12. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada
savīšanos
13. Termoregulators
14. Uzsildīšanas gaismas indikators
15. Elektropadeves gaismas indikators
16. Mērglāze
LT APRAŠYMASH LEÍRÁS
1. Purkštuvas
2. Vandens rezervuaro dangtis
3. Vandens įpylimo anga
4. Garinimo lygio reguliatorius
5. Garinimo mygtukas
6. Purkštuvo mygtukas
7. Rankena
8. Laidynės kulnas
9. Pusiau skaidrus vandens rezervuaras
10. Maksimalus vandens lygis
11. Keramikinis padas
12. Sukiojamas elektros laidas
13. Termoreguliatorius
14. Įkaitimo šviesos indikatorius
15. Maitinimo šviesos indikatorius
16. Matavimo stiklinė
1. Permetfújó
2. Víztartályfedő
3. Vízfeltöltő rés
4. Gőzfokozat-szabályozó
5. Gőzfúvó gomb
6. Permetfújó gomb
7. Fogantyú
8. Vasalótalp
9. Félig átlátszó víztartály
10. Maximális vízszint
11. Kerámia bevonatú talp
12. Forgó vezeték-védő
13. Hőmérséklet-szabályzó
14. Melegedési jelzőlámpa
15. Működési jelzőlámpa
16. Mérőpohár
KZ СИПАТТАМАSL STAVBA VYROBKU
1. Шашыратқыш
2. Суғаарналғанрезервуардыңқақпағы
3. Сутолтыруғаарналғантесік
4. Буландырудəрежесінреттегіш
5. Буландыруноқаты
6. Субүркугеарналғанноқат
7. Тұтқа
8. Үтіктіңөкшесі
9. Суғаарналғанкүңгіртрезервуар
10. Судыңбарыншакөпдеңгейі
11. Керамикажабыныменұлтан
12. Баудыоралыпкетуденқорғауғаарналғантопса
13. Термореттегіш
14. Қызудыңжарықтыиндикаторы
15. Қорек
16. . Өлшер стақан
көзініңжарықайғақтауышы
1. Postrekovač
2. Veko nádoby na vodu
3. Otvor na naplnenie vodou
4. Regulátor naparovania
5. Tlačidlo naparovania
6. Tlačidlo postrekovania
7. Rukoväť
8. Päta žehličky
9. Priehľadná nádoba na vodu
10. Maximálna úroveň vody
11. Žehliaca plocha
12. Záves pre ochranu šnúry proti prekrúcaniu
13. Regulátor teploty
14. Sveteľný indikátor zohriatia
15. Sveteľný indikátor napájania
16. Odmerka
www.scarlett.ruSC-1133S
3
Page 4
IM010
16
220-240 V ~50 Hz 2000 W 1.1 / 1.3 kg
mm
153
120
275
www.scarlett.ruSC-1133S
4
Page 5
IM010
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read the instruction manual before use and save it for future references.
• Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the
mains voltage in your home.
•For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended
use.
• Do not use outdoors or in damp area.
• Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
• Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and
pull to disconnect.
• Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces.
• Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and
when not in use.
•Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions,
or has been dropped or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not
disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechanical
adjustment.
•This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for
their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
• If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal
or rough surfaces.
CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the
same circuit.
•If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at
room temperature for at least 2 hours before turning it on.
•The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design
without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety,
performance, and functions.
BEFORE THE FIRST USE
•Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly
smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
•Remove protection cover from the soleplate and clean it with a soft cloth.
HOW TO USE
SETTING TEMPERATURE
•Always check whether a label with ironing instructions is attached to an article to be ironed.
Follow these instructions in all cases.
•Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in ironing
instructions or on fabric label.
LABEL TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
• Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
•• Wool, Silk
••• Cotton, Linen
• Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will turn on.
• When the indicator light goes out you may start ironing
• If you set the temperature control to lower setting after ironing at a high temperature, it is not
Maximum temperature (Steam)
recommended to iron before the pilot light switches on again.
www.scarlett.ruSC-1133S
5
Page 6
IM010
WATER TANK FILLING
• Unplug the iron before filling the water tank.
• Hold the steam iron in horizontal position.
• Slowly pour water through the water inlet.
• Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid water spilling.
• The opening which is used for pouring water should be closed when the iron is in use.
• Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
NOTE: Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is
advisable to use distilled water.
NOTE: Do not use chemically de-limed or perfumed water.
NOTE: If you have too hard water,it is advisable to use only distilled or demineralized water.
•The water tank should be emptied after each use.
SPRAYING
•As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any
temperature setting during steam or dry ironing.
•Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
STEAM IRONING
• With the unit unplugged, fill the steam iron with water.
• Stand the steam iron on its heel rest in an upright position on an iron-safe surface and plug in.
