Дата производства:
Дата виробництва:
Жасап шығарылған күні:
Свидетельство о ремонте
Вiдомостi про ремонт
Жөндеутуралы мәліметтер
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
Срок гарантии 12 месяцев
Термін дії гарантії – 12 місяців
Кепілдік мерзімі -12 ай
Изготовитель «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.»,
Великобритания. Сделано в Китае.
Юридический адрес: Р.О. Вох 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain, а/я
127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Терк, Великобритания
Адреса авторизованных сервисных центров приведены в Информации для потребителя и на сайте www.scarlett.ru
Виробник «АРІМА ХОЛДИНГ КОРП». Великобританія. Зроблено в Китаї.
Юридична адреса: P.O. Box 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain
А/с: 127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Терк, Великобританія
Адреси авторизованих сервісних центрів вказані в Інформації для споживача та на сайті
www.scarlett.ru
Өндіруші «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.» Ұлыбритания. Қытайда жасалған.
Құқықтық мекенжайы: P.O. Box 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain
а/я 127 Мандара, Hope Ридж, Гранд Терк, Ұлыбритания
Уәкілетті сервис орталықтарының мекенжайлары Тұтынушыға арналғанақпаратта және
Печать продавца
Печатка продавця
Жасап шығарылған күні
www.scarlett.ru веб-торабында берілген
Настоящим подтверждаю приемку оборудования,пригодного к использованию, а также
подтверждаю приемлемость гарантийных условий
Цим документом підтверджую прийняття обладнання, придатного до використання, а також підтверджую прийнятність
гарантійних умов.
Осы арқылы, пайдалануға жарамды жабдықтың қабылдап алынғанын растаймын, сондай-ақ кепілдік шарттарының
жарамдылығын растаймын
№
Дата
Күні
Код работы
Код роботи
Жұмыс коды
Сервис центр
Сервісний центр
Сервис орталығы
Мастер
Майстер
Шебер
Работу принял
Роботу прийняв
Жұмысты қабылдадым
1
2
3
Page 5
CZ
1. Posunovač
2. Hrdlo pro naložení plodů
3. Průhledné víko
4. Nerezový síťový filtr
5. Horní část tělesa spotřebiče
6. Vylévací hubička pro šťávu
7. Těleso spotřebiče
8. Západky
9. Nádoba na dřeň 2000 ml
10. Nádoba na šťávu 900 ml
11. Ovládací panel
12. Tlačítko nízké rychlosti “SLOW”
13. Tlačítko vysoké rychlosti “HIGH”
14. Tlačítko pro vypnutí “POWER”
15. Zobrazení
16. Odlučovač pěny
BG
1. Блъскач
2. Отвор за подаване на продукти
3. Прозрачен капак
4. Метален мрежест филтър
5. Горната част на корпуса
6. Отвор за изливане на сока
7. Корпус
8. Фиксатор
9. Контейнер за гъст сок-пюре 2000 ml
10. Чаша за сок 900 ml
11. Панел за управление
12. Бутон за ниска степен “SLOW”
13. Бутон за висока степен “HIGH”
14. Бутон за изключване “POWER”
15. Покажи
16. Сепаратор за пяна
UA
1. Штовхальник
2. Горловина для подачі продуктів
3. Прозора кришка
4. Сітчатий фільтр з нержавіючої сталі
5. Верхня частина корпуса
6. Зливний носик для соку
7. Корпус
8. Фіксатор
9. Контейнер для м’якоті 2000 ml
10. Стакан для соку 900ml
11. Панель управління
12. Кнопка низької швидкості “SLOW”
13. Кнопка високої швидкості “HIGH”
14. Кнопка вимкнення “POWER”
15. Дисплей
16. Піносепаратор
SCG
1. Гурач
2. Грло за стављање продуката
3. Провидни поклопац
4. Мрежасти филтар од нерђајућег челика
5. Горњи део трупа
6. Писак за сливање сока
7. Кућиште
8. Фиксатор
9. Контејнер за меснати део 2000 ml
10. Чаша за сок 900ml
11. Контролна плоча
12. Дугме „SLOW“ за избор мале брзине
13. Дугме „HIGH“ за избор велике брзине
14. Дугме „POWER“ за укљ/искљ.
15. Приказ
16. Сепаратор пене
EST
1. Tõukur
2. Ettesöötmistoru
3. Läbipaistev kaas
4. Roostevabast terasest võrkfilter
5. Korpuse ülemine osa
6. Tila mahla valamiseks
7. Korpus
8. Lukustid
9. Mahuti viljaliha jaoks 2000 ml
10. Mahlaklaas 900 ml
11. Juhtimispaneel
12. Väikese kiiruse valimise nupp „SLOW”
13. Suure kiiruse valimise nupp „HIGH”
14. Sisse- ja väljalülitamise nupp „POWER”
15. Näita
16. Vahuseparaator
LV
1. Stampa
2. Atvērums produktu ievietošanai
3. Caurspīdīgs vāciņš
4. Tīklveida filtrs no nerūsējošā tērauda Korpusa
augšējā daļa
5. Snīpītis sulas noliešanai
6. Korpuss
7. Fiksatori
8. Ātruma pārslēgs
9. Biezumu konteiners 2000 ml
10. Sulas glaze 900 ml
11. Vadības panelis
12. Zema ātruma poga “SLOW”
13. Augsta ātruma poga “HIGH”
14. Izslēgšanas poga “POWER”
15. Rodyti
16. Putu separators
LT
1. Stūmiklis
2. Produktų įkrovimo anga
3. Skaidrus dangtelis
4. Nerūdijančio plieno tinklinis filtras
5. Viršutinė korpuso dalis
6. Snapelis sultims išpilti
7. Korpusas
8. Fiksatorius
9. Konteineris minkštimui 2000 ml
10. Stiklinė sultims 900 ml
11. Valdymo skydelis
12. Lėto greičio mygtukas „SLOW“
13. Aukšto greičio mygtukas „HIGH“
14. Išjungimo mygtukas „POWER“
15. Displejs
16. Putų separatorius
H
1. Tolórúd
2. A készülék torka
3. Áttetsző fedél
4. Rozsdamentes acélszűrő
5. Készülékház felső része
6. Készülék szája (a gyümölcslé eltávolítására)
7. Készülékház
8. Rögzítők
9. Gyümölcshús részére tartály 2000 ml
10. Gyümölcslé részére pohár 900 ml
11. Vezérlőpad
12. “SLOW” alacsony sebesség gomb
13. “HIGH” magas sebesség gomb
14. “POWER” kapcsoló
15. Prikaz
16. Habszeparátor
KZ
1. Итергіш
2. Өнімдерді тиеуге арналған қылта
3. Мөлдір қақпақ
4. Тоттанбайтын болатты торлы сүзгі
5. Тұлғаның жоғарғы бөлімі
6. Шырын ағызуға арналған тұмсықша
7. Тұлға
8. Бекіткіштер
9. Жұмсағыға арналған контейнер 2000 ml
10. Шырынға арналған стакан 900 ml
11. Басқару панелі
12. “SLOW” төмен жылдамдық түймесі
13. “HIGH” жоғары жылдамдық түймесі
14. “POWER” өшіру түймесі
15. Дисплей
16. Көбік айырғыш
SL
1. Posunovač
2. Hrdlo na nakladanie potravín
3. Priehľadné veko
4. Obrazovke filter
5. Horná časť telesa
6. Výlevka pre šťavu
7. Teleso
8. Poistka
9. Dóza na dužinu 2000 ml
10. Pohár na šťavu 900 ml
11. Ovládací panel
12. Najnižšie otáčky – tlačidlo “SLOW”
13. Vysoké otáčky – tlačidlo “HIGH”
14. Vypínač “POWER”
15. Zobrazenie
16. Odlučovač peny
3
Page 6
GB
INSTRUCTION MANUAL
1. IMPORTANT SAFEGUARDS
• Before the first connecting of the appliance
check that voltage indicated on the rating label
corresponds to the mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial
purposes. Do not use the appliance for any
other purposes than described in this instruction
manual.
• Do not use outdoors.
• Do not disassemble the juice extractor when it is
plugged to the power supply. Always unplug the
appliance from the power supply before cleaning
and when not in use.
• To prevent risk of electric shock and fire, do
not immerse the appliance in water or any other
liquids. If it has happened, unplug it immediately
and check in a service center.
• This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliances by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Do not leave the appliance switched on when not
in use.
• Do not use other attachments than those
supplied.
• In order to avoid danger replacement of the
damaged power cord should be performed by
the manufacturer or service centre authorized
by the manufacturer, or experienced qualified
personnel only.
• Do not attempt to repair, adjust or replace
parts in the appliance. Check and repair the
malfunctioning appliance in the nearest service
center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot
surfaces.
• Do not pull, twist, or wrap the power cord around
the appliance.
• Do not place the appliance near gas or electric
oven or store at heated surface.
• Avoid contacting with moving parts.
• The grating filter is very sharp, so handle it with
care.
• Always make sure the safety lock is fastened
correctly before switching on. The unit is
designed to shut off automatically if locks are not
fastened securely in place.
• Do not push products into the appliance by
fingers while it is in operation. If food becomes
lodged in feeder tube, use pusher to push
it down. If this doesn’t work, turn the motor
off, unplug unit, and then disassemble juice
extractor to remove remaining food.
• Do not run juice extractor continuously for longer
than 10 minute. Turn off switch and let it rest
for at least 10 minute to cool down the motor,
otherwise the motor may be damaged.
• Every time make sure that the appliance is
unplugged and all moving parts with motor are
stopped completely before disassembling and
cleaning.
• Be sure to switch off the unit after each use.
• Do not overload appliance with products.
• If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at
4
Page 7
INSTRUCTION MANUAL
GB
room temperature for at least 2 hours before
turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce
minor changes into the product design without
prior notice, unless such changes influence
significantly the product safety, performance,
and functions.
2. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• After unpacking the unit and before any use,
make sure the mechanical parts of the unit and all
attachments are not damaged.
• Wash and dry all parts of the appliance, which will
come into contact with products. To clean the
outside of the body use a damp sponge.
• Practice assembling and dismantling the unit a few
times before making juice.
3. HOW TO ASSEMBLE
• DISMANTLING:
• Unplug the appliance from the power supply.
• Open the locks.
• Remove the transparent lid, pull the grating filter
upwards, then take off separating unit. While doing
this, hold it by the beak from below and by the
underside of the top of the unit on the other side.
• ASSEMBLING:
• Place the separating unit on the motor unit, push
with both hands on the separating unit until it clicks
into place.
• Insert the grating filter; turn it clockwise to fit
securely.
• Mount the transparent lid and fasten the locks.
• Place the pulp container under the cover, and the
glass – under the beak for juice.
• Plug the appliance to the power supply.
4. OPERATING INSTRUCTIONS
• Before starting make sure that the juicer is
switched off and transparent lid fixed properly.
• Wash fruits and vegetables thoroughly. Cut
fruits into small pieces so as to be fitted into the
feeding tube. Remove the stone or peel from
those citrus and fruit: prunes, apricots, cherries
or oranges, lemons, melons, etc.
• Connect the juice extractor to mains.
• Before initial operation switch the juice extractor
on with no food inside and operate for five
seconds.
