Настоящим подтверждаю приемку оборудования,
пригодного к использованию, а также подтверждаю
приемлемость гарантийных условий
M.П
Изготовитель «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.»,
Подпись покупателя
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РЕМОНТЕ
№Дата
1
2
3
Код
работы
Сервис центрМастерРаботу принял
Великобритания. Сделано в Китае.
Юридический адрес: Р.О. Вох 127, Mandara,
North Ridge, Grand Turks, Great Britain, а/я 127
Мандара, Норс Ридж, Гранд Туркс,
Великобритания
Адреса авторизованных сервисных центров
приведены в Информации для потребителя и на
сайте www.scarlett.ru
Дата производства:
Pls add month and
year of production e.g.
08.2010 at this place
Page 5
CZ
1. Základna s místem pro uložení kabelu
2. Kryt ze žáruvzdorného skla
3. Výlevka
4. Víko
5. Tlačítko otevírání víka
6. Rukojeť
7. Oboustranný ukazatel úrovně vodní hladiny
8. Tlačítko uvedení do varu
9. Tlačítka teplotního ohřátí
10. Tlačítko ohřátí
11. Vyjímatelný filtr
BG
1. База за захранване с отделение за
съхраняване на кабела
2. Корпус от термоустойчиво стъкло
3. Чучур
4. Капак
5. Бутон за отваряне на капака
6. Дръжка
7. Двустранна скала за нивото на водата
8. Бутон за завиране
9. Бутони за температурно нагряване
10. Бутон за затопляне
11. Капак
UA
1. База живлення з відсіком для ховання
шнура
2. Корпус із термостійкого стекла
3. Носик
4. Кришка
5. Кнопка відкриття кришки
6. Ручка
7. Двобічна шкала рівню води
8. Кнопка кип’ятіння
9. Кнопки температурного нагріву
10. Кнопка підігріву
11. Знiмний фільтр
SCG
1. Постоље са одељком за кабл
2. Кућиште од стакла отпорног на топлоту
3. Млазница
4. Поклопац
5. Дугме за отварање поклопца
6. Ручка
7. Двострука скала за очитавање нивоа воде
8. Дугме за прокувавање
9. Дугмад за подешавање температуре
10. Дугме за загревање
рада
11. Филтер на скидање
EST
1. Toitealus juhtme säilitamise sektsiooniga
2. Kuumakindlast klaasist korpus
3. Tila
4. Kaas
5. Kaane avamisnupp
6. Käepide
7. Kahepoolne veetaseme skaala
8. Keetmisnupp
9. Soovitud temperatuuride nupud
10. Soojendusnupp
11. Äravõetav filter
LV
1. Pamatne ar nodalījumu barošanas vada
glabāšanai
2. Korpuss no termoizturīga stikla
3. Snīpītis
4. Vāciņš
5. Vāciņa atvēršanas poga
6. Rokturis
7. Divpusēja ūdens līmeņa skala
8. Vārīšanas poga
9. Sildīšanas temperatūras pogas
10. Uzsildīšanas poga
11. Noņemamais filtrs
LT
1. Maitinimo bazė su laido saugojimo skyriumi
2. Korpusas iš karščiui atsparaus stiklo
3. Snapelis
4. Dangtis
5. Dangčio atidarymo mygtukas
6. Rankena
7. Dvipusė vandens lygio skalė
8. Virinimo mygtukas
9. Kaitinimo mygtukas
10. Pašildymo mygtukas
11. Nuimamas filtras
H
1. Tápegység vezetéktárolóval
2. Hőállóüveg készüléktest
3. Teáskannaorr
4. Fedél
5. Fedélnyitó gomb
6. Fogantyú
7. Kétoldalú vízszintmérő skála
8. Forralás gomb
9. Hőfokmutató gombok
10. Melegítés gomb
11. Levehető szűrő
KZ
1. Бауды сақтайтын ұясы бар қорек тұғыры
2. Ыстыққа төзімді шыныдан жасалған корпус
3. Шүмек
4. Қақпақ
5. Қақпақты ашатын түймешік
6. Тұтқа
7. Су деңгейінің екі жақты шәкілі
8. Су қайнау түймешігі
9. Температуралық ысыту түймешігі
10. Жылыту түймешігі
11. Алмалы-салмалы сүзгі
SL
1. Základňa s miestom pre uloženie kábla
2. Kryt zo žiaruvzdorného skla
3. Výlevka
4. Veko
5. Tlačidlo na otváranie veka
6. Rukoväť
7. Obojstranný ukazovateľ úrovne vodnej hladiny
8. Tlačidlo uvedenia do varu
9. Tlačidlá teploty ohriatia
10. Tlačidlo ohriatia
11. Odnímateľný filter
3
Page 6
GB
INSTRUCTION MANUAL
1. IMPORTANT SAFEGUARDS
• Please read these operating instructions carefully
before connecting your kettle to the power supply in
order to avoid damage due to incorrect use.
• Before first switching on check that the voltage
indicated on the rating label corresponds to the mains
voltage in your house.
• Incorrect operation and improper handling can lead to
malfunction of the appliance and injuries to the user.
• For home use only. Do not use for industrial purposes.
• Always unplug the appliance from the power supply
when not in use.
• Keep the base unit away from water and protect from
splashes.
• Do not immerse the unit, cord or plug in water or other
liquids. If it has happened, remove the plug from the
wall socket immediately, an expert should check the
unit before using it again.
• Do not operate the appliance if the cord or the plug
is damaged or if the appliance has been otherwise
damaged. In such cases take the appliance to a
qualified specialist for check up and/or repair if
necessary.
• If the power cord is damaged it should be replaced by
the manufacturer or authorized servicing center or
qualified professional for safety reasons.
• Ensure that the cord does not hang over sharp edges
and keep it away from hot surfaces.
2. BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• To disconnect appliance from the power supply pull it
out by the plug only, not by the cord.
• Place the appliance on a dry stable non-hot surface,
away from hot objects (e.g. hotplates); do not place
under curtains and shelves.
• You should never leave the appliance not supervised
during use.
