DELEKTROHERD MIT KONVEKTION .................................................. 22
Page 2
GB DESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ CZ POPIS
1. Heating element
2. Removable wire rack
3. Housing
4. Door handle
5. Temperature control dial
6. Mode control switch
7. Timer switch
8. Indicator light
9. Oven window
1. Нагревательныйэлемент
2. Съемная решетка
3. Корпус
4. Ручкадверцы
5. Терморегулятор
6. Переключательрежимов
7. Таймер
8. Световойиндикатор
9. Окнодверцы
1. Topný článek
2. Odnímatelná mřížka
3. Těleso spotřebiče
4. Klička
5. Regulátor teploty
6. Přepínač režimů
7. Časovač
8. Světelný ukazatel
9. Průzor
BG ОПИСАНИЕPL OPISRO DESCRIERE
1. Нагревателенелемент
2. Свалящасерешетка
3. Корпус
4. Дръжканавратичката
5. Терморегулатор
6. Превключвателнарежими
7. Таймер
8. Светещиндикатор
9. Прозорецнавратичката
1. Element grzejny
2. Ruszt zdejmowany
3. Obudowa
4. Klamka drzwiczek
5. Termoregulator
6. Przełącznik warunków roboczych
7. Zegar
8. Wskaźnik świetlny
9. Okienko drzwiczek
1. Element de incalzire
2. Gratar detasabil
3. Corp
4. Manerul usitei
5. Тermoregulator
6. Intrerupator de reginuri de operare
7. Тemporizator
8. Indicator luminos
9. Geamul usitei
UA ОПИСSCG ОПИСEST KIRJELDUS
1. Нагрівальнийелемент
2. Знімнарешітка
3. Корпус
4. Ручкадверцят
5. Терморегулятор
6. Перемикачрежимів
7. Таймер
8. Світловійіндикатор
9. Вікнодверцят
1. Грејачи
2. Решеткасамогућношћускидања
3. Кућиште
4. Дршканавратима
5. Терморегулатор
6. Прекидачрежима
7. Тајмер
8. Светлоснииндикатор
9. Прозорнавратима
1. Kuumutuselement
2. Eemaldatav rest
3. Korpus
4. Ukse käepide
5. Termoregulaator
6. Režiimide ümberlüliti
7. Taimer
8. Märgutuli
9. Ukse vaateaken
LV APRAKSTSLT APRAŠYMASH LEÍRÁS
1. Sildīšanas elements
2. Noņemamais režģis
3. Korpuss
4. Durvju rokturis
5. Termoregulators
6. Režīmu pārslēgs
7. Taimers
8. Gaismas indikators
9. Durvju lodziņš
1. Šildantis elementas
2. Nuimamos grotos
3. Korpusas
4. Durelių rankena
5. Termoreguliatorius
6. Režimų jungiklis
7. Atbulinis laikmatis
8. Šviesos indikatorius
9. Durelių langelis
1. Melegítő elem
2. Kivehető rács
3. Készülékház
4. Ajtófogantyú
5. Hőszabályzó
6. Üzemmód kapcsoló
7. Időmérő
8. Jelzőlámpa
9. Ajtó kisablak
KZ СИПАТТАМАD GARÄTEBESCHREIBUNG
1. Жылытқышэлементтері
2. Алмалы-салмалышарбақ
3. Тұлға
4. Есіктұтқасы
5. Термореттегіш
6. Тəртіптердіңайырып-қосқышы
7. Таймер
8. Жарықтыиндикатор
9. Есіктерезесі
~ 220-240V / 50 Hz 1300 W 5.3 / 6.2 kg 18 L
1. Heizelement
2. Abnehmbares Gitter
3. Gehäuse
4. Türgriff
5. Temperaturregler
6. Betriebsmodenschalter
7. Zeitschaltuhr
8. Kontrolleuche
9. Türfenster
335
340
mm
458
www.scarlett-europe.com SC-099
2
Page 3
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Incorrect operation and improper handing can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
• Before the first connecting of the appliance check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
• Close supervision is necessary when it is used near children.
• Do not leave the appliance switched on when not in use.
• Do not use other attachments than those supplied.
• Do not operate after malfunction or cord damage.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in the service center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
• Do not pull, twist, or wrap the power cord around appliance.
• Do not use the appliance for drying clothes or a paper.
• Do not warm up products in tightly closed utensils (banks, bottles etc.), as it can result in explosion.
• To avoid an explosion, pierce a product, which has a dense peel, such as a potato, apples, an egg yolk, chestnuts, sausage etc.
• To prevent an explosion or any malfunctions it is necessary to remember, that:
– Burning of products results from too long preparation;
– Remove all packing, metal tapes before cooking;
– In case of fire accident do not open the door, switch off the electric oven and unplug from the power supply.
• Do not switch on the oven when it is empty. Do not use the chamber for storage of any subjects.
• Electric oven is not intended for conservation of products.
• Do not put products directly on a bottom of the chamber, use removable wire rack or non-stick flat baking tray.
• Always check the food temperature, especially if you are cooking for a child. Give the food to cool down within several minutes.
• Always follow recipes of cooking, but remember, that some products (jams, puddings, stuffing for a pie from almonds, sugar or candied fruits) are
heating up very quickly.
• To prevent circuit short keep air holes of the unit free of water.
IMPORTANT:
• Before cooking please ensure that the cookware you are going to use is suitable for electric oven.
ADVANTAGES OF YOUR ELECTRIC OVEN
• Your electric oven is equipped with additional function - convection, it will allow you to achieve a ruddy crust, not overturning products during their
preparation since given function provides circulation air operation all over the oven volume.
INSTALLATION
• Make sure that all the packing materials are removed from the unit.
• Check the oven for any damage in transit:
– Misaligned or bent door;
– Damaged door seals and sealing surface;
– Broken or loose door hinges and latches and dents inside the cavity or on the door.
• If new oven have any damage, do not operate it and contact your Dealer.
• If any damage occurs while using, switch off and unplug the oven and contact qualified service personnel.
• Place the electric oven on a flat, stable surface, able to hold its weight with a food to be cooked in the oven.
• Do not place the oven where heat, moisture or high humidity are generated, or near flammable materials.
• Do not place anything on the oven. Do not block any openings on the appliance.
• For correct operation, the oven must have sufficient airflow. Allow 20 cm of free space above the oven, 10 cm back and 5 cm from both sides.
THE CONTROL PANEL
TEMPERATURE CONTROL DIAL
• It is used for setting working temperature.
• You can set required temperature within the limits of 100 - 250°С.
MODE CONTROL SWITCH
• BROIL - a product is uniformly roasted from top.
You can use this function for cooking toasts.
• ROAST - a product is uniformly roasted from bottom.
This function suitable for cooking sandwiches, pizzas, hot dogs.
• BAKE/ROAST - a product is uniformly fried from all sides.
Use this function for batch, cooking meat, fish, potato and other vegetables.
• TIMER
Is for setting cooking time within 60 minutes.
CAUTION:
• Readout of time is upside-down. During all time of cooking the indicator light will light. After the time is expired, the indicator light will go off and
the signal will sound.
DITIONAL ACCESSORIES AD
• The complete set of the electric oven includes:
– Removable wire rack for cooking of sandwiches, toasts, a pizza, hot dogs;
– Non-stick flat baking tray for cooking meat, poultry and fishes;
– Detachable handle - for pulling hot tray from the furnace.
OPERATION
“BROIL” MODE
• Suppose, you want to set the oven to broil for 10 minutes.
• Switch mode control to "BROIL" position.
• Set the temperature control dial to the required degrees.
• Set timer switch to "10" (minutes) position, from this moment the electric oven will start to work and indicator light will go on.
• Upon cooking termination, indicator light will go out and oven will submit sound signal.
• Set temperature control dial to its minimum position.
“ROAST” MODE
• Suppose, you want to roast for 20 minutes.
• Switch mode control to " ROAST" position.
• Set the temperature control dial to the required degrees.
• Set timer switch to "20" (minutes) position, from this moment the electric oven will start to work and indicator light will go on.
• Upon cooking termination, indicator light will go out and oven will submit sound signal.
• Set temperature control dial to its minimum position.
www.scarlett-europe.com SC-099
3
Page 4
“BAKE/ROAST” MODE
• Suppose, you want to
• Switch mode control to "BAKE/ROAST" position.
• Set the temperature control dial to the required deg
• Set timer switch to "40" (minutes) position, from this moment the ele
• Upon cooking termination, indicator light will go out and oven will submit sound signal.
• Set temperature control dial to its minimum position.
SUSPENSION OF COOKING
• Whenever you wish to inter
switching again cooking mode.
CO
OKING RECOMMENDATIONS
Kind of product
Toasts 190 BROIL 2-4
Hot sandwiches, a pizza BROST 190 IL, ROA3-5
Omelette 12 5-150ROAST 5-8
Batch 190-220 BAT 25-35 KE/ROAS
Potato 250 BAKE/ROAST 8-15
Fish 250 BAKE/ROAST 15-20
Bird 22 0-250BAKE/ROAST 30-40
Meat 250 BAKE/ROAST 40-50
CLG AND CARE
EANIN
• Before cleaning the ele
• Let the oven cool down completely.
• Wipe the control panel, an external an
• Wash removable wire rack and non-stick flat baking tray with warm soapy water. Do not use abrasive materials, it can damage non-stick covering
• To avoid unpleasant smells out of the chamber make the following operation: in deep utensils, suitable for cooking in the electric oven, add a
glass of water with juice of one lemon. Set the timer to 5 minutes, switch mode control to "BAKE/ROAST", and temperature control switch to the
minimum. After the signal take the utensils out from the chamber and wipe walls with a dry cloth.
ST
ORAGE
• Be sure th
• Complete all requirements of chapter
• Keep electric oven with slightly opened door in a dry cool place.
e appliance is unplugged.
set the oven to “BAKE/ROAST” for 40 minutes.
rees.
ctric oven will start to work and indicator light will go on.
rupt the operation, you can turn the timer counterclockwise back to “0” position. You can continue process by
Temperature, °СPosition of mode control switch Preparation time, minutes
ctric oven establish temperature control switch to minimal position and unplug the appliance from power supply.
d internal surfaces by a damp cloth with washing-up liquids. Do not use aggressive or abrasive materials.
Руководствуйтесь рецептами приготовления, но помните
сахара или цукатов) нагреваются очень быстро.
• и, не допускайте попадания воды в вентиляционные отверстия.