• Set the temperature control dial to the “••“ or “•••” position.
• When the indicator light is off, the steam iron has reached desired temperature.
• Set the variable steam control to the desired position .
• When finished, turn the temperature dial counterclockwise to the minimum position and unplug
the appliance from the power supply.CAUTION: Avoid coming in contact with ejected steam.
DRY IRONING
•The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however
it is best to avoid having the water tank full while dry ironing.
•Turn the variable steam control to the minimum position .
CAUTION: If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do
not refill it with water until the steam iron cools down.
BURST OF STEAM
• The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
• Turn the temperature control dial to the “••” or “•••” position.
• Turn the variable steam control to the maximum position .
• Press the powerful steam button to release the burst of steam.
NOTE: To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button
pressed for more than 5 seconds.NOTE: For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time,
because the iron will cool.
VERTICAL STEAM
• Ensure that there is enough water in the water tank.
• Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe surface and plug it.
• Set the temperature control dial and variable steam control to their maximum positions.
• Hold the iron vertically and press the steam burst button, an intense steam will be ejected from
the soleplate.
WHEN YOU FINISHED IRONING
• Set the temperature dial to the minimum position.
• Remove the mains plug from the wall socket.
CARE AND CLEANING
•Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has
completely cooled down.
•Do not use abrasive cleaners.
SELF-CLEANING
• Fill water reservoir up to the maximum level and then close it.
• Set the temperature control to its maximum position.
www.scarlett.ruSC-1133S
6
Page 7
IM010
•
Insert the main plug into the wall socket.
• Allow the iron to heat up until the indicator light goes out.
• Hold the iron horizontally over the sink and set the steaming controller to ‘Self clean’ position.
• Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with Impurities washed out.
Rock the iron forwards and backwards during this operation.
• Repeat self-cleaning if you notice that much impurity has been washed out.
• Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This to ensure that the soleplate will be
dry during storage.
STORAGE
•Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and
allow the steam iron to cool down completely.
• Wrap the cord around the heel rest.
• To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во
избежание поломок при использовании. Неправильное обращение может привести к
поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью
пользователя.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические
характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
• Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного
•Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné
používání může vést k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
•Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce
odpovídají parametrům elektrické sítě.
•Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro
průmyslové účely.
www.scarlett.ruSC-1133S
9
Page 10
IM010
•
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené
vlhkosti.
• Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před
naléváním a vyléváním vody.
•Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními
schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se
nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou,
zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
• Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce
nebo jim zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
•Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v
kontaktu s tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným způsobem. Pro zamezení
úrazu elektrickým proudem nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to
nutno, obraťte se na servisní střediska.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
• Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
• O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné
povrchy.
•UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými
výkonnými elektrickými přístroji do stejné linký elektrické sítě.
•Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při
pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
•Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci
výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
•Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a proto při prvním zapnutí žehlička může
trochu kouřit. Za nějakou dobu kouř zmizí.
•Sejměte ohranné pouzdro z žehlicího povrchu a utřete povrch jemným hadrem.
PROVOZ
TEPLOTNÍ REŽIMY
•Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který se chystáte žehlit, má štítek, na němž
jsou uvedeny pokyny k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
•Nastavte regulátor teploty do polohy, která odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit:
сетивни или умствени способности, или от лица, които не притежават съответните
знания и опит, ако тези лица не са под надзор или не са инструктирани относно
използването на фурната от друго лице, отговарящо за тяхната безопасност.
• Децата не трябва да се оставят сами до фурната и не трябва да им се разрешава да
играят с нея.
• В тези случаи, когато захранващият кабел е повреден, с цел избягване на рискови
ситуации, захранващият кабел трябва да бъде заменен от производителя или
оторизиран център за обслужване, или от квалифициран специалист.
• Винаги изключвайте уреда от контакт, ако не го ползвате, а също така преди сипване
или изливане на вода.
• Не ползвайте уреда с повреден щепсел или кабел, също така ако има някаква
нередовност в работата му или самият уред е развален. Не ползвайте ютията след
падането й, а също така ако тя е имала допир до влажни повърхности. С цел
предотвратяване на токов удар никога не разглобявайте уреда самостоятелно. За
отстраняване на повреди или за консултации се обърнете в най-близкия сервизен
център.
• Не разрешавайте децата да експлоатират ютията и особено внимавайте ако използвате
Завжди вимикайте прилад з мережі, якщо він не використовується, а також перед
заливанням та зливом води.
• Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями або у разі відсутності у них опиту
або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані про
використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
• У разі пошкодження кабелю живлення, його заміну, з метою запобігання небезпеці,
повинен виконувати виробник або уповноважений їм сервісний центр, або аналогічний
кваліфікований персонал.
