1. Бау сақтауына арналған бөлікті қоректену
базасы
2. Тұлға
3. Тұмсықша
4. Алмалы-салмалысүзгі
5. Қақпақ
6. Қақпақашуноқаты
7. Ажыратқыш
8. Тұтқа
9. Судеңгейініңшкаласы
шкіжарықтыиндикатор
10 І.
DGERÄTEBESCHREIBUNG
1. Bodenstation mit Kabelaufbewahrungskammer
2. Behälter
3. Ausgießöffnung
4. Abnehmbarer Filter
5. Deckel
6. Deckelknopf
7. Ein-/Ausschalter
8. Griff
9. Wasserstandsanzeiger
10. Innenleuchte
1. Baza napajanja sa mjestom za čuvanje kabla
2. Trup
3. Grlić
4. Filtar na skidanje
5. Poklopac
6. Sklopka otvaranja poklopca
7. Prekidač
8. Drška
9. Skala nivoa vode
10. Unutrašnji svjetlosni pokazivač
IM005
mm
247
~220-240 V / 50 Hz
Классзащиты I
www.scarlett.ruSC-1020
1850-2200 W 0.6 / 1 kg
3
170
210
Page 4
IM005
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read these operating instructions carefully before connecting your kettle to the power supply, in order to
avoid damage due to incorrect use.
• Before the first switching on check that the voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage
in your house.
• Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
• For home use only. Do not use for industrial purposes.
• Always unplug the appliance from the power supply when not in use.
• Keep the base unit away from water and protect from splashes.
• Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall
socket immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
• Do not operate the appliance if the cord or the plug is damaged or if the appliance has been otherwise damaged.
In such cases take the appliance to a qualified specialist for check and repair if necessary.
• Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
• To disconnect the appliance from the power supply pull it out by the plug only, not by the cord.
• Place the appliance on a dry stable surface, away from sources of heat (e.g. hotplates); do not place it under
curtains and shelves.
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Use the kettle only with the base unit supplied, and do not use the base unit for any other purposes.
• Never take the kettle from its base while in operation. Switch the appliance off first.
• Close the lid properly before switching on. Otherwise, the appliance will not switch off automatically and the hot
water may overflow.
• The kettle is for heating water only, not for any other purposes and liquids.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Remove all packing materials and stickers from the kettle.
• Fill the kettle with cool water up to the maximum level mark and boil it. Empty the kettle. Repeat this operation.
The appliance is ready for use.
INSTRUCTION FOR USE
FILTER PLACING
• Open the lid by pressing on the lid release button.
• Place the filter between two grooves near the spout at the front of the kettle.
• Ensure that the filter is pressed properly down to the bottom of the grooves, and then close the lid.
FILLING
• Remove the kettle from the base unit.
• You can fill the kettle with water via the spout or neck with opened lid.
• Do not fill the kettle with less than 0.5 l of water (less than “MIN” mark) to prevent it from operating dry and more
than 1.7 l (up to “MAX” mark) to avoid overfilling and water spilling out during the boiling.
SWITCHING ON
• After filling with water, place the kettle on the base unit.
• Connect the plug to the power supply and push On/Off switch. The appliance will turn on and the indicator will
light.
SWITCHING OFF
• When water begins to boil, the kettle will switch off automatically and indicator light will go off.
• NOTE: This appliance has a safety system, which automatically switches heating element off if the appliance
inadvertently has been switched on empty, or if it operates dry. In this case let the appliance cool down for 10
minutes before filling with water again.
INNER LIGHT
•Blue light – working mode. The indicator light will be blue when you switch on the kettle. When water brings to
boil, the kettle will switch off and the indicator will go out.
CARE AND CLEANING
• Open the lid and pour water out through the orifice.
• Clean the outside of the kettle and the base unit with a soft damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use
any abrasive materials.
• Remove scale regularly, using special descaling agents, available at the market, following given instructions.
FILTER CLEANING
• Remove the filter out of the kettle.
• Place it under a jet of water and rub gently with a soft brush (not included).
• Return the filter to its place.
STORAGE
• The cord could be winded into a cord storage compartment provided in the base unit.
www.scarlett.ruSC-1020
4
Page 5
IM005
• Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
• Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
• The cord can be wrapped around the base area for storage.
• Keep the appliance in a dry cool place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики изделия,
указанные на наклейке, параметрам электросети.
• Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить
• Непогружайтеприборишнурпитаниявводуилидругиежидкости. Еслиэтослучилось, немедленно
отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте
работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
• Нельзя использовать устройство с поврежденным шнуром питания и/или вилкой. Во избежание опасности
поврежденный шнур питания должен быть заменен в авторизованном сервисном центре.
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
сначала влажной мягкой тканью, а затем – насухо. Не применяйте абразивные чистящие средства,
металлические мочалки и щётки, а также органические растворители.
• Регулярно очищайте изделие от накипи специальными средствами, которые можно приобрести в
торговой сети. Применяя чистящие средства, следуйте указаниям на их упаковке.
• Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro zamezení poškození spotřebiče.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
• Nesprávné používání může vést k poškození spotřebiče, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
• Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Dbejte na to, aby se do napájecího podstavce nedostala voda.
• Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte spotřebič od
elektrické sítě, a než ho budete používat, překontrolujte jeho provozuschopnost a bezpečnost u odborníků.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl nebo byl
poškozen jakým koliv jiným způsobem. Pro kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší servisní centrum.
• Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před ostrými hranami a horkem.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netáhejte za kabel.
• Postavte spotřebič na suchý rovný povrch. Nestavte přístroj na horký povrch, a také blízko zdrojů tepla
(například, elektrických sporáků), záclon a pod závěsnými skříněmi.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez dozoru dospělých.
• Používejte spotřebič výhradně s napájecím podstavcem z dodávky. Zákaz použití podstavce za jiným účelem.
• Nezvedejte konvice z napájecího podstavce za provozu, nejdříve ji vypněte.
• Před vypnutím se přesvědčete, že víko doléhá, jinak se nespustí systém automatického vypínání v případě varu
vody a voda se tak může vyšplouchat.
• Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody. Zákaz použití za jiným účelem, mohlo by to způsobit poškození
spotřebiče.
PŘÍPRAVA
• Rozbalte spotřebič a odlepte od tělesa spotřebiče nálepku.
• Nalijte vodu do maximální úrovně, uveďte ji do varu a pak vylijte. Zopakujte to ještě jednou. Konvice je
připravena k provozu.
PROVOZ
INSTALACE FILTRU
• Stiskněte tlačítko a otevřete víko konvice.
• Vložte filtr do žlábků uvnitř hubice.
• Přesvědčete se, že filtr je vložen správně a bezpečně upevněn. Zavřete víko.
NALÉVÁNÍ VODY
• Zvedněte konvici z napájecího podstavce.
• Můžete ji naplnit hubicí nebo hrdlem po otevření víka.
• Pro zamezení přehřátí konvice nenalévejte vody méně než 0.5 l (níže rysky “MIN”). Nenanlévejte vice než 1.7 l
vody (výše rysky “MAX“), jinak se může vyšplouchat hubicí při uvedení do varu.
