Scarlett IS-572 User Manual [ru]

Page 1
Page 2
INNOVATION PERFECT PROGRESSIVE TECHNOLOGYSELECTION
MODERN FASHION STYLE
РУКОВОДСТВО
INSTRUCTION MANUAL ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
IS-572
WWW.SCARLETT-EUROPE.COM
Page 3
POWER
HIGH
HIGH
SLOW
SLOW
00:00
Juce
speed
1
11
12
13
14
15
2
3
4
5
6
7
9
10
16
8
GB
1. Pusher
2. Feeder tube
3. Transparent lid
4. Stainless steel grating filter
5. Upper body
6. Juice spout
7. Motor unit
8. Lock
9. Pulp container 2000 ml
10. Juice jug 900 ml
11. Control Panel
12. Low speed selection button “SLOW”
13. High speed selection button “HIGH”
14. On/off button “POWER”
15. Display
16. Foam separator
RUS
1. Толкатель
2. Горловина для загрузки продуктов
3. Прозрачная крышка
4. Сетчатый фильтр из нержавеющей стали
5. Верхняя часть корпуса
6. Сливной носик для сока
7. Корпус
8. Фиксатор
9. Контейнер для мякоти 2000 мл
10. Стакан для сока 900 мл
11. Панель управления
12. Кнопка низкой скорости “SLOW “
13. Кнопка высокой скорости “HIGH “
14. Кнопка выключения “POWER “
15. Дисплей
16. Пеносепаратор
Напряжение: Мощность:
220-240 V ~ 50 Hz Класс защиты II
1500 W
Вес: Размер:
3.8 / 4 kg 320 х 410 х 215 мм (ш) х (в) х (гл.)
Page 4
Гарантийный талон Гарантійний талон
Кепілдік талоны
Модель
Дата продажи
Дата продажу Сатылған күні
Серийный номер
Серійний номер Сериялық нөмірі
Подпись продавца
Підпис продавця Сатушының қолтаңбасы
Подпись покупателя
Підпис покупця Сатып алушының қолтаңбасы
Дата производства: Дата виробництва: Жасап шығарылған күні:
Свидетельство о ремонте
Вiдомостi про ремонт Жөндеутуралы мәліметтер
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
Срок гарантии 12 месяцев Термін дії гарантії – 12 місяців Кепілдік мерзімі -12 ай
Изготовитель «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.»,
Великобритания. Сделано в Китае. Юридический адрес: Р.О. Вох 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain, а/я 127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Терк, Великобритания
Адреса авторизованных сервисных центров приведены в Информации для потребите­ля и на сайте www.scarlett.ru
Виробник «АРІМА ХОЛДИНГ КОРП». Великобританія. Зроблено в Китаї.
Юридична адреса: P.O. Box 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain А/с: 127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Терк, Великобританія
Адреси авторизованих сервісних центрів вказані в Інформації для споживача та на сайті
www.scarlett.ru
Өндіруші «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.» Ұлыбритания. Қытайда жасалған. Құқықтық мекенжайы: P.O. Box 127, Mandara, North Ridge, Grand Turk, Great Britain а/я 127 Мандара, Hope Ридж, Гранд Терк, Ұлыбритания
Уәкілетті сервис орталықтарының мекенжайлары Тұтынушыға арналғанақпаратта және
Печать продавца
Печатка продавця
Жасап шығарылған күні
www.scarlett.ru веб-торабында берілген
Настоящим подтверждаю приемку оборудования,пригодного к использованию, а также подтверждаю приемлемость гарантийных условий
Цим документом підтверджую прийняття обладнання, придатного до використання, а також підтверджую прийнятність
гарантійних умов.
Осы арқылы, пайдалануға жарамды жабдықтың қабылдап алынғанын растаймын, сондай-ақ кепілдік шарттарының
жарамдылығын растаймын
Дата
Күні
Код работы
Код роботи
Жұмыс коды
Сервис центр
Сервісний центр
Сервис орталығы
Мастер
Майстер
Шебер
Работу принял
Роботу прийняв
Жұмысты қабылдадым
1
2
3
Page 5
CZ
1. Posunovač
2. Hrdlo pro naložení plodů
3. Průhledné víko
4. Nerezový síťový filtr
5. Horní část tělesa spotřebiče
6. Vylévací hubička pro šťávu
7. Těleso spotřebiče
8. Západky
9. Nádoba na dřeň 2000 ml
10. Nádoba na šťávu 900 ml
11. Ovládací panel
12. Tlačítko nízké rychlosti “SLOW”
13. Tlačítko vysoké rychlosti “HIGH”
14. Tlačítko pro vypnutí “POWER”
15. Zobrazení
16. Odlučovač pěny
BG
1. Блъскач
2. Отвор за подаване на продукти
3. Прозрачен капак
4. Метален мрежест филтър
5. Горната част на корпуса
6. Отвор за изливане на сока
7. Корпус
8. Фиксатор
9. Контейнер за гъст сок-пюре 2000 ml
10. Чаша за сок 900 ml
11. Панел за управление
12. Бутон за ниска степен “SLOW”
13. Бутон за висока степен “HIGH”
14. Бутон за изключване “POWER”
15. Покажи
16. Сепаратор за пяна
UA
1. Штовхальник
2. Горловина для подачі продуктів
3. Прозора кришка
4. Сітчатий фільтр з нержавіючої сталі
5. Верхня частина корпуса
6. Зливний носик для соку
7. Корпус
8. Фіксатор
9. Контейнер для м’якоті 2000 ml
10. Стакан для соку 900ml
11. Панель управління
12. Кнопка низької швидкості “SLOW”
13. Кнопка високої швидкості “HIGH”
14. Кнопка вимкнення “POWER”
15. Дисплей
16. Піносепаратор
SCG
1. Гурач
2. Грло за стављање продуката
3. Провидни поклопац
4. Мрежасти филтар од нерђајућег челика
5. Горњи део трупа
6. Писак за сливање сока
7. Кућиште
8. Фиксатор
9. Контејнер за меснати део 2000 ml
10. Чаша за сок 900ml
11. Контролна плоча
12. Дугме „SLOW“ за избор мале брзине
13. Дугме „HIGH“ за избор велике брзине
14. Дугме „POWER“ за укљ/искљ.
15. Приказ
16. Сепаратор пене
EST
1. Tõukur
2. Ettesöötmistoru
3. Läbipaistev kaas
4. Roostevabast terasest võrkfilter
5. Korpuse ülemine osa
6. Tila mahla valamiseks
7. Korpus
8. Lukustid
9. Mahuti viljaliha jaoks 2000 ml
10. Mahlaklaas 900 ml
11. Juhtimispaneel
12. Väikese kiiruse valimise nupp „SLOW”
13. Suure kiiruse valimise nupp „HIGH”
14. Sisse- ja väljalülitamise nupp „POWER”
15. Näita
16. Vahuseparaator
LV
1. Stampa
2. Atvērums produktu ievietošanai
3. Caurspīdīgs vāciņš
4. Tīklveida filtrs no nerūsējošā tērauda Korpusa augšējā daļa
5. Snīpītis sulas noliešanai
6. Korpuss
7. Fiksatori
8. Ātruma pārslēgs
9. Biezumu konteiners 2000 ml
10. Sulas glaze 900 ml
11. Vadības panelis
12. Zema ātruma poga “SLOW”
13. Augsta ātruma poga “HIGH”
14. Izslēgšanas poga “POWER”
15. Rodyti
16. Putu separators
LT
1. Stūmiklis
2. Produktų įkrovimo anga
3. Skaidrus dangtelis
4. Nerūdijančio plieno tinklinis filtras
5. Viršutinė korpuso dalis
6. Snapelis sultims išpilti
7. Korpusas
8. Fiksatorius
9. Konteineris minkštimui 2000 ml
10. Stiklinė sultims 900 ml
11. Valdymo skydelis
12. Lėto greičio mygtukas „SLOW“
13. Aukšto greičio mygtukas „HIGH“
14. Išjungimo mygtukas „POWER“
15. Displejs
16. Putų separatorius
H
1. Tolórúd
2. A készülék torka
3. Áttetsző fedél
4. Rozsdamentes acélszűrő
5. Készülékház felső része
6. Készülék szája (a gyümölcslé eltávolítására)
7. Készülékház
8. Rögzítők
9. Gyümölcshús részére tartály 2000 ml
10. Gyümölcslé részére pohár 900 ml
11. Vezérlőpad
12. “SLOW” alacsony sebesség gomb
13. “HIGH” magas sebesség gomb
14. “POWER” kapcsoló
15. Prikaz
16. Habszeparátor
KZ
1. Итергіш
2. Өнімдерді тиеуге арналған қылта
3. Мөлдір қақпақ
4. Тоттанбайтын болатты торлы сүзгі
5. Тұлғаның жоғарғы бөлімі
6. Шырын ағызуға арналған тұмсықша
7. Тұлға
8. Бекіткіштер
9. Жұмсағыға арналған контейнер 2000 ml
10. Шырынға арналған стакан 900 ml
11. Басқару панелі
12. “SLOW” төмен жылдамдық түймесі
13. “HIGH” жоғары жылдамдық түймесі
14. “POWER” өшіру түймесі
15. Дисплей
16. Көбік айырғыш
SL
1. Posunovač
2. Hrdlo na nakladanie potravín
3. Priehľadné veko
4. Obrazovke filter
5. Horná časť telesa
6. Výlevka pre šťavu
7. Teleso
8. Poistka
9. Dóza na dužinu 2000 ml
10. Pohár na šťavu 900 ml
11. Ovládací panel
12. Najnižšie otáčky – tlačidlo “SLOW”
13. Vysoké otáčky – tlačidlo “HIGH”
14. Vypínač “POWER”
15. Zobrazenie
16. Odlučovač peny
3
Page 6
GB
INSTRUCTION MANUAL
1. IMPORTANT SAFEGUARDS
• Before the first connecting of the appliance check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Do not disassemble the juice extractor when it is plugged to the power supply. Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
• To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or any other liquids. If it has happened, unplug it immediately and check in a service center.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not leave the appliance switched on when not in use.
• Do not use other attachments than those supplied.
• In order to avoid danger replacement of the damaged power cord should be performed by the manufacturer or service centre authorized by the manufacturer, or experienced qualified personnel only.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in the nearest service center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
• Do not pull, twist, or wrap the power cord around the appliance.
• Do not place the appliance near gas or electric oven or store at heated surface.
• Avoid contacting with moving parts.
• The grating filter is very sharp, so handle it with care.
• Always make sure the safety lock is fastened correctly before switching on. The unit is designed to shut off automatically if locks are not fastened securely in place.
• Do not push products into the appliance by fingers while it is in operation. If food becomes lodged in feeder tube, use pusher to push it down. If this doesn’t work, turn the motor off, unplug unit, and then disassemble juice extractor to remove remaining food.