• Не використовуйте прилад з пошкодженим шнуром живлення чи вилкою, а також після
впливу рідин, падіння чи будь-яких ушкоджень. Щоб запобігти враження електричним
струмом, не намагайтеся самостійно розбирати чи ремонтувати прилад, при
необхідності звертайтеся до сервісного центру.
• Не дозволюйте дітям користуватися праскою та будьте особливо уважні, якщо працюєте
• Да се избегне кварење уређаја током његовог искориштавања, пажљиво прочитајте
упутство за руковање. Неправилно руковање може довести до кварења производа,
нанети материјалну штету или причинити штету здрављу онога ко користи производ.
• Пре прво укључење проверите да ли техничке карактеристике производа, назначене на
• Пећницу не треба да користе особе (укључујући и децу) са умањеним физичким, чулним
или менталним способностима или особе које немају одговарајуће знање и искуство ако
нису под надзором лица задужених за њихову безбедност или ако им та лица нису дала
упутства о употреби пећнице.
• Не користите уређај са оштећеним каблом или утикачем, а такође после тога кад је на
пеглу деловала вода, кад је она пала или била оштећена на било који други начин. Да
се избегне опасност оштећења струјом, не покушавајте самостално демонтирати или
поправити уређај, ако је то неопходно, обратите се у најближи сервиски центар.
• Не дозвољавајте деци користити пеглу и будите јако опрезни кад пеглате у непосредној
близини деце.
• Неостављајтеукљученуиливрућупеглубезконтроле, нарочито – надасцизапеглање.
• У паузама ставите пеглу само на петицу. Не препоручује се да је ставите на металне
или неравне површине.
НАПОМЕНА: Да се избегне преоптерећење мреже напајања, не користите пеглу
истовремено са другим уређајима који захтевају велику потрошњу енергије.
• Ако је производ неко време био изложен температурама нижим од 0ºC, треба га ставити
да стоји на собној температури најмање 2 сата пре укључивања.
• Произвођач задржава право, без претходног обавештења да изврше мање измене у
дизајн производа, кoje битно не утиче на његову безбедност, производност и
функционалност.
ПРИПРЕМАЊЕ
• Поједини делови пегле су били намазани у процесу производње, зато приликом првог
укључења пегле може се појавити дим. После одређеног времена дим ће нестати.
•Enne triikraua kasutuselevõttu tutvuge tähelepanelikult käesoleva juhendiga. Nii väldite
võimalikke vigu ja ohte seadme kasutamisel. Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket,
materiaalset kahju, ka tolmuimeja kasutaja tervise kahjustamist.
•Enne triikraua esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed
vastaksid kohaliku vooluvõrgu andmetele.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Ärge kasutage seadet väljas.
• Ärge pange seadet või toitejuhet vette või teistesse vedelikesse
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme
otsas olevast pistikust.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
• Triikraua veereservuaari täites või tühjendades või kui seadet ei kasutata tuleb seade alati
vooluvõrgust välja tõmmata.
•Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete
võimetega isikutele (kaasa arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks kogemused või
teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole instrueerinud seadme kasutamise
suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
•Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
www.scarlett.ruSC-1133S
19
Page 20
IM010
•
Toitejuhtme vigastamise korral tohib selle ohu vältimiseks vahetada tootja, selleks volitatud
hoolduskeskus või muu kvalifitseeritud personal.
•Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või pistikuga, samuti maha kukkunud või muul moel
vigastada saanud seadet. Elektrilöögi saamise vältimiseks ärge püüdke antud seadet
iseseisvalt avada ja remontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge autoriseeritud
teeninduskeskuse poole.
•Ärge laske lastel triikrauda kasutada ning olge eriti tähelepanelik laste läheduses seadet
kasutades.
• Ärge jätke kuuma või sisse lülitatud või triikimislaual olevat triikrauda järelvalveta.
• Asetage triikraud ainult toetustallale. Ärge paigutage triikrauda metallile või ebatasasele
pinnale.
TÄHELEPANU: Vooluvõrgu ülekoormamise vältimiseks ärge kasutage samas vooluringis teisi
kõrge voolutarbimusega seadmeid.
•Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne
sisselülitamist vähemalt 2 tundi toatemperatuuril.
•Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi
muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
ENNE ESIMEST KORDA KASUTAMIST
•Mõned triikraua detailid võivad uuest pärast olla kergelt määrdega koos, mis võib esimesel
sisse lülitamisel tuua kaasa triikraua kerge suitsemise. Lühikese aja järel see lakkab.
•Eemaldage triikraua plaadilt kaitsekate ning puhastage tald pehme riidega.
KASUTAMINE
TEMPERATUURI REGULEERIMINE
•Enne triikimist kontrollige alati kas silt triikimisjuhistega on riideeseme küljes. Kõikidel juhtudel
tuleb järgida sildil toodud juhiseid.
