Scarlett IS-512 User Manual [ru]

Page 1
INNOVATION PERFECT PROGRESSIVE TECHNOLOGYSELECTION
MODERN FASHION STYLE
РУКОВОДСТВО
IS-512
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Page 2
Модель
Дата продажи
Серийный номер
Подпись продавца
Дата
Код
работы
Сервис центр Мастер Работу принял
1
2
3
Гарантийный талон
Срок гарантии 12 месяцев
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕМОНТЕ
Настоящим подтверждаю приемку оборудования, пригодного к использованию, а также подтверждаю приемлемость гарантийных условий
Подпись покупателя
Изготовитель «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.»,
Великобритания. Сделано в Китае. Юридический адрес: Р.О. Вох 127, Mandara, North Ridge, Grand Turks, Great Britain, а/я 127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Туркс, Великобритания
Адреса авторизованных сервисных центров приведены в Информации для потребителя и на сайте www.scarlett.ru
M.П
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
Дата производства:
2.42.1 2.3 2.52.2
Напряжение: Мощность:
~220-240 V / 50 Hz 2200 W Класс защиты I
Вес: Размер:
1.65 / 1.95 kg 306 х 170 х 128 мм (ш) х (в) х (гл.)
RUS
1. Разбрызгиватель
2. Резиновая пробка резервуара для воды
3. Жидкокристаллический дисплей
4. Регулятор степени отпаривания
5. Кнопка отпаривания
6. Кнопка разбрызгивания
7. Прозрачный резервуар для воды
8. Подошва с керамическим покрытием и вставками из анодированного алюминия
9. Кнопка выбора температурного режима
10. Кнопка сматывания шнура питания
2.72.6 32.10 4
GB
1. Spray nozzle
2. Water tank plug
3. LCD display
4. Variable steam control
5. Steam burst button
6. Spray button
7. Transparent water tank
8. Ceramic-coated soleplate with hard-anodized inserts
9. Temperature control button
10. Cord rewind button
Page 3
CZ POPIS
1. Rozpra šování
2. Gumová z átka nádoby na v odu
3. LCD disp lej
4. Regulá tor množstv í páry
5. Tlačít ko napařování
6. Tlačít ko pro rozprašov ání
7. Průhledn ý zásobník na v odu
8. Spode k s keramickým po vrchem a vložk ami z anodick y axidovan ého hliníku
9. Tlačitko v olby teplotní ho režimu
10. Tlač ítko navíjen í kabelu
BG
1. Разпръ сквател
2. Гумена тапа на р езервоара з а вода
3. LCD дисплей
4. Регул атор за подаван е на пара
5. Бутон з а пара
6. Бутон з а разпръскв ане
7. Прозра чен
8. Основ а с керамично покритие с е лементи
9. Бутон з а избора на темпе ратурния р ежим
10. Бут он за прибиране н а кабела
UA
1. Розбри зкувач
2. Гумовий корок ре зервуару дл я води
3. Жидко кристалічний д исплей
4. Регул ятор ступеня в ідпарювання
5. Кнопк а відпарювання
6. Кнопк а розбризкув ання
7. Прозорий р езервуар д ля води
8. Підош ва з керамічним п окриттям і
9. Кнопк а вибору темпера турного режим у
10. Кно пка змотув ання шнура жи
SCG
1. Прска лица
2. Гумени чеп рез ервоара за вод у
3. Дисплеј н а текућим крис талима
4. Регул атор глачања паро м
5. Дугме гл ачања паром
6. Дугме р аспрскавањ а
7. Провидн и резервоар з а воду
8. Постоље с ке рамичким покр ићем и
9. Дугме изб ора температ урног режима
10. Дуг ме за намотава ње прикључ ног кабла
резер воар
за вод а
от анод иран алуминий
встав ками з анодован ого алюмінію
вленн
умеци ма од анодира ног алуминија
я
EST
1. Pihust i
2. Veerese rvuaari k ummikork
3. Vedelkri stall-displei
4. Aururegu laator
5. Aurujoa nu pp
6. Pihustus nupp
7. Läbip aistev veerese rvuaa
8.
Keraamili se kattega j a anodeeritud al umiini-
umist va hekutega tald
9. Temperatuur irežiimi valimi se nupp
10. Toiteju htme tagasike rimisnupp
LV
1. Slacināt ājs
2. Ūdens re zervuāra gu mijas korķis
3. Šķidro k ristālu dis plejs
4. Tvaika pak āpes regulat ors
5. Tvaika poga
6. Ūdens sm idzināšan as poga
7. Caurspīd īgs ūdens reze rvuārs
8. Pamatne ar ķ eramikas pārk lājumu un anodēt a alumīnija iel iktņiem
9. Temperatūra s režīma izv ēles tausti ņš
10. Elekt rovada satī šanas poga
LT
1. Purkš tuvas
2. Guminis va ndens rezer vuaro kamštis
3. Skys tųjų kris talų displėju s
4. Garinim o lygio reguliato rius
5. Garinim o mygtukas
6. Purkš tuvo mygtuka s
7. Skaidr us vandens rez ervuaras
8. Padas su k eramine danga i r intarpais i š anodinio a liuminio
9. Mygtuk as temperatū ros režimui pasirin kti
10. Migt ukas elektros l aidui suvin ioti
H
1. Permet fújó
2. Gumi ví ztartál ydugó
3. Digit ális képernyő
4. Gőzfok ozat-szabál yozó
5. Gőzfú vó gomb
6. Permet fújó gomb
tszó
vízt artály
7. Átlá
8. Kerámi a bevonatú tal p anódos alumíniumb e­tétekke l
9. Hőfokvá lasztási gomb
10. Vezeté k visszacs évélő
r
KZ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
бар таб ан
9. батырм асы
10.
-
3
Page 4
GB
INSTRUCTION MANUAL
1. IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read all instruction manuals before use and save
it for future references.
Before first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds the mains voltage in your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area.
Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to discon nect.
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot sur faces.
Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been dropped or damaged in any manner. To avoid the risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechan
adjustment.
ical
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowl
unless they have been given supervision or
edge, instruction concerning use of the appliances by a per son
responsible for their safety
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
While ironing interrupted, stand iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
4
To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same cir­cuit.
Some parts of the steam iron have been slightly greased
and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
2. HOW TO USE
-
2.1. SETTING TEMPERATURE
-
Always check first to see whether a label with ironing instructions is attached to the article to be ironed. Fol-
these instructions in all cases.
low
LABEL TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
-
••
-
-
•••
Unwind the power cord and the plug into the power supply. The display will light up and show “POWER ON”.
To switch the steam iron on, press the temperature control button. The temperature will be set to 100 °С and the dis
lay will show blinking temperature value.
p
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
Wool, Silk
Cotton, Linen
-
Page 5
When the steam iron heats up to the selected temperature,
the display will stop blinking.
Press the temperature control button several times to sequentially set the temperature to 140°С, 175°С, 200°С. If current setting is 200°С and the temperature control but
on is pressed, the steam iron will switch off.
t
2.2. THE WATER TANK FILLING
Unplug the iron before filling.
Pull out the water inlet plug and slowly pour water into the tank with the help of the plastic beaker.
Stop the water inlet with the plug.
Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid spilling out of water.
Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use distilled water.
The water tank should be emptied after each use.
If you empty the water tank after the steam iron has cooled down, set the steam iron in an upright position on its heel rest, plug it in and set the temperature control dial to the maximal posi­tion, heat for 2 minutes. Unplug the steam iron from the power supply.
2.3. SPRAYING
As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting either on steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
INSTRUCTION MANUAL
2.4. STEAM IRONING
Set the temperature to 175°С or 200°С. The display will
show
Set the variable steam control to position.
-
Avoid coming in contact with ejected steam.
2.5. DRY IRONING
The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid having the water tank too full while dry ironing.
Set the variable steam control to
position.
Do not refill the steam iron with water until the it has cooled down.
2.6. BURST OF STEAM
The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
Set the temperature to 175°С or 200°С. The display will show
Set the variable steam control to position.
Press the powerful steam button to release the burst of steam.
To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more than 5 seconds.
2.7. VERTICAL STEAM
Ensure that there is enough water in the water tank.
Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe sur-
and plug it.
face
GB
5
Page 6
GB
INSTRUCTION MANUAL
Set the temperature to 200°С. The display will show
Set the variable steam control to position.
Hold the iron vertically and press the steam burst but-
an intense steam will be ejected from the sole-
ton, plate.
2.8. ANTI-DRIP FUNCTION
In this case the anti-drip function automatically acti-
vates to prevent vaporization, so that you may iron the most delicate fabrics without the risk of spoiling or staining them.
2.9. ANTI-CALC FUN
Your steam iron has anti-calc function that protects
your appliance from scale.
2.10. WHEN YOU FINISHED IRONING
To switch the steam iron off, press the temperature
control button several times until the temperature value disappears from the display.
Remove the mains plug from the wall socket.
Stand the iron on heel rest.
2.11. AUTOMATIC SHUT OFF
If the steam iron is switched on and has not been
moved for a while, it will turn off in 8 minutes if left in vertical position or in 30 seconds if left in horizontal position. A blinking red light will indicate that auto shut off is activated.
To tunr the steam iron on after automatic shut off, unplug it and then switch on as usual.
3. CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged
from the power supply and has completely cooled down.
Do not use abrasive cleaners.
4. STORAGE
cool down completely.
