•Please read these operating instructions carefully in order to avoid damage due to incorrect use and keep it for future
reference.
•Before the first switching on check that the voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in
your home.
• Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
• For home use only. Do not use for industrial purposes.
• Always unplug the appliance from the power supply when not in use.
• Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall
socket immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
•Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall
socket immediately; an expert should check the unit before using it again.
•In order to avoid danger replacement of the damaged power cord should be performed by the manufacturer or
service centre authorized by the manufacturer, or experienced qualified personnel only.
• Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
• To disconnect the appliance from the power supply pull it by the plug only, not by the cord.
• Place the appliance on a dry stable non-hot surface, away from hot objects (e.g. hotplates); do not place under
curtains and shelves.
• Never leave the appliance not supervised during use.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not touch hot surface.
• The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire, electric shock
or injury to users.
• Do not operate the appliance while it is empty or without water in the reservoir.
• The food steamer and components are not for use in ovens (microwave, convection or conventional) or on stove-top.
• Be very careful when moving an appliance containing hot food or water or other hot liquids.
• Lift and open cover carefully to avoid scalding and allow water to drip into bowl.
• If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for
at least 2 hours before turning it on.
•The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless
such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
BEFORE THE FIRST USE
•Wash thoroughly all bowls and detachable parts in warm, soapy water before the first use; then rinse and dry
carefully.
•Wipe inside the water basin with a damp cloth.
HOW TO USE FOOD STEAMER
• Place the appliance on a flat, steady surface.
• Fill the water reservoir with clean water only. Do not put any other liquids or add any salt, pepper, etc. in the water
reservoir. Make sure that water is below the maximum level and above the minimum level.
•Place the drip tray and bowls on the base
NOTE: Water should never be filled below the minimum level.
• Place big pieces of food with longest cooking time in the bottom bowl.
• You can fill water from the water inlet without moving any steaming bowl.
FLAVOUR BOOSTER
•If necessary, will put dry or fresh greenery or seasonings in Flavour booster for giving of additional aromas the
prepared food. A thyme, koriandr, basil, dill, karri and tarragon, splendidly befit for Flavour booster. To them it is
possible to add a garlic, cumin or horse-radish for strengthening of taste without addition salt.
COOKING IN THREE STEAM BOWLS
•Using three bowls you can cook different dishes at the same time. Bear in mind, that flavour and smell of all products
must be compatible, because juice and fat blending can spoil the dishes.
•When handling and removing hot components, use POT-HOLDERS to avoid burns from hot steam.
OPERATION
• Plug in the appliance to the wall outlet, You will hear the beep. The display will show ”OF”
• Press the key Function/OFF once. The Heating indicator will light up (Heating). The display automatically will
show cooking time 30 minutes. If you do not set the cooking time during 10 seconds the appliance will start working
automatically. The countdown timer by minute will start .
www.scarlett.ru SC-1142
4
IM010
If you want to set cooking time, press the Timer key several times. Maximum cooking time that can be set is 60
•
minutes. After 10 seconds the appliance will start working. The countdown timer by minute will start.
When the cooking time is finished the appliance will switch off automatically. You will hear the beep. The display will
•
show ”OF”. The Heating indicator will go out
KEEP WARM FUNCTION
•Press the key Function/Off twice. The indicator of keep warm function will light up (Keep warm). The display will
show”00”. After 10 seconds the keep warm function will switch on for 2 hours. When the time of keep warm function
is finished the appliance will switched off automatically. The keep warm indicator will to out and display will show
”OF”
•You can turn off the keep warm function manually pressing the key Function/OFF once
TIME BOOKING OF KEEP WARM FUNCTION
•If you need to warm up the food to the time you want, choose the keep warm function, press the key timer to set
booking timer from 10 min to 900 min. You can set booking time at night and you will have heated breakfast in the
morning
•For example, you need to warm up the food in 100 minutes, set the time 1.0, if you need to hot dish in 40 minutes,
set 0.4. Each time by pressing the key timer
time will be increased on 10 minutes, In 10 seconds the
countdown timer will start. The Keep warm function will switch on when the booking time is finished
REHEATING BREAD AND HALF-PREPAREAD FOOD
• Do not wrap or cover bread when reheating.
• For half-prepared food, reheating time depends on the foods’ freezing temperature.
• When reheating half-prepared food in the rice bowl, put half-prepared food accurately in the rice bowl and use an
aluminum foil to cover.
