Scarlett IS-511 User Manual [ru]

Page 1
INNOVATION PERFECT PROGRESSIVE TECHNOLOGYSELECTION
IS-511
MODERN FASHION STYLE
Page 2
2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6
11
3
5
4
2
1
:ьтсонщоМ: еинежярпаН
~220-240 V / 50 Hz 2200 W
Вес: Размер:
1.64 / 2.1 kg 160 х 130 х 310 мм (ш) х (в) х (гл.)
9
7
6
8
1. Разбрызгиватель
2. Крышка резервуара для воды
3. Регулятор степени отпаривания
4. Кнопка отпаривания
5. Кнопка разбрызгивания
6. Полупрозрачный резервуар для воды
7. Кнопка самоочистки
8. Подошва с керамическим покрытием
9. Шарнир для защиты шнура от перекручивания
10. Терморегулятор
11. Световой индикатор нагрева
12. Стакан
12
10
GB
1. Spr ay nozzle
2. Water tank lid
3. Variable steam control
4. Steam burst button
5. Spray button
6. Half-transparent water tank
7. Self Clean button
8. Soleplate with ceramic coating
9. Swiveling cord protector
10. Temperature control dial
11. Indicator light
12. Beaker
Гарантийный талон
Срок гарантии 12 месяцев
Модель
Дата продажи
Серийный номер
Подпись продавца
Настоящим подтверждаю приемку оборудования, пригодного к использованию, а также подтверждаю приемлемость гарантийных условий
Изготовитель «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.»,
Подпись покупателя
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕМОНТЕ
Дата
1
2
3
Код
работы
Сервис центр Мастер Работу принял
Великобритания. Сделано в Китае. Юридический адрес: Р.О. Вох 127, Mandara, North Ridge, Grand Turks, Great Britain, а/я 127 Мандара, Норс Ридж, Гранд Туркс, Великобритания
Адреса авторизованных сервисных центров приведены в Информации для потребителя и на сайте www.scarlett.ru
M.П
Дата производства:
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
2.7 2.11
8 мин 30 сек
3 3.1 4
Page 3
CZ
1. Rozprašování
2. Otvor pro plnění vodou
3. Regulátor množství páry
4. Tlačítko napařování
5. Tlačítko pro rozprašování
6. Poloprůhledný zásobník na vodu
7. Tlačítko pro samočištění
8. Dolní část s keramickým povrchem
9. Kloub pro ochranu kabelu před překroucením
10. Regulátor teploty
11. Světelný ukazatel nahřívání
12. Pohár
BG
1. Разпръсквател
2. Отвор за сипване на вода
3. Регулатор за подаване на пара
4. Бутон за пара
5. Бутон за разпръскване
6. Полупрозрачен резервоар за вода
7. Бутон за самостоятелно почистване
8. Основа с керамично покритие
9. Защитен механизъм на кабела от неправилно навиване
10. Терморегулатор
11. Светещ индикатор за нагряване
12. Чаша
UA
1. Розбризкувач
2. Отвір для наповнення водою
3. Регулятор ступеня відпарювання
4. Кнопка відпарювання
5. Кнопка розбризкування
6. Напівпрозорий резервуар для води
7. Кнопка самоочищення
8. Підошва з керамічним покриттям
9. Шарнір для захисту шнура від перекручування
10. Терморегулятор
11. Світловий індикатор нагріву
12. Стакан
SCG
1. Прскалица
2. Отвор за попуњавање водом
3. Регулатор глачања паром
4. Дугме глачања паром
5. Дугме распрскавања
6. Полупровидни резервоар за воду
7. Дугме за аутоматско пречишћавање
8. Основа са керамичким слојем
9. Зглоб за заштиту прикључног кабла од запетљавања
10. Терморегулатор
11. Светлосни индикатор грејања
12. Шоља
EST
1. Pihusti
2. Vee sissevooluava
3. Aururegulaator
4. Aurujoa nupp
5. Pihustusnupp
6. Poolläbipaistev veereservuaar
7. Isepuhastumise nupp
8. Käepide
9. Märgutulega lüliti
10. Termoregulaator
11. Kuumenduse märgutuli
12. Klaas
LV
1. Izsmidzinātājs
2. Atvērums ūdens ieliešanai
3. Tvaika pakāpes regulators
4. Tvaika poga
5. Ūdens smidzināšanas poga
6. Puscaurspīdīgs ūdens rezervuāra vāciņš
7. Pašattīrīšanās poga
8. Pamatne ar keramisko pārklājumu
9. Šarnīrs aizsardzībai pret elektrovada sagriešanos
10. Termoregulators
11. Uzsildīšanas gaismas indikators
12. Glāzīte
LT
1. Purkštuvas
2. Vandens įpylimo anga
3. Garinimo lygio reguliatorius
4. Garinimo mygtukas
5. Purkštuvo mygtukas
6. Pusiau skaidrus vandens rezervuaras
7. Savaiminio išsivalymo mygtukas
8. Keramikinis padas
9. Sukiojamas elektros laidas
10. Termoreguliatorius
11. Įkaitimo šviesos indikatorius
12. Matavimo indelis
H
1. Permetfújó
2. Vízfeltöltő rés
3. Gőzfokozat-szabályozó
4. Gőzfúvó gomb
5. Permetfújó gomb
6. Félig átlátszó víztartály
7. Öntisztítási gomb
8. Kerámia bevonatú talp
9. Forgó vezeték-védő
10. Hőmérséklet-szabályzó
11. Melegedési jelzőlámpa
12. Pohár.
KZ
1. Шашыратқыш
2. Су толтыруға арналған тесік
3. Буландыру дәрежесін реттегіш
4. Буландыру ноқаты
5. Су бүркуге арналған ноқат
6. Суға арналған күңгірт резервуар
7. Өзің-өзі тазалау ноқаты
8. Керамика жабынымен ұлтан
9. Бауды оралып кетуден қорғауға арналған топса
10. Термореттегіш
11. Қызудың жарықты индикаторы
12. Стақан
SL
1. Postrekovač
2. Otvor pre plnenie vodou
3. Regulátor naparovania
4. Tlačidlo naparovania
5. Tlačidlo postrekovania
6. Priehľadná nádoba na vodu
7. Žehliaca plocha
8. Podrážka s keramickým povlakom
9. Poistka pre ochranu šnúry proti prekrúcaniu
10. Regulátor teploty
11. Sveteľný indikátor zohriatia
12. Pohár
3
Page 4
GB
INSTRUCTION MANUAL
1. IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read the instruction manual before use and save it for future references.
• Before the first switching on check that voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial purposes. Use the steam iron only for its intended use.
• Do not use outdoors or in damp area.
• Do not immerse the steam iron and cord in water or other liquids.
• Never pull the cord while disconnecting from the power outlet; instead, grasp the plug only and pull to disconnect.
• Do not allow the cord to touch sharp edges and hot surfaces.
• Always unplug the steam iron from the power supply when filling with water or emptying and when not in use.
• Do not operate the steam iron with damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been dropped or damaged in any manner. To avoid risk of electric shock, do not disassemble the steam iron; take it to a service center for examination, repair or mechanical adjustment.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not leave the iron unattended while hot or connected or on an ironing board.
• If ironing is interrupted, stand the iron on heel rest only, do not place the steam iron on metal or rough surfaces.
4
• CAUTION: To avoid a circuit overload, do not operate another high wattage appliance on the same circuit.
• If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
2. INSTRUCTION FOR USE
• Some parts of the steam iron have been slightly greased and as a result the iron may slightly smoke when switched on for the first time. After a short time this will cease.
2.1.SETTING TEMPERATURE
• Always check first to see whether a label with ironing instructions is attached to the article to be ironed. Follow these instructions in all cases.
• Turn the temperature control dial round to set the appropriate temperature indicated in the ironing instructions or in the fabric label.
LABEL TYPE OF TEXTILE
Do not iron this article
Synthetics, Nylon, Acrylics, Polyester, Rayon
• •
• • •
Maximum temperature (Steam)
• Insert the mains plug into the wall socket. The indicator light will now turn on.
Wool, Silk
Cotton, Linen
Page 5
INSTRUCTION MANUAL
GB
• When the indicator light has gone out you can start ironing.
2.2. THE WATER TANK FILLING
• Unplug the iron before filling the water tank.
• Hold the steam iron in horizontal position.
• Slowly pour water through the water inlet.
• Do not fill higher than mark on the water tank, in order to avoid water spilling.
• The opening which is used for pouring water should be closed when the iron is in use.
• Always unplug the iron from the power socket when refilling the water reservoir.
Your steam iron is designed to use tap water. However, if the water is very hard, it is advisable to use distilled water.
• The water tank should be emptied after each use.
If you empty the water tank after the steam iron iron has cooled down, set the steam iron in an upright position on its heel rest, plug it in set the temperature control dial to the maximal position, heat for 2 minutes. Unplug the steam iron from the power supply.
2.3 SPRAYING
• As long as there is enough water in the water tank, you may use the spray button at any temperature setting either on steam or dry ironing.
• Press the spray button several times to activate the pump while you are ironing.
2.4. STEAM IRONING
Set the temperature control dial to the «••» or «•••» position.
• Set the variable steam control to the middle position.
Avoid coming in contact with ejected steam.
2.5. DRY IRONING
• The steam iron can be used on the dry setting with or without water in the water tank, however it is best to avoid having the water tank too full while dry ironing.
• Turn the variable steam control to the minimum position.
• Select the setting on the temperature control dial best suited for the fabric to be ironed.
If the steam iron has been used for a long time, it is hot and there is no water. Do not refill it withwater until the steam iron has cooled down.
2.6. BURST OF STEAM
• The burst of steam feature provides additional steam for removing stubborn wrinkles.
Turn the temperature control dial to the «••» or «•••» position.
• Turn the variable steam control to the maximum position.
• Press the powerful steam button to release the burst of steam.
To prevent water leakage from the soleplate, do not keep the
powerful steam button pressed for more than 5 seconds.
2.7.VERTICAL STEAM
• Ensure that there is enough water in the water tank.
• Stand the steam iron on its heel rest on an iron-safe surface and plug it.
• Set the temperature control dial and variable steam control to their maximum positions.
• Hold the iron vertically and press the steam burst button, an intense steam will be ejected from the soleplate.
5
Page 6
GB
INSTRUCTION MANUAL
2.8.ANTI-DRIP FUNCTION
• The ‘Anti-drop’ function prevents water spills and helps avoid the blotches on the fabric which may appear when the iron works at low temperatures.
2.9.ANTI-CALC FUNCTION
• Your steam iron has anti-calc function that protects your appliance from scale.
2.10.WHEN YOU FINISHED IRONING
• Set the temperature dial to the minimum position.
• Remove the mains plug from the wall socket.
• Stand the iron on heel rest.
2.11.AUTOMATIC SHUT OFF
• If the steam iron is switched on and has not been moved for a while, it will turn off in 8 minutes if left in vertical position or in 30 seconds if left in horizontal position. A blinking red light will indicate that auto shut off is activated.
• To swith the steam iron on after automatic shut off, just move it.
3. CARE AND CLEANING
• Before cleaning the steam iron ensure it is unplugged from the power supply and has completely cooled down.
• Do not use abrasive cleaners.
3.1.SELF-CLEANING
• Fill water reservoir up to the maximum level and then close it.
• Set the temperature control to its maximum position.
• Insert the main plug into the wall socket.
• Allow the iron to heat up until the indicator light goes out.
• Holding the iron horizontally over the sink then change the steam control to the maximum position and press the self-cleaning button.
• Boiling water and steam will be ejected from the holes in soleplate with Impurities washed out. Rock the iron forwards and backwards during this operation.
• Repeat self-cleaning if you notice that much impurity has been washed out.
• Move the iron over an old (preferably) piece of cloth. This to ensure that the soleplate will be dry during storage.
4. STORAGE
• Unplug the appliance from the power supply, empty the water tank (do it after each use) and allow steam iron cool down completely.
• Wrap the cord around the heel rest.
• To protect the soleplate, place the steam iron in an upright position on its heel rest.
6
Page 7
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании. Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб или причинить вред здоровью пользователя.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
• Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
• Не использовать вне помещений или в условиях повышенной влажности.
• При отключении прибора от сети питания держитесь рукой за вилку, не тяните за шнур питания.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
• Всегда отключайте прибор от электросети, если он не используется, а также перед заливом или сливом воды.
• Во избежание поражения электрическим током и возгорания, не погружайте прибор или шнур питания в воду или другие жидкости. Если это произошло, НЕ БЕРИТЕСЬ за изделие, немедленно отключите его от электросети и обратитесь в Сервисный центр для проверки.
2. РАБОТА
• При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
• Прибор не предназначен для использования лицами
2.1.ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
(включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний,
если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
• Утюг не должен быть без присмотра, пока он подключен к сети питания.
• В перерывах при глажении ставьте утюг только на пятку. Не рекомендуется ставить его на металлические или шероховатые поверхности.
• Во время глажения и в перерывах между ним утюг должен находиться на устойчивой поверхности
• ВНИМАНИЕ: Во избежание перегрузки сети питания, не подключайте утюг одновременно с другими мощными электроприборами к одной и той же линии электросети.
• Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
• На некоторые детали утюга при изготовлении была нанесена смазка, поэтому при первоначальном включении утюг может немного дымить. Через некоторое время дым исчезнет.