•Keerake termoregulaator asendisse, mis vastab materjali tüübile, mida kavatsete triikida:
• Täitke reservuaar kuni MAX märgini veega ja sulgege kaas.
• Keerake termoregulaator MAX asendisse.
• Ühendage triikraud vooluvõrku.
• Oodake kuni seade saavutab vajaliku temperatuuri ning märgutuli kustub.
• Hoides triikrauda horisontaalselt kraanikausi kohal, seadke aurutuse taseme regulaator
asendisse Self clean.
•Triikraua põhjas olevatest avadest väljuv keev vesi ja aur eemaldavad mustuse. Vee ja auru
väljumise ajal liigutage triikrauda edasi-tagasi.
• Suure koguse mustuse väljumisel seadmest korrake ülalkirjeldatud protseduuri veel kord.
• Puhastage seadme põhi vastu (soovitavalt) vana riiet.
HOIDMINE
•Eemaldage triikraud vooluvõrgust, tühjendage veereservuaar ning laske seadmel täielikult
maha jahtuda.
• Kerige toitejuhe triikraua ümber.
• Talla kaitsmiseks paigutage triikraud oma tagumisele osale püstisesse asendisse.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
•Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto lietošanas instrukciju, lai izvairītos no
bojājumu rašanās lietošanas laikā. Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus,
materiālus zaudējumus un lietotāja veselībai kaitējumus.
www.scarlett.ruSC-1133S
21
Page 22
IM010
•
Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz
uzlīmes, atbilst elektrotīkla parametriem.
•Izmantot tikai sadzīves vajadzībām, atbilstoši Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav paredzēta
rūpnieciskai izmantošanai.
• Neizmantot ārpus telpām, kā arī paaugstināta mitruma apstākļos.
• Neievietojiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā citā šķidrumā.
• Atvienojot ierīci no elektrotīkla turieties ar roku pie kontaktdakšas, nevis aiz elektrovada.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla, ja tā netiek izmantota vai tiek ieliets vai izliets ūdens.
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir bijis
pakļauts jebkāda šķidruma iedarbībai, nokritis vai bojāts citā veidā. Lai izvairītos no
eletrostrāvas trieciena nemēģiniet pastāvīgi izjaukt un remontēt ierīci, nepieciešamības
gadījumā dodieties uz Servisa centru.
• Neļaujiet bērniem izmantot gludekli, esiet uzmanīgi izmantojot ierīci to tuvumā.
• Neatstājiet ieslēgtu gludekli bez uzraudzības, it sevišķi uz gludināmā dēļa.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām,
emocionālām vai intelektuālām spējām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja
viņas nekontrolē vai neinstruē ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
• Barošanas vada bojājuma gadījumā, drošības pēc, tā nomaiņa jāuztic ražotājam vai tā
pilnvarotam servisa centram, vai arī analoģiskam kvalificētam personālam.
•Gludināšanas pārtraukumos gludekli novietojiet uz pēdas. Nav ieteicams to darīt uz
metāliskām vai nelīdzenām virsmām.
UZMANĪBU: Lai izvairītos no elektrotīkla pārslogošanas, neslēdziet gludekli vienlaicīgi ar citām
jaudīgām elektroierīcēm vienā un tajā pašā elektrotīkla līnijā.
•Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur
istabas apstākļos ne mazāk kā 2 stundas.
•Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas
izmaiņas, kas būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
SAGATAVOŠANA
•Dažas gludekļa detaļas izgatavošanas laikā ir ieeļļotas, kas pirmreizējā ieslēgšanā var radīt tā
dūmošanu. Pēc kāda laika dūmi pazudīs.
•Noņemiet aizsargapvalku no gludekļa darba virsmas un noslaukiet to ar mīkstu drānu.
DARBĪBA
TEMPERATŪRAS REŽĪMI
•Pirms darba sākuma pārliecinaties, ka izstrādājumam, ko vēlaties gludināt, ir etiķete ar norādi
par tā apstrādi. Ievērojiet tos.
•Uzstādiet termoregulatoru pozīcijā, kas atbilst auduma tipam, kuru Jūs gludināsiet.
APZĪMĒJUMS AUDUMA VEIDS
Izstrādājumu gludināt nav ieteicams
• Sintētika, Neilons, Akrils, Poliesters, Viskoze
•• Vilna, Zīds
••• Kokvilna, Lins
• Pievienojiet gludekli pie elektrotīkla, iedegsies uzsildīšanas gaismas indikators.
• Gludināšanu var sākt, kad indikators ir izslēdzies.
