Scarlett IS-509R User Manual [ru]

Page 1
Page 2
WWW.SCARLETT-EUROPE.COM
Page 3
Напряжение: Мощность:
~ 220-240 V / ~ 50 Hz 920 W
Вес: Размер:
2.9 / 3.4 kg 312 х 360 х 263 мм (ш) х (в) х (гл.)
Page 4
Модель
Дата продажи
Подпись продавца
M.П
Дата
1
2
3
Код
работы
Сервис центр Мастер Работу принял
Page 5
CZ POPIS
1. Těleso spotřebiče
2. Vylévací hubice
3. Víko
4. Držadlo
5. Ukaza tel hladiny vod y
6. Tlačít ko nalévání vod y
7. Světel ný ukazatel pr ovozu
8. Tlačítko odblokování
9. Tlačítko opakovaného uvedení do varu
10. Tl ačítko automa tického nalév ání vody
11. Tl ačítko pro volbu t eploty
12. Indikace teploty
BG ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Чучур
3. Капак
4. Дръжка
5. Скала
6. Клав иш за изсипван е на вода
7. Светещ ин дикатор на р абота
8. Бутон з а разблокир ане
9. Бутон за повторно загряване
10. Бу тон за автома тично изсипв ане на водап
11. Бу тон за избора н а температ ура
12. Индикация на температура
UA ОПИС
1. Корпус
2. Носик
3. Кришка
4. Ручка
5. Шкала р івню води
6. Клав іша розливу во ди
7. Cвітловий індикатор роботи
8. Кнопка розблокування
9. Кнопка повторного кип’ятіння
10. Кнопка автоматичного розливу води
11. Кнопка вибору температури
12. Індикація температури
SCG ОПИС
1. Ку ти ја
2. Писак
3. Поклопац
4. Дршка
5. Скала н ивоа воде
6. Дугме си пања воде
7. Светлос ни индикато р рада
8. Дугме разблокирања
9. Дугме поновног кувања воде
10. Дугме аутоматског сипања воде
11. Дугме избора температуре
12. Индикација температуре
EST KIRJELDUS
1. Korpus
2. Tila
3. Kaas
4. Käepide
5. Veetaseme skaala
6. Vee valam ise nupp
7. Töötamise märgutuli
8. Lahtiblokeerimise nupp
9. Teistkords e keetmise nup p
10. Vee au tomaatse va lamise nupp
11. Tempe ratuuri valim ise nupp
12. Temperatuuri indikatsioon
LV APRAKSTS
1. Korpuss
2. Snīpītis
3. Vāciņš
4. Rokturis
5. Ūdens l īmeņa skala
6. Ūdens ie liešanas ta ustiņš
7. Darba gaismas indikators
8. Atbloķēšanas taustiņš
9. Atkārtotas uzvārīšanas taustiņš
10. Ūde ns automātis kās ielieša nas taustiņ š
11. Temperatūras izvēles taustiņš
12. Temperatūras indikācija
LT APRAŠYMAS
1. Korpusas
2. Snapelis
3. Dangtis
4. Ranekna
5. Vandens l ygio skalė
6. Vandens p ilstymo kl avišas
7. Švies os darbo indik atorius
8. Išblokavimo mygtukas
9. Pakartotino vandens virinimo mygtukas
10. Au tomatiško van dens pilsty mo mygtukas
11. Mygtukas temperatūrai pasirinkti
12. Temperatūros indikacija
H LEÍRÁS
1. Készülékház
2. Teafőző száj a
3. Fedő
4. Fogantyú
5. Vízszintet mérő skála
6. Vízönté s billenty ű
7. Működési jelzőlámpa
8. Kioldó gomb
9. Isméte lt forralás go mb
10. Automatikus vízöntés gomb
11. Hőfokgomb
12. Hőmérséklet jelzése
KZ СИПАТТАМА
1. Тұл ға
2. Тұмсықша
3. Қақпақ
4. Тұ тқа
5. Су деңг ейінің шкал асы
6. Су құю к лавишы.
7. Жұмыстың жарықт ы индикаторы
8. Тежегішті қайтару бастырмасы.
9. Қайта қайнату бастырмасы.
10. Суд ы автоматт ы жолмен құят ын бастырма.
11. Температураны таңдау нүктесі
12. Қы зуды өлшеу
3
Page 6
GB
INSTRUCTION MANUAL
1 IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read these operating instructions carefully before connecting your thermo pot to the power supply, in order to avoid damage due to incorrect use.
• Before first switching on check that the voltage indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your home.
• Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
• For home use only. Do not use for industrial purposes.
• Always unplug the appliance from the power supply when not in use.
• Do not immerse the unit, cord or plug in water or other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall socket immediately. An expert should check the unit before using it again.
• In order to avoid danger replacement of the damaged power cord should be performed by the manufacturer or service centre authorized by the manufacturer, or experienced qualified personnel only.
• The oven should not be operated by persons (including children) with depressed physical, sensory or mental abilities or by persons who do not have the corresponding knowledge and experience if these persons are not supervised or instructed about the use of the oven by another person responsible for their safety.
• Children should be supervised and should not be permitted to play with the oven.
• Ensure that the cord does not hang over sharp edges and keep it away from hot surfaces.
• To disconnect appliance from the power supply pull it out by the plug only, not by the cord.
• Place the appliance on a dry stable non-hot surface, away from hot objects (e.g. hotplates); do not place under curtains and shelves.
4
• Never leave the appliance unattended when it is in use.
• This appliance is not intended for use by persons(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Keep the appliance away from children.
• The thermo pot is for heating water only, not for any other purposes and liquids.
• If the product has been exposed to temperatures below 0ºC for some time it should be kept at room temperature for at least 2 hours before turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor changes into the product design without prior notice, unless such changes influence significantly the product safety, performance, and functions.
2 BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Remove all packing materials and sticker from the thermo pot.
• Fill the thermo pot with cool water up to the maximum level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this operation. The appliance is ready for use.
3 INSTRUCTION FOR USE
3.1 FILLING
• Open the lid and fill the thermo pot with water. Do not pour less than 0.5 L of water to prevent the thermo pot from operating dry and do not pour more than 3.5 L.
3.2 SWITCHING ON
• Place the thermo pot filled with water on a plane surface.
Page 7
INSTRUCTION MANUAL
GB
• Connect the plug to the power supply. The appliance will start operating, the indicator light will turn on.
4 CARE AND CLEANING
3.3 KEEP WARM FUNCTION
• When the water is boiled the thermo pot will automatically switch to keep warm function.
• Press the temperature control button several times to sequentially set the temperature to 100°С, 90°С, 60°С.
ATTENTION: Do not use the appliance without water or with a water volume less than 0.5 l. It may lead to malfunction.
5 STORAGE
3.4 REBOIL FUNCTION
• Keep warm function temperature is lower than boil temperature. The thermo pot allows to boil warm water quickly. For that press the “REBOIL” button.
3.5 2 WAYS OF WATER DISPENSE
• To unlock automatic water flood button press the “UNLOCK” button on control panel.
– Press the automatic water dispense button on
control panel.
– Press the water dispense key.
3.6 REFILL
• To prevent the thermo pot from operating dry refill water regularly, so its level in the appliance should not be lower than mark “MIN”.