Rewind the power cord by pressing the cord rewind
button. T
o protect the soleplate, place the steam iron in an
upright position on its heel rest.
6
Page 7
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
•Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики изделия, указанные на наклейке, параметрам электросети.
•Использовать только в бытовых целях. Прибор не
предназначен для промышленного применения.
•Не использовать вне помещений или в условиях
повышенной влажности.
•Не погружайте прибор или шнур питания в воду или
другие жидкости.
•При отключении прибора от сети питания держитесь
рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
•Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
•Всегда отключайте прибор от электросети, если он не
используется, а также перед заливом или сливом воды.
•При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должен производить изготови-
тель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
•Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
•Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
•Утюг не должен быть без присмотра, пока он
подключен к сети питания.
•В перерывах при глажении ставьте утюг только на
пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические или шероховатые поверхности.
•Во время глажения и в перерывах между глажениями
утюг должен находиться на устойчивой поверхности
Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
На некоторые детали утюга при изготовлении была
нанесена смазка, поэтому при первоначальном включении утюг может немного дымить. Через неко торое время дым исчезнет.
2. РАБОТА
2.1. ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с указаниями по обработке этого конкретного изде лия; неукоснительно придерживайтесь их.
ЗНАЧОК
••
•••
ТИП ТКАНИ
Изделие гладить не рекомендуется
Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
Шерсть, Шелк
Хлопок, Лён
-
-
7
Page 8
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Вытяните шнур питания и подключите утюг к элек­тросети. Включится синяя подсветка дисплея, на дисплее появится надпись “POWER ON”. Чтобы включить утюг, нажмите кнопку выбора тем пературного ратура значение температуры. Когда утюг нагреется до заданной температуры, мигание прекратится. Повторно нажимая кнопку выбора температурного режима, можно последовательно установить темпе ратуру тура
режима. Будет установлена темпе-
100 °С, на дисплее появится мигающее
140 °С, 175 °С, 200 °С. Если выбрана темпера-
200 °С, то при нажатии кнопки утюг выключится.
2.2. НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
Вытащите пробку резервуара для воды и аккуратно залейте воду с помощью стаканчика.
Вставьте пробку на место.
Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки на резервуаре.
Утюг рассчитан на использование водопро­водной воды. Однако предпочтительнее заливать очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
В конце работы всегда необходимо полностью уда­лять воду из резервуара.
После слива воды из остывшего утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на 2 минуты в режиме макси­мального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.
8
2.3. РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
Разбрызгивание можно применять при любом
режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
-
Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызги в
ания.
2.4. ОТПАРИВАНИЕ
Установите температуру 175 °С или 200 °С. На дисплее появится значок
Установите регулятор степени отпаривания в положе-
-
ние
Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга.
2.5. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резер­вуар заполнен водой. Однако при продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
Установите регулятор степени отпаривания в положе
ие
н
Если во время работы Вам необходимо при­менить отпаривание, а в резервуаре нет воды, отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.
2.6. ПАРОВОЙ УДАР
Эта функция служит для дополнительной разо­вой подачи пара при разглаживании сильно смятых участков ткани.
-
-
Page 9
Установите температуру 175°С или 200°С. На дисп-
лее появится значок
Установите регулятор степени отпаривания в поло­жение
Нажмите кнопку отпаривания.
Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, удерживайте кнопку отпарива­ния нажатой не дольше 5 секунд.
2.7. ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
Подключите утюг к электросети и поставьте его вертикально.
Установите температуру 200°С. На дисплее поя в
ится значок
Установите регулятор степени отпаривания в положение
Держа утюг вертикально, нажмите кнопку подачи пара.
2.8. ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ ПОДТЕКАНИЯ «АНТИКАПЛЯ»
Функция защиты от подтекания автоматически пре­дупреждает каплеобразование, позволяя гладить деликатные ткани без риска испортить их или поса дить
пятно.
2.9. ФУНКЦИЯ ANTI-CALC
Утюг оснащен функцией ANTI-CALC для защиты от образования накипи.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.10. ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
Чтобы выключить утюг, несколько раз нажмите
кнопку выбора температурного режима, чтобы с дисплея исчезло значение температуры.
Отключите утюг от электросети.
Поставьте утюг вертикально.
2.11. АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
Через 30 сек. без движения в горизонтальном
положении и 8 минут без движения в вертикальном положении утюг автоматически отключается. При этом индикатор нагрева мигает красным цветом.
Чтобы включить утюг после автоматического выключения, вытащите шнур питания из розетки и вставьте снова. Утюг будет работать в обычном
-
режиме.
3. ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен
от электросети и полностью остыл.
Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.
4. ХРАНЕНИЕ
-
Отключите утюг от электросети, удалите из резер-
вуара воду и дайте ему полностью остыть.
Смотайте шнур питания, нажав кнопку сматывания шнура.
Чтобы
не повредить рабочую поверхность, храните
утюг вертикально.
RUS
9
Page 10
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
1. BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zame-
zení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro prů
yslové účely.
m
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před nalévá n
ím a vyléváním vody.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabe l
em nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kon­aktu s tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakým-
t
oliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elek-
k
rickým proudem nesmíte sami provádět jakékoliv
t opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na ser visní střediska.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedo
oručujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.
p
Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipo­jujte žehličku současně s jinými výkonnými elek­trickými přístroji do stejné linký elektrické sítě.
Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a
proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za nějakou dobu kouř zmizí.
2. PROVOZ
-
2.1. TEPLOTNÍ REŽIMY
Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který
se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
ZNAMÉNKO DRUH LÁTKY
-
-
••
•••
-
Nedoporučujeme žehlit tento výrobek
Syntetické vlákno, Nylon, Akryl, Polyestr, Viskóza
Vlna, Hedvábí
Bavlna, Len
10
Page 11
Vytáhněte napájecí kabel a zapojte žehličku do elek-
trické sítě. Displej se rozsvítí modrou barvou, na displeji se objeví nápis “POWER ON”.
Pro zapnutí žehličky stiskněte tlačitko volby teplotního režimu. Nastaví se teplota 100°С, na displeji se objeví blikající hodnota teploty.
Až se žehlička ohřeje do požadované teploty, blikání se zastaví.
Stiskněte tlačítko volby teplotního režimu a postupně nastavte teplotu 140°С, 175°С, 200°С. Pokud je zvolena teplota 200°С, po stisknutí tlačítka se žehlička vypne.
2.1. PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické sítě.
Vytáhněte zátku nádoby na vodu a opatrně vlijte vodu pomocí skleničky.
Vložte zátku na místo.
Pro zamezení přelévání nenalévejte vodu výše rysky na zásobníku.
Žehlička je určená pro použití s vodovodní vodou. Je lepší však nalévat čistěnou vodu, zejména v případě je-li voda příliš tvrdá.
Po ukončení žehlení vždy vylévejte všechnu vodu ze zásobníku.
Po vylévání vody z ochladlé žehličky, dejte ji do vertikální polohy (na pátu) a zapněte na 2 minuty v režimu maximálního nahřívání, po čemž vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
NÁVOD K POUŽITÍ
2.3. ROZPRAŠOVÁNÍ
Rozprašování se dá použit v jakémkoliv provozním
režimu, pokud je v zásobníku dostatek vody.
Pro to několikrát stiskněte tlačítko rozprašování.
2.4. NAPAŘOVÁNÍ
Nastavte teplotu 175°С nebo 200°С. Na displeji se objeví symbol
Nastavte regulátor stupně napařování do polohy
Pro zamezení spalenin se vyhýbejte kontaktu s párou vycházející z otvoru na žehlicí ploše.
2.5. SUCHÉ ŽEHLENÍ
Můžete žehlit v suchém režimu, i když je zásobník na vodu plný. Při dlouhém žehlení v tomto režimu nenalé-
do zásobníku mnoho vody.
vejte
Nastavte regulátor stupně napařování do polohy
Je-li třeba za žehlení použit napařování a v zásobníku není voda, vytáhněte zástrčku ze zásuvky, počkejte, až žehlička vychladne, a teprve potom nalévejte vodu.
2.6. PARNÍ RÁZ
Tato funkce je určena pro dodatečnou jednorázovou dodávku páry při žehlení velmi pomačkaných látek.
Nastavte teplotu 175°С nebo 200°С. Na displeji se objeví symbol
Nastavte regulátor stupně napařování do polohy
Stiskněte tlačítko napařování.
CZ
Aby voda nevytékala z párových otvorů, tlačte na tlačítko napařování maximálně 5 vteřin.
11
Page 12
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
2.7. VERTIKÁLNÍ PÁRA
Překontrolujte, že v zásobníku je dostatek vody.
Připojte žehličku do elektrické sítě a postavte ji verti-
kálně.
Nastavte teplotu 200°С. Na displeji se objeví symbol Nastavte regulátor stupně napařování do polohy
Držte žehličku vertikálně a stiskněte tlačítko napařo-
vání.
2.8. ZASTAVENÍ KAPÁNÍ
Funkce zastavení kapání automaticky zamezuje tvoření
kapek a umožňuje žehlení jemných látek bez rizika zka-
nebo ušpinit.
zit
2.9. FUNKCE ANTI – CALC
Žehlička je vybavena funkcí ANTI-CALC pro ochranu
proti vápnění.
2.10. UKONČENÍ PRÁCE
Pro zapnutí žehličky několikrát stiskněte tlačítko volby
teplotního režimu, aby z displeje zmizel symbol teploty. Odpojte žehličku od elektrické sítě.