• Ja gludināšanas sākumā, Jūs esat uzstādījuši mazāku temperatūru, pirms darba
Maksimālā temperatūra (gludināšana ar tvaiku apstrādi)
turpināšanas, ieteicams pagaidīt uzsildīšanas gaismas indikatora iedegšanos. ŪDENS REZERVUĀRA UZPILDĪŠANA
• Pirms ūdens uzpildīšanas atvienojiet gludekli no elektrotīkla.
• Novietojiet gludekli horozoltāli (uz pēdas).
• Uzmanīgi ielejiet ūdeni rezervuārā.
• Lai izvairītos no ūdens pārpildīšanas, nelejiet ūdeni augstāk par rezervuāra maksimālo ūdens
līmeni.
• Gludekļa lietošanas laikā ūdens uzpildes atvere nedrīkst būt atvērta.
• Piepildot rezervuāru ar ūdeni atkārtoti, vienmēr atvienojiet gludekli no elektrotīkla.
www.scarlett.ruSC-1133S
22
Page 23
IM010
UZMANĪBU: Gludeklī paredzēts izmantot ūdeni no ūdensvada. Ieteicams lietot jau attīrītu ūdeni,
it sevišķi, ja ūdens ir ļoti ciets.
• Nepildiet rezervuārā ķīmiski mīkstinātu ūdeni un nelietojiet aromatizējošas piedevas.
• Ja ūdensvada ūdens ir pārāk ciets, iepildiet tikai destilēto vai demineralizēto ūdeni.
• Darbu beidzot, vienmēr nepieciešams izliet lieko ūdeni, kas palicis rezervuārā.
SMIDZINĀŠANA
•Smidzināšanu var izmantot jebkurā darba režīmā, ja rezervuārā ir ūdens pietiekošā
daudzumā.
•Darbības veikšanai vairākas reizes nospiediet izsmidzināšanas pogu.
GLUDINĀŠANA AR TVAIKU
• Atvienojiet gludekli no elektrotīkla, ielejiet ūdeni rezervuārā.
• Novietojiet gludekli vertikāli uz gludināmā dēļa, pēc tam pieslēdzat to pie elektrostrāvas.
• Uzstādiet termoregulatoru pozīcijā “••” vai “•••”.
• Sagaidiet, kamēr nodzisīs uzsildīšanas gaismas indikators, t.i., kamēr būs sasniegta uzstādītā
temperatūra.
• Uzstādiet tvaika pakāpes regulatoru izvēlētajā pozīcijā .
• Pēc darba beigām noregulējiet termoregulatoru minimālajā pozīcijā un atvienojiet gludekli no
elektrotīkla.
UZMANĪBU: Lai izvairītos no apdegumu iegūšanas nesaskaraties ar tvaiku, kas izdalās no
gludekļa pēdas atvērumiem.
SAUSĀ GLUDINĀŠANA
•Jūs varat gludināt sausā veidā, arī tad, ja rezervuārā atrodas ūdens. Ja šāda veida
gludināšana tiek veikta ilgāku laiku, nav ieteicams rezervuārā daudz. pildīt ūdeni.
•Uzstādiet tvaika pakāpes regulatoru minimālajā pozīcijā .
UZMANĪBU: Ja gludināšanas laikā rodas nepieciešamība izmantot gludināšanu ar tvaiku, bet
rezervuārā nav ūdens, atvienojiet ierīci no elektrotīkla un pagaidiet kamēr tas atdzisīs, tikai tad
iepildiet ūdeni.
TVAIKA SITIENS
•Šī funkcija paredzēta kā papildus vienreizēja tvaika padeve, gludinot audumu vietas, kas ir
īpaši saburzītas.
• Uzstādiet termoregulatoru pozīcijā “••” vai “•••”.
• Uzstādiet tvaika pakāpes regulatoru maksimālā pozīcijā .
• Nospiediet tvaika padeves pogu.
PIEZĪME: Lai izvairītos no ūdens tecēšanas no tvaika atverēm, tvaika padeves pogu neturiet
nospiestu ilgāk par 5 sekundēm. PIEZĪME: Nespiediet tvaika pogu vairāk kā 3 reizes pēc kārtas, jo gludeklis ātri atdzisīs.
VERTIKĀLĀ GLUDINĀŠANA AR TVAIKU
• Pārliecinaties, ka rezervuārāūdens ir pietiekamā daudzumā.
• Pieslēdziet gludekli pie elektrotīkla un novietojiet vertikālā stāvoklī.
• Uzstādiet termoregulatoru un tvaika pakāpes regulatoru maksimālā pozīcijā.
• Nospiediet tvaika padeves pogu turot gludekli vertikālā stāvoklī.
DARBA BEIGŠANA
• Uzstādiet temperatūras regulatoru minimālajā pozīcijā.
