CR TOASTER ZA SENDVIČE ............................................................................... 16
D SANDWICHTOASTER...................................................................................... 17
www.scarlett.ru
Page 2
GBDESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Body
2. Handles clamp
3. Cool touch handles
4. Pilot light
5. Indicator light
1. Корпус
2. Фиксатор ручек
3. Ненагревающиеся ручки
4. Световой индикатор питания
5. Световой индикатор нагрева
CZPOPISBG ОПИСАНИЕ
1. Těleso spotřebiče
2. Západka držadel
3. Tepelně odolná držadla
4. Světelný ukazatel napájení
5. Světelný ukazatel nahřívání
1. Корпус
2. Фиксираща система за дръжките
3. Не нагряващи се дръжки
4. Светещ индикатор за захранване
5. Светещ индикатор за нагряване
PLOPISRO DESCRIERE
1. Obudowa
2. Ustalacz uchwytów
3. Nienagrzewające się uchwyty
4. Wskaźnik świetlny zasilania
5. Wskaźnik świetlny nagrzania
1. Corp
2. Fixatorul de manere
3. Manere anti termice
4. Indicator luminos de alimentare
5. Indicator luminos de incalzire
IM005
UAОПИСSCG ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Фіксатор ручок
3. Ручки, що не нагріваються
4. Світловий індикатор живлення
5. Світловий індикатор нагріву
1. Кутија
2. Држач за дршке
3. Дршке заштићене од топлоте
4. Светлосни индикатор напајања
5. Светлосни индикатор грејања
ESTKIRJELDUSLV APRAKSTS
1. Korpus
2. Käepidemete fiksaator
3. Mittekuumenevad käepidemed
4. Toite märgutuli
5. Kuumenduse märgutuli
1. Korpuss
2. Rokturu fiksātors
3. Termoizturīgi rokturi
4. Barošanas gaismas indikators
5. Uzsilšanas gaismas indikators
LTAPRAŠYMASH LEÍRÁS
1. Korpusas
2. Neįkaistančios rankenėlės
3. Rankenėlių fiksatorius
4. Maitinimo šviesos indikatorius
5. Šildymo šviesos indikatorius
1. Készülékház
2. Fogantyúrögzítő
3. Nem melegedő fogantyú
4. Üzemjelző
5. Melegedés jelző
KZСИПАТТАМАCR OPIS
1. Корпус
2. Тұтқалар бекіткіші
3. Жылынбайтын тұтқалар
4. Қоректенудің жарық индикаторы
5. Қызудың жарық индикаторы
www.scarlett.ruSC-1119
1. Tijelo
2. Držač za drške
3. Drške, zaštićene od topline
4. Svjetlosni indikator napajanja
5. Svjetlosni indikator grijanja
2
Page 3
DGERÄTEBESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Arretierungen der Griffe
3. Griffe, unempfindlich gegen Hitze
4. Heizungskontrolleuchte
5. Aufwärmekontrolleuchte
220-240 V ~50 Hz 700 W 1.5 / 1.67 kg
IM005
243
mm
97
232
www.scarlett.ruSC-1119
3
Page 4
IM005
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGARDS
• Please read this instruction manual carefully before use and keep in a safe place for future reference.
• Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
• Before connecting the appliance for the first time check that voltage indicated on the rating label corresponds to
the mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than
described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
• To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids. If it has
happened DO NOT TOUCH the appliance, unplug it immediately and check in a service center.
• Do not take this product to a bathroom or use near water.
• Do not place the appliance or its parts close to open flame, cooking or other heating appliances.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not leave the appliance switched on when not in use.
• Do not use other attachments than those supplied.
• Do not operate after malfunction or cord damage.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance
in the nearest service center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
• Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
• Do not move the appliance until it cools down completely.
• Never use sharp objects to take out sliced bread! When taking out sliced bread, be careful not to damage the
non-stick coating surface.
• Do not touch any metal part of the outer surface of the appliance as it may heat to a very high temperature.
• Do not insert bread slices that are too thick or wrapped in aluminum foil to avoid electric shock or fire.
ATTENTION: TOO LONG TOASTING MAY CAUSE FIRE.
• Do not cover the toaster during operation.
• Toasts may burn, therefore do not use the toaster close to inflammable materials, such as curtains.
INSTRUCITIONS FOR USE
BEFORE THE FIRST USE
• As all new electric heating elements, your toaster may produce an unpleasant smell when it is first switched on.
This is quite normal and not a cause for concern.
• Lightly grease the heating plates before the unit is used for the first time.
• Use the appliance for about 10 minutes with the heating plates closed.
• Switch off the appliance then wipe it down with a damp cloth.
• Please do not eat the first piece of toast you make.
TOASTING
• Plug the toaster to the power supply and place 1 or 2 slices of bread into the bread slots of the appliance.
• Keep the baking unit closed during the warming-up time. The toasting temperature is reached when the indicator
light goes on.
• Open the cover. Place each toast and then close the cover gently. Bake the toasts for desired time.