• Перед началом работы убедитесь, что на изделии, которое Вы собираетесь гладить, имеется ярлык
7
Page 8
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
с указаниями по обработке этого конкретного изделия; неукоснительно придерживайтесь их.
• Установите терморегулятор в положение, соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить(см. таблицу).
ЗНАЧОК ТИП ТКАНИ
Изделие гладить не рекомендуется
• •
• • •
• Подключите утюг к электросети. Загорится световой индикатор нагрева.
• Когда индикатор погаснет, можно начинать гладить.
Синтетика, Нейлон, Акрил,
Полиэстер, Вискоза
Шерсть, Шелк
Хлопок, Лен
Максимальная температура (Пар)
2.2. НАПОЛНЕНИЕ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДЫ
• Перед заливом воды отключите утюг от электросети.
• Поставьте утюг горизонтально (на подошву).
• Аккуратно залейте воду в резервуар.
• Во избежание переполнения не наливайте воду выше
отметки «max» на резервуаре.
• Не заливайте в резервуар химически умягченную воду и не используйте ароматизирующие добавки.
• Если водопроводная вода слишком жесткая, заливайте только дистиллированную или деминерализованную.
• Отверстие для заполнения водой не должно быть открытым при пользовании утюгом.
8
• При повторном заполнении резервуара водой всегда отключайте утюг от электросети
• В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
• Утюг расчитан на использование водопроводной воды. Однако предпочтительнее заливать очи-. Однако предпочтительнее заливать очи­щенную воду, особенно, если водопроводная вода слишком жесткая.
• В конце работы всегда необходимо полностью удалять воду из резервуара.
• После слива воды из остывшего утюга, установите его вертикально (на пятку) и включите на 2 минуты в режиме максимального нагрева, после чего отклю­чите утюг от электросети.
2.3.РАЗБРЫЗГИВАНИЕ
• Разбрызгивание можно применять при любом режиме работы, если в резервуаре достаточно воды.
• Для этого несколько раз нажмите кнопку разбрызгивания.
2.4. ОТПАРИВАНИЕ
Установите терморегулятор в положение «••» или
«•••» .
• Установите регулятор степени отпаривания в среднее положение.
Во избежание ожогов не допускайте контакта с паром, выходящим из сопел на подошве утюга.
2.5. СУХОЕ ГЛАЖЕНИЕ
• Вы можете гладить в сухом режиме, даже если резервуар заполнен водой. Однако при продолжительной работе в этом режиме не
Page 9
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
рекомендуется наливать в резервуар слишком
• Держа утюг вертикально, нажмите кнопку подачи
много воды.
• Установите регулятор степени отпаривания в минимальное положение.
• Установите терморегулятор в положение,
2.8.ФУНКЦИЯ ЗАЩИТЫ ОТ ПОДТЕКАНИЯ ANTI-DRIP
Функция «антикапля», помогает избежать подтекание соответствующее типу ткани, которую Вы собираетесь гладить.
Если во время работы Вам необходимо применить отпаривание, а в резервуаре нет воды, отключите утюг от электросети и подождите, пока он остынет, и лишь затем заливайте воду.
2.9. ФУНКЦИЯ ANTI-CALC
• Утюг оснащен функцией ANTI-CALC для защиты от
2.10.ЗАВЕРШЕНИЕ РАБОТЫ
• Установите терморегулятор в минимальное
2.6. ПАРОВОЙ УДАР
• Эта функция служит для дополнительной разовой подачи пара при разглаживании сильно смятых
• Отключите утюг от электросети.
• Поставьте утюг вертикально.
участков ткани.
Установите терморегулятор в положение от «••» или
«•••».
2.11.АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ
• Через 30 сек. без движения в горизонтальном
• Установите регулятор степени отпаривания в максимальное положение.
• Нажмите и отпустите кнопку отпаривания.
• Чтобы включить утюг после автоматического
Во избежание вытекания воды из паровых отверстий, удерживайте кнопку отпаривания нажатой не дольше 5 секунд.
2.7.ВЕРТИКАЛЬНОЕ ОТПАРИВАНИЕ
• Убедитесь, что в резервуаре достаточно воды.
3. ОЧИСТКА И УХОД
• Перед очисткой утюга убедитесь, что он отключен от
• Подключите утюг к электросети и поставьте его вертикально.
• Не используйте для очистки подошвы абразивные
• Установите терморегулятор и регулятор степени отпаривания в максимальное положение.
пара.
воды и образование разводов на ткани, при работе утюга на низких температурах.
образования накипи.
положение.
положении и 8 минут без движения в вертикальном положении утюг автоматически отключается. При этом индикатор нагрева мигает красным цветом.
выключения, вытащите шнур питания из розетки и вставьте снова. Утюг будет работать в обычном режиме.
электросети и полностью остыл.
чистящие средства.
9
Page 10
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
3.1.САМООЧИСТКА
• Наполните резервуар для воды до максимальной отметки, затем закройте крышку.
• Установите терморегулятор в максимальное положение.
• Подключите утюг к сети питания.
• Подождите, пока погаснет индикатор нагрева.
• Держа утюг горизонтально над раковиной, установите регулятор степени отпаривания в
положение «SELF-CLEAN».
• Выходящие из сопел пар и кипящая вода удалят загрязнения. При этом рекомендуется покачивать утюг вперед–назад.
• При сильном загрязнении утюга рекомендуется повторить цикл самоочистки.
• Чтобы высушить подошву утюга, прогладьте кусок ненужной ткани.
4. ХРАНЕНИЕ
• Отключите утюг от электросети, удалите из резервуара воду и дайте ему полностью остыть.
• Намотайте шнур питания вокруг основания утюга.
• Чтобы не повредить рабочую поверхность, храните утюг вертикально.
10
Page 11
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
1. BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Pečlivě si prečtěte tento pokyn k použití pro zamezení poškození přístroje. Nesprávné používání může vést k poškození přístroje, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s tímto Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách a nepoužívejte za podmínek zvýšené vlhkosti.
• Neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netahejte za kabel.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte, a také před naléváním a vyléváním vody.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti)
2. PROVOZ
se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
2.1.TEPLOTNÍ REŽIMY
• Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo jim zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný kvalifikovaný personál.
• Nepoužívejte přístroj s poškozeným síťovým kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co byl v kontaktu s tekutinami, spadl nebo byl poškozen jakýmkoliv jiným
způsobem. Pro zamezení úrazu elektrickým proudem nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na servisní střediska.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič, a dávejte větší pozor při práci v blízkosti dětí.
• Nikdy nenechávejte zapnutý nebo horký spotřebič bez dozoru, zejména na žehlicím prkénku.
• O přestávkách stavte žehličku pouze na pátu. Nedoporučujeme ji stavit na kovové nebo drsné povrchy.
• UPOZORNĚNÍ: Pro zamezení přetížení napájecí sítě, nepřipojujte žehličku současně s jinými výkonnými elektrickými přístroji do stejné linký elektrické sítě.
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
• Některé detaily žehličky byly při výrobě namazány, a proto při prvním zapnutí žehlička může trochu kouřit. Za nějakou dobu kouř zmizí.
• Než záčněte žehlení překontrolujte, že výrobek, který se chystáte žehlit, má štítek, na němž jsou uvedeny pokyny k obsluze tohoto konkretního výrobku, a přesně je dodržujte.
• Nastavte regulátor teploty do polohy, která odpovídá druhu látky(viz tabulka).
11
Page 12
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
ZNAMÉNKO DRUH LÁTKY
Nedoporučujeme žehlit tento
výrobek
• •
• • •
• Připojte žehličku do elektrické sítě. Rozsvítí se světelný ukazatel nahřívání.
• Když ukazatel zhasne, můžete začít žehlení.
Syntetické vlákno, Nylon, Akryl,
Polyestr, Viskóza
Vlna, Hedvábí
Bavlna, Len
Maximální teplota (napařování)
2.2. PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU NA VODU
• Před naléváním vody odpojte žehličku od elektrické sítě.
• Postavte žehličku vodorovně (na žehlicí plochu).
• Opatrně naléjte vodu do zásobníku.
• Pro zamezení přelévání nenalévejte vodu výše rysky na zásobníku.
• Otvor pro plnění vodou by neměl být otevřený při použití žehličky.
• Při doplňování nádrže vodou, vždy odpojte žehličku od zdroje elektrického proudu.
• Nelijte do nádoby chemicky změkčenou vodu a nepoužívejte aromatických přísad.
• Je-li voda z vodovodu příliš tvrdá, nalévejte do nádoby pouze destillovanou nebo demineralizovanou vodou.
УŽehlička je určená pro použití s vodovodní vodou. Je lepší však
nalévat čistěnou vodu, zejména v případě je-li voda příliš tvrdá.
• Po ukončení žehlení vždy vylévejte všechnu vodu ze zásobníku.
12
Po vylévání vody z ochladlé žehličky, dejte ji do vertikální polohy
(na pátu) a zapněte na 2 minuty v režimu maximálního nahřívání, po čemž vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2.3.ROZPRAŠOVÁNÍ
• Rozprašování se dá použit v jakémkoliv provozním režimu, pokud je v zásobníku dostatek vody.
• Pro to několikrát stiskněte tlačítko rozprašování.
2.4. NAPAŘOVÁNÍ
Nastavte regulátor teploty do polohy «••» nebo «•••» .
• Nastavte regulátor množství páry do potřebné polohy.
Pro zamezení spalenin se vyhýbejte kontaktu s párou vycházející z otvoru na žehlicí ploše.
2.5. SUCHÉ ŽEHLENÍ
• Můžete žehlit v suchém režimu, i když je zásobník na vodu plný. Při dlouhém žehlení v tomto režimu nenalévejte do zásobníku mnoho vody.
• Nastavte regulátor množství páry do minimální polohy.
• Nastavte regulátor teploty do polohy, která odpovídá druhu látky, kterou se chystáte žehlit.
Je-li třeba za žehlení použit napařování a v zásobníku není voda, vytáhněte zástrčku ze zásuvky, počkejte, až žehlička vychladne, a teprve potom nalévejte vodu.
2.6.PARNÍ RÁZ
• Tato funkce je určena pro dodatečnou jednorázovou dodávku páry při žehlení velmi pomačkaných látek.
Nastavte regulátor teploty do polohy «••» nebo «•••».
• Nastavte regulátor množství páry do potřebné polohy.
• Stiskněte tlačítko napařování
Page 13
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
Aby voda nevytékala z párových otvorů, tlačte na tlačítko
napařování maximálně 5 vteřin.
3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
2.7.VERTIKÁLNÍ PÁRA
• Překontrolujte, že v zásobníku je dostatek vody.
• Připojte žehličku do elektrické sítě a postavte ji vertikálně.
• Nastavte regulátor teploty a regulátor množství páry do maximální polohy.
• Držte žehličku vertikálně a stiskněte tlačítko napařováníí
3.1.SAMOČIŠTĚNÍ
2.8.ZASTAVENÍ KAPÁNÍ
• Funkce "Anti-krůpěje" pomáhá zabránit úniku vody a vzniku skvrn na materiálu při žehlení při nízkých teplotách.
2.9. FUNKCE ANTI – CALC
• Žehlička je vybavena funkcí ANTI-CALC pro ochranu proti vápnění.
2.10.UKONČENÍ PRÁCE
• Nastavte regulátor teploty do minimální polohy.
• Odpojte žehličku od elektrické sítě.
• Postavte žehličku vertikálně.
4. SKLADOVÁNÍ
2.11.AUTOMATICKÉ VYPNUTÍ
• Po 30 vteřinách bez pohybu ve vodorovné poloze a po 8 minutách bez pohybu ve svislé poloze se žehlička automaticky vypne. Přitom ukazatel ohřátí začne blikat červeným světlem.
• Pro zapnutí žehličky po automatickém vypnutí vytáhněte napájecí kabel ze zásuvky a pak zase zapněte přístroj do elektrické sítě. Žehlička bude pracovat v obvyklém režimu.
• Než začněte čistit žehličku překontrolujte, zda je odpojena od elektrické sítě a úplně vychladla.
• Nepoužívejte pro čištění žehlicí plochy brusicí čisticí prostředky.
• Nalijte do zásobníku vodu do maximální rysky a zavřete víko.
• Nastavte regulátor teploty do maximální polohy.
• Připojte žehličku do elektrické sítě.
• Počkejte, až světelný ukazatel nahřívání zhasne.
• Držte žehličku nad umývadlem horizontálně, nastavte regulátor napařování do maximální polohy.
• Pára a voda vycházející z otvorů odstraní špínu. Houpejte přitom žehličku dopředu-dozadu.
• Při silném zašpinění žehličky opakujte celý cyklus samočištění od začátku.
• Aby žehlicí plocha vyschla, vyžehlete kousek nějakého hadru.
• Odpojte žehličku od elektrické sítě, vylijte ze zásobníku vodu a nechte žehličku, aby úplně vychladla.
• Ovijte napájecí kabel kolem základny žehličky.
• Pro zamezení poškození žehlicí plochy, uschovávejte žehličku vertikálně.
13
Page 14
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
1. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Винаги изключвайте уреда от контакт, ако не го
• Прочетете внимателно Ръководството за експлоатация и го запазете по-нататък при възникване на евентуални въпроси. Неправилна
• Не ползвайте уреда с повреден щепсел или експлоатация на уреда може да доведе до неизправности в работата му или да причини здравословни щети.