3.7 SWITCHING OFF
• To switch the appliance off, disconnect it from the power supply.
• Remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down completely.
• Open the lid and pour out the water through the orifice.
• Clean the outside of the thermo pot with a soft damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any abrasive materials.
• Remove scale regularly with special descaling agents available at the market, following instructions on cleaner’s package.
• Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool down.
• Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
• Keep the appliance in a dry cool place.
5
Page 8
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
1 МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании.
• Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики, указанные на изделии, параметрам электросети.
• Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить вред здоровью пользователя.
• Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
• Если устройство не используется, всегда отключайте его от электросети.
• Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
• При повреждении шнура питания его замену, во избежание опасности, должен производить изготовитель или уполномоченный им сервисный центр, или аналогичный квалифицированный персонал.
• Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
6
• При отключении прибора от электросети, беритесь за вилку, а не тяните за шнур.
• Устройство должно устойчиво стоять на сухой ровной поверхности. Не ставьте прибор на горячие поверхности, а также вблизи источников тепла (например, электрических плит), занавесок и под навесными полками.
• Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
• ВНИМАНИЕ: Не удалять крышку, пока вода кипит
• Устройство предназначено только для нагрева воды. Запрещается использование в других целях – это может привести к поломке изделия.
• Если изделие некоторое время находилось при температуре ниже 0ºC, перед включением его следует выдержать в комнатных условиях не менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без дополнительного уведомления вносить незначительные изменения в конструкцию изделия, кардинально не влияющие на его безопасность, работоспособность и функциональность.
2 ПОДГОТОВКА
• Распакуйте изделие и снимите с корпуса этикетку.
• Налейте воду до максимального уровня, вскипятите и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник­термос готов к использованию.
3 РАБОТА
3.1 ЗАЛИВ ВОДЫ
• Наполните чайник-термос через горловину, открыв крышку. Во избежание перегрева прибора не
Page 9
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
рекомендуется наливать меньше 0.5 л воды. Не наливайте больше 3.5 л воды.
3.2 ВКЛЮЧЕНИЕ
• Установите наполненный водой чайник-термос на ровную поверхность.
• Подключите шнур питания к электросети. Чайник- термос включится автоматически, при этом загорится световой индикатор работы.
3.3 ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
• При закипании воды чайник-термос переключится в режим поддержания температуры автоматически.
• Нажимая кнопку выбора температурного режима, можно последовательно установить температуру 100°С, 90°С, 60°С.
ВНИМАНИЕ: Нельзя использовать при­бор без воды или с объемом воды менее
0.5 л. Это может привести к возникновению неисправностей.
3.4 ПОВТОРНОЕ КИПЯЧЕНИЕ
• Температура автоматического подогрева воды ниже температуры кипения. При необходимости чайник­термос позволяет быстро довести воду до кипения. Для этого нажмите кнопку “REBOIL”.
3.5 2 СПОСОБА РАЗЛИВА ВОДЫ
• Для снятия блокировки нажмите кнопку разблокировки “UNLOCK” на панели управления.
– Нажмите кнопку автоматического разлива воды
“POUR OUT” на панели управления.
– Нажмите клавишу разлива воды.
3.6 ДОЛИВ ВОДЫ
• Во избежание выкипания регулярно доливайте воду, чтобы ее уровень в приборе был не ниже отметки “MIN”.
3.7 ВЫКЛЮЧЕНИЕ
• Для прекращения работы чайника-термоса отключите устройство от сети.
4 ОЧИСТКА И УХОД
• Перед очисткой всегда отключайте устройство от электросети и давайте ему полностью остыть.
• Слейте всю воду через горловину, открыв крышку.
• Ни в коем случае не мойте чайник-термос проточной водой. Протрите корпус влажной тканью, а затем вытрите насухо. Не применяйте абразивные чистящие средства, металлические мочалки и щётки, а также органические растворители.
• Регулярно очищайте изделие от накипи специальными средствами, которые можно приобрести в торговой сети. Применяя чистящие средства, следуйте указаниям на их упаковке.
5 ХРАНЕНИЕ
• Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл.
• Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
• Храните прибор в сухом прохладном месте.
7
Page 10
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
1 BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro zamezení poškození spotřebiče.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
• Nesprávné používání může vést k poškození spotřebiče, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
• Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte spotřebič od elektrické sítě, a než ho budete používat, překontrolujte jeho provozuschopnost a bezpečnost u odborníků.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl nebo byl poškozen jakým koliv jiným způsobem. Pro kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší servisní centrum.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně děti) se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se spotřebičem.
• Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před ostrými hranami a horkem.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netáhejte za kabel.
• Postavte spotřebič na suchý rovný povrch. Nestavte přístroj na horký povrch, a také blízko zdrojů tepla
8
(například, elektrických sporáků), záclon a pod závěsnými skříněmi.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez dozoru dospělých.
• Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody. Zákaz použití za jiným účelem, mohlo by to způsobit poškození spotřebiče.
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod 0° C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě po dobu nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného oznámení provádět menší změny na konstrukci výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho používání, provozuschopnost ani funkčnost.
2 PŘÍPRAVA
• Rozbalte spotřebič a odlepte od tělesa spotřebiče nálepku.
• Nalijte vodu do maximální úrovně, uveďte ji do varu a pak vylijte. Zopakujte to ještě jednou. Konvice-termoska je připravena k použití.
3 PROVOZ
3.1 NALÉVÁNÍ VODY
• Otevřete víčko a hrdlem nalijte vodu do konvice- termosky. Pro zamezení přehřátí přístroje nenalévejte méně než 0,5 l vody. Nenanlévejte vice než 3.5 l vody.
3.2 ZAPNUTÍ
• Postavte konvice-termosku s vodou na rovný povrch.
• Zapojte přívodní šňůru do elektrické sítě. Konvice- termoska se zapne automaticky a při tom se rozsvítí světelný ukazatel provozu.
Page 11
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
3.3 UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
• Po uvedení vody do varu se konvice-termoska automaticky přepne do režimu udržování teploty.
• Stiskněte tlačítko volby teplotního režimu a postupně nastavte teplotu 100°С, 90°С, 60°С.
• V žádném případě nemyjte konvici-termosku pod
• Pravidelně čistěte výrobek speciálními prostředky proti
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte spotřebič bez vody nebo s obsahem vody menším než 0,5 litru. To může způsobit problémy.
3.4 OPAKOVANÉ UVEDENÍ DO VARU
• Teplota automatického ohřívání vody je nižší než teplota vaření. Pokud je to nutno, konvice-termoska může rychle uvést vodu do varu. Stiskněte tlačítko “REBOIL”.
5 SKLADOVÁNÍ
• Před skladováním překontrolujte, zda je spotřebič
• Splněte všechny pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
• Skladujte spotřebič v suchém a chladném místě.
3.5 ZPŮSOB NALÉVÁNÍ VODY
• Pro odblokování stiskněte tlačítko odblokování “UNLOCK” na ovládacím panelu.
– Stiskněte tlačítko automatického nalévání vody
“POUR OUT” na ovládacím panelu.
– Stiskněte tlačítko nalévání vody.