• Atvienojiet gludekli no elektrotīkla.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
•Pirms gludekļa tīrīšanas, pārliecinieties vai tas ir atvienots no elektrostrāvas un pilnībā
• Uzpildiet ūdens rezervuāru līdz maksimālajam līmenim, aiztaisiet vāciņu.
• Uzstādiet termoregulatoru maksimālā pozīcijā.
• Pieslēdziet gludekli pie elektrotīkla.
• Sagaidiet, kamēr izdzisīs uzsildīšanas gaismas indikators.
• Turot gludekli horizontāli virs izlietnes, uzstādiet tvaika gludināšanas pakāpes regulatoru
stāvoklī Self clean.
www.scarlett.ruSC-1133S
23
Page 24
IM010
•
Tvaiks un karstais ūdens no gludekļa pēdas atverēm izvadīs visu piesārņojumu. Darbības
laikā ieteicams gludekli šūpot uz priekšu un atpakaļ.
• Pie pastiprināta gludekļa atvērumu aizkaļķošanās, iesakām procedūru atkārtot.
• Lai izžāvētu gludekļa pēdu, nogludiniet vairākas reizes pa nevajadzīgu auduma gabalu.
GLABĀŠANA
• Atvienojiet gludekli no elektrotīkla, izlejiet lieko ūdeni no rezervuāra, ļaujiet tam pilnībā atdzist.
• Aptiniet elektovadu ap gludekļa korpusu.
• Lai nesabojātu gludekļa pēdu, vienmēr glabājiet to vertikālā stāvoklī.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
•Prietaiso gedimams išvengti prieš pirmąjį naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją.
Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo
sveikatai.
•Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio
charakteristikos atitinka elektros tinklo parametrus.
• Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
• Naudoti tik patalpose. Nesinaudokite prietaisu esant aukštam drėgnumo lygiui.
• Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį bei kitus skysčius.
• Traukdami kištuką iš elektros lizdo, niekada netempkite laido.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių kampų ir karštų paviršių.
• Nesinaudodami laidyne arba įpildami bei išpildami vandenį, visada išjunkite ją iš elektros
tinklo.
•Nenaudokite prietaiso, jei jo elektros laidas ir/arba šakutė buvo pažeisti. Remontuoti prietaisą
galima tik autorizuotame Serviso centre.
•Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems sumažėjusias fizines,
jausmines ar protines galias; arba jie neturi patirties ar žinių, kai asmuo, atsakingas už tokių
žmonių saugumą, nekontroliuoja ar neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo prietaisu.
• Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo prietaisu.
• Jei pažeistas maitinimo laidas, norėdami išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas arba
atestuotas techninės priežiūros centras, ar kvalifikuotas specialistas.
• Neleiskite vaikams naudotis laidyne ir būkite itin atsargūs, laidydami šalia vaikų.
• Nepalikite įjungtos arba karštos laidynės be priežiūros, ypač ant laidymo lentos.
• Darydami laidymo metu pertrauką, statykite laidynę tik ant kulno. Nerekomenduojama jos
statyti ant metalinio arba šiurkštaus paviršiaus.
DĖMESIO: Maitinimo tinklo perkrovimui išvengti, neįjunkite laidynės kartu su kitais galingais
elektros prietaisais į vieną elektros tinklo liniją.
•Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami
prietaisą palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
•Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją
išsaugant jo saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.
PASIRUOŠIMAS DARBUI
•Gamybos metu kai kurios laidynės dalys buvo pateptos tepalu, todėl per pirmąjįįjungimą
laidynė gali skleisti dūmus. Po kai kurio laiko dūmai turi išnykti.
•Nuimkite apsauginį užvalkalą nuo pado paviršiaus ir nuvalykite jį minkštu audiniu.
VEIKIMAS
• TEMPERATŪROS REŽIMAI
• Prieš pradėdami laidyti įsitikinkite, kad ant gaminio, kurį Jūs ruošiatės laidyti, yra etiketė su jo
priežiūros nurodymais; laidydami laikykitės etiketės nurodymų.
•Nustatykite termoreguliatorių į atitinkančią audinio, kuri Jūs ruošiatės laidyti, tipui padėtį:
• Pripildykite vandens rezervuarą iki maksimalios žymės ir uždenkite dangtį.
• Nustatykite termoreguliatorių į maksimalią padėtį.
• Įjunkite laidynę į elektros tinklą.
• Palaukite kol užges įkaitimo indikatorius.
• Laikydami laidynę horizontaliai virš kriauklės, nustatykite garinimo lygio reguliatorių į „Self
clean” padėtį.
•Išeinantys iš skylučių garai ir vanduo išvalys nešvarumus. Tuo metu rekomenduojama linguoti
laidynę pirmyn-atgal.
• Laidynei smarkiai užsiteršus rekomenduojama pakartoti savaiminio išsivalymo ciklą.