NOTE: The clamp should be used for storing and transportation the toaster. The clamp should not be used while
the toast is inside especially during the toaster is on.
• Open the cover and remove toasts with a wooden trowel. To avoid damaging the coating of the heating plates do
not use pointed or sharp objects.
• The toaster should always be closed in the intervals between baking.
CARE AND CLEANING
• Ensure that the appliance is unplugged before cleaning.
• Let the unit cool down completely.
• Do not use abrasive detergents, any organic solvents or aggressive chemicals.
STORAGE
• Switch off and unplug the appliance; let it cool down completely.
• Complete all requirements of chapter CARE AND CLEANING.
• Reel on the power cord.
• Keep the appliance in a dry cool place.
www.scarlett.ruSC-1119
4
Page 5
IM005
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте Руководство по эксплуатации и сохраните его в качестве справочного
материала.
• Приборнепредназначендляиспользованиялицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
• При первоначальном включении новые нагревательные элементы могут испускать специфический запах
и небольшое количество дыма. Это не является признаком неисправности.
• Перед первоначальным включением смажьте формы длябутербродовсливочныммасломили
маргарином.
• Неоткрываятостер, дождитесь, покасветовойиндикаторнагреватостерапогаснет, т.е. будетдостигнута
необходимая температура, и можно начинать приготовление бутербродов.
• Откройте крышку, положите ломтики хлеба на формы для бутербродов и плотно закройте крышку. Время
приготовления – до поджаривания бутербродов по вкусу.
ВНИМАНИЕ: Фиксатор ручек предназначен только для хранения и удобства при транспортировке тостера и
не предназначен для фиксации крышек тостера с продуктом внутри, особенно во время работы.
• Откройте крышку и деревянной лопаткой достаньте готовые бутерброды. Чтобы не повредить
антипригарное покрытие не используйте для этого острые металлические предметы.
• Если тостер не используется, держите его закрытым.
• Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zachowaj ją w celu informacji.
• Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować złamanie wyrobu i wyrządzić szkodę użytkownikowi.
www.scarlett.ruSC-1119
7
Page 8
IM005
• Przed pierwszym uruchomieniem sprawdź, czy charakterystyki techniczne urządzenia podane na nalepce
odpowiadają parametrom sieci elektrycznej.
• Stosować tylko do użytku domowego zgodnie z niniejszą Instrukcją obsługi. Urządzenie nie jest przeznaczone do
zastosowania przemysłowego.
• Nie użytkować poza pomieszczeniami.
• Zawsze odłączaj urządzenie od sieci zasilania, jeśli nie korzystasz z niego oraz przed czyszczeniem.
• Żeby uniknąć porażenia prądem elektrycznym i zapalenia się, nie zanurzaj urządzenie w wodzie lub w innych
płynach. Jeśli to się zdarzyło, nie DOTYKAJ urządzenia, natomiast niezwłocznie odłącz go od sieci elektrycznej i
zwróć się do serwisu w celu sprawdzenia urządzenia.
• Nie korzystaj z urządzenia w łazienkach oraz koło wody.
• Nie umieszczaj urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się z urządzeniem.
• Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez opieki.
• Nie używaj akcesoriów, nie dołączonych do kompletu dostawy.
• Nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem elektrycznym.
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenie. W przypadku zaistnienia usterek, zwracaj się do najbliższego
serwisu.
• Uważaj, żeby kabel zasilający nie dotykał ostrych krawędzi i gorących powierzchni.
• Nie ciągnij za kabel, nie przekręcaj go i nie nawijaj na obudowę urządzenia.
• Nie przesuwaj urządzenia, póki ono całkowicie się nie schłodzi.
• Uważaj: w czasie pracy części metalowe urządzenia bardzo się grzeją.
• Żeby uniknąć zwarcia i zapalania się, nie wkładaj do tostera za grubych kromek oraz nie owijaj je w folię.
UWAGA! Przy zbyt długim opiekaniu tosty mogą się zapalić.
• Żeby uniknąć zapalania się, w żadnym wypadku niczym nie przykrywaj tostera w czasie pracy.
• Chleb może się spalić, dlatego nie wolno używać tostera w pobliżu lub pod materiałami palnymi np. zasłonami.
PRACA TOSTERA
PRZED PIERWSZYM WYKORZYSTANIEM
• Podczas pierwszego włączenia elementy grzejne mogą wydzielać specyficzny zapach i niedużą ilość dymu. Nie
jest to cechą usterki.
• Przed pierwszym włączeniem nasmaruj formy na kanapki masłem śmietankowym lub margaryną.
• Włącz toster, niech on działa w ciągu 10 minut w stanie zamkniętym.
• Odłącz urządzenie i starannie przetrzyj czystą wilgotną szmatką formy na kanapki.
• Nie używaj do jedzenia pierwszej porcji podsmażonego chleba.
PRZYRZĄDZENIE TOSTÓW
• Podłącz urządzenie do sieci elektrycznej i włóż przygotowane tosty do otworów.
