Настоящим подтверждаю приемку оборудования,
пригодного к использованию, а также подтверждаю
приемлемость гарантийных условий
Подпись покупателя
№
Изготовитель «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.»,
Великобритания. Сделано в Китае.
Юридический адрес: Р.О. Вох 127, Mandara,
North Ridge, Grand Turks, Great Britain, а/я 127
Мандара, Норс Ридж, Гранд Туркс,
Великобритания
Адреса авторизованных сервисных центров
приведены в Информации для потребителя и на
сайте www.scarlett.ru
M.П
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
Дата производства:
2.42.12.32.52.2
Напряжение: Мощность:
~220-240 V / 50 Hz 2200 W
Класс защиты I
Вес:Размер:
1.65 / 1.95 kg306 х 170 х 128 мм
(ш) х (в) х (гл.)
RUS
1. Разбрызгиватель
2. Резиновая пробка резервуара для воды
3. Жидкокристаллический дисплей
4. Регулятор степени отпаривания
5. Кнопка отпаривания
6. Кнопка разбрызгивания
7. Прозрачный резервуар для воды
8. Подошва с керамическим покрытием и
вставками из анодированного алюминия
9. Кнопка выбора температурного режима
10. Кнопка сматывания шнура питания
2.72.632.104
GB
1. Spray nozzle
2. Water tank plug
3. LCD display
4. Variable steam control
5. Steam burst button
6. Spray button
7. Transparent water tank
8. Ceramic-coated soleplate with
hard-anodized inserts
9. Temperature control button
10. Cord rewind button
CZ POPIS
1. Rozpra šování
2. Gumová z átka nádoby na v odu
3. LCD disp lej
4. Regulá tor množstv í páry
5. Tlačít ko napařování
6. Tlačít ko pro rozprašov ání
7. Průhledn ý zásobník na v odu
8. Spode k s keramickým po vrchem a vložk ami z
anodick y axidovan ého hliníku
9. Tlačitko v olby teplotní ho režimu
10. Tlač ítko navíjen í kabelu
BG
1. Разпръ сквател
2. Гумена тапа на р езервоара з а вода
3. LCD дисплей
4. Регул атор за подаван е на пара
5. Бутон з а пара
6. Бутон з а разпръскв ане
7. Прозра чен
8. Основ а с керамично покритие с е лементи
9. Бутон з а избора на темпе ратурния р ежим
10. Бут он за прибиране н а кабела
UA
1. Розбри зкувач
2. Гумовий корок ре зервуару дл я води
3. Жидко кристалічний д исплей
4. Регул ятор ступеня в ідпарювання
5. Кнопк а відпарювання
6. Кнопк а розбризкув ання
7. Прозорий р езервуар д ля води
8. Підош ва з керамічним п окриттям і
9. Кнопк а вибору темпера турного режим у
10. Кно пка змотув ання шнура жи
SCG
1. Прска лица
2. Гумени чеп рез ервоара за вод у
3. Дисплеј н а текућим крис талима
4. Регул атор глачања паро м
5. Дугме гл ачања паром
6. Дугме р аспрскавањ а
7. Провидн и резервоар з а воду
8. Постоље с ке рамичким покр ићем и
9. Дугме изб ора температ урног режима
10. Дуг ме за намотава ње прикључ ног кабла
резер воар
за вод а
от анод иран алуминий
встав ками з анодован ого алюмінію
вленн
умеци ма од анодира ног алуминија
я
EST
1. Pihust i
2. Veerese rvuaari k ummikork
3. Vedelkri stall-displei
4. Aururegu laator
5. Aurujoa nu pp
6. Pihustus nupp
7. Läbip aistev veerese rvuaa
8.