• The oven should not be operated by persons
(including children) with depressed physical, sensory
or mental abilities or by persons who do not have the
corresponding knowledge and experience if these
persons are not supervised or instructed about the
use of the oven by another person responsible for their
safety.
• Children should be supervised and should not be
permitted to play with the oven.
• Use the kettle only with the base unit supplied, and do
not use the base unit for any other purposes.
• Never take the kettle off from its base unit while in
operation. Switch the appliance off first.
• Close the lid properly before switching on. Otherwise,
the appliance will not switch off automatically and the
hot water may overflow.
• The kettle is for heating water only, not for any other
purposes and liquids.
• If the product has been exposed to temperatures
below 00C for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce minor
changes into the product design without prior notice,
unless such changes influence significantly the product
safety, performance, and functions.
• Remove all packing materials and sticker from the kettle.
• Fill the kettle with cool water up to the maximum level mark
and boil it. Empty the kettle. Repeat this operation. The
appliance is ready for use.
4
Page 7
INSTRUCTION MANUAL
GB
3. INSTRUCTION FOR USE
3.1. FILLING
• In order to fill the kettle with water take the kettle off its
base, open the lid by pressing the lid opening button,
pour in the water observing the water level scale.
• In order to avoid overheating the kettle do not pour in
more than 0.5 liters of water (below “MIN” mark). Do
not pour in more than 1.7 liters of water (above “MAX”
mark), otherwise the water may overflow through the
nozzle when it starts boiling.
• Close the lid tightly.
3.2.TURN ON
• Put the filled kettle onto the base; it is possible to put
the kettle the way it is convenient for you since the base
allows for 360° rotation of the kettle.
• Plug the power cord into the socket.
• Button lights on the base will turn on. The lights will stay
on for 5 minutes, and then the lights will turn off.
• The lights show that the device is ready to operate.
3.3.BOIL THE WATER
• To boil the water press the boil button: the button light
will start blinking and the kettle will start heating the
water. Once the heating cycle is over, the light indicator
will stop blinking and it will remain on for 5 minutes.
3.4.HEAT THE WATER TO CERTAIN TEMPERATURE
• Press one of the buttons for temperature heating and
select the needed temperature (600C, 700C, 800C or
900C); the button light will start blinking and the kettle
will start heating the water.
• The temperature recommended for tea brewing:
• 600C- white tea
• 700C- red tea
• 800C - green tea
• 900C - black tea
• Once the water heats up to the specified temperature
the button light will stop blinking and it will remain on for
5 minutes.
3.5.HEAT THE WATER
• This regime is used to maintain the water of needed
temperature for 30 minutes.
• Press one of the buttons for temperature heating and
select the needed temperature (600C, 700C, 800C or
900C) (the button light will start blinking).
• Press the heating button (the heating button light will
turn on), and the kettle will start heating he water.
3.6.TURN OFF
• You may turn the kettle off by taking it off the base or by
pressing the button of the selected regime again.
• ATTENTION: Your kettle is equipped with overheating
protection system. If there is too little or no water in the
kettle, it will turn off automatically. If this happens you
have to wait for at least 10 minutes until the kettle cools
off. Then you may fill the kettle with water again.
3.7.SUBSEQUENT TURN-ON
• Wait 15-30 seconds after the kettle turns off; then you
may turn it on again to boil the water.
4. CARE AND CLEANING
• Remove the plug from the socket and let the appliance
cool down completely.
• Open the lid and pour out the water.
• Clean the outside of the kettle and the base unit with a
soft damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use
any abrasive materials.
5
Page 8
GB
INSTRUCTION MANUAL
• Remove scale regularly using special descaling agents
available at the market.
4.1. FILTER CLEANING
• Remove the filter out of the kettle.
• Place it under a jet of water and rub gently any
remaining elements with a soft brush (not included).
• Return the filter back to its place.
5. STORAGE
• The cord could be winded into a cord storage
compartment provided in the base unit.
• Switch the appliance off, unplug it, and let it cool.
• Complete all requirements of CLEANING AND CARE
section.
• Keep the appliance in a dry cool place.
6
Page 9
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Никогда не оставляйте включенный прибор без
• Внимательно прочитайте данную инструкцию перед
эксплуатацией прибора во избежание поломок при
• Прибор не предназначен для использования лицами
использовании.
• Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
• Неправильное обращение может привести к
поломке изделия, нанести материальный ущерб и
причинить вред здоровью пользователя.
• Дети должны находиться под контролем для
• Использовать только в бытовых целях. Прибор не
предназначен для промышленного применения.
• Используйте изделие только с базой питания из
• Если устройство не используется, всегда
отключайте его от электросети.
• Не допускайте попадания воды на базу питания.
• ВНИМАНИЕ: Не открывайте крышку, пока вода
• Не погружайте прибор и шнур питания в воду
или другие жидкости. Если это случилось,
• Перед включением убедитесь, что крышка
немедленно отключите устройство от электросети
и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте
работоспособность и безопасность прибора у
квалифицированных специалистов.
• Устройство предназначено только для нагрева
• При повреждении шнура питания его замену,
во избежание опасности, должен производить
изготовитель или уполномоченный им сервисный
• Если изделие некоторое время находилось при
центр, или аналогичный квалифицированный
персонал.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
• Производитель оставляет за собой право
• При отключении прибора от электросети, беритесь
за вилку, а не тяните за шнур.
• Устройство должно устойчиво стоять на сухой
ровной поверхности. Не ставьте прибор на горячие
поверхности, а также вблизи источников тепла
(например, электрических плит), занавесок и под
навесными полками.
присмотра.
(включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями
или при отсутствии у них опыта или знаний,
если они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
недопущения игры с прибором.
комплекта. Запрещается использовать её для
других целей.
кипит.
плотно закрыта, иначе не сработает система
автоматического отключения при закипании и вода
может выплеснуться.
воды. Запрещается использование в других целях –
это может привести к поломке изделия.
температуре ниже 00C, перед включением его
следует выдержать в комнатных условиях не менее
2 часов.
без дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию изделия,
кардинально не влияющие на его безопасность,
работоспособность и функциональность.
7
Page 10
RUS
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
2. ПОДГОТОВКА
• Распакуйте изделие и снимите с корпуса наклейку.
• Налейте воду до максимального уровня,
вскипятите и слейте её. Повторите эту
процедуру. Чайник готов к использованию.
3. РАБОТА
3.1. ЗАЛИВ ВОДЫ
• Для наполнения чайника водой снимите его
с базы, откройте крышку, нажав на кнопку
открывания крышки, налейте воду, обращая
внимание на шкалу уровня воды.
• Во избежание перегрева чайника не
рекомендуется наливать меньше 0.5 л воды
(ниже отметки “MIN”). Не наливайте больше 1.7
л воды (выше отметки “MAX“), иначе она может
выплеснуться через носик при кипении.
• Плотно закройте крышку.
3.2. ВКЛЮЧЕНИЕ
• Поместите наполненный чайник на базу, как вам
удобно, т. к. она позволяет вращать устройство
на 360°.
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Загорится подсветка кнопок на базе. Кнопки
будут гореть 5 минут, а затем подсветка
погаснет.
• Подсветка сигнализирует о том, что устройство
находится в режиме готовности.
3.3. КИПЯЧЕНИЕ ВОДЫ
• Для того чтобы вскипятить воду, нажмите на
кнопку кипячения, подсветка кнопки будет
мигать, а чайник начнет нагревать воду. По
8
окончании цикла нагрева индикатор подсветки
перестанет мигать и будет гореть в течение 5
минут.
3.4.НАГРЕВ ВОДЫ ДО ОПРЕДЕЛЕННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
• Нажмите на одну из кнопок температурного
нагрева и выберите необходимую температуру
(600C, 700C, 800C или 900C), подсветка кнопки
будет мигать, и чайник начнет нагревать воду.
• Рекомендуемая температура для заваривания:
• 600C- белого чая
• 700C- красного чая
• 800C - зеленого чая
• 900C - черного чая
• При достижении температурой воды заданного
значения кнопка подсветки перестанет мигать и
будет гореть в течение 5 минут.
3.5 .ПОДОГРЕВ ВОДЫ
• Данный режим используется для поддержания
необходимой температуры воды в течение 30
минут.
• Нажмите на одну из кнопок температурного
нагрева, выбрав нужную вам температуру (600C,
700C, 800C или 900C), (при этом подсветка кнопки
начнет мигать).
• Нажмите на кнопку подогрева (загорится
индикатор кнопки подогрева), и чайник начнет
подогревать воду.
3.6.ВЫКЛЮЧЕНИЕ
• Вы можете сами отключить чайник, сняв его с
базы или повторно нажав на кнопку выбранного
режима.
Page 11
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
RUS
• ВНИМАНИЕ: Ваш чайник оснащён системой
защиты от перегрева. Если в чайнике нет или
мало воды, он автоматически отключится. Если
это произошло, необходимо подождать не менее
10 минут, чтобы чайник остыл, после чего можно
заливать воду.
5. ХРАНЕНИЕ
3.7. ПОВТОРНОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ
• После отключения чайника подождите 15-30
секунд, после чего вы можете снова включать его
для кипячения воды.
4. ОЧИСТКА И УХОД
• Слейте всю воду через горловину, открыв
крышку.
• Перед очисткой всегда отключайте устройство от
электросети и давайте ему полностью остыть.
• Ни в коем случае не мойте чайник и базу питания
проточной водой. Протрите снаружи корпус и
базу сначала влажной мягкой тканью, а затем насухо. Не применяйте абразивные чистящие
средства, металлические мочалки и щётки, а
также органические растворители.
• Регулярно очищайте изделие от накипи
специальными средствами, которые можно
приобрести в торговой сети. Применяя чистящие
средства, следуйте указаниям на их упаковке.
4.1. ОЧИСТКА ФИЛЬТРА
• Извлеките фильтр из чайника.
• Аккуратно протрите фильтр, мягкой щёткой (не
входит в комплект) удалите загрязнения под струёй
воды.
• Установите фильтр на место.
• При необходимости шнур питания можно убрать в
специальный отсек в базе питания.
• Перед хранением убедитесь, что прибор отключен
от электросети и полностью остыл.
• Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И
УХОД.
• Храните прибор в сухом прохладном месте.
9
Page 12
CZ
NÁVOD K POUŽITÍ
1. BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro
zamezení poškození spotřebiče.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda
technické údaje uvedené na nálepce odpovídají
parametrům elektrické sítě.
• Nesprávné používání může vést k poškození
spotřebiče, způsobit škodu majetku nebo zdraví
uživatele.
• Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není
určen pro průmyslové účely.
• Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
• Dbejte na to, aby se do napájecího podstavce
nedostala voda.
• Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody
nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte
spotřebič od elektrické sítě, a než ho budete
používat, překontrolujte jeho provozuschopnost a
bezpečnost u odborníků.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím
kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl
nebo byl poškozen jakým koliv jiným způsobem. Pro
kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší servisní
centrum.
• Spotřebič není určen k použití osobami (včetně
děti) se sníženými fyzickými, mentálními
schopnostmi nebo smysly, nebo osobami, které
nemají zkušenosti nebo znalosti, pokud se
nenacházejí pod dohledem nebo nejsou instruováni
o použiti spotřebiče osobou, zodpovědnou za jejích
bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se
spotřebičem.
• Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro
zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo
10
jim zplnomocněné servisní středisko, nebo obdobný
kvalifikovaný personál.
• Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před ostrými
hranami a horkem.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za
zástrčku a netáhejte za kabel.
• Postavte spotřebič na suchý rovný povrch. Nestavte
přístroj na horký povrch, a také blízko zdrojů tepla
(například, elektrických sporáků), záclon a pod
závěsnými skříněmi.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez
dozoru dospělých.
• Používejte spotřebič výhradně s napájecím
podstavcem z dodávky. Zákaz použití podstavce za
jiným účelem.
• Před vypnutím se přesvědčete, že víko doléhá,
jinak se nespustí systém automatického vypínání v
případě varu vody a voda se tak může vyšplouchat.
• Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody. Zákaz
použití za jiným účelem, mohlo by to způsobit
poškození spotřebiče.
• Pokud byl výrobek určitou dobu při teplotách pod
00C, před zapnutím ho nechejte při pokojové teplotě
po dobu nejméně 2 hodiny.
• Výrobce si vyhrazuje právo bez dodatečného
oznámení provádět menší změny na konstrukci
výrobku, které značně neovlivní bezpečnost jeho
používání, provozuschopnost ani funkčnost.
2. PŘÍPRAVA
• Rozbalte spotřebič a odlepte od tělesa spotřebiče
nálepku.
Page 13
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
• Nalijte vodu do maximální úrovně, uveďte ji do varu
a pak vylijte. Zopakujte to ještě jednou. Konvice je
připravena k provozu.
3. PROVOZ
3.1. NALÉVÁNÍ VODY
• Chcete-li vyplnit konvici vodou vezměte ji ze
základny, otevřete víko stisknutím tlačítka na věku,
dolijte vodu, při tom si dávejte pozor na hladinu
vody.
• Aby se zabránilo přehřátí konvice, nedoporučuje
se nalévat méně než 0,5 litru vody (pod "MIN").
Nedávejte více než 1,7 l vody (nad značkou "MAX"),
jinak se může vylít ven přes výlevku, když se voda
vaří.
• Zavřete víko.
3.2. ZAPNUTÍ
• Umístěte naplněnou konvici na základnu, jak si
přejete, protože se může otáčet o 360 °.
• Připojte napájecí kabel do zásuvky.
• Podsvícení tlačítek na základně se rozsvítí. Tlačítka
se rozsvítí po dobu 5 minut, a pak zhasnou.
• Podsvícení znamená, že je přístroj v pohotovostním
režimu.
3.3.UVEDENÍ DO VARU
• Chcete-li uvést vodu do varu, klepněte na tlačítko
uvedení do varu, podsvícení tlačítka blikat av konvici
se ohřeje voda. Na konci cyklu ukazatel teploty
přestane blikat a zůstane svítit po dobu asi 5 minut.
3.4.OHŘÁTÍ VODY NA URČITOU TEPLOTU
• Stiskněte jedno z tlačítek teploty ohřátí a zvolte
požadovanou teplotu (600C, 700C, 800C nebo 900C),
podsvícení tlačítka bude blikat av konvici se ohřeje
voda.
• Doporučená teplota na vaření:
• 600C - bílý čaj
• 700C- červený čaj
• 800C - zelený čaj
• 900C - černý čaj
• Pokud se požadovaná teplota dosáhne, podsvícení
tlačítka teploty ohřátí přestane blikat a zůstane svítit
po dobu asi 5 minut.
3.5.OHŘÁTÍ VODY
• Tento režim se používá k udržení potřebné teploty
po dobu 30 minut.
• Stiskněte jedno z tlačítek teploty ohřátí a zvolte
požadovanou teplotu (600C, 700C, 800C nebo 900C)
(podsvícení tlačítka bude blikat).
• Stiskněte tlačítko ohřátí (podsvícení tlačítka se
rozsvítí), v konvici se ohřeje voda.
3.6.VYPNUTÍ
• Můžete vypnout konvici sám, pro to vezměte ji
ze základny nebo opakovaně stiskněte tlačítko
zvoleného režimu.
• VAROVÁNÍ: konvice je vybavena ochranou proti
přehřátí. Pokud je v konvici málo vody nebo není
žádná voda, konvice se automaticky vypne. Pokud
se to stane, musíte počkat alespoň 10 minut, aby
konvice vychladla, pak můžete nalít vodu.
3.7.OPAKOVANÉ ZAPNUTÍ
• Po vypnutí konvice počkejte 15-30 sekund, po
kterých se můžete znovu vařit vodu.
11
Page 14
NÁVOD K POUŽITÍ
CZ
4. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Otevřete víčko a hrdlem vylijte všechnu vodu.
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
nechte spotřebič vychladnout.
• V žádném případě nemyjte konvici a napájecí
podstavec tekutou vodou. Otřete těleso spotřebiče
a napájecí podstavec nejdříve vlhkým jemným
hadrem, pak je utřete do sucha. Nepoužívejte
brusné čisticí prostředky, kovové houby a kartáče, a
také organická rozpouštědla.
• Pravidelně čistěte výrobek speciálními prostředky
proti usazeninám, které si můžete koupit v obchodě.
Při použití čisticích prostředků dodržujte pokyny
uvedené na jejich obalech.
4.1. ČIŠTĚNÍ FILTRU
• Vytáhněte filtr z konvice.
• Pečlivě otřete filtr jemným kartáčem (není součástí
dodávky), odstraňte nečistoty proudem tekuté vody.
• Dejte filtr na místo.
5. SKLADOVÁNÍ
• V případě nutnosti se napájecí kabel dá uschovat do
speciálního prostoru v napájecím podstavci.
• Před skladováním překontrolujte, zda je spotřebič
odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
• Splněte všechny pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
• Skladujte spotřebič v suchém a chladném místě.
12
Page 15
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
1. ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• В тези случаи, когато захранващият кабел е
• Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация за да избегнете повреди при
ползване.
• Преди да използвате уреда за пръв път проверете,
дали посочените технически характеристики на
• Следете, кабелът да не докосва горещи повърхности
Вашата кана съответстват на захранването във
Вашата мрежа.
• При изключване на уреда извадете щепсела от
• Неправилна експлоатация на уреда може да доведе
до материални и здравословни щети.
• Уредът трябва да стои върху суха равна повърхност.
• Каната е предназначена само за домашна употреба.
Уредът не е за промишлено използване.
• Винаги изключвайте уреда от контакта, ако не го
ползвате.
• Не допускайте вода да попадне върху блока за
• Никога не оставяйте работеща кана без надзор.
• Не позволявайте децата да ползват уреда без да
захранване.
