RUS РЕЦЕПТЫ .....................................................................................................40
www.scarlett.ru
Page 2
IM014
2
SC-BM40002
GB DESCRIPTION
RUSУСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Case
14. Programme operation time
1. Корпус
14. Время работы программы
UAСКЛАД ВИРОБУ
KZҚҰРЫЛҒЫНЫҢ ҚҰРЫЛЫМЫ
1. Корпус
1. Корпус
14. Бағдарламаның жұмыс уақыты
EST SEADME EHITUS
LVIZSTRĀDĀJUMA UZBŪVE
1. Korpus
14. Programmi tööaeg
1. Korpuss
14. Programmas darbības laiks
LT PRIETAISO SAN DAR A
H TERMÉK SZERKEZETE
1. Korpusas
14. Programos veikimo laikas
1. Készüléktest
14. Program működési ideje
2. Lid
3. Lid handle
4. Viewing window
5. Control panel
6. Ventilation openings
7. Removable bowl
8. Measuring cup
9. Measuring spoon
10. Mixing spatula
11. Hook for bowl removal
12. Screen
13. Programme number
2. Кришка
3. Ручка кришки
4. Оглядовевікно
5. Панель управління
6. Вентиляційніотвори
7. Знімначаша
8. Вимірювальнасклянка
9. Вимірювальналожка
10. Лопатка для замішування
11. Гачок для виймання чаші
12. Дисплей
13. Номер програми
14. Час роботи програми
2. Крышка
3. Ручка крышки
4. Смотровое окно
5. Панель управления
6. Вентиляционные отверстия
7. Съемная чаша
8. Мерный стакан
9. Мерная ложка
10. Лопатка для замешивания
11. Крючок для извлечения чаши
12. Дисплей
13. Номер программы
2. Қақпақ
3. Қақпақтың тұтқасы
4. Көрініс терезесі
5. Басқару панелі
6. Желдеткіш саңылаулар
7. Алмалы шара
8. Өлшер стақан
9. Өлшер қасық:
10. Қамыр араластыратын қалақша
11. Шараны алып шығуға арналған қармауыш
12. Дисплей
13. Бағдарлама нөмірі
2. Kaas
3. Kaane käepide
4. Vaateaken
5. Juhtimispaneel
6. Ventilatsiooniavad
7. Eemaldatav anum
8. Mõõduklaas
9. Mõõdulusikas
10. Segamislabidas
11. Konks anuma eemaldamiseks
12. Displei
13. Programmi number
2. Dangtis
3. Dangčio rankena
4. Stebėjimo langelis
5. Valdymo skydelis
6. Ventiliacijos angos
7. Išimama kepimo forma
8. Matavimo indas
9. Matavimo šaukštelis
10. Maišymo mentelė
11. Kepimo formos išėmimo kabliukas
12. Displėjus
13. Programos numeris
2. Vāks
3. Vāka rokturis
4. Vērošanas lodziņš
5. Vadības panelis
6. Ventilācijas atvere
7. Izņemams trauks
8. Mērglāze
9. Mērkarote
10. Maisāmā lāpstiņa
11. Āķis trauka izņemšanai
12. Displejs
13. Programmas numurs
2. Fedél
3. Fedélfogantyú
4. Ablak
5. Vezérlőpad
6. Szellőzőnyílások
7. Levehető tál
8. Mérőpohár
9. Mérőkanál
10. Keverőlapát
11. Tálhorog
12. Kijelző
13. Programszám
www.scarlett.ru
Page 3
3
SC-BM40002
RO DETALII PRODUS
1. Corp
2. Capac
14. Durata de funcționare a programului
mm
317
243
3. Mânerul capacului
4. Fereastră de observație
5. Panou de control
6. Orificii de ventilație
7. Vas detașabil
8. Pahar gradat
9. Lingură gradată
10. Spatulă pentru amestecare
11. Cârlig pentru preluarea vasului
12. Display
13. Numărul programei
IM014
~ 220-240V / 50 Hz
530 W 3.4 / 3.9 kg
224
www.scarlett.ru
Page 4
IM014
4
SC-BM40002
GB INSTRUCTION MANUAL
SAFETY MEASURES
Important safety procedures. Read attentively and keep for further references.
• Mishandling the breadmaker may lead to its breakdown and cause harm to the user.
• Before starting the breadmaker for the first time, make sure that technical specifications on the label comply with
the power supply network parameters.
ATTENTION! The power plug has a cord and grounding. Plug the breadmaker only into the corresponding ground
sockets
• Use it for household purposes only in accordance with the User Manual. The breadmaker is not intended for
industrial use.
• Do not use it out-of-doors.
• Always switch the breadmaker off before cleaning it, or if you do not use it.
• The breadmaker should not be used by people (including children) with low physical, emotional or mental
capacity or if they have no life experience or knowledge, if they are not controlled or have not been instructed on
the use of the breadmaker by the person responsible for their safety.
• Children should be under control to avoid playing with the breadmaker.
• Do not leave the switched on breadmaker unattended.
• Do not use the accessories which were not supplied with the breadmaker.
• Do not use the breadmaker if the power cord or the power plug is defective. To avoid danger the defective cord
should be replaced in the authorized service centre.
• Do not put the breadmaker and the power cord into the water or other liquids. In case it happens, immediately
switch the breadmaker off and before using it check its operating capability and safety at the qualified specialists.
• Make sure that the power cord does not touch any sharp edges and hot surfaces.
• Do not pull the power cord, do not twist it or wrap around the breadmaker.
• Use the breadmaker for cooking only. Do not use it for drying clothes, paper or other things.
• Do not switch on an empty breadmaker. Do not use the breadmaker for storing anything.
• The breadmaker is not intended for conservation.
• Do not put the ingredients onto the bottom of the breadmaker, use the baking pan.
• Follow the recipes.
• To prevent short failure and breakdown of the breadmaker, avoid water in the venting holes.
• Improper cleaning of the breadmaker may lead to wear of the surface, which may affect operation of the
breadmaker and create a risk to the user.
• When using an extension cord, make sure that the power handling ability of the cord complies with the
breadmaker power handling ability.
• Attention! The breadmaker heats during operation! In case of necessity to contact the breadmaker during its
operation, use oven mitts or potholders.
• Avoid contacting the kneading blade during operation of the breadmaker, it may cause injury!
• ATTENTION! Do not open the lid and pull out the baking pan during the baking process! The lid can be opened
only for folding in necessary ingredients strictly on beep signal.
• The appliance is not designed for use with external timer or separate remote control system.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Repair the malfunctioning appliance in the
nearest service center.
• If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature
for at least 2 hours before turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
ADVANTAGES OF YOUR BREAD MACHINE
• The bread machine has an automatic mode for bread baking.
• You may select any out of 9 various programmes for baking.
• You may use ready-made baking mixtures.
USEFUL TIPS
• Always follow the order of adding ingredients. First add liquids, butter, sugar, salt, then flour and the rest of
ingredients, add yeast at the end.
• All ingredients should be of room temperature; this will ensure the optimal yeast growth.
• Measure the quantity of the ingredients exactly. Even slight deviations from the amount specified in the recipe
will affect the result of the baking process.
INSTALLATION
• Make sure that there is no packaging and other things inside the breadmaker.
• Make sure that the following has not been damaged during transportation:
• lid;
• main body and viewing window;
• breadmaker walls;
www.scarlett.ru
Page 5
IM014
5
SC-BM40002
• baking pan.
• If there are any defects, do not switch the breadmaker on; contact the seller or the service centre.
• Install the breadmaker on a dry, flat and heat-resistant surface.
• Do not install the breadmaker near flammable materials, explosives and spontaneously inflammable gases.
• Do not put the breadmaker near the gas or electric cooker, as well as other sources of heat.
• Do not put anything on the breadmaker. Do not shut off the venting holes.
• Do not put the breadmaker into the cupboard. For normal operation of the breadmaker, provide free space for
ventilation: at least: 20 cm above, 10 cm at the rear and at least 5 cm on each side.
• Before starting it for the first time, wipe the baking pan, the kneading blade, the inside and outside parts of the
breadmaker with a wet cloth. Remove the protective film from the control panel.
OPERATION
• Remove the bowl.
• Fasten the mixing spatula.
• Place the ingredients inside the bowl.
• ATTENTION: Make sure that the yeast does not come in contact with salt and liquid.
• Place the bowl inside the bread machine.
• Make sure that the bowl is placed correctly.
• Close the lid of the device.
• Press the “MENU” button and select the programme number.
• You will hear a sound signal and the screen will display the programme number and the duration of cooking.
• Now you may adjust the duration of cooking by using “TIMER” buttons.
• Press the “START/STOP” button to start the programme.
• Once the programme is finished you will hear a sound s igna l.
• Let the bread set for a little while.
• Unplug the device from the socket before opening the lid.
• Remove the bowl using the hook or a pot holder.
• Turn the bowl and shake it slightly. If the bread does not come out, you may use wooden or plastic spatulas to
remove the bread from the bowl. Do not use metal objects, they may scratch the bowl surface!
• Let the bread cool off for 30 minutes, and then you may cut the bread.
• ATTENTION: Make sure that the mixing spatula is not inside the bread. If this happens, carefully remove the
spatula. Do not use metal objects, they may scratch the surface of the spatula!
CONTROL PANEL
“TIMER” BUTTONS
• “The «TIMER» buttons are used to set the delay time for bread baking (till it’s ready).
• The time setting step is 10 minutes.
• The maximum delay time is 13 hours.
• For example: the current time is 20:30, and you would like the bread to be baked by 7:00 a.m., i.e. in 10 hours
30 minutes. Press the MENU button, select the mode. Then press the timer button to add the time till 10 hours
30 minutes. The time will be displayed on the LCD screen. Then press the «START/STOP» button to activate
the timer, and the display will show the countdown.
• WARNING: We do not recommend to use the timer function when using ingredients that get spoiled quickly,
such as eggs, milk, cream or cheese.
“MENU” BUTTON
• The “MENU” button is used to select the needed programme.
• To select the programme press the “MENU” button the necessary number of times.
• The LCD screen will display the programme number and the baking time for the selected programme.
“START/STOP” BUTTON
• Press the “START/STOP” button to start/set the operation of the bread machine or to cancel the selected
function.
• Keep the button pressed for 2 seconds until you hear a sound signal in order to finish the operation or erase the
settings.
• ATTENTION: Do not press the button if you want to check the condition of your baking. Use the viewing window
in the lid of the bread machine to check the baking.
• The problems that bread maker often appears, and settlement.
BAKING PROGRAM:
Basic
• This mode is used to make light, airy bread from white wheat flour with a crispy crust. Preparation time is 2 hours
59 minutes.
Whole Wheat
• This mode is used to make bread from wholemeal flour. In this mode dough kneading and fermentation take
much more time. Pre-heating of the mixed ingredients takes 30 minutes. Preparation time is 3 hours 24 minutes.
www.scarlett.ru
Page 6
IM014
6
SC-BM40002
No. Problem Reason
Settlement
There may be something
protecting oil on it.
The central section of
bread is too thick.
When put out the bread, pour some hot water
then put out the kneading arm, and clean it.
2. When the machine is working,
the program is interrupted.
If the paste has been stored for too long, you
hours, you can choose start directly.
3. You have opened the cover
yellow.
Check if the hole brace is damaged, put out
to after sales service specialist.
When press the start
”E00”or”E01”.
The electromotor is
blending the paste.
The barrel may not be placed
to blend.
Check the installation of the barrel, and if the
And check the weight of the paste.
Check the installation of the barrel, and if the
the yeast and flour.
The paste is too big,
barrel.
If add yeast, and the content is
mixed with the yeast.
Rapid
• This mode reduces white bread preparation time. It is used to make light, airy bread from white wheat flour with
a crispy crust quicker. Preparation time is 2 hour 10 minutes.
French
• This mode is used to make bread from wheat flour with a crispy crust. The loaves prepared are light and airy lik e
French baguettes. Preparation time is 3 hours 42 minutes.
Low Sugar
• This mode is used to make low-carbohydrate bread from oatmeal and ground flaxseed. Preparation time is 3
hours 13 minutes.
Cake
• This mode is used to make cakes and pies from ready-made pastry. Preparation time is 1 hour 10 minutes.
Pizza
• This mode is used only to knead the dough without baking. Preparation time is 20 minutes.
Dough
• This mode is used to make the dough for further manual forming and baking in the oven. Preparation time is 1
hour 20 minutes.
Bake
• This mode is used to bake already prepared dough. Preparation time is 1 hour.
TROUBLESHOOTING
When baking, some
1
smoke fumes from
heating element.
the bread is sinking;
2
the bottom crust of the
Difficult to put the
3
bread out.
4
The ingredients are
not blended well, and
the effect of the bread
is not good.
adhered to the heating element.
For the first time, there is
The time of keeping warm and
storage in barrel is too long, lose
too much water.
The kneading arm adheres to the
axis of rotation tightly.
1. You have chosen a wrong
program.
you pressed start or stop button,
several times at the beginning,
the bread became dry and
4. The resistance of the blending
is too high, but the bread is not
blended well.
Cut off the plug, and clean the heating
element.
When the baking is finished, please take the
bread out.
into the barrel, and marinate it for 10 minutes,
Check if the prescription that you choose is
proper to the menu that you choose.
should make paste again, if less than 30
After the latest fermenting, don ’t open the lid
any more.
the barrel, then let the kneading arm rotate,
check if it is normal, if not normal, please go
or stop button, the
5
LCD display shows
6
working, but not
The fermented paste
7
is too big, and toped
the lid.
8
and overflows from the
The fermented paste
9
is too big, or
unfermented.
www.scarlett.ru
The temperature of the roast
chest is too high, it can’t be
started to bake.
properly, or the paste is too big
Too much yeast or flour, the
temperature is too high.
Too much liquid material or
yeast.
enough, if the temperature of
water is too high and if salt is
Press start/stop button, pull out the plug, pull
out the barrel, and open the lid, and let it cool
down.
paste is made according to the prescription.
paste is made according to the prescription.
And check the weight of the paste. Reduce
Reduce liquid and yeast.
Check the content of the yeast, and the
function of it.
Page 7
IM014
7
SC-BM40002
can’t ferment.
2. Fermentation proceeds too
too high.
3. Too much water, and the
paste is too wet.
The weight is too
dense.
When slice up the
of bread.
1. Too much water, and haven’t
2. The temperature of the water
is too high.
Reduce the temperature of water, keep it
around 20℃.
1. There are some unthawed
banana, etc.
2. Not blended enough, and little
water.
Make sure you add enough water, and the
kneading arm works normally.
When baked after
10
fermented, the central
of the bread sinks
much, and the
11
organization is too
bread, there were
12
many holes in central
Some dry flour
13
adhered on the bread
crust.
1. The flour is not strong flour,
quickly and the temperature is
1. Too much flour, and water is
not enough.
added salt.
material, such as butter/oil,
Use strong flour.
The bread maker should work in house
temperature.
Reduce the water.
Reduce flour, add enough water.
Check if you add enough salt.
When blending, use the wood shove to shove
the unthawed material to the paste.
MEMORY FUNCTION
• In case of power failure for less than 7 minutes, the breadmaker will continue the selected program from the
moment it stopped due to the power failure.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean the breadmaker regularly and remove any food remains from its surface.
• Before cleaning, switch the breadmaker off and plug it out a power outlet.
• Let the breadmaker cool completely.
• Wipe the control panel, outside and inside surfaces, the baking pan with a wet cloth and detergent.
• Do not use aggressive agents or abrasives.
STORAGE
• Make sure that the breadmaker is plugged out of the power outlet and cooled completely.
• Follow the requirements of the CLEANING AND MAINTENANCE section.
• Store the breadmaker with the lid half open in a dry clean place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Важные инструкции по безопасности. Прочитайте внимательно и сохраните для будущих справок.
• Неправильное обращение с прибором может привести к его поломке и причинить вред пользователю.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
ВНИМАНИЕ! Вилка шнура питания имеет провод и контакт заземления. Подключайте прибор только к
соответствующим заземлённым розеткам
• Использовать только в бытовых целях в соответствии с данным Руководством по эксплуатации. Прибор
не предназначен для промышленного применения.
• Не использовать вне помещений.
• Всегда отключайте устройство от электросети перед очисткой, или если Вы его не используете.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
• Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
• Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
• При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель
или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
• Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно
отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте
работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
• Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
• Нетяните за шнур питания, не перекручивайте и не обматывайте его вокруг устройства.
www.scarlett.ru
Page 8
IM014
8
SC-BM40002
• Используйте хлебопечь только для приготовления продуктов. Ни в коем случае не сушите в ней одежду,
бумагу или другие предметы.
• Не включайте хлебопечь с пустой камерой. Не используйте камеру для хранения чего-либо.
• Печь не предназначена для консервирования продуктов.
• Не выкладывайте продукты непосредственно на дно камеры, используйте съемную чашу.
• Руководствуйтесь рецептами приготовления.
• Во избежание короткого замыкания и поломки печи, не допускайте попадания воды в вентиляционные
отверстия.
• Если не поддерживать хлебопечь в чистом состоянии, это может привести к износу поверхности чаши,
что может неблагоприятно повлиять на работу прибора и создать возможную опасность для
пользователя.
• При использовании удлинителя, убедитесь, что максимально допустимая мощность кабеля
соответствует мощности хлебопечи.
• Внимание! Во время работы прибор нагревается! В случае необходимости контакта с печью во время ее
работы, используйте кухонные рукавицы или прихватки.
• Избегайте контакта с лопаточкой для замешивания во время эксплуатации прибора, это травмоопасно!
• ВНИМАНИЕ! Во время работы не открывайте крышку хлебопекарни и не вытаскивайте форму для
выпечки хлеба.
• Прибор не предназначен для приведения в действие внешним таймером или отдельной системой
дистанционного управления.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в
ближайший Сервисный центр.
• Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные
изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и
функциональность.
• Вы можете выбрать 9 различных программ приготовления выпечки.
• Вы можете использовать готовые смеси для выпекания.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
• Всегда соблюдайте порядок добавления ингредиентов. Сначала добавляйте жидкости, масло, сахар,
соль, затем муку и прочие добавки, в самом конце добавьте дрожжи.
• Все ингредиенты должны быть комнатнойтемпературыдля поддержания оптимального роста дрожжей.
• Точно измеряйте количество ингредиентов. Даже незначительное отклонение от указанной в рецепте
величины может повлиять на результат выпечки.
УСТАНОВКА
• Убедитесь, что внутри хлебопечи нет упаковочных материалов и посторонних предметов.
• Проверьте, не повреждены ли при транспортировке:
• крышка;
• корпус и смотровое окно;
• стенки камеры;
• съемная чаша.
• При обнаружении любых дефектов не включайте печь, обратитесь к продавцуили в сервисный центр.
• Установите прибор на сухую, ровную и жароустойчивую поверхность.
• Не устанавливайте прибор вблизи горючих материалов, взрывчатых веществ и самовоспламеняющихся
газов.
• Не ставьте прибор рядом с газовой или электрической плитами, а также другими источниками тепла.
• Ничего не кладите на печь. Не перекрывайте вентиляционные отверстия.
• Хлебопечь не следует располагать в шкафу. Для нормальной работы печи необходимо обеспечить
свободное пространство для вентиляции: не менее 20 см сверху, 10 см со стороны задней панели и не
менее 5 см с боковых сторон.