• Do not run juice extractor continuously for longer than 10 minute. Turn off switch and let it rest for at least 10 minute to cool down the motor, otherwise the motor may be damaged.
• Every time make sure that the appliance is unplugged and all moving parts with motor are stopped completely before disassembling and cleaning.
• Be sure to switch off the unit after each use.
• Do not overload appliance with products.
• If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at
4
Page 7
INSTRUCTION MANUAL
GB
room temperature for at least 2 hours before turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
2. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• After unpacking the unit and before any use, make sure the mechanical parts of the unit and all attachments are not damaged.
• Wash and dry all parts of the appliance, which will come into contact with products. To clean the outside of the body use a damp sponge.
• Practice assembling and dismantling the unit a few times before making juice.
3. HOW TO ASSEMBLE
• DISMANTLING:
• Unplug the appliance from the power supply.
• Open the locks.
• Remove the transparent lid, pull the grating filter upwards, then take off separating unit. While doing this, hold it by the beak from below and by the underside of the top of the unit on the other side.
• ASSEMBLING:
• Place the separating unit on the motor unit, push with both hands on the separating unit until it clicks into place.
• Insert the grating filter; turn it clockwise to fit securely.
• Mount the transparent lid and fasten the locks.
• Place the pulp container under the cover, and the glass – under the beak for juice.
• Plug the appliance to the power supply.
4. OPERATING INSTRUCTIONS
• Before starting make sure that the juicer is switched off and transparent lid fixed properly.
• Wash fruits and vegetables thoroughly. Cut fruits into small pieces so as to be fitted into the feeding tube. Remove the stone or peel from those citrus and fruit: prunes, apricots, cherries or oranges, lemons, melons, etc.
• Connect the juice extractor to mains.
• Before initial operation switch the juice extractor on with no food inside and operate for five seconds.
• Press the "SLOW" button to process soft fruits and vegetables (melon, cucumber, tomato, pineapple); press the "HIGH" button to process hard food (carrot, apple).
• During processing, the speed setting "SLOW" or "HIGH", will be displayed, together with the time of processing.
• Feed the pre-prepared fruits and vegetables into the juice extractor and press down gently with the pusher. NEVER USE FINGERS AS PUSHER.
• Press the "POWER" to stop the operation.
• The motor must always be running after fruit or vegetables were fed into the appliance.
• When pulp container or juice jug is full, switch off the power and empty containers before continuing the process.
5. CLEANING
• Remove and wash all removable parts in warm soapy water. Rinse filter assembly from under side for easy removal of residue from strainer holes. Do not use a dishwasher or very hot water.
• Do not use steel woods, abrasive cleaners or scouring pad on appliance.
5
Page 8
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• To clean the outside of the motor unit, use a damp sponge.
• Never immerse the body in water.
• Some vegetables, such as carrots, may cause discoloration of the plastic. Reduce this by washing parts immediately after use with small amount of non-abrasive cleaner on a cloth, rub gently, then rinse well and dry.
• The grating filter must be replaced as soon as any signs of damage or wear and tear appear.
6.STORAGE
• Store assembled cleaned and dried juice extractor in a dry place.
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
• Использовать только в бытовых целях согласно данному Руководству по эксплуатации. Прибор не предназначен для промышленного применения.
• Не использовать вне помещений.
• Запрещается разбирать соковыжималку, если она подключена к электросети. Всегда отключайте устройство от электросети перед очисткой, или если Вы его не используете.
• Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными
6
физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
• Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
• Не используйте принадлежности, не входящие в комплект поставки.
• При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать устройство. При возникновении неполадок обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
• Следите, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
• Не тяните, не перекручивайте и ни на что не наматывайте шнур питания.
• Не ставьте прибор на горячую газовую или электрическую плиту, не располагайте его поблизости от источников тепла.
• Не прикасайтесь к движущимся частям прибора.
• Будьте осторожны при обращении с металлическими частями – они очень острые.
• Перед включением прибора убедитесь, что крышка надежно зафиксирована. Ваш прибор оснащен системой безопасности,
Page 9
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
которая автоматически отключает прибор при неправильной установке крышки.
• Запрещается проталкивать продукты пальцами. Если кусочки фруктов застряли в приёмной горловине, воспользуйтесь толкателем. Если это не помогло, выключите двигатель и отключите прибор от электросети, разберите его и прочистите забившиеся места.
• Не допускается непрерывная работа свыше 10 минут. Перерыв между включениями должен составлять не менее 10 минут.
• Каждый раз перед разборкой и очисткой отключайте устройство от электросети. Все вращающиеся части и двигатель должны полностью остановиться.
• Каждый раз после окончания работы обязательно выключайте устройство.
• Не перегружайте прибор продуктами.
• Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
2. ПОДГОТОВКА
• Распакуйте прибор и проверьте, не повреждены ли изделие и принадлежности.
• Тщательно вымойте части, которые будут соприкасаться с продуктами и просушите. Снаружи корпус протрите мягкой, слегка влажной тканью.
3. СБОРКА / РАЗБОРКА
• РАЗБОРКА:
• Отключите прибор от электросети.
• Откройте фиксатор прозрачной крышки.
• Снимите крышку, извлеките сетчатый фильтр, потянув его вверх. После чего снимите верхнюю часть корпуса. При этом придерживайте ее снизу за носик и с другой стороны за низ верхней части корпуса.
• СБОРКА:
• Перед сборкой убедитесь, что двигатель выключен и прибор отключен от сети.
• Установите верхнюю часть соковыжималки на корпус и прижмите обеими руками до щелчка.
• Установите сетчатый фильтр и поворачивайте по часовой стрелке, пока он не встанет на место.
• Установите прозрачную крышку и застегните фиксатор.
• Подставьте контейнер для сбора мякоти под крышку, а стакан - под носик для сока.
• Подключите прибор к электросети.
4. РАБОТА
• Тщательно вымойте овощи / фрукты. Уда- лите кожуру и косточки, порежьте на небольшие кусочки, которые бы легко про­ходили в загрузочную горловину.
• Убедитесь, что крышка надёжно зафикси- рована.
• Подключите соковыжималку к сети.
• Перед началом работы включите соковы- жималку без продуктов на 5 секунд.
• Для обработки более мягких овощей и фруктов, таких как дыня, огурец, томаты, ананас, нажмите кнопку «SLOW», для обра­ботки твердых продуктов, таких как мор­ковь, яблоко, нажмите кнопку «HIGH».
7
Page 10
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Во время обработки на дисплее будет ото- бражаться скорость «SLOW» или «HIGH», а так же продолжительность обработки.
• Загрузите подготовленные овощи / фрукты в соковыжималку, слегка придавливая толкателем. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТО ПАЛЬЦАМИ ИЛИ ПОСТОРОННИМИ ПРЕДМЕТАМИ.
• Чтобы остановить работу нажмите на кнопку «POWER».
• Загружайте продукты только при работающем двигателе.
• Когда контейнер для мякоти или стакан для сока наполнятся, выключите соковыжималку и освободите ёмкости.
5. ОЧИСТКА
• Вымойте все съёмные части тёплой водой с мылом. Не используйте для этого посудомоечную машину.
• Не используйте для очистки металлические щетки, абразивные моющие средства или шкурку.
• Снаружи корпус протирайте влажной губкой.
• Не погружайте корпус в воду.
• Съемные пластиковые части соковыжималки могут окраситься некоторыми продуктами, например, морковью. Поэтому сразу по окончании работы следует вымыть их с небольшим количеством неабразивного средства, после чего тщательно вымыть и высушить.
6.ХРАНЕНИЕ
• Храните вымытую и высушенную соковыжималку в собранном виде в сухом месте.
7. УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
1.Гарантийный срок 12(двенадцать) месяцев со дня передачи изделия Потребителю.
2.Гарантийный ремонт производится в авторизо­ванных Сервисных Центрах.
3.Условия гарантии не предусматривают периоди­ческое техническое обслуживание, установку и настройку изделия на дому у владельца.
4.Гарантия не распространяется на:
•приборы, у которых гарантийные талоны запол­нены не полностью или с исправлениями;
•расходные материалы и аксессуары(фильтры,
сетки, мешки, насадки, шланги и т. п.), в том числе из стекла;
•естественный износ изделия: механические по­вреждения, повреждения вызванные каче­ством воды;
•дефекты, вызванные перегрузкой, неправильной
или небрежной эксплуатацией, проникнове­нием жидкостей, пыли, насекомых и др. по­сторонних предметов внутрь изделия, воздей­ствием высоких температур на пластмассовые и другие нетермостойкие части, действием не­преодолимой силы ( несчастный случай, пожар, наводнение, неисправность электрической сети, удар молнии и др.);
•Повреждения, вызванные самостоятельным из­менением владельцем конструкции изделия или его комплектующих;
5.Потребитель имеет право предъявить изготови­телю требования, предусмотренные законом «О защите прав потребителей» в течение га­рантийного срока.
6.Потребитель обязан соблюдать правила без­опасной эксплуатации и хранения.
8
Page 11
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
1. BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
• Je zakázáno rozebírat odšťavovač, je-li připojena do elektrické sítě. Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se takto, okamžitě jej odpojte od elektrické sítě a obraťte se na Servisní středisko pro kontrolu.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
• Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Používejte spotřebič výhradně s příslušenstvím z dodávky.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje nebo výměnu součástek. Pokud
je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
• Nestavte spotřebič na plynový nebo elektrický sporák, a také v blízkosti zdrojů tepla.
• Nesáhejte na pohybující části spotřebiče.
• Buďte opatrní při použití kovových částí – jsou velmi ostré.
• Než záčněte odšťavovat překontrolujte, že je víko je bezpečně upevněno. Váš odšťavovač je vybaven bezpečtnostním systémem, který automaticky blokuje motor, není-li víko stanoveno správně.
• Netlačte na plody prsty. Zůstaly-li kousky plodů v nakládacím otvoru, použíjte posunovač. Nepomůže-li to, vypněte spotřebič, odpojte jej od elektrické sítě, demontujte jej a vyčistěte.
• Maximální doba nepřetržité práce – maximálně 10 minut s přestávkou minimálně 10 minut.
• Pokaždé před demontováním a čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Všechny rotující části a motor se musí zastavit.
• Pokaždé po ukončení provozu vypínejte spotřebič.
• Nepřetěžujte spotřebič plody.
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na
9
Page 12
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
2. PŘÍPRAVA
• Rozbalte spotřebič a zkontrolujte, není-li poškozen spotřebič nebo přislušenství.
• Dobře umyjte části, které budou v kontaktu s potravinami a vysušte je. Těleso spotřebiče otřete jemným hadrem.
• Před začátkém odšťavování zkuste několikrát smontovat a demontovat spotřebič.
3. MONTOVÁNÍ
• DEMONTOVÁNÍ:
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Otevřete západky průhledného víka.