3.6 DOLÉVÁNÍ VODY
• Pro zamezení vyvaření pravidelně dolévejte vodu, aby její hladina v přístroji nebyla nižší než značka “MIN”.
3.7 VYPNUTÍ
• Pro vypnutí konvice-termosky odpojte ji od elektrické sítě.
4 ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte spotřebič vychladnout.
• Otevřete víčko a hrdlem vylijte všechnu vodu.
tekoucí vodou. Otřete těleso spotřebiče vlhkým jemným hadrem a utřete ho do sucha. Nepoužívejte brusné čisticí prostředky, kovové houby a kartáče, a také organická rozpouštědla.
usazeninám, které si můžete koupit v obchodě. Při použití čisticích prostředků dodržujte pokyny uvedené na jejich obalech.
odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
9
Page 12
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
1 ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно ръководството за експлоатация за да избегнете повреди при ползване.
• Преди да използвате уреда за пръв път проверете, дали посочените технически характеристики на Вашата кана съответстват на захранването във Вашата мрежа.
• Неправилна експлоатация на уреда може да доведе до материални и здравословни щети.
• Каната е предназначена само за домашна употреба. Уредът не е за промишлено използване.
• Винаги изключвайте уреда от контакта, ако не го ползвате.
• Не потапяйте уреда, кабела или щепсела му във вода или други течности. Ако това се е случило веднага изключете каната от контакта. Преди да я използвате отново, проверете работата на уреда в квалифициран сервизен център.
• Фурната не трябва да се управлява от хора (включително деца) с понижени физически, сетивни или умствени способности, или от лица, които не притежават съответните знания и опит, ако тези лица не са под надзор или не са инструктирани относно използването на фурната от друго лице, отговарящо за тяхната безопасност.
• Децата не трябва да се оставят сами до фурната и не трябва да им се разрешава да играят с нея.
• Не ползвайте уреда с повреден щепсел или кабел, също така ако има някаква нередовност в работата му или самият уред е развален. Не ползвайте каната след падането й. За отстраняване на повреди или за консултации се обърнете в най-близкия сервизен център.
• Следете, кабелът да не докосва горещи повърхности и остри предмети.
10
• При изключване на уреда извадете щепсела от контакта, а не дърпайте кабела.
• Уредът трябва да стои върху суха равна повърхност. Не слагайте уреда на горещи повърхности, а също близо източници на топлина (например, електрически печки), пердета и под рафтове.
• Никога не оставяйте работеща кана без надзор.
• Каната е предназначена само за затопляне на вода. Забранява се използването на уреда за други нужди, това може да доведе до неизправност в работата му.
• Ако изделието известно време се е намирало при температура под 0ºC, тогава преди да го включите, то трябва да престои на стайна температура не по-малко от 2 часа.
• Производителят си запазва правото без допълнително уведомление да внася незначителни промени в конструкцията та на изделието, като същите да не влияят кардинално върху неговата безопасност, работоспособност и функционалност.
2 ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Отворете опаковката и отстранете лепенките от корпуса.
• Сипете вода до максималното нивото. Нека тя да заври, после я излейте. Повторете това още веднъж. Каната-термос е готова за експлоатация.
3 ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
3.1 СИПВАНЕ НА ВОДА
• Сипете вода в каната-термос чрез отвора, като отворите капака. С цел предотвратяване прегряването на уреда не се препоръчва да сипвате
Page 13
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
по-малко от 0.5 л вода. Също така не сипвайте повече от 3.5 л вода.
3.2 ВКЛЮЧВАНЕ
• Поставете напълнената каната-термос върху равна повърхност.
• Включете контакта в мрежата. Каната-термос ще се включи автоматически, при това ще светне светещият индикатор на работа.
3.6 ДОЛИВАНЕ НА ВОДА
3.7 ИЗКЛЮЧВАНЕ
3.3 ПОДДЪРЖАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРА
• При завиране на вода каната-термос ще се превключи в режима на поддържане на температура автоматически.
• Като натискате бутона за избора на температурния режим, можете последователно да поставите температурата 100°С, 90°С, 60°С.
4 ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ВНИМАНИЕ: Забранява се използването на уреда без вода или с обем по-малък от 0.5 л. Това може да доведе до неизправности на уреда.
3.4 ПОВТОРНО ЗАТОПЛЯНЕ
• Температурата на автоматичното затопляне на водата е по-ниска от температурата на завиране. Ако е необходимо каната-термос позволява водата много бързо да завира. За това натиснете бутона “REBOIL”
5 СЪХРАНЯВАНЕ
3.5 2 НАЧИНА НА ИЗСИПВАНЕ НА ВОДА
• За разблокиране натиснете специалния бутон за разблокиране “UNLOCK” върху панелата на управление:
– Натиснете бутона за автоматично изсипване на
вода “POUR OUT” върху панелата на управление.
– Натиснете клавиша на изсипване на вода.
• С цел предотвратяване на изкипяване на вода редовно я доливайте така, нейното ниво в уреда да бъде не по-малко от “MIN”.
• За прекратяване работата на каната-термос изключете уреда от контакта.
• Преди почистване винаги изключвайте каната от контакт. Тя трябва да изстине напълно.
• Изсипете водата чрез отвора, като отворите капака.
• В никакъв случай не измивайте каната-термос под течаща вода. Измийте корпуса на ютията с леко намокрено парцалче, после го забършете със сухо. Не използвайте драскащи миялни препарати, метални четки и телче за почистване на уреда, а също така и органични разредители.
• Редовно почиствайте уреда от котлен камък със специални препарати, които се продават по магазини. Използвайки тези препарати, следвайте посочени на опаковката им съвети.
• Преди да сложите уреда за съхраняване проверете, той да е изстинал напълно и да е изключен от контакта.
• Изпълнявайте всички изисквания от раздела ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.
• Съхранявайте уреда на сухо и прохладно място.
11
Page 14
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1 МІРИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте дану інструкцію перед експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок при використанні.
• Перед першим вмиканням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, позначені на наклейці, параметрам електромережі.
• Невiрне використання може призвести до поломки виробу, завдати матеріального урону та шкоди здоров’ю користувача.
• Використовувати тільки у побуті. Прилад не призначений для виробничого використання.
• Якщо прилад не використовується, завжди відключайте його з мережі.
• Не занурюйте прилад та шнур живлення у воду чи інші рідини. Якщо це відбулося, негайно відключите прилад з мережі та, перед тим, як користуватися їм далі, перевірте працездатність та безпеку приладу у кваліфікованих фахівців.
• Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, чуттєвими або розумовими здібностями або у разі відсутності у них опиту або знань, якщо вони не знаходяться під контролем або не проінструктовані про використання приладу особою, що відповідає за їх безпеку.
• Діти повинні знаходитись під контролем, задля недопущення ігор з приладом.
• Не вмикайте прилад з пошкодженим шнуром живлення, чи вилкою, після падіння або будь-яких ушкоджень. Для ремонту та перевірки звертайтеся до найближчого сервісного центру.
• Стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався гострих крайок чи гарячих поверхонь.
• Пiд час відключення приладу з мережі тримайтеся рукою за вилку, не тягніть за шнур.