• Norėdami išdžiovinti laidynės padą, išlaidykite nereikalingą audinį.
SAUGOJIMAS
• Išjunkite laidynę iš elektros tinklo, išpilkite visą vandenį iš rezervuaro, ir leiskite jai atvėsti.
• Apvyniokite maitinimo laidą aplink kulną.
• Saugodami laidynės padą nuo įbrėžimų, laikykite ją vertikaliai.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
•A készülék használata előtt, a készülék károsodása elkerülése érdekében figyelmesen
olvassa el a Kezelési útmutatót. A helytelen kezelés a készülék károsodásához, anyagi
kárhoz, vagy a használó sérüléséhez vezethet.
•A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok
az elektromos hálózat adataival.
• Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra.
• Ne használja a készüléket házon kívül, vagy nedves körülmények közt.
• A készüléket, vagy a vezetéket ne érje víz, más folyadék.
• A készülék áramtalanítása közben fogja a csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
• Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy forró felülettel.
• Használaton kívül, valamint vízfeltöltés/leöntés esetén mindig áramtalanítsa a készüléket.
• Ne használja a készüléket sérült vezetékkel, csatlakozódugóval, valamint azután, hogy
nedvesség érte, ütődést szenvedett, vagy más milyen képen károsodva volt. Áramütés
elkerülése érdekében ne próbálja szétszerelni a készüléket, forduljon szakszervizhez.
•Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy
tapasztalattal, elegendő tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket)
felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a készülék használatával kapcsolatos instrukciót a
biztonságukért felelős személytől.
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
• A vezeték meghibásodása esetén - veszély elkerülése érdekében – annak cseréjét
végeztesse a gyártóval vagy a gyártó által meghatalmazott szervizzel ill. szakemberrel.
•Ne engedje gyerekeknek használni a vasalót, legyen különösen óvatos, amikor a közelükben
használja a készüléket.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt, vagy forró vasalót, különösen a vasalódeszkán ne.
• Vasalás közben keletkezett szünet alatt a vasalót csak a talpára állítsa. A készüléket nem
ajánlatos fém, egyenetlen felületre állítani.
FIGYELEM: Az elektromos hálózat túlterhelése elkerülése érdekében ne csatlakoztassa
egyidejűleg a vasalót más elektromos készülékkel egy és ugyan azon hálózathoz.
•Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2
órán belül tartsa szobahőmérsékleten.
•A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék
szerkezetében, melyek alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát,
működőképességét, funkcionalitását.
ELŐKÉSZÍTÉS
•A vasaló némely alkatrésze zsírral van bekenve, ezért esőhasználatkor gyenge füstölés
lehetséges. Kis idő múlva a füstölés megszűnik.
•Vegye le a vasalófelületről a védőburkot, és törölje meg a felületet puha törlőkendővel.
www.scarlett.ruSC-1133S
26
Page 27
IM010
JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁS
•Használat előtt győződjön meg, hogy a vasalnivaló ruhanemű címkéjén fel van tüntetve a
vasalási hőmérséklet, szigorúan tartsa be a feltüntetett utasításokat.
•Állítsa a hőmérséklet-szabályzót az anyagnak megfelelő jelzésre:
JELZÉS ANYAG
Vasalni nem ajánlatos
• Szintetika, Nejlon, Akríl, Poliészter, Viszkóza
•• Gyapjú, Selyem
••• Pamut, Vászon
•Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. Kigyúl a melegedést jelző
Maximális hőmérséklet (gőzöltetés)
indikátorégő.
• Miután az égő kialszik – kezdheti a vasalást.
• Ha vasalás közben állította be az alacsonyabb hőmérsékletet, előbb célszerű megvárni, amíg
felgyúl a melegedést jelző égő.
VÍZFELTÖLTÉS
• Vízfeltöltés előtt áramtalanítsa a készüléket.
• Helyezze a vasalót vízszintes helyzetbe (a vasalótalpra).
• Óvatosan töltse meg vízzel.
• Csak a tartályon található jelzésig töltse a vizet, ne lépje túl azt.
• A vasaló használata közben a vízfeltöltő nyílásnak zárva kell lennie.
• Amennyiben a vasaló újratöltést igényel, feltöltés közben mindig legyen áramtalanítva a
készülék.
FIGYELEM: Készüléke csapvíz használatára alkalmas, de ha a környezetében kemény a víz,
célszerű desztillált vizet használni.
•Ne öntsön a tartályba kémiailag lágyított vizet és ne használjon aroma-kiegészítőket.
Ha a csapvíz túlságosan kemény, csak desztillált és ásványtalanított vizet használjon.
•Használat után mindig távolítsa el a vizet a tartályból.