• Nie otwierają tostera, zaczekaj, póki zgaśnie wskaźnik nagrzania tostera, t.j. osiągnie się niezbędną temperaturę
i będzie można przystępować do przyrządzenia kanapek.
• Otwórz pokrywę, włóż kromki chleba do form na kanapki i szczelnie przykryj pokrywę. Czas przyrządzenia – do
momentu podsmażania kanapek do smaku.
UWAGA: Ustalacz uchwytów jest przeznaczony tylko do przechowywania i wygodnego transportu tostera,
natomiast nie jest on przeznaczony do ustalenia pokryw tostera z produktem w środku, szczególnie w czasie
pracy.
• Otwórz pokrywę i wyciągnij gotowe kanapki za pomocą drewnianej łopatki. Żeby nie uszkodzić powłoki
teflonowej, nie używaj w tym celu ostrych przedmiotów metalowych.
• Jeśli nie korzystasz z tostera, przechowuj go w stanie zamkniętym.
CZYSZCZENIE I OBSŁUGA
• Przed czyszczeniem przekonaj się o tym, że urządzenie jest odłączone od sieci elektrycznej.
• Zaczekaj, póki toster całkowicie się schłodzi.
• Nie wolno używać do czyszczenia środków ściernych, rozpuszczalników organicznych i płynów agresywnych.
PRZECHOWYWANIE
• Przed przechowywaniem przekonaj się, że urządzenie zostało odłączone od sieci elektrycznej i całkowicie się
schłodziło.
• Wykonaj wszystkie wymagania rozdziału CZYSZCZENIE I OBSŁUGA.
• Nawiń kabel zasilający.
• Przechowuj urządzenie w suchym chłodnym miejscu.
RO MANUAL DE UTILIZARE
MASURI DE SIGURANTA
• Cititi cu atentie instructiunile din Manualul de utilizare considerandu-l un material indrumator.
• O utilizare incorecta a aparatului poate duce la defectarea sa si pricinui pagube utilizatorului.
• Inainte de a pune aparatul in functiune pentru prima data,verificati daca datele tehnice ale aparatului mentionate
pe eticheta corespund cu parametrii sursei de curent electric.
• Folositi-l numai in scopuri casnice in conformitate cu indicatiile din Manualul de utilizare. Aparatul nu este
destinat pentru uzul industrial.
• Nu este destinat pentru uz exterior.
www.scarlett.ruSC-1119
8
Page 9
IM005
• Deconectati intotdeauna aparatul de la sursa de curent inainte de operatiunea de curatire sau atunci cand nu-l
mai folositi.
• Pentru a evita electrocutarea sau aprinderea aparatului nu introduceti aparatul in apa sau in alte lichide. Daca
totusi acest lucru se intampla, NU ATINGETI aparatul, deconectati-l imediat de la reteaua electrica si duceti-l la
un Centru de Service pentru a fi verificat.
• Nu folositi aparatul in baie sau in apropierea surselor de apa.
• Nu asezati aparatul in apropierea surselor de caldura.
• Nu lasati copiii sa se joace cu aparatul.
• Nu dati drumul la aparata fara o verificare prealabila.
• Nu folositi aparatul cu accesorii ce nu intra in setul de livrare.
• Nu folositi aparatul cu un cablu de alimentare defect.
• Nu incercati sa reparati singuri aparatul. In cazul aparitiei unor defectiuni, mergeti la cel mai apropiat Centru de
service.
• Verificati daca cablul de alimentare nu intra in contact cu margini ascutite si suprafete fierbinti.
• Nu trageti de cablul de alimentare nu-l fortati sau rasuci in jurul aparatului.
• Nu deplasati aparatul de la locul sau pana cand nu s-a racit complet.
• Fiti atent la partile metalice ale aparatului deoarece ele devin fierbinti in timpul functionarii.
• Pentru a evita scurt circuitul si electrocutarea nu incercati sa atingeti/apasati felliile groase si nu le inveliti in
staniol.
ATENTIE! La un timp indelungat de mentinere in toaster painea prajita se poate aprinde/arde.
• Nu deschideti sub nici o forma toasterul in timpul functionarii, in caz contrar se poate arde.
• Feliile de painedin prajitor se potarde, din aceste considerente nu se recomanda utilizarea prajitorului de paine
in imediata vecinatate sau sub materiale inflamabile, de exemplu sub perdele.
FUNCTIONARE
INAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• La prima utilizare elementele noi de incalzire pot emana un miros specific si putin fum. Acest lucru nu reprezinta
un defect.
• Inainte de prima utilizare, ungeti formele pentru tartine cu ulei comestibil sau margarina.
• Conectati toasterul si lasati-l sa functioneze timp de 10 min. inchis.
• Deconectati aparatul si curatati bine cu o carpa umeda formele pentru tartine.
• Nu folositi in alimentatie prima portie de paine prajita.