Во избежание короткого замыкания и поломки печ
ВНИМАНИЕ:
• Используйт
ПРЕИМУЩЕСТВА ВАШЕЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙ ПЕЧИ
• Ваша электрическая печь оснащена дополнитель
способствует образованию сплошной румяной корочки на поверхности продуктов, при этом их не нужно переворачивать.
ления горит световой индикатор работы. По истечении
са, птицы и рыбы;
дикатор, и печь начнет работать.
раздастся звуковой сигн
с (с продуктами).
также рядом с
ал.
ал.
ал.
Не применяйте агрессивные
www.scarlett-europe.com SC-099
5
Page 6
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Nesprávné manipulace se spotřebičem mohou vést k jeho poruchám anebo způsobit zranění uživatele.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti a v souladu s těmto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Používejte přístroj pouze ve vnitřních prostorách.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že spotřebič nepoužíváte.
• Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Používejte spotřebič výhradn
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy spotřebiče. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
• Používejte pečící trouby výhradně pro přípravu pokrmů. V žádném případě nesušte v ní oděv, papír nebo jiné předměty.
• Nedávejte do pečící trouby pokrmy v hermetickém balení (plechovkých, lahvích aj.).
• Aby potraviny nepraskly během přípravy, než je dáte do pečící trouby, propíchněte nožem nebo vidličkou tvrdou slupku nebo obal, např. u
brambor, jablek, kaštanů, klobas apod.
• Pro zamezení požáru v pečící troubě je třeba:
– dbát na to, aby se pokrmy nepřipekly kvůli příliš dlouhé době přípravy;
– dávat do pečící trouby pokrmy bez balení, včetně alobalu;
– v případě požáru v troubě, neotevírejte dvířka, vypněte pečící troubu a odpojte ji od elektrické sítě.
• Nezapínejte prázdnou pečící troubu. Nepoužívejte jí na uschovávání čehokoliv.
• Elektrická pečící trouba není určena pro konzervování potravin.
• Nedávejte potraviny přímo na dno trouby, používejte odnímatelnou mřížku nebo pekač.
• Vždy kontrolujte teplotu přípravených pokrmů, obzvlášť jsou-li určeny pro děti. Nedávejte pokrmy ne stůl hned, počkejte až trochu vychladnou.
• Můžete se řídit kuchařskými recepty, pamatujte si však, že se ně
ovoce) zahřejí velice rychle.
• Pro zamezení zkratu a poškození pečící trouby dbějte na to, aby se do větracích otvorů nedostala voda.
UPOZORNĚNÍ:
• Používejte jen nádobí, které je určeno pro elektrickou pečící troubu.
VÝHODY VAŠI ELEKTRICKÉ PEČÍCÍ TROUBY
• Vaše elektrická pečící trouba je dodatečně vybavena funkcí konvekce (proudění tepla), která umožňuje, aby se na povrchu pokrmů udělala
celistivá zlatá kůrčička, a přitom není třeba je otáčet.
NASTAVENÍ
• Překontrolujte, zda uvnitř pečící trouby není balicí materiál.
• Pžekontrolujte, zda nejsou poškozeny během převážení:
– dvířka a těsnicí podložky;
– průzor nebo obrazovka;
– závěsy a západka u dvířek, vnitřní plochy trouby a dvířek.
• Má-li nová pečící trouba jakékoliv vady, obraťte se k prodejci.
• Objevíte-li jakékoliv vady za provozu, nezapínejte pečící troubu a obraťte se na Servisní středisko.
• Postavte pečící troubu na rovnou horizontální plochu. Musí být dost pevná, aby vydržela váhu trouby (i s potravinami).
• Neumísťujte elektrickou pečící troubu v blízkosti zdrojů tepla, vody, a také vedle zánětlivých materiálů a chraňte jej před vlhkem.
• Nestavte nic na elektrickou pečící troubu ani nezavírejte větrací otvory.
• Pro normální provoz pečící trouby je potřeba volná prostora minimálně 20 cm shora, 10 cm zezadu a 5 cm z boků.
OVLÁDACÍ PANEL
REGULÁTOR TEPLOTY:
• Je určen pro nastavení provozní teploty.
• Umožňuje zvolit teplotu v rozmezí 100-250 °С.
PŘEPÍNAČ REŽIMŮ:
• BROIL (GRILOVÁNÍ) – rovnoměrné opékání shora.
Můžete používat pro přípravu topinek.
• BAKE/ROAST (OPÉKÁNÍ/PRAŽENÍ) – rovnoměrné opékání ze všech stran.
Režim pro pečení, přípravu masa a ryby, a také opékání brambor a jiné zeleniny.
•ČASOVAČ
Je určen pro nastavení doby přípravy pokrmů v rozmezí 60 minut.
OZORNĚNÍ: UP
•Čas se čte v opačném směru. Během celé doby přípravy svítí světelný ukazatel provozu. Po ukončení stanovené doby uslyšíte zvukový signál a
světelný ukazatel zhasne.
ÍSLUŠENSTVÍ PŘ
• Součástí dodávky elektrické pečící trouby jsou:
– odnímatelná mřížka na sendviče, topinky, pizzy, párky v rohlíku;
– pekač s antiadhézním povrchem pro pečení, opékání masa, drůbeže a ryby;
– odnímatelná rukojeť – abyste mohli vytáhnout horký pekač z pečící trouby.
PROVOZ
REŽIM «BROIL»
• Pro nastavení doby připravování 10 minut:
• Nastavte přepínač režimů do polohy “BROIL”.
• Pomocí regulátoru teploty zvolte požadovanou teplotu.
• Nastavte časovač do polohy “10” (minut), rozsvítí se světelný ukazatel a pečící trouba se zapne.
• Po ukončení stanovené doby světelný ukazatel zhasne a zazní zvukový signál.
• Nastavte regulátor teploty do minimální polohy.
REŽIM «ROAST»
• Pro nastavení doby připravování 20 minut:
• Nastavte přepínač režimů do polohy “ROAST”.
• Pomocí regulátoru teploty zvolte požadovanou teplotu.
• Nastavte časovač do polohy “20” (minut), rozsvítí se světelný ukazatel a pečící trouba se zapne.
• Po ukončení stanovené doby světelný ukazatel zhasne a zazní zvukový signál.
www.scarlett-europe.com SC-099
ě s příslušenstvím z dodávky.
které potraviny (džemy, pudink, nádivky z mandlí, cukru nebo kandovaného
6
Page 7
• Nastavte regulátor teploty do minimální polohy.
REŽIM «BAKE/ROAST»
• Pro nastavení doby přip
• Nastavte přepínač režimů do polohy “BAKE/R
• Pomocí regulátoru teploty zvolte požadovanou teplotu.
• Nastavte časovač do polohy “40” (minut), rozsvítí se svě
• Po ukončení stanovené doby světelný ukazatel zhasne a zazní zvukový signál.
• Otřete ovládací panel, vnější a vnitřní plochy v
• Umyjte odnímatelnou mřížku a pekač teplou mýdlovou vodou. Nepoužívejte brusné prostředky, abyste nepoškodili antiadhézní povrch
• Pro odstranění nepříjemných zápachů nalijte do nějaké hluboké nádoby vhodné do elektrické pečící trouby jednu sklenici vody se šťávou
citrónu a dejte ji uvnitř trouby. Nastavte časovač na 5 minut, přepínač režimů do polohy “BAKE/ROAST” a regulátor teploty do minimální polohy.
Až se pečící trouba vypne, vyndejte nádobu a vytřete pečící troubu suchým hadrem.
SK
LADOVÁNÍ
• Překontrolujte
•
Splněte všechny pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
• Skladujte pečící troubu s pootevřenými dvířky v suche
, zda je pečící trouba odpojena od elektrické sítě.
ravování 40 minut:
OAST ”
telný ukazatel a pečící trouba se zapne.
potravin, nastavte časový spínač do polohy «0». Pro pokračování zase nastavte zvolený režim.
ravin Teplota, °С Poloha přepínače režimů Doba připravy, min
vte regulátor teploty – do minimální polohy a odpojte pečící troubu od elektrické sítě.
lhkým hadrem s mycím prostředkem. Nepoužívejte útočné látky ani brusné materiály.
• Поставете електрическата печка върху равна хоризонтална повърхност, която трябва да бъде доста стабилна, за да издържи теглото на
печката заедно с продуктите.
• ечка близо до източници на топлина, до вода, в условия с повишена влажност, а също така близо до
Не слагайте електрическата п
леснозапалими материали.
• трическата печка и с нищо не покривайте вентилационните й отвори.
Не слагайте нищо върху елек
• За нормална работа на печката необходимо е да осигурите свободно пространство за вентилация,
отгоре, 10 см отзад и 5 см. от двете страни.
ПА
НЕЛА НА УПРАВЛЕНИЕ
ТЕРМОРЕГУЛАТОР
• Служизапоставян
• Позволяватемпературатадасерегулирамежд
ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ НА РЕЖИМИ:
• BROIL (ГРИЛ) - равномерно препича
Можете да използвате за приготвяне на тостове.
изцедете вътре сока от един мон и сложете
работа в положение “BAKE/ROAST”, а терморегулатора - в минимално положение. Когато печката ще се изключи, извадете съда и
забършете вътрешната част на печката със сух парцал.
ХРАНЯВАНЕ
Проверете, че печката е изключена от контакта.•
е на работна температура.
ЗАПИЧЕНЕ/ПЪРЖЕНЕ) – равноме
означеното време става в обратен ред. Индика
тече, прозвучи звуковият сигнал, а светещият индикатор ще изгасне.
на електрическата печка в
еме за готвене равно на 5 минути:
на означеното време светещият индикатор на работа ще се изключи и ще прозвучи звуковият сигнал.
което да бъде не по-малко от 20 см.
у 100-250 °С.
не отгоре.
лизат:
а готвене равно на 40 минути:
з
ратура, °С Положение на
оставете терморегулатора - в миним и изключете печката от контак
торът на работа свети през целия период на готвене. След като нагласеното
двичи, тостове, пица, хот-дог;
OIL”.
тура.
светещият индикатор, а печката ще започне да работи.
OAST”.
тура.
светещиятиндикатор, апечкатащезапочнедаработи.
AKE/ROAST”.
светещиятиндикатор, апечкатащезапочнедаработи.
индикатор на работа ще се изключи и ще прозвучи звуковият сигнал.
ожете таймера в положение «0». За продължаване на готвене пак поставете
превключвателянарежимиВремезаприготвяне, мин
ално положениета.