Postavte žehličku vertikálně.
2.11.AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Po 30 vteřinách bez pohybu ve vodorovné poloze a po
8 minutách bez pohybu ve svislé poloze se žehlička automaticky vypne. Přitom ukazatel ohřátí začne blikat červeným světlem.
Pro zapnutí žehličky po automatickém vypnutí vytáh
napájecí kabel ze zásuvky a pak zase zapněte pří-
něte
oj do elektrické sítě. Žehlička bude pracovat v obvyk-
str
režimu.
lém
3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Než začněte čistit žehličku překontrolujte, zda je odpo-
jena od elektrické sítě a úplně vychladla.
Nepoužívejte pro čištění žehlicí plochy brusicí čisticí prostředky.
4. SKLADOVÁNÍ
Odpojte žehličku od elektrické sítě, vylijte ze zásobníku
vodu a nechte žehličku, aby úplně vychladla.
Stiskněte tlačítko pro smotaní napájecího kabelu a smotejte kabel.
Pro zamezení poškození žehlicí plochy, uschovávejte žehličku vertikálně.
-
12
Page 13
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
1. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Прочетете внимателно Ръководството за
експлоатация и го запазете по-нататък при възникване на евентуални въпроси. Неправилна експлоатация на уреда може да доведе до неизправности в работата му или да причини здравословни щети.
Преди първото използване на уреда проверете, дали посоченото на лепенката с технически характеристики захранване на Вашата ютия съответства на захранването на Вашата мрежа.
Ютията е предназначена само за домашна употреба. Уредът не е за промишлено използване.
Не използвайте изделието навън или в условия с повишена влажност.
Никога не потапяйте ютията, кабела или щепсела във вода или други течности.
При изключване на ютията изтеглете щепсела от контакта, а не дърпайте кабела.
Следете, кабелът да не минава покрай остри ъгли и горещи предмети.
Винаги изключвайте уреда от контакт, ако не го ползвате, а също така преди сипване или изливане на вода.
Не ползвайте уреда с повреден щепсел или кабел, също така ако има някаква нередовност в работата му или самият уред е развален. Не ползвайте ютията след падането й, а също така ако тя е имала допир до влажни повърхности. С цел предотвратяване на токов удар никога не разглобявайте уреда самостоятелно. За отстраняване на повреди или за консултации се обърнете в най-близкия сервизен център.
Не разрешавайте децата да експлоатират ютията и осо б
ено внимавайте ако използвате уреда близо до тях.
Не оставяйте без надзор включена ютия или стояща на дъска за гладене.
Когато уредът не се използва, поставяйте го само на
петата. Не слагайте ютията върху метални или гра-
повърхности.
пави
С цел предотвратяване натоварване на Вашата електрическа мрежа не експлоати­райте ютията заедно с други уреди, които харчат много ток.
Някои части на ютията са били обработени със смаз­ващи масла и при първото използване, може да се появи малко пушек. След няколко минути той ще изчезне.
2. ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
2.1. ТЕМПЕРАТУРНИ РЕЖИМИ
Преди да започнете гладенето прочетете внимателно упътване за този тип плат, който ще гладите. Задължително следвайте упътването.
БЕЛЕЖКА ТИП ПЛАТОВЕ
Гладене не се препоръчва
••
•••
-
Изкуствени тъкани, найлон, полиестер, вискоза, акрил
Вълна, Коприна
Памук, Лен
13
Page 14
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Изтеглете кабела на захранване и включете уреда в
контакта. Ще се включи синя светлина на дисплея, върху дисплея ще се изпише ”POWER ON”.
За да изключите ютията, натиснете бутона за избора на температурния режим. Установената температура ще бъде 100°С, върху дисплея ще се появи мигащо значение на температурата.
Когато ютията ще се затопли до установената температура, мигането ще приключи.
Като натискате бутона за избора на температурния режим повторно, можете последователно да поставите температурата 140°С, 175°С, 200°С. Ако избраната температура е 200°С, то при натискане на бутона ютията ще се изключи.
2.2. ЗАПЪЛВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА С ВОДА
Проверете, уредът да е изключен от контакт преди сипване на вода.
Извадете тапата от резервоара за вода и внимателно сипете вода с помощта на чашката.
Сложете тапата на мястото.
Никога не запълвайте уреда с вода повече от отбелязаното ниво на резервоара.
След като водата от изстинала ютия е излята, сложете го във вертикално положение (на пета) и включете го за 2 минути на максимално нагряване, после изключете уреда от контакт.
2.3. РАЗПРЪСКВАНЕ
Разпръскване може да се използва при различни
температури, докато в резервоара има достатъчно вода.
За активизиране на тази функция натиснете бутона за разпръскване.
2.4. ПАРА
Установете температурата 175°С или 200°С. Върху
дисплея ще се изпише надписът
Поставете регулатора на степента на парата в положение
Не докосвайте пара, която излиза чрез отвори на работната повърхност, тя е много гореща.
За пълнене на резервоара на Вашата ютия, можете да сипете обикновена вода от чешма. Обаче, ако имате твърда, варовита вода, можете да използвате дестилирана или минерална вода.
В края на експлоатация на уреда винаги изливайте остатъци на вода от резервоар.
14
2.5. СУХО ГЛАДЕНЕ
Вие можете да ползвате режим на сухо гладене, даже, ако резервоарът е пълен с вода. Обаче, не се препоръчва да запълвате резервоара с много вода, ако ще гладите без нея дълго време.
Поставете регулатора на степента на парата в положение
Ако по време на работа трябва да минете в режим на пара, а в резервоара няма вода, изчакайте, докато уредът ще изстине и след това запълнете резервоара.
Page 15
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
2.6. УДАРНА ПАРА
Тази функция обезпечава допълнителна пара и
помага на гладене на много смачкани неща.
Установете температурата 175°С или 200°С. Върху дисплея ще се изпише надписът
Поставете регулатора на степента на парата в положение
За пускане на ударна пара натиснете бутона за подаване на пара.
С цел предотвратяване на изтичане на вода чрез отвори на работната повърхност, дръжте бутона за подаване пара натиснат не повече от 5 секунди.
2.7. ВЕРТИКАЛНА ПАРА
Проверете, дали в резервоара има достатъчно вода.
Включете уреда в контакт и го сложете във вертикално положение.
Установете температурата 200°С. Върху дисплея ще се изпише надписът
Поставете регулатора на степента на парата в положение
Дръжте ютията във вертикално положение, натиснете бутона за подаване на пара.
2.8. ФУНКЦИЯ ЗА ЗАЩИТА ОТ ИЗТИЧАНЕ НА КАПКА
Тя автоматично спира образуването на пара, за да можете да гладите много фини платове без риска тяхното изгаряне или поставяне на петна.
2.9. ФУНКЦИЯ ANTI – CALC
Ютията има специална функция ANTI-CALC срещу образуване на воден камък.
2.10. ПРИКЛЮЧВАНЕ НА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
За да се изключи ютията, натиснете няколко пъти
бутона за избора на температурния режим, върху дисплея да изчезне надписът за температурата.
Изключете ютията от контакт.
Сложете уреда вертикално.
2.11. АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
След 30 сек. без движения в хоризонтално положение
и 8 минути без движение във вертикално положение ютията се изключва автоматически. При това инди­каторът на затопляне ще мига с червена светлина.
За да включите ютията след автоматично изключване, извадете кабела на захранване от контакта и после го сложете там отново. Ютията ще работи в обикновения режим.
3. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Преди почистване на уреда проверете, дали ютията
е изключена от контакт. Ютията трябва да изстине напълно.
За измиването на уреда не ползвайте драскащи миялни препарати.
4. СЪХРАНЯВАНЕ
Изключете уреда от контакт. Излейте водата от
резервоара и изчакайте, уредът да изстине напълно.
Приберете кабела, като натиснете бутона за събиране на кабела.
За защита на работната повърхност от повреди, дръжте уреда във вертикално положение.
15
Page 16
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1. МІРИ БЕЗПЕКИ
Уважно прочитайте дану інструкцію перед експлу-
атацією приладу, щоб запобігти поломок при вико­ристовуванні. Невірне використання може приз­вести до поломки виробу, завдати матеріальної втрати чи шкоди здоров’ю користувача.
Перед першим вмиканням перевірте, чи відповіда ють технічні характеристики виробу, позначені на наліпці, параметрам електромережі.
Використовувати тільки у побуті. Прилад не призна чений для виробничого використання.
Не використовувати поза приміщеннями чи в умовах підвищеної вологості.
Не занурюйте прилад та шнур живлення у воду чи інші рідини.
При вимиканні приладу з мережі тримайтеся рукою за вилку, не тягніть за шнур.
Стежте за тим, щоби шнур живлення не торкався гострих крайок чи гарячих поверхонь.
Завжди вимикайте прилад з мережі, якщо він не використовується, а також перед заливанням та зли вом води.
Не використовуйте прилад з пошкодженим шнуром живлення чи вилкою, а також після впливу рідин, падіння чи будь-яких ушкоджень. Щоб запобігти вра ження електричним струмом, не намагайтеся само­стійно розбирати чи ремонтувати прилад, при необ­хідності звертайтеся до сервісного центру.
Не дозволюйте дітям користуватися праскою та будьте особливо уважні, якщо працюєте у безпосе редній близькості від них.