• Преди първото използване на уреда проверете, дали посоченото на лепенката с технически характеристики захранване на Вашата ютия съответства на захранването на Вашата мрежа.
• Ютията е предназначена само за домашна употреба. Уредът не е за промишлено използване.
• Не разрешавайте децата да експлоатират ютията и
• Не използвайте изделието навън или в условия с повишена влажност.
• Никога не потапяйте ютията, кабела или щепсела
• Не оставяйте без надзор включена ютия или стояща
във вода или други течности.
• При изключване на ютията изтеглете щепсела от
• Когато уредът не се използва, поставяйте го само
контакта, а не дърпайте кабела.
• Следете, кабелът да не минава покрай остри ъгли и горещи предмети.
• ВНИМАНИЕ: С цел предотвратяване натоварване
• Фурната не трябва да се управлява от хора (включително деца) с понижени физически, сетивни или умствени способности, или от лица, които не притежават съответните знания и опит, ако тези
• Ако изделието известно време се е намирало при лица не са под надзор или не са инструктирани относно използването на фурната от друго лице, отговарящо за тяхната безопасност.
• Децата не трябва да се оставят сами до фурната и
• Производителят си запазва правото без не трябва да им се разрешава да играят с нея.
• В тези случаи, когато захранващият кабел е повреден, с цел избягване на рискови ситуации, захранващият кабел трябва да бъде заменен от производителя или оторизиран център за обслужване, или от квалифициран специалист.
ползвате, а също така преди сипване или изливане на вода.
кабел, също така ако има някаква нередовност в работата му или самият уред е развален. Не ползвайте ютията след падането й, а също така ако тя е имала допир до влажни повърхности. С цел предотвратяване на токов удар никога не разглобявайте уреда самостоятелно. За отстраняване на повреди или за консултации се обърнете в най-близкия сервизен център.
особено внимавайте ако използвате уреда близо до тях.
на дъска за гладене.
на петата. Не слагайте ютията върху метални или грапави повърхности.
на Вашата електрическа мрежа не експлоатирайте ютията заедно с други уреди, които харчат много ток.
температура под 0ºC, тогава преди да го включите, то трябва да престои на стайна температура не по-малко от 2 часа.
допълнително уведомление да внася незначителни промени в конструкцията та на изделието, като същите да не влияят кардинално върху неговата безопасност, работоспособност и функционалност.
14
Page 15
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
2. ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
• Някои части на ютията са били обработени със смазващи масла и при първото използване, може да се появи малко пушек. След няколко минути той ще изчезне.
2.1.ТЕМПЕРАТУРНЫЕ РЕЖИМЫ
• Преди да започнете гладенето прочетете внимателно упътване за този тип плат, който ще гладите. Задължително следвайте упътването.
БЕЛЕЖКА ТИП ПЛАТОВЕ
Гладене не се препоръчва
• •
• • •
• Включете уреда в контакт. Трябва да светне индикаторът за нагряване.
• Включете уреда в контакт. Трябва да светне индикаторът за нагряване.
Изкуствени тъкани, найлон,
полиестер, вискоза, акрил
Вълна, Коприна
Памук, Лен
Максимална температура (пара)
• При експлоатация на ютията отворът за запълване с
• При повторно запълване на резервоара с вода
• Не заливайте в резервоара химически омекотена
• Ако Вашата вода от чешма е много
За пълнене на резервоара на Вашата ютия, можете да
• В края на експлоатация на уреда винаги изливайте
След като водата от изстинала ютия е излята, сложете го във
2.3.РАЗПРЪСКВАНЕ
• Разпръскване може да се използва при различни
• За активизиране на тази функция натиснете бутона
2.4.ПАРА
Сложете терморегулатора в положение «••» или
2.2.ЗАПЪЛВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА С ВОДА
• Проверете, уредът да е изключен от контакт преди сипване на вода.
• Сложете уреда в хоризонтално положение на работната повърхност.
• Внимателно сипете вода в резервоар.
• Никога не запълвайте уреда с вода повече от отбелязаното ниво на резервоара.
• Поставете регулатора на пара в необходимото
вода не трябва да е отворен.
винаги изключвате ютията от електрическата мрежа.
вода и не използвайте ароматизиращи добавки.
варовита, заливайте само дестилирана или деминерализирана вода.
сипете обикновена вода от чешма. Обаче, ако имате твърда, варовита вода, можете да използвате дестилирана или минерална вода.
остатъци на вода от резервоар.
вертикално положение (на пета) и включете го за 2 минути на максимално нагряване, после изключете уреда от контакт.
температури, докато в резервоара има достатъчно вода.
за разпръскване.
«•••» .
положение.
Не докосвайте пара, която излиза чрез отвори на работната повърхност, тя е много гореща.
15
Page 16
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
2.5. СУХО ГЛАДЕНЕÍ
• Вие можете да ползвате режим на сухо гладене, даже, ако резервоарът е пълен с вода. Обаче, не се препоръчва да запълвате резервоара с много вода, ако ще гладите без нея дълго време.
• Завъртете регулатора за подаване на пара в минимално положение.
• Нагласете терморегулатора в съответствие с типа на плата, който ще гладите.
Ако по време на работа трябва да минете в режим на пара, а в резервоара няма вода, изчакайте, докато уредът ще изстине и след това запълнете резервоара.
2.6.УДАРНА ПАРА
• Тази функция обезпечава допълнителна пара и помага на гладене на много смачкани неща.
Поставете терморегулатора в положение «••» или
«•••».
• Завъртете регулатора за подаване на пара в максимално положение.
• За пускане на ударна пара натиснете бутона за подаване на пара.
С цел предотвратяване на изтичане на вода чрез отвори
на работната повърхност, дръжте бутона за подаване пара натиснат не повече от 5 секунди.
2.7.ВЕРТИКАЛНА ПАРА
• Проверете, дали в резервоара има достатъчно вода.
• Включете уреда в контакт и го сложете във вертикално положение.
• Поставете терморегулатора и регулатора за подаване на пара в максимално положение.
16
• Дръжте ютията във вертикално положение, натиснете бутона за подаване на пара.
2.8.ФУНКЦИЯ ЗА ЗАЩИТА ОТ ИЗТИЧАНЕ НА К АПКАÍ
Функция «антикапка» помага за предотвратяване на изтичане на водата и образуване на петна върху плата, при работа на ютията при ниски температури.
2.9. ФУНКЦИЯ ANTI – CALC
• Ютията има специална функция ANTI-CALC срещу образуване на воден камък.
2.10.ПРИКЛЮЧВАНЕ НА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Завъртете терморегулатора в минимално положение.
• Изключете ютията от контакт.
• Сложете уреда вертикално.
2.11.АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
• След 30 сек. без движения в хоризонтално положение и 8 минути без движение във вертикално положение ютията се изключва автоматически. При това индикаторът на затопляне ще мига с червена светлина.
• За да включите ютията след автоматично изключване, извадете кабела на захранване от контакта и после го сложете там отново. Ютията ще работи в обикновения режим.
3. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Преди почистване на уреда проверете, дали ютията е изключена от контакт. Ютията трябва да изстине напълно.
• За измиването на уреда не ползвайте драскащи миялни препарати.
Page 17
3.1.САМОСТОЯТЕЛНО ПОЧИСТВАНЕÍ
• Запълнете резервоара с вода до максимално ниво, после затворете капака.
• Поставете терморегулатора в максимално положение.
• Включете уреда в контакт.
• Изчакайте, докато изгасне индикаторът за нагряване.
• Сложете уреда хоризонтално над мивка, после завъртете регулатора за подаване на пара в максимално.
• Вряла вода и пара ще започнат да излизат чрез отворите на работната повърхност. Котлен камък и замърсявания ще излязат заедно с вода. Премествайте ютията назад-напред при изтичане на вода.
• Повторете процеса за самостоятелно почистване още веднъж, ако ютията е силно замърсена.
• Забършете работната повърхност на ютията с някакво непотребно парцалче (или го изгладете).
4. СЪХРАНЯВАНЕ
• Изключете уреда от контакт. Излейте водата от резервоара и изчакайте, уредът да изстине напълно.
• Намотайте кабела около долната част на ютията.
• За защита на работната повърхност от повреди, дръжте уреда във вертикално положение.
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
17
Page 18
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1. МІРИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте дану інструкцію перед експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок при використовуванні. Невірне використання може призвести до поломки виробу, завдати матеріальної втрати чи шкоди здоров’ю користувача.
• Перед першим вмиканням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, позначені на наліпці, параметрам електромережі.
• Використовувати тільки у побуті. Прилад не призначений для виробничого використання.
• Не використовувати поза приміщеннями чи в умовах підвищеної вологості.
• Не занурюйте прилад та шнур живлення у воду чи інші рідини.
• При вимиканні приладу з мережі тримайтеся рукою за вилку, не тягніть за шнур.
• Стежте за тим, щоби шнур живлення не торкався гострих крайок чи гарячих поверхонь.
• Завжди вимикайте прилад з мережі, якщо він не використовується, а також перед заливанням та зливом води.
• Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями або у разі відсутності у них опиту або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
• Діти повинні знаходитись під контролем, задля недопущення ігор з приладом.
• У разі пошкодження кабелю живлення, його заміну, з метою запобігання небезпеці, повинен виконувати виробник або уповноважений їм сервісний центр, або аналогічний кваліфікований персонал.
18
• Не використовуйте прилад з пошкодженим шнуром живлення чи вилкою, а також після впливу рідин, падіння чи будь-яких ушкоджень. Щоб запобігти враження електричним струмом, не намагайтеся самостійно розбирати чи ремонтувати прилад, при необхідності звертайтеся до сервісного центру.
• Не дозволюйте дітям користуватися праскою та будьте особливо уважні, якщо працюєте у безпосередній близькості від них.
• Не залишайте ввімкнену чи гарячу праску без нагляду, особливо на прасувальній дошці.
• В перервах при прасуванні становіть праску тільки на п’ятку. Не слід ставити його на металеві чи шорсткі поверхні.
• УВАГА: Щоб запобігти перевантаження електромережі, не вмикайте прилад водночас з іншими потужними електроприладами до однієї лінії електромережі.
• Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
• Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у кімнаті не менше 2 годин.
• Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність
2. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
• Деякі деталі праски при виробленні були змащені, тому пiд час першого вмикання праска може злегка диміти. Незабаром дим зникне.
• Зніміть захисний чохол з робочої поверхні та протріть її м’якою тканиною.
Page 19
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA
2.1.ТЕМПЕРАТУРНІ РЕЖИМИ
• Перед початком роботи переконайтеся, що на виробі, який Ви маєте прасувати, є ярлик з указівками по обробці цього конкретного виробу; неухильно дотримуйтеся їх.
• Установите терморегулятор до позиції, відповідної типу тканини, яку Ви маєте прасувати.
ЗНАЧОК ТИП ТКАНИНИ
Виріб прасувати не варто
• •
• • •
• Підключите праску до електромережі. Засвітиться світловий індикатор нагріву.
• Коли індикатор згасне, можна починати прасувати.
Синтетика, Нейлон, Акріл,
Полиэстр, Віскоза
Вовна, Шовк
Бавовна, Льон
Максимальна температура
(відпарювання)
2.2.НАПОВНЕННЯ РЕЗЕРВУАРА ДЛЯ ВОДИ
• Поперед заливу води відключите праску з електромережі.
• Поставте праску горизонтально (на підошву).
• Акуратно залийте воду у резервуар.
• Щоби запобігти переповнення, не наливайте воду вище мітки на резервуарі.
• Отвір для заповнення водою не повинен бути відкритим під час використання праски.
• При повторному заповненні резервуара водою завжди вимикайте праску від електромережі.
• Не заливайте у резервуар хімічно пом'якшену воду
• Якщо водопровідна вода занадто жорстка,
Праска розрахована на використання водопроводної води.
• Наприкінці роботи завжди необхідно цілком
Після зливу води з остиглої праски, установите її верти-
2.3.РОЗБРИЗКУВАННЯ
• Розбризкування можна застосовувати при будь-
• Для цього декілька разів натисніть кнопку
2.4.ВІДПАРЮВАННЯ
Переведіть терморегулятор до позиції “••” чи “•••”.
• Установите регулятор ступеня відпарювання у
2.5. СУХЕ ПРАСУВАННЯ
• Ви можете прасувати у сухому режимі, навіть якщо
та не споживайте ароматизаторів.
заливайте тільки дистильовану або демінералізовану воду.
Але краще заливати очищену воду, особливо, якщо водопро­водна дуже жорстка.
видаляти воду з резервуара.
кально (на п’ятку) та ввімкніть на 2 хвилини режим мак­симального нагріву, після чого відключите праску з електромережі.
якому режимі роботи, якщо у резервуарі достатньо води.
розбризкування.
потрібну позицію.
Щоб запобігти опіків, не допускайте контакту із парою, що
виходить з сопел на підошві праски.
резервуар заповнений водою. Однак при довгій роботі в цьому режимі не слід наливати у резервуар дуже багато води.
19
Page 20
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
• Установите регулятор ступеня відпарювання у мінімальну позицію.
• Установите терморегулятор у позицію, відповідну типу тканини, яку Ви маєте прасувати.
Якщо пiд час роботи необхідно застосувати відпарювання, а в резервуарі немає води, відключите праску з електромережі та дочекайтеся, поки вона остигне, і тільки потім заливайте воду.
2.6.ПАРОВИЙ УДАР
• Ця функція застосовується для додаткової разової подачи пари при розпрасовуванні дуже зім’ятих місць.