звайте агресивни
съда вътре в печката. Поставете таймера на 5 минути, превключвателя на режими на
ЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА“.
www.scarlett-europe.com SC-099
8
Page 9
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
• Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może spowodować jego zepsucie i wyrządzić szkodę użytkownikowi.
• Przed pierwszym uruchomieniem sprawdź, czy charakterystyki techniczne urządzenia podane na nalepce odpowiadają parametrom sieci
elektrycznej.
• Stosować tylko do użytku domowego zgodnie z niniejszą Instrukcją obsługi. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
• Nie użytkować poza pomieszczeniami.
• Zawsze odłączaj urządzenie od sieci elektrycznej, jeśli nie korzystasz z niego oraz przed czyszczeniem.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się z urządzeniem.
• Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez opieki.
• Nie używaj akcesoriów, nie dołączonych do kompletu dostawy.
• Nie używaj urz
• Nie próbuj samodzielnie naprawiać urządzenie. W przypadku zaistnienia usterek lub w celu wymiany akcesoriów, zwracaj się do serwisu.
• Uważaj, żeby kabel zasilający nie dotykał ostrych krawędzi i gorących powierzchni.
• Nie ciągnij, nie przekręcaj i nie nawijaj kabla zasilającego na urządzenie.
• Używaj kuchenki elektrycznej tylko do przyrządzenia produktów spożywczych. W żadnym wypadku nie używaj kuchenki do suszenia odzieży,
papieru lub innych przedmiotów.
• Nie wkładaj do kuchenki produktów w szczelnie zamkniętych naczyniach (słoikach, butelkach itp.).
• Żeby uniknąć pękania przyrządzanych produktów, przed włożeniem do kuchenki elektrycznej należy nakłuć nożem lub widelcem skórkę lub
twardą skorupę, na przykł
•Żeby uniknąć zapalania się w piekarniku należy:
– unikać przypalenia się produktów wskutek zbyt długotrwałego przyrządzenia;
– wkładać produkty do kuchenki elektrycznej bez opakowania, w tym bez folii;
– w przypadku zapalanie się w komorze należy, nie otwierając drzwiczek, wyłączyć kuchenkę i odłączyć ją od sieci elektrycznej.
• Nie włączaj pustej kuchenki elektrycznej. Nie wykorzystaj komory do przechowywania jakichkolwiek przedmiotów.
• Kuchenka elektryczna nie jest przeznaczona do konserwowania produktów.
• Nie umieszczaj produktów bezpośrednio na dnie komory, wykorzystuj ruszt zdejmowany lub podstawkę.
• Zawsze sprawdzaj temperaturę przyrządzonej potrawy, a w szczególności, jeśli przyrządzasz potrawę dla dzieci. Nie podawaj dania do stołu od
razu po przyrządzeniu, niech ono trochę się schł
• Przestrzegaj przepisów przyrządzenia potraw, lecz pamiętaj, że niektóre produkty (dżemy, puddingi, nadzienie ciast z migdałów, cukru lub cykat)
nagrzewają się bardzo szybko.
•Żeby uniknąć zwarcia i zepsucia kuchenki, nie dopuszczaj przedostania się wody do otworów wentylacyjnych.
UWAGA:
• Używaj tylko tych naczyń, które nadają się do stosowania w kuchence elektrycznej.
ZALETY TWOJEJ KUCHENKI ELEKTRYCZNEJ
• Twoja kuchenka elektryczna ma dodatkową funkcję – konwekcję (cyrkulacja powietrza w całej pojemności kuchenki), która umożliwia
zarumienienie produktów bez konieczności ich obracania.
INSTALACJA
• Upewnij się, że w kuchence nie ma materiałów opakunkowych.
• Sprawdź, czy w czasie transportu nie zostały uszkodzone:
– drzwiczki i uszczelki;
– wziernik lub ekran;
– zawiasy i zatrzask drzwiczek, powierzchnia wewnętrzna komory (piekarnika) oraz drzwiczki.
• Jeśli nowa kuchenka ma jakiekolwiek usterki, należy zwrócić się do sprzedającego.
• W przypadku ujawnienia jakichkolwiek usterek w trakcie uż
• Ustaw kuchenkę elektryczną na równej powierzchni poziomej, trwałą na tyle, żeby wytrzymać ciężar kuchenki (z produktami).
• Nie umieszczaj kuchenki elektrycznej w pobliżu źródeł ciepła, wody, w warunkach podwyższonej wilgotności oraz obok materiałów łatwopalnych.
• Nie umieszczaj na kuchence elektrycznej żadnych przedmiotów i nie przykrywaj niczym otworów wentylacyjnych.
• W celu normalnej pracy kuchenki należy zapewnić wolną przestrzeń wentylacyjną nie mniej niż: 20 cm ponad kuchenką, 10 cm od tyłu i 5 cm ze
stron bocznych.
PANEL STERUJĄCY
TERMOREGULATOR
• Służy do ustawienia temperatury roboczej.
• Umożliwia regulację temperatury w zakresie 100-250 °С.
PRZEŁĄCZNIK WARUNKÓW ROBOCZYCH:
• BROIL (GRILL) – równomierne podsmażanie z wierzchu.
Można wykorzystywać do przyrządzenia tostów.
• ROAST (SMAŻENIE) - równomierne podsmażanie od spodu.
Można przyrządzać kanapki, pizzę, hot-dogi.
• BAKE/ROAST (ZAPIEKANIE/SMAŻENIE) - równomierne podsmażanie ze wszystkich stron.
Warunki robocze nadające się do pieczywa, przyrządzenia mięsa i ryb oraz do zapiekania ziemniaków i innych warzyw.
• ZEGAR
Stosuje się do ustawienia czasu przyrządzenia potraw w zakresie 60 minut.
UWAGA:
• Czas się odmierza w odwrotnej kolejności. W ciągu całego okresu przyrządzenia pali się wskaźnik świetlny pracy. Po upływie ustalonego terminu
rozlega się sygnał dźwiękowy i wskaźnik świetlny gaśnie.
AKCESORIA DODATKOWE
• Do kompletu kuchenki elektrycznej dołączono:
– ruszt zdejmowany do przyrządzenia kanapek, tostów, pizzy, hot-dogów;
– tacę o powłoce teflonowej do przyrządzenia pieczywa, zapiekania mięsa, pizzy i ryb;
– uchwyt zdejmowany – do wyciągnięcia gorącej tacy z kuchenki.
PRACA
WARUNKI ROBOCZE «BROIL»
Żeby ustawić czas przyrządzania 10 minut:
• Przestaw przełącznik warunków roboczych w pozycję “BROIL”.
• Za pomocą termoregulatora ustaw właściwą temperaturę.
• Ustaw zegar w pozycję “10” (minut), zapali się wskaźnik świetlny i kuchenka się uruchomi.
• Po upływie ustawionego czasu wskaźnik świetlny pracy zgaśnie i rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
• Przestaw termoregulator w pozycję minimalną.
WARUNKI ROBOCZE «ROAST»
•Żeby ustawić czas przyrządzania 20 minut:
www.scarlett-europe.com SC-099
ądzenia z uszkodzonym kablem zasilającym.
ad, ziemniaków, jabłek, kasztanów, kiełbasek itp.
odzi.
ytkowania, nie włączaj kuchenki i zwróć się do serwisu.
9
Page 10
• Przestaw przełącznik warunków roboczych w pozycję “ROAST”.
• Za pomocą termoregulatora ustaw właściwą temperaturę.
• Ustaw zegar w pozycję “20” (minut), zapali się wskaźnik świetlny i kuchenka się uruchomi.
• Po upływie ustawionego czasu wskaźnik świetlny pracy zgaśnie i rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
• Przestaw termoregulator w pozycję minimalną.
WARUNKI ROBOCZE «BAKE/ROAST»
• Żeby ustawić czas przyrządzania 40 minut:
• Przestaw przełącznik warunków roboczych w pozycję “BAKE/ROAST ”
• Za pomocą termoregulatora ustaw właściwą temperaturę.
• Ustaw zegar w pozycję
• Po upływie ustawionego czasu wskaźnik świetlny pracy zgaśnie i rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
• Przestaw termoregulator w pozycję minimalną.
PRZERWANIE GOTOWANIA
• Jeśli chcesz przerwać przyrządzanie, przestaw wyłącznik czasowy w pozycję „0”. W celu kontynuacji przyrządzenia ponownie ustaw wybrane
warunki robocze.
ZALECENIA DOTYCZĄCE PRZYRZĄDZENIA POTRAW
Rodzaj produktu Temperatura, °С Pozycja przełącznika warunków roboczych Czas przyrządzenia, min
• Przed czyszczeniem przestaw termoregulator – w minimalną pozycję i odłącz kuchenkę od sieci elektrycznej.
• Kuchenka musi całkowicie się schłodzić.
• Przetrzyj panel sterujący, powierzchnie zewnętrzne i wewnętrzne za pomocą wilgotnej szmatki z dodatkiem środka myjącego. Nie wolno używać
substancji agresywnych lub materiałów ściernych.
• Przepłukuj ruszt zdejmowany i tacę w ciepłej wodzie mydlanej. Do czyszczenia tacy nie wolno używaćśrodków ściernych, żeby nie uszkodzić
powłoki teflonowej.
•Żeby usunąć nieprzyjemny zapach, wlej do głębokiego naczynia nadającego do stosowania w kuchence elektrycznej szklankę wody z sokiem z
jednej cytryny i umieść w kuchence. Nastaw zegar na 5 minut, przełącznik warunków roboczych przestaw w pozycję “BAKE/ROAST”, a
termoregulator – w minimalną pozycję. Po wyłączeniu się
PRZECHOWYWANIE
• Przekonaj się, że kuchenka została odłączona od sieci elektrycznej.
• Wykonaj wszystkie wymagania rozdziału „CZYSZCZENIE I OBSŁUGA”.
• Przechowuj kuchenkę z uchylonymi drzwiczkami w suchym chłodnym miejscu.
“40” (minut), zapali się wskaźnik świetlny i kuchenka się uruchomi.
kuchenki, wyciągnij naczynie i przetrzyj ścianki komory za pomocą suchej szmatki.
RO MANUAL DE UTILIZARE
MASURI DE SIGURANTA
• O utilizare incorecta a aparatului poate duce la defectarea acestuia si la cauzarea de accidente.
• Inainte de a pune aparatul in functiune pentru prima data,verificati daca datele tehnice ale aparatului mentionate pe eticheta corespund cu
parametrii sursei de curent electric.
• Folositi-l numai in scopuri casnice in conformitate cu indicatiile din Manualul de utilizare. Aparatul nu este destinat pentru uzul industrial.