PREGATIREA PRODUSELOR PENTRU PRAJIT
• Conectati aparatul la sursa de curent, asezati painea de prajit in orificiul pentru prajit.
• Nu deschideti toasterul asteptati pana cand indicatorul luminos de incalzire se stinge, aceasta insemnand ca s-a
atins temperatura necesara si tartinele se pot pregati.
• Deschideti usita, asezati feliile de paine in formele pentru tartine si inchideti la loc usita. Timpul de preparare a
tartinelor este in functie de gustul fiecaruia.
ATENTIE: Fixatorul manetelor este destinat numai pentru siguranta si confortul in timpul transportului toasterului si
nu pentru fixarea usilor toasterului cu produsul in interior, in special in timpul functionarii.
• Deschideti usita si cu o lopatica din lemn scoateti tartinele gata pregatite. Pentru a nu defecta invelitoarea
termoizolanta nu folositi pentru aceasta operatiune obiecte ascutite din metal.
• Daca nu folositi toasterul tineti-l inchis.
CURATIRE SI INTRETINERE
• Inainte de curatire, verificati ca aparatul sa fie deconectat de la sursa de curent.
• Lasati toasterul sa se raceasca complet.
• Nu folositi pentru curatire medii abrazive, substante anorganice si lichide agresive.
PASTRARE
• Inainte de conservare/pastrare verificati ca aparatul sa fie deconectat de la sursa de curent si sa fie complet racit.
• Indepliniti toate operatiunile indicate la punctul ‘Curatire si Intretinere’.
• Невідкриваючитостерадочекайтесь, покисвітловийіндикаторнагрівузгасне, т.б. будедосягнена
необхідна температура і можна починати приготування бутербродів.
• Відкрийте кришку, покладіть скибочки хліба на форми для бутербродів та щільно закрийте кришку. Час
приготування – до підсмажування бутербродів по смаку.
УВАГА: Фіксатор ручок призначений тільки для збереження та зручності під час транспортування тостера і
не призначений для фіксації кришок тостера з продуктом всередині, особливо під час готування.
• Відчиніть кришку і дерев’яною лопаткою дістаньте готові бутерброди. Щоб не ушкодити антипригарне
покриття не використовуйте для цього гострі металеві предмети.
• Якщо тостер не використовується, тримайте його зачиненим.
• Ärge püüdke seadet iseseisvalt remontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
• Ärge tõmmake toitejuhtmest ärge keerake seda krussi ega ümber korpuse.
• Enne seadme teisaldamist, laske sellel täielikult maha jahtuda.
• Olge ettevaatlik: kasutamise ajal seadme metallosad kuumenevad.
• Lühiühenduse ja süttimise vältimiseks ärge pange röstrisse liiga suuri toidutükke ja fooliumpakendeid.
TÄHELEPANU! Liigse röstimise puhul võivad leiva- või saiaviilud põlema süttida.
www.scarlett.ruSC-1119
11
Page 12
IM005
• Süttimise vältimiseks ärge katke röstrit töösoleku ajal.
• Leib võib põleda, seepärast leivaröst ei tohi kasutada süttivate materjalide läheduses ega nende all, näiteks
kardinate all.
RÖSTERI KASUTAMINE
ENNE ESMAKASUTUST
• Esmakordsel kasutamisel võivad kütteelemendid levitada iseloomulikku lõhna ja suitsu. See ei tähenda röstri
rikkisolekut.
• Enne esmakordset kasutamist määrige võileibadel vormid või või margariiniga.
• Lülitage kinnine röster sisse ja laske sel töötada 10 minuti jooksul.
• Lülitage seade välja ja pühkige hoolikalt võileibadele vormid puhta riidega.
• Ärge tarvitage toiduks esimesi röstitud leivaviile.
RÖSTIMINE
• Ühendage seade vooluvõrku ja asetage röstitavad viilud röstimisavadesse.
• Ärge avage röstrit, oodake kuni seade saavutab vajaliku temperatuuri ning märgutuli kustub. Siis võite võileibade
valmistamist alustada.
• Avage kaas, asetage leivaviilud plaatidele ja pange kaas tihedalt kinni. Valige võileibade valmistamisaeg oma
maitse järgi.
TÄHELEPANU: Käepidemete fiksaator on mõeldud ainult röstri hoidmiseks ja teisaldamise hõlbustamiseks. Ärge
kasutage seda röstri kaante fikseerimiseks kui toode on sees, eriti töösoleku ajal.
• Avage kaas ja tõstke valminud võileivad puulabidaga välja. Kõrbemisvastase katte vigastamise vältimiseks ärge
kasutage selleks teravaid metallesemeid.
• Sulgege röster, kui te seda ei kasuta.
PUHASTUS JA HOOLDUS
• Enne puhastamist veenduge, et seade on eemaldatud vooluvõrgust.
• Laske röstril täielikult maha jahtuda.
• Ärge kasutage puhastamiseks abrasiivseid vahendeid ega orgaanilisi lahusteid.