• Не потапяйте уреда, кабела или щепсела му във
• Използвайте уреда само със съставните части от
вода или други течности. Ако това се е случило
веднага изключете каната от контакта. Преди да я
използвате отново, проверете работата на уреда в
• Преди да включите уреда проверете, капакът
квалифициран сервизен център.
• Не ползвайте уреда с повреден щепсел или кабел,
също така ако има някаква нередовност в работата
му или самият уред е развален. Не ползвайте каната
• Каната е предназначена само за затопляне на вода.
след падането й. За отстраняване на повреди или за
консултации се обърнете в най-близкия сервизен
център.
• Ако изделието известно време се е намирало при
• Фурната не трябва да се управлява от хора
(включително деца) с понижени физически, сетивни
или умствени способности, или от лица, които не
притежават съответните знания и опит, ако тези
• Производителят си запазва правото без
лица не са под надзор или не са инструктирани
относно използването на фурната от друго лице,
отговарящо за тяхната безопасност.
• Децата не трябва да се оставят сами до фурната и
не трябва да им се разрешава да играят с нея.
повреден, с цел избягване на рискови ситуации,
захранващият кабел трябва да бъде заменен
от производителя или оторизиран център за
обслужване, или от квалифициран специалист.
и остри предмети.
контакта, а не дърпайте кабела.
Не слагайте уреда на горещи повърхности, а
също близо източници на топлина (например,
електрически печки), пердета и под рафтове.
има някой възрастен до тях.
комплекта. Забранява се използване на уреда за
нужди, различни от домакински.
да е затворен добре, иначе няма да проработи
системата за автоматично изключване и водата
може да се излее.
Забранява се използването на уреда за други нужди,
това може да доведе до неизправност в работата му.
температура под 0ºC, тогава преди да го включите,
то трябва да престои на стайна температура не
по-малко от 2 часа.
допълнително уведомление да внася незначителни
промени в конструкцията та на изделието, като
същите да не влияят кардинално върху неговата
безопасност, работоспособност и функционалност.
13
Page 16
BG
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
2. ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Отворете опаковката и отстранете лепенките от
корпуса.
• Сипете вода до максималното нивото. Нека тя да
заври, после я излейте. Повторете това още веднъж.
Каната е готова за използване.
3. ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
3.1. СИПВАНЕ НА ВОДА
• За пълнене на каната с вода свалете я от основата,
отворете капака, като натиснете бутона за отваряне
на капака, сипете вода, като следите скалата за
нивото на водата.
• С цел предотвратяване на прегряването не се
препоръчва да сипвате в каната по-малко от 0,5 л
вода (по-малко от означение “MIN”). Не сипвайте
повече от 1.7 л вода (повече от означение “MAX“),
иначе при завиране тя може да се излее чрез
чучура.
• Плътно затворете капака.
3.2.ВКЛЮЧВАНЕ
• Сложете пълната с вода кана върху базата, както ви
е удобно, т.к. тя позволява да обръщате уреда на
360°.
• Поместете щепсела в контакта.
• Бутоните върху базата ще светнат. Бутоните ще
светят 5 минути, а след това ще изгаснат.
• Светещите бутони сигнализират, че уредът е готов
за използване.
3.3.ЗАВИРАНЕ НА ВОДАТА
• За завиране на водата натиснете бутона за
завиране, бутонът ще мига, а каната ще започне
14
да затопля водата. След приключване на цикъла за
затопляне светлинният индикатор ще спре да мига
и ще свети в продължение на 5 минути.
3.4.ЗАТОПЛЯНЕ НА ВОДАТА ДО ОПРЕДЕЛЕНАТА
ТЕМПЕРАТУРА
• Натиснете един от бутоните за температурното
нагряване и изберете необходимата температура
(600C, 700C, 800Cили 900C), при това бутонът ще
започне да мига и каната ще започне да затопля
водата.
• Препоръчителна температура за запарването:
• 600C- бял чай
• 700C- червен чай
• 800C - зелен чай
• 900C - черен чай
• При достигане на необходимата температура,
според зададеното значение, бутонът ще спре да
мига и ще свети в продължение на 5 минути.
3.5.ПОДГРЯВАНЕ НА ВОДАТА
• Този режим се използва за поддържане
на необходимата температура на водата в
продължение на 30 минути.
• Натиснете един от бутоните за температурното
нагряване, като изберете необходимата
температура (600C, 700C, 800C или 900C), (при това
бутонът ще започне да мига).
• Натиснете бутона за затопляне (индикаторът на
бутона за затопляне ще се включи), и каната ще
започне да затопля водата.
3.6.ИЗКЛЮЧВАНЕ
• Можете сами да изключите каната като свалите
уреда от базата за захранване или повторно да
натиснете бутона на избрания режим.
Page 17
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
BG
• ВНИМАНИЕ: Вашата кана има система за защита
срещу прегряване. Ако в каната няма или има много
5. СЪХРАНЯВАНЕ
• При необходимост кабелът може да се прибере в
малко вода, тя автоматически се изключва. Ако това
се е случило, трябва да изчакате 10 минути, уредът
да изстине, след което може да сипвате водата.
• Преди да сложите уреда за съхраняване проверете,
• ПОВТОРНО ВКЛЮЧВАНЕ
• След изключване на каната изчакайте 15-30
секунди, след което отново можете да включите
• Изпълнявайте всички изисквания от раздела
уреда за затопляне на водата.
• Съхранявайте уреда на сухо и прохладно място.
4. ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Изсипете водата чрез отвора, като отворите капака.
• Преди почистване винаги изключвайте каната от
контакт. Тя трябва да изстине напълно.
• В никакъв случай не измивайте уреда и блока за
захранване под течаща вода. Първо, изтрийте каната
с меко влажно парцалче от външната страна, а
после – със сухо. Не използвайте драскащи миялни
препарати, метални четки и телче за почистване на
уреда, а също така и органични разредители
• Редовно почиствайте уреда от котлен камък
със специални препарати, които се продават по
магазини. Използвайки тези препарати, следвайте
посочени на опаковката им съвети.
4.1. ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТРИТЕ
• Свалете филтъра от каната Сложете филтъра на
мястото му.