• Nu este destinat pentru uz exterior.
• Intotdeauna deconectati aparatul de la sursa de electricitate inainte de a-l curati sau atunci cand nu-l mai intrebuintati.
• Nu lasati copiii sa se joace cu aparatul.
• Nu porniti aparatul fara o verificare prealabila.
• Nu folositi accesorii ce nu intra in componenta setului de livrare.
• Nu folositi aparatul cu cablul de alimentare defect.
• Nu incercati sa reparati singuri defectiunile aparute. Atunci in cazul aparitiei unor defectiuni adresati-va celui mai apropiat Centru de service.
• Verificati daca cablul de alimentare nu intra in contact cu margini ascutite si suprafete fierbinti.
• Nu trageti, rasuciti sau infasurati cablul de alimentare.
• Utilizati cuptorul electric numai pentru prepararea produselor. Sub nici o forma nu-l folositi la uscarea imbracamintii, hartiilor sau altor lucruri.
• Nu introduceti in cuptor produse inchise in vase ermetice (borcane, sticle si altele).
• Pentru produsele sa nu se arda in timpul prepararii, inainte de introducerea in cuptor taiati cu un cutit sau intepati cu o furculita coaja sau
invelitoarea, de exemplu la cartofi, mere, castanet, carnati si altele.
• Pentru a evita aprinderea in compartimentul de ventilatie al cuptorului sunt necesare urmatoarele masuri:
– -sa indepartati resturile de produse ramase in urma unei preparari mai indelungate;
– -sa puneti produsele in cuptor fara ambalaj, cum ar fi foliile de exemplu;
– -in cazul izbucnirii unui incendiu in camera cuptorului nu deschideti usita, ci inchideti si deconectati cuptorul de la sursa de electricitate.
•
Nu porniti cuptorul fara produse in interior. Nu folositi interiorul cuptorului pentru pastrarea altor lucruri.
• Cuptorul electric nu este destinat pastrarii produselor.
• Nu asezati produsele direct pe fundul camerei cuptorului, folositi gratarele detasabile sau o tava.
• Intodeauna verificati temperatura felului de mancare mai ales atunci cand este destinat copiilor. Nu asezati vasul pe masa direct dupa preparare,
lasati-l sa se raceasca putin.
• Ghidati-va dupa retetele culinare si amintiti-va ca unele produse (gemuri, budinci, creme pentru prajituri din migdale, zaharul sau caramelul) se
incalzesc foarte repede.
• Pentru a evita scurt circuitul sau defectarea cuptorului nu incercati sa turnati apa in orificiul de ventilatie.
ATENTIE:
• Folositi numai acele vase ce sunt destinate pentru cuptorul electric.
AVANTAJELE CUPTORULUI DVS ELECTRIC
• Cuptorul Dvs electric este inzestrat cu o functie suplimentara de circulatie a caldurii (circulatia aerului prin cuptorul electric), care permite
rumenirea in intregime a crustei de pe suprafata produselor astfel ne mai fiind necesara rotirea/intoarcerea produsului.
MONTARE
• Asigurati-va ca in interiorul cuptorului nu mai exista ambalaj protector.
• Verificati daca in timpul transportarii nu s-au produs defectiuni la:
– usita si garnituri;
www.scarlett-europe.com SC-099
10
Page 11
– geam sau ecran
– balamale si inchizatoarea usitei, suprafata interioara a camerei (cuptorul).
• Daca cuptorul Dvs prezinta astfel de defecte, adresati-va vanzatorului.
• La aparitia unor defecte in timpul utilizarii, nu deschideti cuptorul si adresati-va unui centru de service.
• Asezati cuptorul electric pe o suprafata orizontala, dreapta care sa reziste la greutatea sa (cu produse).
• Nu asezati cuptorul electric in apropierea surselor de caldura,de apa, in conditii de umiditate ridicata si deasemenea in apropierea materialelor
usor inflamabile.
• Nu depositati nimic pe cuptorul electric si nici nu astupati orificiul de ventilatie.
• Pentru o functionare normala a cuptorului este necesar sa asigurati un spatiu liber pentru ventilatie de minimum 20 cm in partea de sus, 10 cm in
cea de jos si 5 cm pe partile laterale.
PANOUL DE COMANDA
ТЕRMOREGULATORUL
• Este destinat pentru stabilirea temperaturii de functionare.
• Regleaza temperatura intre 100-250 ºC.
INTRERUPATORUL DE REGIMURI DE FUNCTIONARE:
• BROIL (GRATAR) – rumeneste in mod egal produsele in partea de sus.
Poate fi folost pentru pregatirea painei prajite.
• ROAST (PRAJIRE) -.prajirea in mod egal a partii de jos.
Se pot pregati gustari, pizza hot dog.
• BAKE/ROAST (COACERE/PRAJIRE) - prajirea in mod egal pe intreaga suprafata a produsului.
Regimul de coacere este pentru prepararea carnii si a pestelui dar si pentru pregatirea in cuptor a cartofilor si a altor zarzavaturi.
ТIMER •
Este destinat pentru stabilirea timpului de preparare in limita de 60 de minute.
ATENTIE:
• Indicarea timpului se face in sens invers. Pe timpul prepararii mancarurilor indicatorul luminos este tot timpul aprins. Cand timpul de preparare s-a
incheiat se produce un semnal sonor iar indicatorul luminos se stinge.
ELEMENTE COMPLEMENTARE
• In setul cuptorului electric intra:
– gratar demontabil pentru gustari, paine prajita, pizza, hot-dog;
– tava cu Teflon pentru coacere ,carne, pasari si peste;
– maner detasabil pentru scoaterea tavii din cuptor.
FUN
CTIONARE
REGIMUL «BROIL
• Pentru stabilirea duratei de preparare la 10 min.
• Rotiti intrerupatorul in pozitia “BROIL”.
• Теrmoregulatorul furnizeaza temperature necesara.
• Stabiliti timerul la pozitia “10” (minute), se aprinde indi
• Dupa terminarea timpului de preparare se produce un semnal sonor iar indicatorul luminos se stinge.
• Puneţi reglajul temperaturii la poziţia minimă.
REGIMUL «ROAST»
• Rotiti intrerupatorul in pozitia “ROAST”.
• Stabiliti timerul la pozitia “20” (minute), se aprinde indi
• Dupa terminarea timpului de preparare se produce un semnal sonor.
• Puneţi reglajul temperaturii la poziţia minimă.
REGIM «BAKE/ROAST»
• Rotiti intrerupatorul in pozitia “BAKE/ROAST”.
• Stabiliti timerul la pozitia “40” (minute), se aprinde indi
• Dupa terminarea timpului de preparare se produce un semnal sonor iar indicatorul luminos se stinge.
SCD POZITIA INTRERUPATLUI ELEMENTELOR DE I CURETINERE
HIMBANORUATIRE SI INTR
• Inainte de curatire asezati termoregulatorul in pozitia minima si deconectati cuptorul de la sursa de e
• Lasati cuptorul sa se raceasca complect.
abrazive.
• Inmuiati gratarul detasabil si tava in apa calda cu detergent. Nu folositi materiale dure pentru a nu deteriora stratul de teflon.
• Pentru a indeparta mirosurile neplacute turnati intr-un vas potrivit pentru cuptorul electric, un pahar in care aveti sucul un
cuptor. Stabiliti timerul la 5 min, intrerupatotul de regimuri in pozitie “BAKE/ROAST”, iar termoregulatorul in pozitie minima. Cand cuptorul se
inchide, scoateti vasul si stergeti peretii interiori ai cuptorului cu o carpa uscata.
PA
STRARE
• Indepliniti toate operatiunile de la punctul «CURATIRE SI INTR
• Pastrati cuptorul cu usa intredeschisa intr-un loc uscat si racoros.
www.scarlett-europe.com SC-099
»
catorul luminos iar cuptorul incepe sa functioneze.
ratei de preparare la 20 min:• Pentru stabilirea du
i de preparare la 40 min:• Pentru stabilirea durate
ie să fie întrerupt• În cazul când prepararea trebu
eratura, °С
cuptorul sa fie deconectat de la sursa de current.• Verificati ca
necesara• Теrmoregulatorul furnizeaza temperature
.
catorul luminos iar cuptorul incepe sa functioneze.
a.
ar• Теrmoregulatorul furnizeaza temperature neces
catorul luminos iar cuptorul incepe sa functioneze.
ă, aşezaţi temporizatorul in poziţia «0». Pentru continuarea prepararii stabiliti din nou regimul ales
Pozitia intrerupatorului pentru regimurile de
xterioare si interioare cu o carpa umeda cu detergent de vase. Nu folosit• Stergeti panoul de comanda suprafetele e
стовуйте тільки призначений для електричної печі посуд.
скоринки на поверхні продуктів, при цьому їх не потрібно перевертати.
ТАНОВКА
– дверцятатаущільнювачі;
– оглядовевікнотаекран;
– петлітазасувкадверцят, вну
нова піч має будь-які дефекти - звертайтеся до продавця.
встановлюйте електричну піч поблизу джерел тепла, води, в умовах підвищеної вологості, а також пор
матеріалами.
Нічого не кладі
сторін.
НЕЛЬ КЕ
Можна використовувати для готування тостів.
ROAST (СМАЖЕННЯ) - рівномірне підсмажування
Можна готувати бутерброди, піццу, хот-доги.
BAKE/ROAST (ЗАПІКАННЯ/
Режим для випічки, готування м'яса і риби, а також запікання картоплі й інших овоч
ТАЙМЕР
Забезпечує
АГА:
часу ведеться у зворотному порядку. Протягом усього часу готування горить світловий індикатор роботи. Після закінчення
встановленого
ДАТКОВІ ПРИНАЛЕЖНОСТІ
– знімнарешіткадлябутербродів, то
– піддонзантипригарнимпокриттямдлявипічки, запікання
– знімнаручка - длявийманнягарячогопіддонузпечі.
або абразивні матеріали.
Вимийте знімну решітку і
покриття.
Щоб позба
одного лимона та поставте у піч. Установіть таймер на 5 хвилин, перемикач режимів роботи у положення "BAKE/ROAST", а
терморегулятор - у
• BROIL (ГРИЛ) - равномерно пржењеодозго.
Може да се користи за спремање тоста.
• ROAST (ПРЖЕЊЕ) – равномерно пржењеодоздо.
Могу да се припремају сендвиче, пице и хотдоге.