• Press the "SLOW" button to process soft fruits
and vegetables (melon, cucumber, tomato,
pineapple); press the "HIGH" button to process
hard food (carrot, apple).
• During processing, the speed setting "SLOW" or
"HIGH", will be displayed, together with the time
of processing.
• Feed the pre-prepared fruits and vegetables into
the juice extractor and press down gently with
the pusher. NEVER USE FINGERS AS PUSHER.
• Press the "POWER" to stop the operation.
• The motor must always be running after fruit or
vegetables were fed into the appliance.
• When pulp container or juice jug is full, switch
off the power and empty containers before
continuing the process.
5. CLEANING
• Remove and wash all removable parts in warm
soapy water. Rinse filter assembly from under
side for easy removal of residue from strainer
holes. Do not use a dishwasher or very hot water.
• Do not use steel woods, abrasive cleaners or
scouring pad on appliance.
5
Page 8
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• To clean the outside of the motor unit, use a
damp sponge.
• Never immerse the body in water.
• Some vegetables, such as carrots, may cause
discoloration of the plastic. Reduce this by
washing parts immediately after use with small
amount of non-abrasive cleaner on a cloth, rub
gently, then rinse well and dry.
• The grating filter must be replaced as soon as
any signs of damage or wear and tear appear.
6.STORAGE
• Store assembled cleaned and dried juice
extractor in a dry place.
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед первоначальным включением
проверьте, соответствуют ли технические
характеристики, указанные на изделии,
параметрам электросети.
• Использовать только в бытовых целях
согласно данному Руководству по
эксплуатации. Прибор не предназначен для
промышленного применения.
• Не использовать вне помещений.
• Запрещается разбирать соковыжималку,
если она подключена к электросети. Всегда
отключайте устройство от электросети перед
очисткой, или если Вы его не используете.
• Во избежание поражения электрическим
током и возгорания, не погружайте прибор
или шнур питания в воду или другие
жидкости. Если это произошло, немедленно
отключите его от электросети и обратитесь в
Сервисный центр для проверки.
• Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
6
физическими, чувственными или
умственными способностями или при
отсутствии у них опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании
прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
• Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Не используйте принадлежности, не
входящие в комплект поставки.
• При повреждении шнура питания его
замену, во избежание опасности,
должен производить изготовитель или
уполномоченный им сервисный центр, или
аналогичный квалифицированный персонал.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
устройство. При возникновении неполадок
обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
• Следите, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
• Не тяните, не перекручивайте и ни на что не
наматывайте шнур питания.
• Не ставьте прибор на горячую газовую или
электрическую плиту, не располагайте его
поблизости от источников тепла.
• Не прикасайтесь к движущимся частям
прибора.
• Будьте осторожны при обращении с
металлическими частями – они очень острые.
• Перед включением прибора убедитесь,
что крышка надежно зафиксирована. Ваш
прибор оснащен системой безопасности,
Page 9
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
которая автоматически отключает прибор при
неправильной установке крышки.
• Запрещается проталкивать продукты
пальцами. Если кусочки фруктов застряли
в приёмной горловине, воспользуйтесь
толкателем. Если это не помогло,
выключите двигатель и отключите прибор
от электросети, разберите его и прочистите
забившиеся места.
• Не допускается непрерывная работа свыше
10 минут. Перерыв между включениями
должен составлять не менее 10 минут.
• Каждый раз перед разборкой и очисткой
отключайте устройство от электросети. Все
вращающиеся части и двигатель должны
полностью остановиться.
• Каждый раз после окончания работы
обязательно выключайте устройство.
• Не перегружайте прибор продуктами.
• Если изделие некоторое время находилось
при температуре ниже 0ºC, перед
включением его следует выдержать в
комнатных условиях не менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право
без дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию
изделия, кардинально не влияющие на
его безопасность, работоспособность и
функциональность.
2. ПОДГОТОВКА
• Распакуйте прибор и проверьте, не
повреждены ли изделие и принадлежности.
• Тщательно вымойте части, которые будут
соприкасаться с продуктами и просушите.
Снаружи корпус протрите мягкой, слегка
влажной тканью.
3. СБОРКА / РАЗБОРКА
• РАЗБОРКА:
• Отключите прибор от электросети.
• Откройте фиксатор прозрачной крышки.
• Снимите крышку, извлеките сетчатый фильтр,
потянув его вверх. После чего снимите верхнюю
часть корпуса. При этом придерживайте ее
снизу за носик и с другой стороны за низ
верхней части корпуса.
• СБОРКА:
• Перед сборкой убедитесь, что двигатель
выключен и прибор отключен от сети.
• Установите верхнюю часть соковыжималки на
корпус и прижмите обеими руками до щелчка.
• Установите сетчатый фильтр и поворачивайте
по часовой стрелке, пока он не встанет на место.
• Установите прозрачную крышку и застегните
фиксатор.
• Подставьте контейнер для сбора мякоти под
крышку, а стакан - под носик для сока.
• Подключите прибор к электросети.
4. РАБОТА
• Тщательно вымойте овощи / фрукты. Уда-
лите кожуру и косточки, порежьте на
небольшие кусочки, которые бы легко проходили в загрузочную горловину.
• Убедитесь, что крышка надёжно зафикси-
рована.
• Подключите соковыжималку к сети.
• Перед началом работы включите соковы-
жималку без продуктов на 5 секунд.
• Для обработки более мягких овощей и
фруктов, таких как дыня, огурец, томаты,
ананас, нажмите кнопку «SLOW», для обработки твердых продуктов, таких как морковь, яблоко, нажмите кнопку «HIGH».
7
Page 10
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Во время обработки на дисплее будет ото-
бражаться скорость «SLOW» или «HIGH», а
так же продолжительность обработки.
• Загрузите подготовленные овощи / фрукты
в соковыжималку, слегка придавливая
толкателем. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ДЕЛАЙТЕ
ЭТО ПАЛЬЦАМИ ИЛИ ПОСТОРОННИМИ
ПРЕДМЕТАМИ.
• Чтобы остановить работу нажмите на кнопку
«POWER».
• Загружайте продукты только при
работающем двигателе.
• Когда контейнер для мякоти или стакан для
сока наполнятся, выключите соковыжималку
и освободите ёмкости.
5. ОЧИСТКА
• Вымойте все съёмные части тёплой
водой с мылом. Не используйте для этого
посудомоечную машину.
• Не используйте для очистки металлические
щетки, абразивные моющие средства или
шкурку.
• Снаружи корпус протирайте влажной губкой.
• Не погружайте корпус в воду.
• Съемные пластиковые части соковыжималки
могут окраситься некоторыми продуктами,
например, морковью. Поэтому сразу по
окончании работы следует вымыть их с
небольшим количеством неабразивного
средства, после чего тщательно вымыть и
высушить.
6.ХРАНЕНИЕ
• Храните вымытую и высушенную
соковыжималку в собранном виде в сухом
месте.
7. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.Гарантийный срок 12(двенадцать) месяцев со
дня передачи изделия Потребителю.
2.Гарантийный ремонт производится в авторизованных Сервисных Центрах.
3.Условия гарантии не предусматривают периодическое техническое обслуживание, установку и
настройку изделия на дому у владельца.
4.Гарантия не распространяется на:
•приборы, у которых гарантийные талоны заполнены не полностью или с исправлениями;
•расходные материалы и аксессуары(фильтры,
сетки, мешки, насадки, шланги и т. п.), в том
числе из стекла;
или небрежной эксплуатацией, проникновением жидкостей, пыли, насекомых и др. посторонних предметов внутрь изделия, воздействием высоких температур на пластмассовые
и другие нетермостойкие части, действием непреодолимой силы ( несчастный случай, пожар,
наводнение, неисправность электрической
сети, удар молнии и др.);
•Повреждения, вызванные самостоятельным изменением владельцем конструкции изделия
или его комплектующих;
5.Потребитель имеет право предъявить изготовителю требования, предусмотренные законом
«О защите прав потребителей» в течение гарантийного срока.
6.Потребитель обязан соблюдать правила безопасной эксплуатации и хранения.
8
Page 11
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
1. BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte,
zda technické údaje uvedené na nálepce
odpovídají parametrům elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu
s tímto Návodem k použití. Spotřebič není
určen pro průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních
prostorách.
• Je zakázáno rozebírat odšťavovač, je-li
připojena do elektrické sítě. Vždy vytáhněte
zástrčku ze zásuvky před čištěním a v
případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a
požáru neponořujte přístroj do vody nebo
jiných tekutin. Stane-li se takto, okamžitě
jej odpojte od elektrické sítě a obraťte se na
Servisní středisko pro kontrolu.
• Spotřebič není určen k použití osobami
(včetně děti) se sníženými fyzickými,
mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo
osobami, které nemají zkušenosti nebo
znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem
nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče
osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni
her se spotřebičem.
• Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez
dozoru.
• Používejte spotřebič výhradně s
příslušenstvím z dodávky.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným
napájecím kabelem.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy
přístroje nebo výměnu součástek. Pokud
je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní
středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před
ostrými hranami a horkem.
• Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte
jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
• Nestavte spotřebič na plynový nebo
elektrický sporák, a také v blízkosti zdrojů
tepla.
• Nesáhejte na pohybující části spotřebiče.
• Buďte opatrní při použití kovových částí –
jsou velmi ostré.
• Než záčněte odšťavovat překontrolujte, že je
víko je bezpečně upevněno. Váš odšťavovač
je vybaven bezpečtnostním systémem, který
automaticky blokuje motor, není-li víko
stanoveno správně.
• Netlačte na plody prsty. Zůstaly-li kousky
plodů v nakládacím otvoru, použíjte
posunovač. Nepomůže-li to, vypněte
spotřebič, odpojte jej od elektrické sítě,
demontujte jej a vyčistěte.
• Maximální doba nepřetržité práce –
maximálně 10 minut s přestávkou minimálně
10 minut.
• Pokaždé před demontováním a čištěním
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Všechny
rotující části a motor se musí zastavit.
• Pokaždé po ukončení provozu vypínejte
spotřebič.
• Nepřetěžujte spotřebič plody.
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách
pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při
pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného
oznámení provádět menší změny na
9
Page 12
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
konstrukci výrobku, které značně
neovlivní bezpečnost jeho používání,
provozuschopnost ani funkčnost.
2. PŘÍPRAVA
• Rozbalte spotřebič a zkontrolujte, není-li
poškozen spotřebič nebo přislušenství.
• Dobře umyjte části, které budou v kontaktu s
potravinami a vysušte je. Těleso spotřebiče
otřete jemným hadrem.
• Před začátkém odšťavování zkuste několikrát
smontovat a demontovat spotřebič.
3. MONTOVÁNÍ
• DEMONTOVÁNÍ:
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Otevřete západky průhledného víka.
• Sejměte víko, vyjměte síťový filtr, potom sejměte
oddělovací blok. Současně ji držte za spodní část
výlevky a na druhé straně za spodní část horní části
tělesa spotřebiče.
• MONTOVÁNÍ:
• Nastavte oddělovací blok na těleso motoru a tlačte
na něj oběma rukama, až uslyšíte cvaknutí.
• Nastavte síťový filtr a otáčejte jej ve směru
hodinkových ručiček, až zaujme nutnou polohu.