Установите терморегулятор у позицію “••” чи “•••”.
• Установите регулятор ступеню відпарювання у максимальну позицію.
• Натисніть кнопку відпарювання.
Щоб запобігти витікання води з парових отворів, утримуйте кнопку відпарювання натисненою не довше ніж 5 секунд.
2.7.ВЕРТИКАЛЬНЕ ВІДПАРЮВАННЯ
• Переконайтеся, що в резервуарі достатньо води.
• Ввімкніть праску до електромережі та поставте її вертикально.
• Установите терморегулятор та регулятор ступеня відпарювання у максимальну позицію.
• Тримаючи праску вертикально, натисніть кнопку подачи пари.
• Повторете процеса за самостоятелно почистване още веднъж, ако ютията е силно замърсена.
• Забършете работната повърхност на ютията с някакво непотребно парцалче (или го изгладете).
20
2.8.ФУНКЦІЯ ЗАХИСТУ ВІД ПІДТІКАННЯ «АНТИКРАПЛЯ»
Функція «антикрапля», допомагає запобігти підтіканню води та виникненню розводів на тканині, під час роботи праски на низьких температурах.
2.9.ФУНКЦІЯ ANTI – CALC
• Функція захисту від підтікання автоматично попереджує утворення крапель, даючи можливість прасувати делікатні тканини без ризику зіпсувати чи заплямити їх.
2.10.ЗАВЕРШЕННЯ РОБОТИ
• Установите регулятор температури у мінімальну позицію.
• Відключите праску з електромережі.
2.11.АВТОМАТИЧНО ИЗКЛЮЧВАНЕ
• След 30 сек. без движения в хоризонтално положение и 8 минути без движение във вертикално положение ютията се изключва автоматически. При това индикаторът на затопляне ще мига с червена светлина.
• За да включите ютията след автоматично изключване, извадете кабела на захранване от контакта и после го сложете там отново. Ютията ще работи в обикновения режим.
3. ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
• Перед очищенням праски переконайтеся, що вона відключена з електромережі та повністю остигла.
• Не використовуйте для очищення підошви абразивні чистячі засоби.
Page 21
3.1.САМООЧИЩЕННЯ
• Наповніть резервуар для води до максимальної мітки, потім закрийте кришку.
• Установите терморегулятор у максимальну позицію.
• Підключите праску до єлектромережі.
• Дочекайтеся, поки згасне індикатор нагріву.
• Тримаючи праску горизонтально над раковиною, установите регулятор подачи пари у максимальну позицію та натисніть кнопку самоочищення.
• Пара та окріп, виходячі з сопел, видалять забрудження. При цьому варто похитувати праску уперед та назад.
• При сильному забрудженні праски варто повторити цикл самоочистки.
• Щоб висушити підошву праски, попрасуйте шматок непотрібної тканини.
4. ЗБЕРЕЖЕННЯ
• Відключите праску з електромережі, видаліть з резервуара воду та дайте їй повністю остигнути.
• Намотайте шнур живлення довкола основи праски.
• Щоби не ушкодити робочу поверхню, зберігайте праску вертикально.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA
21
Page 22
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
1. СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
• Да се избегне кварење уређаја током његовог искориштавања, пажљиво прочитајте упутство за руковање. Неправилно руковање може довести до кварења производа, нанети материјалну штету или причинити штету здрављу онога ко користи производ.
• Пре прво укључење проверите да ли техничке карактеристике производа, назначене на налепници, одговарају параметрима електричне мреже.
• Користити само у домаћинству. Уређај није намењен за производњу.
• Не користити напољу или у условима са повећаном влажношћу ваздуха.
• Не стављајте уређај и прикључни кабел у воду или у друге течности.
• Приликом искључивања уређаја из мреже напајања не вуците кабел него утикач.
• Пазите да прикључни кабел не дотакне оштре ивице или вруће површине.
• Увек искључите уређај из мреже напајања кад га не користите, а такође пре попуњавања или излевања воде.
• Пећницу не треба да користе особе (укључујући и децу) са умањеним физичким, чулним или менталним способностима или особе које немају одговарајуће знање и искуство ако нису под надзором лица задужених за њихову безбедност или ако им та лица нису дала упутства о употреби пећнице.
• Децу треба надзирати и не треба им дозволити да се играју с пећницом.
• Да би се избегле опасности у случају оштећења кабла, оштећени кабл треба да замени произвођач, овлашћени сервис или стручно лице.
22
• Не користите уређај са оштећеним каблом или утикачем, а такође после тога кад је на пеглу деловала вода, кад је она пала или била оштећена на било који други начин. Да се избегне опасност оштећења струјом, не покушавајте самостално демонтирати или поправити уређај, ако је то неопходно, обратите се у најближи сервиски центар.
• Не дозвољавајте деци користити пеглу и будите јако опрезни кад пеглате у непосредној близини деце.
• Не остављајте укључену или врућу пеглу без контроле, нарочито – на дасци за пеглање.
• У паузама ставите пеглу само на петицу. Не препоручује се да је ставите на металне или неравне површине.
• НАПОМЕНА: Да се избегне преоптерећење мреже напајања, не користите пеглу истовремено са другим уређајима који захтевају велику потрошњу енергије.
• Ако је производ неко време био изложен температурама нижим од 0ºC, треба га ставити да стоји на собној температури најмање 2 сата пре укључивања.
• Произвођач задржава право, без претходног обавештења да изврше мање измене у дизајн производа, кoje битно не утиче на његову безбедност, производност и функционалност.
2. РАД
• Поједини делови пегле су били намазани у процесу производње, зато приликом првог укључења пегле може се појавити дим. После одређеног времена дим ће нестати.
• Скините заштитну навлаку са радне површине пегле и обришите је меканом крпом.
Page 23
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
2.1.ТЕМПЕРАТУРНИ РЕЖИМИ
• Пре него што почнете рад, уверите се да роба коју Ви планирате пеглати има етикету са упутствима која се тичу одржавања ове робе; пажљиво се придржавајте ових упутстава.
• Окрените регулатор температуре у положај који одговара оној врсти тканина која се пегла.
ОЗНАКА ВРСТА ТКАНИНА
Роба није за пеглање
• •
• • •
• Укључите пеглу у мрежу напајања. Светлосни индикатор грејања ће горети.
• Кад се индикатор угасио, можете почети пеглање.
• Ако сте у време пеглања смањили температуру, сачекајте док се поново упали индикатор грејања.
Синтетика, Најлон, Акрил, Вискоза
Вуна, Свила
Памук, Лан
Максимална температура (глачање
паром)
2.3.РАСПРСКАВАЊЕ
2.4.ГЛАЧАЊЕ ПАРОМ
2.2.ПУЊЕЊЕ РЕУЕРВОАРА ЗА ВОДУ
• Пре попуњавање водом искључите пеглу из мреже напајања.
• Поставите пеглу хоризонтално (на радну површину).
• Акуратно сипајте воду у резервоар.
• Да се избегне сувишно пуњење пегле, не сипајте воду горе од ознаке на резервоару.
• Отвор за сипање воде треба да буде затворен док користите пеглу.
• Утикач пегле обавезно извуците из утичнице током сипања воде у резервоар.
2.5. СУВО ПЕГЛАЊЕ
• Не сипајте у резервоар хемијски умекшану воду и не користите мирисави додаци.
• Ако је вода из водовода превише тврда, сипајте само дестилирану или деминерализирану воду.
Пегла је намењена за воду из водовода. Али се препоручује дестилирана вода, посебно – кад је вода из водовода сувише тврда.
• На крају рада је неопходно потпуно испразнити резервоар.
После пражњења пегле која се охладила, поставите је вер- тикално (на петицу) и укључите за 2 минуте у режиму мак­сималног грејања, после чега искључите пеглу из мреже напајања.
• Распрскавање се може користити уз било који режим рада, ако у резервоару има доста воде.
• Ради тога неколико пута притисните дугме за распрскавање.
Окрените терморегулатор у положај “••” или “•••”.
• Окрените регулатор глачања паром у изабрани положај.
Да не добијете опекотине, избегавајте контакт са паром
која излази преко отвора на радној површини пегле.
• Режим сувог глачања се може користити чак онда када је резервоар напуњен водом. Али у случају дугог коришћења сувог пеглања не препоручује се сипати у резервоар велику количину воде.
• Окрените регулатор глачања паром у минимални положај.
23
Page 24
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
• Окрените терморегулатор у положај који одговара оној врсти тканина коју Ви планирате пеглати.
Ако у време рада Вама је потребно глачање паром али
у резервоару нема воде, искључите пеглу из мреже напајања, сачекајте док се она охлади, тек онда сипајте у њу воду.
2.6.ПАРНИ ШОК
• Ова функција служи за додатно једнократно додавање паре приликом пеглања јако изгужваних делова тканина.
Окрените терморегулатор у положај “••” или “•••”.
• Окрените регулатор глачања паром у максимални положај.
• Притисните дугме за глачање паром.
Да се избегне изливање воде преко отвора за пару, дугме за парни шок може бити притиснуто највише 5 секунди.
2.7.ВЕРТИКАЛНО ГЛАЧАЊЕ ПАРОМ
• Уверите се да је у резервоару доста воде.
• Укључите пеглу у мрежу напајања и поставите је вертикално.
• Окрените терморегулатор и регулатор глачања паром у максимални положај.
• Држите пеглу вертикално, притисните дугме додавања паре.
• ЗАВРШЕТАК РАДА
• Окрените терморегулатор у минимални положај.
• Искључите пеглу из мреже напајања.
• Поставите пеглу вертикално.
2.8.ФУНКЦИЈА ЗАШТИТЕ ОД ЦУРЕЊА «АНТИКАП»
• „Функција „анти-кап“ спречава просипање воде и онемогућава настанак мрља на тканини које се могу појавити ако пегла није добро загрејана.
2.9.ФУНКЦИЈА ANTI – CALC
• Пегла има функцију ANTI-CALC која спречава таложење кречњака.
2.10.ЗАВРШЕТАК РАДА
• Окрените терморегулатор у минимални положај.
• Искључите пеглу из мреже напајања.
2.11.АУТОМАТСКО ИСКЉУЧИВАЊЕ
• Пегла, која се не креће 30 сек. у положају или 8 минута у вертикалном положају, аутоматски ће се искључити. Индикатор загревања ће да титра црвеним.
• Да бисте поново укључили пеглу након аутоматског искључења, извади те кабл из утичнице и удените поново. Пегла ће да ради у обичном режиму.
3. ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
• Пре чишћење пегле уверите се да је она искључена из мреже напајања и да се потпуно охладила.
• Не користите за чишћење радне површине абразиона.
3.1.АУТОМАТСКО ПРЕЧИШЋАВАЊЕ
• Напуните резервоар за воду до ознаке максималног нивоа, затворите поклопац.
• Окрените терморегулатор у максимални положај.
• Укључите пеглу у мрежу напајања.
• Сачекајте док се угаси индикатор грејања.
24
Page 25
• Држите пеглу хоризонтално изнад умиваоника, окрените регулатор глачања паром у максимални положај.
• Пара и врела вода које ће излазити преко отвора у радној површини однеће прљавштине. Препоручује се гурати пеглу напред-назад.
• У случају јаког загађивања пегле поновите поступак аутоматског пречишћавања.
• Да се осуши радна површина, испеглајте комад непотребне тканине.
4. ЧУВАЊЕ
• Искључите пеглу из мреже напајања, излијте воду из резервоара и сачекајте док се пегла потпуно охлади.
• Намотајте прикључни кабел око основе пегле.
• Да се не оштети радна површина пегле, чувајте је у вертикалном положају.
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
25
Page 26
EST
KASUTAMISJUHEND
1. OHUTUSNÕUANDED
• Enne triikraua kasutuselevõttu tutvuge tähelepanelikult käesoleva juhendiga. Nii väldite võimalikke vigu ja ohte seadme kasutamisel. Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket, materiaalset kahju, ka tolmuimeja kasutaja tervise kahjustamist.
• Enne triikraua esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku vooluvõrgu andmetele.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Ärge kasutage seadet väljas.
• Ärge pange seadet või toitejuhet vette või teistesse vedelikesse
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas olevast pistikust.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
• Triikraua veereservuaari täites või tühjendades või kui seadet ei kasutata tuleb seade alati vooluvõrgust välja tõmmata.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele (kaasa arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
• Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
• Toitejuhtme vigastamise korral tohib selle ohu vältimiseks vahetada tootja, selleks volitatud hoolduskeskus või muu kvalifitseeritud personal.
• Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või pistikuga, samuti maha kukkunud või muul moel vigastada saanud seadet. Elektrilöögi saamise vältimiseks ärge
26
püüdke antud seadet iseseisvalt avada ja remontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge autoriseeritud teeninduskeskuse poole.
• Ärge laske lastel triikrauda kasutada ning olge eriti tähelepanelik laste läheduses seadet kasutades.
• Ärge jätke kuuma või sisse lülitatud või triikimislaual olevat triikrauda järelvalveta.
• Asetage triikraud ainult toetustallale. Ärge paigutage triikrauda metallile või ebatasasele pinnale.
• TÄHELEPANU: Vooluvõrgu ülekoormamise vältimiseks ärge kasutage samas vooluringis teisi kõrge voolutarbimusega seadmeid.
• Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla 0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2 tundi toatemperatuuril.