ZAPNUTÍ
• Nalijte do konvice vodu a postavte ji na napájecí podstavec.
• Připojte napájecí kabel do elektrické sítě a zapněte konvici, při tom se rozsvítí světelný ukazatel provozu.
www.scarlett.ruSC-1020
6
Page 7
IM005
VYPNUTÍ
• Po uvedení vody do varu se konvice vypne automaticky a světelný ukazatel zhasne.
• POZOR: Vaše konvice je vybavena systémem ochrany před přehřátím. Není-li v konvici voda nebo je-li jí málo,
automaticky se vypne. Po vypnutí musíte počkat minimálně 10 minut, aby konvice vychladla, pak můžete nalévat
vodu.
VNITŘNÍ OSVĚTLENÍ
•Modré – provozní režim. Je-li konvice zapnuta, zevnitř se svítí modrou. Začne-li voda vřít, osvětlení se vypne.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Otevřete víčko a hrdlem vylijte všechnu vodu.
• V žádném případě nemyjte konvici a napájecí podstavec tekutou vodou. Otřete těleso spotřebiče a napájecí
podstavec nejdříve vlhkým jemným hadrem, pak je utřete do sucha. Nepoužívejte brusné čisticí prostředky,
kovové houby a kartáče, a také organická rozpouštědla.
• Pravidelně čistěte výrobek speciálními prostředky proti usazeninám, které si můžete koupit v obchodě. Při použití
čisticích prostředků dodržujte pokyny uvedené na jejich obalech.
ČIŠTĚNÍ FILTRU
• Vytáhněte filtr z konvice.
• Pečlivě otřete filtr jemným kartáčem (není součástí dodávky), odstraňte nečistoty proudem tekuté vody.
• Dejte filtr na místo.
SKLADOVÁNÍ
• V případě nutnosti se napájecí kabel dá uschovat do speciálního prostoru v napájecím podstavci.
• Před skladováním překontrolujte, zda je spotřebič odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
• Splněte všechny pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
• Ovíjejte napájecí kabel kolem tělesa spotřebiče.
изключете каната от контакта. Преди да я използвате отново, проверете работата на уреда в
квалифициран сервизен център.
• Не ползвайте уреда с повреден щепсел или кабел, също така ако има някаква нередовност в работата му
или самият уред е развален. Не ползвайте каната след падането й. За отстраняване на повреди или за
консултации се обърнете в най-близкия сервизен център.
за автоматично изключване и водата може да се излее.
• Каната е предназначена само за затопляне на вода. Забранява се използването на уреда за други нужди,
това може да доведе до неизправност в работата му.
недостатъчно количество вода, той се изключва автоматично. Тогава трябва да изчакате около 10
минути, уредът да изстине. После можете да сипвате вода и да ползвате уреда отново.
ВЪТРЕШЕН СВЕТЛИНЕН ИНДИКАТОР
• Синясветлина – работен режим. При включването на каната индикаторът избира синя светлина. Когато
водата ще заври, каната и индикаторът се изключват.
меко влажно парцалче от външната страна, а после – със сухо. Не използвайте драскащи миялни
препарати, метални четки и телче за почистване на уреда, а също така и органични разредители
• Редовно почиствайте уреда от котлен камък със специални препарати, които се продават по магазини.
Използвайки тези препарати, следвайте посочени на опаковката им съвети.
• Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi przed użytkowaniem urządzenia w celu uniknięcia złamań w
czasie użytkowania.
• Przed pierwszym uruchomieniem sprawdź, czy charakterystyki techniczne urządzenia podane na nalepce
odpowiadają parametrom sieci elektrycznej.
• Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować złamanie wyrobu, wyrządzić szkodę materialną lub szkodę na
zdrowiu użytkownika.
• Tylko do użytku domowego. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
• Zawsze odłączaj urządzenie od sieci elektrycznej, jeśli nie korzystasz z niego.
• Nie dopuszczaj do przedostania się wody do podstawy zasilającej.
• Nie zanurzaj urządzenia oraz kabla w wodzie lub w innych płynach. Jeśli miał miejsce taki wypadek, natychmiast
odłącz urządzenie od sieci elektrycznej i zanim zaczniesz go użytkować, sprawdź gotowość techniczną i
bezpieczeństwo urządzenia u wykwalifikowanych fachowców.
• Nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem elektrycznym lub wtyczką oraz po spadaniu lub innych
uszkodzeniach. W celu sprawdzenia i naprawy zwracaj się do najbliższego serwisu.
• Uważaj, żeby kabel nie dotykał ostrych krawędzi i gorących powierzchni.
• Odłączając urządzenie od sieci elektrycznej, nie ciągnij za kabel, lecz trzymaj się za wtyczkę.
• Urządzenie ma być statecznie ustawione na suchej równej powierzchni. Nie wolno umieszczać urządzenia na
gorących powierzchniach oraz w pobliżu źródeł ciepła (na przykład, kuchenek elektrycznych), firanek oraz pod
półkami podwieszanymi.
• Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez opieki.
• Nie pozwalaj dzieciom użytkować urządzenie bez kontroli dorosłych.
• Użytkuj urządzenie tylko z załączoną podstawą zasilającą. Nie wolno użytkować podstawy zasilającej w innym
celu.
• Nie wolno zdejmować czajnik z podstawy zasilającej w czasie pracy urządzenia, najpierw musisz go wyłączyć.
• Przed włączeniem urządzenia przekonaj się o tym, że pokrywa czajnika jest szczelnie zamknięta. W przeciwnym
wypadku nie uruchomi się system wyłączenia automatycznego, jak woda się zagotuje, i woda może się wylać.
www.scarlett.ruSC-1020
8
Page 9
IM005
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do podgrzania wody. Zabrania się używać do innych celów – może
spowodować to złamanie wyrobu.
PRZYGOTOWANIE
• Rozpakuj urządzenie i usuń nalepkę z obudowy.
• Wlej wodę do poziomu maksymalnego, zagotują ją i wylej. Ponownie wykonaj tę procedurę. Czajnik jest gotowy
do użytku.
PRACA
USTAWIENIE FILTRA
• Otwórz pokrywę czajnika, naciskając przycisk.
• Ustaw filtr w rowkach, umieszczonych w środku dzióbka.
• Przekonaj się o tym, że filtr jest właściwie ustawiony i dobrze umocowany. Pryzkryj pokrywę.
NAPEŁNIENIE WODĄ
• Zdejmij czajnik z podstawy zasilającej.
• Możesz napełnić czajnik przez dzióbek lub przez gardziel, otwierając pokrywę.
• Żeby uniknąć przegrzania czajnika, nie zaleca się wlewać mniej niż 0.5 litrów wody (poniżej znaku “MIN”). Nie
wlewaj więcej niż 1.7 l. wody (ponad znak “MAX“), w przeciwnym wypadku woda może przelać się przez
dzióbek podczas wrzenia.
WŁĄCZENIE
• Ustaw napełniony wodą czajnik na podstawie zasilającej.
• Podłącz kabel zasilający do sieci elektrycznej i włącz czajnik, w tym czasie zapali się wskaźnik świetlny pracy.