• Nastavte průhledné víko a upevněte ho západky.
• Umístěte nádobu na drť pod pokličku a skleničku
pod výlevku na šťávu.
• Přípojte spotřebič do elektrické sítě.
4.PROVOZ
• Než záčněte odšťavovat překontrolujte, že
je odšťavovač vypnut a víko je bezpečně
upevněno.
• Dobře umyjte zeleninu / ovoce. Odstraňte
slupky a pecky (víšně, hrušky aj.), nakrajte na
menší části, které by snadno procházely do
nakládacího otvoru.
10
• Připojte odšťavňovač k elektrické síti.
• Před začátkem provozu zapněte odšťavňovač
bez potravin na 5 vteřin.
• Pro zpracování měkčího ovoce a zeleniny,
jako jsou například meloun, okurka,
rajče, ananas, stiskněte tlačítko "SLOW",
pro zpracování tvrdších potravin, jako je
například jablko, stiskněte tlačítko HIGH.
• Během zpracování bude na displeji
zobrazena rychlost "SLOW" nebo "HIGH", a
také doba zpracování.
• Vložte připravenou zeleninu / ovoce do
odšťavovače, trochu přitlačte posunovačem.
V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NEDĚLEJTE TO PRSTY
ANI JINÝMI NEPOVOLENÝMI PŘEDMĚTY.
• Pro zastavení provozu stiskněte tlačítko
"POWER".
• Nakládejte plody pouze, když je motor v
provozu.
• Budou-li nádoba na dřeň nebo pohár
na šťávu plné, vypněte odšťavovač a
vyprázdněte nádoby.
5.ČIŠTĚNÍ
• Umyjjte všechny snímatelní části teplou
vodou s mýdlem. Otvora filtru je lepší mýt z
opačné strany. Nepoužívejte myčku nádobí.
• Nepoužívejte pro čištění kovovou houbu,
brusné mycí prostředky nebo brusný papír.
• Otřete těleso spotřebiče vlhkou jemnou
houbou.
• Neponořujte těleso spotřebiče do vody.
• Některé plody, např. mrkev, mohou obarvit
plastové části odšťavovače, proto je hned
po ukončení odšťavování umyjte s menším
množstvím nebrusných prostředků, potom
dobře opláchněte a vysušte.
Page 13
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
• Při prvních příznacích poruchy anebo
opotřebení síťového filtru, je třeba jej
vyměnit.
6.SKLADOVÁNÍ
• Skladujte umytý a vysušený odšťavovač v
smontovaném stavu v suchém místě.
1. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Преди първото използване на уреда
проверете, дали посоченото на лепенката с
технически характеристики захранване на
Вашата сокоизстисквачка съответства на
захранването на Вашата мрежа.
• Сокоизстисквачката е предназначена само
за домашна употреба и в никакъв случай не е
за промишлено използване. Експлоатирайте
уреда съответно тази инструкция.
• Не ползвайте уреда на открито.
• Забранява се да разглобявате
сокоизстисквачката, ако тя е включена в
контакт. Винаги изключвайте уреда от контакт,
ако не го ползвате и задължително, преди да
го почиствате.
• Не потапяйте уреда, кабела или щепсела
му във вода или други течности. Ако
това се е случило веднага изключете
сокоизстисквачката от контакт. Преди да я
използвате отново, проверете работата на
уреда в квалифициран сервизен център.
• Фурната не трябва да се управлява от хора
(включително деца) с понижени физически,
сетивни или умствени способности, или от
лица, които не притежават съответните знания
и опит, ако тези лица не са под надзор или не
са инструктирани относно използването на
фурната от друго лице, отговарящо за тяхната
безопасност.
• Децата не трябва да се оставят сами до
фурната и не трябва да им се разрешава да
играят с нея.
• Не позволявайте децата да играят с уреда.
• Никога не оставяйте работеща
сокоизстисквачка без надзор.
• Използвайте само съставните части от
комплекта.
• Не експлоатирайте сокоизстисквачката с
повреден щепсел или кабел.
• Не разглобявайте уреда самостоятелно. За
отстраняване на неизправности и ремонт,
обърнете се в специализиран сервизен
център.
• Следете, кабелът да не докосва горещи
повърхности и остри предмети.
• Не дърпайте, не усуквайте и не обвивайте
нищо с кабела.
• Не слагайте каната на горещи повърхности,
а също така близо до електрически печки,
пердета или под рафтове.
• Не пипайте движещи се части на изделието.
• Внимавайте, защото металните части на
сокоизстисквачката са много остри.
• Преди да включите изделието в контакт,
проверете, капакът да е сложен правилно и е
фиксиран добре. Вашата сокоизстисквачка
има специална предпазваща система,
ако капакът е сложен неправилно или не е
затворен, тогава тя няма да проработи.
• Забранява се да пробутвате продукти в уреда
с помощта на пръсти, ако парченца плодове са
заседнали в отвора за подаване, използвайте
блъскач. Ако това не е помогнало, изключете
11
Page 14
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
сокоизстисквачката от контакт, разглобете я и
освободете от излишно количество продукти.
• Максимално работно време на уреда без
почивка е не повече от 10 минути, интервал да
бъде не по-малък от 10 минути.
• Всеки път, преди да разглобявате или да
почиствате изделието, изключвайте го от
контакт Всички въртящи се части трябва да
спрат.
• Всеки път, когато сте приключили
експлоатация на изделието, задължително го
изключвайте от контакт.
• Не натоварвайте сокоизстисквачката с много
продукти.
• Ако изделието известно време се е намирало
при температура под 0ºC, тогава преди да
го включите, то трябва да престои на стайна
температура не по-малко от 2 часа.
• Производителят си запазва правото без
допълнително уведомление да внася
незначителни промени в конструкцията та
на изделието, като същите да не влияят
кардинално върху неговата безопасност,
работоспособност и функционалност.
2. ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Извадете уреда от опаковката и проверете,
дали всичките му части са налични.
• Измийте добре тези части на
сокоизстисквачка, които имат допир до
продукти. Забършете корпуса с меко леко
намокрено парцалче.
• Преди да започнете експлоатация на уреда,
опитайте се първо да го разглобите и да го
съберете няколко пъти за практика.
3. СГЛОБЯВАНЕ НА УРЕДА
• РАЗГЛОБЯВАНЕ:
12
• Изключете уреда от контакт.
• Отворете фиксаторите на прозрачния капак.
• Свалете капака, извадете мрежестия филтър,
след това свалете блока от сепаратор. При това
я придържайте отдолу за чучурчето и от другата
страна отдолу за горната част на корпуса.
• СГЛОБЯВАНЕ:
• Поставете сепаратора върху корпуса на
двигателя и го притиснете с две ръце, докато
щракне.
• Поставете мрежестия филтър и го завъртете
по часовниковата стрелка, докато той стане на
мястото си.
• Поставете прозрачен капак и затегнете
фиксаторите.
• Сложете контейнера за събиране на пюрето под
капака, а чашата – под чучурчето за сок.
• Включете уреда в контакт.
4. ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
• Преди да започнете работа, проверете дали
уредът да е изключен от контакта, а капакът
да е затворен добре.
• Измийте добре плодовете / зеленчуците.
Обелете ги и извадете костилки (вишни,
круши и т. н.). Нарежете плодовете /
зеленчуците на дребни парчета, така че те да
минават леко през отвора.
• Включете сокоизстисквачката към мрежата.
• Преди да започнете работата включете
сокоизстисквачката без продукти за 5
секунди.
• За обработване на по-меки плодове и зелен-
чуци, такива като пъпеш, краставица, домати,
и ананас, натиснете бутона «SLOW», а за
обработване на твърди продукти като моркови и ябълка, натиснете бутона «HIGH».
Page 15
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
• По време на обработването върху дисплея
ще се изписва скоростта «SLOW» или «HIGH»,
6.СЪХРАНЯВАНЕ
• Съхранявайте измита и изсушена
а също и продължителността на обработването.
• Сложете в уреда подготвените по-рано
плодове / зеленчуци, като леко ги притискате
с блъскача. В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ НЕ
ПРАВЕТЕ ТОВА С ПРЪСТИ ИЛИ СТРАНИЧНИ
ПРЕДМЕТИ.
• За спиране на работата натиснете бутона
«POWER».
• Слагайте продуктите само когато двигателят
работи.
• Когато контейнерът за гъст сок се запълни,
изключете сокоизстисквачката от контакт и
изсипете сока от чашата.
5.ПОЧИСТВАНЕ
• Измийте всички свалящи се части с вода и
сапун. Отвори на филтъра по-удобно е да
се измиват от друга страна. Не използвайте
съдомиялна машина за почистване на
сокоизстисквачката.
• За почистване на уреда не ползвайте телчета,
метални четки, драскащи миялни средства
или шкурка.
• От външна страна забършете корпуса с
влажна гъбичка.
• Не потапяйте корпуса във вода.
• Някои продукти могат да изцапат
пластмасовите части на уреда, затова
ги измийте веднага във вода с препарат,
след като сте приключили работа на
сокоизстисквачката, а после изсушете добре.
• При неизправности на мрежестия филтър
или след като той е изхабен вече, веднага го
заменете с друг.
сокоизстисквачка в сглобен вид в сухо и
прохладно място.
13
Page 16
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання
продукції торговельної марки SCARLETT та довіру до
нашої компанії. SCARLETT гарантує високу якість та
надійну роботу своєї продукції за умови дотримання
технічних вимог, вказаних в посібнику з експлуатації.
Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у
разі експлуатації продукції в межах побутових потреб
та дотримання правил користування, наведених в
посібнику з експлуатації, складає 2 (два) роки з дня
передачі виробу користувачеві. Виробник звертає
увагу користувачів, що у разі дотримання цих умов,
термін служби виробу може значно перевищити
вказаний виробником строк.
1. МІРИ БЕЗПЕКИ
• Перед першим вмиканням перевірте,
чи відповідають технічні характеристики
виробу, позначені на наліпці параметрам
електромережі.
• Використовувати тільки у побуті відповідно
даній Інструкції з експлуатації. Прилад не
призначений для виробничого використання.
• Не використовуйте поза приміщеннями.
• Заборонено розбирати Соковижималку,
якщо вона підключена до електромережі.
Завжди вимикайте пристрій з електромережі
перед очищенням, або якщо Ви його не
використовуєте.
• Щоб запобігти враження електричним
струмом і загорання, не занурюйте прилад
у воду чи інші рідини. Якщо це відбулося,
негайно вимкніть його з мережі та зверніться
до Сервісного центру для перевірки.
• Прилад не призначений для використання
особами (включаючи дітей) зі зниженими
фізичними, чуттєвими або розумовими
здібностями або у разі відсутності у них
14
опиту або знань, якщо вони не знаходяться
під контролем або не проінструктовані про
використання приладу особою, що відповідає
за їх безпеку.
• Діти повинні знаходитись під контролем,
задля недопущення ігор з приладом.
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
• Не залишайте ввімкнений прилад без
нагляду.
• Не використовуйте приладдя, що не входить
до комплекту поставки.
• Не використовуйте прилад з ушкодженим
шнуром живлення.
• Не намагайтеся самостійно ремонтувати
прилад. При виникненні неполадок
звертайтеся до найближчого Сервісного
центру.