• Sejměte víko, vyjměte síťový filtr, potom sejměte oddělovací blok. Současně ji držte za spodní část výlevky a na druhé straně za spodní část horní části tělesa spotřebiče.
• MONTOVÁNÍ:
• Nastavte oddělovací blok na těleso motoru a tlačte na něj oběma rukama, až uslyšíte cvaknutí.
• Nastavte síťový filtr a otáčejte jej ve směru hodinkových ručiček, až zaujme nutnou polohu.
• Nastavte průhledné víko a upevněte ho západky.
• Umístěte nádobu na drť pod pokličku a skleničku pod výlevku na šťávu.
• Přípojte spotřebič do elektrické sítě.
4.PROVOZ
• Než záčněte odšťavovat překontrolujte, že je odšťavovač vypnut a víko je bezpečně upevněno.
• Dobře umyjte zeleninu / ovoce. Odstraňte slupky a pecky (víšně, hrušky aj.), nakrajte na menší části, které by snadno procházely do nakládacího otvoru.
10
• Připojte odšťavňovač k elektrické síti.
• Před začátkem provozu zapněte odšťavňovač bez potravin na 5 vteřin.
• Pro zpracování měkčího ovoce a zeleniny, jako jsou například meloun, okurka, rajče, ananas, stiskněte tlačítko "SLOW", pro zpracování tvrdších potravin, jako je například jablko, stiskněte tlačítko HIGH.
• Během zpracování bude na displeji zobrazena rychlost "SLOW" nebo "HIGH", a také doba zpracování.
• Vložte připravenou zeleninu / ovoce do odšťavovače, trochu přitlačte posunovačem. V ŽÁDNÉM PŘÍPADĚ NEDĚLEJTE TO PRSTY ANI JINÝMI NEPOVOLENÝMI PŘEDMĚTY.
• Pro zastavení provozu stiskněte tlačítko "POWER".
• Nakládejte plody pouze, když je motor v provozu.
• Budou-li nádoba na dřeň nebo pohár na šťávu plné, vypněte odšťavovač a vyprázdněte nádoby.
5.ČIŠTĚNÍ
• Umyjjte všechny snímatelní části teplou vodou s mýdlem. Otvora filtru je lepší mýt z opačné strany. Nepoužívejte myčku nádobí.
• Nepoužívejte pro čištění kovovou houbu, brusné mycí prostředky nebo brusný papír.
• Otřete těleso spotřebiče vlhkou jemnou houbou.
• Neponořujte těleso spotřebiče do vody.
• Některé plody, např. mrkev, mohou obarvit plastové části odšťavovače, proto je hned po ukončení odšťavování umyjte s menším množstvím nebrusných prostředků, potom dobře opláchněte a vysušte.
Page 13
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
• Při prvních příznacích poruchy anebo opotřebení síťového filtru, je třeba jej vyměnit.
6.SKLADOVÁNÍ
• Skladujte umytý a vysušený odšťavovač v smontovaném stavu v suchém místě.
1. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Преди първото използване на уреда проверете, дали посоченото на лепенката с технически характеристики захранване на Вашата сокоизстисквачка съответства на захранването на Вашата мрежа.
• Сокоизстисквачката е предназначена само за домашна употреба и в никакъв случай не е за промишлено използване. Експлоатирайте уреда съответно тази инструкция.
• Не ползвайте уреда на открито.
• Забранява се да разглобявате сокоизстисквачката, ако тя е включена в контакт. Винаги изключвайте уреда от контакт, ако не го ползвате и задължително, преди да го почиствате.
• Не потапяйте уреда, кабела или щепсела му във вода или други течности. Ако това се е случило веднага изключете сокоизстисквачката от контакт. Преди да я използвате отново, проверете работата на уреда в квалифициран сервизен център.
• Фурната не трябва да се управлява от хора (включително деца) с понижени физически, сетивни или умствени способности, или от лица, които не притежават съответните знания и опит, ако тези лица не са под надзор или не са инструктирани относно използването на
фурната от друго лице, отговарящо за тяхната безопасност.
• Децата не трябва да се оставят сами до фурната и не трябва да им се разрешава да играят с нея.
• Не позволявайте децата да играят с уреда.
• Никога не оставяйте работеща сокоизстисквачка без надзор.
• Използвайте само съставните части от комплекта.
• Не експлоатирайте сокоизстисквачката с повреден щепсел или кабел.
• Не разглобявайте уреда самостоятелно. За отстраняване на неизправности и ремонт, обърнете се в специализиран сервизен център.
• Следете, кабелът да не докосва горещи повърхности и остри предмети.
• Не дърпайте, не усуквайте и не обвивайте нищо с кабела.
• Не слагайте каната на горещи повърхности, а също така близо до електрически печки, пердета или под рафтове.
• Не пипайте движещи се части на изделието.
• Внимавайте, защото металните части на сокоизстисквачката са много остри.
• Преди да включите изделието в контакт, проверете, капакът да е сложен правилно и е фиксиран добре. Вашата сокоизстисквачка има специална предпазваща система, ако капакът е сложен неправилно или не е затворен, тогава тя няма да проработи.
• Забранява се да пробутвате продукти в уреда с помощта на пръсти, ако парченца плодове са заседнали в отвора за подаване, използвайте блъскач. Ако това не е помогнало, изключете
11
Page 14
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
сокоизстисквачката от контакт, разглобете я и освободете от излишно количество продукти.
• Максимално работно време на уреда без почивка е не повече от 10 минути, интервал да бъде не по-малък от 10 минути.
• Всеки път, преди да разглобявате или да почиствате изделието, изключвайте го от контакт Всички въртящи се части трябва да спрат.
• Всеки път, когато сте приключили експлоатация на изделието, задължително го изключвайте от контакт.
• Не натоварвайте сокоизстисквачката с много продукти.
• Ако изделието известно време се е намирало при температура под 0ºC, тогава преди да го включите, то трябва да престои на стайна температура не по-малко от 2 часа.
• Производителят си запазва правото без допълнително уведомление да внася незначителни промени в конструкцията та на изделието, като същите да не влияят кардинално върху неговата безопасност, работоспособност и функционалност.
2. ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Извадете уреда от опаковката и проверете, дали всичките му части са налични.
• Измийте добре тези части на сокоизстисквачка, които имат допир до продукти. Забършете корпуса с меко леко намокрено парцалче.
• Преди да започнете експлоатация на уреда, опитайте се първо да го разглобите и да го съберете няколко пъти за практика.
3. СГЛОБЯВАНЕ НА УРЕДА
• РАЗГЛОБЯВАНЕ:
12
• Изключете уреда от контакт.
• Отворете фиксаторите на прозрачния капак.
• Свалете капака, извадете мрежестия филтър, след това свалете блока от сепаратор. При това я придържайте отдолу за чучурчето и от другата страна отдолу за горната част на корпуса.
• СГЛОБЯВАНЕ:
• Поставете сепаратора върху корпуса на двигателя и го притиснете с две ръце, докато щракне.
• Поставете мрежестия филтър и го завъртете по часовниковата стрелка, докато той стане на мястото си.
• Поставете прозрачен капак и затегнете фиксаторите.
• Сложете контейнера за събиране на пюрето под капака, а чашата – под чучурчето за сок.
• Включете уреда в контакт.
4. ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
• Преди да започнете работа, проверете дали уредът да е изключен от контакта, а капакът да е затворен добре.
• Измийте добре плодовете / зеленчуците. Обелете ги и извадете костилки (вишни, круши и т. н.). Нарежете плодовете / зеленчуците на дребни парчета, така че те да минават леко през отвора.
• Включете сокоизстисквачката към мрежата.
• Преди да започнете работата включете сокоизстисквачката без продукти за 5 секунди.
• За обработване на по-меки плодове и зелен- чуци, такива като пъпеш, краставица, домати, и ананас, натиснете бутона «SLOW», а за обработване на твърди продукти като мор­кови и ябълка, натиснете бутона «HIGH».
Page 15
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
• По време на обработването върху дисплея ще се изписва скоростта «SLOW» или «HIGH»,
6.СЪХРАНЯВАНЕ
• Съхранявайте измита и изсушена а също и продължителността на обработва­нето.
• Сложете в уреда подготвените по-рано плодове / зеленчуци, като леко ги притискате с блъскача. В НИКАКЪВ СЛУЧАЙ НЕ ПРАВЕТЕ ТОВА С ПРЪСТИ ИЛИ СТРАНИЧНИ ПРЕДМЕТИ.
• За спиране на работата натиснете бутона «POWER».
• Слагайте продуктите само когато двигателят работи.
• Когато контейнерът за гъст сок се запълни, изключете сокоизстисквачката от контакт и изсипете сока от чашата.
5.ПОЧИСТВАНЕ
• Измийте всички свалящи се части с вода и сапун. Отвори на филтъра по-удобно е да се измиват от друга страна. Не използвайте съдомиялна машина за почистване на сокоизстисквачката.
• За почистване на уреда не ползвайте телчета, метални четки, драскащи миялни средства или шкурка.
• От външна страна забършете корпуса с влажна гъбичка.
• Не потапяйте корпуса във вода.
• Някои продукти могат да изцапат пластмасовите части на уреда, затова ги измийте веднага във вода с препарат, след като сте приключили работа на сокоизстисквачката, а после изсушете добре.
• При неизправности на мрежестия филтър или след като той е изхабен вече, веднага го заменете с друг.
сокоизстисквачка в сглобен вид в сухо и прохладно място.
13
Page 16
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Шановний покупець! Ми вдячні Вам за придбання
продукції торговельної марки SCARLETT та довіру до нашої компанії. SCARLETT гарантує високу якість та надійну роботу своєї продукції за умови дотримання технічних вимог, вказаних в посібнику з експлуатації. Термін служби виробу торгової марки SCARLETT у разі експлуатації продукції в межах побутових потреб та дотримання правил користування, наведених в посібнику з експлуатації, складає 2 (два) роки з дня передачі виробу користувачеві. Виробник звертає увагу користувачів, що у разі дотримання цих умов, термін служби виробу може значно перевищити вказаний виробником строк.
1. МІРИ БЕЗПЕКИ
• Перед першим вмиканням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, позначені на наліпці параметрам електромережі.
• Використовувати тільки у побуті відповідно даній Інструкції з експлуатації. Прилад не призначений для виробничого використання.
• Не використовуйте поза приміщеннями.
• Заборонено розбирати Соковижималку, якщо вона підключена до електромережі. Завжди вимикайте пристрій з електромережі перед очищенням, або якщо Ви його не використовуєте.
• Щоб запобігти враження електричним струмом і загорання, не занурюйте прилад у воду чи інші рідини. Якщо це відбулося, негайно вимкніть його з мережі та зверніться до Сервісного центру для перевірки.
• Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями або у разі відсутності у них
14
опиту або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
• Діти повинні знаходитись під контролем, задля недопущення ігор з приладом.
• Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
• Не залишайте ввімкнений прилад без нагляду.