RICE & GRAINS
•Place rice or other foods with sauce or liquid in the rice bowl. Cover the lid. Plug the unit into wall outlet. Set the
timer. When the time is over, buzzer will ring and the indicator light will go out. Unplug the unit and carefully take off
the bowls.
• There are many types of rice. Follow specific istructions for each type.
• Check consistency of rice at minimum time specified for each type, stirring rice at the same time.
• Rice may be seasoned with salt, pepper or butter after steaming.
Name Type Qty
(120 g glass)
Qty of water
(120 g glass)
Water
level
Time
(min)
Rice Polished 1 1 1/2 Max 25
2 3 Max 30
3 4 1/2 Max 40
Rough 1 1 1/2 Max 55-60
Couscous cereal Well-done 1 1 1/2 Max 8-13
Buckwheat Ordinary 1 1 1/2 Max 20
Wheat groats
Ordinary 1 1 1/2 Max 30
and other groats
VEGETABLES
•Clean the vegetables thoroughly, cut off stems; trim; peel or chop if necessary. Small pieces steam faster than large
ones.
•Quantity, quality, freshness, size and temperature of frozen food, may affect steam timing. Adjust water amounts and
cooking time as desired.
• Frozen vegetables should not be defreezed before steaming.
• If some frozen vegetables are placed in the rice bowl, they should be covered with a piece of aluminum foil during
steaming.
www.scarlett.ru SC-1142
5
IM010
Frozen products should be separated or stirred after 10-12 minutes. Use a long handle fork/spoon to separate or stir
•
foods.
Name Type Qty
(g/pcs.)
Water level Time
(min)
Artichokes Fresh 4 pcs. Max 45-50
Asparagus Fresh 450 Max 11-16
Frozen 450 Max 16-18
Broccoli Fresh 450 Max 10-15
Frozen 450 Max 15-19
White cabbage Fresh 450 Max 17-21
Carrot Fresh 450 Max 30
Cauliflower Fresh 450 Max 11-14
Frozen 450 Max 12-17
Brussels sprout Fresh 450 Max 12-14
Frozen 450 Max 20
Vegetable
Fresh 450 Max 10-16
marrows
Spinach Fresh 450 Min 11-13
Frozen 450 Max 16-21
Green beans Fresh 450 Max 35
Frozen 450 Max 35
Green pea Fresh 1000 Max 15-20
Frozen 450 Max 40
Potatoes Fresh 10 pcs. Max 26-30
FISH AND SEAFOOD
•Steaming times listed in the chart are for fresh, or frozen and fully thawed seafood and fish. Clean and prepare fresh
seafood and fish before steaming.
• Most fish and seafood cook very quickly. Steam in small portions or in amounts as specified.
• Clams, oysters and mussels may open at different times. Check the shells to avoid overcooking.
• You may steam fish fillets in the rice bowl; serve steamed seafood and fish plain or use seasoned butter or
margarine, lemon or favorite sauces.
•Adjust steaming times accordingly.
Name Type Qty
(g/pcs.)
Water level Time
(min)
Seashell Fresh 450 Max 16
Prawns Fresh 450 Max 10-14
Frozen 450 Max 15
Mussels Fresh 450 Max 10-16
Oysters Fresh 250 Min 14-17
Crawfish Frozen 1-2 pcs. Max 20-23
Fish fillet Sole, plaice 250 Min 13-17
Fish meat Tuna 250/450 Max 15-20
Salmon 250/450 Max 20-23
MEAT, CHICKEN
•The taste of meat will be more pleasant if the meat has been presoaked in soya sauce or other seasoning prior to
cooking.
•To check whether the meat is ready, use fork or knife. This can also be determined by the thickness and clarity of the
leaking fat.
•You can improve the taste of foods by adding various spices during cooking.
Name Type Qty
(g)
Water level Time
(min)
Chicken Boneless fillet 250 Max 17-20
Pieces of meat
450 Max 39-50
with bone
Beef Cut into pieces 450 Max 40
Mutton Cut into pieces 450 Max 26-28
Pork Cut into pieces 450 Max 26-28
Minced meat of
any kind
www.scarlett.ru SC-1142
Cutlets
Meatballs
450 Max 20-25
6
IM010
OTHER PRODUCTS
Name Type Qty
(g/pcs.)
Water level Time
( min)
Eggs Hard-boiled 1-12 pcs. Max 26
Soft-boiled 1-12 pcs. Max 30
Mushrooms Fresh 225 Max 20
Sausages Unfrozen 450 Max 14-18
CLEAN AND CARE
• Unplug the appliance from the power supply. Before cleaning allow the food steamer to cool.