• Внимателно го изтрийте с мека четчица (не влиза в
комплекта), отстранете замърсявания под течаща
вода.
• Сложете филтъра на мястото му.
специално отделение, което се намира в блока за
захранване.
той да е изстинал напълно и да е изключен от
контакта.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.
15
Page 18
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
1. МІРИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте дану інструкцію перед
експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок при
використанні.
• Перед першим вмиканням перевірте, чи
відповідають технічні характеристики виробу,
позначені на наклейці, параметрам електромережі.
• Невiрне використання може призвести до поломки
виробу, завдати матеріального урону та шкоди
здоров’ю користувача.
• Використовувати тільки у побуті. Прилад не
призначений для виробничого використання.
• Якщо прилад не використовується, завжди
відключайте його з мережі.
• Не дозволяйте, щоб вода попадала на базу
живлення.
• Не занурюйте прилад та шнур живлення у воду чи
інші рідини. Якщо це відбулося, негайно відключите
прилад з мережі та, перед тим, як користуватися їм
далі, перевірте працездатність та безпеку приладу у
кваліфікованих фахівців.
• Не вмикайте прилад з пошкодженим шнуром
живлення, чи вилкою, після падіння або будь-яких
ушкоджень. Для ремонту та перевірки звертайтеся
до найближчого сервісного центру.
• Стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався
гострих крайок чи гарячих поверхонь.
• Пiд час відключення приладу з мережі тримайтеся
рукою за вилку, не тягніть за шнур.
• Прилад не призначений для використання особами
(включаючи дітей) зі зниженими фізичними,
чуттєвими або розумовими здібностями або у разі
відсутності у них опиту або знань, якщо вони не
знаходяться під контролем або не проінструктовані
про використання приладу особою, що відповідає за
їх безпеку.
16
• Діти повинні знаходитись під контролем, задля
недопущення ігор з приладом.
• У разі пошкодження кабелю живлення, його заміну,
з метою запобігання небезпеці, повинен виконувати
виробник або уповноважений їм сервісний центр,
або аналогічний кваліфікований персонал.
• Пристрій має стійко стояти на сухій рiвній поверхні.
Не ставте прилад на гарячі поверхні, а також поблизу
джерел тепла (наприклад, електричних плит),
занавісок й під навісними полками.
• Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без
нагляду.
• Не дозволюйте дітям користуватися приладом без
нагляду дорослих.
• Використовуйте прилад тільки з базою живлення з
комплекту. Заборонено використовувати його для
iнших мет.
• Перед вмиканням переконайтеся, що кришка
щільно зачинена, інакше не спрацюе система
автоматичного вимикання пiд час закипання та вода
може виплюхнутися.
• Прилад призначений тільки для нагріву води.
Заборонено використовувати його з іншою метою –
це може призвести до псування приладу.
• Обладнання відповідає вимогам Технічного
регламенту обмеження використання деяких
небезпечних речовин в електричному та
електронному обладнанні.
• Якщо виріб деякий час знаходився при температурі
нижче 00C, перед увімкненням його слід витримати у
кімнаті не менше 2 годин.
• Виробник залишає за собою право без додаткового
повідомлення вносити незначні зміни до конструкції
виробу, що кардинально не впливають на його
безпеку, працездатність та функціональність.
Page 19
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
UA
2. ПІДГОТОВКА
• Розпакуйте прилад та зніміть з корпусу стикер.
• Налийте воду до максимального рівня, закип’ятіть та
злийте її. Повторіть цю процедуру. Чайник готовий
до експлуатації.
3.4.НАГРІВ ВОДИ ДО ВИЗНАЧЕНОЇ ТЕМПЕРАТУРИ
3. ЕКСПЛУАТАЦІЯ
3.1. ЗАЛИВАННЯ ВОДИ
• Для наповнення чайника водою зніміть його з бази,
відкрийте кришку, натиснув на кнопку відкриття
кришки, налийте воду, звертаючи увагу на шкалу
рівню води.
• Щоб уникнути перегріву чайника не рекомендується
наливати менш ніж 0.5 л води (нижче відмітки
“MIN”). Не наливайте більш ніж 1.7 л води (вище
відмітки “MAX“), інакше вона може виплеснутися
через носик при кипінні.
• Щільно зачиніть кришку.
3.5.ПІДІГРІВ ВОДИ
3.2. ВМИКАННЯ
• Помістіть наповнений чайник на базу, як вам зручно,
бо вона дозволяє обертати прилад на 360°.
• Підключите шнур живлення до мережі.
• Засвітиться світловий індикатор кнопок на базі.
Кнопки будуть горіти 5 хвилин, а потім світловий
індикатор згасне.
• Світловий індикатор сигналізує про те, що прилад
находиться в режимі готовності.
3.6.ВИМИКАННЯ
3.3.КИП’ЯТІННЯ ВОДИ
• Для того щоб закип'ятити воду, натисніть на кнопку
кип’ятіння, світловий індикатор кнопки буде мигати,
а чайник почне нагрівати воду. Коли цикл нагріву
скінчиться, світловий індикатор перестане мигати і
буде горіти протягом 5 хвилин.
• Натисніть на одну з кнопок температурного нагріву
та оберіть необхідну температуру (600C, 700C, 800C
або 900C), світловий індикатор кнопки буде мигати,
і чайник почне нагрівати воду.
• Рекомендована температура для заварювання:
• 600C- білого чаю
• 700C- червоного чаю
• 800C- зеленого чаю
• 900C - чорного чаю
• При досягненні температурою води визначеного
значення кнопка світлового індикатора перестане
мигати та буде горіти протягом 5 хвилин.
• Цей режим використовується для підтримки
необхідної температури води протягом 30 хвилин.
• Натисніть на одну з кнопок температурного нагріву,
обрав потрібну вам температуру (600C, 700C, 800C
або 900C), (при цьому світловий індикатор кнопки
почне мигати).
• Натисніть на кнопку підігріву (загориться індикатор
кнопки підігріву), і чайник почне підігрівати воду.