Не залишайте ввімкнену чи гарячу праску без нагляду, особливо на прасувальній дошці.
В перервах при прасуванні становіть праску тільки на п’ятку. Не слід ставити його ткі поверхні.
16
на металеві
чи шорс
Щоб запобігти перевантаження електроме­режі, не вмикайте прилад водночас з іншими потужними електроприладами до однієї лінії електромережі.
Деякі деталі праски при виробленні були змащені,
тому пiд час першого вмикання праска може злегка
­диміти. Незабаром дим зникне.
-
2. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
2.1. ТЕМПЕРАТУРНІ РЕЖИМИ
Перед початком роботи переконайтеся, що на
виробі, який Ви маєте прасувати, є ярлик з указів­ками по обробці цього конкретного виробу; неухильно дотримуйтеся їх.
ЗНАЧОК ТИП ТКАНИНИ
-
-
••
•••
Витягніть шнур живлення і підключіть праску до елек-
­тромережі. Увімкнеться синє підсвічування дисплея, на дисплеї з’явиться напис ”POWER ON”.
Щоб увімкнути праску, натисніть кнопку вибору тем пературного режиму. Буде встановлена темпера-
-
тура 100°С, на дисплеї з’явиться знак температури, що мигає.
Виріб прасувати не варто
Синтетика, Нейлон, Акріл, Полиэстр, Віскоза
Вовна, Шовк
Бавовна, Льон
-
Page 17
Коли праска нагріється до заданої температури,
мигання припиниться.
Повторно натискаючи кнопку вибору температур ного режиму, можна послідовно встановити тем­пературу 140°С, 175°С, 200°С. Якщо вибрана тем­пература 200°С, то натискаючи кнопку праска вимкнеться.
2.2. НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
Поперед заливу води відключите праску з електро­мережі.
Витягніть корок резервуару для води і акуратно залийте воду за допомогою стаканчика.
Вставте корок на місце.
Щоби запобігти переповнення, не наливайте воду вище мітки на резервуарі.
Праска розрахована на використання водо­проводної води. Але краще заливати очи­щену воду, особливо, якщо водопроводна дуже жорстка.
Наприкінці роботи завжди необхідно цілком вида­ляти воду з резервуара.
Після зливу води з остиглої праски, устано­вите її вертикально (на п’ятку) та ввімкніть на 2 хвилини режим максимального нагріву, після чого відключите праску з електроме­режі.
2.3. РОЗБРИЗКУВАННЯ
Розбризкування можна застосовувати при будь­якому режимі роботи, якщо у резервуарі достатньо води.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Для цього декілька разів натисніть кнопку розбриз-
кування.
-
2.4. ВІДПАРЮВАННЯ
Встановіть температуру 175°С або 200°С. На дисплеї
з’явиться знак
Встановіть регулятор ступеня відпарювання в поло­ження
Щоб запобігти опіків, не допускайте контакту із парою, що виходить з сопел на підошві праски.
2.5. СУХЕ ПРАСУВАННЯ
Ви можете прасувати у сухому режимі, навіть якщо резервуар заповнений водою. Однак при довгій роботі в цьому режимі не слід наливати у резервуар дуже багато води.
Встановіть регулятор ступеня відпарювання в поло ження
Якщо пiд час роботи необхідно застосувати відпарювання, а в резервуарі немає води, від­ключите праску з електромережі та дочекай­теся, поки вона остигне, і тільки потім зали­вайте воду.
2.6. ПАРОВИЙ УДАР
Ця функція застосовується для додаткової разо­вої подачи пари при розпрасовуванні дуже зім’ятих місць.
Встановіть температуру 175°С або 200°С. На дисплеї з’явиться знак
UA
-
17
Page 18
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Встановіть регулятор ступеня відпарювання в поло-
ження
Натисніть кнопку відпарювання.
Щоб запобігти витікання води з парових отворів, утримуйте кнопку відпарювання натисненою не довше ніж 5 секунд.
2.7. ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
Переконайтеся, що в резервуарі достатньо води.
Ввімкніть праску до електромережі та поставте її вертикально.
Встановіть температуру 200°С. На дисплеї з’явиться знак
Встановіть регулятор ступеня відпарювання в поло­ження
Тримаючи праску вертикально, натисніть кнопку подачи пари.
2.8. ФУНКЦІЯ ЗАХИСТУ ВІД ПІДТІКАННЯ «АНТИКРАПЛЯ»
Функція захисту від підтікання автоматично попе­реджує утворення крапель, даючи можливість пра­сувати делікатні тканини без ризику зіпсувати чи заплямити їх.
2.9. ФУНКЦІЯ ANTI – CALC
Праска обладнана функцією ANTI-CALC для захисту від утворення накипу.
2.10. ЗАВЕРШЕННЯ РОБОТИ
Щоб вимкнути праску, кілька разів натисніть кнопку
вибору температурного режиму, щоб з дисплея зник показник температури.
Відключите праску з електромережі.
Поставте праску вертикально.
2.11. АВТОМАТИЧНЕ ВИМКНЕННЯ
Через 30 секунд без руху в горизонтальному поло-
женні і 8 хвилин без руху у вертикальному положенні праска автоматично вимикається. При цьому індика тор нагріву мигає червоним кольором. Щоб увімкнути праску після автоматичного
вимкнення, витягніть шнур живлення з розетки і вставте знову. Праска працюватиме у звичайному режимі.
3. ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед очищенням праски переконайтеся, що вона
відключена з електромережі та повністю остигла.
Не використовуйте для очищення підошви абразивні чистячі засоби.
4. ЗБЕРЕЖЕННЯ
Відключите праску з електромережі, видаліть з
резервуара воду та дайте їй повністю остигнути.
Змотайте шнур живлення, натиснувши кнопку змо тування шнура.
-
-
18
Page 19
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
1. СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
Да се избегне кварење уређаја током његовог
искориштавања, пажљиво прочитајте упутство за руковање. Неправилно руковање може довести до кварења производа, нанети материјалну штету или причинити штету здрављу онога ко користи производ.
Пре прво укључење проверите да ли техничке карактеристике производа, назначене на налепници, одговарају параметрима електричне мреже.
Користити само у домаћинству. Уређај није намењен за производњу.
Не користити напољу или у условима са повећаном влажношћу ваздуха.
Не стављајте уређај и прикључни кабел у воду или у друге течности.
Приликом искључивања уређаја из мреже напајања не вуците кабел него утикач.
Пазите да прикључни кабел не дотакне оштре ивице или вруће површине.
Увек искључите уређај из мреже напајања кад га не користите, а воде.
Не користите уређај са оштећеним каблом или утикачем, а такође после тога кад је на пеглу деловала вода, кад је она пала или била оштећена на било који други начин. Да се избегне опасност оштећења струјом, не покушавајте самостално демонтирати или поправити уређај, ако је то неопходно, обратите се у најближи сервиски центар.
Не дозвољавајте деци користити пеглу и будите јако опрезни кад пеглате у непосредној близини деце.
Не остављајте укључену или врућу пеглу без контроле, нарочито – на дасци за пеглање.
У паузама ставите пеглу само на петицу. Не препоручује се да је ставите на металне или неравне површине.
такође пре попуњавања или излевања
Да се избегне преоптерећење мреже напајања, не користите пеглу истовремено са другим уређајима који захтевају велику потрошњу енергије.
Поједини делови пегле су били намазани у процесу
производње, зато приликом првог укључења пегле може се појавити дим. После одређеног времена дим ће нестати.
2. РАД
2.1. ТЕМПЕРАТУРНИ РЕЖИМИ
Пре него што почнете рад, уверите се да роба коју Ви планирате пеглати има етикету са упутствима која се тичу одржавања ове робе; пажљиво се придржавајте
ОЗНАКА ВРСТА ТКАНИНА
Роба није за пеглање
••
•••
ових упутстава.
Извуците кабл и прикључите електричној мрежи. Упалиће се плава илуминација дисплеја, појавиће се натпис ”POWER ON”.
За укључење пегле притисните дугме бирања температурног режима. Температура ће бити
Синтетика, Најлон, Акрил, Вискоза
Вуна, Свила
Памук, Лан
19
Page 20
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
подешена на 100°С, на дисплеју ће титрати показивање температуре.
Кад се пегла буде загрејала до одређене температуре, титрање ће престати.
Поновним притиском дугмета температурног режима можете узастопно изабрати температуру 140°С, 175°С, 200°С. Ако сте изабрали температуру 200°С, при притискивању дугмета пегла ће да се искључи.
2.2. ПУЊЕЊЕ РЕУЕРВОАРА ЗА ВОДУ
Пре попуњавање водом искључите пеглу из мреже напајања.
Извадите чеп резервоара за воду и полако успите воду помоћу чашице.
Вратите чеп на место.
Да се избегне сувишно пуњење пегле, не сипајте воду горе од ознаке на резервоару.
Пегла је намењена за воду из водовода. Али се препоручује дестилирана вода, посебно – кад је вода из водовода сувише тврда.
На крају рада је неопходно потпуно испразнити резервоар.
После пражњења пегле која се охладила, поставите је вертикално (на петицу) и укључите за 2 минуте у режиму максималног грејања, после чега искључите пеглу из мреже напајања.
2.3. РАСПРСКАВАЊЕ
Распрскавање се може користити уз било који режим рада, ако у резервоару има доста воде.
20
Ради тога неколико пута притисните дугме за
распрскавање.