• Перед первым использованием вымойте съемную чашу и лопаточку для замешивания, внутреннюю и
внешнюю части хлебопечи протрите чистой влажной тканью.
ПОРЯДОК РАБОТЫ
• Извлеките съемную чашу.
• Закрепителопаточку для замешивания.
• Положите ингредиенты в чашу.
• ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что дрожжи не соприкасаются с солью и жидкостью.
• Поместите съемную чашу обратно в хлебопечь.
• Убедитесь в том, что расположили чашу правильно.
• Закройте крышку прибора.
www.scarlett.ru
Page 9
IM014
9
SC-BM40002
• Нажмите кнопку «МЕНЮ» и выберите номер программы.
• Раздастся звуковой сигнал и дисплей отобразит номер и продолжительность приготовления программы.
• Нажмите кнопку «СТАРТ/СТОП» для запуска программы.
• По окончанию работы раздастся звуковой сигнал.
• Дайте хлебу немного настояться.
• Перед тем как открыть крышку, отключите прибор от электросети.
• Достаньте чашу с помощью крючка или прихватки.
• Переверните чашу и слегка потрясите. Если хлеб не выскальзывает, вы может использовать деревянные
или пластмассовые лопаточки для извлечения хлеба из чаши. Не используйте металлические предметы,
они могут поцарапать поверхность чаши!
• Дайте хлебу остыть 30 минут, затем можно его нарезать.
• ВНИМАНИЕ: Убедитесь, что лопаточка для замешивания не осталась в хлебе.Если это произошло,
аккуратно извлеките ее из хлеба. Не используйте металлические предметы, они могут поцарапать
поверхность лопатки!
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
КНОПКИ «ТАЙМЕР»
• Кнопки «ТАЙМЕР» позволяют установить времяотсрочки приготовления хлеба (до момента готовности).
• Шаг настройки времени 10 минут.
• Максимальное время отсрочки 13 часов.
• Например: текущее время 20:30, вы хотите, чтобы хлеб был готов к 7:00, т.е. через 10 часов 30 минут.
Нажмите кнопку «МЕНЮ», выберите режим, затем нажмите кнопку таймера, чтобы добавить время до 10
часов 30 минут. Время отобразится на ЖК дисплее. Затем нажмите кнопку «СТАРТ/СТОП», чтобы
активизировать таймер. На дисплее начнется обратный отсчет времени.
• ВНИМАНИЕ: Не рекомендуем использовать функцию таймер при использовании быстро портящихся
ингредиентов, таких как яйца, молоко, сливки и сыр.
КНОПКА «МЕНЮ»
• Кнопка «МЕНЮ» позволяет выбрать нужную вам программу.
• Для этого нажмите на кнопку «МЕНЮ» нужное количество раз.
• Номер программы и соответствующее программе время выпечки появятся на ЖК дисплее.
КНОПКА «СТАРТ/СТОП»
• Для запуска/остановки работы хлебопечкиилисброса выбранной функции нажмите кнопку
«СТАРТ/СТОП».
• Чтобы завершить операцию или удалить параметры, держите кнопку нажатой в течение 2 секунд, пока не
раздастся длинный звуковой сигнал.
• ВНИМАНИЕ: Не нажимайте кнопку, если вы хотите проверить состояние выпечки. Для проверки выпечки
используйте смотровое окно на крышке хлебопечки.
РАЗМЕР БУХАНКИ ПРИ ВЫПЕКАНИИ ХЛЕБА СОСТАВЛЯЕТ 500г.
ПРОГРАММЫ ВЫПЕЧКИ:
Основной
• Данный режим используется для приготовления легкого, воздушного хлеба с хрустящей корочкой из
белой пшеничной муки. Время приготовления 2 часа 59 минут.
Цельнозерновой
• Данный режим используется для приготовления хлеба из цельнозерновой муки. В данном режиме
происходит более длительный замес теста и на процесс поднятия хлеба отводится значительно больше
времени. На предварительный разогрев смешанных ингредиентов отводится 30 минут. Время
приготовления 3 часа 24 минут.
Быстрый
• Данный режим уменьшает срок приготовления белого хлеба. Используется для приготовления легкого,
воздушного хлеба с хрустящей корочкой из белой пшеничной муки в ускоренном режиме. Время
приготовления 2 час 10 минут.
Французский
• Данный режим используется для приготовления хлеба с хрустящей корочкой из пшеничной муки.
Буханка получается легкой и воздушной, как французский багет. Время приготовления 3 часа 42 минут.
Низкоуглеводный
• Данный режим используется для приготовления низкоуглеводного хлеба из овсяной, пшеничной муки и
молотого льняного семени. Время приготовления 3 часа 13 минут.
Кекс
• Данный режим используется для приготовления кексов и пирогов из готового теста. Время приготовления
1 час 10 минут.
Тесто для пиццы
• Данный режим используется только для замеса теста без выпекания. Время приготовления 20 минут.
Тесто домашнее
• Данный режим используется для приготовления теста с дальнейшим ручным формованием и запеканием
в духовке. Время приготовления 1 час 20 минут.
www.scarlett.ru
Page 10
IM014
10
SC-BM40002
№
Проблема
Причина
Устранение
Возможно, что-то прилипло к
защитное покрытие.
Середина хлеба
слишком толстая
Хлеб слишком долго находится
слишком много влаги.
замешивания.
Если прошло не больше 30 часов, вы
замесить тесто.
3. В начале процесса выпечки
желтым.
4. Сопротивление при замесе
смешиваются плохо.
Достаньте чашу, проверьте, нормально ли
специалисту в сервисный центр.
При нажатии кнопки
или «E01»
Убедитесь в том, что чаша установлена
что вес теста не превышает допустимый.
Убедитесь в том, что чаша установлена
Добавляйте меньше дрожжей и муки.
Слишком много
из чашы
они работают.
1. Мука плохого качества,
тесто не поднимается.
2. Тесто слишком быстро
слишком высокая.
3. Воды слишком много, тесто
слишком мягкое.
Вес превышает
слишком плотное
Выпечка
• Данный режим используется для выпекания уже готового теста или сухих смесей. Время приготовления 1
час.
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК
Во время выпечки от
1
нагревательного
элемента идет дым
проваливается,
2
нижняя корка хлеба
3 Трудно вынуть хлеб
4
Ингредиенты
смешаны
недостаточно
хорошо, хлеб
приготовлен плохо
нагревательному элементу.
При первом использовании
причиной может быть
в форме для выпечки при
высокой температуре и теряет
Лопаточка для замешивания
сильно пристает к оси
вращения.
1. Вы выбрали
несоответствующую программу
2. Во время работы прибора
вы нажали кнопку «Старт» или
«Стоп», прервав программу.
вы несколько раз открыли
крышку, хлеб стал сухим и
Выньте вилку из розетки, очистите
нагревательный элемент.
Вынимайте хлеб сразу после выпекания.
Вынув хлеб, налейте в чашу немного
горячей воды. Подождите 10 минут, а
затем достаньте и помойте лопаточку для
Проверьте, соответствует ли выбранный
вами рецепт выбранному режиму выпечки.
можете запустить программу заново, если
больш 30 часов, необходимо заново
Не открывайте крышку после последнего
замеса.
«Старт» или «Стоп»
5
на дисплее
отображается «E00»
Мотор работает, но
6
тесто не
замешивается
Подошедшего теста
слишком много, оно
7
соприкасается с
крышкой
8
теста, оно вытекает
Подошедшего теста
9
слишком мало или
тесто не поднялось
Во время выпечки,
после последнего
10
замеса середина
хлеба проваливается
очень высокое, но ингредиенты
Температура внутри
хлебопечки слишком высокая.
Чаша установлена
неправильно или теста
слишком много.
Слишком много дрожжей или
муки, температура слишком
высокая.
Слишком много жидкости или
дрожжей.
Недостаточно дрожжей, вода
слишком горячая или дрожжи
смешались с солью.
вращается лопатка, если нет обратитесь к
Нажмите кнопку «Старт»/«Стоп», выньте
вилку из розетки, достаньте чашу, откройте
крышку и дайте хлебопечке остыть.
правильно и тесто приготовлено в
соответствии с рецептом. Убедитесь в том,
правильно и тесто приготовлено в
соответствии с рецептом. Убедитесь в том,
что вес теста не превышает допустимый.
Добавляйте меньше жидкости и дрожжей.
Убедитесь в том, что вы добавили
необходимое количество дрожжей и что
Используйте муку хорошего качества.
поднимается или температура
Используйте дрожжи комнатной
температуры.
Добавляйте меньше воды.
11
допустимый, тесто
www.scarlett.ru
1. Слишком много муки,
недостаточно воды.
Добавляйте меньше муки, добавляйте
необходимое количество воды.
Page 11
11
SC-BM40002
полостей
недостаточно соли.
Используйте воду, температура которой
составляет примерно 20℃.
1. Использовались слишком
масло, бананы и т.д.
для замешивания исправна.
В хлебе
образовалось много
12
1. Слишком много воды,
2. Вода слишком горячая.
Убедитесь в том, что вы добавили
необходимое количество соли.
IM014
Используйте для замешивания
деревянную лопаточку, чтобы смешать все
ингредиенты до однородной массы.
Убедитесь в том, что вы добавили
достаточное количество воды и лопаточка
Хлеб покрыт сухой
13
мукой
клейкие ингредиенты, такие как
растительное/подсолнечное
2. Ингредиенты плохо
смешаны, недостаточно воды.
ФУНКЦИЯ ПАМЯТИ
• В случае возникновения сбоя питания не более 7 минут, хлебопечка продолжит выполнение выбранной
программы с момента сбоя в электросети.
ОЧИСТКА И УХОД
• Печь следует регулярно чистить и удалять с ее поверхностилюбые остатки пищи.
• Перед очисткой выключите печь и отключите ееот электросети.
• Дайте печи полностью остыть.
• Протрите панель управления, внешние и внутренние поверхности, съемную чашувлажной тканью с
моющим средством.
• Не применяйте агрессивные вещества или абразивные материалы.
ХРАНЕНИЕ
• Убедитесь, что печь отключена от электросети и полностью остыла.
• Выполните все требования раздела “ОЧИСТКА И УХОД”.
• Храните печь с приоткрытой крышкойв сухом чистом месте.
UA ІНСТРУКЦІЯЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
• Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання продукції торговельної марки SCARLETT та довіру до
нашої компанії. SCARLETT гарантує високу якість та надійну роботу своєї продукції за умови дотримання
технічних вимог, вказаних в посібнику з експлуатації.
• Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у разі експлуатації продукції в межах побутових потреб
та дотримання правил користування, наведених в посібнику з експлуатації, складає 2 (два) роки з дня
передачі виробу користувачеві. Виробник звертає увагу користувачів, що у разі дотримання цих умов,
термін служби виробу може значно перевищити вказаний виробником строк.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Важливі інструкції з безпеки. Прочитайте уважно та збережіть для майбутніх довідок.
• Неправильне поводження з приладом може призвести до його пошкодження та заподіяння шкоди
користувачеві.
• Перед тим, як увімкнути прилад вперше, перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, що
вказані на наклейці, параметрам електромережі.
УВАГА! Вилка кабелю живлення має провід і контакт заземлення. Підключайте прилад тільки до відповідних
заземлених розеток.
• Використовувати тільки в побутових цілях, відповідно до даного Посібника з експлуатації. Прилад не
призначений для промислового використання.
• Використовувати лише в приміщеннях.
• Завжди відключайте пристрій від електромережі перед очищенням або, якщо Ви його не використовуєте.
• Прилад не може використовуватись особами зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими даними
(включаючи дітей), або за відсутності у них життєвого досвіду або знань, якщо вони не контролюються
або не були проінструктовані щодо використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
• З метою недопущення гри з приладом, діти повинні знаходитися під контролем.
• Не залишайте увімкнений прилад без нагляду.
• Не використовуйте деталі, що не входять до комплекту.
• Не можна використовувати пристрій з пошкодженим кабелем живлення та/або вилкою. З метою
уникнення небезпеки, пошкоджений кабель живлення необхідно замінити в авторизованому сервісному
центрі.
• Не занурюйте прилад і кабель живлення у воду або іншу рідину. Якщо це трапилося, негайно відключіть
пристрій від електромережі, та перш ніж користуватися їм надалі, перевірте роботу та безпечність
приладу у кваліфікованих фахівців.
• Стежте, щоб кабель живлення не торкався гострих країв та гарячих поверхонь.
• Не тягніть за кабель живлення, не перекручуйте та не обмотуйте його навколо пристрою.
• Використовуйте хлібопічку тільки для приготування їжі. У жодному випадку не сушіть у ній одяг, папір або
інші предмети.
www.scarlett.ru
Page 12
IM014
12
SC-BM40002
• Не вмикайте хлібопічку з порожньоюкамерою. Не використовуйте камеру для зберігання будь-чого.
• Пічка не призначена для консервації продуктів.
• Не викладайте продукти безпосередньо на дно камери, використовуйте знімну чашу.
• Виконуйте рекомендації, що вказані в рецептах приготування.
• Щоб уникнути короткого замикання та пошкодження печі, уникайте попадання води у вентиляційні отвори.
• Неналежна підтримка хлібопічки в чистому стані може призвести до зносу поверхні, що може
несприятливо вплинути на роботу приладу, та створити можливу небезпеку для користувача.
• При використанні подовжувача, переконайтеся, що максимально допустима потужність кабелю відповідає
потужності хлібопічки.
• Увага! Під час роботи прилад нагрівається! У разі необхідності контактування з піччю під час її роботи,
використовуйте кухонні рукавиці або прихватки.
• Під час експлуатації приладу, уникайте контакту з лопаткою для замішування, це небезпечно!
• Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних
речовин в електричному та електронному обладнанні.
• Прилад не призначений для приведення в дію зовнішнім таймером або окремою системою дистанційного
управління.
• Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад або замінювати які-небудь деталі. При виявленні
неполадок звертайтеся в найближчий Сервісний центр.
• Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у
кімнаті не менше 2 годин.
• Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції
виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність.
ПЕРЕВАГИ ВАШОЇ ХЛІБОПІЧІ
• Хлібопіч оснащена автоматичним режимом приготування хліба.
• Ви можете обрати 9 різних програм приготування випічки.
• Ви можете використовувати готові суміші для випікання.
КОРИСНІ ПОРАДИ
•Завжди дотримуйтесь порядку додавання інгредієнтів. Спочатку додавайте рідину, олію, цукор, сіль, потім
- борошно та інші домішки, наприкінці додавайте дріжджі.
• Всіінгредієнтиповинні бути кімнатної температуридля підтримки оптимального ростудріжджів.
• Точно виміряйтекількість інгредієнтів. Навіть незначне відхилення відвказаноїв рецептікількості може
вплинути на результат випікання.
ВСТАНОВЛЕННЯ
• Переконайтеся, що усередині хлібопічки немає матеріалів пакування та сторонніх предметів.
• Перевірте, чи не пошкоджені внаслідок транспортування:
• кришка;
• корпус і оглядове вікно;
• стінки камери;
• знімна чаша.
• У разі виявлення будь-яких дефектів, не вмикайте піч; зверніться до продавця або в сервісний центр.
• Встановіть прилад на суху, рівнута жаростійку поверхню.
• Не встановлюйте прилад поблизу горючих матеріалів, вибухових речовин і самозаймистих газів.
• Не ставте прилад поряд з газовою або електричною плитами, а також іншими джерелами тепла.
• Нічого не кладіть на пічку. Не перекривайте вентиляційні отвори.
• Хлібопічку не слід розташовувати в шафі. Для нормальної роботи печі необхідно забезпечити вільний
простір для вентиляції: не менше 20-ти см зверху, 10-ти см з боку задньої панелі та не менше 5-ти см з
обох боків.
• Перед першим використанням протріть чистою вологою тканиною знімну чашу, лопатку для замішування,
внутрішню та зовнішню поверхні хлібопічки. Зніміть захисну плівку з панелі управління.
ПОРЯДОК РОБОТИ
• Виймітьзнімну чашу.
• Закріпитьлопаточку для замішування.
• Покладітьінгредієнтив чашу.
• УВАГА: Переконайтеся в тому, що дріжджі не торкаються солітарідини.
• Покладіть знімну чашу назад ухлібопіч.
• Переконайтеся втому, що розмістили чашу правильно.
• Закрийте кришку приладу.
• Натиснітькнопку «МЕНЮ» таоберітьномер програми.
• Пролунаєзвуковий сигнал ідисплей відобразитьномер татривалість приготування програми.
• Натиснітькнопку «СТАРТ/СТОП» для запускупрограми.
• Післязакінчення роботипролунає звуковий сигнал.
• Дайте хлібу трохи настоятися.
• До того, яквідчинити кришку, вимкніть приладзелектромережі.
www.scarlett.ru
Page 13
IM014
13
SC-BM40002
• Дістаньте чашу за допомогоюгачка абоприхватки.
• Переверніть чашу тазлегка потрусіть. Якщо хліб не висковзує, виможетевикористати дерев'яні або
пластмасові лопаточки для виймання хліба з чаші. Не використовуйте металічні предмети, вони можуть
подряпати поверхню чаші!
• Дайте хлібу охолонути 30 хвилин, потім можнайого нарізати.
• УВАГА: Переконайтеся, що лопаточка для замішування не залишилась в хлібі. Якщо цесталося, акуратно
вийміть її із хліба. Не використовуйте металічні предмети, вони можуть подряпати поверхню лопатки!
ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
КНОПКИ «ТАЙМЕР»
• Кнопки «ТАЙМЕР» дозволяють встановити час відстрочки приготування хліба (до моменту готовності).
• Крок налаштування часу: 10 хвилин.
• Максимальний термін відстрочки: 13 годин.
• Наприклад: поточний час 20:30, ви бажаєте, щоб хліб був готовим у 7:00, тобто, через 10 годин 30 хвилин.
Натисніть кнопку МЕНЮ, оберіть режим, потім натисніть кнопку таймера, щоб додати часу до 10 годин 30
хвилин. Час відобразиться на РК дисплеї. Потім натисніть кнопку «СТАРТ/СТОП», щоб активувати
таймер. На дисплеї почнеться зворотній відлік часу.
• УВАГА: Не рекомендуємо використовувати функцію таймер у разі використання інгредієнтів, що швидко
псуються, як яйця, молоко, вершки та сир.
• Для цьогонатисніть на кнопку «МЕНЮ» потрібну кількість разів.
• Номер програмитавідповідний програмічас випікання з'являться на РК дисплеї.
КНОПКА «СТАРТ/СТОП»
• Для запуску/зупинки роботихлібопічки або скидуобраноїфункціїнатисніть кнопку «СТАРТ/СТОП».
• Щобзакінчити операцію або видалитипараметри, тримайте кнопку натиснутою протягом 2 секунд, поки
не пролунає довгий звуковий сигнал.
• УВАГА: Не натискайте кнопку, якщо ви хочете перевірити стан випічки. Для перевірки випічки
використовуйте оглядове вікно на кришці хлібопічки.
ПРОГРАМИ ВИПІКАННЯ:
Основний
• Цей режим використовується для приготування легкого, хліба з хрусткою скоринкою із білого пшеничного
борошна. Час приготування 2 години 59 хвилин.
Цільнозерновий
• Цей режим використовується для приготування хліба із цільнозернового борошна. В цьому режимі
здійснюється більш тривке замішування тіста та на процес підняття хліба передбачено значно більше
часу. На попередній розігрів змішаних інгредієнтів передбачено 30 хвилин. Час приготування: 3 години 24
хвилин.