• Empty the drip tray and the water basin.
• Wash the lid, drip tray, bowls in warm, soapy water (or on top rack of dishwasher), rinse and dry all parts.
• Clean the water basin with soapy water, then wipe with a damp cloth.
• Do not use any abrasive cleaners, organic solvents and aggressive liquids.
• The scum may appear on the heating element. If it grows, the steamer could turn off before the food is cooked.
• After 7-10 uses (depending on water hardness) add some recommended descaling agent into the water basin
(exactly follow instructions given), then fill water up to maximum level.
• Do not place the lid, bowls, rice bowl and drip tray during this procedure.
• Plug in and set the timer to 20 minutes. When the timer will ring, unplug the unit friom the mains outlet. Allow the unit
to cool completely before emptying the water reservoir. Use the cold water to rinse the water reservoir several times.
STORAGE
• Switch off and unplug the appliance.
• Complete all requirements of chapter CLEANING AND MAINTENANCE.
• Keep the appliance in a dry cool place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте настоящее руководство перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании и сохраните его в качестве справочного материала.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на
изделии, параметрам электросети.
• Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить
• Непогружайтеприборишнурпитаниявводуилидругиежидкости. Еслиэтослучилось, немедленно
отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность
и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
• Непогружайтеизделиеишнурпитаниявводуилидругиежидкости. Еслиэтослучилось, немедленно
отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность
и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
• При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или
уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
• Приборнепредназначендляиспользованиялицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
• Наливайтеврезервуартолькочистуюводу; не допускаетсяиспользованиедругихжидкостейипищевых
добавок. В резервуаре имеются метки максимального и минимального наполнения: уровень воды должен
быть между ними.
• Установите поддон для сбора конденсата и паровые ёмкости на базу.
ВНИМАНИЕ: Не допускайте, чтобы вода в резервуаре опускалась ниже минимального уровня.
• Всегда кладите продукты, которые дольше готовятся (например, более крупные или др.), в нижнюю паровую
ёмкость.
• Если во время приготовления оказалось, что воды меньше нормы, её можно долить через отверстие для
наполнения, не снимая паровые ёмкости.
УСТРОЙСТВО FLAVOUR BOOSTER
• Устройство Flavour Booster позволяет придать еде аромат специй и трав. Вам нужно лишь положить
приправы в специальную емкость, остальное сделает горячий пар. Пароварка вовремя отключит пар,
сохраняя витамины, чтобы ваши блюда были сочными, вкусными и ароматными.
• Для Flavour Booster великолепно подходят тимьян, кориандр, базилик, укроп, карри и эстрагон. К ним можно
добавлять чеснок, тмин или хрен для усиления вкуса.
• Рекомендуется закладывать ½ - 3 столовых ложки сухой зелени или приправ.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ В ТРЕХ ПАРОВЫХ ЕМКОСТЯХ
• Используя три паровые ёмкости, можно одновременно готовить различные блюда, однако следует иметь в
виду, что приготовляемые продукты должны быть совместимы и сочетаться по запаху, поскольку соки и жир
из них будут смешиваться и могут испортить блюда.
• Снимая нагретые ёмкости, входящие в комплект пароварки, будьте осторожны – не обожгитесь горячим
паром. Используйте кухонные рукавицы или прихваты.
появится время приготовления 30 минут. Если не установить нужное время в течение 10 секунд, прибор
начнет работать в автоматическом режиме.
•
Чтобы установить время приготовления нажмите кнопку таймера несколько раз,пока не установите
желаемое время. Максимальное время приготовления, которое можно установить - 60 минут.
• По истечении заданного времени, прибор выключится автоматически. Прозвучит звуковой сигнал. На
дисплее появится знак выключено ( OF). Индикатор нагрева погаснет.
• В чашу для риса положите рис, добавьте воду, соус. Закройте крышку. Подключите пароварку к электросети.
Задайте на таймере время приготовления блюда. По его истечении прозвучит звуковой сигнал, световой
индикатор погаснет и пароварка автоматически выключится. Отключите прибор от электросети и аккуратно
снимите паровые ёмкости.
• В зависимости от сорта риса, его следует готовить в определенном режиме.
• Спустянекотороевремяпосленачалаприготовления (своё для каждого сорта риса), проверьте густоту и
степень готовности риса, помешивая его.
• К готовому рису можно добавлять различные приправы.