• BAKE/ROAST (ПЕЧЕЊЕ/
Режим за печење, припремање меса и рибе, за печење кромпира и другог поврћа.
• ТАЈМЕР
Служи за изабирање времена кувања у оквиру 60 минута.
НАПОМЕНА:
• Време кувања се приказује у обрнутом реду. За време спремања гори светлосни индикатор рада. По завршетку изабраног времена чује
се звучни сигнал и светлосни индикатор престаје да гори.
• Да се уклоне непријатне мирисе, насипајте у дубоку посуду, погодну за електричне пеће, једну чашу воде са соком једног лимуна и
ставите посуду у пећ. Подесите тајмер за 5 минута, ставите прекидач
у минимални положај. Када се пећ искључи, извадите посуду и обришите унутрашњу површину рерне сувом крпом.
ЧУВАЊЕ
• Уверитеседајепећискљученаизелектричнемреже.
• Испунитесвезахтевепоглавља “ЧИШЋЕЊЕИОДРЖАВАЊЕ”.
www.scarlett-europe.com SC-099
ТАБЛА
ПРЖЕЊЕ) - равномерно пржење са свих страна.
укине, ставите тајмер у положај «0». Да се рад настави, поново подесите изабрани режим.
Врста продукта Температура, °С Положај прекидача радних режима Време рада, минуте
• Et toiduained ei läheks valmistamise ajal lõhki, enne ahjusse panemist, tehke kartulite, õunte, kastanite kõvas koores jms auke noaga või
kahvliga.
• Praeahjus süttimise vältimiseks on vajalik:
– vältida toidu kinnikõrbemist pikaajalise valmistamise tulemusena;
– panna toiduained elektriahju sisse ilma pakendita, sh ilma fooliumpakendita;
– süttimise korral, ärge avage ust, lülitage ahi välja ja eemaldage see vooluvõrgust.
• Ärge lülitage tühja praeahjuga ahju sisse. Ärge kasutage praeahju millegi hoidmiseks.
• Elektriahi ei ole ette nähtud toiduainete konserveerimiseks.
• Ärge asetage toiduaineid otse praeahju põhjale, kasutage resti või praepanni.
• Alati kontrollige valmistoidu temperatuuri, eriti, kui see on ette nähtud lastele. Ärge andke rooga lauale kohe pärast valmissaamist, laske sellel
enne serveerimist natuke jahtuda.
• Pidage retseptidest kinni, kuid hoidke meeles, et mõned toiduained (moosid, pudingud, mandli-, suhkru, sukaaditäidised) lähevad kuumaks väga
kiiresti.
• Lühiühenduse ja ahju riknemise vältimiseks ärge laske veel sattuda ventilatsiooniavadesse.
TÄHELEPANU:
• Kasutage ainult nõusid, mis on ette nähtud kasutamiseks elektriahjus.
ELEKTRIAHJU EELISED
• Elektriahi on varustatud konvektsiooni (õhu tsirkulatsioon kogu ahju ruumi alal) lisafunktsiooniga, mis aitab katta toiduaineid ühtlase
läbiküpsetatud koorikuga, seejuures, pole tarvis neid ümber keerata.
PAIGALDUS
• Veenduge, et pakendi osad ei jäänud ahju sisse.
• Kontrollige, et ahju osad ei ole teisaldamisel vigastatud:
– uks ja tihendid;
– vaateaken või ekraan;
– uksehinged ja lukusti, praeahju sisemine pind ja uksed.
• Kahtluste korral võtke ühendust müüjaga.
• Rikke avastamisel kasutamise käigul ärge lülitage ahju sisse ja pöörduge teeninduskeskuse poole.
• Asetage elektriahi tasasele horisontaalsele pinnale, mis peaks koos toiduainetega ahju kaalule vastu.
• Ärge paigutage elektriahju kuumaallikate, vee, kergesti süttivate ainete lähedusse, samuti ka kõrge niiskuse tingimuste juures.
• Ärge midagi pange elektriahju peale, ärge katke ventilatsiooniavasid.
• Ahju tõhusaks töötamiseks tuleb ventileerimiseks tagada vaba ruumi vähemalt: 20 cm ülevalt, 10 cm tagant ja 5 cm külgedest.
JUHTIMISPANEEL
TERMOREGULAATOR
• On töötamise temperatuuri paigaldamiseks.
• Võimaldab reguleerida temperatuuri 100-250 °C piires.
REŽIIMIDE ÜMBERLÜLITI:
•
BROIL (GRILL) – ühtlane praadimine ülevalt.
Võib kasutada röstsaiade valmistamiseks.
• ROAST (PRAADIMINE) - ühtlane praadimine alt.
Võib kasutada võileibade, pitsa, hot-dog´i valmistamiseks.
• BAKE/ROAST (KÜPSETAMINE/PRAADIMINE) – ühtlane praadimine igalt poolt.
Režiim on ette nähtud küpsetamiseks, liha ja kala praadimiseks, samuti ka kartuli ja teiste köögiviljade küpsetamiseks.
• TAIMER
On ette nähtud valmistamisaja paigaldamiseks 60 minuti piires.
TÄHELEPANU:
• Aja tagasi lugemise jooksul põleb märgutuli. Määratud aja möödumisel kõlab helisignaal ja märgutuli kustub.
• Enne puhastamist keerake termoregulaatorit – minimaalsesse asendisse ja eemaldage ahi vooluvõrgust.
• Laske ahjul täielikult maha jahtuda.
• Pühkige juhtimispaneel, välised ja sisemised pinnad nõudepesuvahendi lahuses niisutatud lapiga. Ärge kasutage abrasiivseid või sööbivaid
vahendeid.
• Peske eemaldatav rest ja praepann sooja seebiveega. Kõrbemisvastase katte vigastamise vältimiseks ärge kasutage abrasiivseid vahendeid.
• Ebameeldiva lõhna eemaldamiseks valage nõusse, mis sobib elektriahjus kasutamiseks, klaas vett koos ühe sidruni mahlaga, ning pange ahju.
Paigaldage taimer 5 minutile, keerake režiimide ümberlülitit asendisse “BAKE/ROAST” ning termoregulaatorit minimaalsesse asendisse. Kui ahi
lülitub välja, tõstke nõud välja ja pühkige praeahju seinad kuiva lapiga üle.
HOIDMINE
• Veenduge, et ahi on vooluvõrgust eemaldatud.
• Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
• Hoidke avatud uksega ahju kuivas jahedas kohas.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
• Nepareizā ierīces lietošana var radīt tās bojājumus un kaitējumu lietotājam.
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai izstrādājuma tehniskais raksturojums uzlīmē atbilst elektrotīkla parametriem.
• Izmantot tikai sadzīves nolūkos, atbilstoši dotajai ekspluatācijas instrukcijai. Izstrādājums nav paredzēts rūpnieciskai izmantošanai.
• Neizmantot ārpus telpām.
• Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla pirms tās tīrīšanas vai tad, ja Jūs to neizmantojat.
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst paliktņa komplektā.
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu barošanas vadu.
• Necentieties patstāvīgi labot ierīci. Bojājumu rašanās gadījumā vai piederumu nomaiņai griezieties Servisa centrā.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads neskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Nevelciet aiz barošanas vada, negrieziet un neuztiniet to uz ierīces korpusa.
• Elektrisko krāsni izmantojiet tikai produktu pagatavošanai. Nekādā gadījumā nežāvējiet tajā apģērbu, papīrus vai citus priekšmetus.
• Lai produkti neplaisātu gatavošanas laikā, pirms to ievietošanas krāsnī, sadurstiet ar nazi vai dakšu blīvo ādu vai apvalku, piemēram, kartupeļi,
āboli, kastaņi, desa u.t.t.
• Lai izvairītos no aizdegšanās cepešskapī nepieciešams:
– izvairītos no produktu piedegšanas ilglaicīgas gatavošanas rezultātā;
– ievietot produktus elektriskajā krāsnī bez iepakojuma, t.sk, bez follijas;
– aizdegšanās gadījumā kamerā, neatverot durvis, izslēdziet krāsni un atslēdziet to no elektrotīkla.
• Neieslēdziet krāsni ar tukšu kameru. Neizmantojiet kameru kaut kā glabāšanai.
• Elektriskā krāsns nav paredzēta produktu konservēšanai.
• Neievietojiet produktus tieši uz kameras apakšējās pamatnes, izmantojiet noņemamo rež
• Vienmēr pārbaudiet gatavā ēdiena temperatūru, īpaši, ja tā paredzēta bērniem. Nepasniedziet ēdienu uzreiz pēc tā pagatavošanas, ļaujiet tam
nedaudz atdzist.
• Gatavojiet atbilstoši receptēm, bet atcerieties, ka daži produkti (džemi, pudiņi, pīrāga pildījumi no mandelēm, cukura vai sukādēm) uzsilst ļoti ātri.
• Lai izvairītos no īssavienojuma un krāsns bojājumiem, nepieļaujiet ūdens iekļūšanu vertikālajos atvērumos.
UZMANĪBU:
• Izmantojiet tikai tos traukus, kas paredzēti izmantošanai elektrokrāsnīs.
JŪSU ELEKTRISKĀS KRĀSNS PRIEKŠROCĪBAS
• Jū
su elektriskā krāsns ir papildus aprīkota ar konvekcijas funkciju (gaisa cirkulācija pa visu krāsns apjomu), kura sekmē vispārējas gaiši brūnas
kārtiņas veidošanos uz produktu virsmas, vienlaicīgi tos nepārcepjot.
UZSTĀDĪŠANA
• Pārliecinieties, ka krāsns iekšpusē nav iepakojuma materiālu.
• Pārbaudiet, vai transportēšanas laikā nav bojāts:
– durvis un blīvētājs;
– skatlodziņš vai ekrāns;
– eņģes un durvju mēlīte, kameras (cepeškrāsns) iekšējā virsma un durvis.
• Ja jaunai krāsnij ir jebkādi defekti, griezieties pie pārdevēja.
• Lietošanas laikā
• Uzstādiet elektrisko krāsni uz līdzenas, horizontālas virsmas, pietiekami stabilas, lai izturētu tās svaru (ar produktiem).
• Neuzstādiet elektrisko krāsni blakus siltuma avotiem, ūdenim, paaugstināta mitruma apstākļos, kā arī blakus viegli uzliesmojošiem materiāliem.
www.scarlett-europe.com SC-099
, jebkādu defektu konstatēšanas gadījumā, neieslēdziet krāsni un griezieties servisa centrā.
ās, pudelēs u.c.).
ģi vai paliktni.