Швидкий
• Цей режим зменшить час приготування білого хліба. Використовується для приготування легкого, пухкого
хліба з хрусткою скоринкою із білого пшеничного борошна в прискореному режимі. Час приготування: 2
година 10 хвилин.
Французький
• Цей режим використовується для приготування хліба з хрусткою скоринкою із пшеничного борошна.
Буханець виходить легким, як французький багет. Час приготування: 3 години 42 хвилин.
Низьковуглеводний
• Цей режим використовується для приготування низьковуглеводного хліба із вівсяного борошна та
меленого льняного сім'я. Час приготування: 3 години 13 хвилин.
Кекс
• Цей режим використовується для приготування кексів та пирогів із готового тіста. Час приготування: 1
година 10 хвилин.
Тiсто для пиццы
• Цей режим використовується тількидля замішування тіста без випікання. Час приготування: 20 хвилин.
Тісто домашнее
• Цей режим використовується для приготування тіста з подальшим ручним формуванням та запіканням в
духовці. Час приготування: 1 година 20 хвилин.
Випічка
• Цей режим використовується для випікання вже готового тіста. Час приготування: 1 година.
www.scarlett.ru
Page 14
14
SC-BM40002
УСУНЕННЯ НЕПОЛАДОК
№
Проблема
Причина
Усунення
покриття.
товста
надто багато вологи.
Вийнявши хліб, налийте в чашу трохи
замішування.
Якщо пройшло не більше 30 годин, ви
тісто.
3. На початку процесу
сухим та жовтим.
4. Опір при замішування дуже
змішуються погано.
Достаньте чашу, перевірте, чи нормально
до спеціаліста у сервісний центр.
При натисканні
або «E01»
Переконайтеся в тому, що чаша
перевищує допустиму.
Переконайтеся в тому, що чаша
дріжджів та борошна.
Надто багато тіста,
воно витікає з чаші
Надто багато рідини або
дріжджів.
працюють.
1. Борошно поганої якості, тісто
не піднімається.
2. Тісто надто швидко
надто висока.
3. Води надто багато, тісто
надто м’яке.
Вага перевищує
надто туге
В хлібі утворилось
багато порожнин
1. Надто багато води,
недостатньо солі.
Переконайтеся в тому, що ви додали
необхідну кількість солі.
Під час випікання від
1
нагрівального
елемента йде дим
Можливо, щось прилипло до
нагрівального елементу. При
першому використанні
причиною може бути захисне
Вийміть вилку із розетки, очистіть
нагрівальний елемент.
Хліб надто довго знаходиться у
формі для випікання при
високій температурі та втрачає
Лопаточка для замішування
сильно пристає до вісі
обертання.
1. Ви обрали невідповідну
програму
2. Під час роботи приладу ви
натиснули кнопку «Старт» або
«Стоп», перервавши програму.
випікання ви декілька разів
відчиняли кришку, хліб став
високий, однак інгредієнти
Температура всередині
хлібопічки надто висока.
Виймайте хліб одразу після випікання.
гарячої води. Почекайте 10 хвилин, а потім
достаньте та помийте лопаточку для
Перевірте, чи відповідає обраний вами
рецепт обраному режиму випікання.
можете запустити програму знову, якщо
більше 30 годин - необхідно знову замісити
Не відчиняйте кришки після останнього
замішування.
обертається лопатка, якщо ні – зверніться
Натисніть кнопку «Старт»/«Стоп», вийміть
вилку із розетки, достаньте чашу, відчиніть
кришку та дайте хлібопічці охолонути.
Мотор працює, однак
6
тісто не замішується
Тіста, що підійшло,
7
надто багато, воно
торкається кришки
8
Тіста, що підійшло,
9
надто мало або тісто
не піднялося
Під час випікання,
після останнього
10
замішування
середина хліба
провалюється
11
допустиму, тісто
Чаша встановлена
неправильно або тіста
забагато.
Надто багато дріжджів або
борошна, температура надто
висока.
встановлена правильно й тісто
приготоване відповідно до рецепта.
Переконайтеся в тому, що вага тіста не
встановлена правильно й тісто
приготоване відповідно до рецепта.
Переконайтеся в тому, що вага тіста не
перевищує допустиму. Додавайте менше
Додавайте менше рідини та дріжджів.
Недостатньо дріжджів, вода
надто гаряча або дріжджі
змішалися із сіллю.
Переконайтеся в тому, що ви додали
необхідну кількість дріжджів та що вони
Використовуйте борошно гарної якості.
піднімається або температура
1. Надто багато борошна,
недостатньо води.
Використовуйте дріжджі кімнатної
температури.
Додавайте менше води.
Додавайте менше борошна, додавайте
необхідну кількість води.
12
www.scarlett.ru
Page 15
15
SC-BM40002
2. Вода надтогаряча.
Використовуйте воду, температура якої
складає приблизно 20℃.
1. Були використані надто
банани та ін.
Переконайтеся в тому, що ви додали
замішування є справною.
IM014
Використовуйте для замішування
дерев’яну лопаточку, щоб змішати всі
інгредієнти до однорідної маси.
достатню кількість води й лопаточка для
Хліб покритий сухим
13
борошном
клейкі інгредієнти, як
рослинна/соняшникова олія,
2. Інгредієнти погано змішані,
недостатньо води.
ФУНКЦІЯ ПАМ'ЯТІ
• У разі виникнення збою живлення не більше ніж 7 хвилин, хлібопічка продовжить виконувати обрану
програму з моменту збою в електромережі.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Хлебопекарната трябва да се чисти редовно и да се отстраняват какви то и да било остатъци от храна по
нея.
• Преди почистване изключетехлебопекарната и извадете щепсела от контакта.
• Изчакайте хлебопекарната напълно да изстине.
• Забършете панелата за управление, външните и вътрешните повърхности, свалящата се чаша с влажен
парцал и миялно средство.
• Не използвайте агресивни вещества или абразивни материали.
СЪХРАНЯВАНЕ
• Проверете, че хлебопекарната да е изключена от контакта и е изстинала напълно.
• Изпълнявайте всички изисквания от раздел “ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА”.
• Съхранявайте хлебопекарната с полуотворен капак на сухо чисто място.
KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
• Құрметті сатып алушы! SCARLETT сауда таңбасының өнімін сатып алғаныңыз үшін және біздің
компанияға сенім артқаныңыз үшін Сізге алғыс айтамыз. Іске пайдалану нұсқаулығында суреттелген
техникалық талаптар орындалған жағдайда, SCARLETT компаниясы өзінің өнімдерінің жоғары сапасы мен
сенімді жұмысына кепілдік береді.
• SCARLETT сауда таңбасының бұйымын тұрмыстық мұқтаждар шеңберінде пайдаланған және іске
пайдалану нұсқаулығында келтірілген пайдалану ережелерін ұстанған кезде, бұйымның қызмет мерзімі
бұйым тұтынушыға табыс етілген күннен бастап 2 (екі) жылды құрайды. Аталған шарттар орындалған
жағдайда, бұйымның қызмет мерзімі өндіруші көрсеткен мерзімнен айтарлықтай асуы мүмкін екеніне
өндіруші тұтынушылардың назарын аударады.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Қауіпсіздік бойынша маңызды нұсқаулар. Мұқият оқып шығыңыз және болашақ анықтамалар үшін
сақтаңыз.
• Құрылғыны дұрыс емес пайдалану оның бұзылуына әкелуі және пайдаланушыға зиян тигізуі мүмкін.
• Бастапқы қосу алдында бұйымның жапсырмада көрсетілген техникалық сипаттамалары электр желісінің
параметрлеріне сай келе ме, соны тексеріңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Қуат сымының айырында сым және жерге қосу контактісі бар. Құрылғыны тек тиісті
жерге қосылған розеткаларға қосыңыз.
• Осы Пайдалану бойынша нұсқаулыққа сай тек тұрмыстық мақсаттарда қолдану керек. Құрылғы өндірістік
пайдалануға арналмаған.
• Бөлмелерден тыс қолдануға болмайды.
• Тазалау алдында немесе қолданып жатпасаңыз әрқашан құрылғыны электр желісінен өшіріңіз.
• Құрылғы бақылаусыз болса немесе олардың қауіпсіздігіне жауапты тұлға құрылғыны қолдану туралы
нұсқаулар бермеген болса, дене, сезу немесе ақыл қабілеттері төмен я болмаса тәжірибесі немесе білімі
жоқ тұлғалардың (соның ішінде балалардың) қолдануына арналмаған.
• Құрылғымен ойнауды болдырмау үшін балаларды бақылау керек.
• Қосылған құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз.
• Жеткізу жинағына кірмейтін саймандарды қолданбаңыз.
• Сым зақымдалғанда қауіпті болдырмау үшін оны ауыстыруды өндіруші немесе ол уәкілетті еткен сервис
орталығы я болмаса баламалы білікті қызметкер өткізуі керек.
• Құрылғыны және қуат сымын суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер бұл орын алса,
құрылғыны электр желісінен дереу өшіріңіз және оны одан әрі пайдалану алдында құрылғының жұмысқа
қабілеттілігін және қауіпсіздігін білікті мамандарда тексеріңіз.
• Қуатсымы үшкір жиектерге және ыстық беттерге тимеуін қадағалаңыз.
• Қуат сымынан тартпаңыз, шатастырмаңыз және оны құрылғы айналасында орамаңыз.
• Наш пешін тек өнімдерді дайындау үшін қолданыңыз. Ешбір жағдайда онда киімді, қағазды немесе басқа
заттарды құрғатпаңыз.
•Камерасы бос наш пешін қоспаңыз. Камераны бірдеңені сақтау үшін қолданбаңыз.
www.scarlett.ru
Page 16
IM014
16
SC-BM40002
• Пеш өнімдерді консервілеуге арналмаған.
• Өнімдерді тікелей камера түбіне қоймаңыз, шешілмелі ыдысты қолданыңыз.
• Дайындау рецепттерін басшылыққа алыңыз.
• Қысқа тұйықталуды жәнепештің бұзылуын болдырмау үшін желдету тесіктеріне судың тиюін
болдырмаңыз.
• Нан пешін таза күйде тиісті түрде ұстамау беттің тозуына әкеліп, бұл құрылғының жұмысына нашар әсер
етуі және пайдаланушы үшін ықтимал қауіпті тудыруы мүмкін.
• Ұзартқышты қолданғанда, кабельдің ең көп рұқсат етілетін қуаты наш пешінің қуатына сай екеніне көз
жеткізіңіз.
• Назар аударыңыз! Жұмыс кезінде құрылғы қызады! Жұмыс істеп тұрғанында пешке тию керек болған
жағдайда ас үйі қолғабын немесе тұтқыштарды қолданыңыз.
• Құрылғыны пайдалану кезінде илеуге арналған қалаққа тимеңіз, бұл жарақаттауы мүмкін!
• НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Жұмыс кезінде нанхананың қақпағын ашпаңыз және нанды пісіру қалыбын
шығармаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге талпынбаңыз. Олқылықтар пайда болса жақын арадағы сервис
орталығына апарыңыз.
• Қақпақты тек қамырға қажетті ингредиенттерді қосу үшін қатаң түрде бипер сигналы бойынша ашуға
болады.
• Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен температурада тұрса, іске қосар алдында оны кем дегенде 2
сағат бөлме температурасында ұстау керек.
• Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін
болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.
НАН ПІСІРЕТІН ПЕШТІҢ АРТЫҚШЫЛЫҚТАРЫ
• Нан пісіретін пеш нан пісіруге арналған автоматты режиммен жарақталған.
• Сіз нан пісірудің 9 түрлі бағдарламасын таңдай аласыз.
• Нан пісіруге арналған дайын қоспаларды пайдалануға болады.
ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР
• Құрамдас өнімдерді әрқашан да көрсетілген ретпен салыңыз.
• Ашытқының өсуіне мүмкіндік беру үшін барлық құрамдас өнімдер бөлме температурасында болуға тиіс.
• Құрамдас өнімдердің мөлшерін дәл өлшеңіз.Рецепте көрсетілген шамадан тіпті шамалы ғана ауытқудың
өзі пісіру нәтижесіне әсер етуі мүмкін.
ОРНАТУ
• Нан пешінің ішінде орама материалдар және бөгде заттар жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
• Тасымалдау кезінде мыналар зақымдалмағанын тексеріңіз:
• қақпақ;
• корпус және көру терезесі;
• камера қабырғасы;
• шешілмелі ыдыс.
• Кез келген ақаулықтарды тапқанда пешті қоспаңыз; сатушыға барыңыз.
• Құрылғыны құрғақ, тегіс және ыстыққа төзімді бетке орнатыңыз.
• Құрылғыны жанатын заттардың, жарылғыш заттардың және өздігінен тұтанатын газдардың жанында
орнатпаңыз.
• Құрылғыны газ немесе электр плиталарының жанында, сондай-ақ, басқа жылу көздерінің жанында
қоймаңыз.
• Нан пешін шкафқа орналастырмаған жөн. Қалыпты жұмыс істеуі үшін пешке желдету үшін бос кеңістікті
қамтамасыз ету керек: мынадан аз емес: үстінен 20 см, артқы панель жағынан 10 см және бүйірлік
жақтардан 5 см-ден кем емес.
• Бірінші қолдану алдында шешілмелі ыдысты, илеуге арналған қалақты, нан пешінің ішкі және сыртқы
бөліктерін таза ылғалды матамен сүртіңіз. Басқару тақтасынан қорғауыш қабықшаны алыңыз.
ЖҰМЫС РЕТІ
• Алмалы шараны алып шығыңыз.
• Қамыр араластыратын қалақшаны бекітіңіз.
• Құрамдас өнімдерді шараға салыңыз.
• ЕСКЕРТУ:Ашытқының тұз бен сұйықтыққа тимейтініне көз жеткізіңіз.
• Алмалы шараны нан пісіретін пешке қайтадан орналастырыңыз.
• Шараны дұрыс орналастырғаныңызды тексеріңіз.
• Аспаптың қақпағын жабыңыз.
• «МЕНЮ» (мәзір) түймешігін басыңыз да, бағдарламаның нөмірін таңдаңыз.
• Дыбыстық белгі естіледі де, бейнебетте бағдарламаның нөмірі және дайындау ұзақтығы көрсетіледі.
• Бағдарламаны бастау үшін «СТАРТ/СТОП» түймешігін басыңыз.
• Жұмыс аяқталған кезде дыбыстық белгі беріледі.
www.scarlett.ru
Page 17
IM014
17
SC-BM40002
• Нанды шамалы уақыт қалдыра тұрыңыз.
• Қақпақты ашардан бұрын аспапты электр желісінен ажыратыңыз.
• Шараны қармауыштың немесе қолғаптың көмегімен алыңыз.
• Шараны төңкеріңіз де, ептеп сілкіңіз.Егер нан сырғып түспесе, оны шарадан алу үшінағаш немесе
пластмасса қалақшаны қолдануға болады. Шараның беткі қабатына сызат түсіруі мүмкін металл заттарды
пайдаланбаңыз.
• Нанды 30 минут суытып қойыңыз, содан кейін оны турауға болады.
• ЕСКЕРТУ:Қамыр илейтін қалақшаның нанда қалып қоймағанына көз жеткізіңіз. Егер олай болса, оны
наннан ақырындап суырып алыңыз. Қалақшаның беткі қабатына сызат түсіруі мүмкін металл заттарды
пайдаланбаңыз.
БАСҚАРУ ПАНЕЛІ
«ТАЙМЕР» ТҮЙМЕШІКТЕРІ
• «ТАЙМЕР» түймешіктері нан пісіруді кейінге қалдыру уақытын (дайын болған сәтке дейін) орнатуға
мүмкіндік береді.
• Уақытты орнату қадамы - 10 минут.
• Ең көп кейінге қалдыру уақыты - 13 сағат.
• Мысалы: ағымдық уақыт 20:30, сіз нанныңсағат 7:00-де, яғни 10 сағат30 минуттан кейін дайын болғанын
қалайсыз. МЕНЮ (мәзір) түймешігін басыңыз, режимді таңдаңыз, содан кейін 10 сағат 30 минутқа дейін
уақыт қосу үшін таймер түймешігін басыңыз. Уақыт СК бейнебетте көрсетіледі. Содан кейін таймерді іске
қосу үшін «СТАРТ/СТОП» (бастау/тоқтату) түймешігін басыңыз. Бейнебетте кері уақыт санағы басталады.
• ЕСКЕРТУ: Жұмыртқа, сүт, кілегей мен ірімшік сияқты тез бүлінетін құрамдастарды пайдаланған кезде
таймер функциясын қолданбаған жөн.
«МӘЗІР» ТҮЙМЕШІГІ
• «МЕНЮ» (мәзір) түймешігі сізге керекті бағдарламаны таңдауға мүмкіндік береді.
• Бұл үшін «МЕНЮ» (мәзір) түймешігін қанша рет керек болса, сонша рет басыңыз.
• Бағдарламаның нөмірі және бағдарламаға сәйкес пісіру уақыты СК бейнебетте пайда болады.
«СТАРТСТОП» ТҮЙМЕШІГІ
• Нан пісіретін пештің жұмысын бастау/тоқтату үшін немесе таңдалған функцияны ысыру үшін
«СТАРТ/СТОП» түймешігін басыңыз.
• Операцияны аяқтау үшін немесе параметрлерді жою үшін, ұзақ дыбыстық белгі берілгенге дейін
түймешікті 2 секунд бойы басып ұстап тұрыңыз.
• ЕСКЕРТУ: Егер пісіріліп жатқан тағамның күйін тексергіңіз келсе, түймешікті баспаңыз. Пісіріліп жатқан
тағамды тексеру үшін нан пісіретін пештің қақпағындағы көрініс терезесін пайдаланыңыз.
ПІСІРУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫ:
Негізгі
• Бұл режим ақ бидай ұнынан кіртілдек қыртысы бар жеңіл, үлпілдеген нанды дайындау үшін
пайдаланылады. Дайындау уақыты 2 сағат 59 минут.
Ақталмаған ұннан жасалған
• Бұл режим ақталмаған ұннан нан дайындау үшін пайдаланылады. Аталған режимде қамыр илеу ұзағырақ
іске асады және нан көтерілуі үшін әлдеқайда көбірек уақыт бөлінеді. Араластырылған құрамдас
бөліктерін алдын ала қыздырып алу үшін 30 минут бөлінеді. Дайындау уақыты 3 сағат 24 минут.
Тез пісірілетін
• Бұл режим ақ нанды дайындау мерзімін азайтады. Ақ бидай ұнынан кіртілдек қыртысы бар жеңіл,
үлпілдеген нанды жеделдетілген режимде дайындау үшін пайдаланылады. Дайындау уақыты 2 сағат 10
минут.
Француздық
• Бұл режим бидай ұнынан кіртілдек қыртысы бар нан пісіру үшін пайдаланылады. Бөлке француз багеті
сияқты жеңіл әрі үлпілдек болып шығады. Дайындау уақыты 3 сағат 42 минут.
Төмен көмірсулы
• Бұл режим сұлы ұнынан және тартылған зығыр дәнінен көмірсу мөлшері төмен нан дайындау үшін
пайдаланылады. Дайындау уақыты 3 сағат 13 минут.