HOIDMINE
• Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud ja on täielikult maha jahtunud.
• Täitke nõudmised PUHASTUS JA HOOLDUS.
• Kerige toitejuhe kokku.
• Hoidke seade jahedas kuivas kohas.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Uzmanīgi izlasiet ekspluatācijas instrukciju un saglabājiet to kā izziņas materiālu.
• Nepareiza ierīces lietošana var novest pie tās bojājumiem vai nodarīt kaitējumu lietotāja veselībai.
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst
elektrotīkla parametriem.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām, atbilstoši Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai
izmantošanai.
• Neizmantot ārpus telpām.
• Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tās tīrīšanas, vai arī tad, ja Jūs to neizmantojat.
• Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena un aizdegšanās, neievietojiet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir
noticis NEAIZTIECIET ierīci, nekavējoties atslēdziet to no elektrotīkla un dodieties uz tuvākajo Servisa centru
ierīces pārbaudei.
• Neizmantojiet ierīci vannas istabā un ūdens tuvumā.
• Nenovietojiet ierīci blakus siltuma avotiem.
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst ierīces komplektā.
• Neizmantojiet ierīci, ja tai ir bojāts elektrovads.
• Necentieties patstāvīgi labot ierīci. Bojājumu rašanās gadījumā dodieties uz tuvāko Servisa centru.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Nevelciet, negrieziet un neuztiniet elektrovadu uz ierīces korpusa.
• Nepārvietojiet ierīci, kamēr tā nav pilnībā atdzisusi.
• Esiet uzmanīgi: darbības laikā metāliskās daļas stipri uzkarst.
• Lai izvairītos no īssavienojuma un aizdegšanās neievietojiet tosterī pārāk biezas šķēles un neietiniet tās folijā.
UZMANĪBU! Ļoti ilgas darbības rezultātā tostermaizītes var aizdegties.
• Lai izvairītos no aizdegšanās, nekādā gadījumā neapsedziet tosteri tā darbības laikā.
• Maize var aizdegties, tāpēc tosteri nedrīkst lietot degošu materiālu, piemēram, aizkaru, tuvumā.
TOSTERA DARBĪBA
PIRMS PIRMĀS IZMANTOŠANAS
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas jaunie uzsildīšanas elementi var radīt specifisku smaku un nelielu daudzumu
dūmu. Tās nav bojājuma pazīmes.
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas iesmērējiet tostermaizīšu formu ar sviestu vai margarīnu.
www.scarlett.ruSC-1119
12
Page 13
IM005
• Ieslēdziet tosteri un ļaujiet tam 10 minūtes darboties aizvērtā veidā.
• Atslēdziet ierīci un kārtīgi noslaukiet tostermaizīšu formu ar tīru, mitru drānu.
• Neizmantojiet uzturā pirmo porciju uzceptās maizes.
TOSTERMAIZĪŠU PAGATAVOŠANA
• Pievienojiet ierīci pie elektrotīkla un ievietojiet sagatavotas tostermaizītes uzpildāmajā atvērumā.
• Neattaisot tosteri sagaidiet, kamēr uzsilšanas gaismas indikators nodzisīs, t.i. būs sasniegta nepieciešamā
temperatūra tostermaizīšu pagatvošanai.
• Attaisiet vāciņu, uzlieciet maizes šķēles uz tostermaizīšu formas un blīvi aiztaisiet vāciņu. Gatavošanas laiks –
tostermaizīšu apcepšana pēc garšas.
UZMANĪBU: Rokturu fiksators paredzēts tikai tostera glabāsanai un transportēšanas ērtībai, nav paredzēts tostera
vāciņa fiksācijai, ja tajā ir produkti, it sevišķi tā darbības laikā.
• Attaisiet vāciņu, ar koka lāpstiņu noņemiet gatavās tostermaizītes. Lai nesabojātu nepiedegošo virsmu šim
nolūkam neizmantojiet asus metāliskus priekšmetus.
• Ja tosteri neizmanto, turiet to aizvērtā veidā.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Pirms tīrīšanas pārliecināties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla.
• Ļaujiet tosterim pilnībā atdzist.
• Tīrīšanai neizmantojiet abrazīvus līdzekļus, organiskus šķīdinātājus un agresīvus šķīdumus.
GLABĀŠANA
• Pirms glabāšanas pārliecināties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
• Izpildiet visus TĪRĪŠANA UN KOPŠANA sadaļas nosacījumus.
• Satiniet barošanas vadu.
• Ierīci glabājiet sausā, vēsā vietā.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
• Atidžiai perskaitykite Vartotojo instrukciją ir išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
• Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį sugadinti arba pakenkti savo sveikatai.
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros
tinklo parametrus.
• Naudoti tik buitiniams tikslams pagal šią Vartojimo instrukciją. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
• Naudoti tik patalpose.
• Prieš valydami prietaisą bei jo nesinaudodami, visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
• Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį bei kitus skysčius. Įvykus tokiai situacijai, NELIESDAMI
prietaiso nedelsdami išjunkite jį iš elektros tinklo ir kreipkitės į Serviso centrą.