Keraamili se kattega j a anodeeritud al umiini-
umist va hekutega tald
9. Temperatuur irežiimi valimi se nupp
10. Toiteju htme tagasike rimisnupp
LV
1. Slacināt ājs
2. Ūdens re zervuāra gu mijas korķis
3. Šķidro k ristālu dis plejs
4. Tvaika pak āpes regulat ors
5. Tvaika poga
6. Ūdens sm idzināšan as poga
7. Caurspīd īgs ūdens reze rvuārs
8. Pamatne ar ķ eramikas pārk lājumu un anodēt a
alumīnija iel iktņiem
9. Temperatūra s režīma izv ēles tausti ņš
10. Elekt rovada satī šanas poga
LT
1. Purkš tuvas
2. Guminis va ndens rezer vuaro kamštis
3. Skys tųjų kris talų displėju s
4. Garinim o lygio reguliato rius
5. Garinim o mygtukas
6. Purkš tuvo mygtuka s
7. Skaidr us vandens rez ervuaras
8. Padas su k eramine danga i r intarpais i š
anodinio a liuminio
9. Mygtuk as temperatū ros režimui pasirin kti
10. Migt ukas elektros l aidui suvin ioti
H
1. Permet fújó
2. Gumi ví ztartál ydugó
3. Digit ális képernyő
4. Gőzfok ozat-szabál yozó
5. Gőzfú vó gomb
6. Permet fújó gomb
tszó
vízt artály
7. Átlá
8. Kerámi a bevonatú tal p anódos alumíniumb etétekke l
9. Hőfokvá lasztási gomb
10. Vezeté k visszacs évélő
r
KZ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
бар таб ан
9.
батырм асы
10.
-
3
GB
INSTRUCTION MANUAL
1. IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read all instruction manuals before use and save
•
it for future references.
•
Before first switching on check that voltage indicated on
the rating label corresponds the mains voltage in your
home.
•
For home use only. Do not use for industrial purposes.
Use the steam iron only for its intended use.
•
Do not use outdoors or in damp area.
•
Do not immerse the steam iron and cord in water or
other liquids.
•
Never pull the cord while disconnecting from the power
outlet; instead, grasp the plug only and pull to discon
nect.
•
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot sur
faces.
•
Always unplug the steam iron from the power supply
when filling with water or emptying and when not in use.
•
Do not operate the steam iron with damaged cord or
plug, or after the appliance malfunctions, or has been
dropped or damaged in any manner. To avoid the risk of
electric shock, do not disassemble the steam iron; take
it to a service center for examination, repair or mechan
adjustment.
ical
•
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowl
unless they have been given supervision or
edge,
instruction concerning use of the appliances by a per
son
responsible for their safety
•
Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
•
Do not leave the iron unattended while hot or connected
or on an ironing board.
•
While ironing interrupted, stand iron on heel rest only, do
not place the steam iron on metal or rough surfaces.
4
To avoid a circuit overload, do not operate
another high wattage appliance on the same circuit.
Some parts of the steam iron have been slightly greased
•
and as a result the iron may slightly smoke when
switched on for the first time. After a short time this will
cease.
2. HOW TO USE
-
2.1. SETTING TEMPERATURE
-
•
Always check first to see whether a label with ironing
instructions is attached to the article to be ironed. Fol-
these instructions in all cases.
low
LABELTYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
-
•
••
-
-
•••
•
Unwind the power cord and the plug into the power supply.
The display will light up and show “POWER ON”.
•
To switch the steam iron on, press the temperature control
button. The temperature will be set to 100 °С and the dis
lay will show blinking temperature value.
p
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
Wool, Silk
Cotton, Linen
-
When the steam iron heats up to the selected temperature,
•
the display will stop blinking.
•
Press the temperature control button several times to
sequentially set the temperature to 140°С, 175°С, 200°С. If
current setting is 200°С and the temperature control but
on is pressed, the steam iron will switch off.
t
2.2. THE WATER TANK FILLING
•
Unplug the iron before filling.
•
Pull out the water inlet plug and slowly pour water into
the tank with the help of the plastic beaker.
•
Stop the water inlet with the plug.
•
Do not fill higher than mark on the water tank, in order to
avoid spilling out of water.
Your steam iron is designed to use tap water.
However, if the water is very hard, it is advisable
to use distilled water.
•
The water tank should be emptied after each use.