16
Page 17
• Neko nenovietojiet uz elektriskās krāsns, kā arī ne ar ko nepārsedziet ventilācijas atvērumus.
• Normālai krāsns darbībai nepieciešams nodrošināt brīvu starpu ventilācijai ne mazāku: 20 cm no augšas, 10 cm aizmugurē un 5 cm no malējām
pusēm.
VADĪBAS PANELIS
TERMOREGULATORS
• Paredzēts darba temperatūras uzstādīšanai.
• Ļauj regulēt temperatūru 100-250 °С robežās.
REŽĪMU PĀRSLĒGS:
• BROIL (GRILLS) – vienmērīga apcepšana no augšas.
Iespējams izmantot tosteru pagatavošanai.
• ROAST (CEPŠANA) – vienmērīga apcepšana no apakšas.
Iespējams pagatavot sviestmaizes, picu, hot-dogu.
• BAKE/ROAST (APCEPŠANA/CEPŠANA) – vienmērīga apcepšana no visām pusēm.
Apcepšanas režīms, gaļas un zivju gatavošanai, kā arī kartupeļu un citu dārzeņu sacepumiem.
• taimers
Ļauj uzstādīt gatavošanas ilgumu 60 minūšu robežās.
UZMANĪBU:
• Laika atskaite tiek veikta atgriezeniskā kārtībā. Visā gatavošanas laikā deg darba gaismas indikators. Pēc uzstādītā laika iztecēšanas atskan
skaņas signāls un gaismas indikators nodziest.
PAPILDU PIEDERUMI
• Elektriskās krāsns komplektā ietilpst:
– noņemamās restes sviestmaizēm, tostiem, picas, hot-dogiem;
– paplāte ar antipiedegošu virsmu sacepumiem, gaļas, putna ga
– noņemamais rokturis – karstās paplātes izņemšanai no krāsns.
• Lai apturētu gatavošanu uz laiku (piemēram, gatavības pārbaudei), uzstādiet režīmu slēdzi stāvoklī “OFF”. Gatavošanas turpināšanai no jauna
uzstādiet izvēlēto režīmu.
• Pirms tīrīšanas uzstādiet režīmu slēdzi stāvoklī “OFF”, termoregulatoru – minimālajā stāvoklī un atslēdziet krāsni no elektrotīkla.
• Ļaujiet krāsnij pilnībā atdzist.
• Noslaukiet vadības paneli, ārējās un iekšējās virsmas ar mitru drānu un mazgājamo līdzekli. Neizmantojiet agresīvas vielas vai abrazīvus
materiālus.
• Nomazgājiet noņemamo resti un paplāti ar siltu ziepjainu ūdeni. Neizmantojiet abrazīvus materiālus, lai nesabojātu antipiedegošo virsmu.
• Lai atbrīvotos no nepatīkamajām smakām, ielejiet jebkā
krāsnī. Uzstādiet taimeru uz 5 minūtēm, darba režīmu slēdzi - stāvoklī “BAKE/ROAST”, termoregulatoru – minimālajā stāvoklī. Kad krāsns
atslēgsies, izņemiet trauku un noslaukiet krāsns kameras sienas ar sausu drānu.
GLABĀŠANA
• Pārliecinaties, ka krāsns ir atslēgta no elektrotīkla.
• Izpildiet sadaļas TĪRĪŠANA UN APKOPE prasības.
• Krāsni glabājiet ar atvertām durvīm sausā, vēsā vietā.
mu slēdzi pārslēgu stāvoklī “ROAST”.
Produkta veids Temperatūra, °С Režīmu pārsl
ļas un zivju cepšanai;
ru.
ēga stāvoklis Gatavošanas laiks, min
dā dziļā traukā, kas paredzēta elektriskajai krāsnij, viena citrona sulas glāzi, un ievietojiet
LT EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
APSAUGOS PRIEMONĖS
• Ne teisingas elgimasis su prietaisu gali sugadinti jį ir atnešti žalą naudotojui.
• Prieš pirmą įjungimą patikrinkite, ar atitinka gaminio techninės charakteristikos, nurodyti ant lipduko, elektros tinklo parametrams.
• Naudoti tik buitiniams tikslams atitinkamai su duotu eksploatavimo Vadovavimusi. Prietaisas neskirtas pramoniniam naudojimui.
• Nenaudoti ne patalpose.
• Visada atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo prieš valymą, arba jeigu Jūs jo nenaudojate.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
www.scarlett-europe.com SC-099
17
Page 18
• Nepalikite įjungtą prietaisą be priežiūros.
• Nenaudokite reikmenų, neįeinančių į pristatymo komplektą.
• Nenaudokite prietaisą su pažeistu maitinimosi laidu.
• Nebandykite savarankiškai remontuoti prietaisą. Atsiradus nesklandumams arba reikmenų pakeitimui kreipkitės į Serviso centrą.
• Stebėkite, kad maitinimosi laidas neliestų aštrių kampų ir karštų paviršių.
• Netempkite už maitinimosi laidą, neviniokite ir neapsukite jį aplink prietaisą.
• Naudokite elektrinę krosnį tik produktų paruošimui. Jokiu būdu nedžiovinkite joje drabužius, popierių arba kitus daiktus.
• Nestatykite į krosnį produktų hermetiškuose induose (stiklin
• Tam, kad produktai nepratrūktų paruošimo metu, prieš padedant į krosnį, prabadykite peiliu arba šakute kietą žievę arba pievelę, pavyzdžiui,
– vengti produktų pridegimo dėl pernelyg ilgo paruošimo;
– dėti produktus į elektrinę krosnį be pakuotės, taip pat be folijos;
– užsidegimo atveju kameroje, nedarykite durelių, išjunkite krosnį ir atjunkite ją nuo elektros tinklo.
• Nejunkite krosnies su tuščia kamera. Nenaudokite kameros ko nors saugojimui.
• Elektrinė krosnis neskirta produktu konservavimui.
• Nedėkite produktų tiesiogiai ant kameros dugno, naudokite nuimamas grotas arba dugninę.
• Visada tikrinkite temperatūrą paruošto maisto, ypač, jeigu ji skirta vaikams. Nepaduokite patiekalą prie stalo iš karto po paruošimo, duokite jam
truputi atvėsti.
• Vadovaukite paruošimo receptais, bet atsiminkite, kad kai kurie produktai (džemai, pudingai, įdarai piragui iš migdolo, cukrus arba cukatai) šildosi
labai greitai.
• Trumpojo jungimo ir krosnies gedimų vengimui, neleiskite vandens pataikymo į ventiliacijos angas.
DĖMESIO:
• Naudokite tik indus, skirtus elektriniai krosniai.
JŪSŲ ELEKTRINĖS KROSNIES PRIVALUMAI
• Jūsų elektrinė krosnis aprūpinta papildoma konvekcijos funkcija (oro cirkuliavimas pagal visą krosnies įtalpą), kuri padeda ištisam paraudusiam
kriaukšliui susidaryti ant produktų paviršiaus, tuo metu juos nereikia vartyti.
ĮRENGIMAS
• Įsitikinkite, kad krosnies viduje nėra pakavimo materialų.
• Patikrinkite, ar nepažeisti transportuojant:
– durelės ir sandarinimo įtaisai;
– stebėjimo langas arba ekranas;
– kilpos ir durų spragtukas, vidinis kameros paviršius (orkaitės) ir durelės.
• Jeigu nauja krosnis turi kokius nors defektus, kreipkitės į pardavėją.
• Atradus bet kokius defektus eksploatavimo metu nejunkite krosnį ir kreipkitės į Serviso centrą.
• Nustatykite krosnį ant lygaus horizontalaus paviršiaus, pakankamai tvirto, tam, kad išlaikytų jos svorį (su produktais).
• Nestatykite krosnies šalia šilumos šaltinių, vandens, tarp aukšto drėgnumo sąlygų, o taip pat šalia lengvai užsidegančiais materialais.
• Nieko nedėkite ant elektrinės krosnies ir niekuo neperdenkite ventiliacijos angų.
• Normaliam krosnies darbui reikia aprūpinti laisvą plotą ventiliavimui ne mažiau kaip: 20 cm iš viršaus, 10 cm iš galo ir 5 cm iš šonų.
VALDYMO PANELĖ
TERMOREGULIATORIUS
• Tarnauja darbo temperatūros nustatymui.
• Leidžią reguliuoti temperatūrą nuo 100 iki 250 °С.
REŽIMŲ JUNGIKLIS:
• BROIL (GRILIS) – tolygus skrudinimas iš viršaus.
Galima naudoti skrebučių paruošimui.
•
ROAST (SKRUDINIMAS) – tolygus skrudinimas iš apačios.
Galima ruošti sumuštinius, paukštį, hot-dogus.
• BAKE/ROAST (SUKERŠĖJIMAS/SKRUDINIMAS) – tolygus skrudinimas iš visų pusių.
Režimas kepimui, mėsos ir žuvies paruošimui, o taip pat bulvių apkepimui ir kitų daržovių.
• Laiko atskaičiavimas eina atbuline tvarka. Viso pasiruošimo metu dega šviesos darbo indikatorius. Nustatytam laikui išsekus praskambės garso
signalas ir šviesos indikatorius užges.
PAPILDOMI REIKMENYS
• Į elektrinės krosnies komplektąįeina:
– nuimamos grotos sumuštiniams, skrebučiams, picai, hot-dogams;
– padėklas su antipridegimo danga kepimui, mėsos kepinimui, paukštienos ir žuvies;
– uimama rankena – karšto padėklo iš krosnies ištraukimui. n
• Prieš valymą nustatykite termoreguliatorių – į minimalia padėtį ir atjunkite krosnį nuo elektros tinklo.
• Duokite krosniai pilnai atvėsti.
• Pratrinkite valdimo panelę, išorinius ir vidinius paviršius audiniu su valymo priemone. Nenaudokite agresyviu priemonių arba abrazivinių
materialu.
• Išplaukite nuimamas grotas ir padėklą šiltu muiliniu vandeniu. Nenaudokite abrazivinių medžiagų, kad nepakentumėte antipridegimo paviršiui.
• Tam, kad panaikinti ne malonų kvapą, įpilkite į kokį nors gilų indą, tinkantį elektriniai krosniai, vandens stiklinę su sultymis iš citrinos, ir pastatykite
į krosnį. Nustatykite atbulinį laikmatį 5 minutėms, darbo režimų jungiklįį padėtį “BAKE/ROAST”, o termoreguliatorių – į minimalą padėtį. Kai
krosnis išsijungs, ištraukite indą ir pratrinkite kameros sienas sausa medžiaga.