• Nesinaudokite prietaisu vonios kambaryje arba šalia vandens šaltinių.
• Nestatykite prietaiso šalia šilumos šaltinių.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
• Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Nenaudokite į prietaiso komplektą neįeinančių reikmenų.
• Nesinaudokite prietaisu, jei jo elektros laidas ar/ir šakutė buvo pažeisti. Atlikti prietaiso remontą galima tik
• Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite, kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo ir visiškai atvėso.
• Atlikite visus "VALYMAS IR PRIEŽIŪRA" skyriaus reikalavimus.
• Suvyniokite maitinimo laidą.
• Laikykite prietaisą sausoje vėsioje vietoje.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• Figyelmesen olvassa el a Kezelési útmutatót és tartsa meg azt, mint tájékoztató anyagot.
• A helytelen kezelés a készülék károsodásához, vagy a használó sérüléséhez vezethet.
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos
hálózat adataival.
• Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra.
• Szabadban használni tilos!
• Tisztítás előtt és használaton kívül mindig áramtalanítsa a készüléket.
• Áramütés, ill. elektromos tüzek elkerülése érdekében ne merítse a készüléket vízbe, vagy egyéb folyadékba. Ha
ez megtörtént, NE FOGJA meg a készüléket, nyomban áramtalanítsa azt és vigye el a szervizbe.
• Ne használja a készüléket fürdőszobában, vízforrás közelében.
• Ne tartsa a készüléket hőforrás közelében.
• Gyermekek ne játszanak a készülékkel!
• A bekapcsolt készüléket ne hagyja felügyelet nélkül.
• Ne használjon készlethez nem tartozó alkatrészt.
• Ne használja a készüléket sérült csatlakozóval.
• Ne próbálja egyedül megjavítani a készüléket, forduljon a közeli szervizbe.
• Figyeljen, hogy a csatlakozó ne érjen éles, forró felülethez.
• Ne húzza, ne csavarja a csatlakozót a készülékház köré.
• Ne helyezze át a készüléket, amíg teljesen le nem hűl.
• Legyen óvatos: működése közben a készülék fém részei erősen melegednek.
• Zárlat, illetve elektromos tüzek elkerülése érdekében ne rakjon a kenyérpirítóba túl vastag szeletet, és ne
csomagolja azokat fóliába.
FIGYELEM! Túl hosszú ideig történő pirítás esetén a tósztok felgyúlhatnak.
• Elektromos tűz elkerülése érdekében működés közben soha ne takarja le a kenyérpirítót.
• A kenyér éghet, ezért ne használja a kenyérpirítót lobbanékony anyag (pld. függöny) alatt vagy közelében.
JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT
• Első bekapcsolás esetén a melegítő elemeknek megengedett különös szagot, és kevés füstöt kibocsátani. Ez
nem jelenti azt, hogy a készülék javításra szorul.
• Első bekapcsolás előtt vajazza le a szendvicsformákat.
• Kapcsolja be a kenyérpirítót, és zárt állapotban hagyja 10 percig működni.
• Kapcsolja ki a készüléket, és óvatosan törölje meg a szendvicsformát nedves, tiszta törlőkendővel.
• Ne egye meg az első adag pirított kenyeret.
A TÓSZTOK ELKÉSZITÉSE
• Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz és helyezze a szeletbefogadó résekbe a szeleteket.
• Ne nyissa ki a kenyérpirítót, amíg a melegedési jelzőlámpa el nem alszik, vagyis el nem lesz érve a szükséges
hőmérséklet, és lehetőség nyílik a szendvicsek elkészítésére.
• Nyissa fel a fedőt, rakja a kenyérszeleteket a szendvicsformára, és zárja le a fedőt. Elkészítési idő – amíg ízlés
szerint meg nem pirul a tószt.
FIGYELEM: A fogantyúrögzítő csakis a kenyérpirító kényelmes szállítására és tárolására alkalmas, nem alkalmas
a fedő rögzítésére berakott élelmiszer közben, különösen működés közben.
• Nyissa fel a fedőt, és falapátka segítségével vegye ki a kész szendvicset. A ragadás gátló bevonat sérülésének
elkerülése érdekében e célra ne használjon éles fém tárgyat.
• Használaton kívül a kenyérpirítót tartsa lezárva.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Tisztítás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék áramtalanítva van.
www.scarlett.ruSC-1119
14
Page 15
IM005
• Hagyja teljesen kihűlni a kenyérpirítót.
• Ne használjon súrolószert, szerves oldószert, és agresszív folyadékot.
TÁROLÁS
• Tárolás előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék teljesen kihűlt, és áramtalanítva van.
• Végezze el a TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS részben leírt utasításokat.
• Сақтаудың алдында аспап электр жүйесінен ағытылып, оның толық суығанын анықтаңыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТІМ бөлімдерінің барлық талаптарын орындаңыз.