If you empty the water tank after the steam
iron has cooled down, set the steam iron in an
upright position on its heel rest, plug it in and set
the temperature control dial to the maximal position, heat for 2 minutes. Unplug the steam iron
from the power supply.
2.3. SPRAYING
•
As long as there is enough water in the water tank, you
may use the spray button at any temperature setting
either on steam or dry ironing.
•
Press the spray button several times to activate the
pump while you are ironing.
INSTRUCTION MANUAL
2.4. STEAM IRONING
Set the temperature to 175°С or 200°С. The display will
•
show
•
Set the variable steam control to position.
-
Avoid coming in contact with ejected steam.
2.5. DRY IRONING
•
The steam iron can be used on the dry setting with or
without water in the water tank, however it is best to
avoid having the water tank too full while dry ironing.
•
Set the variable steam control to
position.
Do not refill the steam iron with water until the
it has cooled down.
2.6. BURST OF STEAM
•
The burst of steam feature provides additional steam for
removing stubborn wrinkles.
•
Set the temperature to 175°С or 200°С. The display will
show
•
Set the variable steam control to position.
•
Press the powerful steam button to release the burst of
steam.
To prevent water leakage from the soleplate, do
not keep the powerful steam button pressed for
more than 5 seconds.
2.7. VERTICAL STEAM
•
Ensure that there is enough water in the water tank.
•
Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe sur-
and plug it.
face
GB
5
GB
INSTRUCTION MANUAL
Set the temperature to 200°С. The display will show
•
Set the variable steam control to position.
•
Hold the iron vertically and press the steam burst but-
•
an intense steam will be ejected from the sole-
ton,
plate.
2.8. ANTI-DRIP FUNCTION
In this case the anti-drip function automatically acti-
•
vates to prevent vaporization, so that you may iron
the most delicate fabrics without the risk of spoiling or
staining them.
2.9. ANTI-CALC FUN
Your steam iron has anti-calc function that protects
•
your appliance from scale.
2.10. WHEN YOU FINISHED IRONING
To switch the steam iron off, press the temperature
•
control button several times until the temperature value
disappears from the display.
•
Remove the mains plug from the wall socket.
•
Stand the iron on heel rest.
2.11. AUTOMATIC SHUT OFF
If the steam iron is switched on and has not been
•
moved for a while, it will turn off in 8 minutes if left in
vertical position or in 30 seconds if left in horizontal
position. A blinking red light will indicate that auto shut
off is activated.
•
To tunr the steam iron on after automatic shut off,
unplug it and then switch on as usual.
3. CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged
•
from the power supply and has completely cooled
down.
•
Do not use abrasive cleaners.
4. STORAGE
cool down completely.
•
Rewind the power cord by pressing the cord rewind
•
button.
T
o protect the soleplate, place the steam iron in an
•
upright position on its heel rest.
6
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•Внимательно прочитайте данную инструкцию перед
эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании. Неправильное обращение может
привести к поломке изделия, нанести материальный
ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
•Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики изделия,
указанные на наклейке, параметрам электросети.
•Использовать только в бытовых целях. Прибор не
предназначен для промышленного применения.
•Не использовать вне помещений или в условиях
повышенной влажности.
•Не погружайте прибор или шнур питания в воду или
другие жидкости.
•При отключении прибора от сети питания держитесь
рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
•Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
•Всегда отключайте прибор от электросети, если он не
используется, а также перед заливом или сливом воды.
•При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должен производить изготови-
тель или уполномоченный им сервисный центр, или
аналогичный квалифицированный персонал.
•Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или
при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
•Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
•Утюг не должен быть без присмотра, пока он
подключен к сети питания.
•В перерывах при глажении ставьте утюг только на
пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические
или шероховатые поверхности.
•Во время глажения и в перерывах между глажениями
утюг должен находиться на устойчивой поверхности
Во избежание перегрузки сети питания, не
подключайте утюг одновременно с другими
мощными электроприборами к одной и той
же линии электросети.
На некоторые детали утюга при изготовлении была
нанесена смазка, поэтому при первоначальном
включении утюг может немного дымить. Через неко
торое время дым исчезнет.