12
• Пристрій має стійко стояти на сухій рiвній поверхні. Не ставте прилад на гарячі поверхні, а також поблизу джерел тепла (наприклад, електричних плит), занавісок й під навісними полками.
• Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду.
• Не дозволюйте дітям користуватися приладом без нагляду дорослих.
• Прилад призначений тільки для нагріву води. Заборонено використовувати його з іншою метою – це може призвести до псування приладу.
• Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
• Якщо виріб деякий час знаходився при температурі нижче 0ºC, перед увімкненням його слід витримати у кімнаті не менше 2 годин.
• Виробник залишає за собою право без додаткового повідомлення вносити незначні зміни до конструкції виробу, що кардинально не впливають на його безпеку, працездатність та функціональність.
2 ПІДГОТОВКА
• Розпакуйте прилад та зніміть з корпусу стикер.
• Налийте воду до максимального рівня, закип’ятіть та злийте її. Повторіть цю процедуру. Чайник-термос готовий до використання.
3 ЕКСПЛУАТАЦІЯ
3.1 ЗАЛИВАННЯ ВОДИ
• Наповніть чайник-термос через горловину, відкривши кришку. Щоб уникнути перегріву приладу
Page 15
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA
не рекомендується наливати менше ніж 0.5 л води. Не наливайте більше ніж 3.5 л води.
3.6 ДОЛИВ ВОДИ
• Щоб уникнути випаровування регулярно доливайте
3.2 ВМИКАННЯ
• Покладіть наповнений водою чайник-термос на рівну поверхню.
• Підключіть шнур живлення до електромережі. Чайник-термос увімкнеться автоматично, при цьому почне світитися світловий індикатор роботи.
3.7 ВИМКНЕННЯ
• Для припинення роботи чайника-термоса
4 ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
3.3 ПІДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
• При закипанні води чайник-термос переключиться в режим підтримання температури автоматично.
• Натискаючи кнопку вибору температурного режиму, можна послідовно встановити температуру 100°С, 90°С, 60°С.
• Перед очищенням завжди відключайте прилад з
• Злийте всю воду через горловину, відкривши
• Ні в якому разі не мийте чайник-термос проточною
УВАГА: Не можна використовувати прилад без води або з об’ємом води менше за 0.5 л. Це може призвести до виникнення несправ-
• Регулярно очищайте прилад від накипу спеціальними
ностей.
3.4 ПОВТОРНЕ КИП’ЯТІННЯ
• Температура автоматичного нагрівання води нижче температури кипіння. При необхідності чайник­термос дозволяє швидко довести воду до кипіння. Для цього натисніть кнопку “REBOIL”.
5 ЗБЕРЕЖЕННЯ
• Перед збереженням переконайтеся, що прилад
• Виконайте усі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА
3.5 2 СПОСОБИ РОЗЛИВУ ВОДИ
• Для зняття блокування натисніть кнопку розблокування “UNLOCK” на панелі управління.
– Натисніть кнопку автоматичного розливу води
“POUR OUT” на панелі управління.
– Натисніть клавішу розливу води.
• Зберігайте прилад у сухому прохолодному місці.
воду, щоб її рівень у приладі був не нижче відмітки “MIN”.
від’єднайте пристрій від мережі.
мережі та давайте йому повністю охолонути.
кришку.
водою. Протріть корпус вологою тканиною, а потім витріть насухо. Не вживайте абразивних чистячих засобів, металевих мочалок та щіток, а також органічних розчинників.
засобами, що можна придбати у торговельній сітці. Вживаючи чистячі засоби, дотримуйтеся инструкції на їх упаковці.
відключений з електромережі та повністю охолонув.
ДОГЛЯД.
13
Page 16
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
1 СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
• Пажљиво прочитајте ово упутство пре употребе уређаја да избегнете оштећења уређаја у процесу његовог искориштавања.
• Пре прве употребе убедите се да техничке карактеристике производа, назначене на налепници, одговарају параметрима електричне мреже.
• Неправилна употреба може довести до оштећења уређаја, нанети материјалну штету и оштетити здравље корисника.
• Користите само у домаћинству. Уређај није намењен за производњу.
• Увек искључујте уређај из напајања када се не користи.
• Не стављајте уређај и гајтан у воду или у друге течности. Ако се то деси, одмах искључите уређај и поново укључите само онда када добијете стручни савет око безбедности и радне способности уређаја.
• Пећницу не треба да користе особе (укључујући и децу) са умањеним физичким, чулним или менталним способностима или особе које немају одговарајуће знање и искуство ако нису под надзором лица задужених за њихову безбедност или ако им та лица нису дала упутства о употреби пећнице.
• Децу треба надзирати и не треба им дозволити да се играју с пећницом.
• Не користите уређај са оштећеним гајтаном или утикачем, уређај који је пао или добио друга оштећења. За преглед и поправку чајника јавите се у најближи сервиски центар.
• Пазите да гајтан не прође кроз оштре углове и да не дотакне вруће површине.
• Приликом откључавања уређаја од мреже напајања не вуците за гајтан него за утикач.
14
• Уређај мора чврсто стајати на сувој равној површини. Не ставите уређај на вруће површине, а такође близу извора топлоте (например, електричног шпорета), завеса и испод обешених полица.
• Никада не остављајте укључени уређај без надзора.
• Пазите да деца не користе уређај без надзора одраслих.
• Уређај је намењен искључиво за загрејање воде. Забрањено је искориштавање уређаја у друге сврхе јер то може довести до оштећења апарата.
• Ако је производ неко време био изложен температурама нижим од 0ºC, треба га ставити да стоји на собној температури најмање 2 сата пре укључивања.
• Aparatul este proiectat numai pentru încălzirea apei. Este interzisă folosirea cestuia în alte scopuri – aceasta poate duce la deteriorarea fierbătorului.
2 ПРИПРЕМА
• Распакујте производ и скините налепницу са кутије.
• Насипајте воду до максималног нивоа, сачекајте док вода прокључа и излијте је. Поновите процедуру. Чајник-термос је спреман за коришћење.
3 УПОТРЕБА
3.1 ПУЊЕЊЕ
• Напуните чајник-термос кроз грло, отворивши поклопац. Да би се избегло прегревања уређаја, није препоручљиво сипати мање од 0.5 л воде. Не сипајте више од 3.5 л воде.
Page 17
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
3.2 УКЉУЧЕЊЕ
• Ставите напуњен водом чајник-термос на равну површину.
• Прикључите уређај електричној мрежи. Чајник- термос ће да се укључи аутоматски, гореће светлосни индикатор рада.
3.7 ИСКЉУЧИВАЊЕ
4 ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
3.3 ОДРЖАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
• Чим вода прокључа, чајник-термос ће прећи у режим аутоматског одржавања температуре, светлосни индикатор кључања ће се угасити.
• Притиском дугмета температурног режима можете узастопно изабрати температуру 100°С, 90°С, 60°С.
ПАЖЊА: Немојте користити уређај без воде или ако је количина воде мања од 0,5 l. То може проузроковати квар.
5 ЧУВАЊЕ
3.4 ПОНОВНО КУВАЊЕ
• Температура аутоматског загревања воде је нижа од температуре кључања. Ако је неопходно, чајник­термос дозвољава брзо прокувати воду. Ради тога притисните дугме “REBOIL”.