SAUGOJIMAS
• Įsitikinkite, kad krosnis atjungta nuo elektros tinklo.
• Atlkite visus reikalavimus skyriaus “VALYMAS IR PRIEŽIŪRA”.
• Saugokite krosnį su pravirom durelėm sausoje vėsioje vietoje.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék helytelen kezelése annak károsodásához, valamint a használó sérüléséhez vezethet.
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos hálózat adataival.
• A készülék nem való nagyüzemi, csak házi használatra.
• Szabadban használni tilos!
• Használaton kívül, vagy tisztítás előtt mindig áramtalanítsa a készüléket.
• Ne engedje gyereknek játszani a készülékkel.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt készüléket.
• Ne használjon készlethez nem tartozó tartozékot.
• Ne használja a készüléket sérült vezetékkel.
• Ne próbálja egyedül javítani a készüléket. Meghibásodás esetén forduljon a közeli szervizbe.
• Figyeljen, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, forró felülettel.
• Ne húzza, csavarja a készülékház köré a vezetéket.
• Csakis élelmiszer elkészítése céljából használja a készüléket. Soha ne használja ruha, papír, egyéb tárgy szárítására.
• Ne rakjon a készülékbe élelmiszert hermetikusan lezárt edényben (üveg, stb.).
• Annak érdekében, hogy az élelmiszer, elkészítés közben ne hasadjon meg, berakás előtt szúrja meg a vastag héját villa, vagy kés segítségével
(pl. burgonya, alma, gesztenye, kolbász, stb.)
• A villanysütő belsejében keletkezett tűz elkerülése érdekében, tartsa be a következő utasításokat:
– ne engedje odaégni az élelmiszert hosszú ideig történő elkészítés esetén;
– csomagolás, illetve fólia nélkül rakja a sütőbe az élelmiszert;
– ha tűz keletkezett a süt
• Ne kapcsolja be üresen a sütőt. Ne használja a sütőt tárolásra.
• A villanysütő élelmiszerkonzerválásra nem alkalmas.
• Ne rakja az élelmiszert a sütő aljára, használja e célra a kivehető alátétet, illetve rácsot.
• Mindig ellenőrizze a készétel hőmérsékletét, különösen, ha gyermekek fogyasszák. Ne fogyassza az ételt nyomban az elkészítése után, hagyja
kissé kihűlni.
• Tartsa be az élelmiszer elkészítéséről szóló utasításokat, de emlékezzen arra, hogy némely élelmiszer (dzsem, puding, mandula-, cukor-,
kandírozott gyümölcstöltelék) túl gyorsan melegszik.
• Rövidzárlat, készülékkárosodás elkerülése érdekében ne engedje, hogy víz kerüljön a készülék szellőző nyílásaiba.
FIGYELEM:
• Csakis villanysütő részére tervezett edényt használjon.
VILLANYSÜTŐJÉNEK ELŐNYEI
• Villanysütője konvekció-funkcióval van ellátva (a sütő belsejében történő légkeringés), amely biztosítja az ételen a pirított héj képződését,
miközben szükségtelen az élelmiszer fordítása.
BEÁLLÍTÁS
• Győződjön meg, hogy a sütő belsejében nem maradt csomagolóanyag.
• Ellenőrizze, szállítás közben nem sérült-e meg:
– az ajtó és tömítők;
– az ablak, vagy a képernyő;
– az ajtózár és ajtósarok, a sütő és ajtó belső felülete.
• Abban az esetben, ha az új sütőn meghibásodás észlelt – forduljon az eladóhoz.
• Ha használat közben észlel meghibásodást, ne kapcsolja be a készüléket – forduljon szakszervizbe.
• Helyezze a villanysütőt egyenes, vízszintes, eléggé erős felületre, hogy kibírja az élelmiszerrel megrakott sütőt.
• Ne állítsa a villanysütőt hőforrás közelébe, nedves helyiségbe, gyúlékony anyagok közelében.
• Semmit ne rakjon a villanysütő tetejére, és ne takarja le a szellőző nyílásait.
• A villanysütő normális működése érdekében, biztosítson a szellőző nyílásoknak elég szabad teret: legalább 20 cm felül, 10 cm hátul, 5 cm oldalt.
VEZÉRLŐASZTAL
HŐSZABÁLYZÓ
• Biztosítja a működési hőmérséklet beállítását.
• Engedélyezi a 100-250 °С közötti hőmérsékletszabályozást.
ÜZEMMÓD KAPCSOLÓ:
• BROIL (GRILL) – folyamatos sütés felülről.
www.scarlett-europe.com SC-099
ő belsejében, ne nyissa ki a sütő ajtaját – kapcsolja ki és áramtalanítsa a készüléket.
• BAKE/ROAST (SÜTÉS) - folyamatos sütés minden oldalról.
Sütemények, hús, hal, burgonya, illetve egyéb zöldség sütésénél alkalmazza.
• IDŐMÉRŐ
60 perces kereten belül biztosítja az étel elkészítésének időállítását.
FIGYELEM:
• Az időszámlálás visszafelé történik. Elkészítés közben ég a jelzőlámpa. Amikor lejárt a beállított idő – elhangzik a hangjel és kialszik a
jelzőlámpa.
PÓTTARTOZÉKOK
• Készlethez tartozik:
– szendvics, tószt, pizza, hot-dog készítéshez - levehető rács;
– sütemény, hús, hal, szárnyas sütéséhez – teflon alátét;
– a forró alátétet a süt ből kiveheti a lecsatolható fogantyú segítségével. ő
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
«BROIL» ÜZEMMÓD
• 10 perces elkészítés beállítása érdekében:
• Állítsa az üzemmód kapcsolót “BROIL” helyzetbe.
• A hőszabályzó segítségével adja meg a szükséges hőmérsékletet.
• Állítsa az időmérőt “10” (perc) helyzetbe, kigyúl a jelzőlámpa, és a sütő elkezd működni.
• Miután lejár az idő, kialszik a jelzőlámpa, és elhangzik a hangjel.
• Állítsa hő szabályzót pedig a minimális helyzetbe.
«ROAST» ÜZEMMÓD
• 20 perces elkészítés beállítása érdekében:
• Állítsa az üzemmód kapcsolót “ROAST” helyzetbe.
• A hőszabályzó segítségével adja meg a szükséges hőmérsékletet.
• Állítsa az időmérőt “20” (perc) helyzetbe, kigyúl a jelzőlámpa, és a sütő elkezd működni.
• Miután lejár az idő, kialszik a jelzőlámpa, és elhangzik a hangjel.
• Állítsa hő szabályzót pedig a minimális helyzetbe.
«BAKE/ROAST» ÜZEMMÓD
• 40 perces elkészítés beállítása érdekében:
• Állítsa az üzemmód kapcsolót “BAKE/ROAST ” helyzetbe.
• A hőszabályzó segítségével adja meg a szükséges hőmérsékletet.
• Állítsa az időmérőt “40” (perc) helyzetbe, kigyúl a jelzőlámpa, és a sütő elkezd működni.
• Miután lejár az idő, kialszik a jelzőlámpa, és elhangzik a hangjel.
• Állítsa hő szabályzót pedig a minimális helyzetbe.
ELKÉSZÍTÉS FÉLBESZAKÍTÁSA
• Amennyiben meg kell szakítani a megművelést, állítsa az időmérőt «0» helyzetbe. Folytatás céljából – állítsa be a kiválasztott üzemmódot.
• Törölje meg nedves, mosogatószeres törlőkendővel a vezérlőasztalt, külső és belső felületeket. Ne használjon agresszív, illetve súrolószert.
• Mossa meg a kivehető rácsot és alátétet meleg szappanos vízben. Ne használjon súrolószert, hogy meg ne sérüljön a teflon bevonat.
• A kellemetlen szag eltávolítása érdekében, öntsön villanysütőben való elkészítés részére alkalmas mély edénybe egy pohár citromos vizet, és
tegye be a sütőbe. Állítsa az időmérőt 5 percre, az üzemmód kapcsolót - “BAKE/ROAST” helyzetbe, a hő szabályzót – minimális helyzetbe
miután a sütő kikapcsolt, vegye ki az edényt és törölje meg a sütő belsejét száraz törlőkendővel.
TÁROLÁS
• Győződjön meg arról, hogy a készülék áramtalanítva van.
• Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
• A sütőt félig nyitott ajtóval, száraz, hűvös helyen tárolja.
mérséklet, °СÜzemmód kapcsoló helyzete Elkészítési idő, perc
t – minimális helyzetbe, és áramtalanítsa a sütőt.
• Өнімдер сала бастаудың алдында даярлық уақытына жарылған жоқ үшін пісіру, тығыз қабы
шаңышқымен шаншыңыздар, мысалы, картопты, алмалардың, каштандардың, шұжықтар жəне т.б.
ге қоспаңыздар камерамен бос. Бірдеңе сақтауға арналған камераны қолдану.
даярлықтан кейін, оған көпсіз суынуға беріңіз.
Басшылыққа алудың даярлық рецепттерімен,
нəрсенің үшін бадамнан пирога, қантты немесе
Қысқа тұйықталу құтылуына жəне ошақ сынықтары, желдету тесіктерге су тиюлері рұқсат ет
ы тек қана қолданыңыздар, арналғанды электрлік ошақтардың артынан.
Тосттардың даярлығы үшін қолдануға болады.
ROAST (ЫСТЫҚ) - поджариваниемен біркелкі тө
Бутербродтар даярлауға болады, пиццаны, хот - догтер.
BAKE/ROAST (ЗАПЕКАНИЕ
Пісіруге арналған тəртіп, ет даярлықтары жəне балықтың, сонымен қатар карто
ТАЙМЕР
60 минут ш
ЗАР:
Сөнеді анықталған мезгіл өтуі бойынша дыбысты сигнал жəне жарық индикатор естіледі.
• Vor der ersten Verwendung stellen Sie sicher, dass die technischen Daten des Gerätes, die auf dem Aufkleber angege
Parametern des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
• zu Industriezwecken geeignet.
Das Gerät ist nur für Hashaltsgebrauch bestimmt. Es ist nicht
• Das Gerät eignet sich nicht für Außenbetrieb.
• Ziehen Sie den Stecker jedes Mal vor der Reini
• Halten Sie die Kinder davon ab, mit dem Gerät zu spielen.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Benutzen Sie keine Teile, die im Zubehörsatz nicht enthalte
• Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn Netzkabel bzw. Netzste
• Versuchen Sie niemals, das Gerät selbständig zu reparieren. Bei Beschädigungen wenden S
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel mit scharfen Kanten oder heißen Oberflächen nicht in Berührung kommt.