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
2. KASUTAMINE
• Mõned triikraua detailid võivad uuest pärast olla kergelt määrdega koos, mis võib esimesel sisse lülitamisel tuua kaasa triikraua kerge suitsemise. Lühikese aja järel see lakkab.
• Eemaldage triikraua plaadilt kaitsekate ning puhastage tald pehme riidega.
2.1.TEMPERATUURI REGULEERIMINE
• Enne triikimist kontrollige alati kas silt triikimisjuhistega on riideeseme küljes. Kõikidel juhtudel tuleb järgida sildil toodud juhiseid.
• Keerake termoregulaator asendisse, mis vastab materjali tüübile, mida kavatsete triikida.
Page 27
KASUTAMISJUHEND
EST
MÄRGE
• •
• • •
MATERJALI TÜÜP
Mitte triikida
Sünteetika, nailon, akrüül, polüester
Villane, siid
Puuvill, linane
Maksimaalne auru temperatuur
(aurutriikimine)
Kui te tühjendate paagi alles peale triikraua maha jahtumist,
2.3.PIHUSTAMINE
• Kui reservuaaris on piisavalt vett võite te kasutada
• Pihustamiseks vajutage triikimise ajal mitu korda
2.4AURUTAMINE
• Lülitage triikraud vooluvõrku. Kuumenduse märgutuli süttib.
• Kui märgutuli kustub, võib alustada triikimist.
• Kui triikimisel Te keerate regulaatorit väiksemale temperatuurile, siis enne triikimise jätkamist oodake kuni kuumenduse märgutuli süttib taas.
Keerake termoregulaator asendisse “••” või “•••”.
• Keerake aururegulaator vajalikku asendisse.
2.5. KUIV TRIIKIMINE
2.2.VEERESERVUAARI VEEGA TÄITMINE
• Eemaldage triikraud enne veega täitmist vooluvõrgust.
• Asetage triikraud horisontaalsesse asendisse (tallale).
• Ettevaatlikult täitke reservuaar veega.
• Ärge lisage vett rohkem kui märgini MAX.
• Veetäiteava ei tohi olla triikraua kasutamisel avatud.
• Mahuti korduval veega täitmisel lülitage triikraud alati vooluvõrgust välja.
• Ärge täitke reservuaari keemiliselt pehmendatud veega ning ärge kasutage lõhnaaineid.
• Kui kraanivesi on eriti kare, kasutage ainult destilleeritud või demineraliseeritud vett.
Пегла је намењена за воду из водовода. Али се препоручује
дестилирана вода, посебно – кад је вода из водовода сувише тврда.
• Veereservuaar tuleb peale igat kasutamist tühjendada.
• Aurutriikrauda on võimalik kasutada ka kuivaks
• Keerake aururegulaator asendisse MIN.
• Keerake termoregulaator asendisse, mis vastab
2.6.AURUPAHVAK
• Jõulise aurupahvaku abil saab siledaks sügavaid kortse.
Keerake termoregulaator asendisse “••” või “•••”.
pange seade tagumise otsa peale püsti, lülitage seade sisse, keerake temperatuuri regulaator maksimaalsele kuumusele ning laske triikraual kahe minuti vältel kuumeneda. Eemaldage triikraud vooluvõrgust.
pihustusnuppu iga triikimiserežiimi juures.
nupule.
vältige seadmest väljuva auruga kokku puutumist.
triikimiseks nii siis kui vett on või kui vett ei ole seadme reservuaaris. Soovitav on aga mitte hoida triikraua veereservuaari liiga täis kuiva triikimise ajal.
materjali tüübile.
Kui triikrauda on pika aja vältel kasutatud, kui seade on kuum ning vett seadmes ei ole vältige vee lisamist kuni seadme maha jahtumiseni.
27
Page 28
EST
KASUTAMISJUHEND
• Keerake aururegulaator asendisse MAX.
• Vajutage korraks auruoja nupule.
Vee lekkimise vältimiseks seadme tallast ärge hoidke aurujoa
nuppu alla surutuna kauem kui 5 sekundi vältel.
2.7.VERTIKAALNE AURUTAMINE
• Veenduge, et reservuaaris on piisavalt vett.
• Lülitage triikraud vooluvõrku ja asetage seade püstisesse asendisse.
• Keerake temperatuuriregulaator ja aururegulaator MAX asendisse.
• Triikrauda vertikaalselt hoides vajutage auruoja nupule.
2.8.VEE VÄLJAVOOLAMISE VASTANE KAITSE –
“TILGALUKU” FUNKTSIOON
• Tilgavastane“ funktsioon aitab vältida vee väljatilkumist ning kangale plekkide tekkimist triikraua kasutamisel madalatel temperatuuridel.
2.9.“ANTI – CALC” FUNKTSIOON
• ANTI-CALC süsteem tagab kaitse katlakivi vastu.
2.10.TRIIKIMISE LÕPETAMINE
• Окрените терморегулатор у минимални положај.
• Искључите пеглу из мреже напајања.
2.11.AUTOMAATNE VÄLJALÜLITUS
• Kui triikraud on seisnud liikumatult 30 sek horisontaalasendis ja 8 minutit vertikaalasendis, lülitub triikraud automaatselt välja. Sealjuures soojenemise indikaatoril vilgub punane tuli.
• Triikraua sisselülitamiseks pärast automaatset väljalülitumist, tõmmake toitejuhe pistikust välja ja pange tagasi. Triikraud hakkab töötama tavarežiimis.
28
3. PUHASTUS JA HOOLDUS
• Enne puhastamist eemaldage seade alati vooluvõrgust ning laske seadmel täielikult maha jahtuda.
• Talla puhastamiseks ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
3.1.ISEPUHASTUMINE
• Täitke reservuaar kuni MAX märgini veega ja sulgege kaas.
• Keerake termoregulaator MAX asendisse.
• Ühendage triikraud vooluvõrku.
• Oodake kuni seade saavutab vajaliku temperatuuri ning märgutuli kustub.
• Hoidke triikrauda horisontaalselt kraanikausi kohal ning keerake aururegulaator isepuhastuse asendisse ja vajutage isepuhastumise nupule.
• Triikraua põhjas olevatest avadest väljuv keev vesi ja aur eemaldavad mustuse. Vee ja auru väljumise ajal liigutage triikrauda edasi-tagasi.
• Suure koguse mustuse väljumisel seadmest korrake ülalkirjeldatud protseduuri veel kord.
• Puhastage seadme põhi vastu (soovitavalt) vana riiet.
4. HOIDMINE
• Eemaldage triikraud vooluvõrgust, tühjendage veereservuaar ning laske seadmel täielikult maha jahtuda.
• Kerige toitejuhe triikraua ümber.
• Talla kaitsmiseks paigutage triikraud oma tagumisele osale püstisesse asendisse.
Page 29
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
1. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu rašanās lietošanas laikā. Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
• Barošanas vada bojājuma gadījumā, drošības pēc, tā bojājumus, materiālus zaudējumus un lietotāja veselībai kaitējumus.
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai ierīces
• Gludināšanas pārtraukumos gludekli novietojiet tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst elektrotīkla parametriem.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām, atbilstoši Lietošanas
• UZMANĪBU: Lai izvairītos no elektrotīkla pārslogošanas, instrukcijai. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai izmantošanai.
• Neizmantot ārpus telpām, kā arī paaugstināta mitruma
• Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem apstākļos.
• Neievietojiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā citā šķidrumā.
• Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma
• Atvienojot ierīci no elektrotīkla turieties ar roku pie kontaktdakšas, nevis aiz elektrovada.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla, ja tā netiek izmantota vai tiek ieliets vai izliets ūdens.
2. DARBĪBA
• Dažas gludekļa detaļas izgatavošanas laikā ir ieeļļotas, kas
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir bijis pakļauts jebkāda šķidruma iedarbībai, nokritis vai bojāts
• Noņemiet aizsargapvalku no gludekļa darba virsmas un citā veidā. Lai izvairītos no eletrostrāvas trieciena nemēģiniet pastāvīgi izjaukt un remontēt ierīci, nepieciešamības gadījumā dodieties uz Servisa centru.
• Neļaujiet bērniem izmantot gludekli, esiet uzmanīgi izmantojot ierīci to tuvumā.
• Neatstājiet ieslēgtu gludekli bez uzraudzības, it sevišķi
2.1.TEMPERATŪRAS REŽĪMI
• Pirms darba sākuma pārliecinaties, ka izstrādājumam,
uz gludināmā dēļa.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām
• Uzstādiet termoregulatoru pozīcijā, kas atbilst auduma vai intelektuālām spējām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai
neinstruē ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
nomaiņa jāuztic ražotājam vai tā pilnvarotam servisa centram, vai arī analoģiskam kvalificētam personālam.
uz pēdas. Nav ieteicams to darīt uz metāliskām vai nelīdzenām virsmām.
neslēdziet gludekli vienlaicīgi ar citām jaudīgām elektroierīcēm vienā un tajā pašā elektrotīkla līnijā.
0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne mazāk kā 2 stundas.
ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
pirmreizējā ieslēgšanā var radīt tā dūmošanu. Pēc kāda laika dūmi pazudīs.
noslaukiet to ar mīkstu drānu.
ko vēlaties gludināt, ir etiķete ar norādi par tā apstrādi. Ievērojiet tos.
tipam, kuru Jūs gludināsiet.
29
Page 30
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
APZĪMĒJUMS
• •
• • •
• Pievienojiet gludekli pie elektrotīkla, iedegsies uzsildīšanas gaismas indikators.
• Gludināšanu var sākt, kad indikators ir izslēdzies.
• Ja gludināšanas sākumā, Jūs esat uzstādījuši mazāku temperatūru, pirms darba turpināšanas, ieteicams pagaidīt uzsildīšanas gaismas indikatora iedegšanos.
AUDUMA VEIDS
Izstrādājumu gludināt nav ieteicams
Sintētika, Neilons, Akrils, Poliesters,
(gludināšana ar tvaiku apstrādi)
Viskoze
Vilna, Zīds
Kokvilna, Lins
Maksimālā temperatūra
2.2.ŪDENS REZERVUĀRA UZPILDĪŠANA
• Pirms ūdens uzpildīšanas atvienojiet gludekli no elektrotīkla.
• Novietojiet gludekli horozoltāli (uz pēdas).
• Uzmanīgi ielejiet ūdeni rezervuārā.
• Lai izvairītos no ūdens pārpildīšanas, nelejiet ūdeni augstāk par rezervuāra maksimālo ūdens līmeni.
• Gludekļa lietošanas laikā ūdens uzpildes atvere nedrīkst būt atvērta.
• Piepildot rezervuāru ar ūdeni atkārtoti, vienmēr atvienojiet gludekli no elektrotīkla.
• Nepildiet rezervuārā ķīmiski mīkstinātu ūdeni un nelietojiet aromatizējošas piedevas.
• Ja ūdensvada ūdens ir pārāk ciets, iepildiet tikai destilēto vai demineralizēto ūdeni.
30
Gludeklī paredzēts izmantot ūdeni no ūdensvada. Ieteicams lietot jau attīrītu ūdeni, it sevišķi, ja ūdens ir ļoti ciets.
• Darbu beidzot, vienmēr nepieciešams izliet lieko ūdeni, kas palicis rezervuārā.
Pēc ūdens noliešanas, atdzisušu gludekli novietojiet vertikālā stāvoklī (uz pēdas) un ieslēdziet to uz 2 minūtēm maksimālai uzsildīšanai, pēc tam atslēdziet gludekli no elektrotīkla.
2.3.SMIDZINĀŠANA
• Smidzināšanu var izmantot jebkurā darba režīmā, ja rezervuārā ir ūdens pietiekošā daudzumā.
• Darbības veikšanai vairākas reizes nospiediet izsmidzināšanas pogu.
2.4.GLUDINĀŠANA AR TVAIKU
Uzstādiet termoregulatoru pozīcijā “••” vai “•••”.
• Uzstādiet tvaika pakāpes regulatoru izvēlētajā pozīcijā
2.5.SAUSĀ GLUDINĀŠANA
• Jūs varat gludināt sausā veidā, arī tad, ja rezervuārā atrodas ūdens. Ja šāda veida gludināšana tiek veikta ilgāku laiku, nav ieteicams rezervuārā daudz. pildīt ūdeni.
• Uzstādiet tvaika pakāpes regulatoru minimālajā pozīcijā
• Uzstādiet termoregulatoru pozīcijā, atbilstoši auduma veidam, kuru Jūs vēlaties gludināt.
Ja gludināšanas laikā rodas nepieciešamība izmantot gludināšanu ar tvaiku, bet rezervuārā nav ūdens, atvienojiet ierīci no elektrotīkla un pagaidiet kamēr tas atdzisīs, tikai tad iepildiet ūdeni.
2.6.TVAIKA SITIENS
• Šī funkcija paredzēta kā papildus vienreizēja tvaika padeve, gludinot audumu vietas, kas ir īpaši saburzītas.
Page 31
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
Uzstādiet termoregulatoru pozīcijā “••” vai “•••”.
• Uzstādiet tvaika pakāpes regulatoru maksimālā pozīcijā.
• Nospiediet tvaika padeves pogu.
Lai izvairītos no ūdens tecēšanas no tvaika atverēm, tvaika padeves pogu neturiet nospiestu ilgāk par 5 sekundēm.
