Scarlett IS-512 User Manual [ru]

INNOVATION PERFECT PROGRESSIVE TECHNOLOGYSELECTION
MODERN FASHION STYLE
РУКОВОДСТВО
IS-512
ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Модель
Дата продажи
Серийный номер
Подпись продавца
Дата
Код
работы
Сервис центр Мастер Работу принял
1
2
3
Гарантийный талон
Срок гарантии 12 месяцев
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕМОНТЕ
Настоящим подтверждаю приемку оборудования, пригодного к использованию, а также подтверждаю приемлемость гарантийных условий
Подпись покупателя
Изготовитель «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.»,
Великобритания. Сделано в Китае. Юридический адрес: Р.О. Вох 127, Mandara, North Ridge, Grand Turks, Great Britain, а/я 127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Туркс, Великобритания
Адреса авторизованных сервисных центров приведены в Информации для потребителя и на сайте www.scarlett.ru
M.П
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
Дата производства:
2.42.1 2.3 2.52.2
Напряжение: Мощность:
~220-240 V / 50 Hz 2200 W Класс защиты I
Вес: Размер:
1.65 / 1.95 kg 306 х 170 х 128 мм (ш) х (в) х (гл.)
RUS
1. Разбрызгиватель
2. Резиновая пробка резервуара для воды
3. Жидкокристаллический дисплей
4. Регулятор степени отпаривания
5. Кнопка отпаривания
6. Кнопка разбрызгивания
7. Прозрачный резервуар для воды
8. Подошва с керамическим покрытием и вставками из анодированного алюминия
9. Кнопка выбора температурного режима
10. Кнопка сматывания шнура питания
2.72.6 32.10 4
GB
1. Spray nozzle
2. Water tank plug
3. LCD display
4. Variable steam control
5. Steam burst button
6. Spray button
7. Transparent water tank
8. Ceramic-coated soleplate with hard-anodized inserts
9. Temperature control button
10. Cord rewind button
CZ POPIS
1. Rozpra šování
2. Gumová z átka nádoby na v odu
3. LCD disp lej
4. Regulá tor množstv í páry
5. Tlačít ko napařování
6. Tlačít ko pro rozprašov ání
7. Průhledn ý zásobník na v odu
8. Spode k s keramickým po vrchem a vložk ami z anodick y axidovan ého hliníku
9. Tlačitko v olby teplotní ho režimu
10. Tlač ítko navíjen í kabelu
BG
1. Разпръ сквател
2. Гумена тапа на р езервоара з а вода
3. LCD дисплей
4. Регул атор за подаван е на пара
5. Бутон з а пара
6. Бутон з а разпръскв ане
7. Прозра чен
8. Основ а с керамично покритие с е лементи
9. Бутон з а избора на темпе ратурния р ежим
10. Бут он за прибиране н а кабела
UA
1. Розбри зкувач
2. Гумовий корок ре зервуару дл я води
3. Жидко кристалічний д исплей
4. Регул ятор ступеня в ідпарювання
5. Кнопк а відпарювання
6. Кнопк а розбризкув ання
7. Прозорий р езервуар д ля води
8. Підош ва з керамічним п окриттям і
9. Кнопк а вибору темпера турного режим у
10. Кно пка змотув ання шнура жи
SCG
1. Прска лица
2. Гумени чеп рез ервоара за вод у
3. Дисплеј н а текућим крис талима
4. Регул атор глачања паро м
5. Дугме гл ачања паром
6. Дугме р аспрскавањ а
7. Провидн и резервоар з а воду
8. Постоље с ке рамичким покр ићем и
9. Дугме изб ора температ урног режима
10. Дуг ме за намотава ње прикључ ног кабла
резер воар
за вод а
от анод иран алуминий
встав ками з анодован ого алюмінію
вленн
умеци ма од анодира ног алуминија
я
EST
1. Pihust i
2. Veerese rvuaari k ummikork
3. Vedelkri stall-displei
4. Aururegu laator
5. Aurujoa nu pp
6. Pihustus nupp
7. Läbip aistev veerese rvuaa
8.