WYŁĄCZENIE
• Po zagotowaniu się wody czajnik wyłączy się automatycznie, a wskaźnik świetlny zgaśnie.
• UWAGA: Czajnik jest zaopatrzony w system zabezpieczenia przed przegrzaniem. Jeśli w czajniku nie ma wody
lub jest jej za mało, on wyłączy się automatycznie. W takim przypadku należy zaczekać nie mniej niż 10 minut,
żeby czajnik się schłodził, dopiero wtedy można wlewać wodę.
PODŚWIETLENIE WEWNĘTRZNE
•Niebieskie – tryb roboczy. Przy włączeniu czajnik podświetla się od wewnątrz niebieskim światłem. Po
zagotowaniu się wody czajnik i podświetlenie odłączają się.
CZYSZCZENIE I OBSŁUGA
• Po otworzeniu pokrywy wylej całą wodę przez otwór wylewowy.
• W żadnym wypadku nie myj czajnik i podstawę zasilającą wodą bieżącą. Przetrzyj od zewnątrz obudowę i
podstawę najpierw wilgotną miękką szmatką, a następnie wytrzyj do sucha. Nie stosować ściernych środków
czyszczących, zmywaków i szczotek metalowych oraz rozpuszczalników organicznych.
• Regularnie usuwaj osad za pomocą specjalnych środków czyszczących, które można kupić w sieci handlowej.
Stosując środki czyszczące, przestrzegaj wskazówki, umieszczone na opakowaniu.
CZYSZCZENIE FILTRA
• Wyciągnij filtr z czajnika.
• Starannie przetrzyj filtr za pomocą miękkiej szczotki (nie jest dołączona do kompletu), podstawiając filtr pod
strumień wody, usuń zanieczyszczenia.
• Ustaw filtr na miejsce.
PRZECHOWYWANIE
• W razie konieczności, możesz włożyć kabel do specjalnej komory w podstawie zasilającej.
• Przed przechowywaniem przekonaj się, że urządzenie zostało odłączone od sieci elektrycznej i całkowicie się
schłodziło.
• Wykonaj wszystkie wymagania rozdziału CZYSZCZENIE I OBSŁUGA.
• Zwiń kabel zasilający.
• Przechowuj urządzenie w suchym chłodnym miejscu.
RO MANUAL DE UTILIZARE
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire înainte de folosire pentru a evita eventualele deteriorări.
• Înainte de prima folosire verificaţi dacă caracteristicile tehnice ale produsului corespund cu cele indicate pe cutie,
parametrilor reţelei electrice.
• Folosirea incorectă poate duce la deteriorarea aparatului şi să aducă daune sanitaţii celui care îl foloseşte.
• A se folosi numai doar în scopul în care a fost proiectată. Aparatul nu este destinat folosirii în scopuri industriale.
• Dacă nu folosiţi fierbătorul, scoateţi-l din priză.
• Nu lăsaţi apă să ajungă pe suportul de încălzire.
• Nu introduceţi aparatul sau cablul de alimentare în apă sau alte lichide. Daca acest lucru totuşi s-a întâmplat,
imediat scoateţi-l din priză şi înainte de a-l folosi în continuare, verificaţi-l la un service autorizat pentru a vă
asigura de faptul că nu este defect sau sigur.
• Nu folosiţi aparatul dacă are cablul sau ştecherul deteriorat, dacă acesta a căzut sau dacă are alte deteriorări.
Pentru verificare şi reparaţii adresaţi-vă la cel mai apropiat service autorizat.
• Aveţi grijă sa nu atingeţi cu cablul de alimentare de muchii ascuţite sau de suprafeţe încinse.
• Scoateţi din priză trăgând numai de ştecher, nu şi de cablul de alimentare.
www.scarlett.ruSC-1020
9
Page 10
IM005
• Fierbătorul trebuie să stea fix pe o suprafaţă uscatăşi netedă. Nu puneţi aparatul pe suprafeţe fierbinţi, cât şi
lângă sursele de încălzire (spre exemplu, reşouri electrice), perdea sau sub rafturi suspendate.
• Nu lăsaţi nesupravegheat aparatul.
• Nu lăsaţi la îndemâna copiilor fără supravegherea celor maturi.
• Folosiţi fierbătorul numai cu suportul de încălzire din set. Este interzisă folosirea acestuia în alte scopuri.
• Nu trebuie să ridicaţi fierbătorul de pe suportul de încălzire în timp ce acesta lucrează, mai întâi scoateţi-l din
priză.
• Înainte de a porni fierbătorul, convingeţi-vă că este bine pus capacul, altfel nu va funcţiona sistemul de închidere
automată la fierberea apei şi aceasta ar putea curge din fierbător.
• Aparatul este proiectat numai pentru încălzirea apei. Este interzisă folosirea cestuia în alte scopuri – aceasta
poate duce la deteriorarea fierbătorului.
PREGĂTIRE
• Despachetaţi produsul şi scoateţi eticheta.
• Turnaţi apă până la nivelul maxim, fierbeţi apa şi vărsaţi-o. Repetaţi procedura. Acum fierbătorul poate fi folosit.
FOLOSIRE
ATAŞAREA FILTRULUI
• Deschideţi capacul fierbătorului apăsând pe buton.
• Puneţi filtrul în spaţiul din interiorul ciocului.
• Verificaţi dacă filtrul a fost pus şi fixat bine. Închideţi capacul.
TURNAREA APEI
• Ridicaţi fierbătorul de pe suportul de încălzire.
• Puteţi să-l umpleţi prin cioc sau gât, deschizând capacul.
• Pentru a evita supraîncălzirea fierbătorului este recomandat să turnaţi minim 0.5 litri de apă (mai jos notă “MIN“).
Nu turnaţi mai mult de 1.7 litri de apă (nota dumneavoastră “MAX“), altfel apa poate să curgă prin cioc în timpul
fierberii.
DESCHIDEREA
• Puneţi fierbătorul pe suportul de încălzire.
• Introduceţi cablul de alimentare în priză şi deschideţi fierbătorul, se va aprinde lampa de control.
ÎNCHIDEREA
• Atunci când apa fierbe, fierbătorul se închide automat şi lampa de control se stinge.
• ATENŢIE: Fierbătorul este prevăzut cu un sistem de protecţie împotriva suprâncălzirii. Dacă în fierbător nu este
apă sau este foarte puţină apă, acesta se va închide automat. Daca aceasta s-a întâmplat, trebuie să aşteptaţi
minim 10 minute, pentru ca fierbătorul să se răcească, după care puteţi folosi apa.
ILUMINARE INTERIOARĂ
•Albastru închis – regim de funcţionare. La pornirea ceanicului din interior se luminează cu o culoare albastru
închis. Când apa a fiert atât ceainicul cât şi iluminatul se deconectează.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
• Turnaţi toată apa prin orificiu, deschizând capacul.
• În nici într-un caz nu spălaţi fierbătorul sau suportul de încălzire cu apă curgătoare. Mai întâi ştergeţi exteriorul
aparatului şi suportul cu un material puţin umed, apoi ştergeţi-le până se usucă. Nu folosiţi soluţii de curăţare
abrazive, perii şi bureţi metalici, cât şi dizolvanţi organici.