• Ви можете самостійно відключити чайник, якщо
знімете його з бази або повторно натиснув на кнопку
обраного режиму.
• УВАГА: Ваш чайник має систему захисту від
перегріву. Коли в чайнику немає або мало води,
він автоматично відключиться. Якщо це відбулося,
необхідно почекати не менш 10 хвилин, щоб чайник
охолонув, після цього можна заливати воду.
17
Page 20
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
3.7.ПОВТОРНЕ ВКЛЮЧЕННЯ
• Після відключення чайника почекайте 15-30 секунд,
після цього ви можете знову включати його для
кип’ятіння води.
4. ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
• Злийте всю воду через горловину, відкривши
кришку.
• Перед очищенням завжди відключайте прилад з
мережі та давайте йому повністю охолонути.
• Ні в якому разі не мийте чайник та базу живлення
під струмом води. Протріть зовні корпус та базу
спочатку вологою м’якою тканиною, а потім насухо. Не вживайте абразивних чистячих засобів,
металевих мочалок та щіток, а також органічних
розчинників.
• Регулярно очищайте прилад від накипу спеціальними
засобами, що можна придбати у торговельній сітці.
Вживаючи чистячі засоби, дотримуйтеся инструкції
на їх упаковці.
4.1. ОЧИЩЕННЯ ФІЛЬТРА
• Вийміть фільтр з чайника.
• Акуратно протріть фільтр, та мя’кою щіткою (не
входить до комплекту) видалите забрудження під
струмом води.
• Установіть фільтр на місце.
18
Page 21
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
1. СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
• Пажљиво прочитајте ово упутство пре употребе
уређаја да избегнете оштећења уређаја у процесу
његовог искориштавања.
• Пре прве употребе убедите се да техничке
карактеристике производа, назначене на налепници,
одговарају параметрима електричне мреже.
• Неправилна употреба може довести до оштећења
уређаја, нанети материјалну штету и оштетити
здравље корисника.
• Користите само у домаћинству. Уређај није намењен
за производњу.
• Увек искључујте уређај из напајања када се не користи.
• Пазите да се на бази напајања не нађе вода.
• Не стављајте уређај и гајтан у воду или у друге
течности. Ако се то деси, одмах искључите уређај и
поново укључите само онда када добијете стручни
савет око безбедности и радне способности уређаја.
• Не користите уређај са оштећеним гајтаном или
утикачем, уређај који је пао или добио друга
оштећења. За преглед и поправку чајника јавите се у
најближи сервиски центар.
• Пазите да гајтан не прође кроз оштре углове и да не
дотакне вруће површине.
• Приликом откључавања уређаја од мреже напајања
не вуците за гајтан него за утикач.
• Пећницу не треба да користе особе (укључујући
и децу) са умањеним физичким, чулним или
менталним способностима или особе које немају
одговарајуће знање и искуство ако нису под
надзором лица задужених за њихову безбедност
или ако им та лица нису дала упутства о употреби
пећнице.
• Децу треба надзирати и не треба им дозволити да се
играју с пећницом.
• Да би се избегле опасности у случају оштећења
кабла, оштећени кабл треба да замени произвођач,
овлашћени сервис или стручно лице.
• Уређај мора чврсто стајати на сувој равној површини.
Не ставите уређај на вруће површине, а такође близу
извора топлоте (например, електричног шпорета),
завеса и испод обешених полица.
• Никада не остављајте укључени уређај без надзора.
• Пазите да деца не користе уређај без надзора
одраслих.
• Користите уређај само са базом напајања која улази
у комплет. Забрањено је искориштавање базе у
друге сврхе.
• Пре укључења проверите да ли поклопац добро
затворен, у противном случају систем аутоматског
искључивања неће функционисати током кључања
воде и вода се може просути.
• Уређај је намењен искључиво за загрејање воде.
Забрањено је искориштавање уређаја у друге сврхе
јер то може довести до оштећења апарата.
• Ако је производ неко време био изложен
температурама нижим од 00C, треба га ставити да
стоји на собној температури најмање 2 сата пре
укључивања.
• Произвођач задржава право, без претходног
обавештења да изврше мање измене у дизајн
производа, кoje битно не утиче на његову
безбедност, производност и функционалност.
2. ПРИПРЕМА
• Распакујте производ и скините налепницу са кутије.
• Насипајте воду до максималног нивоа, сачекајте док
вода прокључа и излијте је. Поновите процедуру.
Чајник је припремљен за коришћење.
19
Page 22
SCG
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
3. УПОТРЕБА
3.1. ПУЊЕЊЕ
• Да бисте у чајник сипали воду, скините га с постоља,
отворите поклопац притиском на дугме за отварање
и сипајте воду гледајући при томе на скалу за
очитавање нивоа воде.
• Да се чајник не би прегрејао, немојте сипати више
од 0,5 литара воде (испод ознаке „MIN“). Немојте
сипати више од 1,7 литара воде (изнад ознаке „MAX“)
јер у противном воде може почети да излази кроз
млазницу када почне да ври.
• Поклопац добро затворите.
3.2. УКЉУЧЕЊЕ
• Напуњени чајник ставите на постоље; чајник можете
ставити онако како вам је згодно јер постоље
омогућава да чајник буде заротиран за 360°.
• Утикач кабла гурните у утичницу.
• Светло у дугмету на постољу ће се укључити. Светло
ће бити укључено 5 минута, а затим ће се искључити.
• То светло показује да је апарат спреман за употребу.
3.3.ПРОКУВАВАЊЕ ВОДЕ
• Ако желите да прокувате воду, притисните дугме за
прокувавање: светло у дугмету ће почети да се пали
и гаси, и чајник ће почети да загрева воду. Када се
загревање заврши, светло ће престати да се пали и
гаси, и биће укључено 5 минута.
3.4.ЗАГРЕВАЊЕ ВОДЕ ДО ОДРЕЂЕНЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
• Притисните неко од дугмади за подешавање
температуре и изаберите жељену температуру (600C,
700C, 800C или 900C); светло у дугмету ће почети да
се пали и гаси, и чајник ће почети да загрева воду.