• Pro zamezení poruch si tento Návod k použití pečlivě přečtěte a uschovejte jej jako informační příručku.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
•Nesprávné manipulace se spotřebičem mohou vést k jeho poruchám anebo způsobit škodu na majetku nebo zranění
uživatele.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se
takto, okamžitě odpojte spotřebič od elektrické sítě a než ho budete používat dále se obraťte na Servisní středisko
pro kontrolu provozuschopnosti a bezpečnosti.
•Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl nebo byl poškozen
jakýmkoliv jiným způsobem. Pro kontrolu a případnou opravu se obraťte na nejbližší servisní středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
• Spotřebič musí pevně stát na suchém rovném povrchu. Nestavte spotřebič na horké povrchy, a také v blízkosti
zdrojů tepla (například elektrických sporáků), záclon a pod závěsnými policemi.
• Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly,
nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni
o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
• Nesáhejte na horké povrchy.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a poruch spotřebiče používejte výhradně příslušenství z dodávky.
• Než zapojíte parní hrnec do elektrické sítě, naplňte nádobu na vodu. Jinak by mohlo dojít k poškození spotřebiče.
• Nepoužívejte nádoby parního hrnce v mikrovlnovkách, na elektrických nebo plynových sporácích.
• Přenášejte parní hrnec s horkou vodou nebo pokrmem maximálně opatrně.
• Pokud chcete otevřít pokličku parního hrnce za provozu, buďte opatrní, abyste se nepopálili horkou párou. Počkejte
až kondenzát z pokličky steče zpátky do nádoby.
•Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
•Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně
neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PROVOZU
•Před prvním zapnutím pečlivě umyjte všechny nádoby a snímatelné čísti teplou mýdlovou vodou a utřete je do
sucha.
•Vytřete nádobu na vodu vlhkým hadrem.
PROVOZ
• Postavte parní hrnec na pevný vodorovný povrch.
• Nalévejte do nádoby na vodu pouze čistou vodu, nepoužívejte jiné tekutiny a přísady. Na nádobě jsou ukazatele
minimální a maximální hladiny vody: úroveň vody musí být mezi nimi.
•Nastavte na základně kondenzátor par a parní nádoby.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte na to, aby hladina vody v nádobě neklesala pod minimální úroveň.
• Vždy dávejte pokrmy, které se vaří déle (například větší nebo jiné), do dolní parní nádoby.
• Stane-li se během přípravy pokrmů, že je vody méně než je třeba, můžete ji dolít nalévacím otvorem, parní nádoby
při tom není třeba snímat.
ZAŘÍZENÍ FLAVOUR BOOSTER
•Zařízení Flavour Booster umožňuje nasycovaní pokrmů vůní koření a bylinek. Stačí jen položit koření do speciální
nádoby, zbytek práce za vás udělá horká para. Parný hrnec včasně vypne páru a tím zachová vitamíny a udělá vaše
pokrmy šťavnatějšími a voňavějšími.
•Pro Flavour Booster se výborně hodí tymián, koriandr, bazalka, kopr, kari a estragón. K nim se může přidávat
česnek, kmín alebo křen pro zvýraznení chuti.
•Doporuřujeme přidávat ½ - 3 velké lžíce suchých bylinek anebo koření.
VAŘENÍ VE TŘECH PARNÍCH NÁDOBÁCH
•Používáte-li dvě parní nádoby, můžete současně připravovat různá jídla, musíte však pamatovat na to, že potraviny
musí být slučitelné a pojit se podle chuti, protože se šťáva a tuk z nich budou mísit a mohou pokazit jídla.
•Až budete snímat horké nádoby, buďte opatrní, mohli byste se popálit horkou párou. Používejte kuchyňské rukavičky
nebo příchytky.
www.scarlett.ru SC-1142
11
IM010
NASTAVENÍ DOBY PROVOZU
• Připojte spotřebič do elektrické sítě.
• Stlačte tlačítko zapnutia jednou. Rozsvítí se indikátor zahřátí (Heating). Na displeji se automaticky objeví doba
provozu 30 minut. Nenastavíte-li požadovanou dobu během 10 minut, spotřebič se spustí v automatickém režimu.
•
Pro nastavení doby provozu stlačte tlačítko časovače několikrát, dokud nenastavíte požadovanou dobu.
Maximální nastavitelná doba provozu je 60 minut.
•Po uplynutí nastavené doby se spotřebič vypne automaticky. Zazní akustický signál. Na displeji se objeví symbol
VYPNUTÉ. Indikátor zahřátí zhasne.