• Curăţaţi regulat fierbătorul de depunerile de calcar cu soluţii speciale, pe care le puteţi cumpăra din comerţ.
Atunci când folosiţi aceste soluţii, urmaţi indicaţiile de pe ambalaj.
CURĂŢAREA FILTRULUI
• Scoateţi filtrul din fierbător.
• Ştergeţi filtrul cu grijă cu o perie moale (nu face parte din set), înlăturaţi murdăria sub jetul de apă.
• Fixaţi din nou filtrul.
PĂSTRAREA
• În caz de necesitate puteţi aduna cablul de alimentareîn spaţiul special de pe suportul de încălzire.
• Inainte de pastrare verificati daca aparatul este deconectat de la sursa de electricitate.
• Indepliniti toate cerintelede la punctul CURATIRE SI INTRETINERE.
• Infasurati cablul de alimentare.
• Pastrati aparatul intr-un loc uscat si racoros.
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
МІРИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте дану інструкцію перед експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок при
використанні.
• Перед першим вмиканням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, позначені на
наклейці, параметрам електромережі.
• Невiрне використання може призвести до поломки виробу, завдати матеріального урону та шкоди
здоров’ю користувача.
прилад з мережі та, перед тим, як користуватися їм далі, перевірте працездатність та безпеку приладу у
кваліфікованих фахівців.
• Не вмикайте прилад з пошкодженим шнуром живлення, чи вилкою, після падіння або будь-яких
ушкоджень. Для ремонту та перевірки звертайтеся до найближчого сервісного центру.
спочатку вологою м’якою тканиною, а потім – насухо. Не вживайте абразивних чистячих засобів,
металевих мочалок та щіток, а також органічних розчинників.
• Регулярно очищайте прилад від накипу спеціальними засобами, що можна придбати у торговельній сітці.
Вживаючи чистячі засоби, дотримуйтеся инструкції на їх упаковці.
поново укључите само онда када добијете стручни савет око безбедности и радне способности уређаја.
• Не користите уређај са оштећеним гајтаном или утикачем, уређај који је пао или добио друга оштећења.
За преглед и поправку чајника јавите се у најближи сервиски центар.
• Enne teekannu kasutuselevõttu tutvuge tähelepanelikult käesoleva juhendiga. Nii väldite võimalikke vigu ja ohte
seadme kasutamisel.
• Enne teekannu esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku
vooluvõrgu andmetele.
• Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket, materiaalset kahju, ka teekannu kasutaja tervise kahjustamist.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Eemaldage seade vooluvõrgust ajaks, mil seda ei kasutata.
• Teekannu alus ei tohi märjaks saada.
• Ärge pange seadet ja juhet vette või teistesse vedelikesse. Kui seade on vette sattunud, eemaldage ta kohe
vooluvõrgust ja pöörake Teeninduskeskusesse seadme töökorra ja ohutuse kontrollimiseks.
• Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või pistikuga, samuti maha kukkunud või muul moel vigastada saanud
seadet. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas olevast
pistikust.
• Asetage seade kuivale tasasele pinnale. Ärge asetage seadist kuumadele pindadele, soojusallikate (näiteks
elektripliitide) ja kardinate lähedale ning rippriiulite alla.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Ärge laske lastel seadet kasutada ilma täiskasvanu juuresolekuta.
• Kasutage ainult komplektis olevat alust. Ei tohi kasutada alust muul otstarbel.
• Enne, kui teekann aluselt ära tõstate, lülitage seade välja.
• Enne seadme sisselülitamist veenduge, et kaas on korralikult suletud, vastasel juhul ei lülitu vee keemisel seade
automaatselt välja ja keev vesi võib sellest välja pritsida.
• Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi kasutada seadet muul otstarbel – see võib põhjustada
seadme riknemist.
ENNE ESMAKASUTUST
• Võtke seade pakendist välja ja eemaldage etikett korpuselt.
• Täitke kann veega maksimaalse tasemeni, lülitage seade sisse. Valage keedetud vesi ära. Korrake protseduuri.
Teekann on kasutamisvalmis.
KASUTAMINE
FILTRI PAIGALDAMINE
• Nupule vajutades avage teekannu kaas.
• Pange filter tila sisse.
• Veenduge, et filter on õieti paigaldatud ja lukustatud. Sulgege kaas.
VEEGA TÄITMINE
• Tõstke teekann aluse pealt.
• Veega saab teekann täita läbi tila või kaane.
• Kannu ülekuumenemise vältimiseks täitke kann veega vähemalt “MIN“ märgini (0.5 l).
Ärge täitke kunagi üle “MAX“ märgi (1.7 l), vastasel juhul võib vesi keemisel tilast pursata.
SISSELÜLITAMINE
• Asetage veega täidetud kann alusele.
• Sisestage voolujuhtme pistik pistikupessa ja lülitage teekann sisse, märgutuli hakkab põlema.
VÄLJALÜLITAMINE
• Vee keemahakkamisel lülitub seade automaatselt välja, märgutuli kustub.
• TÄHELEPANU: Teekann on varustatud ülekuumenemisvastase kaitsesüsteemiga. Kui teekannus ei ole või on
vähe vett, ta lülitub automaatselt välja. Kui see on juhtunud, tuleb lasta teekannul 10 minuti jooksul maha
jahtuda, siis võib kann veega täita.
• Kannu ega alust ei tohi pesta jooksva vee all. Puhastage kannu korpus ja alus algul niiske pehme riidega, siis
kuivatage ära. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid, metallist küürimiskäsna ja harja, samuti ka
orgaanilisi lahusteid.
www.scarlett.ruSC-1020
13
Page 14
IM005
• Puhastage regulaarselt kannu katlakivist spetsiaalsete vahenditega, mis on saadavad kauplustest.
Katlakivieemaldusvahendite kasutamisel järgige palun nende tootja kasutusjuhiseid.
• Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha jahtunud.
• Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
• Kerige elektrijuhe kokku.
• Hoidke seadet kuivas jahedas kohas.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu radīšanas
lietošanas laikā.
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst
elektrotīkla parametriem.
• Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus, materiālus zaudējumus un lietotāja veselības kaitējumus.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai izmantošanai.
• Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, ja Jūs to neizmantojat.
• Nepieļaujiet ūdens nokļūšanu uz barošanas pamatnes.
• Neizvietojiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties atslēdziet to no
elektrotīkla un pirms turpināt ierīces lietošanu, pārbaudiet tās darba spējas un drošību pie kvalificētiem
speciālistiem.
• Neiievietojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir nokritis vai bojāts citā veidā.
Lai pārbaudītu un salabotu ierīci nepieciešamības gadījumā dodieties uz servisa centru.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Lai atslēgtu ierīci no elektrotīkla, velciet aiz kontaktdakšas, nevis aiz vada aiz vada.
• Ierīcei stabili jāatrodas uz sausas līdzenas virsmas. Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām, kā arī siltuma avotu
(piem. elektrisko plītiņu), aizkaru tuvumā un zem piekaramiem plauktiem.
• Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neatļaujiet bērniem izmantot ierīci bez pieaugušo uzraudzības.
• Izmantojiet ierīci tikai ar barošanas pamatni no komplekta. Aizliegts to izmantot citām vajadzībām.
• Nedrīkst noņemt tējkannu no barošanas pamatnes tās darbības laikā, sākumā atslēdziet to.
• Pirms ieslēgšanas pārliecinaties, ka vāciņš ir blīvi aiztaisīts, citādi nedarbosies automātiskās bloķēšanas sistēma
vārīšanās laikā un ūdens var izšļākties.
• Ierīce paredzēta tikai ūdens uzsildīšanai. Aizliegts izmantot citiem mērķiem, tas var radīt ierīces bojājumus.
SAGATAVOŠANA
• Izpakojiet ierīci, no korpusa noņemiet etiķeti.
• Ielejiet ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāriet un izlejiet to. Atkārtojiet šo procedūru. Tējkanna ir sagatavota
izmantošanai.
DARBĪBA
FILTRA UZSTĀDĪŠANA
• Attaisiet tējkannas vāciņu nospiežot pogu.
• Ievietojiet filtru snīpīša iekšējos turētājos.
• Pārliecinaties, ka filtrs ir uzstādīts pareizi un droši nofiksēts. Aiztaisiet vāciņu.
ŪDENS IELIEŠANA
• Noņemiet tējkannu no barošanas pamatnes.
• Jūs varat iepildīt ūdeni caur snīpīti vai atvērumu, attaisot vāciņu.
• Lai izvairītos no tējkannas pārkarsēšanas nav ieteicams to uzpildīt mazāk par 0.5 litriem ūdens (zem atzīmes
“MIN”). Nelejiet vairāk kā 1.7 l ūdens (augstāk par atzīmi “MAX“), citādi tas var izšļakstīties caur snīpīti
vārīšanās laikā.
IESLĒGŠANA
• Uzstādiet ar ūdeni uzpildītu tējkannu uz barošanas pamatnes.
• Pievienojiet elektrovadu pie elektrotīkla un ieslēdziet tējkannu, iedegsies darba gaismas indikators.
IZSLĒGŠANA
• Pēc ūdens uzvārīšanās tējkanna automātiski atslēgsies un gaismas indikators izslēgsies.
• UZMANĪBU: Jūsu tējkanna ir aprīkota ar pretpārkaršanas aizsardzības sistēmu. Ja tējkannā ir maz vai vispār nav
ūdens, tā automātiski atslēgsies. Ja tā ir noticis nepieciešams nogaidīt ne mazāk par 10 minūtēm, lai tējkanna
atdzistu, pēc tam var ieliet ūdeni.
www.scarlett.ruSC-1020
14
Page 15
IM005
IEKŠĒJAIS APGAISMOJUMS
•Zils – darba režīms. Ieslēdzot tējkannu no iekšpuses izgaismojas zila gaisma. Ūdenim uzvāroties tējkanna un
apgaismojums izslēdzas.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Izlejiet visu ūdeni caur kaklu, atverot vāciņu.
• Nekādā gadījumā nemazgājiet tējkannu un barošanas pamatni ar tekošu ūdeni. Sākumā noslaukiet korpusa
ārpusi un barošanas pamatni ar mīkstu un mitru drānu, tad noslaukiet ar sausu. Neizmantojiet abrazīvos
tīrīšanas līdzekļus, metāliskas švammes un birstes, organiskos šķīdinātājus.
• Regulāri attīriet tējkannu no kaļķakmens ar tam paredzētajiem līdzekļiem, kurus var iegādāties tirdzniecības
uzņēmumos. Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, sekojiet līdzi norādījumiem uz iepakojuma.
FILTRA TĪRĪŠANA
• Izņemiet filtru no tējkannas.
• Uzmanīgi noslaukiet filtru ar mīkstu birstīti (neietilpst komplektā), likvidējiet netīrumus zem spēcīgas ūdens
strūklas.
• Uzstādiet filtru atpakaļ.
GLABĀŠANA
• Nepieciešamības gadījumā elektrovadu var glabāt speciālajā barošanas pamatnes nodalījumā.
• Pirms glabāšanas pārliecināties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
• Izpildiet sadaļas TĪRĪŠANAS UN APKOPE prasības.
• Satiniet barošanas vadu.
• Ierīci glabājiet sausā, vēsā vietā.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
• Prietaiso gedimams išvengti prieš pirmąjį naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją.
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros
tinklo parametrus.
• Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo sveikatai.
• Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
• Nesinaudodami prietaisu, visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
• Neleiskite vandeniui patekti ant šildymo pagrindo.
• Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį bei kitus skysčius. Įvykus tokiai situacijai, nedelsdami išjunkite
jį iš elektros tinklo ir kreipkitės į kvalifikuotus specialistus prietaiso veikimui bei saugumui patikrinti.
• Nenaudokite prietaiso, jei jo elektros laidas ir/arba šakutė buvo pažeisti. Remontuoti prietaisą galima tik
autorizuotame Serviso centre.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių kampų ir karštų paviršių.
• Traukdami kištuką iš elektros lizdo, niekadanetempkite laido.
• Prietaisas turi tvirtai stovėti ant sauso lygaus paviršiaus. Nestatykite virdulio ant karštų paviršių bei šalia šilumos
šaltinių (pvz., elektrinių viryklių), užuolaidų ir po pakabinamosiomis lentynomis.
• Niekada nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Neleiskite vaikams naudotis prietaisu be suaugusiųjų priežiūros.
• Naudokite gaminį tik su komplekte pristatomu šildymo pagrindu. Draudžiama naudoti pagrindą kitiems tikslams.
• Negalima nuimti virdulį nuo šildymo pagrindo jam veikiant, iš pradžių išjunkite jį.
• Prieš įjungdami virdulį įsitikinkite, kad dangtis yra uždarytas, kitaip vandeniui užvirus nesuveiks automatinio
išsijungimo sistema, ir vanduo gali išsipilti.
• Prietaisas skirtas tik vandeniui pašildyti. Draudžiama naudoti jį kitiems tikslams – tai gali sugadinti prietaisą.
PASIRUOŠIMAS DARBUI
• Išpakuokite gaminį ir nuimkite nuo korpuso etiketę.
Virdulį pripildykite iki maksimalios žymos ir leiskite vieną kartą užvirti. Išpilkite vandenį. Pakartokite šią procedūrą.
Virdulys yra paroštas naudoti.
VEIKIMAS
FILTRO ĮTAISYMAS
• Paspauskite mygtuką ir atidarykite virdulio dangtį.
• Įstatykite filtrąį išdrožas snapelio viduje.
• Įsitikinkite, kad Jūs teisingai sumontavote ir patikimai užfiksavote filtrą. Uždarykite dangtį.
VANDENS ĮPYLIMAS
• Nuimkite virdulį nuo šildymo pagrindo.
Virdulį pripildykite vandeniu per snapelį arba per atidarytą dangtį.