2.7.VERTIKĀLĀ GLUDINĀŠANA AR TVAIKU
• Pārliecinaties, ka rezervuārā ūdens ir pietiekamā daudzumā.
• Pieslēdziet gludekli pie elektrotīkla un novietojiet vertikālā stāvoklī.
• Uzstādiet termoregulatoru un tvaika pakāpes regulatoru maksimālā pozīcijā.
• Nospiediet tvaika padeves pogu turot gludekli vertikālā stāvoklī.
2.8.AIZSRAGFUNKCIJA PRET SŪCI „ANTIPILE”
• Pretpilienu funkcija ļauj novērst ūdens notecējumu un plankumu rašanos uz auduma, kad gludina ar zemām temperatūrām
2.9.FUNKCIJA ANTI – CALC
• Gludeklis aprīkotas ar funkciju ANTI-CALC aizsardzībai pret kaļķakmens veidošanos.
2.10.DARBA BEIGŠANA
• Uzstādiet temperatūras regulatoru minimālajā pozīcijā.
• Atvienojiet gludekli no elektrotīkla.
• Novietojiet gludekli vertikālā pozīcijā.
2.11.AUTOMĀTISKĀ IZSLĒGŠANĀS
• Pēc 30 sek. bez kustības horizontālajā stāvoklī un 8 minūtēm bez kustības vertikālajā stāvoklī gludeklis
automātiski izslēdzas. Vienlaikus sildīšanas indikators mirgo ar sarkanu gaismu.
• Lai ieslēgtu gludekli pēc automātiskās izslēgšanās, izņemiet barošanas vadu no kontaktligzdas un ievietojiet vēlreiz. Gludeklis darbosies parastajā režīmā.
3. TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Pirms gludekļa tīrīšanas, pārliecinieties vai tas ir atvienots no elektrostrāvas un pilnībā atdzisis.
• Neizmantojiet abrazīvos tīrīšanas līdzekļus gludekļa pēdas attīrīšanai.
3.1.PAŠATTĪRĪŠANĀS
• Uzpildiet ūdens rezervuāru līdz maksimālajam līmenim, aiztaisiet vāciņu.
• Uzstādiet termoregulatoru maksimālā pozīcijā.
• Pieslēdziet gludekli pie elektrotīkla.
• Sagaidiet, kamēr izdzisīs uzsildīšanas gaismas indikators.
• Horizontāli turot gludekli virs izlietnes uzstādiet tvaika padeves regulatoru maksimālajā režīmā.
• Tvaiks un karstais ūdens no gludekļa pēdas atverēm izvadīs visu piesārņojumu. Darbības laikā ieteicams gludekli šūpot uz priekšu un atpakaļ.
• Pie pastiprināta gludekļa atvērumu aizkaļķošanās, iesakām procedūru atkārtot.
• Lai izžāvētu gludekļa pēdu, nogludiniet vairākas reizes pa nevajadzīgu auduma gabalu.
4. GLABĀŠANA
• Atvienojiet gludekli no elektrotīkla, izlejiet lieko ūdeni no rezervuāra, ļaujiet tam pilnībā atdzist.
• Aptiniet elektovadu ap gludekļa korpusu.
31
Page 32
LT
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
1. SAUGUMO PRIEMONĖS
• Prietaiso gedimams išvengti prieš pirmąjį naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją. Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo sveikatai.
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros tinklo parametrus.
• Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
• Naudoti tik patalpose. Nesinaudokite prietaisu esant aukštam drėgnumo lygiui.
• Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį bei kitus skysčius.
• Traukdami kištuką iš elektros lizdo, niekada netempkite laido.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių kampų ir karštų paviršių.
• Nesinaudodami laidyne arba įpildami bei išpildami
2. VEIKIMAS
vandenį, visada išjunkite ją iš elektros tinklo.
• Nenaudokite prietaiso, jei jo elektros laidas ir/arba šakutė buvo pažeisti. Remontuoti prietaisą galima tik autorizuotame Serviso centre.
• Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines ar protines galias; arba jie neturi patirties ar žinių,
2.1.TEMPERATŪROS REŽIMAI
kai asmuo, atsakingas už tokių žmonių saugumą, nekontroliuoja ar neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo prietaisu.
• Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo prietaisu.
• Jei pažeistas maitinimo laidas, norėdami išvengti pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas arba atestuotas techninės priežiūros centras, ar kvalifikuotas specialistas.
• Neleiskite vaikams naudotis laidyne ir būkite itin atsargūs, laidydami šalia vaikų.
• Nepalikite įjungtos arba karštos laidynės be priežiūros, ypač ant laidymo lentos.
• Darydami laidymo metu pertrauką, statykite laidynę tik ant kulno. Nerekomenduojama jos statyti ant metalinio arba šiurkštaus paviršiaus.
• DĖMESIO: Maitinimo tinklo perkrovimui išvengti, neįjunkite laidynės kartu su kitais galingais elektros prietaisais į vieną elektros tinklo liniją.
• Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
• Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.
• Gamybos metu kai kurios laidynės dalys buvo pateptos tepalu, todėl per pirmąjį įjungimą laidynė gali skleisti dūmus. Po kai kurio laiko dūmai turi išnykti.
• Nuimkite apsauginį užvalkalą nuo pado paviršiaus ir nuvalykite jį minkštu audiniu.
• Prieš pradėdami laidyti įsitikinkite, kad ant gaminio, kurį Jūs ruošiatės laidyti, yra etiketė su jo priežiūros nurodymais; laidydami laikykitės etiketės nurodymų.
• Nustatykite termoreguliatorių į atitinkančią audinio, kuri Jūs ruošiatės laidyti, tipui padėtį
ŽENKLIUKAS
AUDINIO TIPAS
Gaminį nerekomenduojama laidyti
32
Page 33
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
LT
• •
• • •
• Įjunkite laidynę į elektros tinklą. Užsidegs įkaitimo šviesos indikatorius.
• Kai indikatorius užges, galima pradėti laidyti.
• Jeigu laidydami Jūs nustatėte mažesnę temperatūrą, prieš tęsdami darbą palaukite kol užsidegs įkaitimo indikatorius.
Sintetika, Nailonas, Akrilas, Polies-
teris, Viskozė
Vilna, Šilkas
Medvilnė, Linas
Maksimali temperatūra (garinimas)
2.3.PURŠKIMAS
2.4.GARINIMAS
2.5.SAUSAS LAIDYMAS
2.2.VANDENS REZERVUARO UŽPILDYMAS
• Prieš pildami vandenį išjunkite laidynę iš elektros tinklo.
• Pastatykite laidynę horizontaliai (ant pado).
• Atsargiai įpilkite vandenį į rezervuarą.
• Rezervuaro perpildymui išvengti nepilkite vandens daugiau negu nurodyta ant rezervuaro.
• Besinaudojant laidyne vandens įpylimo angą turi būti uždaryta.
• Pripildami vandenį į vandens rezervuarą, visada išjunkite laidynę iš elektros tinklo.
• Nepilkite į rezervuarą chemiškai suminkštinto vandens ir nenaudokite aromatizuojančių priedų.
• Jeigu vandentiekio vanduo yra labai kietas, pilkite tik distiliuotą arba demineralizuotą vandenį.
Laidynė yra skirta vandentiekio vandens naudojimui. Bet geriau
pilti suminkštintą vandenį, ypač jeigu vandentiekio vanduo yra labai kietas.
• Laidymo pabaigoje būtina ištuštinti rezervuarą.
2.6.GARŲ SMŪGIS
2.7.VERTIKALUS GARINIMAS
• Purškimą galima naudoti bet kuriame veikimo režime, jei rezervuare pakanka vandens.
• Norėdami pasinaudoti šia funkcija, keletą kartų paspauskite purškimo mygtuką.
Nustatykite termoreguliatorių į padėtį “••” arba “•••”.
• Palaukite kol užges įkaitimo indikatorius, t.y. laidynė pasieks nustatytosios temperatūros.
• Jūs galite laidyti sausajame režime, net jeigu rezervuare yra vandens. Tačiau ilgai laidydami šiame režime nepilkite per daug vandens į rezervuarą.
• Nustatykite garinimo reguliatorių į minimalią padėtį.
Jei laidydami norite įjungti garinimo režimą, bet rezervuare nėra vandens, išjunkite laidynę iš elektros tinklo ir palaukite, kol ji atvės, ir tik po to pilkite vandenį.
• Ši funkcija leidžia papildomai įleisti garus laidant labai suglamžytas audinio klostes.
Nustatykite termoreguliatorių į padėtį “••” arba “•••”.
• Nustatykite garinimo reguliatorių į maksimalią padėtį.
• Paspauskite garinimo mygtuką.
Garinant vanduo gali išsilieti iš pado skylučių, todėl
nespauskite garinimo mygtuko ilgiau kaip 5 sekundes.
• Įsitikinkite, kad rezervuare pakanka vandens.
• Įjunkite laidynę į elektros tinklą ir pastatykite ją vertikaliai.
33
Page 34
LT
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
• Nustatykite termoreguliatorių ir garinimo reguliatorių į maksimalią padėtį.
• Laikydami laidynę vertikaliai paspauskite garinimo mygtuką.
2.8.APSAUGOS NUO LAŠĖJIMO FUNKCIJA «ANTILAŠAS»
• Apsaugos nuo vandens lašėjimo funkcija „antilašas“ padeda išvengti vandens lašėjimo ir šlapių dėmių ant audinio laidynei veikiant žemoje temperatūroje.
2.9.FUNKCIJA ANTI–CALC
• Laidynėje yra įrengta funkcija ANTI-CALC, kuri apsaugo nuo kalkių susidarymo.
2.10.LAIDYMO PABAIGA
• Nustatykite termoreguliatorių į minimalią padėtį.
• Išjunkite laidynę iš elektros tinklo.
2.11AUTOMATINIS IŠSIJUNGIMAS
• Jei 30 sek. horizontalioje padėtyje ar 8 min. vertikalioje padėtyje laidynė nejuda, ji automatiškai išsijungia, o įkaitimo indikatorius pradeda raudonai mirksėti.
• Norėdami vėl įjungti laidynę po to, kai ji automatiškai išsijungė, išimkite maitinimo laidą iš elektros lizdo ir vėl įkiškite. Laidynė veiks įprastu režimu.
3. VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
• Prieš valydami laidynę įsitikinkite, kad ji yra išjungta iš elektros tinklo ir visiškai atvėso.
• Valydami laidynės padą nenaudokite šveitimo valymo priemonių.
• Nustatykite termoreguliatorių į maksimalią padėtį.
• Įjunkite laidynę į elektros tinklą.
• Palaukite kol užges įkaitimo indikatorius.
• Laikydami laidynę horizontaliai virš kriauklės nustatykite garinimo reguliatorių į maksimalią padėtį ir paspauskite savaiminio išsivalymo mygtuką.
• Išeinantys iš skylučių garai ir vanduo išvalys nešvarumus. Tuo metu rekomenduojama linguoti laidynę pirmyn-atgal.
• Laidynei smarkiai užsiteršus rekomenduojama pakartoti savaiminio išsivalymo ciklą.
• Norėdami išdžiovinti laidynės padą, išlaidykite nereikalingą audinį.
4. SAUGOJIMAS
• Išjunkite laidynę iš elektros tinklo, išpilkite visą vandenį iš rezervuaro, ir leiskite jai atvėsti.
• Apvyniokite maitinimo laidą aplink kulną.
• Saugodami laidynės padą nuo įbrėžimų, laikykite ją vertikaliai.
3.1.SAVAIMINIS IŠSIVALYMAS
• Pripildykite vandens rezervuarą iki maksimalios žymės ir uždenkite dangtį.
34
Page 35
HASZNALATI UTASÍTÁS
H
1. FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék használata előtt, a készülék károsodása elkerülése érdekében figyelmesen olvassa el a
• Ne engedje gyerekeknek használni a vasalót, legyen Kezelési útmutatót. A helytelen kezelés a készülék károsodásához, anyagi kárhoz, vagy a használó sérüléséhez vezethet.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt, vagy forró
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos
• Vasalás közben keletkezett szünet alatt a vasalót
hálózat adataival.
• Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra.
• Ne használja a készüléket házon kívül, vagy nedves
• FIGYELEM: Az elektromos hálózat túlterhelése
körülmények közt.
• A készüléket, vagy a vezetéket ne érje víz, más folyadék.
• A készülék áramtalanítása közben fogja a csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
• Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál
• Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy forró felülettel.
• Használaton kívül, valamint vízfeltöltés/leöntés esetén
• A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű
mindig áramtalanítsa a készüléket.
• Ne használja a készüléket sérült vezetékkel, csatlakozódugóval, valamint azután, hogy nedvesség érte, ütődést szenvedett, vagy más milyen képen károsodva volt. Áramütés elkerülése érdekében ne próbálja szétszerelni a készüléket, forduljon
2. JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
• A vasaló némely alkatrésze zsírral van bekenve, ezért
szakszervizhez.