2.4. ГЛАЧАЊЕ ПАРОМ
Изаберите температуру 175°С или 200°С. На дисплеју
ће да се појави
Преведите регулатор обраде паром у положај
Да не добијете опекотине, избегавајте контакт са паром која излази преко отвора на радној површини пегле.
2.5. СУВО ПЕГЛАЊЕ
Режим сувог глачања се може користити чак онда
када је резервоар напуњен водом. Али у случају дугог коришћења сувог пеглања не препоручује се сипати у резервоар велику количину воде.
Преведите регулатор обраде паром у положај
Ако у време рада Вама је потребно глачање паром али у резервоару нема воде, искљу­чите пеглу из мреже напајања, сачекајте док се она охлади, тек онда сипајте у њу воду.
2.6. ПАРНИ ШОК
Ова функција служи за додатно једнократно додавање паре приликом пеглања јако изгужваних делова тканина.
Изаберите температуру 175°С или 200°С. На дисплеју ће да се појави
Преведите регулатор обраде паром у положај
Притисните дугме за глачање паром.
Page 21
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
Да се избегне изливање воде преко отвора за пару, дугме за парни шок може бити притиснуто највише 5 секунди.
2.7. ВЕРТИКАЛНО ГЛАЧАЊЕ ПАРОМ
Уверите се да је у резервоару доста воде.
Укључите пеглу у мрежу напајања и поставите је
вертикално.
Изаберите температуру 200°С. На дисплеју ће да се појави
Преведите регулатор обраде паром у положај
Држите пеглу вертикално, притисните дугме додавања паре.
2.8. ФУНКЦИЈА ЗАШТИТЕ ОД ЦУРЕЊА «АНТИКАП»
Функција заштите од цурења аутоматски спречава стварање капи и дозвољава пеглати нежне тканине, уклањајући ризик их покварити или добити флеку на њима.
2.9. ФУНКЦИЈА ANTI – CALC
Пегла има функцију ANTI-CALC која спречава таложење кречњака.
2.10. ЗАВРШЕТАК РАДА
Ради укључења пегле неколико пута притисните дугме избора температурног режима, да би се на дисплеју избрисало показивање температуре.
Искључите пеглу из мреже напајања.
Поставите пеглу вертикално.
2.11. АУТОМАТСКО ИСКЉУЧИВАЊЕ
Пегла, која се не креће 30 сек. у хоризонталном
положају или 8 минута у вертикалном положају, аутоматски ће се искључити. Индикатор загревања ће да титра црвеним.
Да бисте поново укључили пеглу након аутоматског искључења, извадите кабл из утичнице и удените поново. Пегла ће да ради у обичном режиму.
3. ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
Пре чишћење пегле уверите се да је она искључена из мреже напајања и да се потпуно охладила.
Не користите за чишћење радне површине абразиона.
4. ЧУВАЊЕ
Искључите пеглу из мреже напајања, излијте воду из резервоара и сачекајте док се пегла потпуно охлади.
Намотајте кабл, притиснувши типку намотавања кабла.
Да се не оштети радна површина пегле, чувајте је у вертикалном положају.
21
Page 22
EST
KASUTAMISJUHEND
1. OHUTUSNÕUANDED
Enne triikraua kasutuselevõttu tutvuge tähelepanelikult
käesoleva juhendiga. Nii väldite võimalikke vigu ja ohte seadme kasutamisel. Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket, materiaalset kahju, ka tolmuimeja kasutaja tervise kahjustamist.
Enne triikraua esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku vooluvõrgu andmetele.
Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
Ärge kasutage seadet väljas.
Ärge pange seadet või toitejuhet vette või teistesse vedelikesse
Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas olevast pistikust.
Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
Triikraua veereservuaari täites või tühjendades või kui seadet ei kasutata tuleb seade alati vooluvõrgust välja tõmmata.
Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või pistikuga, samuti maha kukkunud või muul moel vigastada saanud seadet. Elektrilöögi saamise vältimiseks ärge püüdke antud seadet iseseisvalt avada ja remontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge autoriseeritud teeninduskeskuse poole.
Ärge laske lastel triikrauda kasutada ning olge eriti tähelepanelik laste läheduses seadet kasutades.
Ärge jätke kuuma või sisse lülitatud või triikimislaual olevat triikrauda järelvalveta.
Asetage triikraud ainult toetustallale. Ärge paigutage
metallile või ebatasasele pinnale.
triikrauda
Vooluvõrgu ülekoormamise vältimiseks ärge kasutage samas vooluringis teisi kõrge voolutarbimusega seadmeid.
Mõned triikraua detailid võivad uuest pärast olla kergelt
määrdega koos, mis võib esimesel sisse lülitamisel tuua kaasa triikraua kerge suitsemise. Lühikese aja järel see lakkab.
2. KASUTAMINE
2.1. TEMPERATUURI REGULEERIMINE
Enne triikimist kontrollige alati kas silt triikimisjuhistega on riideeseme küljes. Kõikidel juhtudel tuleb järgida sildil toodud juhiseid.
MÄRGE MATERJALI TÜÜP
Mitte triikida
••
•••
Tõmmake toitejuhe välja ja lülitage triikraud elektrivõrku. Süttib displei helesinine valgustus, displeile ilmub kiri ”POWER ON”.
Triikraua sisselülitamiseks vajutage temperatuuri valimise nuppu. Lülitub sisse temperatuur 100°С, displeile ilmub vilkuv temperatuurinäit.
Kui triikraud soojeneb valitud temperatuurini, vilkumine lakkab.
Sünteetika, nailon, akrüül, polüester
Villane, siid
Puuvill, linane
22
Page 23
Vajutades temperatuurirežiimi valimise nupule teist
korda, võib valida temperatuurid 140°С, 175°С, 200°С. Kui valitud temperatuur on 200°С, siis vajutamisel nupule lülitub triikraud välja.
2.2. VEERESERVUAARI VEEGA TÄITMINE
Eemaldage triikraud enne veega täitmist vooluvõrgust.
Võtke välja veereservuaari kork ja valage ettevatlikult topsist vesi sisse.
Pange kork tagasi.
Ärge lisage vett rohkem kui märgini MAX.
Triikraud on ehitatud kasutama tavalist kraanivett. Kui teie piirkonnas on vesi eriti kare on kraanivee asemel soovitav kasutada destilleeritud vett.
Veereservuaar tuleb peale igat kasutamist tühjendada.
Kui te tühjendate paagi alles peale triikraua maha jahtumist, pange seade tagumise otsa peale püsti, lülitage seade sisse, keerake temperatuuri regulaator maksimaalsele kuumusele ning laske triikraual kahe minuti vältel kuumeneda. Eemaldage triikraud vooluvõrgust.
2.3. PIHUSTAMINE
Kui reservuaaris on piisavalt vett võite te kasutada
pihustusnuppu iga triikimiserežiimi juures.
Pihustamiseks vajutage triikimise ajal mitu korda nupule.
2.4. AURUTAMINE
KValige temperatuur 175°С või 200°С. Displeile ilmub märk
KASUTAMISJUHEND
Asetage auruga töötlemise lüliti asendisse
vältige seadmest väljuva auruga kokku puutumist.
2.5. KUIV TRIIKIMINE
Aurutriikrauda on võimalik kasutada ka kuivaks
triikimiseks nii siis kui vett on või kui vett ei ole seadme reservuaaris. Soovitav on aga mitte hoida triikraua veereservuaari liiga täis kuiva triikimise ajal.
Asetage auruga töötlemise lüliti asendisse
Kui triikrauda on pika aja vältel kasutatud, kui seade on kuum ning vett seadmes ei ole vältige vee lisamist kuni seadme maha jahtumiseni.
2.6. AURUPAHVAK
Jõulise aurupahvaku abil saab siledaks sügavaid kortse.
Valige temperatuur 175°С või 200°С. Displeile ilmub
märk Asetage auruga töötlemise lüliti asendisse
Vajutage korraks auruoja nupule.
vee lekkimise vältimiseks seadme tallast ärge hoidke aurujoa nuppu alla surutuna kauem kui 5 sekundi vältel.
2.7. VERTIKAALNE AURUTAMINE
Veenduge, et reservuaaris on piisavalt vett.
Lülitage triikraud vooluvõrku ja asetage seade
püstisesse asendisse.
Valige temperatuur 200°С. Displeile ilmub märk Asetage auruga töötlemise lüliti asendisse
EST
23
Page 24
EST
KASUTAMISJUHEND
Triikrauda vertikaalselt hoides vajutage auruoja nupule.
2.8. VEE VÄLJAVOOLAMISE VASTANE KAITSE – “TILGALUKU” FUNKTSIOON
Vee väljavoolamise vastane kaitse katkestab
automaatselt auru moodustamise, mis annab võimaluse triikida õrnu kangaid, riskimata neid põletada.
2.9. “ANTI – CALC” FUNKTSIOON
ANTI-CALC süsteem tagab kaitse katlakivi vastu.
2.10. TRIIKIMISE LÕPETAMINE
Triikraua väljalülitamiseks vajutage mitu korda
temperatuuri valimisenupule, et displeilt kaoks temperatuurinäit. Eemaldage triikraud vooluvõrgust.
Asetage triikraud püstisesse asendisse.
2.11. AUTOMAATNE VÄLJALÜLITUS
Kui triikraud on seisnud liikumatult 30 sek.
horisontaalasendis ja 8 minutit vertikaalasendis, lülitub triikraud automaatselt välja. Sealjuures soojenemise indikaatoril vilgub punane tuli.
