Scarlett SC-1135SR User Manual [ru]

SC-1135S
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB TRAVEL IRON .............................................................................................. 4
RUS ДОРОЖНЫЙ УТЮГ .................................................................................. 5
CZ CESTOVNÍ ŽEHLIČKA ............................................................................. 7
BG ПЪТНА ЮТИЯ ............................................................................................. 8
UA ДОРОЖНА ПРАСКА ................................................................................ 10
SCG ПУТНА ПЕГЛА ............................................................................................. 11
EST REISITRIIKRAUD ........................................................................................ 13
LV GLUDEKLIS CEĻOŠANAI ...................................................................... 14
LT KELIONINĖ LAIDYNĖ .............................................................................. 16
H UTAZÁSI VASALÓ ..................................................................................... 17
KZ ЖОЛ ҮТІК ........................................................................................................ 18
SL ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ...................................................................... 20
www.scarlett.ru
GB DESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Spray nozzle
2. Water filling inlet
3. Variable steam control
4. Spray button
5. Handle
6. Half-transparent water tank
7. Stainless steel soleplate
8. Temperature control dial
9. Indicator light
10. Rubber feet
11. Maximum water level
12. Voltage switch
13. Measuring cup
1. Разбрызгиватель
2. Отверстие для наполнения водой
3. Регулятор степени отпаривания
4. Кнопка разбрызгивания
5. Ручка
6. Полупрозрачный резервуар для воды
7. Подошва из нержавеющей стали
8. Терморегулятор
9. Световой индикатор нагрева
10. Резиновые ножки
11. Максимальный уровень воды
12. Переключатель напряжения
13. Мерный
стаканчик
CZ POPIS BG ОПИСАНИЕ
1. Rozprašování
2. Otvor pro plnění vodou
3. Regulátor množství páry
4. Tlačítko pro rozprašování
5. Rukojeť
6. Poloprůhledný zásobník na vodu
7. Nerezová žehlicí plocha
8. Regulátor teploty
9. Světelný ukazatel nahřívání
10. Gumové nožičky
11. Maximální úroveň vody
12. Přepínač napětí
13. Odměrka
1. Разпръсквател
2. Отвор за сипване на вода
3. Регулатор за подаване на пара
4. Бутон за разпръскване
5. Дръжка
6. Полупрозрачен резервоар за вода
7. Работна повърхност от неръждаема стомана
8. Терморегулатор
9. Светещ индикатор
10. Гумени крачета
11. Максимално ниво на вода
12. Превключвател на напрежението
13. Мерна чаша
за нагряване
UA ОПИС SCG ОПИС
1. Розбризкувач
2. Отвір для наповнення водою
3. Регулятор ступіню відпарювання
4. Кнопка розбризкування
5. Ручка
6. Напівпрозорий резервуар для води
7. Підошва з нержавіючої сталі
8. Терморегулятор
9. Світловий індикатор нагріву
10. Гумові ніжки
11. Максимальний рівень води
12. Перемикач напруження
13. Мірний стаканчик
1. Прскалица
2. Отвор за попуњавање водом
3. Регулатор глачања паром
4. Дугме распрскавања
5. Дршка
6. Полупровидни резервоар за воду
7. Радна површина од нерђајућег челика
8. Терморегулатор
9. Светлосни индикатор грејања
10. Гумене ножице
11. Максимални ниво воде
12. Прекидач за подешавање снаге
13. Мерна шоља
EST KIRJELDUS LV APRAKSTS
1. Pihusti
2. Vee sissevooluava
3. Aururegulaator
4. Pihustusnupp
5. Käepide
6. Poolläbipaistev veereservuaar
7. Roostevabast terasest tald
8. Termoregulaator
9. Kuumenduse märgutuli
10. Kummist jalad
11. Maksimaalne veetase
12. Voolulüliti
13. Mõõteklaas
1. Slacinātājs
2. Atvērums ūdens ieliešanai
3. Tvaika pakāpes regulators
4. Ūdens smidzināšanas poga
5. Rokturis
6. Puscaurspīdīgs ūdens rezervuāra vāciņš
7. Pēda no nerūsējoša tērauda
8. Termoregulators
9. Uzsildīšanas gaismas indikators
10. Gumijas kājiņas
11. Maksimālais ūdens līmenis
12. Jaudas pārslēgs
13. Mērglāze
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Purkštuvas
2. Vandens įpylimo anga
1. Permetfújó
2. Vízfeltöltő rés
IM010
www.scarlett.ru SC-1135S
2
3. Garinimo lygio reguliatorius
4. Purkštuvo mygtukas
5. Rankena
6. Pusiau skaidrus vandens rezervuaras
7. Padas iš nerūdijančio plieno
8. Termoreguliatorius
9. Įkaitimo šviesos indikatorius
10. Guminės kojytės
11. Maksimalus vandens lygis
12. Įtampos perjungiklis
13. Matavimo stiklinė