• Norėdami išvengti virdulio perkaitimo, nepilkite į jį mažiau kaip 0.5 litro vandens (žemiau rodyklės “MIN”).
Nepilkite daugiau kaip 1.7 l vandens (aukščiau rodyklės “MAX“), kitaip vanduo gali išsipilti pro snapelį.
ĮJUNGIMAS
• Pastatykite virdulį su vandeniu ant šildymo pagrindo.
• Įkiškite maitinimo laidąį elektros lizdą ir įjunkite virdulį – užsidegs šviesos indikatorius.
www.scarlett.ruSC-1020
15
Page 16
IM005
IŠJUNGIMAS
• Virdulys išsijungia automatiškai kai tik užverda vanduo, ir šviesos indikatorius užgesta.
• DĖMESIO: Jūsų virdulyje yra įrengta apsaugos nuo perkaitimo sistema. Kai prietaise nėra vandens, arba
vandens yra mažai, jis automatiškai išsijungia. Atsitikus tokiai situacijai, palaukite ne mažiau kaip 10 minučių kol
virdulys atvės, ir vėl galite pilti vandenį.
VIDINIS PAŠVIESINIMAS
•Mėlynas – veikimo režimas. Įsijungdamas virdulys pasišviečia mėlyna spalva. Vandeniui užvirus virdulys ir
pašviesinimas išsijungia.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
• Atidenkite dangtį ir išpilkite visą vandenį pro angą.
• Draudžiama plauti virdulį ir jo šildymo pagrindą vandeniu. Korpusą ir pagrindą iš išorinės pusės nuvalykite drėgnu
minkštu audiniu ir sausai nušluostykite. Nenaudokite šveitimo valymo priemonių, metalinių šepečių bei organinių
tirpiklių.
• Reguliariai valykite prietaisą nuo kalkių nuosėdų specialiomis priemonėmis, kurias galima įsigyti prekybos
tinkluose. Naudodamiesi valymo priemonėmis, vadovaukitės nurodymais ant jų pakuotės.
FILTRO VALYMAS
• Ištraukite filtrą iš virdulio.
• Atsargiai išvalykite filtrą minkštu šepečiu (neįeina į komplektą), ir praskalaukite jį po vandeniu.
• Įdėkite filtrąį vietą.
SAUGOJIMAS
• Elektros laidą galima įdėti į specialią kamerą šildymo pagrinde.
• Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite, kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo ir visiškai atvėso.
• Atilkite visus “VALYMAS IR PRIEŽIŪRA” skyriaus reikalavimus.
• Suvyniokite maitinimo laidą.
• Laikykite prietaisą sausoje vėsioje vietoje.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék használata előtt, a készülék károsodása elkerülése érdekében figyelmesen olvassa el a Használati
utasítást.
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos
hálózat adataival.
• A helytelen kezelés a készülék károsodásához, anyagi kárhoz, vagy a használó egészségkárosodásához
vezethet.
• Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra.
• Használaton kívül mindig áramtalanítsa a készüléket.
• Víz ne kerüljön az áramforrást biztosító elemre!
• Ne merítse a készüléket és a vezetéket vízbe vagy más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal
áramtalanítsa a készüléket és, mielőtt újra használná azt, ellenőrizze a készülék munkaképességét és
biztonságát szakképzett szerelő segítségével.
• Ne használja a készüléket sérült vezetékkel, csatlakozódugóval, valamint azután, hogy nedvesség érte, ütődést
szenvedett, vagy más milyen képen károsodva volt. Forduljon a közeli szakszervizbe.
• Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy forró felülettel.
• A készülék áramtalanítása közben fogja a csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
• A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell felállítani. Ne alítsa fel a készüléket forró felületre, valamint
hőforrás (villamos tűzhely) függöny közelében és függő polcok alatt.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt teafőzőt.
• Felnőttek ellenőrzése nélkül ne engedje gyereknek használni a teafőzőt.
• A készüléket csak a készletben található áramellátást biztosító elemmel használja. Az elemet tilos más célból
használni.
• A teafőzőt működés közben levenni az elemről tilos, előbb kapcsolja ki azt.
• Mielőtt bekapcsolná a készüléket, ellenőrizze helyesen van-e lezárva a fedele, mert ha helytelenül – akkor nem
fog kapcsolni az automatikus kikapcsolás a víz forrása esetén, és a víz kiloccsanhat.
• A készülék csak vízmelegítésre alkalmas. A készüléket károsodás elkerülése végett más célból felhasználni tilos.
ELŐKÉSZÍTÉS
• Bontsa ki a terméket és vegye le a készülékházról a címkét.
• Töltse meg a készüléket vízzel a maximális szintig, forralja fel a vizet és öntse le. Ismételje meg ezt a műveletet.
A teafőző használatra kész.
JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
A SZŰRŐ FELHELYEZÉSE
• Megnyomva a nyitógombot, nyissa fel a teafőző fedelét.
• Helyezze fel a szűrőt a teáskanna szájában lévő vájatokba.
• Győződjön meg arról, hogy a szűrő helyesen és biztosan rögzítve van. Zárja le a fedőt.
www.scarlett.ruSC-1020
16
Page 17
IM005
VÍZZEL VALÓ FELTÖLTÉS
• Vegye le a teafőzőt az áramellátásért felelő elemről.
• Feltöltheti a teáskannát a száján, vagy a torkán keresztül.
• A teafőző túlmelegedése elkerülése érdekében nem ajánlatos 0.5 liternél kevesebb vizet tölteni („MIN„ jelző
alatt). Ne töltsön a teáskannába több mint 1.7 vizet („MAX„ jelző felett), mert forrás közben a víz kiloccsanhat a
teáskanna száján.
BEKAPCSOLÁS
• Helyezze a vízzel megtöltött teafőzőt, az áramforrást biztosító elemre.
• Csatlakoztassa a vezetéket az elektromos hálózathoz, és kapcsolja be a teafőzőt. Bekapcsol a működési
jelzőlámpa.
KIKAPCSOLÁS
• Amikor elkezd forrni a víz, a teafőző automatikusan kikapcsol, és elalszik a jelzőlámpa.
• FIGYELEM: Az Ön teafőzője túlmelegedés gátló védőrendszerrel van ellátva. Hogyha a teáskannában nincs,
vagy kevés víz van, akkor az automatikusan kikapcsol. Ha ez megtörtént, várjon legalább 10 percig, amíg a
teafőző lehűl, miután feltöltheti vízzel.
BELSŐ VILÁGÍTÁS
•Kék – működési üzemmód. Bekapcsolt állapotban a teafőző belülről kék fénnyel világít. A víz fövésekor a
teafőző és a világítás kikapcsol.
TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Öntse ki a torkán a vizet, kinyitva annak fedelét.
• Semmi esetre sem mossa a teafőzőt és az elemet vízsugár alatt. Törölje meg kívülről a készülékházat és az
elemet előbb nyirkos, puha törlőkendővel, aztán – szárazzal. Ne használjon súrolószert, kefét, szerves oldószert.
• Rendszeresen tisztítsa a készüléket a vízkövesedéstől üzletben árusított vízkőellenes szerekkel. Használja a
tisztítószert a csomagoláson előírt utasításoknak megfelelően.