• Не використовуйте приладдя, що не входить до комплекту поставки.
• Не використовуйте прилад з ушкодженим шнуром живлення.
• Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад. При виникненні неполадок звертайтеся до найближчого Сервісного центру.
• Стежте, щоби шнур живлення не торкався гострих крайок та гарячих поверхонь.
• Не тягніть за шнур живлення, не перекручуйте та ні на що не намотуйте його.
• Не ставте прилад на гарячу газову чи електричну плиту, та не розташовуйте біля джерел тепла.
• Не торкайтеся під час роботи частин приладу, що рухаються.
• Поводьтеся обережно з металевими частинами – вони дуже гострі.
• Перед вмиканням приладу переконайтесь, що кришка надійно зафіксована. Прилад обладнаний системою безпеки, яка автоматично вимикає його, якщо кришка установлена невірно.
• Заборонено проштовхувати продукти пальцями. Якщо шматочки фруктів застрягли у прийомній горловині,
Page 17
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA
скористайтеся штовхальником. Якщо це не допомогає, виключіть прилад та вимкніть його з електромережі, потім розберіть соковижималку та прочистіть захряслі місця.
• Максимальна тривалість безперервної праці – не більше 10 хвилин з перервою не менше 10 хвилин.
• Кожного разу перед розбиранням та очищенням вимикайте прилад з електромережі. Всі обертові частини та двигун мають цілком зупинитись.
• Кожного разу наприкінці роботи обов’язково вимикайте пристрій.
• Не перевантажуйте прилад продуктами.
• Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
• Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у кімнаті не менше 2 годин.
• Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність.
2.ПІДГОТОВКА
• Перевірте, чи не ушкоджені пристрій та приладдя.
• Ретельно вимийте частини, які будуть стикатися їжі, та просушіть. Зовні корпус протріть м’якою ледве вологою тканиною.
• Попрактикуйтеся у зборці та й розбиранні соковижималки перед початком роботи.
3.ЗБОРКА
• РОЗБИРАННЯ:
• Вимкніть прилад з електромережі.
• Відкрийте фіксатори прозорої кришки.
• Зніміть кришку, вийміть сітчатий фільтр, після чого зніміть блок сепаратора. При цьому притримуйте її знизу за носик та з іншої сторони за низ верхньої частини корпуса.
• СКЛАДАННЯ:
• Установіть сепаратор на корпус електродвигуна та притисніть обома руками до клацання.
• Установіть сітчатий фільтр та поверніть по годинниковій стрілці, поки він не стане на місце.
• Установіть прозору кришку та застебніть фіксатори.
• Підкладіть контейнер для збирання м’якоті під кришку, а склянку - під носик для соку.
• Підключите прилад до електромережі.
4.ЕКСПЛУАТАЦІЯ
• Перед початком роботи переконайтеся, що соковижималка вимкнута, а кришка надійно зафіксована.
• Ретельно вимийте овочі / фрукти. Удаліть шкірку та кісточки (вишні, груші та ін.), поріжте на дрібні шматочки, які б легко проходили у загрузочну горловину.
• Увімкніть соковижималку у мережу.
• Перед початком роботи увімкніть соковижималку без продуктів на 5 секунд.
• Для обробки більш м'яких овочів та фруктів, як диня, огірок, томати, ананас, натисніть кнопку «SLOW», для обробки твердих продуктів, таких як морква, яблуко, натисніть кнопку «HIGH».
15
Page 18
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
• Під час обробки на дисплеї буде відображатися швидкість «SLOW» або «HIGH, а також час обробки.
• Загрузіть підготовані овочі / фрукти у соковижималку, легенько притискаючи штовхачем. НІ В ЯКОМУ РАЗІ НЕ РОБІТЬ ЦЕ ПАЛЬЦЯМИ ЧИ СТОРОННІМИ ПРЕДМЕТАМИ.
• Щоб зупинити роботу натисніть на кнопку «POWER».
• Завантажуйте продукти тільки коли двигун працює.
• Коли контейнер для м’якоті чи стакан для соку наповняться, вимкніть соковижималку та спорожните ємності.
5.ОЧИЩЕННЯ
• Вимийте усі знімні частини теплою водою з милом. Фільтр зручніше промивати зі зворотної сторони. Не використовуйте для цього посудомийну машину.
• Не використовуйте при очищенні металеві щітки, абразивні миючі речовини чи шкірку.
• Зовні корпус витирайте вологою губкою.
• Не занурюйте корпус у воду.
• Деякі продукти, наприклад, морква, можуть зафарбувати пластмасові частини соковижималки, тому їх варто відразу ж наприкінці роботи вимити з невеликою кількістю неабразивного засобу, після чого ретельно промити та висушити.
• При перших ознаках несправності чи зносу сітчатий фільтр слід змінити.
6.ЗБЕРЕЖЕННЯ
• Зберігайте вимиту та висушену соковижималку в зібраному стані у сухому місці.
16
7. УМОВИ ГАРАНТII
1. Гарантійний термін складає 12 (дванадцять) місяців від дня передачі виробу Споживачеві.
2. Гарантійний ремонт здійснюється в Авторизованих Сервісних Центрах.
3. Умови гарантії не передбачають періодичне технічне обслуговування, встановлення та налаштування виробу вдома у власника.
4. Гарантія не поширюється на:
•прилади, в яких гарантійні талони заповнені не
повністю або містять виправлення;
•витратні матеріали та аксесуари (фільтри, сітки,
мішки, насадки, шланги та інше), у тому числі вироблені зі скла;
•природний знос виробу; механічні ушкодження;
ушкодження, викликані якістю води;
•дефекти, викликані перевантаженням,
неправильною або недбалою експлуатацією, проникненням рідини, пилу, комах та інших сторонніх предметів всередину виробу, дією високих температур на пластмасові та інші нетермостійкі частини, дією непереборної сили (нещасний випадок, пожежа, повінь, несправність електричної мережі, удар блискавки та ін.);
•ушкодження, викликані самостійною зміною
власником конструкції виробу або його комплектуючих;
5. Споживач має право протягом гарантійного терміну пред’явити виробникові вимоги, передбачені законом «Про захист прав споживачів».
6. Споживач зобов’язаний дотримуватися правил безпечної експлуатації та зберігання.
Page 19
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
1.СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
• Не покушавајте самостално поправити уређај.
• Пре првог укључења проверите да ли техничке карактеристике производа, назначене на налепници, одговарају
• Пазите да прикључни кабл не дотакне оштре
параметрима електричне мреже.
• Користити само у домаћинству, у складу са
• Не вуците, не пресавијајте и нигде не овим Упутством за руковање. Уређај није намењен за производњу.
• Не стављајте уређај на врући шпорет или у
• Не користити напољу.
• Забрањује се демонтирати соковник који је укључен у мрежу напајања. Увек искључите
• Не дирајте покретљиве делове уређаја.
• Будите опрезни са металним деловима јер су уређај из мреже напајања пре чишћење или кад га не користите.
• Пре укључење уређаја уверите се да је
• Да се избегне оштећење струјом, не стављајте уређај у воду или у друге течности. Ако се то десило, одмах искључите га из мреже напајања и јавите се у сервиски центар ради провере.
• Забрањује се гурати продукте прстима.
• Пећницу не треба да користе особе (укључујући и децу) са умањеним физичким, чулним или менталним способностима или особе које немају одговарајуће знање и искуство ако нису под надзором лица
• Максимално време непрекидног рада је 10 задужених за њихову безбедност или ако им та лица нису дала упутства о употреби
• Сваки пут пре демонтажe и чишћењa пећнице.
• Децу треба надзирати и не треба им дозволити да се играју с пећницом.
• Не дозвољавајте деци играти са уређајем.
• Сваки пут по завршетку рада обавезно
• Не остављајте укључен уређај без контроле.
• Не користите приборе који нису у комплету
• Не стављајте у уређај превелику количину
овог уређаја.
• Не користите уређај са оштећеним
• Ако је производ неко време био изложен
прикључним каблом.
Ако се појаве проблеми, јавите се у најближи сервиски центар.
ивице или вруће површине.
намотавајте прикључни кабл.
близини извора топлоте.
они врло оштри.
поклопац сигурно фиксиран. Ваш уређај има безбедносни систем који аутоматски искључује уређај ако поклопац није исправно намештен.
Ако су се комади воћа заглавили у грлу, користите гурач. Ако то не помаже, искључите уређај из мреже напајања, демонтирајте га и очистите запушена места.
минута са паузом од најмање 10 минута.
искључите уређај из мреже напајања. Сви делови који се окрећу и мотор морају се потпуно зауставити.
искључите уређај.
продуката.
температурама нижим од 0ºC, треба га ставити да стоји на собној температури најмање 2 сата пре укључивања.
17
Page 20
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
• Произвођач задржава право, без претходног обавештења да изврше мање измене у дизајн производа, кoje битно не утиче на његову безбедност, производност и функционалност.
2.ПРИПРЕМА
• Распакујте уређај и уверите се да производ и прибори нису оштећени.
• Добро исперите и осушите делове, који ће бити у контакту са продуктима. Обришите површину трупа меком, мало влажном крпом.
• Пре него што почнете рад, покушајте монтирати и демонтирати соковник.
3.МОНТАЖА
• ДЕМОНТАЖА:
• Искључите уређај из мреже напајања.
• Отворите фиксаторе провидног поклопца.
• Скините поклопац, извадите мрежасти филтар, скините блок сепаратора. Док то радите, од доле држите за кљун, а с друге стране горњи део уређаја држите од доле.
• МОНТАЖА:
• Поставите сепаратор на кутију мотора и притисните двема рукама (мора се чути пуцкетање).
• Поставите мрежасти филтар и окрените га у правцу казаљке на сату док се он фиксира.
• Поставите провидни поклопац и затворите фиксаторе.
• Ставите посуду за пулпу испод поклопца, а чашу ставите испод кљуна за сок.
• Укључите уређај у мрежу напајања.
4.РАД
• Пре почетак рада уверите се да је соковник искључен и да је поклопац сигурно фиксиран.
• Добро исперите поврће / воће. Удаљите кору и коштице (вишње, крушке и сл.), исеците
18
у ситне комаде који могу лако ући у грло за стављање продуката.
• Прикључите соковник на напајање.
• Пре прве употребе, укључите соковник да ради без намирница и пустите га да ради пет секунди.
• Притисните дугме „SLOW“ ако желите да обрадите меко воће и поврће (диња, краставац, парадајз, ананас); притисните дугме „HIGH“ ако желите да обрадите тврде намирнице (шаргарепа, јабука).
• Током рада на екрану ће бити приказано „SLOW“ или „HIGH“као и време потребно да се намирнице обраде.
• Ставите припремљено поврће / воће у соковник, полако га гурајући гурачем. НИКАД НЕ ГУРАЈТЕ ПРОДУКТЕ ПРСТИМА ИЛИ ДРУГИМ ПРЕДМЕТИМА.