• Das Netzkabel darf nicht angespannt, verdreht oder um das Gerät gewickelt werden.
• Verwenden Sie den Elektroherd grundsätzlich für Zubereitung von Lebensmitteln. Da
Kleidung, Papier oder anderen Fremdgegenständen.
•tdicht abgeschlossenen Behältern wie Dosen, Flaschen usw.
Stellen Sie in den Elektroherd keine Lebensmittel in luf
• Um dem Platzen von Lebensmitteln während des Kochens vorzubeugen, stechen Sie die dichte Schale bzw. H
Maronen, Würstchen usw. mit Messer oder Gabel mehrmals ein, bevor Sie Lebensmittel in den Elektroherd geben.
•
Damit kein Brand im Backofen entsteht, beachten Sie folgende Hinweise:
– Vermeiden Sie das Anbrennen von Lebensmitteln infolge einer allzu
– Geben Sie die Lebensmittel in den Elektroherd ohne Verpackung, unter anderem ohne
– Falls im Backofen ein Brand entstehet, schalten Sie den Elektroherd vom Stromnetz ab, ohne d
• Slt
cha en Sie den Backofen nicht ein, wenn er leer ist. Verwenden Sie nie den Backofen zur Aufbewahrung von Fremdgegenständen.
• Der Elektroherd eignet sich nicht für das Konservieren von Lebensmitteln.
• Legen Sie die Lebensmittel nicht direkt auf den Backofenboden, benutzen S
• Überprüfen Sie immer die Temperatur der garen Speisen, besonders wenn es sich um die Babynahrung handelt. Servieren S
gleich nach dem Kochen, sondern lassen Sie es etwas abkühlen.
•e, dass sich einige Lebensmittel (z.B. Marmelade, Puddings, Kuchenfüllungen
Halten Sie sich an Kochrezepte, behalten Sie jedoch immer im Aug
aus Mandeln, Zucker oder Sukkaden) besonders rasch erhitzen.
•
Um Kurzschlüssen oder Schäden an dem Gerät vorzubeugen, stellen Sie sicher, dass Beluftungsöffnungen vor dem Eindringen der Feuchtigkeit
gut geschützt sind.
AC
HTUNG!
• Benutzen S
VORTELE IHRES ELEKTORHERDES
• Ihr Elektroherd ist zusätzlich mit der KonvektionNahrungsmittels und Bildung von einer knusprigen Kruste fördert, ohne dass Lebensmittel dabei umgedreht werden müssen.
I
NSTALLATION
• Stellen Sie sich
• Überprüfen Sie, ob bei der Beförderung keine Beschädigungen entstanden s
– an der Elektroherdtür und Metalldichtungen;
– am Türfenster bzw. der Frontblende;
• Beenden Sie sich an den Fachhändler.
ei F ststellung beliebiger Defekte schalten Sie das Gerät nicht ein, sondern w
• Beim Aufdecken beliebiger Funktionsstörungen schalten Sie das Gerät nicht ein, sondern wenden Sie sich an den Ku
• Stellen Sie den Elektroherd auf eine ebene horizontale Oberfläche, die ausreichend robust ist, um das Gewicht des Ofens samt
und Geschirr zu tragen.
•ußer Reichweite von Heizquellen und Wasser. Stellen Sie es nicht in Räumen mit erhöhtem Feuchtigkeitsgrad sowie in
Plazieren Sie das Gerät a
der Nähe von leichtentzündlichen Stoffen auf.
•rdfläche. Decken Sie Beluftungstöffnungen nicht ab.
Legen Sie keine Gegenstände auf die Elektrohe
• Für normales Funktionieren des Gerätes ist freier Raum zur Durchlüftung erforderlich: min. 20 cm obe
an beiden Seitenteilen.
B
EDIENFELD
• Dient zur Einstellung der Arbeits
• Lässt die Temperatur innerhalb von 100-250 °
www.scarlett-europe.com SC-099
ie nur das elektroherdgeeignete Geschirr.
er, dass es im Herdinneren kein Verpackungsmaterial gibt.
STUFENRETEMPERATUR
n Funktionsstörungen zur • Unkorrekter Umgang kanFolge haben, Sachschaden verursachen bzw. Ihre Gesundheit gefährden.
gung und immer, wenn das Gerät nicht betrieben wird, aus der Steckdose.
GLER
temperatur.
n sind.
Funktion (Luftumlauf innerhalb des ganzen Ofens) versehen, die gleichmäßiges Bräunen eines
der Inneflä– an Türangeln oder -verriegelungen, an
С wählen.
che des Backofens.
cker beschädigt sind.
ie sich an den Kundendienst.
s Gerät eignet sich auf keinen Fall für das Trocknen von
ülle von Kartoffeln, Äpfeln,
langen Kochzeit.
Folie.
ie Tür des Backofens zu öffnen.
ie einen abnehmbaren Grill oder eine Unterlage.
ind:
ndendienst.
n, 10 cm an der Hinterwand, und min. 5 cm
22
ben sind, mit den
ie das Gericht nicht
Lebensmitteln
Page 23
SCHALTER DER BETRIEBSMODI
• BROIL (Grill) - gleichmäßiges Bra
Kann zur Zubereitung von Toasts verwendet werd
•.
ROAST (Rösten) – gleichmäßiges Einrösten von unten
Kann zur Zubereitung von belegten Schnitten, Pizza, Hotd
•
BAKE/ROAST (Einbacken/ Rösten) - gleichmäßiges Einrösten von allen Seiten.
Betriebsmodus für Backen; Fisch- und Fleischzubereitung sowie Einbacken von K
•
ZEITSCHALTUHR
Dient zur Eingabe von Ko
ACHTUNG!
• Die Zeit w
erklingt die Hupe und die Kontrolleuchte erlischt.
ZU
BEHÖR
• Im Zubeh
– abnehmbares Gitter für b
– Backblech mit Antihaft-Beschichtung für Backen, Einbacken von F
– abnehmbarer Handgriff zum Herausnehmen des heißen Blechs aus dem Backofen.
INBEIE
TR BNAHME
BETRIEBSMODUS „B
• Um eine Kochzeit von 10 M
• Schalten Sie den Betriebsmodischalter auf “BRO
• Stellen Sie mit Hilfe des Temperaturstufenreglers die
• Bringen Sie den Timer in die „10“-Minuten-Position, die Kontrolleuchte leuchte
• Nachdem die Zeit abgelaufen ist, erklingt die Hupe und die Kontrolleuchte erlischt.
• Schalten Sie den Temperaturstufenregler auf die niedrigste Leistung.
BETRIEBSMODUS «ROAST»
•uten vorzugeben: Um eine Kochzeit von 20 Min
• Schalten Sie den Betriebsmodischalter auf “ROAST
• Stellen Sie mit Hilfe des Temperaturstufenreglers die nötige Temper
• Bringen Sie den Timer in die „20“-Minuten-Position, die Kontrolleuchte leuchte
• Nachdem die Zeit abgelaufen ist, erklingt die Hupe und die Kontrolleuchte erlischt.
• Schalten Sie den Temperaturstufenregler auf die niedrigste Leistung.
BETRIEBSMODUS «BAKE/ROAST»
• Um eine Kochzeit von 10 Minuten vorzugeben:
• Schalten Sie den Betriebsmodischalter auf “BAK
• Stellen Sie mit Hilfe des Temperaturstufenreglers die nötige Temper
• Bringen Sie den Timer in die „40“-Minuten-Position, die Kontrolleuchte leuchte
• Nachdem die Zeit abgelaufen ist, erklingt die Hupe und die Kontrolleuchte erlischt.
• Schalten Sie den Temperaturstufenregler auf die niedrigste Leistung.
UNTERBRECHEN DER ZUBEREITUNG
• Soll die Zubereitung unterbrochen werden, bringen Sie den Timer
entsprechenden Betriebsmodus erneut aus.
•nd Innenoberflächen mit einem feuchten Tuch und einem Reinigungsmittel ab. Verzichten Wischen Sie das Bedienfeld und Außen- u
agressive oder scheuernde Mittel.
• Waschen Sie das abnehmbare Gitter und die Unterlage mit warmem Wasser. Verwenden Sie keine scheuernden Mittel, um die AntihaftBeschichtung nicht zu beschädigen.
• Um unangenehme Gerüche zu beseitigen, schenken Sie in eine tiefe elektroherdgeeignete Schüssel ein Glas Wasser mit Saft einer Zitrone ein
und stellen sie in den Ofen. Stellen Sie die Zeitschaltuhr auf 5 Minuten ein, schalten Sie den Betriebsmodischalter auf “BAKE/ROAST” und den
Temperaturstufenregler auf die niedrigste Leistungsstufe. Nachdem sich der Ofen ausgeschaltet hat, nehmen Sie die Schüssel heraus und
wischen die Wände des Backofens mit einem Tuch trocken.
AU
FBEWAHRUNG
Vor der Aufbewahrung vergewissern Sie sich, dass der Netzst•
• Erfüllen Sie die Vorschriften aus dem Teil REINIGUNG UND PFLEGE.
• Bewahren Sie den Herd mit aufgeschlagener Tür an einem kühlen, trockenen Ort auf.
ird rückwärts schreitend abgezählt. Während der ganzen Kochzeit leuchtet die Konntrolleuchte. Nachdem die Zeit abgelaufen ist,
örset sind enthalten:
chzeiten von höchstens 60 Minuten.
ROIL“
ten von oben.
elegte Schnitten, Pizza, Hotdogs usw.;
inuten vorzugeben:
TemperaProduktart
tändig abkühlen.
en.
ogs usw. Verwendet werden.
IL”.
nötige Temperatur ein;
”.
E/ROAST ”.
tur Position des Betriebsmodischalters Kochzeit, Min
ratuf die niedrigste Leistung und ziehen Sie den Stecker aus dedose.
urstufenregler ar Steck
artoffeln und anderem Gemüse.
leisch, Geflügel und Fisch;
t auf und der Herd beginnt zu arbeiten.
atur ein;
t auf und der Herd beginnt zu arbeiten.
atur ein.
t auf und der Herd beginnt zu arbeiten.
in die Position «0». Zur Fortsetzung der Zubereitung wählen Sie den
Sie auf
ecker aus der Steckdose gezogen ist und sich das Gerät vollständig abgekühlt hat.
www.scarlett-europe.com SC-099
23
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.