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal,
• Vegye le a vasalófelületről a védőburkot, és törölje meg a elegendő tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a készülék használatával kapcsolatos instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
2.1.HŐMÉRSÉKLET SZABÁLYOZÁS
• Használat előtt győződjön meg, hogy a vasalnivaló
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
• A vezeték meghibásodása esetén - veszély elkerülése érdekében – annak cseréjét végeztesse a gyártóval
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót az anyagnak megfelelő
vagy a gyártó által meghatalmazott szervizzel ill. szakemberrel.
különösen óvatos, amikor a közelükben használja a készüléket.
vasalót, különösen a vasalódeszkán ne.
csak a talpára állítsa. A készüléket nem ajánlatos fém, egyenetlen felületre állítani.
elkerülése érdekében ne csatlakoztassa egyidejűleg a vasalót más elektromos készülékkel egy és ugyan azon hálózathoz.
tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa szobahőmérsékleten.
módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
esőhasználatkor gyenge füstölés lehetséges. Kis idő múlva a füstölés megszűnik.
felületet puha törlőkendővel.
ruhanemű címkéjén fel van tüntetve a vasalási hőmérséklet, szigorúan tartsa be a feltüntetett utasításokat.
jelzésre:
35
Page 36
H
HASZNALATI UTASÍTÁS
ELZÉS
Szintetika, Nejlon, Akríl, Poliészter,
• •
• • •
Maximális hőmérséklet (gőzöltetés)
• Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz. Kigyúl a melegedést jelző indikátorégő.
• Miután az égő kialszik – kezdheti a vasalást.
• Ha vasalás közben állította be az alacsonyabb hőmérsékletet, előbb célszerű megvárni, amíg felgyúl a melegedést jelző égő.
ANYAG
Vasalni nem ajánlatos
Viszkóza
Gyapjú, Selyem
Pamut, Vászon
2.3.PERMETEZÉS
2.4.GŐZÖLTETÉS
2.2.VÍZFELTÖLTÉS
• Vízfeltöltés előtt áramtalanítsa a készüléket.
• Helyezze a vasalót vízszintes helyzetbe (a vasalótalpra).
• Óvatosan töltse meg vízzel.
• Csak a tartályon található jelzésig töltse a vizet, ne lépje túl azt.
• A vasaló használata közben a vízfeltöltő nyílásnak zárva kell lennie.
• Amennyiben a vasaló újratöltést igényel, feltöltés közben mindig legyen áramtalanítva a készülék.
• Ne öntsön a tartályba kémiailag lágyított vizet és ne használjon aroma-kiegészítőket.
• Ha a csapvíz túlságosan kemény, csak desztillált és ásványtalanított vizet használjon.
2.5.SAUSAS LAIDYMAS
Készüléke csapvíz használatára alkalmas, de ha a környezetében kemény a víz, célszerű desztillált vizet használni.
• Ne öntsön a tartályba kémiailag lágyított vizet és ne használjon aroma-kiegészítőket.
• Ha a csapvíz túlságosan kemény, csak desztillált és ásványtalanított vizet használjon.
• Elégséges vízmennyiség esetén a permetezést bármely üzemmódban használhatja.
• Néhányszor nyomja meg permetfújó gombját.
• Áramtalanítsa a készüléket és töltse meg a víztartályt.
• Állítsa függőleges helyzetbe a vasalót, és csatlakoztassa a hálózathoz.
Állítsa a hőfokszabályzót “••” vagy “•••” jelzésre.
• Várja, amíg elalszik a melegedési jelzőlámpa, vagyis beáll a szükséges hőmérséklet.
• Állítsa a gőzfokozat-szabályzót a kiválasztott helyzetbe.
• A vasalás elvégzése után, állítsa a hőfokszabályzót a min. fokozatba és áramtalanítsa a készüléket.
• Jūs galite laidyti sausajame režime, net jeigu rezervuare yra vandens. Tačiau ilgai laidydami šiame režime nepilkite per daug vandens į rezervuarą.
• Nustatykite garinimo reguliatorių į minimalią padėtį.
Jei laidydami norite įjungti garinimo režimą, bet rezervuare nėra vandens, išjunkite laidynę iš elektros tinklo ir palaukite, kol ji atvės, ir tik po to pilkite vandenį.
36
Page 37
HASZNALATI UTASÍTÁS
H
2.6.GŐZNYOMÁS
• Ez a funkció ellenálló gyűrődéseknél hasznos, mivel a gomb megnyomásával a gőz intenzíven lövell ki a vasalófelületből.
Állítsa a hőfokszabályzót “••” vagy “•••” helyzetbe.
• Állítsa a gőzölés-szabályzót a max. fokozatba.
• Nyomja meg a gőzölésgombot.
A gőzfuratokból való vízkifolyás elkerülése érdekében ne
tartsa lenyomva a gombot 5 másodpercnél tovább.
2.7.FÜGGŐLEGES GŐZÖLTETÉS
• Győződjön meg arról, hogy a tartályban elégséges a vízmennyiség.
• Villamosítsa a vasalót és állítsa függőleges helyzetbe.
• Állítsa a hőfokszabályzót és a gőzölés-szabályzót a max. fokozatba.
• Függőlegesen tartva a vasalót, nyomja meg a gőzölési gombot.
2.8.CSEPPMENTESÍTŐ FUNKCIÓ
• A "Cseppgátló" funkció megakadályozza a vízszivárgást a vasalótalpból és foltok kialakulását az anyagon, ha a vasaló alacsony hőmérsékleten működik.
2.9.ANTI – CALC FUNKCIÓ
• A vasaló ANTI-CALC funkcióval van ellátva, amely gátolja a vízkőképződést.
2.10.HASZNÁLAT UTÁN
• Állítsa a hőmérséklet-szabályzót a min. fokozatba.
• Áramtalanítsa a vasalót.
2.11.АUTOMATIKUS KIKAPCSOLÁS
• 30 másodperc múlva mozdulatlanul vízszintes helyzetben és 8 perc múlva mozdulatlanul függőleges helyzetben a vasaló automatikusan kikapcsol. Közben a melegedési lámpa piros színben pislog.
• Amennyiben automatikus kikapcsolás után szeretné bekapcsolni a vasalót húzza ki a vezetéket a hálózati aljzatból és dugja vissza újra. A vasaló átlagos üzemmódban fog működni.
3. TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Tisztítás előtt győződjön meg, hogy a készülék áramtalanítva van, és teljesen kihűlt.
• Ne használjon súrolószert.
3.1.ÖNTISZTÍTÁS
• Töltse meg a víztartályt a max. jelzésig, és zárja le a fedőt.
• Állítsa a hőfokszabályzót a max. fokozatba.
• Villamosítsa a vasalót.
• Várja meg, amíg elalszik a melegedési jelzőlámpa.
• A mosdó felett vízszintesen tartva a vasalót, állítsa a gőzölés-szabályzót max. helyzetbe és nyomja meg az öntisztítási gombot.
• A furatokból kijövő gőz és víz eltávolítják a szennyeződést. Közben ajánlatos előre/hátra mozgatni a vasalót.
• A vasaló erős szennyezettsége esetén – ismételje meg az öntisztítási műveletet.
• A vasalófelület szárítása érdekében vasaljon meg egy anyagdarabot.
37
Page 38
H
HASZNALATI UTASÍTÁS
4. TÁROLÁS
• Áramtalanítsa a vasalót, távolítsa el a tartályból a vizet, és hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
• Tekerje a vezetéket a vasaló talpa körül.
• A vasalófelület károsodása elkerülése érdekében tárolja a vasalót függőleges helyzetben.
38
Page 39
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
KZ
1. ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Қоректену бауы не шаңышқысы зақымдалған,
• Қолдану нұсқауын ықыласпен оқып шығыңыз және оны анықтамалық материал ретінде сақтаңыз. Дұрыс қолданбау бұйымның бұзылуына әкелуі, материалдық не қолданушының денсаулығына зиян келтіруі мүмкін.
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық
• Үтікпен пайдалануға балаларға рұқсат етпеңіз сипаттамасының жапсырмада көрсетілген электр жүйесінің параметрлеріне сәйкестігін тексеріңіз.
• Тек қана тұрмыстық мақсаттарда қолданылады.
• Қосылған не ыстық үтікті қараусыз қалдырмаңыз, Құрал өнеркәсіптік қолдануға арналмаған.
• Жайдан тыс не жоғары дымқылды жағдайда
• Үтіктеуден үзілістерде үтікті тек қана өкшеге қолданылмайды.
• Құралды не бауды суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
• НАЗАР: Қоректену жүйесінің шамадан артық
• Құралды қоректену жүйесінен сөндіргенде қолмен шаңышқыны ұстаңыз, қоректену бауынан тартпаңыз.
• Қоректену бауының өткір жиектер және ыстық үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
• Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен
• Егер құрал қолданылмаса, сонымен қатар оған су құйыю не ағызу алдында электр жүйесінен әрқашан сөндіріп тастаңыз.
• Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар,
• Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдардың (соның ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам қадағаламаса немесе құрылғыны пайдалану бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл құрылғыны қолдануына болмайды.
2. ЖҰМЫС
• Үтіктің кейбір бөлшектеріне жасалу кезінде май
• Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды үнемі қадағалап отыру керек.
• Қуат сымы бүлінген жағдайда, қатерден аулақ болу
• Жұмысшы үстінің қорғауыш тыс қабын алыңыз және үшін оны ауыстыруды өндіруші немесе ол уәкілеттік берген сервис орталығы немесе соған ұқсас білікті қызметкерлер іске асыруға тиіс.
құлап түскен немесе басқа зақымдары бар құралды қолданбаңыз. Электр тоғының ұруына тап болмау үшін өздігінен талдауға және жөндеуге талпынбаңыз, қажет болса сервис орталығына барыңыз.
және оларға тікелей таяулықта үтіктегенде әсіресе ықыласты болыңыз.
әсіресе үтіктеуіш тақтайда.
қойыңыз. Оны металл не кедір-бұдырлы үстіге қою ұсынылмайды.
жүктелуіне тап болмау үшін, үтікті басқа қуатты электр аспаптармен бірге бір электр жүйесінің желісіне іске қоспаңыз.
температурада тұрса, іске қосар алдында оны кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында ұстау керек.
мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.
жағылады, сондықтан алғашқы қосу барысында үтік аздап түтіндейді. Біраз уақыттан кейін түтін жоғалады.
оны жұмсақ матамен сүртіңіз.
39
Page 40
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
2.1.ТЕМПЕРАТУРАЛЫҚ ТӘРТІПТЕР
• Жұмысты бастар алдында, сіз үтіктемекші болған бұйымда осы нақты бұйымды өңдеу нұсқауларының ярлыгінің барына көз жеткізіңіз; оларды бұлжытпай ұстаныңыз.
• Термо реттегішті Сіз үтіктемекші болған мата үлгісіне лайықты күйге орнатыңыз
БЕЛГІШЕ
• •
• • •
• ҮтіктіэЭлектр жүйесіне қосыңыз. Қызудың жарықты индикаторы жанады.
• Индикатор өшкенде, үтіктеуді бастауға болады.
• Егер үтіктегеде Сіз аз температураны орнатқан болсаңыз, онда қызу индикаторы жанбаудан бұрын, жұмысты жалғастырмай күту ұсынылады.
МАТА ҮЛГІСІ
Бұйым үтіктеуге ұсынылмайды.
Синтетика, Нейлон, Акрил,
Полиэстер, Вискоза
Жүн, Жібек
Мақта, Зығыр
Барынша көп температура (булау)
2.2.СУҒА АРНАЛҒАН РЕЗЕРВУАР ТОЛТЫРУ
• Су құяр алдында үтікті электр жүйесінен ажыратып тастаңыз.
• Үтікті горизонтальды қойыңыз (ұлтанға).
• Резервуарға ұқыппен су құйыңыз.
• Ереуінен асып кетпуі үшін резервуардағы белгіден жоғары су құймаңыз.
• Су құюға арналған саңылау үтікті пайдаланған кезде ашық тұрмауға тиіс.
40
• Сауытқа суды қайтадан құйған кезде үтікті әрқашан да электр желісінен ағытыңыз.
• Су құятын ыдысқа химиялық түрде жұмсартылған су құймаңыз және хош иістендіретін үстемелер пайдаланбаңыз.
• Егер су құбырындағы су тым кермек болса, тек тазартылған немесе минералсыздандырылған су құйыңыз.
Yтік құбырдағы суды қолдануға есептелген. Бірақ тазаланған суды құю жақсырақ, әсіресе, егер құбырдың суы өте қатты болса.
• Су құятын ыдысқа химиялық түрде жұмсартылған су құймаңыз және хош иістендіретін үстемелер пайдаланбаңыз.
• Егер су құбырындағы су тым кермек болса, тек тазартылған немесе минералсыздандырылған су құйыңыз.
• Жұмыс соңында резервуардан суды әрқашан толық кетіру қажет.
2.3.ШАШЫРАТУ
• Шашыратуды, егер резервуарда су жеткілікті болса, жұмыстың кез келген тәртібінде қолдануға болады.
• Бұл үшін шашырату ноқатын бірнеше рет басыңыз.
2.4.БУЛАУ
• Үтікті электр жүйесінен сөндіріңіз де резервуарға су құйыңыз.
• Үтікті үітітеуіш тақтайға тік қойыңыз және электр жүйесіне қосыңыз.
Термо реттегішті “••” немесе “•••” орнатыңыз.
• Қызу индикаторы өшкенше күтіңіз, қойылған температураға жеткен кезде.
Page 41
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
KZ
• Булау дәрежесін реттегішті таңдап алынған күйге орнатыңыз.
• Жұмыс біткеннен кейін термо реттегішті ең аз күйге аударыңыз және үтікті электр жүйесінен ажыратып тастаңыз.