3. Gőzfokozat-szabályozó
4. Permetfújó gomb
5. Fogantyú
6. Félig átlátszó víztartály
7. Rozsdamentes acél vasalófelület
8. Hőmérséklet-szabályzó
9. Melegedési jelzőlámpa
10. Gumitalp
11. Maximális vízszint
12. Feszültségkapcsoló
13. Mérőpohár
KZ СИПАТТАМА SL STAVBA VÝROBKU
1. Шашыратқыш
2. Су толтыруға арналған тесік
3. Буландыру дəрежесін реттегіш
4. Су бүркуге арналған ноқат
5. Тұтқа
6. Суға арналған күңгірт резервуар
7. Тоттанбайтын болатты табан
8. Термореттегіш
9. Қызудың жарықты индикаторы
10. Резеңке аяқшалар
11. Судың барынша көп деңгейі
12. Кернеуді ауыстырып-қосқыш
13. Өлшер стақан
1. Postrekovač
2. Otvor na vodu
3. Regulátor naparovania
4. Tlačidlo postrekovania
5. Rukoväť
6. Priehľadná nádoba na vodu
7. Žehliaca plocha z nehrdzavejúcej ocele
8. Regulátor teploty
9. Svetelný indikátor zohriatia
10. Gumové nôžky
11. Maximálna úroveň vody
12. Prepínač napätia
13. Odmerka
IM010
mm
113
110-120/220-240 V ~
50 Hz
www.scarlett.ru SC-1135S
800 W 0.75 / 0.86 kg
3
110
222
IM010
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the instruction manual before use and save it for future references.
Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in
your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area.
Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces.
Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been
dropped or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.
The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
BEFORE THE FIRST USE
Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE
Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed. Follow these instructions in all cases.
Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing instructions or on fabric label.
LABEL TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
•• Wool, Silk
••• Cotton, Linen Maximum temperature (Steam)
Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will turn on.
When the indicator light goes out you may start ironing
If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not recommended to
iron before the pilot light switches on again.
WATER TANK FILLING
Unplug the iron before filling the water tank.
Hold the steam iron in horizontal position.
Slowly pour water through the water inlet.
Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid water spilling.
Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use
distilled water.
NOTE: Do not use chemically de-limed or perfumed water. NOTE: If you have too hard water,it is advisable to use only distilled or demineralized water.
The water tank should be emptied after each use. SPRAYING
As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting during steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
STEAM IRONING
Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position.
Set the variable steam control to the desired position.
CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam.
www.scarlett.ru SC-1135S
4
IM010
DRY IRONING
The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid having the water tank full while dry ironing.
Turn the variable steam control to the minimum position.
Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed.
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it with water
until the steam iron cools down.
CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down.
Do not use abrasive cleaners.
WATER TANK CLEANING
Fill the half of the water reservoir.
Set the temperature control to its maximum position.
Insert the main plug into the wall socket.
Allow the iron to heat up until the indicator light goes out.
Unplug the steam iron.
Holding the iron horizontally over the sink, change the steam control to the maximum position.
Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with Impurities washed out.
Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.
STORAGE
Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and allow the steam iron to cool down completely.
Wrap the cord around the heel rest.
To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
Использовать только
в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.
При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или сливом
воды.
Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный
центр для проверки.
При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.
В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не
рекомендуется ставить его на металлические
или шероховатые поверхности.