• Притисните дугме „POWER“ ако желите да искључите апарат.
• Ставите продукте у соковник само кад мотор ради.
• Када се контејнер за меснати део или чаша за сок напунили, искључите соковник и ослободите судове.
5.ЧИШЋЕЊЕ
• Исперите све делове на скидање топлом сапуњавом водом. Отворе филтера је згодније опрати са супротне стране. Не користите машину за прање судова.
• Не користите машину за чишћење металне четке, абразиона средства или шмирглу.
• Површину трупа бришите влажном спужвом.
• Не стављајте труп у воду.
• Поједини продукти, например шаргарепа, могу офарбати пластичне делове соковника,
Page 21
KASUTAMISJUHEND
EST
зато је неопходно да их одмах по завршетку рада оперете са малом количином неабразионог средства, добро исперите чистом водом и осушите.
• Ако су се појавили знакови квара или истрошености мрежастог филтера, потребно га је заменити.
6.ЧУВАЊЕ
• Чувајте опран, осушен и монтиран соковник у сувом месту.
1.OHUTUSNÕUANDED
• Enne mahlapressi esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku vooluvõrgu andmetele.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Ärge kasutage seadet väljas.
• On keelatud mahlapressi lahti võtma, kui seade on vooluvõrku ühendatud. Eemaldage seade vooluvõrgust enne selle puhastamist ning ajaks, mil mahlapressi ei kasutata.
• Elektrilöögi saamise ja süttimise vältimiseks ärge asetage seadet vette ja teistesse vedelikesse. Kui seade on vette sattunud, eemaldage mikser kohe vooluvõrgust ja viige lähimasse teeninduskeskusesse kontrollimiseks.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele (kaasa arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
• Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
• Ärge laske lastel seadmega mängida.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Ärge kasutage lisaosi, mis ei kuulu seadme komplekti.
• Ärge kasutage vigastatud toitejuhtmega seadet.
• Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt remontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima Teeninduskeskuse poole.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
• Ärge tõmmake toitejuhtmest, ärge murdke seda ega kerige millegi ümber.
• Ärge pange seadet kuumale gaasi- või elektripliidile, ärge jätke seadet kuumade kohtade lähedale.
• Ärge puutuge seadme pöörlevaid osi.
• Metallosadega ümberkäimisel olge ettevaatlik, kuna nad on väga teravad.
• Enne seadme sisselülitamist veenduge, et kaas on lukustatud. Seade on varustatud ohutussüsteemiga, mis lülitab seadme automaatselt välja kaane vale paigaldamise korral.
• On keelatud toiduained sõrmedega sisse toppida. Kui puuviljade tükikesed on ettesöötmistorru kinni jäänud, lükake need tõukurit kasutades alla. Kui see ei aidanud, lülitage seade välja, eemaldage vooluvõrgust, võtke see lahti ning puhastage ummistunud kohad ära.
• Ärge kasutage mahlapressi üle 10 minuti ning tehke vähemalt 10-minutiline vaheaeg.
• Eemaldage seade vooluvõrgust enne selle lahtivõtmist ja puhastamist. Kõik pöörlevad osad ja mootor peavad seiskuma.
• Pärast kasutamist lülitage seade kindlasti välja.
19
Page 22
EST
KASUTAMISJUHEND
• Ärge koormake seadet toiduainetega üle.
• Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2 tundi toatemperatuuril.
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
2.ENNE ESIMEST KASUTAMIST
• Pakkige seade lahti ja veenduge, et kõik osad on korras.
• Peske hoolikalt seadme osad, mis kasutamise käigus toiduainetega kokku puutuvad ja kuivatage need ära. Puhastage väliskorpus pehme niiske lapiga.
• Enne töö alustamist proovige mahlapressi kokku panna ja lahti võtta.
3.KOKKUPANEMINE
• LAHTIVÕTMINE:
• Eemaldage seade vooluvõrgust.
• Laske läbipaistva kaane lukustid lahti.
• Eemaldage kaas, tõstke võrkfilter välja, eemaldage separaatori plokk. Sealjuures hoidke seda alt tilast ja teiselt poolt korpuse ülaosa põhjast.
• KOKKUPANEMINE:
• Asetage separaator korpusele ja vajutage kätega kuni klõpsatuseni.
• Asetage võrkfilter ja keerake see päripäeva kuni see kohale lukustub.
• Asetage läbipaistev kaas ja kinnitage lukustid.
• Pange viljaliha kogumiskonteiner kaane alla, klaas aga mahlatila alla.
• Ühendage seade vooluvõrku.
20
4.KASUTAMINE
• Enne töö alustamist veenduge, et mahlapress on väljalülitatud ja kaas on lukustatud.
• Peske hoolikalt köögi- / puuviljad. Koorige ja eemaldage seemned (kirsid, pirnid jt), tükeldage need, et nad mahuksid ettesöötmistorru.
• Ühenda mahlapress vooluvõrku.
• Enne esimest kasutamist lülita mahlapress sisse ilma toiduaineteta ja lase töötada viis sekundit.
• Pehmete viljade ja köögiviljade (melon, kurk, tomat, ananass) töötlemiseks vajuta nuppu „SLOW»; kõvade toiduainete (porgand, õun) töötlemiseks vajuta nuppu „HIGH».
• Töötlemise ajal kuvatakse koos töötlemisajaga kiirusevalikut „SLOW» või „HIGH».
• Pange köögi- / puuviljad mahlapressi sisse, lükates need tõukariga alla. ÄRGE LÜKAKE VILJAD SÕRMEDE VÕI MUUDE ESEMETEGA.
• Töö peatamiseks vajuta nuppu „POWER».
• Pange toiduained sisse ainult töötava mootori puhul.
• Viljaliha mahuti või mahlaklaasi täitumisel lülitage mahlapress välja ja tühjendage mahutid.
5.PUHASTUS
• Peske eemaldatavad osad sooja seebiveega. Peske filtri avad pahupoolest. Ärge kasutage selleks nõudepesumasinat.
• Ärge kasutage puhastamiseks metallharjasid ja –käsnasid ning abrasiivseid pesemisvahendeid.
• Puhastage väliskorpus pehme niiske käsnaga.
• Ärge asetage korpus vette.
• Mõned puu- / juurviljad, nt. porgandid, võivad värvi anda, seepärast tuleb mahlapressi plastmassist osad kohe pärast kasutamist ära pesta mitteabrasiivse vahendiga, hoolikalt läbi loputada ja ära kuivatada.
Page 23
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
• Võrkfiltri lõhkumise või vananemise esmatunnustel asendage see uuega.
6.HOIDMINE
• Hoidke ärapestud ja ärakuivatatud mahlapress kuivas kohas.
1.DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes atbilst elektrotīkla parametriem.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām, atbilstoši dotajai Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai izmantošanai.
• Neizmantot ārpus telpām.
• Aizliegts izjaukt sulu spiedi, ja tā ir pievienota elektrotīklam. Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tās tīrīšanas, vai arī tad, ja Jūs to neizmantojat.
• Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena vai uzliesmošanas, neieievietojiet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir noticis, nekavējoties atvienojiet to no elektrotīkla un dodieties uz tuvāko Servisa centru.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām vai intelektuālām spējām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai neinstruē ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neizmantojiet piederumus, kas neietilpst ierīces pamatkomplektā.
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu.
• Necentieties patstāvīgi labot ierīci. Bojājumu rašanās gadījumā dodieties uz tuvāko Servisa centru.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Nevelciet, negrieziet un ne uz kā neuztiniet elektrovadu.
• Nenovietojiet ierīci uz karstas gāzes vai elektroplīts, kā arī pie citiem siltuma avotiem.
• Neaiztieciet ierīces rotējošās daļas.
• Uzmanīgi lietojiet ierīces metāliskās daļas – tās ir ļoti asas.
• Pirms ierīces ieslēgšanas pārliecinieties, vai vāciņš ir kārtīgi nostiprināts. Jūsu ierīce ir aprīkota ar drošības sistēmu, kas automātiski to atslēdz nepareiza vāciņa uzlikšanas gadījumā.
• Aizliegts produktus spiest ar pirkstiem. Ja augļu gabaliņi ir iesprūduši atvērumā, izmantojiet stampu. Ja tas nepalīdz, izslēdziet ierīci, atvienojiet to no elektrotīkla, izjauciet un iztīriet.
• Maksimālais pieļaujamais nepārtrauktās darbības laiks – ne vairāk kā 10 minūtes, ar pārtraukumu ne mazāku par 10 minūtēm.
• Katru reizi pirms ierīces izjaukšanas un tīrīšanas atvienojiet to no elektrotīkla. Visām iekārtas rotējošajām daļām un motoram pilnībā jāapstājas.
• Izslēdziet ierīci katru reizi pēc tās lietošanas.
• Nepārslogojiet ierīci ar produktiem.
• Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem 0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne mazāk kā 2 stundas.
• Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
21
Page 24
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
2.SAGATAVOŠANA DARBAM
• Izpakojiet ierīci un pārbaudiet vai izstrādājums un tā piederumi nav bojāti.
• Rūpīgi nomazgājiet detaļas, kas būs tiešā saskarē ar produktiem, nožāvējiet tās. No ārpuses korpusu notīriet ar mīkstu un nedaudz mitru lupatu.
• Pirms sulu spiedes lietošanas pamēģiniet to vairākas reizes salikt un izjaukt. Vienlaikus pieturiet to no apakšas aiz snīpīša un no otras puses aiz korpusa augšdaļas apakšas.
3.SALIKŠANA
• IZJAUKŠANA:
• Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
• Attaisiet caurspīdīgā vāciņa fiksatorus.
• Noņemiet vāciņu, izņemiet tīklveida filtru, pēc tam separatora bloku.
• SALIKŠANA:
• Uzstādiet separatoru uz elektromotora korpusa un piespiediet ar abām rokām līdz klikšķim.
• Uzstādiet tīklveida filtru un pagrieziet to pulksteņrādītāja virzienā līdz tas nostāsies savā vietā.
• Uzstādiet caurspīdīgo vāciņu un aiztaisiet fiksatorus.
• Novietojiet biezumu savākšanas tvertni zem vāka, bet glāzi – zem sulas snīpīša.
• Pievienojiet ierīci pie elektrotīkla.
4.EKSPLUATĀCIJA
• Pirms darba sākuma pārliecinieties, ka sulu spiede ir ieslēgta un vāciņš stingri nofiksēts.
• Rūpīgi nomazgājiet dārzeņus/augļus. Nomizojiet mizu un izņemiet kauliņus (ķirši, bumbieri u.c.), sagrieziet sīkos gabaliņos, tā lai tos viegli varētu ievietot atvērumā.
• Pievienojiet sulu spiedi elektrotīklam.
22
• Pirms sākt darbu, ieslēdziet sulu spiedi bez produktiem uz 5 sekundēm.