Кекс
• Бұл режим кекстер және дайын қамырдан бәліштер дайындау үшін пайдаланылады. Дайындау уақыты 1
сағат 10 минут.
Қамыр илеу
• Бұл режим тек нан пісірместен, қамыр илеу үшін ғана пайдаланылады. Дайындау уақыты 20 минут.
Қамыр
• Бұл режим соңынан қолдан пішіндеп, тұмшапеште пісіру мақсатында қамыр дайындау үшін
пайдаланылады. Дайындау уақыты 1 сағат 20 минут.
Қамырдан пісіру
• Бұл режим дайын қамырдан дайындау үшін пайдаланылады.Дайындау уақыты 1 сағат.
www.scarlett.ru
Page 18
18
SC-BM40002
АҚАУЛАРДЫ ЖОЮ
№ Ақаулық Себебі
Түзету
Қыздырғыш элементке бір
мүмкін.
Нанның ортасы
қыртысы тым қалың
Нан пісіретін қалыптың ішіндегі
көп ылғалды жоғалтады.
Нанды шығарып алғаннан кейін шараға
қалақшаны алып шығып, жуыңыз.
тастадыңыз.
тартып кетті.
4. Қамыр илеу кезіндегі
нашар.
«Старт» немесе
көрінеді
аспайтынына көз жеткізіңіз.
ұнды азырақ қосыңыз.
Қамырдың мөлшері
асып төгіліп жатыр
Көтерілген қамырдың
көтерілген жоқ
жатқанына көз жеткізіңіз.
көтерілмейді.
2. Қамыр тым тез көтеріледі
жоғары.
IM014
Пісіру кезінде
қыздырғыш
1
элементтен түтін
шығады
опырылып кетеді,
2
нанның астыңғы
Нанды алып шығу
3
қиын
4
Құрамдастар
жеткілікті түрде
араласпаған, нан
нашар піскен
нәрсе жабысып қалған болуы
мүмкін. Бірінші рет
пайдаланған кезде мұның
себебі қорғаныс қабаты болуы
нан жоғары температурада
тым ұзақ тұрып қалады да, тым
Қамыр илеуге арналған
қалақша айналдыру білігіне
жабысып қалады.
1. Сіз бағдарламаны дұрыс
таңдамағансыз
2. Аспап жұмыс істеп тұрған
кезде сіз «Старт» немесе
«Стоп» түймесін басып,
бағдарламаны үзіп
Ашаны розеткадан суырыңыз да,
қыздырғыш элементті тазалаңыз.
Нанды пісіріп болған бетте дереу алып
шығыңыз.
шамалы ыстық су құйыңыз. 10 минут күте
тұрыңыз да, қамыр илеуге арналған
Таңдалған рецепттің таңдалған нан пісіру
режиміне сәйкес екенін тексеріңіз.
Егер 30 сағаттан кем уақыт өтсе,
бағдарламаны қайтадан іске қосуға
болады, егер 30 сағаттан артық өтсе,
қамырды қайтадан илеу керек.
3. Нан пісіру енді басталған
кезде, сіз қақпағын бірнеше рет
аштыңыз, нан құрғап, сарғыш
қарсыласу дәрежесі өте
жоғары, бірақ
құрамдастарының араласуы
Қамырды соңғы рет илегеннен кейін
қақпақты ашпаңыз.
Шараны алып шығыңыз да, қалақшаның
дұрыс айналып тұрғанын тексеріңіз, егер
дұрыс айналмаса, сервис орталығының
маманына хабарласыңыз.
«Стоп» түймесі
басылған кезде,
5
бейнебетте «E00»
немесе «E01»
Мотор жұмыс істеп
6
тұр, бірақ қамыр
иленбейді
Көтерілген қамырдың
7
мөлшері тым көп, ол
қақпаққа тиіп тұр
8
тым көп, ол шарадан
мөлшері тым аз
9
немесе қамыр
Нан пісіру кезінде,
соңғы илеуден кейін
10
нанның ортасы
опырылып кетеді
«Старт»/«Стоп» түймешігін басыңыз,
Наубайпештің ішіндегі
температура тым жоғары.
ашаны розеткадан суырыңыз, шараны
алып шығыңыз да, қақпағын ашып,
наубайпешті суытып қойыңыз.
Шараның дұрыс орнатылғанына және
Шара дұрыс орнатылмаған
немесе қамырдың мөлшері
тым көп.
қамырдың рецептке сәйкес
дайындалғанына көз жеткізіңіз. Қамырдың
салмағының шекті мөлшерден
Шараның дұрыс орнатылғанына және
қамырдың рецептке сәйкес
Ашытқы немесе ұн тым көп,
температура тым жоғары.
Сұйықтық немесе ашытқы тым
көп.
Ашытқы жеткіліксіз, су тым
ыстық немесе ашытқы тұзбен
араласып кеткен.
1. Ұнның сапасы нашар, қамыр
немесе температура тым
дайындалғанына көз жеткізіңіз. Қамырдың
салмағының шекті мөлшерден
аспайтынына көз жеткізіңіз. Ашытқы мен
Сұйықтық пен ашытқыны азырақ қосыңыз.
Ашытқыны қажетті мөлшерде
қосқаныңызға және оның ашытып
Сапалы ұнды пайдаланыңыз.
Бөлме температурасындағы ашытқыны
пайдаланыңыз.
www.scarlett.ru
Page 19
IM014
19
SC-BM40002
3. Судың мөлшері тым көп,
қамыр тым жұмсақ.
Салмағы шекті
қамыр тым тығыз
Тұзды қажетті мөлшерде қосқаныңызға көз
Температурасы шамамен 20°-ты құрайтын
суды пайдаланыңыз.
1. Өсімдік/күнбағыс майы,
пайдаланылған.
Суды қажетті мөлшерде қосқаныңызға
Суды азырақ қосыңыз.
Ұнды азырақ қосыңыз, суды қажетті
мөлшерде қосыңыз.
жеткізіңіз.
Барлық құрамдастарын біртекті масса етіп
араластыру үшін нан илегенде ағаш
қалақшаны пайдаланыңыз.
және қамыр илейтін қалақшаның дұрыс
екеніне көз жеткізіңіз.
11
мөлшерден асады,
Нанда қуыс жерлер
12
тым көп
Нан үстінде құрғақ ұн
13
қалған
1. Ұн тым көп, су жеткіліксіз.
1. Су тым көп, тұз жеткіліксіз.
2. Су тым ыстық.
банан және т.с.с. сияқты тым
желімтек құрамдастар
2. Құрамдастар нашар
араласқан, су жеткіліксіз.
ЖАДЫ ФУНКЦИЯСЫ
• Электрмен жабдықтауда 7 минуттан аспайтын уақытқа іркіліс болған жағдайда, нан пісіретін пеш
таңдалған бағдарламаны орындауды электр желісінде іркіліс сәтінен бастап жалғастырады.
ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТУ
• Пешті тұрақты түрде тазалау және оның бетінен кез келген тамақ қалдықтарын кетіру керек.
• Тазалау алдында пешні өшіріңіз және оны электр желісінен өшіріңіз.
• Пешті толығымен суытыңыз.
• Басқару тақтасын, сыртқы және ішкі беттерді, шешілмелі ыдысты жуғыш зат жағылған ылғалды
шүберекпен сүртіңіз.
• Агрессивті заттарды немесе абразивті материалдарды пайдаланбаңыз.
САҚТАУ
• Пеш электр желісінен өшірілгеніне және толығымен суығанына көз жеткізіңіз.
• «ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТУ» бөлімінің барлық талаптарын орындаңыз.
• Пешті қақпағын сәл ашып, құрғақ, таза жерде сақтаңыз.
EST KASUTAMISJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
Tähtsad ohutusjuhendid. Lugege need tähelepanelikult läbi ja säilitage edaspidiseks kasutamiseks.
• Seadme ebaõige kasutamine võib põhjustada selle rikkiminekut ja teha kahju kasutajale.
• Enne esimest sisselülitamist kontrollige, kas kleebisele märgitud tehnilised karakteristikud vastavad elektrivõrgu
parameetritele.
TÄHELEPANU! Voolujuhtme pistikul on lisaks juhtmele ka maandus. Ühendage seade ainult vastavasse
maandusega pistikupessa.
• Seade on ette nähtud kasutamiseks ainult kodustel eesmärkidel vastavalt käesolevale kasutusjuhendile. Seade
ei ole ette nähtud tööstuslikuks kasutamiseks.
• Kasutada ainult siseruumides.
• Eemaldage seade alati vooluvõrgust enne puhastamist või siis, kui te seda ei kasuta.
• Seadet ei tohi kasutada alanenud füüsiliste, tunnetuslike või vaimsete võimetega isikud (kaasa arvatud lapsed)
või isikud, kellel puuduvad vastavad kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole
juhendanud ohutuse eest vastutav isik.
• Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
• Ärge jätke sisselülitatud seadet järelevalveta.
• Ärge kasutage tarvikuid, mis seadme tarnekomplekti ei kuulu.
• Vigastatud toitejuhtme peab ohu vältimiseks asendama tootja, tema poolt volitatud teeninduskeskus või
analoogiline kvalifitseeritud personal.
• Ärge pange seadet ega toitejuhet vette või muudesse vedelikesse. Kui see on juhtunud, lülitage seade
viivitamatult vooluvõrgust välja ning enne edasist kasutamist kontrollige selle töökorda ja ohutust kvalifitseeritud
spetsialistide juures.
• Jälgige, et toitejuhe ei puutuks kokku teravate servade ega kuumade pindadega.
• Ärge tõmmake toitejuhet, ärge kerige seda ega mähkige seadme ümber.
• Kasutage leivaküpsetit vaid ettenähtud toiduainete töötlemiseks. Mingil juhul ärge kuivatage selles rõivaid,
paberit või muid esemeid.
• Ärge lülitage leivaküpsetit sisse tühja kambriga. Ärge kasutage kambrit millegi muu säilitamiseks.
• Ahi ei ole ette nähtud toiduainete konserveerimiseks.
• Ärge pange toiduaineid otse kambri põhjale. Kasutage selleks äravõetavat kaussi.
• Järgige valmistam isretsepte.
• Lühise tekkimise ja ahju rikkimineku vältimiseks hoidke ära vee sattumine ventilatsiooniavadesse.
www.scarlett.ru
Page 20
IM014
20
SC-BM40002
• Leivaküpseti väär säilitamine võib põhjustada pindade kulumist ning mõjuda ebasoodsalt seadme tööle, samuti
ohustada selle kasutajat.
• Pikendusjuhtme kasutamisel veenduge, et kaabli maksimaalne lubatud võimsus vastab leivaküpseti võimsusele.
• Tähelepanu! Töötamise ajal läheb seade kuumaks! Kui seda on vaja puudutada, kasutage pajakindaid või
haaratseid.
• Vältige kontakti segamislabaga seadme töötamise ajal, see võib põhjustada traumasid!
• TÄHELEPANU! Seadme töötamise ajal ärge avage selle kaant ega võtke välja leivaküpsetusvormi.
• Seade pole mõeldud kasutamiseks välise taimeriga või eraldi kaugjuhtimissüsteemiga.
• Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi kasutada seadet muul otstarbel – see võib põhjustada
seadme riknemist.
• Kaant tohib avada ainult vajalike ainete lisamiseks taignale ainult helisignaali peale.
• Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2
tundi toatemperatuuril.
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei
mõjuta selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
TEIE LEIVAKÜPSETI EELISED
• Leivaküpseti on varustatud automaatse leiva valmistamise režiimiga.
• Te võite valida 9 erineva küpsetiste valmistamise programmi vahel.
• Te võite kasutada valmis küpsetussegusid.
KASULIKUD SOOVITUSED
• Järgige alati koostisainete lisamise järjekorda.
• Pärmi optimaalse kasvu toetamiseks peavad kõik koostisained olema soojendatud toatemperatuurini.
• Mõõtke täpselt välja koostisainete kogused. Isegi väike kõrvalekaldumine retseptis näidatust võib mõjutada
küpsetamise tulemust.
SEADISTAMINE
• Veenduge, et leivakьpsetis ei ole pakkematerjale ega kхrvalisi esemeid.
• Kontrollige, et transportimisel ei ole viga saanud:
• kaas;
• korpus ja vaateaken;
• kambri seinad;
• дravхetav kauss.
• Mis tahes defektide avastamise korral дrge ahju sisse lьlitage; pццrduge mььja poole.
• Asetage seade kuivale, tasasele ja kuum akindla le alus pin nal e.
• Дrge asetage seadet gaasi- vхi elektripliidi ega muude kьttekehade lдhedusse.
• Дrge pange midagi leivakьpseti peale. Дrge katke kinni ventilatsiooniavasid.
• Leivakьpsetit ei tohi paigaldada kappi. Seadme normaalseks tццtamiseks tuleb tagada sellele vajalik
ventilatsiooniruum: vдhemalt 20 cm ьlal, 10 cm tagapaneelist ja vдhemalt 5 cm kьlgedelt.
• Enne esimest kasutamist puhastage дravхetav kauss,segamislaba, ning leivakьpseti sise- ja vдlispinnad puhta
niiske lapiga. Eemaldage juhtpaneelilt kaitsekile.
TÖÖKORD
• Võtke välja eemaldatav anum.
• Kinnitage segamislabidas.
• Asetage koostisained anumasse.
• TÄHELEPANU: Veenduge, et pärm ei puutu kokku soola ega vedelikuga.
• Asetage eemaldatav anum tagasi leivaküpsetisse.
• Veenduge selles, et anum on õigesti kohale asetatud.
• Sulgege seadme kaas.
• Vajutage nuppu “MENÜÜ” ning valige programmi number.
• Kõlab helisignaal ning displei kuvab programmi numbri ja küpsetusaja pikkuse.
• Vajutage nuppu “START/STOP” programmi käivitamiseks.
• Töö lõpetamisel kõlab helisignaal.
• Laske leival veidi seista.
• Enne kaane avamist lülitage seade vooluvõrgust välja.
• Võtke anum konksu või pajakinda abil välja.
• Pöörake anum ümber ning raputage seda kergelt. Kui leib välja ei libise, võite kasutada leiva anumast
eemaldamiseks puidust või plastikust labidakesi. Ärge kasutage selleks metallesemeid, need võivad anuma
pinda kriimustada!
• Laske leival 30 minutit jahtuda, seejärel võib seda lõigata.
• TÄHELEPANU: Veenduge, et segamislabidas ei ole leiva sisse jäänud. Kui see on juhtunud, võtke see
ettevaatlikult leiva seest välja. Ärge kasutage metallesemeid, need võivad kriimustada labida pinda!
JUHTIMISPANEEL
NUPUD „TAIMER“
• Nupud “TAIMER” võimaldavad seadistada leiva valmistusaja viivitusega (kuni valmimise hetkeni).
• Aja seadistamise samm on 10 minutit.
www.scarlett.ru
Page 21
IM014
21
SC-BM40002
Nr
Probleem
Põhjus
Kõrvaldamine
Võimalik, et miski on kleepunud
põhjuseks olla kaitsekiht.
liiga palju niiskust.
Olles leiva välja võtnud, valage anum as s e
puhtaks.
• Maksimaalne viivitusaeg on 13 tundi.
• Näiteks: jooksev aeg on 20:30, Te soovite, et leib oleks valmis kell 7:00, ehk 10 tunni ja 30 minuti pärast.
Vajutage nuppu MENÜÜ, valige režiim, et lisada aega 10 tundi ja 30 minutit. Aeg kajastatakse VK displeil.
Seejärel vajutage nuppu “START/STOP”, e taimer aktiveerida. Displeil käivitub aja tagasilugemine.
• TÄHELEPANU: Me ei soovita kasutada taimeri funktsiooni kiiresti riknevate koostisosade, nagu munad, piim,
koor või juust, kasutamisel.
NUPP „MENÜÜ“
• Nupp “MENÜÜ” võimaldab valida vajaliku programmi.
• Selleks vajutage nuppu “MENÜÜ” vajalik arv kordi.
• Programmi number ning programmile vastav küpsetusaeg ilmuvad VK displeile.
NUPP “START/STOP”
• Leivaküpseti töö käivitamiseks/peatamiseks või valitud funktsiooni tühistamiseks vajutage nuppu
“START/STOP”.
• Operatsiooni lõpetamiseks või parameetrite eemaldamiseks hoidke nuppu allavajutatuna 2 sekundit, kuni kõlab
pikk helisignaal.
• TÄHELEPANU: Ärge vajutage nuppu, kui soovite kontrollida küpsetise seisundit. Küpsetise kontrollimiseks
kasutage vaateakent leivaküpseti kaanel
KÜPSETUSPROGRAMMID:
Põhirežiim
• Antud režiimi kasutatakse kerge, õhulise, krõbeda koorikuga saia valmistamiseks valgest nisujahust.
Valmistamisaeg 2 tundi 59 minutit.
Täistera
• Antud režiimi kasutatakse täisterajahust leiva valmistamiseks. Antud režiimil toimub taina pikemaajalisem
segamine ning leiva kergitamise protsessile kulutatakse oluliselt rohkem aega. Segatud koostisainete
eelsoojendamiseks kulub 30 minutit. Valmistamisaeg on 3 tundi 24 minutit.
Kiire
• Antud režiim vähendab valge saia valmistamise aega. Kasutatakse kerge, õhulise, krõbeda koorikuga leiva
valmistamiseks valgest nisujahust kiirendatud režiimil Valmistamisaeg on 2 tund 10 minutit.
Prantsuse
• Antud režiimi kasutatakse krõbeda koorikuga saia valmistamiseks nisujahust. Päts tuleb kerge ja õhuline nagu
prantsuse pikk sai. Valmistamisaeg on 3 tundi 42 minutit.
Madala süsivesikute sisaldusega
• Antud režiimi kasutatakse madala süsivesikute sisaldusega leiva valmistamiseks kaerajahust ja jahvatatud
linaseemnetest. Valmistamisaeg on 3 tundi 13 minutit.
Keeks
• Antud režiimi kasutatakse keekside ja pirukate valmistamiseks valmistainast. Valmistamisaeg on 1 tund 10
minutit.
Pizza
• Antud režiimi kasutatakse ainult taina segamiseks ilma küpsetamata. Valmistamisaeg 20 minutit.
Tainas
• Antud režiimi kasutatakse taina valmistamiseks edasise käsitsi vormimisega ning praeahjus küpsetamisega.
Valmistamisaeg 1 tund 20 minutit..
Küpsetamine
• Antud režiimi kasutatakse valmistaina küpsetamiseks. Valmistamisaeg 1 tund.
RIKETE KÕRVALDAMINE
Küpsetamise ajal tuleb
1
soojenduselemendist
suitsu
Leiva keskosa vajub
2
sisse, alumine koorik on
liiga paks
Leiba on raske välja
3
võtta
4
www.scarlett.ru
soojenduselemendi külge.
Esimesel kasutamisel võib
Leib on liiga kaua
küpsetusvormis kõrgel
temperatuuril olnud ja kaotab
Segamislabidas kleepub
tugevasti pöörlemistelje külge.
1. Olete valinud ebasobiva
programmi
Võtke pistik pistikupesast välja, puhastage
soojenduselement.
Võtke leib kohe pärast küpsetamist vormist
välja.
veidi kuuma vett. Oodake 10 minutit, seejärel
võtke välja ning peske segamislabidas
Kontrollige, kas valitud retsept vastab valitud
küpsetusrežiimile.