• Қоректенубауынораңызтастаңыз.
• Аспаптықұрғақəрісалқынжердесақтаңыз.
CR UPUTA ZA RUKOVANJE
SIGURNOSNE MJERE
• Pažljivo pročitajte Uputu za rukovanje i čuvajte je radi informacije.
• Nepravilna uporaba uređaja može dovesti do njegovog oštećenja i nanijeti štetu korisniku.
• Prije prve uporabe uvjerite se da tehničke karakteristike proizvoda, naznačene na naljepnici, odgovaraju
parametrima električne mreže.
• Upotrebljavati samo u domaćinstvu, u skladu sa ovom Uputom za rukovanje. Uređaj nije namijenjen za
proizvodnju.
• Ne upotrebljavati vani.
• Uvijek isključite uređaj iz mreže napajanja prije čišćenja ili kad ga ne upotrebljavate.
• Da izbjegnete oštećenje strujom ili zapaljenje, ne stavljajte uređaj u vodu ili druge tekućine. Ako se to dogodilo,
NE DIRAJTE PROIZVOD, odmah ga isključite iz mreže napajanja i obratite se u servisni centar da ga provjerite.
• Ne koristite uređaj u kupaonici i blizu vode.
• Ne stavljajte uređaj u blizini izvora topline.
• Ne dozvoljavajte djeci igrati se sa uređajem.
• Ne ostavljajte uključen uređaj bez kontrole.
• Ne upotrebljavajte pribore koji nisu u kompletu ovog uređaja.
• Ne upotrebljavajte uređaj sa oštećenim kablom.
• Ne popravljajte samostalno uređaj. Ako su se pojavili problemi, javite se u najbliži servisni centar.
• Pazite da kabel ne dodira oštre ivice ili vruće površine.
• Ne vucite kabel, ne zapetljavajte ga i ne namotavajte okolo tijela uređaja.
• Uređaj se ne smije premještati dok se potpuno ne ohladi.
• Pazite: za vrijeme rada metalni dijelovi uređ
• Da izbjegnete kratki spoj ili požar, ne stavljajte u uređaj suviše velike kriške i ne uvijajte ih u foliju.
NAPOMENA! U slučaju predugog prženja kruh može zagorjeti.
• Da izbjegnete pregorjevanje, nikada ništa ne stavljajte na uređaj za vrijeme njegovog rada.
• Kruh može početi gorjeti, prema tome ne treba uporabljati toster blizu ili ispod zapaljivih materijala, kao što su
zavjese.
RAD UREĐAJA
PRIJE PRVE UPOTREBE
• Za vrijeme prvog uključenja novi toplinski elementi mogu ispuštati specifičan miris i neku količinu dima. To ne
znači da je uređaj pokvaren.
• Prije prvog uključenja premažite podmetače za sendviče maslacem ili margarinom.
• Uključite uređaj i ostavite ga zatvoren da radi 10 minuta.
• Isključite uređaj i dobro obrišite vlažnom čistom krpom podmetače za sendviče.
• Ne jedite prve kriške kruha koje ste ispekle.
PEČENJE KRUHA
• Uključite uređaj u mrežu napajanja i spustite pripremljene kriške u otvore.
• Ne otvarajući uređaj, pričekajte da se svjetlosni indikator grijanja ugasi, to će značiti da je dobivena potrebna
temperatura i da možete početi pripremanje sendviča.
• Otvorite poklopac, stavite kruh na podmetače za sendviče i dobro zatvorite poklopac. Sačekajte da se sendviči
ispeku po Vašem ukusu.
NAPOMENA: Držač za drške nije namijenjen za fiksiranje poklopca uređaja kad su namirnice unutar (posebno za
vrijeme rada) nego za čuvanje i udobno prenošenje uređaja.
• Otvorite poklopac i drvenom lopaticom izvadite spremne sendviče. ne koristite oštre predmete
• Ako ne upotrebljavate uređaj, čuvajte ga zatvorenim
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Prije čišćenja uvjerite se da je uređaj isključen iz mreže napajanja.
• Uređaj se mora potpuno ohladiti.
• Ne koristite za čišćenje abrazivna sredstva, organske rastvarače i agresivne tekućine.
ČUVANJE
• Prije spremanja uvjerite sa da je uređaj isključen iz mreže i da se potpuno ohladio.
• Ispunite sve zahtjeve odjeljka ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE.
• Savijte kabel.
• Čuvajte uređaj u prohladnom suhom mjestu.
aja se jako zagrijavaju.
www.scarlett.ruSC-1119
16
Page 17
IM005
D BEDIENUNGSANLEITUNG
SICHERHEITSHINWEISE
• Vor dem Gebrauch lesen Sie bitte die vorliegende Bedienungsanleitung sorgfältig durch und bewahren sie zum
Nachschlagen auf.
• Unkorrekter Umgang kann Funktionsstörungen zur Folge haben, einen materiellen Schaden verursachen bzw.
Ihre Gesundheit gefährden.