• Mīkstāku dārzeņu un augļu (melone, gurķi, tomāti, ananass) apstrādei piespiediet pogu «SLOW», cietu produktu (burkāni, āboli) apstrādei piespiediet pogu «HIGH».
• Apstrādes laikā displejā būs redzams ātrums «SLOW» vai «HIGH», kā arī apstrādes ilgums.
• Ielieciet sagatavotos dārzeņus/augļus suluspiedē, viegli piespiežot tos ar stampu. NEKĀDĀ GADĪJUMĀ NEDARIET TO AR PIRKSTIEM VAI CITIEM NEPIEDEROŠIEM PRIEKŠMETIEM.
• Darba apturēšanai piespiediet pogu «POWER».
• Produktus iepildiet tikai motora darbības laikā.
• Kad biezumu tvertne vai sulas glāze piepildīsies, izslēdziet suluspiedi un atbrīvojiet tilpni.
5.TĪRĪŠANA
• Izmazgājiet visas sulu spiedes noņemamās daļas ar siltu ūdeni un ziepēm. Filtra atveri visērtāk mazgāt no otras puses. Šim mērķim neizmantojiet trauku mazgājamo mašīnu.
• Tīrīšanai neizmantojiet metāliskas birstes, abrazīvos mazgāšanas līdzekļus vai metāliskās nījiņas.
• No ārpuses korpusu tīriet ar nedaudz mitru sūkli.
• Neievietojiet korpusu ūdenī.
• Daži produkti, piemēram, burkāni, var nokrāsot suluspiedes plastmasas detaļas, tāpēc uzreiz pēc darbības beigām, to nepieciešams nomazgāt ar nelielu daudzumu neabrazīva mazgāšanas līdzekļa, kārtīgi noskalot un izžāvēt.
• Pie pirmajiem tīklveida filtra bojājumiem vai nolietošanās, tas nekavējoties jānomaina.
Page 25
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
LT
6.GLABĀŠANA
• Nesinaudokite prietaisu, jei jo elektros laidas ar/
• Tīru un izžāvētu sulu spiedi glabājiet saliktā veidā sausā vietā.
1.SAUGUMO PRIEMONĖS
• Nebandykite savarankiškai taisyti prietaiso.
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių charakteristikos atitinka elektros tinklo parametrus.
• Prietaisą naudokite tik buitiniams tikslams
• Netempkite, nepersukite ir nevyniokite laido.
• Nestatykite prietaiso ant karštos elektrinės ar vadovaudamiesi šios Instrukcijos nurodymais. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
• Naudoti tik patalpose.
• Nelieskite judančių prietaiso dalių.
• Būkite atsargūs naudodami metalines dalis – jos
• Draudžiama ardyti sulčiaspaudę, jeigu jį įjungta į elektros tinklą. Prieš valydami prietaisą arba
• Prieš įjungdami prietaisą įsitikinkite, kad jo jo nesinaudodami visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
• Nenardinkite prietaiso į vandenį bei kitus skysčius, nes elektros srovė gali Jus nutrenkti arba prietaisas gali užsidegti. Įvykus tokiai
• Draudžiama stumti produktus pirštais. Jeigu situacijai, išjunkite jį iš elektros tinklo ir kreipkitės į Serviso centrą patikrinimui.
• Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines ar protines galias; arba jie neturi patirties ar žinių, kai asmuo, atsakingas
• Maksimalus leistinas prietaiso veikimo laikas už tokių žmonių saugumą, nekontroliuoja ar neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo prietaisu.
• Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo
• Kiekvieną kartą prieš išardydami ir valydami prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
• Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Kiekvieną kartą baigę darbą būtinai išjunkite
• Nenaudokite neįeinančių į pristatymo komplektą reikmenų.
• Neperkraukite prietaiso produktais.
• Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas
ir šakutė buvo pažeisti. Atlikti prietaiso remontą galima tik autorizuotame Serviso centre.
Atsiradus nesklandumams kreipkitės į artimiausią Serviso centrą.
kampų ir karštų paviršių.
dujinės viryklės ir šalia šilumos šaltinių.
labai aštrios.
dangtelis patikimai užfiksuotas. Jūsų prietaise yra įrengta saugumo sistema, kuri automatiškai išjungs prietaisą, jei dangtelis buvo neteisingai uždarytas.
vaisių gabaliukai užstrigo įkrovimo angoje, pasinaudokite stūmikliu. Jeigu tai nepadėjo, išjunkite prietaisą ir ištraukite laidą iš elektros lizdo. Tada prietaisą išardykite ir išvalykite užsikimšusias vietas.
be sustojimų – ne daugiau kaip 10 minutes, su pertrauka ne mažiau kaip 10 minutės.
prietaisą išjunkite jį iš elektros tinklo. Visos sukamosios dalys ir variklis turi pilnai sustoti.
prietaisą iš elektros tinklo.
žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš
23
Page 26
LT
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
įjungdami prietaisą palaikykite jį kambario
4.VEIKIMAS
temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
• Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.
2.PASIRUOŠIMAS DARBUI
• Išpakuokite prietaisą ir patikrinkite, ar jis ir jo reikmenys nepažeisti.
• Kruopščiai išplaukite dalis, kurios liesis su produktais, ir išdžiovinkite jas. Iš išorės korpusą nuvalykite minkštu ir truputi drėgnu audiniu.
• Pasitreniruokite surinkti ir išardyti sulčiaspaudę prieš pradėdami ją naudotis.
3.SURINKIMAS
• pagrindo.
• IŠARDYMAS:
• Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
• Atidarykite skaidraus dangtelio fiksatorius.
• Nuimkite dangtelį, ištraukite tinklinį filtrą, po to nuimkite separatoriaus bloką. Tuo metu prilaikykite ją iš apačios už snapelio ir iš kitos pusės už korpuso viršutinės dalies apatinio skyriaus.
• SURINKIMAS:
• Pastatykite separatorių ant elektros variklio korpuso ir suspauskite abiem rankom iki sprigtelėjimo.
• Įdėkite tinklinį filtrą ir sukite jį pagal laikrodžio rodyklę, kol jis neatsistos į vietą.
• Įrenkite skaidrų dangtelį ir užsekite fiksatorius.
• Pastatykite minkštimo surinkimo konteinerį po dangčiu, o stiklinė – po sulčių išpylimo snapeliu.
5.VALYMAS
• Įjunkite prietaisą į elektros tinklą.
• Prieš pradėdami darbą, įsitikinkite, kad sulčiaspaudė yra išjungta, o jos dangtelis patikimai užfiksuotas.
• Kruopščiai nuplaukite vaisius / daržoves. Nulupkite žievelę ir išimkite kauliukus (vyšnių, kriaušių ir kt.), supjaustykite mažais gabaliukais, kurie lengvai tilptų į įkrovimo angą.
• Įjunkite sulčiaspaudę į elektros tinklą.
• Prieš pradėdami spausti sultis, įjunkite sulčiaspaudę be produktų 5 sekundėms.
• Norėdami apdoroti minkštesnius vaisius bei daržoves, pavyzdžiui, melionus, agurkus, pomidorus, ananasus, paspauskite lėto greičio mygtuką „SLOW“. Norėdami apdoroti kietesnius produktus, pavyzdžiui, morkas, obuolius, paspauskite aukšto greičio mygtuką „HIGH“.
• Prietaiso veikimo metu displėjuje bus rodomas greitis „SLOW“ arba „HIGH“, bei apdorojimo laikas.
• Sudėkite paruoštas daržoves / vaisius į sulčiaspaudę, truputi prispausdami juos stūmikliu. JOKIU BŪDU NEDARYKITE TO PIRŠTAIS BEI NENAUDOKITE ŠIAM TIKSLUI PAŠALINIŲ DAIKTŲ.
• Prietaisui sustabdyti paspauskite mygtuką „POWER“.
• Produktus dėkite tik varikliui veikiant.
• Kai konteineris minkštimui ar stiklinė sultims surinkti užsipildys, išjunkite sulčiaspaudę ir ištuštinkite talpas.
• Išplaukite visas nuimamas dalis šiltu vandeniu su muilu. Filtro angas patogiau valyti iš atvirkštinės pusės. Nenaudokite tam indų plovimo mašinos.
24
Page 27
HASZNALATI UTASÍTÁS
H
• Sulčiaspaudės valymui nenaudokite metalinių šepetėlių, šveitimo valymo priemonių ar švitro.
• Iš išorės korpusą nuvalykite drėgna kempine.
• Nenardinkite korpuso į vandenį.
• Kai kurie produktai, pvz. morkos, gali nudažyti plastmasines sulčiaspaudės dalis, todėl jas verta iš karto, baigus darbą, išplauti su nedideliu kiekiu švelnios valymo priemonės, kruopščiai išskalauti ir išdžiovinti.
• Pastebėję, kad tinklinis filtras sugedo ar paseno, nedelsdami pakeiskite jį nauju.
6.SAUGOJIMAS
• Išplautą, išdžiovintą ir surinktą sulčiaspaudę laikykite sausoje vietoje.
1.FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a műszaki jellemzésben feltüntetett műszaki adatok az elektromos hálózat adataival.
• Csak otthoni használatra, nem való nagyüzemi célra.
• Szabadban használni tilos!
• Szétszerelni a gyümölcsfacsarót bekapcsolt állapotban tilos! Tisztítás előtt, vagy használaton kívül áramtalanítsa a készüléket.
• Áramütés, elektromos tűz elkerülése érdekében ne merítse a készüléket vízbe, vagy más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal áramtalanítsa a készüléket és vigye el a közeli szervizbe.
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal, elegendő tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a
készülék használatával kapcsolatos instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
• Gyerekek ne használják a készüléket.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt készüléket.
• Ne használja a készüléket károsodott vezetékkel.
• Ne próbálja egyedül szétszerelni a gyümölcsfacsarót, forduljon szervizhez.
• Figyeljen, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, forró felülettel.
• Ne húzza, tekerje a vezetéket.
• Ne állítsa a készüléket forró tűzhelyre, hőforrás közelében.
• Ne érjen a készülék mozgó részeihez.
• Legyen óvatos a fém részek kezelésénél – nagyon élesek.
• Bekapcsolás előtt zárja le a fedőt. Az Ön gyümölcsfacsarója védőrendszerrel van felszerelve, amely a fedél helytelen zárása esetén automatikusan kikacsolja a készüléket.
• Az élelmiszereket újjal nyomni tilos!
• Ha a gyümölcsfacsaró torkában megakadtak a gyümölcsdarabok – használja a tolórudat. Ha ez nem segít - áramtalanítsa a készüléket, szerelje szét és tisztítsa meg az eltömődött részeket.
• A legnagyobb szünet nélküli működési idő – nem tovább 10 percnél, legalább 10 perces szünettel.
• Minden egyes szétszerelés és tisztítás előtt áramtalanítsa a készüléket. Az összes forgórésznek, és a motornak teljesen le kell állnia.