Keraamili se kattega j a anodeeritud al umiini-
umist va hekutega tald
9. Temperatuur irežiimi valimi se nupp
10. Toiteju htme tagasike rimisnupp
LV
1. Slacināt ājs
2. Ūdens re zervuāra gu mijas korķis
3. Šķidro k ristālu dis plejs
4. Tvaika pak āpes regulat ors
5. Tvaika poga
6. Ūdens sm idzināšan as poga
7. Caurspīd īgs ūdens reze rvuārs
8. Pamatne ar ķ eramikas pārk lājumu un anodēt a alumīnija iel iktņiem
9. Temperatūra s režīma izv ēles tausti ņš
10. Elekt rovada satī šanas poga
LT
1. Purkš tuvas
2. Guminis va ndens rezer vuaro kamštis
3. Skys tųjų kris talų displėju s
4. Garinim o lygio reguliato rius
5. Garinim o mygtukas
6. Purkš tuvo mygtuka s
7. Skaidr us vandens rez ervuaras
8. Padas su k eramine danga i r intarpais i š anodinio a liuminio
9. Mygtuk as temperatū ros režimui pasirin kti
10. Migt ukas elektros l aidui suvin ioti
H
1. Permet fújó
2. Gumi ví ztartál ydugó
3. Digit ális képernyő
4. Gőzfok ozat-szabál yozó
5. Gőzfú vó gomb
6. Permet fújó gomb
tszó
vízt artály
7. Átlá
8. Kerámi a bevonatú tal p anódos alumíniumb e­tétekke l
9. Hőfokvá lasztási gomb
10. Vezeté k visszacs évélő
r
KZ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
бар таб ан
9. батырм асы
10.
-
3
GB
INSTRUCTION MANUAL
1. IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read all instruction manuals before use and save
it for future references.
Before first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds the mains voltage in your home.
For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
Do not use outdoors or in damp area.
Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to discon nect.
Do not allow the cord to touch sharp edges and hot sur faces.
Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been dropped or damaged in any manner. To avoid the risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechan
adjustment.
ical
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowl
unless they have been given supervision or
edge, instruction concerning use of the appliances by a per son
responsible for their safety
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
While ironing interrupted, stand iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
4
To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same cir­cuit.
Some parts of the steam iron have been slightly greased
and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
2. HOW TO USE
-
2.1. SETTING TEMPERATURE
-
Always check first to see whether a label with ironing instructions is attached to the article to be ironed. Fol-
these instructions in all cases.
low
LABEL TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
-
••
-
-
•••
Unwind the power cord and the plug into the power supply. The display will light up and show “POWER ON”.
To switch the steam iron on, press the temperature control button. The temperature will be set to 100 °С and the dis
lay will show blinking temperature value.
p
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
Wool, Silk
Cotton, Linen
-
When the steam iron heats up to the selected temperature,
the display will stop blinking.
Press the temperature control button several times to sequentially set the temperature to 140°С, 175°С, 200°С. If current setting is 200°С and the temperature control but
on is pressed, the steam iron will switch off.
t
2.2. THE WATER TANK FILLING
Unplug the iron before filling.
Pull out the water inlet plug and slowly pour water into the tank with the help of the plastic beaker.
Stop the water inlet with the plug.
Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid spilling out of water.
Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use distilled water.
The water tank should be emptied after each use.
If you empty the water tank after the steam iron has cooled down, set the steam iron in an upright position on its heel rest, plug it in and set the temperature control dial to the maximal posi­tion, heat for 2 minutes. Unplug the steam iron from the power supply.
2.3. SPRAYING
As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting either on steam or dry ironing.
Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
INSTRUCTION MANUAL
2.4. STEAM IRONING
Set the temperature to 175°С or 200°С. The display will
show
Set the variable steam control to position.
-
Avoid coming in contact with ejected steam.
2.5. DRY IRONING
The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid having the water tank too full while dry ironing.
Set the variable steam control to
position.
Do not refill the steam iron with water until the it has cooled down.
2.6. BURST OF STEAM
The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
Set the temperature to 175°С or 200°С. The display will show
Set the variable steam control to position.
Press the powerful steam button to release the burst of steam.
To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the powerful steam button pressed for more than 5 seconds.
2.7. VERTICAL STEAM
Ensure that there is enough water in the water tank.
Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe sur-
and plug it.
face
GB
5
GB
INSTRUCTION MANUAL
Set the temperature to 200°С. The display will show
Set the variable steam control to position.
Hold the iron vertically and press the steam burst but-
an intense steam will be ejected from the sole-
ton, plate.
2.8. ANTI-DRIP FUNCTION
In this case the anti-drip function automatically acti-
vates to prevent vaporization, so that you may iron the most delicate fabrics without the risk of spoiling or staining them.
2.9. ANTI-CALC FUN
Your steam iron has anti-calc function that protects
your appliance from scale.
2.10. WHEN YOU FINISHED IRONING
To switch the steam iron off, press the temperature
control button several times until the temperature value disappears from the display.
Remove the mains plug from the wall socket.
Stand the iron on heel rest.
2.11. AUTOMATIC SHUT OFF
If the steam iron is switched on and has not been
moved for a while, it will turn off in 8 minutes if left in vertical position or in 30 seconds if left in horizontal position. A blinking red light will indicate that auto shut off is activated.
To tunr the steam iron on after automatic shut off, unplug it and then switch on as usual.
3. CARE AND CLEANING
Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged
from the power supply and has completely cooled down.
Do not use abrasive cleaners.
4. STORAGE
cool down completely.
Rewind the power cord by pressing the cord rewind
button. T
o protect the soleplate, place the steam iron in an
upright position on its heel rest.
6
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
•Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при
использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
•Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики изделия, указанные на наклейке, параметрам электросети.
•Использовать только в бытовых целях. Прибор не
предназначен для промышленного применения.
•Не использовать вне помещений или в условиях
повышенной влажности.
•Не погружайте прибор или шнур питания в воду или
другие жидкости.
•При отключении прибора от сети питания держитесь
рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
•Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
•Всегда отключайте прибор от электросети, если он не
используется, а также перед заливом или сливом воды.
•При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должен производить изготови-
тель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
•Прибор не предназначен для использования лицами
(включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании прибора лицом, ответственным за их
безопасность.
•Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
•Утюг не должен быть без присмотра, пока он
подключен к сети питания.
•В перерывах при глажении ставьте утюг только на
пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические или шероховатые поверхности.
•Во время глажения и в перерывах между глажениями
утюг должен находиться на устойчивой поверхности
Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
На некоторые детали утюга при изготовлении была
нанесена смазка, поэтому при первоначальном включении утюг может немного дымить. Через неко торое время дым исчезнет.
2. РАБОТА
2.1. ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык с указаниями по обработке этого конкретного изде лия; неукоснительно придерживайтесь их.
ЗНАЧОК
••
•••
ТИП ТКАНИ
Изделие гладить не рекомендуется
Синтетика, Нейлон, Акрил, Полиэстер, Вискоза
Шерсть, Шелк
Хлопок, Лён
-
-
7
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Вытяните шнур питания и подключите утюг к элек­тросети. Включится синяя подсветка дисплея, на дисплее появится надпись “POWER ON”. Чтобы включить утюг, нажмите кнопку выбора тем пературного ратура значение температуры. Когда утюг нагреется до заданной температуры, мигание прекратится. Повторно нажимая кнопку выбора температурного режима, можно последовательно установить темпе ратуру тура
режима. Будет установлена темпе-
100 °С, на дисплее появится мигающее
140 °С, 175 °С, 200 °С. Если выбрана темпера-
200 °С, то при нажатии кнопки утюг выключится.
2.2. НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
Вытащите пробку резервуара для воды и аккуратно залейте воду с помощью стаканчика.
Вставьте пробку на место.
Во избежание переполнения не наливайте воду выше отметки на резервуаре.
Утюг рассчитан на использование водопро­водной воды. Однако предпочтительнее заливать очищенную воду, особенно, если водопроводная слишком жёсткая.
В конце работы всегда необходимо полностью уда­лять воду из резервуара.
После слива воды из остывшего утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на 2 минуты в режиме макси­мального нагрева, после чего отключите утюг от электросети.
8
2.3. РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
Разбрызгивание можно применять при любом
режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
-
Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызги в
ания.