3.5 2 НАЧИНА СИПАЊА ВОДЕ
• Ради уклањања блокирања притисните дугме разблокирања “UNLOCK” на панелу управљања.
– Притисните дугме аутоматског сипања воде
“POUR OUT” на панелу управљања.
– Притисните дугме сипања воде.
• Да прекините рад чајника-термоса, искључите уређај из електричне мреже.
• Пре чишћења откључите уређај од мреже напајања и сачекајте да се потпуно охлади.
• Излијте сву воду кроз грло, отворивши поклопац.
• Никад не перите чајник-термос текућом водом. Обришите труп уређаја прво влажном, а затим сувом тканином. Не користите абразиона средства, металне четке и органска растворна средства.
• Редовно уклањајте водени каменац са специјалним средствима. Пратите упутства за употребу средстава за чишћење.
• Пре чувања уверите се да је уређај искључен из напајања и потпуно се охладио.
• Испуните све захтеве поглавља ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ.
• Чувајте уређај на сувом хладном месту.
3.6 ДОЛИВАЊЕ ВОДЕ
• Да вода не би искипела, редовно доливајте воду да њен ниво у уређају не буде нижи од ознаке “MIN”.
15
Page 18
EST
KASUTAMISJUHEND
1 OHUTUSNÕUANDED
• Enne teekannu kasutuselevõttu tutvuge tähelepanelikult käesoleva juhendiga. Nii väldite võimalikke vigu ja ohte seadme kasutamisel.
• Enne teekannu esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku vooluvõrgu andmetele.
• Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket, materiaalset kahju, ka teekannu kasutaja tervise kahjustamist.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Eemaldage seade vooluvõrgust ajaks, mil seda ei kasutata.
• Ärge pange seadet ja juhet vette või teistesse vedelikesse. Kui seade on vette sattunud, eemaldage ta kohe vooluvõrgust ja pöörake Teeninduskeskusesse seadme töökorra ja ohutuse kontrollimiseks.
• Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või pistikuga, samuti maha kukkunud või muul moel vigastada saanud seadet. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele (kaasa arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve all või kui neid ei ole instrueerinud seadme kasutamise suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
• Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks seadmega mängima.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas olevast pistikust.
• Asetage seade kuivale tasasele pinnale. Ärge asetage
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Ärge laske lastel seadet kasutada ilma täiskasvanu
• Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi
• Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava
2 ENNE ESMAKASUTUST
• Võtke seade pakendist välja ja eemaldage etikett
• Täitke kann veega maksimaalse tasemeni, lülitage seade
3 KASUTAMINE
3.1 VEEGA TÄITMINE
• Avage kaas ja täitke teekann-termos läbi kaela. Seadme
3.2 SISSELÜLITAMINE
• Asetage veega täidetud teekann-termos tasasele pinnale.
seadist kuumadele pindadele, soojusallikate (näiteks elektripliitide) ja kardinate lähedale ning rippriiulite alla.
juuresolekuta.
kasutada seadet muul otstarbel – see võib põhjustada seadme riknemist.
0 ºC, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2 tundi toatemperatuuril.
teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust, töövõimet ega funktsioneerimist.
korpuselt.
sisse. Valage keedetud vesi ära. Korrake protseduuri. Teekann-termos on valmis kasutamiseks.
ülekuumenemise vältimiseks on soovitav valada sisse vähemalt 0,5 l vett. Ärge täitke kunagi üle 3.5 l.
16
Page 19
KASUTAMISJUHEND
EST
• Ühendage toitejuhe elektrivõrku. Teekann- termos lülitub sisse automaatselt, sealjuures süttib valgusindikaator.
3.3 TEMPERATUURI HOIDMINE
• Kui vesi hakkab keema, teekann-termos lülitub automaatselt üle temperatuuri hoidmise režiimile.
• Vajutades temperatuurirežiimi valimise nupule, võib valida temperatuurid 100°С, 90°С, 60°С.
4 PUHASTUS JA HOOLDUS
• Enne puhastamist eemaldage teekann vooluvõrgust
• Avage kaas ja valage välja vesi välja.
• Ärge peske termos-teekannu jooksva vee all! Puhastage
• Puhastage regulaarselt kannu katlakivist spetsiaalsete
TÄHELEPANU: Seadet ei tohi kasutada ilma veeta või siis, kui vett on selles alla 0,5 l. See võib põhjustada rikkeid.
3.4 TEISTKODRNE KEETMINE
• Automaatse soojenemise temperatuur on madalam kui vee keemise temperatuur. Vajaduse korral lubab teekann-termos soojendada vee uuesti keemise temperatuurini. Selleks vajutage nupule “REBOIL”.
5 HOIDMINE
• Enne hoiule panekut veenduge, et seade on
• Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
• Hoidke seadet kuivas jahedas kohas.
3.5 VEE VALAMISE 2 MEETODIT
• Blokeerimise mahavõtmiseks vajutage juhtimispaneelil olevat lahtiblokeerimise nuppu “UNLOCK”.
– Vajutage juhtimispaneelil olevale vee automaatse
valamise nupule “POUR OUT”.
– Vajutage vee valamise nuppu.
3.6 VEE LISAMINE
• Vee väljakeemise vältimiseks lisage regulaarselt vett juurde, et selle tase ei langeks alla “MIN” märgi.
3.7 VÄLJALÜLITAMINE
• Teekann-termose väljalülitamiseks lülitage seade vooluvõrgust välja.
ning laske seadmel maha jahtuda.
väliskorpus pehme niiske lapiga ning seejärel pühkige üle kuiva riidega. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid, metallist küürimiskäsna ja harja, samuti ka orgaanilisi lahusteid.
vahenditega, mis on saadavad kauplustest. Katlakivieemaldusvahendite kasutamisel järgige palun nende tootja kasutusjuhiseid.
vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha jahtunud.
17
Page 20
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
1 DROŠĪBAS PASĀKUMI
• Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu radīšanas lietošanas laikā.
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai izstrādājuma tehniskais raksturojums uzlīmē atbilst elektrotīkla parametriem.
• Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus, materiālus zaudējumus un lietotāja veselības kaitējumus.
• Izmantot tikai sadzīves nolūkos. Izstrādājums nav paredzēts rūpnieciskai izmantošanai.
• Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, ja Jūs to neizmantojat.
• Negremdējiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties atslēdziet to no elektrotīkla un pirms turpināt ierīces lietošanu, pārbaudiet tās darba spējas un drošību pie kvalificētiem speciālistiem.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām vai intelektuālām spējām vai personām bez dzīves pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai neinstruē ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu drošību.
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir nokritis vai bojāts citā veidā. Lai pārbaudītu un salabotu ierīci nepieciešamības gadījumā griežaties Servisa centrā.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads neskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Lai atslēgtu ierīci no elektrotīkla, velciet aiz kontaktdakšas, nevis aiz vada aiz vada.
• Ierīcei stabili jāatrodas uz sausas līdzenas virsmas.
• Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neatļaujiet bērniem izmantot ierīci bez pieaugušo
• Ierīce paredzēta tikai ūdens uzsildīšanai. Aizliegts
• Уређај је намењен искључиво за загрејање воде.
• Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem
2 SAGATAVOŠANA
• Izpakojiet ierīci, no korpusa noņemiet etiķeti.
• Ielejiet ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāriet un
3 DARBS
3.1 ŪDENS IELIEŠANA
• Piepildiet tējkannu-termosu caur kaklu, atverot vāciņu.
Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām, kā arī siltuma avotu (piem. elektrisko plītiņu), aizkaru tuvumā un zem piekaramiem plauktiem.
uzraudzības.
izmantot citiem mērķiem, tas var radīt ierīces bojājumus.
Забрањено је искориштавање уређаја у друге сврхе јер то може довести до оштећења апарата.
0ºC, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos ne mazāk kā 2 stundas.Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas, kas būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un funkcionalitāti.
izlejiet to. Atkārtojiet šo procedūru. Tējkanna-termoss ir gatava lietošanai.
Lai nepieļautu ierīces pārkarsumu, nav ieteicams iepildīt mazāk par 0,5 l ūdens. Nelejiet vairāk kā 3.5 l ūdens.
18
Page 21
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
3.2 IESLĒGŠANA
• Novietojiet ar ūdeni piepildītu tējkannu-termosu uz līdzenas virsmas.
• Pieslēdziet barošanas vadu elektrotīklam. Tējkanna- termoss ieslēgsies automātiski un iedegsies darba gaismas indikators.
3.7 IZSLĒGŠANA
• Lai izbeigtu tējkannas-termosa darbu, atvienojiet ierīci
4 TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Pirms tīrīšanas vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla
3.3 TEMPERATŪRAS UZTURĒŠANA
• Uzvāroties ūdenim, tējkanna-termoss automātiski pārslēgsies temperatūras uzturēšanas režīmā.
• Spiežot temperatūras režīma izvēles taustiņu, var secīgi uzstādīt temperatūru 100°С, 90°С, 60°С.
• Izlejiet visu ūdeni caur kaklu, atverot vāciņu.
• Nekādā gadījumā nemazgājiet tējkannu-termosu ar
UZMANĪBU: Nedrīkst izmantot ierīci bez ūdens vai ar ūdens apjomu mazāku par 0.5 l. Tas var izraisīt bojājumu rašanos.
• Regulāri attīriet tējkannu no kaļķakmens ar tam
3.4 ATKĀRTOTA UZVĀRĪŠANA
• Ūdens automātiskās uzsildīšanas temperatūra ir zemāka par vārīšanās temperatūru. Nepieciešamības gadījumā tējkanna-termoss spēj ātri uzvārīt ūdeni. Šādā gadījumā piespiediet taustiņu “REBOIL”.
3.5 2 ŪDENS IELIEŠANAS VEIDI
• Lai noņemtu bloķējumu, piespiediet atbloķēšanas taustiņu “UNLOCK” uz vadības paneļa.
– Piespiediet automātiskās ūdens ieliešanas taustiņu
“POUR OUT” uz vadības paneļa.
– Piespiediet ūdens ieliešanas taustiņu.
5 GLABĀŠANA
• Pirms glabāšanas pārliecināties, ka ierīce ir atslēgta no
• Izpildiet sadaļas TĪRĪŠANAS UN APKOPE prasības.
• Ierīci glabājiet sausā, vēsā vietā.
3.6 ŪDENS PIELIEŠANA
• Lai ūdens neizvārītos līdz galam, regulāri pielejiet klāt ūdeni, lai tā līmenis nebūtu zemāks par „MIN” atzīmi.
no tīkla.
un ļaujiet tam pilnīgi atdzist.
caurtekošu ūdeni. Notīriet korpusu ar nedaudz mitru drānu, pēc tam noslauciet pilnībā sausu. Neizmantojiet abrazīvos tīrīšanas līdzekļus, metāliskas švammes un birstes, organiskos šķīdinātājus.
paredzētajiem līdzekļiem, kurus var iegādāties tirdzniecības uzņēmumos. Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, sekojiet līdzi norādījumiem uz iepakojuma.
elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
19
Page 22
LT
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
1 APSAUGOS PRIEMONĖS
• Idėmiai perskaitykite duotają instrukciją prieš ekspluatojant prietaisą gedimų vengimui naudojant.
• Prieš patį pirmą įjungimą patikrinkite, ar atitinka techninės gaminio charakteristikos, nurodytos ant lipduko su techninėmis charakteristikomis, elektros tinklo parametrams.
• Neteisingas naudojimas gali sugdinti gaminį, prinešti materialinę žalą arba atnešti žalą sveikatai.
• Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojiumui.
• Jaigu prietaisas nenaudojamas visada atjunkite jį nuo elektros tinklo.
• Nenardinkite prietaiso į vandenį, arba kitus skisčius. Jaigu tai atsitiko, NELIESKITE prietaiso, nedelsiant atjunkite jį nuo elektros tinklo ir kreipkites į Serviso centrą patikrinimui.
• Nenaudokite prietaisą su sugadintu maitinimosi laidu, po kritimo arba su kitais gedimais. Patikrinimui ir remontui kreipkites į artimiausią Serviso centrą.
• Sekite kad elektros laidas neliestu aštrių kampų ir karštų paviršių.
• Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines ar protines galias; arba jie neturi patirties ar žinių, kai asmuo, atsakingas už tokių žmonių saugumą, nekontroliuoja ar neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo prietaisu.
• Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo prietaisu.
• atjungiant prietaisą nuo elektros tinklo imkitės už šakutės, o netempkite už laido.
• Prietaisas turi patikimai stovėti ant sausaus ligaus paviršiaus. Nestatykite prietaiso ant karštų paviršių, o taip pat šalia šilumos šaltinių (pavyzdžiui, elektrinių viryklių), užuolaidų ir po pakabinamomis lubomis.
• Niekada nepalikite įjungta prietaisą be priežiuros.
20
• Neleiskite vaikams naudotis prietaisu be suagusių kontrolės.
• Prietaisas skirtas tik vandens pašildimui. Draudžiama naudoti kitiems tikslams – tai gali sugadinti prietaisą.
• Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje nei 0 ºC temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2 valandas.
• Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.
2 PASIROŠIMAS
• Išpakokite gaminį ir nuimkite nuo korpuso etiketę.
• Įpilkite vandenį iki maksimalaus lygio, užvirinkite ir išpilkite vandenį. Pakartokite šią procedurą. Arbatinukas-termosas yra paruoštas naudoti.
3 DARBAS
3.1 VANDENS ĮPILIMAS
• Atidenkite dangtį ir pripilkite arbatinuką-termosą pro įpylimo angą. Prietaiso perkaitimui išvengti nerekomenduojama pilti į jį mažiau kaip 0.5 l vandens. Nepilkite daugiau kaip 3.5 l vandens.
3.2 ĮJUNGIMAS
• Pastatykite pripiltą arbatinuką-termosą ant lygaus paviršiaus.
• Įjunkite elektros maitinimo laidą į elektros tinklą. Arbatinukas-termosas įsijungs automatiškai ir šiuo metu įsižiebs šviesos darbo indikatorius.