Page 22
IM014
22
SC-BM40002
2. Seadme töötamise ajal
„Stop“, katkestades programmi.
Kui ei ole möödunud üle 30 tunni, võite
üle 30 tunni, peab taina uuesti segama.
3. Küpsetusprotsessi alguses
4. Takistus segamisel on väga
segunevad halvasti.
Võtke anum välja, kontrollige, kas labidas
spetsialisti poole teeninduskeskuses.
Nuppude „Start“ või
või „E01“
Veenduge selles, et anum on paigaldatud
ületaks lubatut.
Veenduge selles, et anum on paigaldatud
ületa lubatut. Lisage vähem pärmi ja jahu.
Liiga palju tainast, see
Kerkinud tainast on liiga
kerkinud
koguse pärmi ning et see töötab.
1. Halva kvaliteediga jahu, tainas
ei kerki.
2. Tainas kerkib liiga kiiresti või
on temperatuur liiga kõrge.
3. Vett on liiga palju, tainas on
liiga pehme.
Kaal ületab lubatu,
Veenduge selles, et lisasite vajaliku koguse
soola.
2. Vesi on liiga kuum.
Kasutage vett temperatuuriga umbes 20℃.
1. Kasutati liiga kleepuvaid
päevalilleõli, banaanid jms.
2. Koostisained on halvasti
segatud, vähe vett.
Veenduge selles, et lisasite piisavalt vett ning
segamislabidas on töökorras.
Koostisained ei ole
piisavalt hästi segatud,
leib on halvasti
küpsenud
„Stop“ vajutamisel
5
kuvatakse displeil „E00“
Mootor töötab, kuid
6
tainas ei segune
Kerkinud tainast on liiga
7
palju, see puutub vastu
kaant
8
voolab anumast välja
9
vähe või tainas ei ole
vajutasite nuppu „Start“ või
avasite te paar korda kaane, leib
muutus kuivaks ja kollaseks.
suur, kuid koostisained
Temperatuur leivaküpsetaja sees
on liiga kõrge.
Anum on paigaldatud valesti või
on tainast liiga palju.
Liiga palju pärmi või jahu, liiga
kõrge temperatuur.
käivitada programmi uuesti, kui on möödunud
Ärge avage kaant pärast viim ast segamist.
pöörleb normaalselt, kui ei, pöörduge
Vajutage nuppu ”Start”/”Stop”, võtke pistik
pistikupesast välja, võtke anum välja, avage
kaas ja laske leivaküpsetajal jahtuda.
õigesti ja tainas on valmistatud vastavalt
retseptile. Veenduge selles, et taina kaal ei
õigesti ja tainas valmistatud vastavalt
retseptile. Veenduge selles, et taina kaal ei
Liiga palju vedelikku või pärmi. Lisage vähem vedelikku või pärmi.
Vähe pärmi, vesi on liiga kuum
või segunes pärm soolaga.
Veenduge selles, et olete lisanud vaja liku
Kasutage hea kvaliteediga jahu.
Küpsetamise ajal,
10
pärast viimast segamist
vajub leiva keskosa alla
Kasutage toatemperatuuril pärmi.
Lisage vähem vett.
11
tainas on liiga tihke
Leivas on palju
12
tühimikke
Leib on kaetud kuiva
13
jahuga
1. Liiga palju jahu, vähe vett. Lisage vähem jahu, lisage piisav kogus vett.
1. Liiga palju vett, vähe soola.
koostisaineid, nagu taimeõli,
Kasutage segamiseks puulabidat, et kõik
koostisained korralikult läb i segada.
MÄLUFUNKTSIOON
• Juhul, kui tekkib voolukatkestus pikkusega mitte üle 7 minuti, jätkab leivaküpsetaja valitud programmi täitmist
alates voolukatkestuse hetkest.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
• Ahju tuleb regulaarselt puhastada ning eemaldada selle pinnalt igasugused toidujддgid.
• Enne puhastamist lьlitage ahi vдlja ja eemaldage see vooluvхrgust.
• Laske ahjul tдielikult jahtuda.
• Pьhkige juhtpaneeli, vдlis- ja sisepindasid ning vдljavхetavat kaussi niiske lapi ja pesuvahendiga.
• Veenduge, et ahi oleks vooluvхrgust vдlja lьlitatud ja tдielikult jahtunud.
• Tдitke kхiki punkti „PUHASTAMINE JA HOIDMINE“ nхudeid.
• Hoidke ahju avatud kaanega kuivas ja puhtas kohas.
www.scarlett.ru
Page 23
IM014
23
SC-BM40002
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
Svarbios saugos instrukcijos. Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite tolimesniam naudojimui.
Neteisingai naudodamiesi prietaisu jūs galite jį sugadinti bei padaryti žalos vartotojui.
•
•
Prieš pirmąjį naudojimą įsitikinkite ar ant lipduko nurodyti gaminio techninės charakteristikos atitinka
elektros tinklo parametrus.
DĖMESIO! Maitinimo laido šakutė turi laidą bei įžeminimo kontaktą. Prietaisą galima įjungti tik į atitinkamai
įžemintus elektros lizdus.
• Prietaisas skirtas naudoti tik buitiniams tikslams pagal šią Naudojimo instrukciją. Prietaisas nėra skirtas
pramoniniam naudojimui.
• Nenaudoti už patalpos ribų.
• Prieš pradėdami valyti prietaisą ar jo nesinaudodami visada išjunkite jį iš elektros lizdo.
• Prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus) su ribotais fiziniais, jutiminiais arba protiniais
gebėjimais bei neturintiems pakankamų žinių ar patirties, nebent jie yra prižiūrimi arba veikia pagal už jų
saugumą atsakingo asmens nurodymus.
• Vaikai turi būti prižiūrimi, jiems negalima leisti žaisti su prietaisu.
• Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Nenaudokite į prietaiso komplektą neįeinančių detalių ar dalių.
• Draudžiama naudoti prietaisą, kurio maitinimo laidas ir/ar šakute yra pažeisti. Saugumo sumetimais sugadintą
maitinimo laidą turi būti keisti autorizuotas serviso centras arba analogiškas kvalifikuotas personalas.
• Nemirkykite prietaiso ar maitinimo laido į vandenį bei kitus skysčius. Jeigu taip atsitiko, nedelsiant išjunkite
prietaisą iš elektros tinklo bei prieš naudodamiesi juo toliau patikrinkite jo saugumą bei veikimą pas kvalifikuotus
specialistus.
• Įsitikinkite, jog maitinimo laidas neliečia aštrų kraštų bei įkaitintų paviršių.
• Netraukite už maitinimo laido, nepersukinėkite jo bei nevyniokite aplink prietaisą.
• Naudokite duonkepę tik produktams paruošti. Jokiu būdu nedžiovinkite joje rūbų, popierių ar kitų daiktų.
• Neįjunkite duonkepę su tuščia kamera. Nenaudokite kameros daiktams saugoti.
• Duonkepė nėra skirta produktams konservuoti.
• Nedėkite produktų betarpiškai ant kepimo kameros dugno, naudokite išimamą kepimo formą.
• Vadovaukitės pateiktais receptais.
• Trumpajam jungimui bei duonkepės gedimui išvengti pasirūpinkite, kad vanduo nepatektų į ventiliacijos angas.
• Netinkamas duonkepės valymas gali sukelti jos paviršių nusidėvėjimą, negatyviai paveikti prietaiso veikimą bei
sukelti pavojaus vartotojui galimybę.
• Naudodami ilginamąjį laida įsitikinkite, jog maksimaliai leidžiama kabelio galia atitinka duonkepės galią.
• Dėmesio! Veikimo metu prietaisas įkaista! Norėdami paliesti duonkepę jaiveikiant mūvėkite virtuvės pirštines.
• Prietaisui veikiant venkite kontakto su maišymo mentelę, tai pavojinga!
• DĖMESIO! Prietaisui veikiant neatidarinėkite duonkepės dangčio ir neišimkite duonos kepimo formos. Dangti
galima atidaryti tik pasigirdus specialiam indikatoriaus signalui – būtiniems ingredientams į tešlą pridėti.
• Nebandykite savarankiškai remontuoti prietaiso arba keisti jo detalių. Atsiradus gedimams kreipkitės į artimiausią
Serviso centrą.
• Prietaisas nėra skirtas naudotis su išoriniu laikmačiu arba atskira nuotolinio valdymo sistema.
• Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą
palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
• Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą,
funkcionalumą bei esmines savybes.
• Jūs galite pasirinkti 9skirtingų duonos kepimo programų.
• Jūs galite naudoti paruoštus duonos kepimo mišinius.
NAU DING I PATARIMAI
• Ingredientus visada įdėkite eilės tvarka.
• Visi ingredientai turi būti kambario temperatūros – tai padeda optimaliam mielių augimui.
• Tiksliai matuokite ingredientų kiekį. Net mažiausias recepte nurodyto kiekio neatitikimas gali paveikti kepimo
rezultatą.
MONTAVIMAS
• Įsitikinkite, jog duonkepėje nebeliko pakavimo medћiagų ir paљalinių daiktų.
• Patikrinkite, ar transportuojant nebuvo paћeistos љios prietaiso detalės:
• dangtelis;
• korpusas ir stebėjimo langelis;
• kameros sienelės;
• iљimama kepimo forma.
• Aptikus bet kokius defektus neįjunkite prietaiso; kreipkitės į pardavėją.
• Prietaisą pastatykite ant lygaus, sauso bei karљčiui atsparaus pavirљiaus.
www.scarlett.ru
Page 24
IM014
24
SC-BM40002
• Nestatykite prietaiso љalia degių bei sprogiųjų medћiagų, arba љalia savaime uћsidegančių dujų.
• Nestatykite prietaiso љalia dujinės ar elektrinės viryklės bei kitų љilumos љaltinių.
• Nieko nedėkite ant duonkepės. Neuћdenkite ventiliacijos angų.
• Nerekomenduojama statyti duonkepė spintoje. Normaliam duonkepės veikimui reikia parūpinti laisvą vietą
ventiliacijai: ne maћiau kaip 20 cm iљ virљaus, 10 cm iљ uћpakalinės sienelės pusės bei po 5 cm iљ љoninių
sienelių pusių.
• Prieљ pirmąjį naudojimą nuvalykite iљimamą kepimo formą, maiљymo mentelę, vidinį bei iљorinį duonkepės
pavirљių љvariu drėgnu skudurėliu. Nuimkite apsauginę plėvelę nuo valdymo skydelio.
VEIKSMŲ TVARKA
• Išimkite išimamą kepimo formą.
• Įstatykite maišymo mentelę.
• Įdėkite ingredientus į kepimo formą.
• DĖMESIO: įsitikinkite, jog mielės nesiliečia su druska ir skysčiu.
• Įdėkite išimamą kepimo formą atgal į duonkepę.
• Įsitikinkite, kad kepimo forma yra nustatyta teisingai.
• Uždarykite prietaiso dangtelį.
• Paspauskite „MENIU“ mygtuką ir pasirinkite programos numerį.
• Pasigirs garso signalas ir displėjuje pasirodys kepimo programos numeris bei kepimo trukmė.
• Dabar jūs galite pakoreguoti kepimo pradžios laiką laikmačio pagalba.
• Paspauskite „START/STOP“ mygtuką programai aktyvuoti.
• Kepimo pabaigoje pasigirs garso signalas.
• Palaukite, kol duona truputi nusistovės.
• Prieš atidarydami dangtelį išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
• Išimkite kepimo forma, mūvėdami virtuvės pirštines arba kabliuku.
• Apverskite kepimo formą ir atsargiai pakratykite. Jeigu duona neišsiima, jūs galite padėti sau plastikinėmis ar
medinėmis mentelėmis. Jokiu būdu nenaudokite metalinių daiktų, nes jie gali subraižyti kepimo formos paviršiu!
• Palaukite 30 minutes kol duona atvės, ir galite ją supjaustyti.
• DĖMESIO: Įsitikinkite, jog maišymo mentelė neįstrigo duonoje! Jeigu taip atsitiko, atsargiai išimkite ją iš duonos.
Jokiu būdu nenaudokite metalinių daiktų, nes jie gali subraižyti mentelės paviršiu!
VALDYMO SKYDELIS
„LAIKMAČIO“ MYGTUKAI
• „LAIKMAČIO“ mygtukai leidžia nustatyti norimą duonos kepimo laiką (norimą viso proceso pasibaigimo laiką).
• Laikmačio nustatymų žingsnis – 10 minučių.
• Maksimalus pratęsimo laikas – 13 valandų.
• Pavyzdžiui: dabar yra 20 val. 30 min., jūs norite, kad duona iškeptų 7 val. 00 min., t.y. po 10 valandų 30 minučių.
Paspauskite „MENIU“ mygtuką, pasirinkite režimą, o po to paspauskite „LAIKMAČIO“ mygtuką ir surinkite 10
valandų 30 minučių. Laikas bus atvaizduojamas skystųjų kristalų displėjuje. Po to paspauskite „START/STOP“
mygtuką ir paleiskite laikmatį. Displėjuje laikas bus pradėtas skaičiuoti atbuline tvarka.
• DĖMESIO: Nerekomenduojama naudoti laikmačio funkcija kepant duoną su greitai gęstančiais ingredientais
(kiaušiniai, pienu, grietinėle ir sūriu).
„MENIU“ MYGTUKAS
• „MENIU“ mygtukas leidžia pasirinkti reikiamą programą.
• Paspauskite „MENIU“ mygtuką tiek kartų, kiek reikia norimai programai pasirinkti.
• Programos numeris ir jai atitinkantis kepimo laikas bus atvaizduojami skystųjų kristalų displėjuje.
„START/STOP“ MYGTUKAS
• Duonkepei paleisti arba sustabdyti, arba pasirinktai funkcijai atšaukti paspauskite „START/STOP“ mygtuką.
• Norėdami baigti operaciją arba atšaukti parametrus, paspauskite ir 2 sekundes prilaikykite „STOP/START“
mygtuką, kol nesuskambės ilgas garso signalas.
• DĖMESIO: Nespauskite šio mygtuko, norėdami patikrinti kepimo eigą. Kontrolei naudokite duonkepės dangtyje
esantį langelį.
KEPIMO PROGRAMOS:
Pagrindinis režimas
•Šis režimas naudojamas lengvai puriai duonai su traškia plutele iš baltų kvietinių miltų kepti. Kepimo laikas: 2
valandos 59 minutės.
Rupių miltų duona
• Šis režimas naudojamas duonai iš rupių miltų kepti. Šiame režime tešlos minkymas tęsiasi ilgiau, nei įprasta, o
duonos kėlimui skiriama daug daugiau laiko. Sumaišytiems ingredientams pašildyti skiriama 30 minučių. Kepimo
laikas: 3 valandos 24 minutės.
Greitasis režimas
• Šis režimas sumažina baltos duonos kepimo laiką. Jis naudojamas lengvai puriai duonai su traškia plutele iš
baltų kvietinių miltų kepti pagreitintame režime. Kepimo laikas: 2 valanda 10 minutės.
Prancūziška duona
• Šis režimas naudojamas duonai su traškia plutele iš kvietinių miltų kepti. Duonos kepalas yra lengvas ir purus,
kaip prancūziškas batonas. Kepimo laikas: 3 valandos 42 minutės.
www.scarlett.ru
Page 25
IM014
25
SC-BM40002
Nr.
Problema
Priežastis
Pašalinimo būdas
pernelyg stora
drėgmės.
Išimkite duoną ir įpilkite į kepimo formą
mentelę.
programą
Praėjus ne daugiau kaip 30 valandų, jūs galite
tešlą.
duona išdžiuvo ir pageltonavo.
negali gerai užminkyti tešlą.
blogai – kreipkitės į serviso centro specialistą.
„E01”
Variklis veikia, bet
tešlos
Įsitikinkite, jog kepimo forma stovi teisingai ir
jog tešlos svoris neviršija leistinos normos.
Įsitikinkite, jog kepimo forma stovi teisingai ir
Dėkite mažiau mielių ir miltų.
formoje
9
Pakilusios tešlos yra
Nepakanka mielių, per karštas
Duona su sumažintu angliavandenių kiekiu
• Šis režimas naud ojam as duonai su sumažintu angliavandenių kiekiu iš avižinių miltų bei linų sėmenų miltų kepti.
Kepimo laikas: 3 valandos 13 minutės.
Keksas
• Šis režimas naudojamas keksams bei pyragams iš jau paruoštos tešlos kepti. Kepimo laikas: 1 valanda 10
minutės.
Pizza
• Šiame režime vykdomas tik tešlos minkymas be kepimo. Tešlos minkymo laikas: 20 minučių.
Tešla
• Šis režimas naudojamas tešlai paruošti. Šiame režime vykdomas tik tešlos minkymas. Gaminiai formuojami
rankomis, o kepami orkaitėje. Gaminimo laikas: 1 valanda 20 minučių.
Kepiniai
• Šis režimas naudojamas gaminiams iš jau paruoštos tešlos kepti. Gaminimo laikas: 1 valanda.
PROBLEMOS BEI JŲ PAŠALINIMO BŪDAI
Galbūt, prie kaitinimo elemento
Kepimo metu kaitinimo
1
elementas pradeda
leisti dūmus
kažkas prilipo. Pirmą kartą
įjungus prietaisą tai gali būti
apsauginis sluoksnis.
Ištraukite šakutę iš elektros lizdo ir nuvalykite
kaitinimo elementą.
Duonos kepalo vidurys
įgriuvo, o apatinė
2
duonos kepalo plutelė
3 Sunku išimti duoną
Ingredientai blogai
susimaišė, duona
neiškepusi
4
Duona per daug laiko išbuvo
kepimo formoje esant aukštai
temperatūrai ir prarado per daug
Tešlos minkymo mentelė
prilimpa prie sukimosi ašies.
1. Jūs pasirinkote ne tą
2. Prietaisui veikiant jūs
paspaudote „Start“ arba „Stop“
mygtuką ir nutraukėte programą.
3. Proceso pradžioje jūs kelis
kartus atidarėte prietaiso dangtį ir
4. Prietaisui maišant ingredientus
atsirado pasipriešinimas, todėl jis
Po kepimo iš karto išimkite duoną iš kepimo
formos.
nedidelį kiekį karšto vandens. Palaukite 10
minučių, išimkite ir išplaukite tešlos minkymo
Patikrinkite, ar jūsų pasirinktas receptas
atitinka pasirinktą kepimo režimą.
paleisti programą iš naujo, o praėjus daugiau
kaip 30 valandų, reikia iš naujo užminkyti
Po paskutinio tešlos minkymo neatidarinėkite
prietaiso dangčio.
Išimkite kepimo formą, patikrinkite, ar gerai
juda tešlos minkymo mentelė, jeigu ji juda
Paspaudus „Start“
arba „Stop“ mygtuką
5
displėjuje pasirodo
užrašas „E00“ arba
6
duonkepė neminko
Pakilusios tešlos yra
7
per daug, ji liečia
prietaiso dangtį
Tešlos yra per daug, ji
8
netelpa kepimo
www.scarlett.ru
Duonkepėje susidarė pernelyg
aukšta temperatūra.
Kepimo forma stovi neteisingai
arba joje per daug tešlos.
Per daug mielių arba miltų,
pernelyg aukšta temperatūra.
Per daug skysčių arba mielių. Dėkite mažiau skysčių ir mielių.