Triikraua sisselülitamiseks pärast automaatset väljalülitumist, tõmmake toitejuhe pistikust välja ja pange tagasi. Triikraud hakkab töötama tavarežiimis.
3. PUHASTUS JA HOOLDUS
Enne puhastamist eemaldage seade alati vooluvõrgust
ning laske seadmel täielikult maha jahtuda.
Talla puhastamiseks ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
4. HOIDMINE
Eemaldage triikraud vooluvõrgust, tühjendage
veereservuaar ning laske seadmel täielikult maha jahtuda.
Vajutusega juhtme kokkukerimise nupule kerige toitejuhe kokku.
Talla kaitsmiseks paigutage triikraud oma tagumisele osale püstisesse asendisse.
24
Page 25
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
1. DROŠĪBAS PASĀKUMI
Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto
lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu radīšanas lietošanas laikā. Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus, materiālus zaudējumus un lietotāja veselības kaitējumus.
Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai izstrādājuma tehniskais raksturojums uzlīmē atbilst elektrotīkla parametriem.
Izmantot tikai sadzīves nolūkos, atbilstoši dotajai ekspluatācijas instrukcijai. Izstrādājums nav paredzēts rūpnieciskai izmantošanai.
Neizmantot ārpus telpām, kā arī paaugstināta mitruma apstākļos.
Negremdējiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā citā šķidrumā.
Atslēdzot ierīci no elektrotīkla turieties ar roku pie kontaktdakšas, nevis aiz elektrovada.
Sekojiet līdzi, lai elektrovads neskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, ja tā netiek izmantota vai tiek ieliets vai izliets ūdens.
Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir bijis pakļauts jebkāda šķidruma iedarbībai, nokritis vai bojāts citā veidā. Lai izvairītos no eletrostrāvas sitiena nemēģiniet pastāvīgi izjaukt un remontēt ierīci, nepieciešamības gadījumā griežaties Servisa centrā.
Neļaujiet bērniem izmantot gludekli, esiet uzmanīgi izmantojot ierīci to tuvumā.
Neatstājiet ieslēgtu gludekli bez uzraudzības, it sevišķi uz gludināmā dēļa.
Gludināšanas pārtraukumos gludekli novietojiet uz pēdas. Nav ieteicams to darīt uz metāliskām vai nelīdzenām virsmām.
Lai izvairītos no elektrotīkla pārslogošanas, neslēdziet gludekli vienlaicīgi ar citām jaudīgām elektroierīcēm vienā un tajā pašā elektrotīkla līnijā.
Nedaudzas gludekļa detaļas izgatavošanas laikā
ir ieeļļotas, kas pirmreizējā ieslēgšanā var radīt tā dūmošanu. Pēc kāda laika dūmi pazudīs.
2. DARBS
2.1. TEMPERATŪRAS REŽĪMI
Pirms darba sākuma pārliecinaties, ka izstrādājumam,
ko vēlaties gludināt, ir etiķete ar norādi par tā apstrādi. Ievērojiet tos.
APZĪMĒJUMS AUDUMA VEIDS
Izstrādājumu gludināt nav ieteicams
••
•••
Izvelciet barošanas vadu un pieslēdziet gludekli elektrotīklam. Ieslēgsies zilais displeja pagaismojums, uz displeja parādīsies uzraksts ”POWER ON”.
Lai ieslēgtu gludekli, piespiediet temperatūras režīma izvēles taustiņu. Tiks uzstādīta 100°С temperatūra, uz displeja parādīsies mirgojoša temperatūras vērtība.
Kad gludeklis sasils līdz uzstādītai temperatūrai, mirgošana izbeigsies.
Sintētika, Neilons, Akrils, Poliesters, Viskoze
Vilna, Zīds
Kokvilna, Lins
25
Page 26
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
Atkārtoti piespiežot temperatūras režīma izvēles
taustiņu, var secīgi uzstādīt temperatūru 140°С, 175°С, 200°С. Ja ir izvēlēta temperatūra 200°С, tad, piespiežot taustiņu, gludeklis izslēgsies.
2.4. GLUDINĀŠANA AR TVAIKU
Uzstādiet temperatūru 175°С vai 200°С. Uz displeja
parādīsies
Gludinot ar tvaiku, uzstādiet regulatoru stāvoklī
2.2. ŪDENS REZERVUĀRA UZPILDĪŠANA
Pirms ūdens uzpildīšanas atslēdziet gludekli no elektrotīkla.
Izņemiet ūdens rezervuāra korķi un piesardzīgi ielejiet ūdeni, izmantojot glāzi.
Ievietojiet korķi vietā.
Lai izvairītos no ūdens pārpildīšanas, nelejiet ūdeni augstāk par rezervuāra maksimālo ūdens līmeni.
Gludeklī paredzēts izmantot ūdeni no ūdensvada. Ieteicams lietot jau attīrītu ūdeni, it sevišķi, ja ūdens ir ļoti ciets.
Darbu beidzot, vienmēr nepieciešams izliet lieko ūdeni, kas palicis rezervuārā.
Pēc ūdens noliešanas, atdzisušu gludekli novietojiet vertikālā stāvoklī (uz pēdas) un ieslēdziet to uz 2 minūtēm maksimālai uzsildīšanai, pēc tam atslēdziet gludekli no elektrotīkla.
2.3. SMIDZINĀŠANA
Smidzināšanu var izmantot jebkurā darba režīmā, ja ūdens rezervuārā ir pietiekošā daudzumā.
Darbības veikšanai vairākas reizes nospiediet izsmidzināšanas pogu.
26
Lai izvairītos no apdegumu iegūšanas nesaskaraties ar tvaiku, kas izdalās no gludekļa pēdas atvērumiem.
2.5. SAUSĀ GLUDINĀŠANA
Jūs varat gludināt sausā veidā, arī tad, ja rezervuārā atrodas ūdens. Ja šāda veida gludināšana tiek veikta ilgāku laiku, nav ieteicams ūdenī rezervuārā pildīt par daudz.
Gludinot ar tvaiku, uzstādiet regulatoru stāvoklī
Ja gludināšanas laikā rodas nepieciešamība izmantot gludināšanu ar tvaiku, bet rezervuārā nav ūdens, atslēdziet ierīci no elektrotīkla un pagaidiet kamēr tas atdzisīs, tikai tad iepildiet ūdeni.
2.6. TVAIKA SITIENS
Šī funkcija paredzēta kā papildus vienreizēja tvaika padeve, gludinot audumu vietas, kas ir īpaši saburzītas.
Uzstādiet temperatūru 175°С vai 200°С. Uz displeja parādīsies
Gludinot ar tvaiku, uzstādiet regulatoru stāvoklī
Nospiediet tvaika padeves pogu.
Lai izvairītos no ūdens tecēšanas no tvaika atverēm, tvaika padeves pogu neturiet nospiestu ilgāk par 5 sekundēm.
Page 27
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
2.7. VERTIKĀLĀ GLUDINĀŠANA AR TVAIKU
Pārliecinaties, ka rezervuārā ūdens ir pietiekamā
daudzumā.
Pieslēdziet gludekli pie elektrotīkla un novietojiet vertikālā stāvoklī.
Uzstādiet temperatūru 200°С. Uz displeja parādīsies
Gludinot ar tvaiku, uzstādiet regulatoru stāvoklī
Nospiediet tvaika padeves pogu turot gludekli vertikālā stāvoklī.
2.8. AIZSRAGFUNKCIJA PRET SŪCI „ANTIPILE”
Aizsargfunkcija brīdina par šādu piļu veidošanos, tāpēc iespējams gludināt smalkus audumus nebojājot tos, neveidojot traipus.
2.9. FUNKCIJA ANTI – CALC
Gludeklis aprīkotas ar funkciju ANTI-CALC aizsardzībai
pret kaļķakmens veidošanos.
2.10. DARBA BEIGŠANA
Lai izslēgtu gludekli, vairākas reizes piespiediet
temperatūras režīma izvēles taustiņu, lai no displeja pazustu temperatūras vērtība.
Atslēdziet gludekli no elektrotīkla.
Novietojiet gludekli vertikālā stāvoklī.
2.11. AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANĀS
Pēc 30 sek. bez kustības horizontālajā stāvoklī un 8
minūtēm bez kustības vertikālajā stāvoklī gludeklis automātiski izslēdzas. Vienlaikus sildīšanas indikators mirgo ar sarkanu gaismu.
Lai ieslēgtu gludekli pēc automātiskās izslēgšanās, izņemiet barošanas vadu no kontaktligzdas un ievietojiet vēlreiz. Gludeklis darbosies parastajā režīmā.
3. TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
Pirms gludekļa tīrīšanas, pārliecinaties vai tas ir atslēgts no elektrostrāvas un pilnībā atdzisis.
Neizmantojiet abrazīvos tīrīšanas līdzekļus gludekļa pēdas attīrīšanai.
4. GLABĀŠANA
Atslēdziet gludekli no elektrotīkla, izlejiet lieko ūdeni no rezervuāra, ļaujiet tam pilnībā atdzist.
Satiniet barošanas vadu, piespiežot vada satīšanas taustiņu.