2.4. ОТПАРИВАНИЕ
Установите температуру 175 °С или 200 °С. На дисплее появится значок
Установите регулятор степени отпаривания в положе-
-
ние
Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга.
2.5. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резер­вуар заполнен водой. Однако при продолжительной работе в этом режиме не рекомендуется наливать в резервуар слишком много воды.
Установите регулятор степени отпаривания в положе
ие
н
Если во время работы Вам необходимо при­менить отпаривание, а в резервуаре нет воды, отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.
2.6. ПАРОВОЙ УДАР
Эта функция служит для дополнительной разо­вой подачи пара при разглаживании сильно смятых участков ткани.
-
-
Установите температуру 175°С или 200°С. На дисп-
лее появится значок
Установите регулятор степени отпаривания в поло­жение
Нажмите кнопку отпаривания.
Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, удерживайте кнопку отпарива­ния нажатой не дольше 5 секунд.
2.7. ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
Подключите утюг к электросети и поставьте его вертикально.
Установите температуру 200°С. На дисплее поя в
ится значок
Установите регулятор степени отпаривания в положение
Держа утюг вертикально, нажмите кнопку подачи пара.
2.8. ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ ПОДТЕКАНИЯ «АНТИКАПЛЯ»
Функция защиты от подтекания автоматически пре­дупреждает каплеобразование, позволяя гладить деликатные ткани без риска испортить их или поса дить
пятно.
2.9. ФУНКЦИЯ ANTI-CALC
Утюг оснащен функцией ANTI-CALC для защиты от образования накипи.
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2.10. ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
Чтобы выключить утюг, несколько раз нажмите
кнопку выбора температурного режима, чтобы с дисплея исчезло значение температуры.
Отключите утюг от электросети.
Поставьте утюг вертикально.
2.11. АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
Через 30 сек. без движения в горизонтальном
положении и 8 минут без движения в вертикальном положении утюг автоматически отключается. При этом индикатор нагрева мигает красным цветом.
Чтобы включить утюг после автоматического выключения, вытащите шнур питания из розетки и вставьте снова. Утюг будет работать в обычном
-
режиме.
3. ОЧИСТКА И УХОД
Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен
от электросети и полностью остыл.
Не используйте для очистки подошвы абразивные чистящие средства.
4. ХРАНЕНИЕ
-
Отключите утюг от электросети, удалите из резер-
вуара воду и дайте ему полностью остыть.
Смотайте шнур питания, нажав кнопку сматывания шнура.
Чтобы
не повредить рабочую поверхность, храните
утюг вертикально.
RUS
9
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
1. BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zame-
zení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro prů
yslové účely.
m
Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před nalévá n
ím a vyléváním vody.
Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabe l
em nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kon­aktu s tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakým-
t
oliv jiným způsobem. Pro zamezení úrazu elek-
k
rickým proudem nesmíte sami provádět jakékoliv
t opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na ser visní střediska.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedo
oručujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.
p
Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipo­jujte žehličku současně s jinými výkonnými elek­trickými přístroji do stejné linký elektrické sítě.
Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a
proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za nějakou dobu kouř zmizí.
2. PROVOZ
-
2.1. TEPLOTNÍ REŽIMY
Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který
se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
ZNAMÉNKO DRUH LÁTKY
-
-
••
•••
-
Nedoporučujeme žehlit tento výrobek
Syntetické vlákno, Nylon, Akryl, Polyestr, Viskóza
Vlna, Hedvábí
Bavlna, Len
10
Vytáhněte napájecí kabel a zapojte žehličku do elek-
trické sítě. Displej se rozsvítí modrou barvou, na displeji se objeví nápis “POWER ON”.
Pro zapnutí žehličky stiskněte tlačitko volby teplotního režimu. Nastaví se teplota 100°С, na displeji se objeví blikající hodnota teploty.
Až se žehlička ohřeje do požadované teploty, blikání se zastaví.
Stiskněte tlačítko volby teplotního režimu a postupně nastavte teplotu 140°С, 175°С, 200°С. Pokud je zvolena teplota 200°С, po stisknutí tlačítka se žehlička vypne.
2.1. PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické sítě.
Vytáhněte zátku nádoby na vodu a opatrně vlijte vodu pomocí skleničky.