Paspauskite „Start“ arba „Stop“ mygtuką,
ištraukite šakutę iš elektros lizdo, išimkite
kepimo formą, atidarykite dangtį ir palaukite,
kol duonkepė atvės.
tešla yra paruošta pagal receptą. Įsitikinkite,
tešla yra paruošta pagal receptą. Įsitikinkite,
jog tešlos svoris neviršija leistinos normos.
Page 26
26
SC-BM40002
labai mažai arba tešla
išvis nepak ilo
vanduo arba mielės susimaišė su
druska.
Įsitikinkite, jog jūs įdėjote reikiamą kiekį mielių
ir jie veikia.
Kepimo metu duonos
1. Dėl blogos kokybės miltų tešla
negali pakilti.
2. Tešla keliasi per greitai arba
temperatūra yra pernelyg aukšta.
3. Per daug vandens, tešla per
Svoris viršija leistiną
kieta
1. Per daug vandens, nepakanka
druskos.
Įsitikinkite, jog jūs įdėjote reikiamą kiekį
druskos.
Naudokite maždaug 20 ºC temperatūros
vandenį.
1. Jūs panaudojote per daug
bananai ir t.t.
Įsitikinkite, jog jūs įpylėte reikiamą kiekį
veikia.
10
kepalo vidurys įgriuvo
IM014
Naudokite aukštos kokybės miltus.
Naudokite kambario temperatūros mieles.
minkšta.
11
normą, tešla yra per
Duonoje yra daug
12
kiaurų vietų
Ant duonos yra miltų
13
likučių
ATMINTIES FUNKCIJA
•Atsiradus elektros maitinimo sutrikimams (ne ilgiau kaip 7 minučių) duonkepė tęs pasirinktą programą nuo
sutrikimo elektros tinkle atsiradimo momento.
VALYMAS BEI PRIEЋIŪRA
• Duonkepę reikia reguliariai valyti ir paљalinti iљ jos pavirљių bet kokius maisto likučius.
• Prieљ valydami prietaisą iљjunkite jį bei iљtraukite laidą iљ elektros lizdo.
• Palaukite, kol duonkepė visiљkai atvės.
• Nuvalykite valdymo skydelį, vidinius bei iљorinius pavirљius, iљimamą kepimo forma drėgnu skudurėliu su
valymo priemone.
•Nenaudokite agresyvių valymo priemonių bei љveitimo miltelių.
SAUGOJIMAS
• Įsitikinkite, jog duonkepė yra iљjungta iљ elektros tinklo ir visiљkai atvėso.
• Atlikite visus „VALYMO BEI PRIEЋIŪROS“ skyriaus reikalavimus.
• Duonkepę saugokite su pravertu dangteliu sausoje љvarioje vietoje.
1. Per daug miltų, nepakanka
vandens.
2. Vanduo yra pernelyg karštas.
lipnių ingredientų – tokių kaip
augalinis/saulėgrąžų aliejus,
2. Ingredientai blogai susimaišė,
tešloje nepakanka vandens.
Naudokite mažiau vandens.
Naudokite mažiau miltų, naudokite reikiamą
kiekį vandens.
Tešlai užminkyti naudokite medinę mentelę ir
kruopščiai išmaišykite visus ingredientus.
vandens ir tešlos minkymo mentelė gerai
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NORĀDĪUMI
Svarīgas drošības instrukcijas. Izlasiet uzmanīgi un saglabājiet turpmākai uzziņai.
• Nepareiza apiešanās ar ierīci var izraisīt tās bojājumu un nodarīt kaitējumu tās lietotājam.
• Pirms pirmās ieslēgšanas pārbaudiet, vai izstrādājuma tehniskie parametri, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst
elektrotīkla parametriem..
UZMANĪBU! Barošanas vada kontaktdakša ir aprīkota ar vadu un zemējuma kontaktu. Pievienojiet ierīci tikai atbilstošām iezemētām kontaktligzdām.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām saskaņā ar šo Lietošanas instrukciju. Ierīce nav paredzēta ražošanas
vajadzībām.
• Neizmantot ārpus telpām.
• Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tīrīšanas vai ja tā netiek izmantota.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām vai
intelektuālām spējām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai neinstruē
ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst piegādes komplektā.
• Barošanas vada bojājuma gadījumā, drošības pēc, tā nomaiņa jāuztic ražotājam vai tā pilnvarotam servisa
centram, vai arī analoģiskam kvalificētam personālam.
• Nemērciet ierīci un barošanas vadu ūdenī vai citos šķidrumos. Ja tas ir noticis, nekavējoties atvienojiet ierīci no
elektrotīkla un, pirms lietot to tālāk, pārbaudiet ierīces darbspēju un drošību pie kvalificētiem speciālistiem.
• Sekojiet, lai barošanas vads nepieskartos asām malām vai karstām virsmām.
• Nevelciet aiz barošanas vada, nepārgrieziet to un neaptiniet apkārt ierīcei.
• Izmantojiet maizes krāsni tikai ēdienu gatavošanai. Nekādā gadījumā nežāvējiet tajā drēbes, papīru vai citus
priekšmetus.
www.scarlett.ru
Page 27
IM014
27
SC-BM40002
• Nedarbiniet maizes krāsni ar tukšu kameru. Neizmantojiet kameru kā glabātavu.
• Krāsns nav paredzēta produktu konservēšanai.
• Nelieciet produktus tieši uz kameras pamatni, izmantojiet noņemamo trauku.
• Izmantojiet gatavošanas receptes.
• Lai izvairītos no īssavienojuma vai krāsns bojājuma, nepieļaujiet ūdens iekļūšanu ventilācijas atverēs.
• Maizes krāsns nepienācīga uzturēšana tīrībā var izraisīt virsmas nodilumu, kas var nelabvēlīgi ietekmēt ierīces
funkcionēšanu un radīt potenciālus draudus lietotājam.
• Izmantojot pagarinātāju pārliecinieties, ka kabeļa maksimāli pieļaujamā jauda atbilst maizes krāsns jaudai.
• UZMANĪBU! Darbības laikā ierīce sasilst! Gadījumā, ja krāsns darbības laikā ir nepieciešams kontakts ar to,
lietojiet virtuves cimdus.
• Izvairieties no kontakta ar maisāmo lāpstiņu ierīces ekspluatācijas laikā, jo tas var izraisīt traumu!
• UZMANĪBU! Darbības laikā neatveriet maizes krāsns vāku un neņemiet ārā maizes cepšanas formu.
Vāku drīkst atvērt tikai lai pievienotu mīklai nepieciešamās sastāvdaļas stingri pēc skaņas signāla.
• Ierīce nav paredzēta iedarbināšanai ar ārējo taimeri vai atsevišķu distances vadības sistēmu.
• Necentieties patstāvīgi labot ierīci vai nomainīt jebkādas detaļas. Ierīces bojājuma gadījumā dodieties uz tuvāko
Servisa centru.
•Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne
mazāk kā 2 stundas.
• Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas
būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
JŪSU MAIZES KRĀSNS PRIEKŠROCĪBAS
• Maizes krāsns ir aprīkota ar automātisku maizes gatavošanas režīmu.
• Vienmēr ievērojiet sastāvdaļu pievienošanas kārtību.
• Visām sastāvdaļām jābūt istabas temperatūrā, lai uzturētu optimālu rauga augšanu.
• Precīzi nomēriet sastāvdaļu daudzumu. Pat nenozīmīga novirze no receptē norādītā daudzuma var ietekmēt
cepšanas rezultātu.
UZSTĀDĪЉANA
• Pārliecinieties, ka maizes krāsns iekљpusē nav iepakojuma materiālu un nepiederoљu priekљmetu.
• Pārbaudiet, vai transportēљanas laikā nav bojāti:
• vāks;
• korpuss un vēroљanas lodziņљ;
• kameras sienas;
• noņemamais trauks.
• Gadījumā, ja tiek atklāti jebkādi defekti, neieslēdziet krāsni; griezieties pie pārdevēja.
• Novietojiet ierīci uz sausas, līdzenas un karstumizturīgas virsmas.
• Nenovietojiet ierīci degoљu materiālu, sprāgstvielu un paљuzliesmojoљu gāћu tuvumā.
• Nenovietojiet ierīci blakus gāzes vai elektriskai plītij, kā arī citiem siltuma avotiem.
• Uz krāsns neko nelieciet. Neaizsedziet ventilācijas atveres.
• Maizes krāsni nedrīkst novietot skapī. Krāsns normālai darbībai jānodroљina brīva telpa ventilācijai: ne mazāk
kā 20 cm no augљas, 10 cm no mugurpuses un ne mazāk kā 5 cm no sāniem.
• Pirms pirmās lietoљanas noslaukiet noņemamo trauku, maisāmo lāpstiņu, maizes krāsns iekљpusi un ārpusi ar
tīru mitru audumu. Atbrīvojiet vadības paneli no aizsargplēves.
LIETOŠANAS KĀRTĪBA
• Izņemiet izņemamo trauku.
• Piestipriniet maisāmo lāpstiņu.
• Ielieciet sastāvdaļas traukā.
• UZMANĪBU: pārliecinieties, ka raugs nesaskaras ar sāli un šķidrumu.
• Ievietojiet izņemamo trauku atpakaļ maizes krāsnī.
• Pārliecinieties, ka trauks ir ievietots pareizi.
• Aizveriet ierīces vāku.
• Piespiediet IZVĒLNES taustiņu un izvēlieties programmas numuru.
• Atskanēs skaņas signāls, un displejā parādīsies gatavošanas programmas numurs un ilgums.
• Piespiediet taustiņu START/STOP, lai ieslēgtu programmu.
• Pēc programmas beigām atskanēs signāls.
• Ļaujiet maizei mazliet nostāvēties.
• Pirms atvērt vāku, atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
• Izņemiet trauku ar āķa vai pieķerroktura palīdzību.
• Apgrieziet trauku otrādi un mazliet pakratiet. Ja maize neslīd ārā, jūs varat izmantot tās izņemšanai no trauka
koka vai plastmasas lāpstiņas. Neizmantojiet metāla priekšmetus, jo tie var saskrāpēt trauka virsmu!
• Ļaujiet maizeiatdzist 30 minūtes, vēlāk to var sagriezt.
www.scarlett.ru
Page 28
IM014
28
SC-BM40002
Nr.
Problēma
Iemesls
Novēršana
Iespējams, kaut kas ir pielipis
būt aizsargpārklājums.
Maize pārāk ilgi atrodas
daudz mitruma.
Pēc maizes izņemšanas ielejiet traukā mazliet
izņemiet un nomazgājiet maisāmo lāpstiņu.
• UZMANĪBU: pārliecinieties, ka maisāmā lāpstiņa nav palikusi maizē. Ja tas ir noticis, piesardzīgi izņemiet to no
maizes. Neizmantojiet metāla priekšmetus, jo tie var saskrāpēt lāpstiņas virsmu.
VADĪBAS PANELIS
TAIMERA TAUSTIŅI
• TAIMERA taustiņi ļauj uzstādīt maizes cepšanas atlikšanas laiku (līdz gatavības brīdim).
• Laika regulēšanas solis ir 10 minūtes.
• Maksimālais atlikšanas laiks ir 13 stundas .
• Piemēram: tagad ir plkst. 20.30, jūs vēlaties, lai maize būtu gatavaplkst. 7.00, proti, pēc 10 stundām un 30
minūtēm. Piespiediet IZVĒLNES taustiņu, izvēlieties režīmu, tad piespiediet taimera taustiņu, lai pieliktu klāt
laiku 10 stundas un 30 minūtes. Laiks parādīsies LCD displejā. Pēc tam piespiediet taustiņu START/STOP, lai
aktivizētu taimeri. Displejā sāksies laika atpakaļskaitīšana.
•UZMANĪBU: nav ieteicams lietot taimera funkciju, izmantojot ātri bojājošos produktus, tādus kā olas, piens,
saldais krējums, siers.
IZVĒLNES TAUSTIŅŠ
• IZVĒLNES taustiņš ļauj izvēlēties vēlamo programmu.
• Šim nolūkam piespiediet IZVĒLNES taustiņu vajadzīgo reižu skaitu.
• Programmas numurs un tai atbilstošs cepšanas laiks parādīsies LCD displejā.
START/STOP TAUSTIŅŠ
•Maizes krāsns ieslēgšanai/darbības apturēšanai vai izvēlētās funkcijas atcelšanai piespiediet taustiņu
START/STOP.
• Lai pabeigtu operāciju vai izdzēstu parametrus, turiet taustiņu piespiestā stāvoklī 2 sekundes, kamēr atskanēs
garš skaņas signāls.
• Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu vieglu, gaisīgu maizi ar kraukšķīgu garozu no baltiem kviešu miltiem.
Pagatavošanas laiks 2 stundas 59 minūtes.
Pilngraudu
• Šo režīmu izmanto maizes pagatavošanai no pilngr a u du m iltiem . Šajā režīmā mīklas mīcīšanas process ir
garāks un arī maizes uzbriešanai tiek atvēlēts daudz vairāk laika. Sajaukto sastāvdaļu iepriekšējai uzsildīšanai
tiek atvēlētas 30 minūtes. Pagatavošanas laiks 3 stundas 24 minūtes.
Ātrā
• Šis režīms samazina baltmaizes pagatavošanas laiku. Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu vieglu, gaisīgu maizi ar
kraukšķīgu garozu no baltiem kviešu miltiem paātrinātā režīmā. Pagatavošanas laiks 2 stunda 10 minūtes.
Franču
• Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu vieglu, gaisīgu maizi ar kraukšķīgu garozu no kviešu miltiem. Klaips iznāk
viegls un gaisīgs kā franču bagete. Pagatavošanas laiks 3 stundas 42 minūtes.
Ar zemu ogļhidrātu saturu
•Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu maizi ar zemu ogļhidrātu saturu no auzu miltiem un maltām linsēklām.
Pagatavošanas laiks 3 stundas 13 minūtes.
Kēkss
• Šo režīmu izmanto, lai pagatavotu kēksus un pīrāgus no gatavas mīklas. Pagatavošanas laiks 1 stunda 10
minūtes.
Pizza
• Šo režīmu izmantotikai mīklas mīcīšanai, bez cepšanas. Pagatavošanas laiks 20 minūtes.
Mīkla
• Šo režīmu izmanto mīklas pagatavošanai ar turpmāko veidošanu ar rokām un cepšanu cepeškrāsnī.
Pagatavošanas laiks 1 stunda 20 minūtes.
Mīklas izstrādājumi
• Šo režīmu izmanto mīklas izstrādājumu cepšanai no gatavās mīklas. Pagatavošanas laiks 1 stunda.
PROBLĒMU NOVĒRŠANA
Cepšanas laikā no
1
sildelementa nāk dūmi
Maizes vidus sakrītas,
2
maizes apakšējā
garoza ir pārāk bieza
3 Maizi ir grūti izņemt
www.scarlett.ru
sildelementam. Pirmajā
izmantošanas reizē iemesls var
cepšanas formā augstā
temperatūrā un zaudē pārāk
Maisāmā lāpstiņa cieši pieslienas
griešanās asij
Izņemiet kontaktdakšu no ligzdas, notīriet
sildelementu.
Izņemiet maizi uzreiz pēc izcepšanas.
karsta ūdens. Pagaidiet 10 minūtes, tad
Page 29
IM014
29
SC-BM40002
"Stop", pārtraucot programmu.
30 stundas, mīkla ir jāiemīca no jauna.
3. Cepšanas procesa sākumā jūs
maize kļuva sausa un dzeltena.
sajaucas slikti.
centra speciālista.
vai "E01"
Pārliecinieties, ka trauks ir ievietots pareizi un
pieļaujamo.
miltu.
kāpj ārā no trauka
darbojas.
1. Miltiem ir slikta kvalitāte, mīkla
nebriest.
temperatūra ir pārāk augsta.
3. Ūdens ir par daudz, mīkla
pārāk mīksta.
pārāk blīva
1. Par daudz ūdens, par maz
sāls.
Pārliecinieties, ka esat pievienojuši
nepieciešamo sāls daudzumu.
Izmantojiet ūdeni, kura temperatūra ir
aptuveni 20℃.
1. Jūs izmantojāt pārāk lipīgas
saulespuķu eļļa, banāni u.c.
Pārliecinieties, ka esat pievienojuši
lāpstiņa nav bojāta.
Sastāvdaļas ir
nepietiekami labi
4
sajauktas, maize ir
pagatavota slikti
Piespiežot pogu
vai "Stop",
"Start"
5
displejā parādās "E00"
Motors darbojas, bet
6
mīklas mīcīšana
nenotiek
Sagatavotās mīklas ir
7
pārāk daudz, tā
saskaras ar vāku
1. Jūs izvēlējāties neatbilstošu
programmu
2. Ierīces darbības laikā jūs
piespiedāt pogu "Start"
vairākas reizes atvērāt vāku,
vai
4. Pretestība mīcīšanas laikā ir
ļoti augsta, bet sastāvdaļas
Temperatūra maizes krāsns
iekšpusē ir pārāk augsta.
Trauks ievietots nepareizi vai
mīklas ir pārāk daudz.
Pārbaudiet, vai jūsu izvēlētā recepte atbilst
cepšanas režīmam.
Ja ir pagājis ne vairāk kā 30 stundas, jūs
varat ieslēgt programmu atkārtoti, ja vairāk kā
Neatveriet vāku pēc pēdējās mīcīšanas.
Izņemiet trauku, pārbaudiet, vai lāpstiņa
griežas normāli. Ja nē, vērsieties pie servisa
Piespiediet pogu "Start"/"Stop", izņemiet
kontaktdakšu no ligzdas, izņemiet trauku,
atveriet vāku un ļaujiet maizes krāsnij atdzist.
mīkla ir pagatavota saskaņā ar recepti.
Pārliecinieties, ka mīklas svars nepārsniedz
Pārliecinieties, ka trauks ir ievietots pareizi un
Par daudz rauga vai miltu,
temperatūra ir pārāk augsta.
mīkla ir pagatavota saskaņā ar recepti.
Pārliecinieties, ka mīklas svars nepārsniedz
pieļaujamo. Pievienojiet mazāk rauga un
Pārāk daudz mīklas, tā
8
Sagatavotās mīklas ir
9
pārāk maz vai mīkla
nav uzbriedusi
Cepšanas laikā, pēc
10
pēdējās mīcīšanas,
maizes vidus sakrītas
Svars pārsniedz
11
pieļaujamo, mīkla ir
Maizē ir daudz
12
tukšumu
Uz maizes virsmas ir
13
sausi milti
Par daudz šķidruma vai rauga.
Par maz rauga, ūdens pārāk
karsts vai raugs ir sajaucies ar
sāli.
Pievienojiet mazāk šķidruma un rauga.
Pārliecinieties, ka esat pievienojuši
nepieciešamo rauga daudzumu un ka tas
Izmantojiet labas kvalitātes miltus.
2. Mīkla pārāk ātri uzbriest vai
Izmantojiet istabas temperatūras raugu.
Pievienojiet mazāk ūdens.
1. Par daudz miltu, par maz
ūdens.
Pievienojiet mazāk miltu un nepieciešamo
ūdens daudzumu.
2. Ūdens ir pārāk karsts.
sastāvdaļas, tādas kā augu/
2. Sastāvdaļas ir slikti sajauktas,
par maz ūdens.