• Használat után mindig kapcsolja ki a gépet.
• Ne terhelje túl a gépet élelmiszerrel.
25
Page 28
H
HASZNALATI UTASÍTÁS
• Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC– nál tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa szobahőmérsékleten.
• A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
2.ELŐKÉSZÍTÉS
• Bontsa ki a gépet és ellenőrizze, nem károsodottak-e a tartozékok.
• Mossa meg az élelmiszerekkel érintkező részeket és szárítsa meg őket. A készülékházat törölje meg puha, nedves törlőkendővel.
• Használat előtt gyakorolja a gyümölcsfacsaró szét-, ill. összeszerelését.
3.ÖSSZESZERELÉS
• SZÉTSZERELÉS:
• Áramtalanítsa a készüléket.
• Nyissa fel az áttetsző fedél rögzítőit.
• Vegye le a fedelet, vegye ki a szűrőt, miután vegye le a szeparátort. Közben tartsa az orrocskát alulról és a másik oldalról a test felső része aljánál fogva.
• ÖSSZESZERELÉS:
• Helyezze a szeparátort a készülékházra, és kattantsa rá azt.
• Helyezze fel és fordítsa óramutató irányába a szűrőt addig, amíg helyére nem áll.
• Tegye fel az áttetsző fedőt, és kapcsolja rá a rögzítőket.
• Helyezze a gyümölcspép-tartályt a fedél alá, a csészét pedig a gyümölcslégyűjtő orrocska alá.
• Csatlakoztassa a gépet a hálózathoz.
26
4.JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
• Használat előtt győződjön meg, hogy a gép ki van kapcsolva, és a fedő biztosan zár.
• Mossa meg a gyümölcsöt / zöldséget. Távolítsa el a héját és magvát (meggy, körte, stb.), vágja apróra, hogy könnyebben beférjen a készülék torkába.
• Áramosítsa a gyümölcscentrifugát.
• Használat előtt kapcsolja be a gyümölcscentrifugát élelmiszer nélkül 5 másodpercre.
• Puha zöldség és gyümölcs (pl. sárgadinnye, uborka, paradicsom, ananász) feldolgozása érdekében, nyomja meg a SLOW gombot, kemény zöldség és gyümölcs (pl. sárgarépa, alma) feldolgozása érdekében nyomja meg a HIGH gombot.
• A feldolgozás közben a kijelzőn megjelenik a SLOW vagy HIGH sebesség felirat, valamint a feldolgozási idő.
• Adagolja a gyümölcsfacsaróba az előkészített zöldséget / gyümölcsöt, gyengéden nyomva őket a tolórúddal. SOHA NE NYOMJA AZ ÉLELMISZERT ÚJJAL, VAGY EGYÉB TÁRGYAL!
• A munka leállítása érdekében nyomja meg a POWER gombot.
• Csak üzemelő motor mellet rakja a gépbe az élelmiszert.
• Ha a gyümölcshús tartály, ill. a gyümölcslé pohár megtelik – kapcsolja ki a készüléket, és ürítse ki a tartályokat.
5.TISZTÍTÁS
• Mossa meg az összes levehető tartozékot meleg szappanos vízben. A szűrő réseit könnyebb mosni visszájáról. Ne mossa a tartozékokat mosogatógépben.
Page 29
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
KZ
• Ne használjon fém kefét, súrolószert, smirglit.
• Törölje meg a készülékházat kívülről nedves szivaccsal.
• Осы Пайдалану нұсқауына сәйкес тек қана
• Ne merítse a készülékházat vízbe.
• Valamelyik élelmiszer, pl. sárgarépa festheti a készülék műanyag részeit, ezért célszerű használat után rögtön megmosni kevés
• Жайдан тыс қолданылмайды.
• Егер шырынбөлгіш электр жүйесіне қосылған
mosogatószerrel, és megszárítani őket.
• Károsodás, elhasználódás első jeleinél - cserélje a szűrőt.
6.TÁROLÁS
• Az összeszerelt, száraz gyümölcsfacsarót száraz
• Электр тоғының ұруына және жануға тап
helyen tárolja.
Құрметті сатып алушы! SCARLETT сауда
таңбасының өнімін сатып алғаныңыз үшін және біздің компанияға сенім артқаныңыз үшін Сізге алғыс айтамыз. Іске пайдалану
• Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар,
нұсқаулығында суреттелген техникалық талаптар орындалған жағдайда, SCARLETT компаниясы өзінің өнімдерінің жоғары сапасы мен сенімді жұмысына кепілдік береді.SCARLETT сауда таңбасының бұйымын тұрмыстық мұқтаждар шеңберінде пайдаланған және іске пайдалану нұсқаулығында келтірілген пайдалану
• Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды
ережелерін ұстанған кезде, бұйымның қызмет мерзімі бұйым тұтынушыға табыс
• Құралмен ойнауға балаларға рұқсат
етілген күннен бастап 2 (екі) жылды құрайды. Аталған шарттар орындалған жағдайда, бұйымның қызмет мерзімі өндіруші көрсеткен
• Қосылған құралды қараусыз қалдырмаңыз.
• Бересі жинаққа енгізілмеген керек-
мерзімнен айтарлықтай асуы мүмкін екеніне өндіруші тұтынушылардың назарын аударады.
1.ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қоректену бауы зақымдалған құралды
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық сипаттамасының жапсырмадағы,
электр жүйесінде көрсетілген параметрлеріне сәйкестігін тексеріңіз.
тұрмыстық мақсаттарда қолданылады. Құрал өнеркәсіптік қолдануға арналмаған.
болса оны талдауға тиым салынады. Жабдықты тазалаудың алдында немесе Сіз оны қолданбасаңыз электр жүйесінен әрқашан сөндіріп тастаңыз.
болмау үшін, құралды суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер бұл жағдай болса, оны электр жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз және сервис орталығына тексертіңіз.
немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдардың (соның ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам қадағаламаса немесе құрылғыны пайдалану бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл құрылғыны қолдануына болмайды.
үнемі қадағалап отыру керек.
бермеңіз.
жарақтарды қолданбаңыз.
қолданбаңыз.
27
Page 30
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
• Құрылғыны өз бетіңізше жөндеуге талпынбаңыз. Олқылықтар пайда болса жақын арадағы сервис орталығына апарыңыз.
• Қоректену бауының өткір жиектер және ыстық үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
• Қоректену бауын тартпаңыз, бұраламаңыз және еш нәрсеге орамаңыз.
• Ыстық газды немесе электрлік плиткаға құралды қоймаңыз, жылу қайнарларына оны жақын жайғастырмаңыз.
• Құралдың қозғалушы бөлімдеріне тимеңіз.
• Металл бөлімдерімен айналысқанда сақ болыңыз – олар өте өткір.
• Құралды қосудың алдында қақпақтың тығыз жабылғанына көз жеткізіңіз. Сіздің құралыңыз қақпағы дұрыс жабылмағанда құралды автоматты сөндіріп тастайтын қауіпсіздік жүйесімен жабдықталған.
• Саусақтармен өнімдерді итеруге тиым салынады. Егер жеміс-жидектердің кішкентай кесектері қылтада тұрып қалса, итергішті пайдаланыңыз. Егер бұл көмектеспесе, электр жүйесініен құралды өшіріңіз және сөндіріп тастаңыз, оның талдаңыз және бітелген орындарды қағып тазартыңыз.
• Толассыз барынша мүмкін жұмыс уақыты – 10 минуттан көп емес, 10 минуттан кем емес үзіліспен.
• Әрдайым сұрыптау және тазалау алдында электр жүйесінен құрылғыны сөндіріп тастаңыз. Барлық айналатын бөлімдер және қозғалтқыш толық тоқталуға тиіс.
• Әрдайым жұмысты аяқтағаннан кейін құрылғыны міндетті түрде өшіріңіз.
• Құралды өнімдермен асыра тиетпеңіз.
28
• Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен температурада тұрса, іске қосар алдында оны кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында ұстау керек.
• Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.
2.ДАЙЫНДАУ
• Құралды бумадан шешіңіз, бұйымның және жабдықтарының зақымдалмағанын тексеріңіз.
• Өнімдермен шектесетін өлімдерді мұқият жуыңыз және кептіріңіз. Тұлғаның сыртын сәл дымқылды жұмсақ матамен сүртіңіз.
• Жұмысты бастаудың алдында шырынбөлгішті құрастыру және сұрыптау практикасынан өтіңіз.
3.ҚҰРАСТЫРУ
• орнатыңыз.
• ТАЛДАУ:
• Құралды электр жүйесінен сөндіріп тастаңыз.
• Мөлдір қақпақтың бекіткіштерін ашыңыз.
• Қақпақты ашыңыз, торлы сүзгіні суырып алыңыз, содан кейін сепаратордың блогын алыңыз. Бұл орайда оны шүмегінің астынан, ал екінші жағынан корпусының астыңғы бөлігінен ұстап тұрыңыз.
• ҚҰРАСТЫРУ:
• Сепараторды электр қозғалтқышының тұлғасына орнатыңыз және шертілге дейін екі қолмен қысып басыңыз.
• Торлы сүзгіні орнатыңыз және ол орнына тұрғанша сағат тілімен бұрыңыз.
Page 31
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
KZ
• Мөлдір қақпақты орнатыңыз және бекіткіштерді қыстырыңыз.
• Жеміс жұмсағын жинайтын сауытты қақпақтың астына, ал стақанды – шырын ағатын шүмектің астына қойыңыз.
• Электр жүйесіне құралды қосыңыз.
4.ЖҰМЫС
• Жұмысты бастау алдында ырынбөлгіштің өшірілгеніне, ал қақпағының нығыз жабылғанына көз жеткізіңіз.
• Көкөністерді / жеміс-жидектерді мұқият жуыңыз. Қабығын және кішкентай сүйекті (шиелер, алмұрттар және т.б.) алып тастап, тиейтін қылтадан жеңіл өтетіндей етіп ұсақ кішкентай кесектерге кесіңіз.
• Шырынсыққышты электр желісіне жалғаңыз.
• Жұмысын бастамас бұрын шырынсыққышты азы-түлік салмастан 5 секунд іске қосыңыз.
• Қауын, қияр, томат, ананас сияқты жұмсағырақ көкөніс пен жеміс-жидек түрлерін өңдеу үшін «SLOW» түймесін басыңыз, сәбіз, алма сияқты қатты азық-түлікті өңдеу үшін «HIGH» түймесін басыңыз.
• Өңдеу кезінде бейнебетте «SLOW» немесе «HIGH» жылдамдығы, сондай-ақ өңдеу ұзақтығы көрсетіледі.
• Дайын көкөністерді / жеміс-жидектерді шырынбөлгішке итергішпен сәл езгілей толтыра артыңыз. ЕШ ЖАҒДАЙДА БҰНЫ САУСАҚТАРМЕН НЕМЕСЕ БӨТЕН ЗАТТАРМЕН НЕ БОЛСА ДА ІСТЕМЕҢІЗ.