2. РАБОТА
2.1. ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
Перед началом работы убедитесь, что на изделии,
которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с
указаниями по обработке этого конкретного изде
лия; неукоснительно придерживайтесь их.
ЗНАЧОК
•
••
•••
ТИП ТКАНИ
Изделие гладить не рекомендуется
Синтетика, Нейлон, Акрил,
Полиэстер, Вискоза
Шерсть, Шелк
Хлопок, Лён
-
-
7
RUS
•
•
•
•
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Вытяните шнур питания и подключите утюг к электросети. Включится синяя подсветка дисплея, на
дисплее появится надпись “POWER ON”.
Чтобы включить утюг, нажмите кнопку выбора тем
пературного
ратура
значение температуры.
Когда утюг нагреется до заданной температуры,
мигание прекратится.
Повторно нажимая кнопку выбора температурного
режима, можно последовательно установить темпе
ратуру
тура
режима. Будет установлена темпе-
100 °С, на дисплее появится мигающее
140 °С, 175 °С, 200 °С. Если выбрана темпера-
200 °С, то при нажатии кнопки утюг выключится.
2.2. НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
•
Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
•
Вытащите пробку резервуара для воды и аккуратно
залейте воду с помощью стаканчика.
•
Вставьте пробку на место.
•
Во избежание переполнения не наливайте воду
выше отметки на резервуаре.
Утюг рассчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее
заливать очищенную воду, особенно, если
водопроводная слишком жёсткая.
•
В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
После слива воды из остывшего утюга,
установите его вертикально (на пятку) и
включите на 2 минуты в режиме максимального нагрева, после чего отключите
утюг от электросети.
8
2.3. РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
Разбрызгивание можно применять при любом
•
режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
•
-
Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызги
в
ания.
2.4. ОТПАРИВАНИЕ
•
Установите температуру 175 °С или 200 °С. На дисплее
появится значок
•
Установите регулятор степени отпаривания в положе-
-
ние
Во избежание ожогов не допускайте контакта
с паром, выходящим из сопел на подошве
утюга.
2.5. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
•
Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной
работе в этом режиме не рекомендуется наливать в
резервуар слишком много воды.
•
Установите регулятор степени отпаривания в положе
ие
н
Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет
воды, отключите утюг от электросети и
подождите, пока он остынет, и лишь затем
заливайте воду.
2.6. ПАРОВОЙ УДАР
•
Эта функция служит для дополнительной разовой подачи пара при разглаживании сильно смятых
участков ткани.
-
-
Установите температуру 175°С или 200°С. На дисп-
•
лее появится значок
•
Установите регулятор степени отпаривания в положение
•
Нажмите кнопку отпаривания.
Во избежание вытекания воды из паровых
отверстий, удерживайте кнопку отпаривания нажатой не дольше 5 секунд.
2.7. ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
•
Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
•
Подключите утюг к электросети и поставьте его
вертикально.
•
Установите температуру 200°С. На дисплее поя
в
ится значок
•
Установите регулятор степени отпаривания в
положение
Vytáhněte napájecí kabel a zapojte žehličku do elek-
•
trické sítě. Displej se rozsvítí modrou barvou, na displeji
se objeví nápis “POWER ON”.
•
Pro zapnutí žehličky stiskněte tlačitko volby teplotního
režimu. Nastaví se teplota 100°С, na displeji se objeví
blikající hodnota teploty.
•
Až se žehlička ohřeje do požadované teploty, blikání se
zastaví.
•
Stiskněte tlačítko volby teplotního režimu a postupně
nastavte teplotu 140°С, 175°С, 200°С. Pokud je zvolena
teplota 200°С, po stisknutí tlačítka se žehlička vypne.
2.1. PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
•
Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické sítě.
•
Vytáhněte zátku nádoby na vodu a opatrně vlijte vodu
pomocí skleničky.
•
Vložte zátku na místo.
•
Pro zamezení přelévání nenalévejte vodu výše rysky na
zásobníku.
Žehlička je určená pro použití s vodovodní vodou.
Je lepší však nalévat čistěnou vodu, zejména v
případě je-li voda příliš tvrdá.