• Vor der ersten Verwendung stellen Sie sicher, dass die technischen Daten des Gerätes, die auf dem Aufkleber
angegeben sind, mit den Parametern des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
• Das Gerät ist nur für Hashaltsgebrauch bestimmt. Es ist nicht zu Industriezwecken geeignet.
• Das Gerät eignet sich nicht für Außenbetrieb.
• Ziehen Sie den Stecker jedes Mal vor der Reinigung und immer, wenn das Gerät nicht betrieben wird, aus der
Steckdose.
• Um sich vor Schädigungen durch Strom zu schützen und Brandgefahr auszuschließen, tauchen Sie das Gerät
niemals ins Wasser bzw. andere Flüssigkeiten. Sollte das passieren, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Dose und wenden sich an geschulte Fachleute zur Überprüfung der Funktionsfähigkeit und Sicherheit des
Gerätes.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in Badezimmern oder in der Nähe von anderen Wasserquellen.
• Halten Sie das Gerät außer der Reichweite von Heizkörpern.
• Halten Sie die Kinder davon ab, mit dem Gerät zu spielen.
• Lassen Sie nie das eingeschaltete Gerät unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie keine Teile, die im Zubehörsatz nicht enthalten sind.
• Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
• Versuchen Sie niemals, das Gerät selbständig zu reparieren. Bei Beschädigungen wenden Sie sich an den
Kundendienst.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel mit scharfen Kanten oder heißen Oberflächen nicht in Berührung kommt.
• Das Netzkabel darf nicht angespannt, verdreht oder um das Gerät gewickelt werden.
• Befördern Sie nicht das Gerät an einen anderen Ort, bevor es sich komplett abgekühlt hat.
• Seien Sie vorsichtig: während der Arbeit erhitzen sich die Metallelemente des Toasters sehr stark.
• Um Kurzschluss- und Brandgefahr weitgehend auszuschließen, laden Sie nicht zu dicke Brotscheiben in den
Toaster und wickeln Sie sie unter keinen Umständen in Alu-Folie ein.
ACHTUNG! Bei der überzogenen Behandlungsdauer können sich die Toasts entflammen.
• Um dem Barnd vorzubeugen, darf der Toaster unter keinen Umständen während des Betriebs zugedeckt
werden.
• Brot kann brennen, deshalb soll der Toaster nicht in der Nähe von entflammbaren Materialien oder unter
entflammbaren Materialien, z. B. unter Gardinen, benutzt werden.
INBETRIEBNAHME
VOR DER ERSTEN VERWENDUNG
• Beim ersten Betriebsgang können Heizelemente einen spezifischen Geruch und atwas Rauch verströmen. Das
soll nicht als Zeichen einer Funktionsstörung gedeutet werden.
• Vor dem ersten Einschalten schmieren Sie Bleche für belegte Schnitten mit Butter oder Margarine ein.
• Schalten Sie den Toaster ein und lassen ihn im geschlossenen Zustand arbeiten.
• Schalten Sie das Gerät ab und wischen die Bleche für belegte Schnitten mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
• Es ist nicht ratsam, die allererste Portion gebratenen Brotes zu essen.
TOASTEN
• Schließen Sie das Gerät ans Netz und laden die vorbereiteten Brotscheiben in die Öffnungen für Toasts.
• Ohne den Toaster zu öffnen, warten Sie ab, bis die Heizkontrolleuchte erlischt, d.h. dass die nötige Temperatur
erreicht ist und Sie mit dem Toasten beginnen können.
• Öffnen Sie den Deckel, legen Brotscheiben auf den Blech für belegte Schnitten und machen den Deckel dicht zu.
Die Zeit des Röstens hängt von Ihren Vorlieben ab.
ACHTUNG! Arregierungen der Griffe sind nur für eine bequemere Aufbewahrung und Transportierung des
Toasters vorgesehen und eignen sich nicht für Fixieren der Toasterdeckel mit Lebensmitteln, insbesonders wenn
das Gerät betrieben wird.
• Öffnen Sie den Deckel und holen getoastete Schnitten mit einem Holzschaufel heraus. Damit die
Antihaftbeschichtung nicht verlezt wird, verwenden Sie dafür keine spitzen Metallgegenstände.
• Halten Sie den Toaster geschlossen, wenn er nicht betrieben wird.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Vor der Reinigung vergewissern Sie sich, dass der Stecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Lassen Sie den Toaster vollständig auskühlen.
• Verzichten Sie bei der Reinigung auf scheuernde Mittel, organische Lösungsmittel und agressive Flüssigkeiten.
AUFBEWAHRUNG
• Vor der Aufbewahrung vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist und sich das
Gerät vollständig abgekühlt hat.
• Erfüllen Sie die Vorschriften aus dem Teil REINIGUNG UND PFLEGE.
• Wickeln Sie das Netzkabel auf.
• Bewahren Sie das Gerät an einem sauberen, trockenen Ort auf.
www.scarlett.ruSC-1119
17
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.