2.8.«БУҒА ҚАРСЫ» ФУНКЦИЯСЫНЫҢ АҒЫУЫНАН
2.5.ҚҰРҒАҚ ҮТІКТЕУ
• Сіз құрғақ тәртіпте үтіктей алаcыз, тіпті егер резервуар сумен толтырылған болса да. Бірақ ұзаққа созылған жұмыс барысында бұл тәртіпте резервуарға өте көп су құю ұсынылмайды.
• Булау дәрежесін реттегішін ең аз күйге орнатыңыз.
Егер жұмыс уақытына сізге булауды қолдану қажет болса,
ал резервуарда су жоқ болса, үтікті электр жүйесінен сөндіріңіз де ол суығанша күтіңіз, тек содан соң су құйыңыз.
2.9.ANTI – CALC ФУНКЦИЯСЫ
2.10.ЖҰМЫСТЫ АЯҚТАУ
2.6.БУЛЫ СОҚҚЫ
• Бұл функция матаның қатты ұйпалақталған учаскелерін
3. ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
үтіктеу үшін қосымша бір рет бу беру қызметін атқарыды.
Термо реттегішті “••” немесе “•••” орнатыңыз.
• Булау дәрежесін реттеуішті барынша көп күйге орнатыңыз.
• Булау ноқатын басыңыз.
Бу тесіктерінен судың ақпауы үшін, булау ноқатын 5
секундтан ұзақ емес басып ұстап тұрыңыз.
3.1.ӨЗІН-ӨЗІ ТАЗАЛАУ
2.7.ТІК БУЛАУ
• Резервуарда су жеткілікті екеніне көз жеткізіңіз.
• Үтікті электр жүйесіне қосыңыз және оны тік қойыңыз.
• Термо реттегіш пен булау дәрежесін реттеуішті барынша көп күйіне орнатыңыз.
• Үтікті тік ұстай, бу беру ноқатын басыңыз.
ҚОРҒАНЫШ
«Тамшыға қарсы» функциясы үтік төмен температураларда жұмыс істеген кезде судың ағып кетуіне және матада таңдақтар қалуына жол бермеуге көмектеседі.
• Үтік қаспақтан қорғауға арналған ANTI-CALC функциясымен жабдықталған.
• Температура реттеуішін ең аз күйге орнатыңыз.
• Үтікті электр жүйесінен ажыратып тастаңыз.
• Үтікті тазалаудың алдында оның электр жүйесінен сөндірілгеніне және толық суығанына көз жеткізіңіз.
• Ұлтанды тазалау үшін абразивті тазалау заттарын қолданбаңыз.
• Суға арналған резервуарды барынша көп белгіге дейін толтырыңыз, содан соң қақпақты жабыңыз.
• Термо реттегішті барынша көп күйге орнатыңыз.
• Үтікті қоректену жүйесіне қосыңыз.
• Қызу индикаторы өшкенше кідіріңіз.
• Үтікті раковинаның үстінде горизонтальды ұстап, бу беру реттеуішін барынша көп күйге орнатыңыз да өзін-өзі тазалау ноқтын басыңыз.
41
Page 42
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
• Тесіктерден шығатын бу мен қайнаған су ластануларды кетіреді. Сонымен қатар үтікті алға­артқа тербету ұсынылады.
• Үтіктің қататы ластануында өзін-өзі тазалау циклін қайталау ұсынылады.
• Үтіктің ұлтанын кептіру үшін керексіз мата кесігін үтіктеңіз.
4. САҚТАУ
• Үтікті электр жүйесінен ажыратыз, резервуардан суды ағызыңыз және оған толық суытыңыз.
• Қоректену бауын үтіктің тұғырын айналдыра ораңыз.
• Жұмысшы үстіне зақым келтірмеу үшін, үтікті тік сақтаңыз.
42
Page 43
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL
1. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Neskúšajte samostatne opravovať spotrebič. Pri
• Pozorne prečítajte tento návod na používanie a uschovajte ho pre informáciu.
• Nesprávne používanie spotrebiča môže spôsobiť
• Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedotýkal ostrých
pokazenie výrobku alebo škodu na zdraví užívateľa.
• Pred prvým používaním skontrolujte, či technické
• Neťahajte za prívodný kábel, neprekrúcajte ho ani charakteristiky výrobku, ktoré sú uvedené na typovom štítku, zodpovedajú parametrom elektrickej siete.
• Nenechávajte žehličku bez dozoru, kým je zapojená do
• Používajte len v domácnosti v súlade s týmto návodom na používanie. Spotrebič nie je určený na používanie v
• O prestávke dávajte žehličku iba na pätu. Nedávajte ju
priemyselnej výrobe alebo pre živnostenské účely.
• Nepoužívajte vonku.
• Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného
• Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred čistením alebo v prípade, že spotrebič nepoužívate.
• Pre zamedzenie úrazov elektrickým prúdom neponárajte spotrebič ani prívodný kábel do vody
• Ak výrobok určitú dobu bol pri teplotách pod 0 ° C, pred alebo iných tekutín. Ak sa to už stalo, NESIAHAJTE na výrobok, okamžite odpojte spotrebič od elektrickej siete a pred ďalším používaním nechajte ho skontrolovať
• UPOZORNENIE: Pre nedopustenie preťaženia autorizovaným servisom.
• Nepoužívajte spotrebič v kúpeľni alebo popri vode.
• Neumiesťujte spotrebič popri tepelných zdrojoch.
• Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) s fyzickým, psychickým alebo
2. PREVÁDZKA
• Na niektoré časti žehličky vo výrobe bolo aplikované mentálnym handikapom, pokiaľ nemajú skúsenosti alebo vedomosti, ak nie sú kontrolované alebo neboli inštruované o používaní spotrebiča osobou, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Dbajte na deti, aby sa nesmeli hrať so spotrebičom.
• Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru.
• Nepoužívajte príslušenstvo, ktoré nie je súčasťou
2.1.TEPELNÉ REŽIMY
• Pred začiatkom žehlenia skontrolujte, či výrobok, ktorý dodávky.
• Zákaz používania spotrebiče s poškodeným prívodným káblom a/alebo zástrčkou. Pre zamedzenie nebezpečenstva musíte poškodený kábel vymeniť v
• Nastavte regulátor teploty do polohy, ktorá zodpovedá
autorizovanom servisnom centre.
poškodení spotrebiča kontaktujte najbližšie servisné centrum.
krajov a horúcich povrchov.
neovíjajte ho okolo telesa spotrebiča.
elektrickej sieti.
na kovový alebo drsný povrch.
oznámenia vykonávať menšie zmeny na konštrukcii výrobku, ktoré značne neovplyvnia bezpečnosť jeho používania, prevádzkyschopnosť ani funkčnosť.
zapnutím je potrebné ho nechať pri izbovej teplote po dobu najmenej 2 hodiny.
napájacej siete nepripájajte výrobok spoločne s ďalšími výkonnými elektrickými spotrebičmi do tej istej zásuvky.
mazivo, preto počas prvého zapnutia žehlička môže trochu čadiť. Po nejaké dobe čadenie prestane.
chcete žehliť má etiketu s uvedením pokynov týkajúcich sa tepelného spracúvania tohto výrobku; dôkladne sledujte týmto pokynom.
typu látky, ktorý chcete vyžehliť.
43
Page 44
SL
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SYMBOL
Umelá látka, Nylon, Akryl, Polyester,
• •
• • •
• Pripojte žehličku do elektrickej siete. Rozsvieti sa sveteľný indikátor zohriatia.
• Ak indikátor zhasne, môžete začať žehliť.
• Ak pri žehlení nastavíte menšiu teplotu, skôr ako budete pokračovať v žehlení, počkajte, až sa rozsvieti indikátor zohriatia.
TYP LÁTKY
Nedoporučujeme žehliť tento
výrobok
Viskóza
Vlna, Hodváb
Bavlna, Ľan
Maximálna teplota (naparovanie)
2.2.DOPLNENIE NÁDOBY NA VODU
• Pred naliatím vody odpojte žehličku od elektrickej siete.
• Postavte žehličku vodorovne (na žehliacu plochu).
• Stlačte tlačidlo odnímania nádoby na vodu a dajte ju preč.
• Nalejte vodu do nádoby.
• Postavte nádobu na miesto.
• Otvor pre plnenie vodou by nemal byť otvorený pri použití žehličky.
• Pri dopĺňaní nádrže vodou, vždy odpojte žehličku od zdroja elektrického prúdu.
• Otvor pre plnenie vodou by nemal byť otvorený pri použití žehličky.
• Po ukončení prevádzky vždy vylejte vodu z nádoby na vodu.
44
V žehličke sa môže použiť voda z vodovodu. Ale lepšia je
očistená voda, najmä v prípade, ak je voda príliš tvrdá.
• Po ukončení práce vždy vylejte vodu z nádoby na vodu.
2.3.POSTREKOVANIE
• Postrekovanie sa dá použiť pri každom režime, ak je v nádobe na vodu dostatočné množstvo vody.
• Pre to niekoľkokrát stlačte tlačidlo postrekovania.
2.4.NAPAROVANIE
Nastavte regulátor teploty do polohy “••” alebo “•••”.
• Nastavte regulátor naparovania do požadovanej polohy.
2.5.SUCHÉ ŽEHLENIE
• Môžete žehliť v suchom režime aj keď nádoba je plná. Ale pri dlhšej práci v tomto režime ne treba nalievať do nádoby príliš veľa vody.
• Nastavte regulátor naparovania do minimálnej polohy.
• Nastavte regulátor teploty do polohy, ktorá zodpovedá typu látky, ktorý chcete vyžehliť.
Ak chcete počas práce použiť funkciu naparovania, ale v nádobe nie voda, odpojte žehličku od elektrickej siete a počkajte, až vychladne, a potom nalievajte vodu.
2.6.ZOSILNENÁ PARA
• Táto funkcia je určená pre dodatočné dodanie pary pri žehlení najnepoddanejších záhybov.
Nastavte regulátor teploty do polohy “••” alebo “•••”.
• Nastavte regulátor naparovania do maximálnej polohy.
• Stlačte tlačidlo naparovania.
Aby voda nevytekala z parných otvorov, nestláčajte tlačidlo naparovania dlhšie ako 5 sekúnd.
Page 45
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL
2.7.VERTIKÁLNE NAPAROVANIE
• Skontrolujte, že v nádobe je dostatok vody.
• Pripojte žehličku do elektrickej siete a postavte ju vertikálne.
• Nastavte regulátor teploty a regulátor naparovania do maximálnej polohy.
• Držte žehličku zvislo a stlačte tlačidlo naparovania.
2.8 FUNKCIA ANTI-KROPAJE
• Рomáha zabrániť úniku vody a vzniku škvŕn na materiáli pri žehlení pri nízkych teplotách.
2.9.ANTI – CALC ФУНКЦИЯСЫ
• Үтік қаспақтан қорғауға арналған ANTI-CALC функциясымен жабдықталған.
4. UCHOVÁVANIE
2.10.ЖҰМЫСТЫ АЯҚТАУ
• Температура реттеуішін ең аз күйге орнатыңыз.
• Үтікті электр жүйесінен ажыратып тастаңыз.
AUTOMATICKÉ VYPNUTIE
• Táto funkcia umožňuje automatické vypnutie žehličky, ak zostáva stať vo vodorovnej polohe po dobu dlhšiu než 30 sekúnd alebo vo zvislej polohe po dobu 10-15 minút. Tým sa úplne vylučuje možnosť požiaru.
3. ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Pred čistením žehličky skontrolujte, že je odpojená od elektrickej siete a úplne vychladla.
• Nepoužívajte pre čistenie žehliacej plochy brúsne umývacie prostriedky.
• Nastavte termoregulátor do maximálnej polohy.
• Pripojte žehličku do elektrickej siete.
• Počkajte, až zhasne indikátor zohriatia.
• Držte žehličku zvislo nad výlevkou, nastavte regulátor páry do maximálnej polohy a stlačte tlačidlo automatického čistenia.
• Pára a vriaca voda odstránia znečistenia. Pri tom doporučujeme pohybovať žehličkou dozadu a dopredu.
• Pri silnom znečistení žehličky doporučujeme zopakovať celý cyklus automatického čistenia.
• Aby žehlička vyschla, vyžehlite kúsok hocaké látky.
• Odpojte žehličku od elektrickej siete, vylejte z nádoby na vodu vodu a nechte ju, aby úplne vychladla.
• Omotajte šnúru okolo päty žehličky.
• Aby sa nepoškodila žehliaca plocha, uchovávajte žehličku v zvislej polohe.
3.1.AUTOMATICKÉ ČISTENIE
• Naplňte nádobu na vodu vodou do značky maxima, potom zakryte veko.
45
Page 46
IS-511
GB STEAM IRON ......................................................... 4
RUS ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УТЮГ ............................................... 7
CZ ELEKTRICKÁ ŽEHLIČKA ...............................................11
BG ЕЛЕКТРИЧЕСКА ЮТИЯ ...............................................14
UA ЕЛЕКТРИЧНА ПРАСКА................................................18
SCG ЕЛЕКТРИЧНА ПЕГЛА .................................................22
EST ELEKTRITRIIKRAUD...................................................26
LV ELEKTRISKAIS GLUDEKLIS.............................................29
LT ELEKTRINĖ LAIDYNĖ ..................................................32
H ELEKTROMOS VASALÓ................................................35
KZ ЭЛЕКТРЛІК ҮТІК .....................................................39
SL ELEKTRICKÁŽEHLIČKA................................................43
46
Loading...