•
Po ukončení žehlení vždy vylévejte všechnu vodu ze
zásobníku.
Po vylévání vody z ochladlé žehličky, dejte
ji do vertikální polohy (na pátu) a zapněte na
2 minuty v režimu maximálního nahřívání, po
čemž vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
NÁVOD K POUŽITÍ
2.3. ROZPRAŠOVÁNÍ
Rozprašování se dá použit v jakémkoliv provozním
•
režimu, pokud je v zásobníku dostatek vody.
•
Pro to několikrát stiskněte tlačítko rozprašování.
2.4. NAPAŘOVÁNÍ
•
Nastavte teplotu 175°С nebo 200°С. Na displeji se objeví
symbol
•
Nastavte regulátor stupně napařování do polohy
Pro zamezení spalenin se vyhýbejte kontaktu s
párou vycházející z otvoru na žehlicí ploše.
2.5. SUCHÉ ŽEHLENÍ
•
Můžete žehlit v suchém režimu, i když je zásobník na
vodu plný. Při dlouhém žehlení v tomto režimu nenalé-
do zásobníku mnoho vody.
vejte
•
Nastavte regulátor stupně napařování do polohy
Je-li třeba za žehlení použit napařování a v
zásobníku není voda, vytáhněte zástrčku ze
zásuvky, počkejte, až žehlička vychladne, a
teprve potom nalévejte vodu.
2.6. PARNÍ RÁZ
•
Tato funkce je určena pro dodatečnou jednorázovou
dodávku páry při žehlení velmi pomačkaných látek.
•
Nastavte teplotu 175°С nebo 200°С. Na displeji se objeví
symbol
•
Nastavte regulátor stupně napařování do polohy
•
Stiskněte tlačítko napařování.
CZ
Aby voda nevytékala z párových otvorů, tlačte na
tlačítko napařování maximálně 5 vteřin.
11
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
2.7. VERTIKÁLNÍ PÁRA
Překontrolujte, že v zásobníku je dostatek vody.
•
Připojte žehličku do elektrické sítě a postavte ji verti-
•
kálně.
•
Nastavte teplotu 200°С. Na displeji se objeví symbol
Nastavte regulátor stupně napařování do polohy
•
Držte žehličku vertikálně a stiskněte tlačítko napařo-
•
vání.
2.8. ZASTAVENÍ KAPÁNÍ
Funkce zastavení kapání automaticky zamezuje tvoření
•
kapek a umožňuje žehlení jemných látek bez rizika zka-
nebo ušpinit.
zit
2.9. FUNKCE ANTI – CALC
Žehlička je vybavena funkcí ANTI-CALC pro ochranu
•
proti vápnění.
2.10. UKONČENÍ PRÁCE
Pro zapnutí žehličky několikrát stiskněte tlačítko volby
•
teplotního režimu, aby z displeje zmizel symbol teploty.
Odpojte žehličku od elektrické sítě.
•
Postavte žehličku vertikálně.
•
2.11.AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Po 30 vteřinách bez pohybu ve vodorovné poloze a po
•
8 minutách bez pohybu ve svislé poloze se žehlička
automaticky vypne. Přitom ukazatel ohřátí začne blikat
červeným světlem.
•
Pro zapnutí žehličky po automatickém vypnutí vytáh
napájecí kabel ze zásuvky a pak zase zapněte pří-
něte
oj do elektrické sítě. Žehlička bude pracovat v obvyk-
str
režimu.
lém
3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Než začněte čistit žehličku překontrolujte, zda je odpo-
•
jena od elektrické sítě a úplně vychladla.
•
Nepoužívejte pro čištění žehlicí plochy brusicí čisticí
prostředky.
4. SKLADOVÁNÍ
Odpojte žehličku od elektrické sítě, vylijte ze zásobníku
•
vodu a nechte žehličku, aby úplně vychladla.
•
Stiskněte tlačítko pro smotaní napájecího kabelu a
smotejte kabel.
•
Pro zamezení poškození žehlicí plochy, uschovávejte
žehličku vertikálně.
-
12
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.