PERMETEZÉS
• Elégséges vízmennyiség esetén a permetezést bármely üzemmódban használhatja.
• Néhányszor nyomja meg permetfújó gombját.
GŐZÖLTETÉS
• Áramtalanítsa a készüléket és töltse meg a víztartályt.
• Állítsa függőleges helyzetbe a vasalót, és csatlakoztassa a hálózathoz.
• Állítsa a hőfokszabályzót “••” vagy “•••” jelzésre.
• Várja, amíg elalszik a melegedési jelzőlámpa, vagyis beáll a szükséges hőmérséklet.
• Állítsa a gőzfokozat-szabályzót a kiválasztott helyzetbe .
• A vasalás elvégzése után, állítsa a hőfokszabályzót a min. fokozatba és áramtalanítsa a
készüléket.
FIGYELEM: Égési sérülések elkerülése érdekében ne érintkezzen a vasalófelület furataiból
kijövő gőzzel.
SZÁRAZ VASALÁS
•Ön akkor is használhatja a száraz vasalást, hogyha a víztartály meg van töltve. Viszont, ha
hosszabb ideig használja ezt az üzemmódot, nem ajánlatos túl sok vizet tölteni a tartályba.
•Állítsa a gőzölés-szabályzót a min. Fokozatba .
FIGYELEM: Ha munka közben szükséges felhasználni a gőzöltetést, de a tartályban nincsen
víz, akkor előbb áramtalanítsa a vasalót, várja meg, amíg lehűl, és csak utána töltse meg
vízzel.
GŐZNYOMÁS
•Ez a funkció ellenálló gyűrődéseknél hasznos, mivel a gomb megnyomásával a gőz
intenzíven lövell ki a vasalófelületből.
• Állítsa a hőfokszabályzót “••” vagy “•••” helyzetbe.
• Állítsa a gőzölés-szabályzót a max. Fokozatba .
• Nyomja meg a gőzölésgombot.
www.scarlett.ruSC-1133S
27
Page 28
IM010
MEGJEGYZÉS: A gőzfuratokból való vízkifolyás elkerülése érdekében ne tartsa lenyomva a
gombot 5 másodpercnél tovább.MEGJEGYZÉS: Ne nyomja a gőzöltető gombot 3 többször egymás után, különben a vasaló
hamar lehűl.
FÜGGŐLEGES GŐZÖLTETÉS
• Győződjön meg arról, hogy a tartályban elégséges a vízmennyiség.
• Villamosítsa a vasalót és állítsa függőleges helyzetbe.
• Állítsa a hőfokszabályzót és a gőzölés-szabályzót a max. fokozatba.
• Függőlegesen tartva a vasalót, nyomja meg a gőzölési gombot.
HASZNÁLAT UTÁN
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót a min. fokozatba.
• Áramtalanítsa a vasalót.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Tisztítás előtt győződjön meg, hogy a készülék áramtalanítva van, és teljesen kihűlt.
• Ne használjon súrolószert.
ÖNTISZTÍTÁS
• Töltse meg a víztartályt a max. jelzésig, és zárja le a fedőt.
• Állítsa a hőfokszabályzót a max. fokozatba.
• Villamosítsa a vasalót.
• Várja meg, amíg elalszik a melegedési jelzőlámpa.
• A mosdó felett vízszintesen tartva a vasalót, állítsa a gőzölési szabályzót Self clean helyzetbe.
• A furatokból kijövő gőz és víz eltávolítják a szennyeződést. Közben ajánlatos előre/hátra
mozgatni a vasalót.
• A vasaló erős szennyezettsége esetén – ismételje meg az öntisztítási műveletet.
• A vasalófelület szárítása érdekében vasaljon meg egy anyagdarabot.
TÁROLÁS
•Áramtalanítsa a vasalót, távolítsa el a tartályból a vizet, és hagyja teljesen kihűlni a
készüléket.
• Tekerje a vezetéket a vasaló talpa körül.
• A vasalófelület károsodása elkerülése érdekében tárolja a vasalót függőleges helyzetben.
KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қолдану нұсқауын ықыласпен оқып шығыңыз жəне оны анықтамалық материал ретінде
сақтаңыз. Дұрыс қолданбау бұйымның бұзылуына əкелуі, материалдық не
қолданушының денсаулығына зиян келтіруі мүмкін.
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық сипаттамасының жапсырмада
көрсетілген электр жүйесінің параметрлеріне сəйкестігін тексеріңіз.
• Тек қана тұрмыстық мақсаттарда қолданылады. Құрал өнеркəсіптік қолдануға
• Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар, немесе осы құрылғыны қауіпсіз
пайдалану үшін тəжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдардың (соның ішінде
балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам қадағаламаса немесе құрылғыны
пайдалану бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл құрылғыны қолдануына болмайды.