Во время глажения и в перерывах между ним утюг должен находиться на устойчивой поверхности ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими
мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
Если изделие некоторое время находилось
при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует
выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
ПОДГОТОВКА
На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому
при первоначальном
включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
Снимите защитный чехол с рабочей поверхности и протрите ее мягкой тканью.
www.scarlett.ru SC-1135S
5
IM010
РАБОТА
ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить:
ЗНАЧОК ТИП ТКАНИ
Изделие гладить не рекомендуется
Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
•• Шерсть, Шелк
••• Хлопок, Лён Максимальная температура (отпаривание)
Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева.
Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить.
Если при глажении Вы установили меньшую температуру, то прежде, чем продолжать работу,
рекомендуется дождаться, когда загорится индикатор нагрева.
НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
Поставьте
утюг горизонтально (на подошву).
Аккуратно залейте воду в резервуар.
Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки «max» на резервуаре.
ВНИМАНИЕ: Утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать
очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
Не заливайте в резервуар химически умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки
.
Если водопроводная вода слишком жесткая, заливайте только дистиллированную или деминерализованную.
При повторном заполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от электросети
В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
ВНИМАНИЕ: После слива воды из остывшего утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на
2 минуты
в режиме максимального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.
РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.
ОТПАРИВАНИЕ
Установите терморегулятор в положение “••” или “•••”.
Установите регулятор степени отпаривания в выбранное положение.
ВНИМАНИЕ: Во избежание
ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга.
СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение.
Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить.
ВНИМАНИЕ: Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды,
отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.
ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой утюга убедитесь, что он
отключен от электросети и полностью остыл.
Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.
ОЧИСТКА РЕЗЕРВУАРА
Наполните наполовину резервуар для воды.
Установите терморегулятор в максимальное положение.
Подключите утюг к электросети.
Подождите, пока погаснет индикатор нагрева.
Отключите утюг от электросети.
Держа утюг горизонтально над раковиной
, установите регулятор подачи пара в максимальное положение.
Выходящие из сопел пар и кипящая вода удалят загрязнения.
Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте кусок ненужной ткани.
ХРАНЕНИЕ
Отключите утюг от электросети, удалите из резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
Намотайте шнур питания вокруг основания утюга.
Чтобы
не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.
www.scarlett.ru SC-1135S
6
IM010
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a
vyléváním vody.
Spotřebi
č není určen k použití osobami (včetněti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo
smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim
zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kontaktu s tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elektrickým proudem nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na servisní střediska.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.
UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými výkonnými
elektrickými přístroji do stejné linký elektrické sítě.
Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu
nejméně 2 hodiny.
Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za nějakou dobu kouř zmizí.
Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a utřete povrch jemným hadrem.
PROVOZ
TEPLOTNÍ REŽIMY
Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesn
ě je dodržujte.
Nastavte regulátor teploty do polohy, která odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit:
ZNAMÉNKO DRUH LÁTKY
Nedoporučujeme žehlit tento výrobek
Syntetické vlákno, Nylon, Akryl, Polyestr, Viskóza
•• Vlna, Hedvábí
••• Bavlna, Len Maximální teplota (napařování)
Připojte žehličku do elektrické sítě. Rozsvítí se světelný ukazatel nahřívání.
Když ukazatel zhasne, můžete začít žehlení.
Jestliže jste nastavili menší teplotu, než budete v práci pokračovat, počkejte, až se rozsvítí světelný ukazatel
nahřívání.
PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické sítě.
Postavte žehličku vodorovně (na žehlicí plochu).
Opatrně naléjte vodu do zásobníku.
Pro zamezení přelévání nenalévejte vodu výše rysky na zásobníku.
Při doplňování nádrže vodou, vždy odpojte žehličku od zdroje elektrického proudu.
UPOZORNĚNÍ: Žehlička je určená pro použití s vodovodní vodou. Je lepší však nalévat čistěnou vodu, zejména v
případě je-li voda příliš tvrdá.
Nelijte do nádoby chemicky změkčenou vodu a nepoužívejte aromatických přísad.
Je-li voda z vodovodu příliš tvrdá, nalévejte do nádoby pouze destillovanou nebo demineralizovanou vodou.
Po ukončení žehlení vždy vylévejte všechnu vodu ze zásobníku.
ROZPRAŠOVÁNÍ
Rozprašování se dá použit v jakémkoliv provozním režimu, pokud je v zásobníku dostatek vody.
www.scarlett.ru SC-1135S
7
Loading...
+ 14 hidden pages