A SZŰRŐ TISZTITÁSA
• Vegye ki a teafőzőből a szűrőt.
• Óvatosan törölje meg a szűrőt, puha kefével (nem tartozik a készlethez) vízsugár alatt távolítsa el a piszkot.
• Helyezze vissza a szűrőt.
TÁROLÁS
• Szükség esetén a vezetéket elrakhatja az áramellátásért felelő elemben található tárolóba.
• Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék áramtalanítva van és teljesen lehűlt.
• Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
• Tekerje fel a vezetéket.
• Száraz, hűvös helyen tárolja.
KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Пайдалану кезінде бұзылмауы үшін құралды қолданудың алдында осы нұсқауды ықыласпен оқып
шығыңыз.
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық сипаттамасының жапсырмадағы, электр жүйесінде
көрсетілген параметрлеріне сəйкестігін тексеріңіз.
• Дұрыссыз қолдау бұйымның бұзылуына əкеліп соғуы, заттай зиян іп келтіріп жəне пайдаланушының
денсаулығына зиян тигізуі мүмкін.
• Құралдынебаудысуғанемесебасқасұйықтықтарға батырмаңыз. Егер бұл жағдай болса, құрылғыны
электр жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз жəне оны əрі қарай пайдаланбастан бұрын, жұмысқа қабілеттілігі
мен құралдың қауіпсіздігін білікті мамандарға тексертіңіз.
• Қоректену бауы не шаңышқысы зақымдалған, құлап түскен немесе басқа зақымдары бар құралды
қолданбаңыз. Тексерту жəне жөндеу үшін жақын арадағы сервис орталығына апарыңыз.
алдымен жұмсақ дымқыл матамен сүртіңіз, ал содан соң – құрғатып. Қайрақты тазалағыш заттар, металл
жөкелер жəне щөткелерді, сонымен қатар органикалық еріткіштерді қолданбаңыз.
• Бұйымды сауда орнында ие болуға мүмкін арнайы құралдармен қаспақтан ұдайы тазалап тұрыңыз.
Тазартушы құралдарды қолдану барысында, олардың орамасындағы нұсқауларға сүйеніңіздер.
• Pažljivo pročitajte ovu Uputu prije uporabe uređaja da izbjegnete njegovo kvarenje za vrijeme korištenja.
• Prije prvog uključenja provjerite da li tehničke karakteristike proizvoda, naznačene na naljepnici, odgovaraju
parametrima električne mreže.
• Nepravilna uporaba može dovest do kvarenja proizvoda, nanijeti materijalnu štetu i nanijeti štetu zdravlju
korisnika.
• Koristiti samo u domaćinstvu. Uređaj nije namijenjen za proizvodnju.
• Uvijek isključite uređaj iz mreže napajanja kad ga ne upotrebljavate.
• Pazite da se na bazi napajanja ne nalazivoda.
• Ne stavljajte uređaj i kabel napajanja u vodu ili druge tekućine. Ako se to dogodilo, odmah isključite uređaj iz
mreže napajanja i prije dalje uporabe provjerite njegovu ispravnost i sigurnost kod kvalificiranih stručnjaka.
• Ne uporabljujte uređaj sa oštećenim kablom ili utikačem, uređaj koji je pao ili dobio druga oštećenja. Za provjeru i
popravljanje obratite se u najbliži servisni centar.
• Pazite da kabel ne dodira oštre ivice ili vruće površine.
• Kad isključujete uređaj iz mreže napajanja, držite utikač, ne vucite za kabel.
• Uređaj mora stabilno stajat na suhoj ravnoj površini. Ne stavite uređaj na vruće površine, a također blizu izvora
topline (na primjer, električnog štednjaka), zavjesa i ispod obješenih polica.
www.scarlett.ruSC-1020
18
Page 19
IM005
• Nikad ne ostavljajte uključen uređaj bez kontrole.
• Ne dozvoljavajte djeci korištenje uređaja bez kontrole odraslih.
• Uporabljujte uređaj samo sa bazom napajanja iz njegovog kompleta. Zabranjuje se koristit bazu u druge svrhe.
• Zabranjuje se micati kuhalo sa baze napajanja u vrijeme rada, prvo ga isključite.
• Prije uključenja uvjerite se da je poklopac čvrsto zatvoren, ili sustav automatskog isključenja neće raditi prilikom
kipljenja i voda se može proliti
• Uređaj je namijenjen samo za podgrijevanje vode. Zabranjuje se uporaba u druge svrhe jer to može dovest do
kvarenja proizvoda.
PRIPREME
• Raspakirajte proizvod i skinite etiketu sa tijela.
• Nalijte vodu do maksimalnog nivoa, prokuhajte je i izlijte. Ponovite postupak. Kuhalo je spremnoza uporabu.
RAD
POSTAVLJANJE FILTRA
• Otvorite poklopac kuhala, pritisnuvši sklopku.
• Postavite filtar u izreze unutar grlića.
• Uvjerite se daje filtar ispravno namješten i sigurno fiksiran. Zatvorite poklopac.
SIPANJE VODE
• Podignite kuhalo sa baze napajanja.
• Možete ga napunit preko grlića ili otvorivši poklopac.
• Da se izbjegne pregrijavanje kuhala, ne preporučuje se sipat manje od 0.5 litra vode (dolje od oznake “MIN”). Ne
sipajte više od 1.7 l vode (gore od oznake “MAX“), ili se voda može proliti preko grlića u vrijeme kipljenja.
UKLJUĆENJE
• Postavite napunjeno vodom kuhalo na bazu napajanja.
• Priključite kabel mreži napajanja i uključite kuhalo , pri tome će gorjeti svjetlosni indikator rada.
ISKLJUČENJE
• Kad voda proključa, kuhalo će se automatski isključit, svjetlosni indikator će se ugasit.
• NAPOMENA: Vaše kuhalo ima sustav zaštite od pregrijevanja. Ako u kuhalu nema vode ili ima malo vode, ono
će se automatski isključiti. Ako se to dogodilo, sačekajte najmanje 10 minuta da se kuhalo ohladi, posle čega
možete nalitivodu.
UNUTRAŠNJE OSVJETLJENJE
•Plavo – radni režim. Nakon uključenja kuhalo se iznutra osvjetljava plavim svijetlom. Kad se voda prokuhala,
kuhalo i osvjetljenje se isključuju.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Izlijte svu vodu kroz grlo, otvorivši poklopac.
• Nikad ne perite kuhalo i bazu napajanja tekućom vodom. Obrišite površinu baze prvo vlažnom mekanom
tkaninom, zatim suhom krpom. Ne uporabljujte abrazivna sredstva za čišćenje, metalne četke, a također
organske rastvarače.
• Proizvod čistiteod nataloženog kamenca pomoću specijalnih sredstava koja se mogu kupit u prodavaonicama.
Prilikom uporabe sredstava za čišćenje slijedite upute na njihovom pakiranju.
ČIŠĆENJE FILTRA
• Izvadite filtar iz kuhala.