FUNKCE UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
•Stlačte tlačítko zapnutí dvakrát. Rozsvítí se indikátor funkce udržování teploty (Keep warm). Na displeji se
objeví nápis 00. Po 10 vteřinách se funkce spustí na 2 hodiny. Po vypršení této doby se spotřebič vypne
automaticky. Indikátor zhasne a na displeji se objeví symbol VYPNUTÉ.
•Pro vypnutí funkce udržování teploty stlačte tlačítko vypnutí jednou.
FUNKCE ODLOŽENÉHO UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
• Chcete-li zahřát jídlo k určité době, můžete nastavit odložené zahřátí od 10 do 900 minut.
• Zvolte tuto funkci, potom stlačte tlačítko časovače a zvolte dobu odloženého spuštění zahřátí od 10 do 900
minut.
•Například: Chcete začít se zahřátím pokrmů za 100 minut, nastavte dobu 1.0. Za 100 minut se funkce odloženého
udržování teploty zapne automaticky. Chcete začít se zahřátím pokrmů za 40 minut, nastavte dobu 0.4.
OHŘÍVÁNÍ CHLEBA A POLOTOVARŮ
• Při ohřívání ničím nezakrývejte chléb.
• Doba ohřátí polotovarů závisí na teplotě jejich zmrazení a uschovávání.
• Při ohřívání polotovarů v míse na rýže je rovnoměrně položte a zakryjte mísu alobalem.
RÝŽE A KROUPY
•V nádobu na rýži dejte rýži nebo jiné pokrmy, přidejte vodu, omáčku nebo jiné. Zavřete pokličku. Zapojte parní hrnec
do elektrické sítě. Zvolte na časovém spínači dobu přípravy pokrmů. Po její ukončení uslyšíte zvukový signál,
světelný ukazatel zhasne a parní hrnec se automatický vypne. Odpojte spotřebič od elektrické sítě a pečlivě sejměte
parní nádoby.
• Vzhledem k druhu rýže máte ji přípravovat podle různých režimu.
• Za nějakou dobu po začátku vaření (svoje pro každý druh rýže) překontrolujte houšťku a míru hotovnosti rýže a
promíchejte ji.
•K hotové rýži můžete přidat různé přísady, aby se změnila její chuť.
Název Druh Množství (hrnek
120 ml)
Množství vody
(hrnek 120 ml)
Úroveň
vody
Doba přípravy
(min)
Rýže Loupaná 1 1 1/2 Max 25
2 3 Max 30
3 4 1/2 Max 40
Neloupaná 1 1 1/2 Max 55-60
Kuskus Opražený 1 1 1/2 Max 8-13
Pohanka Obyčejná 1 1 1/2 Max 20
Jáhly a jiná zrna Obyčejné 1 1 1/2 Max 30
www.scarlett.ru SC-1142
12
IM010
ZELENINA
• Dobře umyjte zeleninu. Odstraňte kořínky a podle potřeby slupku.
• Doba přípravy závisí na množství a předběžní přípravě pokrmů. Podle potřeby můžete měnit dobu přípravy.
• Při přípravě zeleniny v nádobě na rýži, je třeba je zakrýt alobalem, aby se tam nedostala zbytečná voda.
• Po 10-12 minutách po začátku vaření je třeba mražené potraviny promísit.
Název Druh Množství
(g/ks)
Úroveň vody Doba přípravy
(min)
Artyčoky Čerstvé 4 ks Max 45-50
Chřest Čerstvý 450 Max 11-16
Zmražený 450 Max 16-18
Brokolice Čerstvá 450 Max 10-15
Zmražená 450 Max 15-19
Bílé zelí Čerstvé 450 Max 17-21
Mrkev Čerstvá 450 Max 30
Květák Čerstvý 450 Max 11-14
Zmražený 450 Max 12-17
Růžičková kapusta Čerstvá 450 Max 12-14
Zmražená 450 Max 20
Cukety Čerstvé 450 Max 10-16
Špenát Čerstvý 450 Min 11-13
Zmražený 450 Max 16-21
Fazolové lusky Čerstvé 450 Max 35
Zmražené 450 Max 35
Hrášek Čerstvý 1000 Max 15-20
Zmražený 450 Max 40
Brambory Čerstvé 10 ks Max 26-30
RYBA A MOŘSKÉ PLODY
•Doba přípravy čerstvých nebo mražených a úplně rozmražených mořských plodů a ryby je uvedena v tabulce. Rybu
a mořské plody je třeba nejdříve očistit a připravit.