• Стежте, щоби шнур живлення не торкався
гострих крайок та гарячих поверхонь.
• Не тягніть за шнур живлення, не перекручуйте
та ні на що не намотуйте його.
• Не ставте прилад на гарячу газову чи
електричну плиту, та не розташовуйте біля
джерел тепла.
• Не торкайтеся під час роботи частин приладу,
що рухаються.
• Поводьтеся обережно з металевими
частинами – вони дуже гострі.
• Перед вмиканням приладу переконайтесь,
що кришка надійно зафіксована. Прилад
обладнаний системою безпеки, яка
автоматично вимикає його, якщо кришка
установлена невірно.
• Заборонено проштовхувати продукти
пальцями. Якщо шматочки фруктів
застрягли у прийомній горловині,
Page 17
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA
скористайтеся штовхальником. Якщо це не
допомогає, виключіть прилад та вимкніть
його з електромережі, потім розберіть
соковижималку та прочистіть захряслі місця.
• Максимальна тривалість безперервної праці
– не більше 10 хвилин з перервою не менше
10 хвилин.
• Кожного разу перед розбиранням
та очищенням вимикайте прилад з
електромережі. Всі обертові частини та
двигун мають цілком зупинитись.
• Кожного разу наприкінці роботи обов’язково
вимикайте пристрій.
• Не перевантажуйте прилад продуктами.
• Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
• Якщо виріб деякий час знаходився при
температурі нижче 0ºC, перед увімкненням
його слід витримати у кімнаті не менше 2
годин.
• Виробник залишає за собою право без
додаткового повідомлення вносити незначні
зміни до конструкції виробу, що кардинально
не впливають на його безпеку, працездатність
та функціональність.
2.ПІДГОТОВКА
• Перевірте, чи не ушкоджені пристрій та
приладдя.
• Ретельно вимийте частини, які будуть
стикатися їжі, та просушіть. Зовні корпус
протріть м’якою ледве вологою тканиною.
• Попрактикуйтеся у зборці та й розбиранні
соковижималки перед початком роботи.
3.ЗБОРКА
• РОЗБИРАННЯ:
• Вимкніть прилад з електромережі.
• Відкрийте фіксатори прозорої кришки.
• Зніміть кришку, вийміть сітчатий фільтр, після
чого зніміть блок сепаратора. При цьому
притримуйте її знизу за носик та з іншої
сторони за низ верхньої частини корпуса.
• СКЛАДАННЯ:
• Установіть сепаратор на корпус
електродвигуна та притисніть обома руками
до клацання.
• Установіть сітчатий фільтр та поверніть по
годинниковій стрілці, поки він не стане на
місце.
• Установіть прозору кришку та застебніть
фіксатори.
• Підкладіть контейнер для збирання м’якоті під
кришку, а склянку - під носик для соку.
• Підключите прилад до електромережі.
4.ЕКСПЛУАТАЦІЯ
• Перед початком роботи переконайтеся, що
соковижималка вимкнута, а кришка надійно
зафіксована.
• Ретельно вимийте овочі / фрукти. Удаліть
шкірку та кісточки (вишні, груші та ін.),
поріжте на дрібні шматочки, які б легко
проходили у загрузочну горловину.
• Увімкніть соковижималку у мережу.
• Перед початком роботи увімкніть
соковижималку без продуктів на 5 секунд.
• Для обробки більш м'яких овочів та фруктів,
як диня, огірок, томати, ананас, натисніть
кнопку «SLOW», для обробки твердих
продуктів, таких як морква, яблуко, натисніть
кнопку «HIGH».
15
Page 18
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
• Під час обробки на дисплеї буде
відображатися швидкість «SLOW» або «HIGH,
а також час обробки.
• Загрузіть підготовані овочі / фрукти у
соковижималку, легенько притискаючи
штовхачем. НІ В ЯКОМУ РАЗІ НЕ РОБІТЬ ЦЕ
ПАЛЬЦЯМИ ЧИ СТОРОННІМИ ПРЕДМЕТАМИ.
• Щоб зупинити роботу натисніть на кнопку
«POWER».
• Завантажуйте продукти тільки коли двигун
працює.
• Коли контейнер для м’якоті чи стакан для
соку наповняться, вимкніть соковижималку та
спорожните ємності.
5.ОЧИЩЕННЯ
• Вимийте усі знімні частини теплою водою
з милом. Фільтр зручніше промивати зі
зворотної сторони. Не використовуйте для
цього посудомийну машину.
• Не використовуйте при очищенні металеві
щітки, абразивні миючі речовини чи шкірку.
• Зовні корпус витирайте вологою губкою.
• Не занурюйте корпус у воду.
• Деякі продукти, наприклад, морква,
можуть зафарбувати пластмасові частини
соковижималки, тому їх варто відразу ж
наприкінці роботи вимити з невеликою
кількістю неабразивного засобу, після чого
ретельно промити та висушити.
• При перших ознаках несправності чи зносу
сітчатий фільтр слід змінити.
6.ЗБЕРЕЖЕННЯ
• Зберігайте вимиту та висушену
соковижималку в зібраному стані у сухому
місці.
16
7. УМОВИ ГАРАНТII
1. Гарантійний термін складає 12 (дванадцять)
місяців від дня передачі виробу Споживачеві.
2. Гарантійний ремонт здійснюється в
Авторизованих Сервісних Центрах.
3. Умови гарантії не передбачають періодичне
технічне обслуговування, встановлення та
налаштування виробу вдома у власника.
4. Гарантія не поширюється на:
•прилади, в яких гарантійні талони заповнені не
повністю або містять виправлення;
•витратні матеріали та аксесуари (фільтри, сітки,
мішки, насадки, шланги та інше), у тому числі
вироблені зі скла;
•природний знос виробу; механічні ушкодження;
ушкодження, викликані якістю води;
•дефекти, викликані перевантаженням,
неправильною або недбалою експлуатацією,
проникненням рідини, пилу, комах та інших
сторонніх предметів всередину виробу, дією
високих температур на пластмасові та інші
нетермостійкі частини, дією непереборної
сили (нещасний випадок, пожежа, повінь,
несправність електричної мережі, удар
блискавки та ін.);
•ушкодження, викликані самостійною зміною
власником конструкції виробу або його
комплектуючих;
5. Споживач має право протягом гарантійного
терміну пред’явити виробникові вимоги,
передбачені законом «Про захист прав
споживачів».
6. Споживач зобов’язаний дотримуватися
правил безпечної експлуатації та зберігання.
Page 19
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
1.СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
• Не покушавајте самостално поправити уређај.
• Пре првог укључења проверите да ли
техничке карактеристике производа,
назначене на налепници, одговарају
• Пазите да прикључни кабл не дотакне оштре
параметрима електричне мреже.
• Користити само у домаћинству, у складу са
• Не вуците, не пресавијајте и нигде не
овим Упутством за руковање. Уређај није
намењен за производњу.
• Не стављајте уређај на врући шпорет или у
• Не користити напољу.
• Забрањује се демонтирати соковник који је
укључен у мрежу напајања. Увек искључите
• Не дирајте покретљиве делове уређаја.
• Будите опрезни са металним деловима јер су
уређај из мреже напајања пре чишћење или
кад га не користите.
• Пре укључење уређаја уверите се да је
• Да се избегне оштећење струјом, не
стављајте уређај у воду или у друге течности.
Ако се то десило, одмах искључите га из
мреже напајања и јавите се у сервиски
центар ради провере.
• Забрањује се гурати продукте прстима.
• Пећницу не треба да користе особе
(укључујући и децу) са умањеним физичким,
чулним или менталним способностима
или особе које немају одговарајуће знање
и искуство ако нису под надзором лица
• Максимално време непрекидног рада је 10
задужених за њихову безбедност или ако
им та лица нису дала упутства о употреби
• Сваки пут пре демонтажe и чишћењa
пећнице.
• Децу треба надзирати и не треба им
дозволити да се играју с пећницом.
• Не дозвољавајте деци играти са уређајем.
• Сваки пут по завршетку рада обавезно
• Не остављајте укључен уређај без контроле.
• Не користите приборе који нису у комплету
• Не стављајте у уређај превелику количину
овог уређаја.
• Не користите уређај са оштећеним
• Ако је производ неко време био изложен
прикључним каблом.
Ако се појаве проблеми, јавите се у најближи
сервиски центар.
ивице или вруће површине.
намотавајте прикључни кабл.
близини извора топлоте.
они врло оштри.
поклопац сигурно фиксиран. Ваш уређај
има безбедносни систем који аутоматски
искључује уређај ако поклопац није исправно
намештен.
Ако су се комади воћа заглавили у грлу,
користите гурач. Ако то не помаже, искључите
уређај из мреже напајања, демонтирајте га и
очистите запушена места.
минута са паузом од најмање 10 минута.
искључите уређај из мреже напајања. Сви
делови који се окрећу и мотор морају се
потпуно зауставити.
искључите уређај.
продуката.
температурама нижим од 0ºC, треба га
ставити да стоји на собној температури
најмање 2 сата пре укључивања.
17
Page 20
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
• Произвођач задржава право, без претходног
обавештења да изврше мање измене у дизајн
производа, кoje битно не утиче на његову
безбедност, производност и функционалност.
2.ПРИПРЕМА
• Распакујте уређај и уверите се да производ и
прибори нису оштећени.
• Добро исперите и осушите делове, који ће
бити у контакту са продуктима. Обришите
површину трупа меком, мало влажном крпом.
• Пре него што почнете рад, покушајте
монтирати и демонтирати соковник.
3.МОНТАЖА
• ДЕМОНТАЖА:
• Искључите уређај из мреже напајања.
• Отворите фиксаторе провидног поклопца.
• Скините поклопац, извадите мрежасти
филтар, скините блок сепаратора. Док то
радите, од доле држите за кљун, а с друге
стране горњи део уређаја држите од доле.
• МОНТАЖА:
• Поставите сепаратор на кутију мотора и
притисните двема рукама (мора се чути
пуцкетање).
• Поставите мрежасти филтар и окрените га у
правцу казаљке на сату док се он фиксира.
• Поставите провидни поклопац и затворите
фиксаторе.
• Ставите посуду за пулпу испод поклопца, а
чашу ставите испод кљуна за сок.
• Укључите уређај у мрежу напајања.
4.РАД
• Пре почетак рада уверите се да је соковник
искључен и да је поклопац сигурно фиксиран.
• Добро исперите поврће / воће. Удаљите кору
и коштице (вишње, крушке и сл.), исеците
18
у ситне комаде који могу лако ући у грло за
стављање продуката.
• Прикључите соковник на напајање.
• Пре прве употребе, укључите соковник да
ради без намирница и пустите га да ради пет
секунди.
• Притисните дугме „SLOW“ ако желите
да обрадите меко воће и поврће (диња,
краставац, парадајз, ананас); притисните
дугме „HIGH“ ако желите да обрадите тврде
намирнице (шаргарепа, јабука).
• Током рада на екрану ће бити приказано
„SLOW“ или „HIGH“као и време потребно да
се намирнице обраде.
• Ставите припремљено поврће / воће у
соковник, полако га гурајући гурачем. НИКАД
НЕ ГУРАЈТЕ ПРОДУКТЕ ПРСТИМА ИЛИ
ДРУГИМ ПРЕДМЕТИМА.