Page 23
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
LT
3.3 TEMPERATŪROS PALAIKYMAS
• Kai vanduo užvirs, arbatinukas-termosas automatiškai persijungs į temperatūros palaikymo režimą.
• Paspaudus temperatūros režimo mygtuką, galima iš eilės nustatyti temperatūrą 100°С, 90°С, 60°С.
• Prieš valymą visada atjunkite arbatinuką nuo elektros
• Atidenkite dangtį ir išpilkite visą vandenį pro angą.
• Jokiu būdu neplaukite arbatinuką-termosą tekančiu
DĖMESIO: Draudžiama naudotis prietaisu, kai jame nėra vandens arba kai vandens lygis yra žemesnis už 0,5 l. Tai gali sukelti prietaiso
• Reuliariai valykite prietaisą nuo nuovirų specialiomis
gedimų.
3.4 PAKARTOTINAS VANDENS VIRINIMAS
• Automatiško vandens pašildymo temperatūra yra žemesne už vandens virinimo temperatūrą. Esant būtinybei arbatinukas-termosas leidžia greitai užvirinti vandenį. Šiam tikslui paspauskite mygtuką “REBOIL”.
3.5 2 VANDENS PILSTYMO BŪDAI
• Norėdami nuimti blokavimą, paspauskite išblokavimo mygtuką “UNLOCK” valdymo plokštėje.
– Paspauskite automatiško vandens pilstymo mygtuką
“POUR OUT” valdymo plokštėje.
– Paspauskite vandens pilstymo klavišą.
5 SAUGOJIMAS
• Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas atjungtas nuo
• Atlkite visus reikalavimus skyriaus “VALYMAS IR
• Saugokite prietaisą sausoje viesioje vietoje.
3.6 VANDENS PRIPYLIMAS
• Vandens išvirimui išvengti reguliariai pripilkite vandenį, kad jo lygis prietaise būtų ne žemesnis už žymę «MIN».
3.7 IŠJUNGIMAS
• Norėdami išjungti arbatinuką-termosą, atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo.
tinklo ir dokite jam pilnai atvėsti.
vandeniu. Išvalykite korpusą drėgnu škuduriuku. Nenaudokite abrazivinių valymo priemonių, metalinių šepečių, o taip pat organinius tirpdiklius.
priemonėmis. Kurias galima įsigyti priekybos tinkle. Naudojant valymo priemes sekite nurodymamas ant jų pakuotės.
elektros tinklo ir pilnai atvėso.
PRIEŽIŪRA”.
4 VALYMAS IR PRIEŽIURA
21
Page 24
H
HASZNALATI UTASÍTÁS
1 FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék használata előtt, a készülék károsodása elkerülése érdekében figyelmesen olvassa el a Használati utasítást.
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos hálózat adataival.
• A helytelen kezelés a készülék károsodásához, anyagi kárhoz, vagy a használó egészségkárosodásához vezethet.
• Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra.
• Használaton kívül mindig áramtalanítsa a készüléket.
• Ne merítse a készüléket és a vezetéket vízbe vagy más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal áramtalanítsa a készüléket és, mielőtt újra használná azt, ellenőrizze a készülék munkaképességét és biztonságát szakképzett szerelő segítségével.
• Ne használja a készüléket sérült vezetékkel, csatlakozódugóval, valamint azután, hogy nedvesség érte, ütődést szenvedett, vagy más milyen képen károsodva volt. Forduljon a közeli szakszervizbe.
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal, elegendő tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem kaptak a készülék használatával kapcsolatos instrukciót a biztonságukért felelős személytől.
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a gyermekeket felügyelet alatt.
• Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy forró felülettel.
• A készülék áramtalanítása közben fogja a csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
• A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell felállítani. Ne alítsa fel a készüléket forró felületre,
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt teafőzőt.
• Felnőttek ellenőrzése nélkül ne engedje gyereknek
• A készülék csak vízmelegítésre alkalmas. A készüléket
• Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 0 ºC–nál
• A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű
2 ELŐKÉSZÍTÉS
• Bontsa ki a terméket és vegye le a készülékházról a címkét.
• Töltse meg a készüléket vízzel a maximális szintig,
3 JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
3.1 VÍZZEL VALÓ FELTÖLTÉS
• Kinyitva a fedőt, töltse meg a teafőző termoszt vízzel a
3.2 BEKAPCSOLÁS
• Alítsa fel a vízzel töltött teafőző termoszt egyenes felületre.
valamint hőforrás (villamos tűzhely) függöny közelében és függő polcok alatt.
használni a teafőzőt.
károsodás elkerülése végett más célból felhasználni tilos.
tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa szobahőmérsékleten.
módosításokat végezni a készülék szerkezetében, melyek alapvetően nem befolyásolják a készülék biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
forralja fel a vizet és öntse le. Ismételje meg ezt a műveletet. A teafőző termosz használatra kész.
torkán keresztül. A készülék túlmelegedésének megelőzése érdekébe ne töltsön 0,5 liter víznél kevesebbet a teafőző termoszba. Ne töltsön a teáskannába több mint 3.5 vizet.
22
Page 25
HASZNALATI UTASÍTÁS
H
• Csatlakoztassa a vezetéket az elektromos hálózathoz. A készülék automatikusan bekapcsol, közben égni kezd a jelző fény.
3.3 HŐMÉRSÉKLET FENNTARTÁSA
• Vízforráskor a teafőző termosz automatikusan átkapcsol hőmérséklet fenntartás üzemmódba.
• Nyomva a hőfokválasztási gombot folyamatosan beállíthatja a 100°С, 90°С, 60°С fokos hőmérsékletet.
4 TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa a készüléket, és
• Öntse ki a torkán a vizet, kinyitva annak fedelét.
• Semmi esetre sem mossa a teafőző termoszt csap alatt.
• Rendszeresen tisztítsa a készüléket a vízkövesedéstől
FIGYELEM: Ne használja a készüléket víz nélkül vagy 0.5 liternél kevesebb vízzel, különben ez a készülék meghibásodásához vezethet.
5 TÁROLÁS
3.4 ISMÉTELT FORRALÁS
• Az automatikus vízmelegítés hőmérséklete alacsonyabb a forralási hőmérsékletnél. Szükség esetén a teafőző termosz lehetővé teszi gyorsan felforralni a vizet. Ennek érdekében nyomja meg a „REBOIL” gombot.
• Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék
• Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
• Száraz, hűvös helyen tárolja.
3.5 2 VÍZÖNTÉSI MÓDSZER
• A blokkolás kioldása érdekében nyomja meg “UNLOCK” gombot, amely a vezérlőpadon található.
– Nyomja meg a vezérlőpadon lévő “POUR OUT”
automatikus vízöntés gombot.
– Nyomja meg a vízöntés billentyűt.
3.6 A VÍZ PÓTADAGOLÁSA
• Elpárolgás elkerülése érdekében rendszeresen töltsön vizet a készülékbe, hogy a vízszint ne csökkenjen a MIN jelzés alá.
hagyja teljesen kihűlni.
Törölje meg a vasaló törzsét előbb nedves, aztán száraz törlőkendővel. Ne használjon súrolószert, kefét, szerves oldószert.