•Pro přípravu většiny druhu ryb a mořských plodů není třeba více času. Doporučujeme, abyste je připravovali
menšími porcemi.
• Během úpravy lastury měkkýšů, ústřic a mušlí se neotvírají současně a proto je občas kontrolujte.
• Rybí filé můžete vařit v nádobě na rýži s přidáním másla, margarínu, citrónu, různých omáček a také bez nich.
• Upravte dobu přípravy podle pokynů receptu a podle předběžné úpravy potravin.
Název Druh Množství
(g/ks)
Úroveň vody Doba přípravy
(min)
Mušle Čerstvé 450 Max 16
Krevety Čerstvé 450 Max 10-14
Zmražené 450 Max 15
Slávky Čerstvé 450 Max 10-16
Ústřice Čerstvé 250 Min 14-17
Langusty Zmražené 1-2 ks Max 20-23
Rybí filé Jazyk obecný,
250 Min 13-17
platýs
Rybí steak Tuňák 250/450 Max 15-20
Losos 250/450 Max 20-23
MASO, DRŮBEŽ
•Chuť masa bude mnohem příjemnější, pokud budete vařit maso předem namočené v sójové omáčce nebo jiných
kořeních.
•Pokud chcete zjistit, zda je maso hotové, použijte nůž nebo vidličku. Můžete také to zjistit podle vzhledu
a průhlednosti oleje, který vytéká z masa.
•Přidáním různých koření v průběhu vaření můžete zlepšit chuť pokrmu.
Název Druh Množství
(g)
Úroveň vody Doba přípravy
(min)
Kuře Bez kostí 250 Max 17-20
Kousky s kostmi 450 Max 39-50
Hovězí Kousky 450 Max 40
Jehněčí Kousky 450 Max 26-28
Vepřové Kousky 450 Max 26-28
Mleté maso (různé
druhy)
www.scarlett.ru SC-1142
Karbanátky
Masové kuličky
450 Max 20-25
13
IM010
JINÉ POTRAVINY
Název Druh Množství
(g/ks)
Úroveň vody Doba přípravy
(min)
Vejce Natvrdo 1-12 ks Max 26
Naměkko 1-12 ks Max 30
Houby Čerstvé 225 Max 20
Párky Rozmražené 450 Max 14-18
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Odpojte parní hrnec od elektrické sítě a nechte jej, aby úplně vychladl.
• Vylijte vodu z kondenzátoru par a nádoby na vodu.
• Umyjte pokličku, podstavec a všechny nádoby teplou vodou s mýdlem (můžete na horní polici myčky na nádobí),
dobře je opláchněte a osušte.
• Vymyjte nádobu na vodu teplou vodou mýdlem, potom ji dobře opláchněte a utřete do sucha.
• Nepoužívejte brusné čisticí prostředky, organická rozpouštědla a útočné tekutiny.
• Za nějakou dobu se na topném tělese objeví usazeniny a kvůli tomu se parní hrnec bude vypínat dříve, než se
pokrmy uvaří.
•Za 7-10 vaření (to závisí na tvrdosti vody) přidejte do nádoby na vodu doporučovaný prostředek na odstraňování
usazenin (Přesně sledujte návodu na obalu) a nalijte vodu do maximální úrovně.
• Při odstranění usazenin z topného tělesa nemontujte na něj nádoby na potraviny a nezakrývejte pokličkou.
• Zapojte parní hrnec do elektrické sítě. Nastavte časový spínač asi na 20 minut. Po vypnutí parního hrnce (podle
časového spínače) jej odpojte od elektrické sítě. Než budete vylévat vodu, počkejte, až topné těleso úplně
vychladne. Několikrát propláchněte topné těleso a nádobu studenou vodou a utřete je do sucha.
SKLADOVÁNÍ
• Před čištěním překontrolujte, zda je spotřebič odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
• Splněte pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
• Skladujte spotřebič v suchém a chladném místě.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• За да използвате уреда правилно, прочетете внимателно Ръководството за експлоатация и го запазете по-
нататък при възникване на евентуални въпроси.
• Преди да използвате изделието за пръв път проверете, дали посочените технически характеристики на
уреда съответстват с захранването във Вашата мрежа.
• Неправилна експлоатация на уреда може да доведе до неизправности в работата му или да причини
способности, или от лица, които не притежават съответните знания и опит, ако тези лица не са под надзор
или не са инструктирани относно използването на фурната от друго лице, отговарящо за тяхната
безопасност.