• Притисните дугме „POWER“ ако желите да
искључите апарат.
• Ставите продукте у соковник само кад мотор
ради.
• Када се контејнер за меснати део или чаша
за сок напунили, искључите соковник и
ослободите судове.
5.ЧИШЋЕЊЕ
• Исперите све делове на скидање топлом
сапуњавом водом. Отворе филтера је
згодније опрати са супротне стране. Не
користите машину за прање судова.
• Не користите машину за чишћење металне
четке, абразиона средства или шмирглу.
• Површину трупа бришите влажном спужвом.
• Не стављајте труп у воду.
• Поједини продукти, например шаргарепа,
могу офарбати пластичне делове соковника,
Page 21
KASUTAMISJUHEND
EST
зато је неопходно да их одмах по завршетку
рада оперете са малом количином
неабразионог средства, добро исперите
чистом водом и осушите.
• Ако су се појавили знакови квара или
истрошености мрежастог филтера, потребно
га је заменити.
6.ЧУВАЊЕ
• Чувајте опран, осушен и монтиран соковник у
сувом месту.
1.OHUTUSNÕUANDED
• Enne mahlapressi esimest vooluvõrku lülitamist
kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed
vastaksid kohaliku vooluvõrgu andmetele.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks
kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Ärge kasutage seadet väljas.
• On keelatud mahlapressi lahti võtma, kui seade
on vooluvõrku ühendatud. Eemaldage seade
vooluvõrgust enne selle puhastamist ning ajaks,
mil mahlapressi ei kasutata.
• Elektrilöögi saamise ja süttimise vältimiseks ärge
asetage seadet vette ja teistesse vedelikesse.
Kui seade on vette sattunud, eemaldage
mikser kohe vooluvõrgust ja viige lähimasse
teeninduskeskusesse kontrollimiseks.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud
füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega
isikutele (kaasa arvatud lastele) või neile, kellel
puuduvad selleks kogemused või teadmised,
kui nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole
instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende
ohutuse eest vastutav isik.
• Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei
pääseks seadmega mängima.
• Ärge laske lastel seadmega mängida.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Ärge kasutage lisaosi, mis ei kuulu seadme
komplekti.
• Ärge kasutage vigastatud toitejuhtmega seadet.
• Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt remontida.
Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima
Teeninduskeskuse poole.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid
servi ja kuumi pindu.
• Ärge tõmmake toitejuhtmest, ärge murdke seda
ega kerige millegi ümber.
• Metallosadega ümberkäimisel olge ettevaatlik,
kuna nad on väga teravad.
• Enne seadme sisselülitamist veenduge, et
kaas on lukustatud. Seade on varustatud
ohutussüsteemiga, mis lülitab seadme
automaatselt välja kaane vale paigaldamise
korral.
• On keelatud toiduained sõrmedega sisse
toppida. Kui puuviljade tükikesed on
ettesöötmistorru kinni jäänud, lükake need
tõukurit kasutades alla. Kui see ei aidanud,
lülitage seade välja, eemaldage vooluvõrgust,
võtke see lahti ning puhastage ummistunud
kohad ära.
• Ärge kasutage mahlapressi üle 10 minuti ning
tehke vähemalt 10-minutiline vaheaeg.
• Eemaldage seade vooluvõrgust enne selle
lahtivõtmist ja puhastamist. Kõik pöörlevad osad
ja mootor peavad seiskuma.
• Pärast kasutamist lülitage seade kindlasti välja.
19
Page 22
EST
KASUTAMISJUHEND
• Ärge koormake seadet toiduainetega üle.
• Kui toode on olnud mõnda aega
õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida
seda enne sisselülitamist vähemalt 2 tundi
toatemperatuuril.
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava
teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi
muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust,
töövõimet ega funktsioneerimist.
2.ENNE ESIMEST KASUTAMIST
• Pakkige seade lahti ja veenduge, et kõik osad on
korras.
• Peske hoolikalt seadme osad, mis kasutamise
käigus toiduainetega kokku puutuvad ja
kuivatage need ära. Puhastage väliskorpus
pehme niiske lapiga.
• Enne töö alustamist proovige mahlapressi kokku
panna ja lahti võtta.
3.KOKKUPANEMINE
• LAHTIVÕTMINE:
• Eemaldage seade vooluvõrgust.
• Laske läbipaistva kaane lukustid lahti.
• Eemaldage kaas, tõstke võrkfilter välja,
eemaldage separaatori plokk. Sealjuures hoidke
seda alt tilast ja teiselt poolt korpuse ülaosa
põhjast.
• KOKKUPANEMINE:
• Asetage separaator korpusele ja vajutage kätega
kuni klõpsatuseni.
• Asetage võrkfilter ja keerake see päripäeva kuni
see kohale lukustub.
• Asetage läbipaistev kaas ja kinnitage lukustid.
• Pange viljaliha kogumiskonteiner kaane alla,
klaas aga mahlatila alla.
• Ühendage seade vooluvõrku.
20
4.KASUTAMINE
• Enne töö alustamist veenduge, et mahlapress on
väljalülitatud ja kaas on lukustatud.
• Peske hoolikalt köögi- / puuviljad. Koorige ja
eemaldage seemned (kirsid, pirnid jt), tükeldage
need, et nad mahuksid ettesöötmistorru.
• Ühenda mahlapress vooluvõrku.
• Enne esimest kasutamist lülita mahlapress sisse
ilma toiduaineteta ja lase töötada viis sekundit.
• Töötlemise ajal kuvatakse koos töötlemisajaga
kiirusevalikut „SLOW» või „HIGH».
• Pange köögi- / puuviljad mahlapressi sisse,
lükates need tõukariga alla. ÄRGE LÜKAKE
VILJAD SÕRMEDE VÕI MUUDE ESEMETEGA.
• Töö peatamiseks vajuta nuppu „POWER».
• Pange toiduained sisse ainult töötava mootori
puhul.
• Viljaliha mahuti või mahlaklaasi täitumisel lülitage
mahlapress välja ja tühjendage mahutid.
5.PUHASTUS
• Peske eemaldatavad osad sooja seebiveega.
Peske filtri avad pahupoolest. Ärge kasutage
selleks nõudepesumasinat.
• Ärge kasutage puhastamiseks metallharjasid ja
–käsnasid ning abrasiivseid pesemisvahendeid.
• Puhastage väliskorpus pehme niiske käsnaga.
• Ärge asetage korpus vette.
• Mõned puu- / juurviljad, nt. porgandid, võivad
värvi anda, seepärast tuleb mahlapressi
plastmassist osad kohe pärast kasutamist ära
pesta mitteabrasiivse vahendiga, hoolikalt läbi
loputada ja ära kuivatada.
Page 23
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
• Võrkfiltri lõhkumise või vananemise
esmatunnustel asendage see uuega.
6.HOIDMINE
• Hoidke ärapestud ja ärakuivatatud mahlapress
kuivas kohas.
1.DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai
ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz
uzlīmes atbilst elektrotīkla parametriem.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām, atbilstoši
dotajai Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav
paredzēta rūpnieciskai izmantošanai.
• Neizmantot ārpus telpām.
• Aizliegts izjaukt sulu spiedi, ja tā ir pievienota
elektrotīklam. Vienmēr atvienojiet ierīci no
elektrotīkla pirms tās tīrīšanas, vai arī tad, ja Jūs
to neizmantojat.
• Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena vai
uzliesmošanas, neieievietojiet ierīci ūdenī vai
kādā citā šķidrumā. Ja tas ir noticis, nekavējoties
atvienojiet to no elektrotīkla un dodieties uz
tuvāko Servisa centru.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām
(ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām,
emocionālām vai intelektuālām spējām vai
personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām,
ja viņas nekontrolē vai neinstruē ierīces lietošanā
persona, kas atbild par viņu drošību.
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar
ierīci.
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst ierīces
pamatkomplektā.
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu.
• Necentieties patstāvīgi labot ierīci. Bojājumu
rašanās gadījumā dodieties uz tuvāko Servisa
centru.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt
asām malām un karstām virsmām.
• Nevelciet, negrieziet un ne uz kā neuztiniet
elektrovadu.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas gāzes vai
elektroplīts, kā arī pie citiem siltuma avotiem.
• Neaiztieciet ierīces rotējošās daļas.
• Uzmanīgi lietojiet ierīces metāliskās daļas – tās ir
ļoti asas.
• Pirms ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, vai
vāciņš ir kārtīgi nostiprināts. Jūsu ierīce ir
aprīkota ar drošības sistēmu, kas automātiski to
atslēdz nepareiza vāciņa uzlikšanas gadījumā.
• Aizliegts produktus spiest ar pirkstiem. Ja augļu
gabaliņi ir iesprūduši atvērumā, izmantojiet
stampu. Ja tas nepalīdz, izslēdziet ierīci,
atvienojiet to no elektrotīkla, izjauciet un iztīriet.
• Maksimālais pieļaujamais nepārtrauktās
darbības laiks – ne vairāk kā 10 minūtes, ar
pārtraukumu ne mazāku par 10 minūtēm.
• Katru reizi pirms ierīces izjaukšanas un
tīrīšanas atvienojiet to no elektrotīkla. Visām
iekārtas rotējošajām daļām un motoram pilnībā
jāapstājas.
• Izslēdziet ierīci katru reizi pēc tās lietošanas.
• Nepārslogojiet ierīci ar produktiem.
• Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies
temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir
jāpatur istabas apstākļos ne mazāk kā 2 stundas.
• Ražotājs patur sev tiesības bez papildu
brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā
nelielas izmaiņas, kas būtiski neietekmē tā
drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
21
Page 24
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
2.SAGATAVOŠANA DARBAM
• Izpakojiet ierīci un pārbaudiet vai izstrādājums un
tā piederumi nav bojāti.
• Rūpīgi nomazgājiet detaļas, kas būs tiešā
saskarē ar produktiem, nožāvējiet tās. No
ārpuses korpusu notīriet ar mīkstu un nedaudz
mitru lupatu.
• Pirms sulu spiedes lietošanas pamēģiniet to
vairākas reizes salikt un izjaukt. Vienlaikus
pieturiet to no apakšas aiz snīpīša un no otras
puses aiz korpusa augšdaļas apakšas.
3.SALIKŠANA
• IZJAUKŠANA:
• Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
• Attaisiet caurspīdīgā vāciņa fiksatorus.
• Noņemiet vāciņu, izņemiet tīklveida filtru, pēc
tam separatora bloku.
• SALIKŠANA:
• Uzstādiet separatoru uz elektromotora korpusa
un piespiediet ar abām rokām līdz klikšķim.
• Uzstādiet tīklveida filtru un pagrieziet to
pulksteņrādītāja virzienā līdz tas nostāsies savā
vietā.
• Uzstādiet caurspīdīgo vāciņu un aiztaisiet
fiksatorus.
• Novietojiet biezumu savākšanas tvertni zem
vāka, bet glāzi – zem sulas snīpīša.
• Pievienojiet ierīci pie elektrotīkla.
4.EKSPLUATĀCIJA
• Pirms darba sākuma pārliecinieties, ka sulu
spiede ir ieslēgta un vāciņš stingri nofiksēts.