Lai nesabojātu gludekļa pēdu, vertikālā stāvoklī.
vienmēr glabājiet to
27
Page 28
LT
VARTOTOJO INSTRUKCIJA
1. SAUGUMO PRIEMONĖS
Prietaiso gedimams išvengti prieš pirmąjį naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją. Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo sveikatai.
Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros tinklo parametrus.
Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
Naudoti tik patalpose. Nesinaudokite prietaisu esant aukštam drėgnumo lygiui.
Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį bei kitus skysčius.
Traukdami kištuką iš elektros lizdo, niekada netempkite laido.
Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių kampų ir karštų paviršių.
Nesinaudodami laidyne arba įpildami bei išpildami vandenį, visada išjunkite ją iš elektros tinklo.
Nenaudokite prietaiso, jei jo elektros laidas ir/arba šakutė buvo pažeisti. Remontuoti prietaisą galima tik autorizuotame Serviso centre.
Neleiskite vaikams naudotis laidyne ir būkite itin atsargūs, laidydami šalia vaikų.
Nepalikite įjungtos arba karštos laidynės be priežiūros, ypač ant laidymo lentos.
Darydami laidymo metu pertrauką, statykite laidynę tik ant kulno. Nerekomenduojama jos statyti ant metalinio arba šiurkštaus paviršiaus.
Maitinimo tinklo perkrovimui išvengti, neįjunkite laidynės kartu su kitais galingais elektros prietaisais į vieną elektros tinklo liniją.
Gamybos metu kai kurios laidynės dalys buvo pateptos tepalu, todėl per pirmąjį įjungimą laidynė gali skleisti dūmus. Po kai kurio laiko dūmai turi išnykti.
2. VEIKIMAS
2.1. TEMPERATŪROS REŽIMAI
Prieš pradėdami laidyti įsitikinkite, kad ant gaminio, kurį Jūs ruošiatės laidyti, yra etiketė su jo priežiūros nurodymais; laidydami laikykitės etiketės nurodymų.
ŽENKLIUKAS AUDINIO TIPAS
Gaminį nerekomenduojama laidyti
Sintetika, Nailonas, Akrilas, Poliesteris,
••
•••
Ištraukite maitinimo laidą ir prijunkite laidynę prie elektros tinklo. Įsijungs mėlynas displėjaus pašvietimas, o displėjuje įsižiebs užrašas ”POWER ON”.
Norėdami įjungti laidynę, paspauskite temperatūros režimo mygtuką. Bus nustatyta temperatūra 100°С, o displėjuje įsižiebs užrašas, nurodantis temperatūros reikšmę.
Kai laidynė įkais iki nustatytos temperatūros, ji nustos blykčioti.
Viskozė
Vilna, Šilkas
Medvilnė, Linas
28
Page 29
VARTOTOJO INSTRUKCIJA
LT
Pakartotinai paspaudus temperatūros režimo mygtuką, galima iš eilės nustatyti temperatūrą 140 °С, 175 °С, 200 °С. Jei temperatūra 200 °С jau nustatyta, tai pakartotinai paspaudus mygtuką laidinė išsijungs.
2.2. VANDENS REZERVUARO UŽPILDYMAS
Prieš pildami vandenį išjunkite laidynę iš elektros tinklo. Išimkite vandens rezervuaro kamštį ir tvarkingai įpilkite vandenį stikline.
Įdėkite kamšti į vietą. Rezervuaro perpildymui išvengti nepilkite vandens daugiau negu nurodyta ant rezervuaro.
Laidynė yra skirta vandentiekio vandens naudojimui. Bet geriau pilti suminkštintą vandenį, ypač jeigu vandentiekio vanduo yra labai kietas.
Laidymo pabaigoje būtina ištuštinti rezervuarą.
Išpylę vandenį iš atvėsusios laidynės pastatykite ją vertikaliai (ant kulno) ir įjunkite 2 minutėms maksimalaus įkaitimo režime, o po to išjunkite laidynę iš elektros tinklo.
2.3. PURŠKIMAS
Purškimą galima naudoti bet kuriame veikimo režime, jei rezervuare pakanka vandens.
Norėdami pasinaudoti šia funkcija, keletą kartų paspauskite purškimo mygtuką.
2.4. GARINIMAS
Nustatykite temperatūrą 175 °С ar 200 °С. Displėjuje įsižiebs ženklelis Nustatykite nugarinimo lygio reguliatorių į padėtį
.
Nudegimų pavojus! Venkite kontakto su laidynės padu ir garais.
2.5. LAIDYMAS BE GARŲ
Jūs galite laidyti sausajame režime, net jeigu rezervuare yra vandens. Tačiau ilgai laidydami šiame režime nepilkite per daug vandens į rezervuarą.
Nustatykite garinimo reguliatorių į padėtį
Jei laidydami norite įjungti garinimo režimą, bet rezervuare nėra vandens, išjunkite laidynę iš elektros tinklo ir palaukite, kol ji atvės, ir tik po to pilkite vandenį.
2.6. GARŲ SMŪGIS
Ši funkcija leidžia papildomai įleisti garus laidant labai suglamžytas audinio klostes.
Nustatykite temperatūrą 175 °С ar 200 °С. Displėjuje įsižiebs ženklelis
Nustatykite garinimo reguliatorių į padėtį Paspauskite garinimo mygtuką.
.
Garinant vanduo gali išsilieti iš pado skylučių, todėl nespauskite garinimo mygtuko ilgiau kaip 5 sekundes.
2.7. VERTIKALUS GARINIMAS
Įsitikinkite, kad rezervuare pakanka vandens. Įjunkite laidynę į elektros tinklą ir pastatykite ją vertikaliai.
Nustatykite temperatūrą 200 °С. Displėjuje įsižiebs ženklelis
.
Nustatykite garinimo reguliatorių į padėtį Laikydami laidynę vertikaliai paspauskite garinimo mygtuką.
.
.
.
.
29
Page 30
LT
VARTOTOJO INSTRUKCIJA
2.8. APSAUGOS NUO LAŠĖJIMO FUNKCIJA «ANTILAŠAS»
Apsaugos nuo vandens lašėjimo funkcija automatiškai perspėja lašų susidarymą, ir leidžia laidyti švelnius audinius nerizikuojant juos sugadinti arba padaryti dėmę.
2.9. FUNKCIJA ANTI–CALC
Laidynėje yra įrengta funkcija ANTI-CALC, kuri apsaugo nuo kalkių susidarymo.
2.10. LAIDYMO PABAIGA
Norėdami išjungti laidynę, keletą kartų paspauskite temperatūros režimo mygtuką, kol displėjuje neužges temperatūros reikšmė.
Išjunkite laidynę iš elektros tinklo. Pastatykite laidynę vertikaliai.
2.11. AUTOMATINIS IŠSIJUNGIMAS
Jei 30 sek. horizontalioje padėtyje ar 8 min. vertikalioje padėtyje laidynė nejuda, ji automatiškai išsijungia.
Norėdami vėl įjungti laidynę po to, kai ji automatiškai išsijungė, išimkite maitinimo laidą iš elektros lizdo ir vėl įkiškite. Laidynė veiks įprastu režimu.
3. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš valydami laidynę įsitikinkite, kad ji yra išjungta iš elektros tinklo ir visiškai atvėso.
Valydami laidynės padą nenaudokite šveitimo miltelių.
4. SAUGOJIMAS
Išjunkite laidynę iš elektros tinklo, išpilkite visą vandenį iš rezervuaro, ir leiskite jai atvėsti.
Suvyniokite laidynės laida, paspaudus mygtuką, skirtą laidui suvynioti.
Saugodami laidynės padą nuo įbrėžimų, laikykite ją vertikaliai.
30
Page 31
HASZNALATI UTASÍTÁS
H
1. FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
A készülék használata előtt, a készülék károsodása
elkerülése érdekében figyelmesen olvassa el a Kezelési útmutatót. A helytelen kezelés a készülék károsodásá hoz, anyagi kárhoz, vagy a használó sérüléséhez vezet­het. A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e
a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos háló zat adataival. Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra.
Ne használja a készüléket házon kívül, vagy nedves
körülmények közt.
A készüléket, vagy a vezetéket ne érje víz, más folyadék.
A készülék áramtalanítása közben fogja a csatlakozódu gót, ne húzza a vezetéket. Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy
forró felülettel.
Használaton kívül, valamint vízfeltöltés/leöntés esetén mindig áramtalanítsa a készüléket.
Ne használja a készüléket sérült vezetékkel, csatlako zódugóval, valamint azután, hogy nedvesség érte, ütő­dést szenvedett, vagy más milyen képen károsodva volt. Áramütés elkerülése érdekében ne próbálja szétszerelni a készüléket, forduljon szakszervizhez.
Ne engedje gyerekeknek használni a vasalót, legyen különösen óvatos, amikor a közelükben használja a készüléket.
Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt, vagy forró vasalót, különösen a vasalódeszkán ne.
Vasalás közben keletkezett szünet alatt a vasalót csak a talpá netlen felületre állítani.
A készüléket nem ajánlatos fém, egye
ra állítsa.
Az elektromos hálózat túlterhelése elkerü­lése érdekében ne csatlakoztassa egyidejűleg
-
-
a vasalót más elektromos készülékkel egy és ugyan azon hálózathoz.
A vasaló némely alkatrésze zsírral van bekenve, ezért
esőhasználatkor gyenge füstölés lehetséges. Kis idő múlva a füstölés megszűnik.
2. JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
2.1. HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁS
-
Használat előtt győződjön meg, hogy a vasalnivaló ruha-
nemű címkéjén fel van tüntetve a vasalási hőmérséklet, szigorúan tartsa be a feltüntetett utasításokat.
ОЗНАКА ВРСТА ТКАНИНА
-
••
•••
Húzza ki a vezetéket és csatlakoztassa a vasalót az elektromos hálózathoz. Bekapcsol a kijelző kék lámpája és megjelenik a ”POWER ON” felirat.
-
Ha be szeretné kapcsolni a vasalót nyomja meg a hőfok választási gombot. Beáll a 100 °С hőmérséklet, a kijel­zőn pislogni kezd a hőmérsékletérték.
Amikor a vasaló megmelegszik a beállított hőmérsékle tig
a pislogás leáll.
Роба није за пеглање
Синтетика, Најлон, Акрил, Вискоза
Вуна, Свила
Памук, Лан
-
-
31
Page 32
H
HASZNALATI UTASÍTÁS
Újra nyomva a hőfokválasztási gombot folyamatosan
beállíthatja a 140°С, 175°С, 200°С fokos hőmérsékletet. Amennyiben a hőmérséklet eléri a 200°С fokot a vasaló kikapcsol.
2.2. VÍZFELTÖLTÉS
Vízfeltöltés előtt áramtalanítsa a készüléket.
Húzza ki a víztartálydugót és a pohár segítségével óva­tosan öntsön vizet a tartályba.
Helyezze vissza a dugót.
Csak a tartályon található jelzésig töltse a vizet, ne lépje túl azt.
Készüléke csapvíz használatára alkalmas, de ha a környezetében kemény a víz, célszerű desztil­lált vizet használni.
Égési sérülések elkerülése érdekében ne érint­kezzen a vasalófelület furataiból kijövő gőzzel.
2.5. SZÁRAZ VASALÁS
Ön akkor is használhatja a száraz vasalást, hogyha a víz-
tartály meg van töltve. Viszont, ha hosszabb ideig hasz­nálja ezt az üzemmódot, nem ajánlatos túl sok vizet töl­teni a tartályba.
Állítsa a gőzöltetés-szabályozót
helyzetbe.
Ha munka közben szükséges felhasználni a gőzöltetést, de a tartályban nincsen víz, akkor előbb áramtalanítsa a vasalót, várja meg, amíg lehűl, és csak utána töltse meg vízzel.
Használat után mindig távolítsa el a vizet a tartályból.
Miután eltávolította a vizet a kihűlt vasalóból, helyezze függőleges helyzetbe (állítsa a talpára) a vasalót, és 2 percre kapcsolja be a legmaga­sabb hőfokra. Utána áramtalanítsa a készüléket.
2.3. PERMETEZÉS
Elégséges vízmennyiség esetén a permetezést bármely üzemmódban használhatja.
Néhányszor nyomja meg permetfújó gombját.
2.4. GŐZÖLTETÉS
Állítsa be a 175°С vagy 200°С hőfokot. A kijelzőn megje-
jelzés.
lenik a
Állítsa a gőzöltetés-szabályozót
32
helyzetbe.
2.6. GŐZNYOMÁS
Ez a funkció ellenálló gyűrődéseknél hasznos, mivel a gomb megnyomásával a gőz intenzíven lövell ki a vasa­lófelületből.
Állítsa be a 175°С vagy 200°С hőfokot. A kijelzőn megje
jelzés.
lenik a
Állítsa a gőzöltetés-szabályozót
Nyomja meg a gőzölésgombot.
helyzetbe.
A gőzfuratokból való vízkifolyás elkerülése érdekében ne tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercnél tovább.
2.7. FÜGGŐLEGES GŐZÖLTETÉS
Győződjön meg arról, hogy a tartályban elégséges a víz­mennyiség.
Villamosítsa a vasalót és állítsa függőleges helyzetbe.
-
Page 33
Állítsa be a 200°С hőfokot. A kijelzőn megjelenik a jel-
zés.
Állítsa a gőzöltetés-szabályozót
Függőlegesen tartva a vasalót, nyomja meg a gőzölési gombot.
helyzetbe.
2.8. CSEPPMENTESÍTŐ FUNKCIÓ
A cseppmentesítő funkció automatikusan gátolja a
cseppképződést, engedélyezve a finom anyagok vasa­lását, nem tartva a pecsétképződéstől.
HASZNALATI UTASÍTÁS
2.11. АUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
30 másodperc múlva mozdulatlanul vízszintes helyzet-
ben és 8 perc múlva mozdulatlanul függőleges helyzet­ben a vasaló automatikusan kikapcsol. Közben a mele­gedési lámpa piros színben pislog.
Amennyiben automatikus kikapcsolás után szeretné bekapcsolni a vasalót húzza ki a vezetéket a hálózati alj zatból és dugja vissza újra. A vasaló átlagos üzemmód­ban fog működni.
H
-
2.9. ANTI – CALC FUNKCIÓ
A vasaló ANTI-CALC funkcióval van ellátva, amely
gátolja a vízkőképződést.
2.10. HASZNÁLAT UTÁN
A vasaló kikapcsolása érdekében néhányszor nyomja
meg a hőfokválasztási gombot, hogy a kijelzőről eltűn­jön a hőfokjel.
Áramtalanítsa a vasalót.
Helyezze a vasalót függőleges helyzetbe.
3. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Tisztítás előtt győződjön meg, hogy a készülék áramta-
lanítva van, és teljesen kihűlt.
Ne használjon súrolószert.
4. TÁROLÁS
Áramtalanítsa a vasalót, távolítsa el a tartályból a vizet, és hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
Tekerje fel a bot.
vezetéket megnyomva a megfelelő gom
-
33
Page 34
KZ
1.
оны материал ретінде
не зиян
келтіруі
Тек
Жайдан тыс не
Егер
немесе бар
тікелей
алдында
жапсырмада электр
параметрлеріне
не бауды немесе
бауынан
жиектер
тимеуін
сонымен су
не алдында электр
бауы не ан,
Электр тап болмау
болса сервис
не
тек
Оны металл не
шамадан
тап болмау
электр аспаптармен бірге бір электр
желісіне іске
кейбір жасалу кезінде май
барысында
аздап Біраз кейін
2.
••
•••
бастар алдында, сіз
осы
барына оларды
Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
Жібек
оректендіру сымын да, электр
желісіне
жазуы пайда болады.
іске режимді
батырмасын 100°С температурасы
жанады да, бейнебетте ”POWER ON”
34
Page 35
KZ
орнатылады, бейнебетте
берілген дейін кезде,
140°С, 175°С, 200°С етіп температурасы батырма кезде
ажыратылады.
пайда болады.
режимді батырмасын
басу температураны кезегімен
болады. Егер 200°С
РЕЗЕРВУАР ТОЛТЫРУ
Су алдында электр ажыратып
 
Су
Ереуінен асып кетпуі белгіден
да,
суды еппен
орнына
су
суды есептелген.
суды
егер суы болса.
резервуардан суды
кетіру
ен суды кейін, оны тік
барынша
2 одан кейін
электр ажыратып
2.3. ШАШЫРАТУ
Шашыратуды, егер резервуарда су жеткілікті болса,
кез келген болады.
шашырату бірнеше рет
2.4. БУЛАУ
175°С немесе 200°С температурасын
Бейнебетте
Булау реттегішті
белгішесі пайда болады.
абай болу
тесіктерден бу тиуіне жол
Сіз алаcыз, тіпті егер резервуар сумен болса да.
барысында
Булау
су
реттегішті
Егер
сізге булауды
болса, ал резервуарда су болса,
электр де ол
тек содан су
2.6. БУЛЫ
функция
учаскелерін бір рет бу беру
 
175°С немесе 200°С температурасын Бейнебетте Булау реттегішті Булау
белгішесі пайда болады.
Бу тесіктерінен булау
5 секундтан емес басып
35
Page 36
KZ
2.7. ТІК БУЛАУ
Резервуарда су жеткілікті екеніне
электр оны тік
 
200°С температурасын белгішесі пайда болады. Булау
тік бу беру
реттегішті
Бейнебетте
функциясы автоматты
пайда болуына жол бермейді,
маталарды не
етеді.
2.9. ANTI – CALC ФУНКЦИЯСЫ
ANTI-CALC
функциясымен
2.10.
ажырату режимді
батырмасын бірнеше рет сонда
бейнебеттен болады.
электр ажыратып
тік
2.11. АЖЫРАУ
30 секунд кейін
8 минут
істейтін болады.
ажыратылады. кезде
кейін іске
сымын розеткадан да,
режимде
тігіннен кейін
3.
алдында электр
тазалау абразивті тазалау заттарын
4.
электр ажыратыз, резервуардан
суды
Сымды орау батырмасын басып, сымын
келтірмеу тік
36
Page 37
IS-512
GB STEAM IRON ......................................................... 4
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ ............................................... 7
CZ ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ............................................... 10
BG ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЮТИЯ ............................................... 13
UA ЕЛЕКТРИЧНА ПРАСКА ................................................
SCG ЕЛЕКТРИЧНА ПЕГЛА .................................................
EST ELEKTRITRIIKRAUD...................................................
LV ELEKTRISKAIS GLUDEKLIS.............................................
LT ELEKTRINĖ LAIDYNĖ ..................................................
H ELEKTROMOS VASALÓ ................................................
KZ
.....................................................
16 19 22 25 28 31 34
37
Loading...