• Laganoobrišite filtar, mekanom četkom (nije u kompletu) uklonite prljavštinu pod mlazom vode.
• Vratitefiltar na njegovo mjesto.
ČUVANJE
• Ako je potrebno, kabel napajanja se može sklonit u specijalno odjeljenje u bazi napajanja.
• Prije sklanjanja uvjerite se da je uređaj isključen iz električne mreže i da se potpuno ohladio.
• Ispunite zahtjeve odjeljka ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE.
• Smotajte kabel.
• Čuvajte uređaj na suhom i prohladnom mjestu.
D BEDIENUNGSANLEITUNG
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sehr aufmerksam durch, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird,
um Beschädigungen beim Gebrauch weitgehend auszuschließen.
• Vor der ersten Verwendung stellen Sie sicher, dass die technischen Daten des Gerätes, die auf dem Aufkleber
angegeben sind, mit den Parametern des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
• Unkorrekter Umgang kann zu Beschädigungen des Gerätes führen, einen materiellen Schaden verursachen
sowie Ihre Gesundheit gefährden.
• Das Gerät darf nur für Haushaltszwecke verwendet werden. Es ist nicht zu Industriezwecken geeignet.
• Wenn das Gerät nicht betrieben wird, schalten Sie es immer vom Stromnetz ab.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf die Bodenstation gerät.
• Tauchen Sie das Gerät oder die Netzleitung niemals ins Wasser bzw. andere Flüssigkeiten. Sollte es passieren,
ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie geschulte Fachleute Funktionsfähigkeit und Sicherheit des
Gerätes überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
www.scarlett.ruSC-1020
19
Page 20
IM005
• Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn Netzkabel bzw. Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät
einmal heruntergefallen ist oder andere Funktionsstörungen aufweist. Zur Fehlersuche und Wartung wenden Sie
sich an die nächstgelegene Kundendienststelle.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel mit scharfen Kanten oder heißen Oberflächen nicht in Berührung kommt.
• Beim Abschalten des Gerätes vom Stromnetz ziehen Sie immer am Stecker, niemals an der Leitung.
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabile Oberfläche auf. Das Gerät auf heiße Oberfläche
sowie in der Nähe der Wärmequelle (z.B. Elektroherd), Vorhänge und Unterhängedecken nicht stellen.
• Lassen Sie nie das eingeschaltete Gerät unbeaufsichtigt.
• Lassen Sie Kinder das Gerät nie ohne Aufsicht von Erwachsenen benutzen.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit der mitgelieferten Bodenstation. Sie darf keinesfalls für andere Zwecke
verwendet werden.
• Der Wasserkocher darf während des Kochvorgangs nicht von der Bodenstation abgehoben werden, er soll
vorher ausgeschaltet werden.
• Vor dem Einschalten prüfen Sie, ob der Deckel dicht geschlossen ist, andernfalls wird die Dampfschaltautomatik
ausfallen, was zum Überkochen des Wassers führen kann.
• Das Gerät ist grundsätzlich zum Erhitzen von Wasser bestimmt. Zweckentfremdete Verwendung ist unzulässig,
da sie Funktionsstörungen zur Folge haben kann.
VORBEREITUNG
• Packen Sie das Gerät aus und entfernen den Aufkleber vom Wasserkochergehäuse.
• Füllen Sie den Wasserkocher bis zum Füllstand „MAXI“, kochen Sie das Wasser und gießen Sie es weg.
Wiederholen Sie den Vorgang. Danach ist der Wasserkocher zur Verwendung bereit.
INBETRIEBNAHME
FILTERSETZUNG
• Öffnen Sie den Wasserkocherdeckel auf Knopfdruck.
• Setzen Sie den Filter in die Rillen innerhalb der Ausgießöffnung ein.
• Vergewissern Sie sich, dass der Filter richtig eingefügt und gut befestigt ist. Klappen Sie den Deckel herunter.
EINFÜLLEN VON WASSER
• Nehmen Sie den Wasserkocher von der Bodenstation ab.
• Füllen Sie ihn durch die Ausgießöffnung oder bei hochgeklapptem Deckel.
• Um das Überhitzen des Wasserkochers auszuschließen, wird es nicht empfohlen, weniger als 0.5 l Wasser
einzugießen (unter der Wasserstandsmarke „MIN“). Füllen Sie nicht mehr als 1.7 l Wasser ein (über der
Wasserstandsmarke „MAX“), sonst besteht die Gefahr, dass kochendes Wasser aus der Ausgießöffnung
herausspritzen kann.
EINSCHALTEN
• Stellen Sie den gefüllten Wasserkocher in die Bodenstation.
• Schließen Sie den Wasserkocher ans Stromnetz an und schalten Sie ihn ein, dabei leuchtet die Kontrolleuchte
auf.
AUSSCHALTEN
• Beim Erreichen des Siedepunktes schaltet sich der Wasserkocher automatisch ab und die Kontrolleuchte
erlischt.
•ACHTUNG!: Ihr Wasserkocher ist mit dem Trockengehschutzsystem ausgestattet. Wenn es kein oder nur wenig
Wasser im Wasserkocher gibt, springt der Schalter automatisch auf die Position „AUS“. Sollte das vorkommen,
warten Sie mindestens 10 Minuten ab, damit sich der Wasserkocher abkühlt, erst danach kann das Wasser
eingefüllt werden.
INNENBELEUCHTUNG
•Blau – Arbeitsmodus. Beim Einschalten wird der Wasserkocher von innen blau beleuchtet. Wenn das Wasser
den Siedepunkt erreicht, schalten sich der Wasserkocher und die Beleuchtung ab.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Die Decke aufmachen und das übrige Wasser durch den Hals abgießen.
• Wasserkocher und Bodenstation dürfen keinesfalls mit dem Leitungswasser gewaschen werden. Wischen Sie
das Gehäuse von außen zunächst mit einem weichen, feuchten Tuch ab und reiben Sie es danach trocken.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel, Stahlwolle und Metallbürsten sowie organischen
Lösungsmittel.
• Entkalken Sie das Gerät regelmäßig unter Verwendung von speziellen Mitteln, die im Fachhandel erhältlich sind.
Beim Umgang mit Reinigungsmitteln lassen Sie sich von Anweisungen auf der Verpackung leiten.
FILTERREINIGUNG
• Nehmen Sie den Filter aus dem Wasserkocher heraus.
• Reinigen Sie den Filter sorgfältig mit einer weichen Bürste (wird nicht mitgeliefert) und spüllen eventuelle
Verunreinigungen unter fließendem Wasser aus.
• Fügen Sie den Filter wieder in den Wasserkocher ein.
AUFBEWAHRUNG
• Wenn nötig, kann das Netzkabel in eine Extrakammer in der Bodenstation versteckt werden.
• Vor der Aufbewahrung vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker aus der Dose gezogen ist und sich das
Gerät vollständig abgekühlt hat.
• Erfüllen Sie die Vorschriften aus dem Teil REINIGUNG UND PFLEGE.
• Wickeln Sie das Kabelnetz auf.
www.scarlett.ruSC-1020
20
Page 21
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
IM005
www.scarlett.ruSC-1020
21
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.