• Rūpīgi nomazgājiet dārzeņus/augļus. Nomizojiet
mizu un izņemiet kauliņus (ķirši, bumbieri u.c.),
sagrieziet sīkos gabaliņos, tā lai tos viegli varētu
ievietot atvērumā.
• Pievienojiet sulu spiedi elektrotīklam.
22
• Pirms sākt darbu, ieslēdziet sulu spiedi bez
produktiem uz 5 sekundēm.
• Apstrādes laikā displejā būs redzams ātrums
«SLOW» vai «HIGH», kā arī apstrādes ilgums.
• Ielieciet sagatavotos dārzeņus/augļus
suluspiedē, viegli piespiežot tos ar stampu.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ NEDARIET TO AR
PIRKSTIEM VAI CITIEM NEPIEDEROŠIEM
PRIEKŠMETIEM.
• Darba apturēšanai piespiediet pogu «POWER».
• Produktus iepildiet tikai motora darbības laikā.
• Kad biezumu tvertne vai sulas glāze piepildīsies,
izslēdziet suluspiedi un atbrīvojiet tilpni.
5.TĪRĪŠANA
• Izmazgājiet visas sulu spiedes noņemamās
daļas ar siltu ūdeni un ziepēm. Filtra atveri
visērtāk mazgāt no otras puses. Šim mērķim
neizmantojiet trauku mazgājamo mašīnu.
• No ārpuses korpusu tīriet ar nedaudz mitru sūkli.
• Neievietojiet korpusu ūdenī.
• Daži produkti, piemēram, burkāni, var nokrāsot
suluspiedes plastmasas detaļas, tāpēc uzreiz
pēc darbības beigām, to nepieciešams
nomazgāt ar nelielu daudzumu neabrazīva
mazgāšanas līdzekļa, kārtīgi noskalot un izžāvēt.
• Pie pirmajiem tīklveida filtra bojājumiem vai
nolietošanās, tas nekavējoties jānomaina.
Page 25
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
LT
6.GLABĀŠANA
• Nesinaudokite prietaisu, jei jo elektros laidas ar/
• Tīru un izžāvētu sulu spiedi glabājiet saliktā veidā
sausā vietā.
1.SAUGUMO PRIEMONĖS
• Nebandykite savarankiškai taisyti prietaiso.
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar
ant lipduko nurodytos techninės gaminio
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių
charakteristikos atitinka elektros tinklo
parametrus.
• Prietaisą naudokite tik buitiniams tikslams
• Netempkite, nepersukite ir nevyniokite laido.
• Nestatykite prietaiso ant karštos elektrinės ar
vadovaudamiesi šios Instrukcijos nurodymais.
Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
• Naudoti tik patalpose.
• Nelieskite judančių prietaiso dalių.
• Būkite atsargūs naudodami metalines dalis – jos
• Draudžiama ardyti sulčiaspaudę, jeigu jį įjungta
į elektros tinklą. Prieš valydami prietaisą arba
• Prieš įjungdami prietaisą įsitikinkite, kad jo
jo nesinaudodami visada išjunkite jį iš elektros
tinklo.
• Nenardinkite prietaiso į vandenį bei kitus
skysčius, nes elektros srovė gali Jus nutrenkti
arba prietaisas gali užsidegti. Įvykus tokiai
• Draudžiama stumti produktus pirštais. Jeigu
situacijai, išjunkite jį iš elektros tinklo ir kreipkitės
į Serviso centrą patikrinimui.
• Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms
(įskaitant vaikus), turintiems sumažėjusias
fizines, jausmines ar protines galias; arba jie
neturi patirties ar žinių, kai asmuo, atsakingas
• Maksimalus leistinas prietaiso veikimo laikas
už tokių žmonių saugumą, nekontroliuoja ar
neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo prietaisu.
• Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo
• Kiekvieną kartą prieš išardydami ir valydami
prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
• Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Kiekvieną kartą baigę darbą būtinai išjunkite
• Nenaudokite neįeinančių į pristatymo komplektą
reikmenų.
• Neperkraukite prietaiso produktais.
• Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas
ir šakutė buvo pažeisti. Atlikti prietaiso remontą
galima tik autorizuotame Serviso centre.
Atsiradus nesklandumams kreipkitės į
artimiausią Serviso centrą.
kampų ir karštų paviršių.
dujinės viryklės ir šalia šilumos šaltinių.
labai aštrios.
dangtelis patikimai užfiksuotas. Jūsų prietaise
yra įrengta saugumo sistema, kuri automatiškai
išjungs prietaisą, jei dangtelis buvo neteisingai
uždarytas.
vaisių gabaliukai užstrigo įkrovimo angoje,
pasinaudokite stūmikliu. Jeigu tai nepadėjo,
išjunkite prietaisą ir ištraukite laidą iš elektros
lizdo. Tada prietaisą išardykite ir išvalykite
užsikimšusias vietas.
be sustojimų – ne daugiau kaip 10 minutes, su
pertrauka ne mažiau kaip 10 minutės.
prietaisą išjunkite jį iš elektros tinklo. Visos
sukamosios dalys ir variklis turi pilnai sustoti.
prietaisą iš elektros tinklo.
žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš
23
Page 26
LT
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
įjungdami prietaisą palaikykite jį kambario
4.VEIKIMAS
temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
• Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo
nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo
saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.
2.PASIRUOŠIMAS DARBUI
• Išpakuokite prietaisą ir patikrinkite, ar jis ir jo
reikmenys nepažeisti.
• Kruopščiai išplaukite dalis, kurios liesis su
produktais, ir išdžiovinkite jas. Iš išorės korpusą
nuvalykite minkštu ir truputi drėgnu audiniu.
• Pasitreniruokite surinkti ir išardyti sulčiaspaudę
prieš pradėdami ją naudotis.
3.SURINKIMAS
• pagrindo.
• IŠARDYMAS:
• Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
• Atidarykite skaidraus dangtelio fiksatorius.
• Nuimkite dangtelį, ištraukite tinklinį filtrą, po
to nuimkite separatoriaus bloką. Tuo metu
prilaikykite ją iš apačios už snapelio ir iš kitos
pusės už korpuso viršutinės dalies apatinio
skyriaus.
• SURINKIMAS:
• Pastatykite separatorių ant elektros variklio
korpuso ir suspauskite abiem rankom iki
sprigtelėjimo.
• Įdėkite tinklinį filtrą ir sukite jį pagal laikrodžio
rodyklę, kol jis neatsistos į vietą.
• Įrenkite skaidrų dangtelį ir užsekite fiksatorius.
• Pastatykite minkštimo surinkimo konteinerį po
dangčiu, o stiklinė – po sulčių išpylimo snapeliu.
5.VALYMAS
• Įjunkite prietaisą į elektros tinklą.
• Prieš pradėdami darbą, įsitikinkite, kad
sulčiaspaudė yra išjungta, o jos dangtelis
patikimai užfiksuotas.
• Kruopščiai nuplaukite vaisius / daržoves.
Nulupkite žievelę ir išimkite kauliukus (vyšnių,
kriaušių ir kt.), supjaustykite mažais gabaliukais,
kurie lengvai tilptų į įkrovimo angą.
• Įjunkite sulčiaspaudę į elektros tinklą.
• Prieš pradėdami spausti sultis, įjunkite
sulčiaspaudę be produktų 5 sekundėms.
• Norėdami apdoroti minkštesnius vaisius bei
daržoves, pavyzdžiui, melionus, agurkus,
pomidorus, ananasus, paspauskite lėto greičio
mygtuką „SLOW“. Norėdami apdoroti kietesnius
produktus, pavyzdžiui, morkas, obuolius,
paspauskite aukšto greičio mygtuką „HIGH“.
• Prietaiso veikimo metu displėjuje bus rodomas
greitis „SLOW“ arba „HIGH“, bei apdorojimo
laikas.
• Sudėkite paruoštas daržoves / vaisius į
sulčiaspaudę, truputi prispausdami juos
stūmikliu. JOKIU BŪDU NEDARYKITE TO
PIRŠTAIS BEI NENAUDOKITE ŠIAM TIKSLUI
PAŠALINIŲ DAIKTŲ.
• Prietaisui sustabdyti paspauskite mygtuką
„POWER“.
• Produktus dėkite tik varikliui veikiant.
• Kai konteineris minkštimui ar stiklinė sultims
surinkti užsipildys, išjunkite sulčiaspaudę ir
ištuštinkite talpas.
• Išplaukite visas nuimamas dalis šiltu vandeniu su
muilu. Filtro angas patogiau valyti iš atvirkštinės
pusės. Nenaudokite tam indų plovimo mašinos.
24
Page 27
HASZNALATI UTASÍTÁS
H
• Sulčiaspaudės valymui nenaudokite metalinių
šepetėlių, šveitimo valymo priemonių ar švitro.
• Iš išorės korpusą nuvalykite drėgna kempine.
• Nenardinkite korpuso į vandenį.
• Kai kurie produktai, pvz. morkos, gali nudažyti
plastmasines sulčiaspaudės dalis, todėl jas verta
iš karto, baigus darbą, išplauti su nedideliu kiekiu
švelnios valymo priemonės, kruopščiai išskalauti
ir išdžiovinti.
• Pastebėję, kad tinklinis filtras sugedo ar paseno,
nedelsdami pakeiskite jį nauju.
6.SAUGOJIMAS
• Išplautą, išdžiovintą ir surinktą sulčiaspaudę
laikykite sausoje vietoje.
1.FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze
egyeznek-e a műszaki jellemzésben feltüntetett
műszaki adatok az elektromos hálózat adataival.
• Csak otthoni használatra, nem való nagyüzemi
célra.
• Szabadban használni tilos!
• Szétszerelni a gyümölcsfacsarót bekapcsolt
állapotban tilos! Tisztítás előtt, vagy használaton
kívül áramtalanítsa a készüléket.
• Áramütés, elektromos tűz elkerülése érdekében
ne merítse a készüléket vízbe, vagy más
folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal
áramtalanítsa a készüléket és vigye el a közeli
szervizbe.
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-,
illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy
tapasztalattal, elegendő tudással nem
rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket)
felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a
készülék használatával kapcsolatos instrukciót a
biztonságukért felelős személytől.
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében
tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
• Gyerekek ne használják a készüléket.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt
készüléket.
• Ne használja a készüléket károsodott vezetékkel.
• Ne próbálja egyedül szétszerelni a
gyümölcsfacsarót, forduljon szervizhez.
• Figyeljen, hogy a vezeték ne érintkezzen éles,
forró felülettel.
• Ne húzza, tekerje a vezetéket.
• Ne állítsa a készüléket forró tűzhelyre, hőforrás
közelében.
• Ne érjen a készülék mozgó részeihez.
• Legyen óvatos a fém részek kezelésénél –
nagyon élesek.
• Bekapcsolás előtt zárja le a fedőt. Az Ön
gyümölcsfacsarója védőrendszerrel van
felszerelve, amely a fedél helytelen zárása
esetén automatikusan kikacsolja a készüléket.
• Az élelmiszereket újjal nyomni tilos!
• Ha a gyümölcsfacsaró torkában megakadtak a
gyümölcsdarabok – használja a tolórudat. Ha ez
nem segít - áramtalanítsa a készüléket, szerelje
szét és tisztítsa meg az eltömődött részeket.