üzletben árusított vízkőellenes szerekkel. Használja a tisztítószert a csomagoláson előírt utasításoknak megfelelően.
áramtalanítva van és teljesen lehűlt.
3.7 KIKAPCSOLÁS
• Kikapcsolás érdekében áramtalanítsa a készüléket.
23
Page 26
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
1 ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Пайдалану кезінде бұзылмауы үшін құралды қолданудың алдында осы нұсқауды ықыласпен оқып шығыңыз.
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық сипаттамасының жапсырмадағы, электр жүйесінде көрсетілген параметрлеріне сәйкестігін тексеріңіз.
• Дұрыссыз қолдау бұйымның бұзылуына әкеліп соғуы, заттай зиян іп келтіріп және пайдаланушының денсаулығына зиян тигізуі мүмкін.
• Тек қана тұрмыстарды мақсаттарда қолданылдады. Құрал өнеркәсіптік қолдануға арналмаған.
• Егер құрылғы қолданылмаса, оны электр жүйесінен әрқашан сөндіріп тастаңыз.
• Құралды не бауды суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер бұл жағдай болса, құрылғыны электр жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз және оны әрі қарай пайдаланбастан бұрын, жұмысқа қабілеттілігі мен құралдың қауіпсіздігін білікті мамандарға тексертіңіз.
• Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар, немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдардың (соның ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін адам қадағаламаса немесе құрылғыны пайдалану бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл құрылғыны қолдануына болмайды.
• Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды үнемі қадағалап отыру керек.
• Қоректену бауы не шаңышқысы зақымдалған, құлап түскен немесе басқа зақымдары бар құралды қолданбаңыз. Тексерту және жөндеу үшін жақын арадағы сервис орталығына апарыңыз.
• Қоректену бауының өткір жиектер және ыстық үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
• Құралды қоректену жүйесінен сөндіргенде
• Құрылғы құрғақ тегіс бетте тұрақты тұруы тиіс.
• Қосылған құралды ешуақытта қараусыз
• Ересек адамдрадың бақылауынсыз балаларға
• Құрылғы тек қана суды қыздыруға арналған.
• Егер бұйым біршама уақыт 0ºC-тан төмен
• Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі
2 ДАЙЫНДАУ
• Бұйымды бумадан босатыңыз және тұлғадан
• Суды барынша көп деңгейге дейін құйыңыз,
3 ЖҰМЫС
3.1 СУДЫ ҚҰЮ
• Қақпағын ашып ұңғысы арқылы шәйнек-термосты
шаңышқыны ұстаңыз, ал қоректену бауынан тартпаңыз.
Құралды ыстығы бар бетке, сондай-ақ, ыстық шығару көздеріне (мысалға электрлі плиталар), перделерге жақын және ілінбелі сөрелердің астына қоймаңыз.
қалдырмаңыз.
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
Басқа мақсаттарға қолдану тиым салынады – бұл бұйымның бұзылуына әкеліп соғуы мүмкін.
температурада тұрса, іске қосар алдында оны кем дегенде 2 сағат бөлме температурасында ұстау керек.
мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.
этикетканы алып тастаңыз.
қайнатыңыз да төгіп тастаныз. Бұл процедураны қайталаңыз. Шәйнек-термос қолдануға дайын.
суға толтырыңыз. Құралдың шектен тыс ысып кетуін
24
Page 27
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
KZ
болдыртпау үшін 0,5 л артық су құю ұсынылмайды.
3.5 литрден көп су құймаңыз.
3.6 ҚОСЫМША СУ ҚҰЮ
3.2 ҚОСУ
• Суға толған шәйнек-термосты тегіс беткейге қойыңыз.
• Қуат беру сымдарын электр желісіне қосыңыз. Шәйнек-термос автоматты түрде іске қосылады, сонымен қатар жұмыстың жарық индикаторы жанады.
• Судың көп қайнауын болдыртпау үшін оның
3.7 АЖЫРАТУ
• Шәйнек-термостың жұмыс істеуін тоқтату үшін
3.3 ТЕМПЕРАТУРАНЫ БІР ҚАЛЫПТА ҰСТАУ
• Су қайнаған кезде шәйнек-термос автоматты түрде температураны бір қалыпта ұстап тұру режиміне қосылады.
• Температуралық режимді таңдау батырмасын басу арқылы температураны кезегімен 100°С, 90°С, 60°С етіп орнатуға болады.
4 ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
• Тазалаудың алдында құрылғыны электр жүйесінен
• Қақпағын ашып ұңғысы арқылы барлық суды төгіңіз.
• Еш қашанда шәйнек-термосты ақпалы сумен
ЕСКЕРТУ: Аспапты сусыз немесе суы 0,5 литрден аз болғанда пайдалануға болмайды. Бұл ақаулықтардың пайда болуына әкелуі
• Бұйымды сауда орнында ие болуға мүмкін арнайы
мүмкін.
3.4 ҚАЙТА ҚАЙНАУ
• Автоматты түрде су ысыту температурасы қайнау температурасынан төмен. Шәйнек-термос қажет болған жағдайда судың тез қайнауына мүмкіндік береді. Ол үшін “REBOIL” бастырмасын басыңыз.
3.5 СУ ҚҰЮДЫҢ 2 ТӘСІЛІ
• Тежегішті босату үшін басқару тақтасындағы “UNLOCK” тежегішті босату бастырмасын басыңыз.
– Басқару тақтасындағы автоматты түрде су құю
“POUR OUT” бастырмасын басыңыз.
5 САҚТАУ
• Сақтаудың алдында құрал электр жүйесінен
• ТАЗАЛАУ және КҮТУ бөлімінің талаптарын
• Құралды құрғақ салқын орында сақтаңыз.
– Су құю клавишасын басыңыз.
құралдағы деңгейі “MIN” белгісінен төмен болмайтындай етіп әрдайым қосымша су құйып отырыңыз.
қондырғыны желіден ажератыңыз.
әрқашан сөндіріп тастаңыз және ол толық суынсын.
жумаңыз. Тұлғаны дымқыл матамен сүртіңіз, содан соң құрғатып сүртіңіз. Қайрақты тазалағыш заттар, металл жөкелер және щөткелерді, сонымен қатар органикалық еріткіштерді қолданбаңыз.
құралдармен қаспақтан ұдайы тазалап тұрыңыз. Тазартушы құралдарды қолдану барысында, олардың орамасындағы нұсқауларға сүйеніңіздер.
сөндірілгеніне және толық суынғанына көз жеткізіңіз.
орындаңыз.
25
Page 28
IS-509
GB THERMO POT......................................................... 4
RUS ЧАЙНИК-ТЕРМОС .................................................... 6
CZ KONVICE-TERMOSKA.................................................. 8
BG КАНА-ТЕРМОС ......................................................10
UA ЧАЙНИК-ТЕРМОС ...................................................12
SCG ЧАЈНИК-ТЕРМОС....................................................14
EST TEEKANN-TERMOS...................................................16
LV TĒJKANNA-TERMOSS ................................................18
LT ARBATINUKAS-TERMOSAS ............................................20
H TEAFŐZŐ ÉS TERMOSZ EGYBEN........................................22
KZ ТЕРМОС-ШӘЙНЕК...................................................24
26
Loading...