• Жұмысты тоқтату үшін «POWER» түймесін басыңыз.
• Өнімдерді тек қана қозғалтқыш жұмыс істеп жатқанда ғана артыңыз.
• Қашан жұмсағыға арналған контейнер немесе шырынға арналған стакан толғанда, шырынбөлгішті өшіріңіз және сиымдары босатыңыз.
5.ТАЗАЛАУ
• Жылы сабын сумен барлық алмалы-салмалы бөлімдерді жуыңыз. Сүзгінің тесіктерін керісінен жуып тазартқан дұрыс. Бұл үшін ыдыс-аяқ жуатын машинаны қолданбаңыз.
• Тазалау үшін металл щөткені, қайрақты жуу заттарын не терішені қолданбаңыз.
• Тұлғаның сыртын дымқыл поролонмен сүртіңіз.
• Тұлғаны суға батырмаңыз.
• Кейбір өнімдер, мысалы сәбіз, шырынбөлгіштің пластмассалық бөлімдерін бояйды, сондықтан оларды жұмысты аяқтасымен лезде аз мөлшерде қайрақсыз заттармен жуып, одан соңң мұқият шаю және кептіру қажет.
• Бұзылуы немесе тозығыныңалғашқы белгілерінде торлы сүзгіні ауыстыру керек.
6.САҚТАУ
• Жуылған және кептірілген шырынбөлгішті құрғақ орында жиналған түрде сақтаңыз.
7.КEПIЛДIК ШАРТТАРЫ
1.Кепілдік мерзімі – бұйым Тұтынушыға табысталған күннен бастап 12 (он екі) ай.
2.Кепілді жөндеу Уәкілетті сервис орталықтарында жүргізіледі.
3.Кепілдік шарттарында иеленушінің үйінде бұйымға мерзімді техникалық қызмет көрсету, орнату және реттеу көзделмеген.
4.Кепілдік төмендегілерге таралмайды:
•кепілдік талондары толық толтырылмаған
немесе түзетілген аспаптар;
29
Page 32
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
•жұмсалатын, соның ішінде шыны матери­алдар мен керек-жарақ (сүзгілер, торлар, қаптар, қондырмалар, шлангылар және т.т.);
•бұйымның табиғи тозуы, механикалық
бүлінуі, судың сапасынан бүлінген жерлері;
•шамадан тыс жүктеме салудан, дұрыс емес
немесе салдыр-салақ пайдаланудан, сұйықтардың, шаң-тозаңның, жәндіктер мен басқа да бөтен заттардың бұйымның ішіне түсуінен, пластмасса және жылуға шыдамайтын басқа да бөлшектеріне жоғары температуралардың әсер етуінен, дүлей күштің әсерінен (жазатайым оқиға, өрт, су тасқыны, электр желісінің ақаулығы, найзағай түсу және басқа) туындаған ақаулар;
•иеленушісінің бұйымның құрылмасын
немесе оның құрамдас бөлшектерін өз бетімен өзгертуінен бүлінген жерлері;
5.кепілдік мерзімінің ішінде өндірушіге «Тұтынушылардың құқықтарын қорғау ту­ралы» заңда көзделген талаптарды қоюға Тұтынушының құқығы бар.
6.Тұтынушы қауіпсіз іске пайдалану және
сақтау ережелерін орындауға міндетті.
30
Page 33
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL
1.BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Pred prvým používaním skontrolujte, či zodpovedajú technické charakteristiky výrobku,
• Neskúšajte samostatne opravovať spotrebič. ktoré sú uvedené na typovom štítku, parametrom elektrickej siete.
• Používajte len v domácnosti v súlade s týmto
• Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedotýkal návodom na používanie. Spotrebič nie je určený na používanie v priemyselnej výrobe alebo pre
• Neťahajte za prívodný kábel, neprekrúcajte ho živnostenské účely.
• Nepoužívajte vonku.
• Nedávajte spotrebič na teplý plynový alebo
• Zákaz demontáže odšťavovače pripojeného k elektrickej siete. Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred čistením alebo v prípade,
• Nesiahajte na pohyblivé časti spotrebiča počas
že spotrebič nepoužívate.
• Pre zamedzenie úrazov elektrickým prúdom
• Buďte opatrní s kovovými časťami, sú veľmi neponárajte spotrebič ani prívodný kábel do vody alebo iných tekutín. Ak sa to už stalo, okamžite
• Pred zapnutím spotrebiča skontrolujte, či je veko odpojte spotrebič od elektrickej siete a pred ďalším používaním nechajte ho skontrolovať autorizovaným servisom.
• Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s fyzickým, psychickým alebo
• Zákaz posúvania potravín prstami. Ak kúsky mentálnym handikapom, pokiaľ nemajú skúsenosti alebo vedomosti, ak nie sú kontrolované alebo neboli inštruované o používaní spotrebiča osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Maximálna doba nepretržitej prevádzky
• Dbajte na deti, aby sa nesmeli hrať so spotrebičom.
• Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru.
• Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je súčasťou dodávky.
• Zákaz používania spotrebiče s poškodeným
• Hocikedy po zakončení práce vypínajte prívodným káblom a/alebo zástrčkou. Pre zamedzenie nebezpečenstva musíte poškodený
• Nepreťažujte spotrebič potravinami.
kábel vymeniť v autorizovanom servisnom centre.
Pri poškodení spotrebiča kontaktujte najbližšie servisné centrum.
ostrých krajov a horúcich povrchov.
ani neovíjajte ho okolo telesa spotrebiča.
elektrický sporák, nedávajte ho blízko tepelných zdrojov.
prevádzky.
ostré.
bezpečne upevnené. Váš spotrebič je vybavený bezpečnostným systémom, ktorý automatický vypne spotrebič v prípade, že veko je upevnené zle.
ovocia upchajú hrdlo na nakladanie potravín, použite posunovač. Ak aj to nepomôže, vypnite spotrebič a odpojte ho od elektrickej siete, demontujte a prečistite upchaté miesta.
spotrebiča je 10 minúta, po ktorej musí byť prestávka najmenej 10 minútu.
pred jeho demontážom alebo čistením. Všetky pohyblivé časti a motor sa musí úplne zastaviť.
spotrebič.
31
Page 34
SL
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
• Ak výrobok určitú dobu bol pri teplotách pod 0 ° C, pred zapnutím je potrebné ho nechať pri izbovej teplote po dobu najmenej 2 hodiny.
• Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného oznámenia vykonávať menšie zmeny na konštrukcii výrobku, ktoré značne neovplyvnia bezpečnosť jeho používania, prevádzkyschopnosť ani funkčnosť.
2.PRÍPRAVA
• Rozbaľte spotrebič a skontrolujte, či neboli spotrebič ani príslušenstvo poškodené.
• Dôkladne vymyte časti, ktoré budú v kontakte s potravinami, a osušte ich. Vonkajšie časti spotrebiča pretrite trochu vlhkou utierkou.
• Pred prvým používaním skúste previesť montáž a demontáž odšťavovača.
3.DEMONTÁŽ/ MONTÁŽ
• DEMONTÁŽ:
• Odpojte spotrebič od elektrickej siete.
• Uvoľnite poistky prehľadného veka.
• Snímte veko, potiahnite sieťovitý filter hore a vyjmite ho, po tom snímte separačnú jednotku. Súčasne ju držte za spodnú časť výlevky a na druhej strane za spodnú časť hornej časti telesa spotrebiča.
• MONTÁŽ:
• Nastavte separačnú jednotku na teleso elektrického motora a pritlačte obidvoma rukami do cvaknutia.
• Nastavte sieťovitý filter a otáčajte ním, kým nebude na správnom mieste.
• Nastavte prehľadné veko a zapnite poistky.
• Umiestnite nádobu na drvinu pod pokrievku a pohárik pod výlevku na šťavu.
• Pripojte spotrebič do elektrickej siete.
32
4.PREVÁDZKA
• Skôr ako začnete používať odšťavovač, skontrolujte, či je vypnutý a či je veko dôkladne upevnené.
• Dôkladne vymyte zeleninu / ovocie. Odstráňte šupku a kôstky (višne, hrušky a i.), nakrájajte na malé kúsky, ktoré by vliezli do hrdla na nakladanie.
• Zapojte odšťavovač do elektrickej siete
• Pred prvým použitím zapnite odšťavovač naprázdno na dobu 5 sekúnd.
• Na spracovanie mäkkého ovocia a zeleniny, ako napr.: uhorky, paradajky, ananás..., stlačte tlačidlo „SLOW“ a na tvrdé potraviny ako mrkva a jablká zvoľte tlačidlo „HIGH“
• Kým je prístroj zapnutý, na displeji je zobrazená rýchlosť otáčok “SLOW” alebo “HIGH” a dĺžka doby spracovania
• Naložte pripravené ovocie / zeleninu do odšťavovača, trochu pritlačte posunovačom. V ŽIADNOM PRÍPADE TO NEROBTE PRSTAMI ANI INÝMI NEPOVOLENÝMI PREDMETMI.
• Ak chcete prístroj zastaviť, stlačte “POWER”
• Nakladajte potraviny len v dobe, ak je motor zapnutý.
• Ak budú dóza na dužinu alebo pohár na šťavu plné, vypnite odšťavovač a vyprázdnite dózu a pohár.
5.ČISTENIE
• Vymyte všetky odnímateľné časti teplou vodou s mydlom. Otvory filtra je lepšie myť z opačnej strany. Nepoužívajte na to umývačku riadu.
• Nepoužívajte na čistenie kovové kefky, brúsne umývacie prostriedky alebo šmirgľový papier.
• Vonkajšie časti spotrebiča pretrite trochu vlhkou špongiou.
Page 35
• Neponárajte teleso spotrebiča do vody.
• Niektoré potraviny, napr. mrkva, môžu ofarbiť plastové časti odšťavovača, preto ich hneď po ukončení práce vymyte s malým množstvom nebrúsneho umývacieho prostriedku a potom dobre prepláknite a osušte utierkou.
• Ak si všimnite, že sieťovitý filter je poškodený, vymeňte ho.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL
33
Page 36
IS-572
GB JUICE EXTRACTOR .................................................... 4
RUS СОКОВЫЖИМАЛКА . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
CZ ODŠŤAVOVAČ ........................................................ 9
BG СОКОИЗСТИСКВАЧКА................................................11
UA СОКОВИЖИМАЛКА ..................................................14
SCG СОКОВНИК .........................................................17
EST MAHLAPRESS .......................................................19
LV SULU SPIEDE ........................................................21
LT SULČIASPAUDĖ......................................................23
H GYÜMÖLCSFACSARÓ .................................................25
KZ ШЫРЫНСЫҚҚЫШ ...................................................27
SL ODŠŤAVOVAČ .......................................................31
34
Loading...