• A legnagyobb szünet nélküli működési idő – nem
tovább 10 percnél, legalább 10 perces szünettel.
• Minden egyes szétszerelés és tisztítás
előtt áramtalanítsa a készüléket. Az összes
forgórésznek, és a motornak teljesen le kell
állnia.
• Használat után mindig kapcsolja ki a gépet.
• Ne terhelje túl a gépet élelmiszerrel.
25
Page 28
H
HASZNALATI UTASÍTÁS
• Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–
nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán
belül tartsa szobahőmérsékleten.
• A gyártónak jogában áll értesítés nélkül
másodrendű módosításokat végezni a
készülék szerkezetében, melyek alapvetően
nem befolyásolják a készülék biztonságát,
működőképességét, funkcionalitását.
2.ELŐKÉSZÍTÉS
• Bontsa ki a gépet és ellenőrizze, nem
károsodottak-e a tartozékok.
• Mossa meg az élelmiszerekkel érintkező
részeket és szárítsa meg őket. A készülékházat
törölje meg puha, nedves törlőkendővel.
• Használat előtt gyakorolja a gyümölcsfacsaró
szét-, ill. összeszerelését.
3.ÖSSZESZERELÉS
• SZÉTSZERELÉS:
• Áramtalanítsa a készüléket.
• Nyissa fel az áttetsző fedél rögzítőit.
• Vegye le a fedelet, vegye ki a szűrőt, miután
vegye le a szeparátort. Közben tartsa az
orrocskát alulról és a másik oldalról a test felső
része aljánál fogva.
• ÖSSZESZERELÉS:
• Helyezze a szeparátort a készülékházra, és
kattantsa rá azt.
• Helyezze fel és fordítsa óramutató irányába a
szűrőt addig, amíg helyére nem áll.
• Tegye fel az áttetsző fedőt, és kapcsolja rá a
rögzítőket.
• Helyezze a gyümölcspép-tartályt a fedél alá, a
csészét pedig a gyümölcslégyűjtő orrocska alá.
• Csatlakoztassa a gépet a hálózathoz.
26
4.JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
• Használat előtt győződjön meg, hogy a gép ki
van kapcsolva, és a fedő biztosan zár.
• Mossa meg a gyümölcsöt / zöldséget. Távolítsa
el a héját és magvát (meggy, körte, stb.), vágja
apróra, hogy könnyebben beférjen a készülék
torkába.
• Áramosítsa a gyümölcscentrifugát.
• Használat előtt kapcsolja be a
gyümölcscentrifugát élelmiszer nélkül 5
másodpercre.
• Puha zöldség és gyümölcs (pl. sárgadinnye,
uborka, paradicsom, ananász) feldolgozása
érdekében, nyomja meg a SLOW gombot,
kemény zöldség és gyümölcs (pl. sárgarépa,
alma) feldolgozása érdekében nyomja meg a
HIGH gombot.
• A feldolgozás közben a kijelzőn megjelenik a
SLOW vagy HIGH sebesség felirat, valamint a
feldolgozási idő.
• Adagolja a gyümölcsfacsaróba az előkészített
zöldséget / gyümölcsöt, gyengéden nyomva
őket a tolórúddal. SOHA NE NYOMJA AZ
ÉLELMISZERT ÚJJAL, VAGY EGYÉB TÁRGYAL!
• A munka leállítása érdekében nyomja meg a
POWER gombot.
• Csak üzemelő motor mellet rakja a gépbe az
élelmiszert.
• Ha a gyümölcshús tartály, ill. a gyümölcslé pohár
megtelik – kapcsolja ki a készüléket, és ürítse ki
a tartályokat.
5.TISZTÍTÁS
• Mossa meg az összes levehető tartozékot meleg
szappanos vízben. A szűrő réseit könnyebb
mosni visszájáról. Ne mossa a tartozékokat
mosogatógépben.
Page 29
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
KZ
• Ne használjon fém kefét, súrolószert, smirglit.
• Törölje meg a készülékházat kívülről nedves
szivaccsal.
• Осы Пайдалану нұсқауына сәйкес тек қана
• Ne merítse a készülékházat vízbe.
• Valamelyik élelmiszer, pl. sárgarépa festheti
a készülék műanyag részeit, ezért célszerű
használat után rögtön megmosni kevés
• Жайдан тыс қолданылмайды.
• Егер шырынбөлгіш электр жүйесіне қосылған
mosogatószerrel, és megszárítani őket.
• Károsodás, elhasználódás első jeleinél - cserélje
a szűrőt.
6.TÁROLÁS
• Az összeszerelt, száraz gyümölcsfacsarót száraz
• Электр тоғының ұруына және жануға тап
helyen tárolja.
Құрметті сатып алушы! SCARLETT сауда
таңбасының өнімін сатып алғаныңыз үшін
және біздің компанияға сенім артқаныңыз
үшін Сізге алғыс айтамыз. Іске пайдалану
• Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар,
нұсқаулығында суреттелген техникалық
талаптар орындалған жағдайда, SCARLETT
компаниясы өзінің өнімдерінің жоғары
сапасы мен сенімді жұмысына кепілдік
береді.SCARLETT сауда таңбасының
бұйымын тұрмыстық мұқтаждар шеңберінде
пайдаланған және іске пайдалану
нұсқаулығында келтірілген пайдалану
• Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды
ережелерін ұстанған кезде, бұйымның
қызмет мерзімі бұйым тұтынушыға табыс
• Құралмен ойнауға балаларға рұқсат
етілген күннен бастап 2 (екі) жылды құрайды.
Аталған шарттар орындалған жағдайда,
бұйымның қызмет мерзімі өндіруші көрсеткен
• Қосылған құралды қараусыз қалдырмаңыз.
• Бересі жинаққа енгізілмеген керек-
мерзімнен айтарлықтай асуы мүмкін екеніне
өндіруші тұтынушылардың назарын аударады.
1.ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қоректену бауы зақымдалған құралды
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның
техникалық сипаттамасының жапсырмадағы,
электр жүйесінде көрсетілген параметрлеріне
сәйкестігін тексеріңіз.
тұрмыстық мақсаттарда қолданылады. Құрал
өнеркәсіптік қолдануға арналмаған.
болса оны талдауға тиым салынады.
Жабдықты тазалаудың алдында немесе
Сіз оны қолданбасаңыз электр жүйесінен
әрқашан сөндіріп тастаңыз.
болмау үшін, құралды суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер бұл
жағдай болса, оны электр жүйесінен дереу
сөндіріп тастаңыз және сервис орталығына
тексертіңіз.
немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану
үшін тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз
адамдардың (соның ішінде балалардың)
қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам
қадағаламаса немесе құрылғыны пайдалану
бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл
құрылғыны қолдануына болмайды.
үнемі қадағалап отыру керек.
бермеңіз.
жарақтарды қолданбаңыз.
қолданбаңыз.
27
Page 30
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге
талпынбаңыз. Олқылықтар пайда болса
жақын арадағы сервис орталығына апарыңыз.
• Қоректену бауының өткір жиектер және ыстық
үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
• Қоректену бауын тартпаңыз, бұраламаңыз
және еш нәрсеге орамаңыз.
• Ыстық газды немесе электрлік плиткаға
құралды қоймаңыз, жылу қайнарларына оны
жақын жайғастырмаңыз.
• Құралдың қозғалушы бөлімдеріне тимеңіз.
• Металл бөлімдерімен айналысқанда сақ
болыңыз – олар өте өткір.
• Құралды қосудың алдында қақпақтың тығыз
жабылғанына көз жеткізіңіз. Сіздің құралыңыз
қақпағы дұрыс жабылмағанда құралды
автоматты сөндіріп тастайтын қауіпсіздік
жүйесімен жабдықталған.
• Саусақтармен өнімдерді итеруге тиым
салынады. Егер жеміс-жидектердің кішкентай
кесектері қылтада тұрып қалса, итергішті
пайдаланыңыз. Егер бұл көмектеспесе,
электр жүйесініен құралды өшіріңіз және
сөндіріп тастаңыз, оның талдаңыз және
бітелген орындарды қағып тазартыңыз.
• Толассыз барынша мүмкін жұмыс уақыты –
10 минуттан көп емес, 10 минуттан кем емес
үзіліспен.
• Әрдайым сұрыптау және тазалау алдында
электр жүйесінен құрылғыны сөндіріп
тастаңыз. Барлық айналатын бөлімдер және
қозғалтқыш толық тоқталуға тиіс.
• Әрдайым жұмысты аяқтағаннан кейін
құрылғыны міндетті түрде өшіріңіз.
• Құралды өнімдермен асыра тиетпеңіз.
28
• Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен
температурада тұрса, іске қосар алдында оны
кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында
ұстау керек.
• Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс
өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне
түбегейлі әсер етпейтін болмашы
өзгерістерді оның құрылмасына қосымша
ескертпестен енгізу құқығын өзінде
қалдырады.
2.ДАЙЫНДАУ
• Құралды бумадан шешіңіз, бұйымның
және жабдықтарының зақымдалмағанын
тексеріңіз.
• Өнімдермен шектесетін өлімдерді мұқият
жуыңыз және кептіріңіз. Тұлғаның сыртын сәл
дымқылды жұмсақ матамен сүртіңіз.
• Жұмысты бастаудың алдында шырынбөлгішті
құрастыру және сұрыптау практикасынан
өтіңіз.
3.ҚҰРАСТЫРУ
• орнатыңыз.
• ТАЛДАУ:
• Құралды электр жүйесінен сөндіріп тастаңыз.
• Мөлдір қақпақтың бекіткіштерін ашыңыз.
• Қақпақты ашыңыз, торлы сүзгіні суырып
алыңыз, содан кейін сепаратордың блогын
алыңыз. Бұл орайда оны шүмегінің астынан,
ал екінші жағынан корпусының астыңғы
бөлігінен ұстап тұрыңыз.
• ҚҰРАСТЫРУ:
• Сепараторды электр қозғалтқышының
тұлғасына орнатыңыз және шертілге дейін екі
қолмен қысып басыңыз.
• Торлы сүзгіні орнатыңыз және ол орнына
тұрғанша сағат тілімен бұрыңыз.
Page 31
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
KZ
• Мөлдір қақпақты орнатыңыз және
бекіткіштерді қыстырыңыз.
• Жеміс жұмсағын жинайтын сауытты
қақпақтың астына, ал стақанды – шырын
ағатын шүмектің астына қойыңыз.
• Электр жүйесіне құралды қосыңыз.
4.ЖҰМЫС
• Жұмысты бастау алдында ырынбөлгіштің
өшірілгеніне, ал қақпағының нығыз
жабылғанына көз жеткізіңіз.
• Көкөністерді / жеміс-жидектерді мұқият
жуыңыз. Қабығын және кішкентай сүйекті
(шиелер, алмұрттар және т.б.) алып тастап,
тиейтін қылтадан жеңіл өтетіндей етіп ұсақ
кішкентай кесектерге кесіңіз.
• Шырынсыққышты электр желісіне жалғаңыз.
• Жұмысын бастамас бұрын шырынсыққышты
азы-түлік салмастан 5 секунд іске қосыңыз.