Izmantojiet sajaukšanai koka lāpstiņu, lai
sajauktu visas sastāvdaļas viendabīgā masā.
pietiekamu ūdens daudzumu un maisāmā
ATMIŅAS FUNKCIJA
• Elektropadeves traucējuma gadījumā, ja tas nepārsniedz 7 minūtes, maizes krāsns turpinās izvēlētās
programmas izpildi no traucējuma elektrotīklā brīža.
TĪRĪЉANA UN APKOPE
• Krāsns ir regulāri jātīra un jāatbrīvo tās virsmas no jebkurām ēdiena atliekām.
• Pirms tīrīљanas izslēdziet krāsni un atvienojiet to no elektrotīkla.
• Ļaujiet krāsnij pilnīgi atdzist.
• Noslaukiet vadības paneli, ārējās un iekљējās virsmas, noņemamo trauku ar mazgāљanas līdzeklī samitrinātu
audumu.
•Neizmantojiet agresīvās vielas vai abrazīvos materiālus.
GLABĀЉANA
•Pārliecinieties, ka krāsns ir atvienota no elektrotīkla un ir pilnībā atdzisusi.
www.scarlett.ru
Page 30
IM014
30
SC-BM40002
• Izpildiet visas sadaļas “TĪRĪЉANA UN APKOPE” prasības.
• Glabājiet krāsni ar mazliet atvērtu vāku sausā tīrā vietā.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• Fontos biztonsági intézkedések. Olvassa el figyelmesen és őrizze meg jövőbeli felvilágosítás érdekében.
• A készülék helytelen használata annak meghibásodásához és a felhasználó sérüléséhez veze thet.
• Első használat előtt ellenőrizze, hogy a címkén feltüntetett műszaki adatok megfelelnek-e az elektromos hálózat
adatainak.
FIGYELEM! A konnektordugó vezetékkel és földeléses csatlakozóval van ellátva. A készüléket csakis földeléses
csatlakozó aljzathoz csatlakoztassa.
•A készülék kizárólag házi használatra alkalmas a jelen Használati útmutatónak megfelelően. Nem alkalmas ipari
használatra.
• Helyiségen kívül használni tilos.
• Tisztítás előtt vagy használaton kívül áramtalanítsa a készüléket.
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal,
elegendő tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a
készülék használatával kapcsolatos instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
• Ne hagyja a működő készüléket felügyelet nélkül.
• Ne használjon a készletbe nem tartozó tartozékokat.
• Vezetéksérülés esetén a vezeték cseréjét a gyártó vagy annak megbízott szervize, vagy hasonló szakember
végezze.
• Ne merítse a készüléket és vezetékét vízbe vagy egyéb folyadékba. Amennyiben ez megtörtént, azonnal
áramtalanítsa a készüléket, és mielőtt újra használná a készüléket, ellenőrizze működését és biztonságosságát
szakértő segítségével.
• Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles szélekkel és forró felülettel.
• Ne húzza, csavarja, tekerje a vezetéket a készülék köré.
• A kenyérsütőt csakis ételek készítésére használja. Soha ne szárítson benne ruhát, papírt vagy egyéb tárgyat.
• Ne kapcsolja be a kenyérsütőt üres tartállyal. Ne használja a tartályt bármilyen tárgy őrzésére.
• A sütő nem alkalmas élelmiszerek konzerválására.
• Ne rakja az élelmiszert közvetlenül a tartály aljára, használja a kiemelhető csészét.
• Kövesse a receptek utasításait.
• Rövidzárlat és a sütő meghibásodásának elkerülése érdekében ne hagyja, hogy víz kerüljön a
szellőzőnyílásokba.
• Amennyiben nem tartsa fenn a kenyérsütő tiszta állapotát, ez a felület kopásához vezethet, ami kedvezőtlenül
hathat a készülék működésére, és veszélyt jelenthet a felhasználó részére.
• Hosszabbító használatakor győződjön meg arról, hogy a vezeték maximálisan megengedett teljesítménye
megfelel a kenyérsütő teljesítményének.
• Figyelem! Működés közben a készülék felmelegszik! Amennyiben működés közben szükséges érintkezni a
kenyérsütővel, használjon konyhai kesztyűt vagy fogót.
• A készülék üzemeltetésekor kerülje el a keverőlapáttal való érintkezést, ez sérüléshez vezethet!
• FIGYELEM! Működés közben ne nyissa ki a kenyérsütő fedelét, és ne emelje ki a tartályt.
• A készülék nem kapcsolható külső időmérő, vagy önálló távvezérlő rendszer segítségével.
• A fedél csak a hozzávalók adagolása céljából nyitható fel szigorúan követve a pityegő hangjelét.
• Ne próbálja egyedül javítani a készüléket, cserélni az alkatrészeket. Forduljon a közeli szervizbe.
• Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa
szobahőmérsékleten.
• A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek
alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
KENYÉRSÜTŐJE ELŐNYEI
• A kenyérsütő automatikus sütő-üzemmóddal rendelkezik.
• 9 különböző sütőprogramból választhat.
• Használhat kész keverékeket pékárú sütésére.
• Berakhatja az adagolóba az előkészített hozzávalókat (dió, mazsola), az adagoló automatikusan belerakja őket
a tálba, amiről jelezni fog.
HASZNOS TANÁCSOK
• Mindig tartsa be a hozzávalók adagolásának szabályait. Az összes hozzávaló legyen szobahőmérsékletű, hogy
fenntartsák az élesztő optimális növekedését.
•Pontosan mérje ki a hozzávalókat. Még egy kevés eltérés is a receptben megadott tömegtől ronthat az
eredményen.
ЦSSZESZERELЙS
•Győződjцn meg arrуl, hogy a kenyйrsьtőben nem maradt csomagolуanyag йs egyйb felesleges tбrgy.
www.scarlett.ru
Page 31
IM014
31
SC-BM40002
• Ellenőrizze nem kapott-e sйrьlйst szбllнtбs kцzben a:
• fedйl;
• kйszьlйktest йs ablak;
• tartбly falai;
• kiemelhető csйsze.
• Bбrmilyen sйrьlйs йszlelйse esetйn ne kapcsolja be a kenyйrsьtőt; forduljon az eladуhoz.
• Бllнtsa a kйszьlйket szбraz, egyenes йs hőбllу felьltre.
• Ne бllнtsa fel a kйszьlйket йgő-, robbanуanyagok, йs lobbanу gбzok kцzelйben.
• Ne бllнtsa fel a kйszьlйket gбz- vagy villanytűzhely, valamint egyйb hőforrбs kцzelйben.
• Ne helyezzen semmit a kenyйrsьtőre. Ne zбrja el a szellőzőnyнlбsokat.
• Ne бllнtsa fel a kenyйrsьtőt a szekrйnybe. A sьtő normбlis műkцdйse йrdekйben biztosнtson elegendő tйrt a
szellőzйshez: felьlről – min. 20 сm, hбtsу oldal felől – min. 10 сm, mindkйt oldalrуl – mint. 5 сm.
• Első hasznбlat előtt tцrцlje meg a kiemelhető csйszйt, keverőlapбtot, a sьtő belső йs kьlső oldalait nedves, tiszta
tцrlőkendővel. A vezйrlőpadrуl vegye le a vйdőfуliбt.
MŰKÖDÉSI REND
• Vegye ki a kivehető tálat.
• Rögzítse a keverőlapátot.
• Rakja a tálba a hozzávalókat.
• FIGYELEM: Győződjön meg, hogy az élesztő nem érintkezik a sóval és folyadékkal.
• Helyezze vissza a tálat a kenyérsütőbe.
• Győződjön meg, hogy a tál helyesen van felállítva.
• Zárja le a készülék fedelét.
• Nyomja meg a MENÜ gombot és válasszon megfelelő programszámot.
• Elhangzik a hangjel, és a kijelzőn megjelenik a szám és program időtartama.
• Nyomja meg a START/STOP gombot és működtesse a programot.
• A program végén elhangzik egy hangjel.
• Hagyja pihenni egy kicsit a kenyeret.
• Mielőtt felnyitná a fedelet, áramtalanítsa a készüléket.
• Vegye ki a tálat a horog vagy edényfogó segítségével.
• Fordítsa fel a tálat, és könnyedén rázza meg. Ha a kenyér nem csúszik ki, használhat fa- vagy műanyaglapátot.
Ne használjon fémtárgyat, mivel megsértheti a tál felületét!
• Hagyja hűlni a kenyeret 30 perc folyamán, ezután szeletelheti.
• FIGYELEM: Győződjön meg, hogy a keverőlapát nem maradt a kenyérben. Ha ez megtörtént, óvatosan vegye ki
a kenyérből. Ne használjon erre a célra fémtárgyakat, mivel megsérthetik a lapát felületét!
VEZÉRLŐPAD
TIMER GOMBOK
• A TIMER gombok segítségével elhalaszthassa az elkészítési időt (a kenyér elkészüléseig).
• Egy lépés: 10 perc.
• Maximális elhalasztás: 13 óra.
• Például: a jelenlegi idő 20:30, a kenyérnek 7:00 kell készen lennie, azaz, 10 óra 30 perc múlva. Nyomja meg a
MENÜ gombot, válasszon üzemmódot, héjpirulási szintet és kenyér méretet, hogy az időhöz hozzáadjon 10 órát
30 percet. Az idő megjelenik a FK-kijelzőn. Továbbá, nyomja meg a START/STOP gombot, hogy aktiválódjon az
időmérő. A kijelzőn elkezdődik a visszaszámlálás.
• FIGYELEM: Ne ajánlatos használni a Timer-funkciót, ha gyorsan romlandó hozzávalókat használ, mint tojás, tej,
tejszín és sajt.
MENÜ GOMB
• A MENÜ gomb segítségével programot választhat.
• Ennek érdekében nyomja meg a MENÜ gombot annyiszor, amennyit a szükséges program követel.
• A FK-kijelzőn megjelenik a programszám és az elkészítés ideje.
START/STOP GOMB
• Nyomja meg a START/STOP gombot a kenyérsütő be-/kikapcsolása és a kiválasztott funkció törlése érdekében.
• Ha be kívánja fejezni a műveletet vagy törölni a paramétereket, nyomja meg a gombot és tartsa lenyomva 2
másodpercen belül, amíg elhangzik egy hosszú hangjel.
• FIGYELEM: Ne nyomja meg a gombot, ha ellenőrizni kívánja az elkészítendő termék állapotát. E célra használja
a kenyérsütő fedelén lévő ablakot.
SÜTÉSI ÜZEMMÓDOK:
Főüzemmód
• Ez az üzemmód könnyű, szivacsos állagú, ropogós héjú, búzalisztből készült fehérkenyér elkészítésére
alkalmas. Elkészítési idő: 2 óra 59 perc.
Teljes kiőrlésű kenyér
• Jelen üzemmód teljes kiőrlésű kenyér elkészítésére alkalmas. Ebben az üzemmódban jelentősen több idő van
szánva a tészta begyúrására és dagadására. A hozzávalók előzetes melegítésére 30 perc van előírva.
Elkészítési idő: 3 óra 24 perc.
www.scarlett.ru
Page 32
IM014
32
SC-BM40002
Szám
Probléma
Ok
Javítási mód
Lehet, hogy valami hozzáragadt
védőbevonat.
A kenyérbél beesik, a
vastag
A kenyér túl sokáig van a
és túl sok nedvet veszít.
vegye ki és mossa meg a keverőlapátot.
2. A készülék működése közben
programot.
megsárgult.
4. Nagyon magas az
keverődnek.
E00 vagy E01 felirat
Győződjön meg, hogy a csésze helyesen
lépi túl a megengedett súlyt.
élesztőt és lisztet használjon.
sikerült, kifolyik a
élesztőt.
Gyors fehérkenyér
• Jelen üzemmódnak köszönhetően a fehérkenyér sütési ideje csökken. Könnyű, szivacsos állagú, ropogós héjú,
búzalisztből készült fehérkenyér sütésére alkalmas felgyorsított üzemmódban. Elkészítési idő: 2 óra 10 perc.
Franciakenyér
• Jelen üzemmód ropogós héjú búzalisztből készült kenyér elkészítésére alkalmas. A kenyér könnyú, szivacsos
állagú, mint a francia bagaette. Elkészítési idő: 3 óra 42 perc.
Szénhidrátszegény kenyér
• Jelen üzemmód szénhidrát szegé n y zabp ehe ly- és őrölt lenmagkenyér sütésére alkalmas. Elkészítési idő: 3 óra
13 perc.
Kuglóf
•Jelen üzemmód kuglóf, sütemények sütésére alkalmas kész tészta felhasználásával. Elkészítési idő: 1 óra 10
perc.
Pizza
• Jelen üzemmód csak tésztagyúrásra alkalmas, sütés nélkül. Elkészítési idő: 20 perc.
Tészta
• Jelen üzemmód tészta elkészítésére alkalmas további kézi formálás és sütőben való sütés céljából. Elkészítési
idő: 1 óra 20 perc.
megnyomta a Start vag y Stop
gombot, megszakítva ezzel a
3. A sütés kezdetekor
néhányszor kinyitotta a fedőt, a
kenyér száraz lett és
ellenállásszint gyúrás közben,
de a hozzávalók rosszul
Áramtalanítsa a készüléket, tisztítsa meg a
melegítőelemet.
Sütés után nyomban vegye ki a kenyeret.
Amikor kiveszi a kenyeret, öntsön a
csészébe kevés forró vizet. Várjon 10 percet,
Ellenőrizze, egyezik-e a kiválasztott recept
az üzemmóddal.
Ha kevesebb, mint 30 óra telt el, újra
indíthassa a programot, ha több mint 30 óra
– újból be kell gyúrni a tésztát.
Ne nyissa fel a fedőt az utolsó gyúrás után.
Vegye ki a csészét, ellenőrizze, jól forog-e a
lapát, ha nem – forduljon szervizbe.
A Start vagy Stop
gombok
5
megnyomásakor a
kijelzőn megjelenik a
A motor működik, de
6
7
8
www.scarlett.ru
a tészta nem
keverődik
Túl sok a megdagadt
tészta, éri a fedőt
Túl sok tészta
A kenyérsütő belsejében túl
magas a hőmérséklet.
A csésze hibásan van feltéve,
vagy túl sok tészta van benne.
Túl sok élesztőt vagy lisztet
használt, túl magas a
hőmérséklet.
Túl sok a folyadék vagy élesztő.
Nyomja meg a Start/Stop gombot,
áramtalanítsa a készüléket, vegye ki a
csészét, nyissa fel a fedőt és hagyja kihűlni
a sütőt.
van feltéve és a tészta a recept szerint
készült. Ellenőrizze, hogy a tészta súlya nem
Győződjön meg, hogy a csésze helyesen
van feltéve és a tészta a recept szerint
készült. Ellenőrizze, hogy a tészta súlya nem
lépi túl a megengedett súlyt. Kevesebb
Használjon kevesebb folyadékot vagy
Page 33
IM014
33
SC-BM40002
csészéből
Túl kevés a dagadt
dagadt meg
Kevés az élesztő, túl forró a víz
érintkezett.
adagolt és hogy az élesztő dolgozik.
1. Rossz minőségű liszt, a
tészta nem dagad.
2. A tészta túl gyorsan dagad,
3. Túl sok a víz, a tészta túl lágy.
Használjon kevesebb vizet.
Túl nagy a súly, a
tészta kemény
Használjon kevesebb lisztet és elegendő
vizet.
1. Túl sok a víz, kevés a só.
Ellenőrizze, hogy elegendő sót használt.
2. Túl forró a víz.
1. Túlságosan ragadós
Keverésre használjon falapátot, hogy az
2. Rosszul vannak elkavarva a
hozzávalók, kevés a víz.
Ellenőrizze, hogy elég vizet adagolt és a
keverőlapát nincs meghibásodva.
9
10
11
12
13
tészta, vagy nem
Sütés közben az
utolsó gyúrás után a
kenyér belseje beesik
A kenyér belsejében
sok üreg keletkezett
A kenyér száraz
liszttel van behintve
vag y az élesztő sóval
vagy a hőmérséklet túl magas.
1. Túl sok a liszt, kevés a víz.
hozzávaló volt felhasználva
(növényi olaj, banán stb.)
Győződjön meg, hogy elegendő élesztőt
Használjon jó minőségű lisztet.
Használjon szobahőmérsékletű élesztőt.
Használjon kb. 20℃ vizet.
összes hozzávaló egyenletesen
elkeverődjön.
MEMÓRIA FUNKCIÓ
•7 percnél rövidebb áramszünet esetén a kenyérsütő folytatja működését attól a helyzettől, amelyben leállt az
áramszünet keletkezésekor.
TISZTНTБS ЙS KARBANTARTБS
• A sьtő rendszeres tisztнtбst igйnyel. Tбvolнtsa el a felьletйről az цsszes йtelmaradйkot.
• Tisztнtбs előtt kapcsolja ki a sьtőt йs бramtalanнtsa azt.
• Hagyja a sьtőt teljesen kihűlni.
• A vezйrlőpadot, kьlső- йs belső felьleteket, kiemelhető csйszйt tцrцlje meg nedves, mosogatуszeres
tцrlőkendővel.
• Ne hasznбljon agresszнv- vagy sъrolуszert.
TБROLБS
• Győződjцn meg, hogy a sьtő бramtalanнtva van йs teljesen kihűlt.
• Teljesнtse a TISZTНTБS ЙS KARBANTARTБS fejezet kцvetelmйnyeit.
• A sьtőt rйsre nyitott fedйllel, szбraz, tiszta helyen tбrolja.
RO INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
MĂSURILE DE SIGURANȚĂ
• Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de a utiliza aparatul pentru a evita defecțiunile în timpul
utilizării.
• Înainte de prima conectare, verificați dacă caracteristicile tehnice indicate pe produs corespund parametrilor
rețelei electrice.
• Manipularea necorespunzătoare poate duce la deteriorarea produsului, pagube materiale și poate cauza daune
sănătății utilizatorului.
• A se utiliza doar în scopuri de utilizare casnică. Aparatul nu este destinat pentru uz comercial.
• Dacă aparatul nu se utilizează, deconectați-l de fiecare dată de la rețeaua electrică.
• Nu introduceți aparatul și cablul de alimentare în apă sau alte lichide. Însă dacă acest lucru s-a întâmplat,
deconectați imediat aparatul de la sursa de alimentare și înainte de a-l utiliza în c ontinuare, ver ifica ți capacitatea
de funcționare și siguranța aparatului la specialiști calificați.
• Dacă cablul de alimentare este deteriorat, pentru a e vi ta peric o le le, înlocuirea acestuia trebuie să fie realizată de
către producător sau de către un centru de deservire autorizat, sau de către personalul calificat corespunzător.
• Aveți grijă ca cablul de alimentare să nu se atingă de margini ascuțite și suprafețe fierbinți.
• La deconectarea aparatului de la sursa de energie electrică, trageți de ștecher și nu apucați de cablu.
• Aparatul trebuie să fie poziționat în mod stabilpe o suprafață uscatășiplană. Nu așezați aparatul pe o suprafață
fierbinte sau în apropierea surselor de căldură (de exemplu, plite electrice de gătit), perdelelor și rafturilor
suspendate.
• Nu lăsați niciodată aparatul în funcțiune fără supraveghere.
• Se interzice utilizarea apar atului de către persoanele (inclusiv copi ii) cu capacități fizice, senzoriale sau mentale
reduse, sau care nu posedăexperiență sau cunoștințe, cu excepția cazului în ca re acestea sunt supravegheate
sau instruite în utilizarea aparatului de către o persoană responsabilă pentru securitatea lor.