Vložte zátku na místo.
Pro zamezení přelévání nenalévejte vodu výše rysky na zásobníku.
Žehlička je určená pro použití s vodovodní vodou. Je lepší však nalévat čistěnou vodu, zejména v případě je-li voda příliš tvrdá.
Po ukončení žehlení vždy vylévejte všechnu vodu ze zásobníku.
Po vylévání vody z ochladlé žehličky, dejte ji do vertikální polohy (na pátu) a zapněte na 2 minuty v režimu maximálního nahřívání, po čemž vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
NÁVOD K POUŽITÍ
2.3. ROZPRAŠOVÁNÍ
Rozprašování se dá použit v jakémkoliv provozním
režimu, pokud je v zásobníku dostatek vody.
Pro to několikrát stiskněte tlačítko rozprašování.
2.4. NAPAŘOVÁNÍ
Nastavte teplotu 175°С nebo 200°С. Na displeji se objeví symbol
Nastavte regulátor stupně napařování do polohy
Pro zamezení spalenin se vyhýbejte kontaktu s párou vycházející z otvoru na žehlicí ploše.
2.5. SUCHÉ ŽEHLENÍ
Můžete žehlit v suchém režimu, i když je zásobník na vodu plný. Při dlouhém žehlení v tomto režimu nenalé-
do zásobníku mnoho vody.
vejte
Nastavte regulátor stupně napařování do polohy
Je-li třeba za žehlení použit napařování a v zásobníku není voda, vytáhněte zástrčku ze zásuvky, počkejte, až žehlička vychladne, a teprve potom nalévejte vodu.
2.6. PARNÍ RÁZ
Tato funkce je určena pro dodatečnou jednorázovou dodávku páry při žehlení velmi pomačkaných látek.
Nastavte teplotu 175°С nebo 200°С. Na displeji se objeví symbol
Nastavte regulátor stupně napařování do polohy
Stiskněte tlačítko napařování.
CZ
Aby voda nevytékala z párových otvorů, tlačte na tlačítko napařování maximálně 5 vteřin.
11
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
2.7. VERTIKÁLNÍ PÁRA
Překontrolujte, že v zásobníku je dostatek vody.
Připojte žehličku do elektrické sítě a postavte ji verti-
kálně.
Nastavte teplotu 200°С. Na displeji se objeví symbol Nastavte regulátor stupně napařování do polohy
Držte žehličku vertikálně a stiskněte tlačítko napařo-
vání.
2.8. ZASTAVENÍ KAPÁNÍ
Funkce zastavení kapání automaticky zamezuje tvoření
kapek a umožňuje žehlení jemných látek bez rizika zka-
nebo ušpinit.
zit
2.9. FUNKCE ANTI – CALC
Žehlička je vybavena funkcí ANTI-CALC pro ochranu
proti vápnění.
2.10. UKONČENÍ PRÁCE
Pro zapnutí žehličky několikrát stiskněte tlačítko volby
teplotního režimu, aby z displeje zmizel symbol teploty. Odpojte žehličku od elektrické sítě.
Postavte žehličku vertikálně.
2.11.AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
Po 30 vteřinách bez pohybu ve vodorovné poloze a po
8 minutách bez pohybu ve svislé poloze se žehlička automaticky vypne. Přitom ukazatel ohřátí začne blikat červeným světlem.
Pro zapnutí žehličky po automatickém vypnutí vytáh
napájecí kabel ze zásuvky a pak zase zapněte pří-
něte
oj do elektrické sítě. Žehlička bude pracovat v obvyk-
str
režimu.
lém
3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Než začněte čistit žehličku překontrolujte, zda je odpo-
jena od elektrické sítě a úplně vychladla.
Nepoužívejte pro čištění žehlicí plochy brusicí čisticí prostředky.
4. SKLADOVÁNÍ
Odpojte žehličku od elektrické sítě, vylijte ze zásobníku
vodu a nechte žehličku, aby úplně vychladla.
Stiskněte tlačítko pro smotaní napájecího kabelu a smotejte kabel.
Pro zamezení poškození žehlicí plochy, uschovávejte žehličku vertikálně.
-
12
Loading...
+ 25 hidden pages