• Қауын, қияр, томат, ананас сияқты
жұмсағырақ көкөніс пен жеміс-жидек түрлерін
өңдеу үшін «SLOW» түймесін басыңыз, сәбіз,
алма сияқты қатты азық-түлікті өңдеу үшін
«HIGH» түймесін басыңыз.
• Өңдеу кезінде бейнебетте «SLOW» немесе
«HIGH» жылдамдығы, сондай-ақ өңдеу
ұзақтығы көрсетіледі.
• Дайын көкөністерді / жеміс-жидектерді
шырынбөлгішке итергішпен сәл езгілей
толтыра артыңыз. ЕШ ЖАҒДАЙДА БҰНЫ
САУСАҚТАРМЕН НЕМЕСЕ БӨТЕН ЗАТТАРМЕН
НЕ БОЛСА ДА ІСТЕМЕҢІЗ.
• Жұмысты тоқтату үшін «POWER» түймесін
басыңыз.
• Өнімдерді тек қана қозғалтқыш жұмыс істеп
жатқанда ғана артыңыз.
• Қашан жұмсағыға арналған контейнер
немесе шырынға арналған стакан толғанда,
шырынбөлгішті өшіріңіз және сиымдары
босатыңыз.
5.ТАЗАЛАУ
• Жылы сабын сумен барлық алмалы-салмалы
бөлімдерді жуыңыз. Сүзгінің тесіктерін
керісінен жуып тазартқан дұрыс. Бұл үшін
ыдыс-аяқ жуатын машинаны қолданбаңыз.
• Тазалау үшін металл щөткені, қайрақты жуу
заттарын не терішені қолданбаңыз.
• Тұлғаның сыртын дымқыл поролонмен
сүртіңіз.
• Тұлғаны суға батырмаңыз.
• Кейбір өнімдер, мысалы сәбіз,
шырынбөлгіштің пластмассалық бөлімдерін
бояйды, сондықтан оларды жұмысты
аяқтасымен лезде аз мөлшерде қайрақсыз
заттармен жуып, одан соңң мұқият шаю және
кептіру қажет.
• Бұзылуы немесе тозығыныңалғашқы
белгілерінде торлы сүзгіні ауыстыру керек.
6.САҚТАУ
• Жуылған және кептірілген шырынбөлгішті
құрғақ орында жиналған түрде сақтаңыз.
7.КEПIЛДIК ШАРТТАРЫ
1.Кепілдік мерзімі – бұйым Тұтынушыға
табысталған күннен бастап 12 (он екі) ай.
2.Кепілді жөндеу Уәкілетті сервис
орталықтарында жүргізіледі.
3.Кепілдік шарттарында иеленушінің үйінде
бұйымға мерзімді техникалық қызмет
көрсету, орнату және реттеу көзделмеген.
4.Кепілдік төмендегілерге таралмайды:
•кепілдік талондары толық толтырылмаған
немесе түзетілген аспаптар;
29
Page 32
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
•жұмсалатын, соның ішінде шыны материалдар мен керек-жарақ (сүзгілер, торлар,
қаптар, қондырмалар, шлангылар және
т.т.);
•бұйымның табиғи тозуы, механикалық
бүлінуі, судың сапасынан бүлінген
жерлері;
•шамадан тыс жүктеме салудан, дұрыс емес
немесе салдыр-салақ пайдаланудан,
сұйықтардың, шаң-тозаңның, жәндіктер
мен басқа да бөтен заттардың бұйымның
ішіне түсуінен, пластмасса және жылуға
шыдамайтын басқа да бөлшектеріне
жоғары температуралардың әсер етуінен,
дүлей күштің әсерінен (жазатайым
оқиға, өрт, су тасқыны, электр желісінің
ақаулығы, найзағай түсу және басқа)
туындаған ақаулар;
•иеленушісінің бұйымның құрылмасын
немесе оның құрамдас бөлшектерін өз
бетімен өзгертуінен бүлінген жерлері;
5.кепілдік мерзімінің ішінде өндірушіге
«Тұтынушылардың құқықтарын қорғау туралы» заңда көзделген талаптарды қоюға
Тұтынушының құқығы бар.
6.Тұтынушы қауіпсіз іске пайдалану және
сақтау ережелерін орындауға міндетті.
30
Page 33
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL
1.BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Pred prvým používaním skontrolujte, či
zodpovedajú technické charakteristiky výrobku,
• Neskúšajte samostatne opravovať spotrebič.
ktoré sú uvedené na typovom štítku, parametrom
elektrickej siete.
• Používajte len v domácnosti v súlade s týmto
• Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedotýkal
návodom na používanie. Spotrebič nie je určený
na používanie v priemyselnej výrobe alebo pre
• Neťahajte za prívodný kábel, neprekrúcajte ho
živnostenské účely.
• Nepoužívajte vonku.
• Nedávajte spotrebič na teplý plynový alebo
• Zákaz demontáže odšťavovače pripojeného k
elektrickej siete. Vždy odpájajte spotrebič od
elektrickej siete pred čistením alebo v prípade,
• Nesiahajte na pohyblivé časti spotrebiča počas
že spotrebič nepoužívate.
• Pre zamedzenie úrazov elektrickým prúdom
• Buďte opatrní s kovovými časťami, sú veľmi
neponárajte spotrebič ani prívodný kábel do vody
alebo iných tekutín. Ak sa to už stalo, okamžite
• Pred zapnutím spotrebiča skontrolujte, či je veko
odpojte spotrebič od elektrickej siete a pred
ďalším používaním nechajte ho skontrolovať
autorizovaným servisom.
• Spotrebič nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) s fyzickým, psychickým alebo
• Zákaz posúvania potravín prstami. Ak kúsky
mentálnym handikapom, pokiaľ nemajú
skúsenosti alebo vedomosti, ak nie sú
kontrolované alebo neboli inštruované
o používaní spotrebiča osobou, ktorá je
zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Maximálna doba nepretržitej prevádzky
• Dbajte na deti, aby sa nesmeli hrať so
spotrebičom.
• Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru.
• Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je súčasťou
dodávky.
• Zákaz používania spotrebiče s poškodeným
• Hocikedy po zakončení práce vypínajte
prívodným káblom a/alebo zástrčkou. Pre
zamedzenie nebezpečenstva musíte poškodený
• Nepreťažujte spotrebič potravinami.
kábel vymeniť v autorizovanom servisnom
centre.
Pri poškodení spotrebiča kontaktujte najbližšie
servisné centrum.
ostrých krajov a horúcich povrchov.
ani neovíjajte ho okolo telesa spotrebiča.
elektrický sporák, nedávajte ho blízko tepelných
zdrojov.
prevádzky.
ostré.
bezpečne upevnené. Váš spotrebič je vybavený
bezpečnostným systémom, ktorý automatický
vypne spotrebič v prípade, že veko je upevnené
zle.
ovocia upchajú hrdlo na nakladanie potravín,
použite posunovač. Ak aj to nepomôže, vypnite
spotrebič a odpojte ho od elektrickej siete,
demontujte a prečistite upchaté miesta.
spotrebiča je 10 minúta, po ktorej musí byť
prestávka najmenej 10 minútu.
pred jeho demontážom alebo čistením. Všetky
pohyblivé časti a motor sa musí úplne zastaviť.
spotrebič.
31
Page 34
SL
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
• Ak výrobok určitú dobu bol pri teplotách pod 0
° C, pred zapnutím je potrebné ho nechať pri
izbovej teplote po dobu najmenej 2 hodiny.
• Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného
oznámenia vykonávať menšie zmeny
na konštrukcii výrobku, ktoré značne
neovplyvnia bezpečnosť jeho používania,
prevádzkyschopnosť ani funkčnosť.
2.PRÍPRAVA
• Rozbaľte spotrebič a skontrolujte, či neboli
spotrebič ani príslušenstvo poškodené.
• Dôkladne vymyte časti, ktoré budú v kontakte
s potravinami, a osušte ich. Vonkajšie časti
spotrebiča pretrite trochu vlhkou utierkou.
• Pred prvým používaním skúste previesť montáž a
demontáž odšťavovača.
3.DEMONTÁŽ/ MONTÁŽ
• DEMONTÁŽ:
• Odpojte spotrebič od elektrickej siete.
• Uvoľnite poistky prehľadného veka.
• Snímte veko, potiahnite sieťovitý filter hore a
vyjmite ho, po tom snímte separačnú jednotku.
Súčasne ju držte za spodnú časť výlevky a na
druhej strane za spodnú časť hornej časti telesa
spotrebiča.
• MONTÁŽ:
• Nastavte separačnú jednotku na teleso
elektrického motora a pritlačte obidvoma rukami
do cvaknutia.
• Nastavte sieťovitý filter a otáčajte ním, kým
nebude na správnom mieste.
• Nastavte prehľadné veko a zapnite poistky.
• Umiestnite nádobu na drvinu pod pokrievku a
pohárik pod výlevku na šťavu.
• Pripojte spotrebič do elektrickej siete.
32
4.PREVÁDZKA
• Skôr ako začnete používať odšťavovač,
skontrolujte, či je vypnutý a či je veko dôkladne
upevnené.
• Dôkladne vymyte zeleninu / ovocie. Odstráňte
šupku a kôstky (višne, hrušky a i.), nakrájajte
na malé kúsky, ktoré by vliezli do hrdla na
nakladanie.
• Zapojte odšťavovač do elektrickej siete
• Pred prvým použitím zapnite odšťavovač
naprázdno na dobu 5 sekúnd.
• Na spracovanie mäkkého ovocia a zeleniny,
ako napr.: uhorky, paradajky, ananás..., stlačte
tlačidlo „SLOW“ a na tvrdé potraviny ako mrkva a
jablká zvoľte tlačidlo „HIGH“
• Kým je prístroj zapnutý, na displeji je zobrazená
rýchlosť otáčok “SLOW” alebo “HIGH” a dĺžka
doby spracovania
• Naložte pripravené ovocie / zeleninu do
odšťavovača, trochu pritlačte posunovačom. V
ŽIADNOM PRÍPADE TO NEROBTE PRSTAMI ANI
INÝMI NEPOVOLENÝMI PREDMETMI.
• Ak chcete prístroj zastaviť, stlačte “POWER”
• Nakladajte potraviny len v dobe, ak je motor
zapnutý.
• Ak budú dóza na dužinu alebo pohár na šťavu
plné, vypnite odšťavovač a vyprázdnite dózu a
pohár.
5.ČISTENIE
• Vymyte všetky odnímateľné časti teplou vodou
s mydlom. Otvory filtra je lepšie myť z opačnej
strany. Nepoužívajte na to umývačku riadu.
• Nepoužívajte na čistenie kovové kefky, brúsne
umývacie prostriedky alebo šmirgľový papier.
• Vonkajšie časti spotrebiča pretrite trochu vlhkou
špongiou.
Page 35
• Neponárajte teleso spotrebiča do vody.
• Niektoré potraviny, napr. mrkva, môžu ofarbiť
plastové časti odšťavovača, preto ich hneď po
ukončení práce vymyte s malým množstvom
nebrúsneho umývacieho prostriedku a potom
dobre prepláknite a osušte utierkou.
• Ak si všimnite, že sieťovitý filter je poškodený,
vymeňte ho.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL
33
Page 36
IS-572
GB JUICE EXTRACTOR .................................................... 4