• Copiii trebuie supravegheați pentru a se evita jocul cu aparatul.
• Utilizați cuptorul pentru pâine doar pentru prepararea produselor de panificație. Se interzice categoric uscarea
hainelor, hârtiei sau altor obiecte în cuptorul pentru pâine.
•Nu conectați cuptorul pentru pâine, dacă acesta are camera goală. Nu utilizați camera pentru depozitarea altor
obiecte.
www.scarlett.ru
Page 34
IM014
34
SC-BM40002
• Cuptorul nu este destinat pentru conservarea alimentelor.
• Nu așezați produsele direct pe fundul camerei, folosiți un vas detașabil.
• Ghidați-vă după rețetele de gătit.
• Pentru a preveni scurtcircuitele și deteriorarea cuptorului, nu permiteți pătrunderea apei în orificiile de ventilație.
• Dacă cuptorul pentru pâine nu se va păstra în stare curată, atunci acest lucru poate cauza deteriorarea
suprafeței vasului, ceea ce poate afecta negativ funcționarea aparatului și crea un potențial pericol pentru
utilizator.
• Când folosiți un cablu prelungitor, asigurați-vă că capacitatea maximă admisibilă a cablului corespunde
capacității cuptorului pentru pâine.
• Atenție! În timpul funcționării aparatul se încălzește! În cazul necesității contactului cu cuptorul pe durata
funcționării acestuia, utilizați mănușile de bucătărie sau un prosop pentru protecție.
• Evitați contactul cu spatula pentru amestecare în timpul funcționării aparatului, aceasta prezintă risc traumatic!
• ATENȚIE! În timpul funcționării aparatului nu deschideți capacul cuptorului pentru pâine și nu scoateți tava
pentru pâine.
• Aparatul nu este destinat pentru punerea în funcțiune de către un comutator temporizat extern sau un sistem de
control la distanță separat.
• Nu încercați să reparați aparatul desinestătător sau să înlocuiți careva piese. În cazul detectării unor defecțiuni,
adresați-vă celui mai apropiat centru de deservire.
• Nu încercați să reparați aparatul desinestătător sau să înlocuiți careva piese. În cazul detectării unor defecțiuni,
adresați-vă celui mai apropiat centru de deservire.
• Dacă produsul a fost păstrat pentru o perioadă de timp la temperaturi sub 0 °C, atunci înainte de conectare
acesta ar trebui să se afle la temperatura camerei, timp de cel puțin 2 ore.
• Producătorul își rezervă dreptul de a introduce fără notificare prealabilă mici modificări în construcţia produsului,
care nu influenţează semnificativ siguranţa, capacitatea de funcționare şi performanța acestuia.
AVANTAJELE CUPTORULUI PENTRU PÂINE
• Cuptorul pentru pâine este dotat cu un mod automat de preparare a pâinii.
• Puteți selecta 9 programe diferite de preparare a produselor de panificație.
• Puteți utiliza aluatul gata pregătit pentru copt.
SFATURI UTILE
• Respectați întotdeauna ordinea de adăugare a ingredientelor. Mai întâi se adaugă lichidul, uleiul, zahărul, sarea,
apoi făina și alte ingrediente, și în cele din urmă se adaugă drojdia.
•Temperatura tuturor ingredientelor trebuie să corespundă temperaturii camerei pentru menținerea unei creșteri
optime a drojdiei.
• Măsurați cu precizie cantitatea ingredientelor. Chiar și o ușoară abatere de la cantitatea specificată în rețetă
poate influența rezultatul coacerii.
INSTALAREA
• Asigurați-vă că în interiorul cuptorului nu se află materiale de ambalare sau alte obiecte străine.
• Verificați dacă nu s-a deteriorat în timpul transportului:
• Capacul;
• corpul și fereastra de observație;
• pereții camerei;
• vasul detașabil.
•În cazul depistării oricăror defecte, nu conectați cuptorul, va rugam să vă adresați vânzătorului sau centrului de
deservire.
• Instalați aparatul pe o suprafață uscată, plană și rezistentă la căldură.
• Nu instalați aparatul în apropierea materialelor inflamabile, explozive și a gazelor piroforice.
• Nu așezați aparatul în apropierea aragazului, plitei electrice sau lângă alte surse de căldură.
• Nu așezați nimic pe cuptorul electric. Nu acoperiți orificiile de ventilație.
• Nu se recomandă plasarea cuptorului pentru pâine în nișă. Pentru funcționarea normală a cuptorului este
necesară asigurarea spațiului de ventilație: cel puțin 20 cm distanță în partea de sus, 10 cm în spate și cel puțin
5 cm în părți.
• Înainte de prima utilizare spălați vasul detașabil și spatula pentru amestecare, părțile interioare și exterioare ale
cuptorului ștergeți-le cu o cârpă curată umedă.
MODUL DE FUNCȚIONARE
• Scoateți vasul detașabil.
• Fixați spatula pentru amestecare.
• Puneți ingredientele în vas.
• ATENȚIE: Asigurați-vă că drojdia nu intră în contact cu sarea și lichidul.
• Puneți vasul detașabil înapoi în cuptor.
• Asigurați-vă că vasul a fost poziționat corect.
Închideți capacul aparatului.
• Apăsați butonul "MENU" și selectați numărul programului.
• Va fi emis un semnal sonor și display-ul va afișa numărul și durata de coacere a programului.
www.scarlett.ru
Page 35
IM014
35
SC-BM40002
• Apăsați butonul "Start / Stop" pentru a porni programul.
• La finalizarea lucrului se va emite un semnal sonor.
• Lăsați pâinea un pic să se afle în cuptor.
• Înainte de a deschide capacul, deconectați aparatul de la rețeaua electrică.
• Scoateți vasul cu ajutorul cârligului sau a mănușilor de bucătărie.
• Rotiți vasul și zgâlțâiți ușor. În cazul în care pâinea nu alunecă, puteți folosi o spatulă de lemn sau plastic pentru
a scoate pâine din vas. Nu utilizați obiecte metalice, acestea pot zgâria suprafața vasului!
• Lăsați pâinea să se răcească timp de 30 minute, apoi poate fi tăiată.
• ATENȚIE: Asigurați-vă că spatula pentru amestecare nu a rămas în pâine. Dacă, totuși acest lucru s-a
întâmplat, extrageți spatula din pâine cu atenție. Nu utilizați obiecte metalice, acestea pot zgâria suprafața
spatulei!
PANOUL DE CONTROL
BUTOANELE «TIMER»
•Butoanele "TIMER" vă permitesă setați timpul de întârziere a preparării pâinii (până la momentul coacerii
complete).
• Pasul de setare a timpului este de 10 minute.
• Durata maximă de întârziere este de 13 ore.
• De exemplu: ora curentă 20:30, Dvs. doriți ca pâinea să fie gata la orele 07:00, adică peste 10 ore și 30 minute.
Apăsați butonul "MENU", selectați modul, apoi apăsați butonul cronometrului pentru a adăuga timpul până la 10
ore și 30 minute. Timpul va fi afișat pe ecranul LCD. Apoi apăsați butonul "START / STOP" pentru a activa
cronometrul. Pe display va începe numărătoarea inversă a timpului.
• ATENȚIE: Nu se recomandă utilizarea funcției cronometrului atunci când sunt utilizate ingrediente perisabile,
cum ar fi ouăle, laptele, smântâna și brânza.
BUTONUL "MENU"
• Butonul "MENU" vă permite să selectați programul dorit.
• Pentru a face acest lucru, apăsați butonul "MENU" de câte ori este nevoie.
• Numărul programului și timpul de coacere corespunzător programului va apărea pe ecranul LCD.
BUTONUL "START / STOP"
•Pentru a porni / opri funcționarea cuptorului pentru pâine sau anularea funcției selectate, apăsați butonul
"START / STOP".
•Pentru a finisa operația sau a șterge parametrii, țineți apăsat butonul pentru 2 secunde până când auziți un
semnal sonor lung.
• AVERTISMENT: Nu apăsați butonul dacă doriți să verificați starea de coacere. Pentru a verifica starea de
coacere, folosiți fereastra de observație de pe capacul cuptorului pentru pâine.
GREUTATEA UNEI PÂINI LA COACERE VA ATINGE 500g.
PROGRAMELE DE COACERE:De bază
• Acest mod este folosit pentru prepararea pâinii ușoare, poroasă, cu crustă crocantă, preparată din făină albă.
Timpul de preparare este de 2 ore și 59 de minute.
Pâine integrală
• Acest mod este folosit pentru a pregăti pâinea din făină de grâu integrală. În acest mod are loc frământarea mai
îndelungată a aluatului, iar procesul de creștere a pâinii necesită mult mai mult timp. Pentru încălzirea în prealabil
a ingredientelor amestecate se acordă 30 de minute. Timpul de preparare este de 3 ore 24 minute.
Rapid
• Modul dat reduce perioada de pregătire a pâinii albe. Acesta este utilizat pentru prepararea pâinii ușoare,
poroase, cu crustă crocantă din făină albă de grâu într-un ritm accelerat. Timpul de preparare este de 2 oră și 10
minute.
Pâine franțuzească
• Acest mod este folosit pentru prepararea pâinii cu crustă crocantă din făină de grâu. Pâinea este ușoară și
poroasă, la fel ca bagheta franțuzească. Timpul de preparare este de 3 ore și 42 de minute.Pâine săracă în carbohidrați
• Acest mod este folosit pentru prepararea pâinii săracă în carbohidrați din făină de ovăz și grâu, și semințe de in
fărâmițate. Timpul de preparare este de 3 ore și 13 minute.Brioșe
• Acest mod este folosit pentru prepararea brioșelor, copturilor și prăjiturilor din aluat. Timpul de preparare este de
1 oră și 10 minute.
Aluat pentru Pizza
• Acest mod este utilizat doar pentru frământarea aluatuluifără coacere. Timpul de preparare este de 20 de
minute.
Aluat de casă
• Acest mod este utilizat pentru prepararea aluatului cu modelarea ulterioară manualăși coacerea în cuptor.
Timpul de preparare este de 1 ora și 20 de minute.
www.scarlett.ru
Page 36
IM014
36
SC-BM40002
Nr. Problema Cauza
Soluționarea problemei
Probabil, ceva s-a lipit de
de protecție.
Mijlocul pâinii se lasă,
este prea groasă
Pâinea se află prea mult timp în
ridicată și pierde prea multă apă.
După ce ați scos pâinea, turnați în vas puțină
scoateți și spălați spatula pentru amestecare.
2. În timpul funcționării aparatului
programul.
Dacă a trecut mai puțin de 30 ore, atunci
amesteca aluatul din nou.
3. La începutul procesului de
și de culoare gălbuie.
4. Puterea de amestecare este
Scoateți vasul, verificați dacă spatula se
La apăsarea butonului
«E00» sau «E01»
Asigurați-vă că vasul este instalat corect, iar
mai puțină drojdie și făină.
Prea mult aluat, se
revarsă din vas
Cantitatea de aluat
crescut
1.Făină nu este de calitate,
aluatul nu crește.
2. Aluatul crește prea rapid sau temperatura este prea înaltă.
3. Este prea multă apă, aluatul
este prea moale.
Greutatea depășește
aluatul este prea tare
insuficientă.
Utilizați apă la o temperatură de aproximativ
20 ℃.
Coacerea
• Acest mod este utilizat pentru coacerea aluatului deja gata sau a amestecurilor uscate. Timpul de preparare este
de o oră.
ÎNLĂTURAREA DEFICIENȚELOR TEHNICE
În timpul coacerii
1
elementul de încălzire
emite fum
2
crusta inferioară pâinii
Pâinea se scoate cu
3
greu
4
Ingredientele nu sunt
amestecate suficient
de bine, pâinea este
prost preparată
elementul de încălzire. La prima
utilizare, cauza poate fi învelișul
tava pentru copt la temperatură
Spatula pentru amestecare
aderă prea mult la axa rotativă.
1. Ați selectat programul
necorespunzător
Dvs. ați apăsat butonul «Start»
sau«Stop», și ați întrerupt
coacere ați deschis de câteva ori
capacul, pâinea a devenit uscată
foarte mare, însă ingredientele
sunt prost amestecate.
Scoateți furca din priză, curățați elementul de
încălzire.
Scoateți pâinea imediat după coacere.
apă fierbinte. Așteptați 10 minute, iar apoi
Verificați dacă rețeta selectată de Dvs.
corespunde modului de coacere selectat.
puteți derula din nou programul, dacă au
trecut mai mult de 30 ore, este necesar de a
Nu deschideți capacul după ultimul amestec.
rotește normal, dacă nu, atunci adresați-vă
unui specialist al centrului de deservire.
«Start» sau «Stop» pe
5
display este afișat
Motorul funcționează,
6
însă aluatul nu se
amestecă
Masa de aluat
preparată este prea
7
mare, aluatul se atinge
de capac.
8
preparat este prea
9
mică sau aluatul nu a
În timpul coacerii,
10
după ultimul amestec,
mijlocul pâinii se lasă.
Temperatura în interiorul
cuptorului este prea ridicată.
Apăsați butonul «Start»/«Stop», scoateți furca
din priză, scoateți vasul, deschideți capacul și
lăsați cuptorul să se răcească.
Asigurați-vă că vasul este instalat corect, iar
Vasul a fost instalat incorect sau
cantitatea de aluat este prea
mare.
Prea multă drojdie sau făină,
temperatura este prea ridicată.
aluatul este pregătit conform rețetei.
Asigurați-vă că greutatea aluatului nu
depășește masa maximă admisibilă.
aluatul este pregătit conform rețetei.
Asigurați-vă că greutatea aluatului nu
depășește masa maximă admisibilă. Adăugați
Prea mult lichid sau drojdie.Adăugați mai puțină drojdie și mai puțin lichid.
Drojdie insuficientă, apa este
prea fierbinte, sau drojdia a fost
amestecată cu sarea.
Asigurați-vă că ați adăugat cantitatea
necesară de drojdie și că aceasta acționează.
Utilizați făină de calitate înaltă.
Utilizați drojdie de temperatura camerei.
Adăugați mai puțină apă.
11
masa admisibilă,
În pâine s-au format
12
mai multe cavități
www.scarlett.ru
1. Prea multă făină, puțină apă.
1. Prea multă apă, sare
2. Apa este prea caldă.
Adăugați mai puțină făină, adăugați cantitatea
de apă necesară.
Asigurați-vă că ați adăugat cantitatea
necesară de sare.
Page 37
IM014
37
SC-BM40002
1.S-au utilizat ingrediente prea
etc.
2. Nu au fost amestecate bine
insuficientă.
Asigurați-vă că ați adăugat cantitatea
amestecare este în funcțiune.
Utilizați pentru amestecare o spatulă de lemn
pentru a mesteca toate ingredientele până
obțineți o masă omogenă.
suficientă de apă și spatula pentru
Pâinea este acoperită
13
cu făinăuscată
lipicioase, cum ar fi uleiul vegetal
/ de floarea soarelui, banane,
ingredientele, apa este
FUNCȚIA DE MEMORIE
• În cazul unei pene de curent, cu o durată nu mai mare de 7 minute, cuptorul pentru pâine va continua să
funcționeze în programul selectat din momentul apariției penei de curent.
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
• Se recomandă a curăța cuptorul periodic și a îndepărta de pe suprafața sa toate resturile de alimente.
• Înainte de a curăța cuptorul, opriți aparatul și deconectați-l de la rețeaua electrică.
• Lăsați cuptorul să se răcească complet.
• Ștergeți panoul de control, suprafețele externe și interne, vasul detașabil cu o cârpă umedă și detergent de
spălat.
• Nu utilizați substanțe chimice dure sau materiale abrazive.
PĂSTRAREA
• Asigurați-vă că cuptorul este deconectat și complet răcit.
• Îndepliniți toate cerințele de la punctul "CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA".
• Păstrați cuptorul cu capacul întredeschis într-un loc curat și uscat.
www.scarlett.ru
Page 38
IM014
38
SC-BM40002
№
Program
Total time,
hour
Beep alarm,
hour
Keep warm,
min
Delay time,
hour
1
Base
2:59
2:38
60
13:00
2
WholeWheat
3:24
2:55
60
13:00
3
Rapid
2:10
1:25
60 - 4
French
3:42
2:53
60
13:00
5
Low sugar
3:13
2:30
60
13:00
6
Cake
1:10
- - - 7 Pizza
0:20
- - - 8 Dough
1:20
1:05
- - 9
Bake
1:00
-
60
-
№
Программа
Общее
Добавление
ч
Подогрев,
Отсрочка,ч
1
Основной
2:59
2:38
60
13:00
2
Цельнозерновой
3:24
2:55
60
13:00
3
Быстрый
2:10
1:25
60 - 4
Французский
3:42
2:53
60
13:00
5
Низкокалорийный
3:13
2:30
60
13:00
6
Кекс
1:10
- - - 7 Тесто для пиццы
0:20
- - - 8 Тесто домашнее
1:20
1:05
- - 9
Выпечка
1:00
-
60
-
GB TABLE OF OPERATION TIME
RUS ТАБЛИЦА ВРЕМЕНИ РАБОТЫ ПРОГРАММ
время,ч
ингредиентов,
мин
www.scarlett.ru
Page 39
39
SC-BM40002
GB RECIPES
Ingredients
500 g
2 tbsp
1/4 tsp
1 tsp
500 g
1 tbsp
2 cups
1/2 tbsp
500 g
1 tbsp
Salt
1/4 tsp
Milk powder
1,1/4 tsp
WHITE BREAD FOR BREAKFAST PROGRAM 1
IM014
Skimmed milk
Vegetable oil
Sugar
Salt
Wheat flour
Dried yeast
WHOLE WHEAT BREAD
Ingredients
Water
Vegetable oil
Brown sugar
Salt
Whole wheat flour
Milk powder
Dried yeast
PROGRAM 2
500 g
200 ml
1,1/2 tbsp
1,1/2 tsp
1/4 tsp
2 cups
1,1/2 tbsp
1 tsp
PROGRAM 3
180 ml
40 g
2
1 tsp
FRENCH BREAD PROGRAM 4
Ingredients
Water 160 ml
Vegetable oil
Sugar 1/4 tbsp
Wheat flour
Dried yeast
1 cup
1/2 tsp
www.scarlett.ru
Page 40
40
SC-BM40002
LOW-CARB BREAD PROGRAM 5
Ingredients
Water 160 ml
Vegetable oil 2 tbsp
Salt
Sugar 1 tbsp
Wheat flour
Milk powder
Dried yeast 1/2 tsp
500 g
1/2 tsp
2 cups
2 tbsp
IM014
CAKE
Ingredients 500 g
Milk
Margarine
Sugar
Salt
Wheat flour 175 g
Egg 4
Cocoa powder
Baking powder
Mix all ingredients in a separate container and make dough with the help
of mixer. After getting a smooth paste, pour the dough in the bread
machine bowl.
DOUGH FOR PIZZA PROGRAM 7
Ingredients
Water 160 ml
Olive oil
Wheat flour
PROGRAM 6
30 ml
150 g
100 g
1/4 tsp
2 tbsp
1 tsp
500 g
1, 1/2 tbsp
2 cups
HOMEMADE DOUGH PROGRAM 8
Ingredients
Water 160 ml
Olive oil
Butter 10 g
Salt 1/4 tsp
Sugar 1/2 tsp
Wheat flour