• Препоручена температура за припрему чаја:
20
• 600C- бели чај
• 700C- црвени чај
• 800C - зелени чај
• 900C - црни чај
• Када се вода загреје до изабране температуре,
светло ће престати да се пали и гаси, и биће
укључено 5 минута.
3.5.ЗАГРЕВАЊЕ ВОДЕ
• Овај режим рада се користи да се одржи потребна
температура воде у трајању од 30 минута.
• Притисните неко од дугмади за подешавање
температуре и изаберите жељену температуру (600C,
700C, 800C или 900C) (светло у дугмету ће почети да
се пали и гаси).
• Притисните дугме за загревање (светло у дугмету
за загревање ће се укључити) и чајник ће почети да
загрева воду.
3.6.ИСКЉУЧИВАЊЕ
• Чајник можете искључити тако што ћете га скинути
с постоља или поновним притиском на дугме
изабраног режима рада.
• ПАЖЊА: У чајник је уграђен систем за заштиту од
прегревања. Ако у чајнику има премало воде, или је
нема уопште, он ће се аутоматски искључити. Ако се
то деси, мораћете да сачекате најмање 10 минута
док се чајник не охлади. Затим поново можете сипати
воду у њега.
3.7.СЛЕДЕЋЕ УКЉУЧИВАЊЕ
• Пошто се чајник искључи, сачекајте 15-30 секунди;
потом га можете поново укључити да прокувате воду.
Page 23
4. ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
• Излијте сву воду кроз грло, отворивши поклопац.
• Пре чишћења откључите уређај од мреже напајања и
сачекајте да се потпуно охлади.
• Ни у ком случају не перите чајник и базу напајања
под млазом воде. Обришите споља кутију и базу
прво влажном меканом тканином, затим сувом. Не
користите абразиона средства, металне четке и
органска растворна средства.
• Редовно уклањајте водени каменац са специјалним
средствима. Пратите упутства за употребу средстава
за чишћење.
4.1. ЧИШЋЕЊЕ ФИЛТРА
• Извадите филтер из чајника.
• Акуратно обришите филтер меканом четком (није у
комплету), исперите га под млазом воде.
• Наместите филтер.
5. ЧУВАЊЕ
• Ако потребно, гајтан се може склонити у посебно
одељење у бази напајања.
• Пре чувања уверите се да је уређај искључен из
напајања и потпуно се охладио.
• Испуните све захтеве поглавља ЧИШЋЕЊЕ И
ОДРЖАВАЊЕ.
• Чувајте уређај на сувом хладном месту.
УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
SCG
21
Page 24
EST
KASUTAMISJUHEND
1. OHUTUSNÕUANDED
• Enne teekannu kasutuselevõttu tutvuge tähelepanelikult
käesoleva juhendiga. Nii väldite võimalikke vigu ja ohte
seadme kasutamisel.
• Enne teekannu esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige,
et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku
vooluvõrgu andmetele.
• Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket,
materiaalset kahju, ka teekannu kasutaja tervise
kahjustamist.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks,
mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Eemaldage seade vooluvõrgust ajaks, mil seda ei
kasutata.
• Teekannu alus ei tohi märjaks saada.
• Ärge pange seadet ja juhet vette või teistesse
vedelikesse. Kui seade on vette sattunud, eemaldage
ta kohe vooluvõrgust ja pöörake Teeninduskeskusesse
seadme töökorra ja ohutuse kontrollimiseks.
• Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või pistikuga,
samuti maha kukkunud või muul moel vigastada
saanud seadet. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima
teeninduskeskuse poole.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja
kuumi pindu.
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates
vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas olevast pistikust.
seadist kuumadele pindadele, soojusallikate (näiteks
elektripliitide) ja kardinate lähedale ning rippriiulite alla.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Seade ei ole ette nähtud kasutamiseks alanenud
füüsiliste, tunnetuslike ja vaimsete võimetega isikutele
(kaasa arvatud lastele) või neile, kellel puuduvad selleks
kogemused või teadmised, kui nad ei ole järelevalve
all või kui neid ei ole instrueerinud seadme kasutamise
suhtes nende ohutuse eest vastutav isik.
• Lapsed peavad olema järelevalve all, et nad ei pääseks
seadmega mängima.
• Toitejuhtme vigastamise korral tohib selle ohu
vältimiseks vahetada tootja, selleks volitatud
hoolduskeskus või muu kvalifitseeritud personal.
• Ärge laske lastel seadet kasutada ilma täiskasvanu
juuresolekuta.
• Kasutage ainult komplektis olevat alust. Ei tohi kasutada
alust muul otstarbel.
• Enne seadme sisselülitamist veenduge, et kaas on
korralikult suletud, vastasel juhul ei lülitu vee keemisel
seade automaatselt välja ja keev vesi võib sellest välja
pritsida.
• Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi
kasutada seadet muul otstarbel – see võib põhjustada
seadme riknemist.
• Kui toode on olnud mõnda aega õhutemperatuuril alla
00C, tuleb hoida seda enne sisselülitamist vähemalt 2
tundi toatemperatuuril.
• Tootja jätab endale õiguse teha ilma täiendava
teatamiseta toote konstruktsiooni ebaolulisi
muudatusi, mis ei mõjuta selle ohutust, töövõimet ega
funktsioneerimist.
• Võtke seade pakendist välja ja eemaldage etikett
korpuselt.
• Täitke kann veega maksimaalse tasemeni, lülitage seade
sisse. Valage keedetud vesi ära. Korrake protseduuri.
Teekann on kasutamisvalmis.
22
Page 25
KASUTAMISJUHEND
EST
3. KASUTAMINE
• Kui on saavutatud vee etteantud temperatuur, lõpetab
3.1. VEEGA TÄITMINE
• Teekeetja veega täitmiseks võtke see aluselt ära, avage
kaas, vajutades kaane avamise nupule, ning valage
sisse vesi. Pöörake tähelepanu veetaseme skaalale.
• Teekeetja ülekuumenemise vältimiseks ei soovitata
valada sellesse alla 0,5 liitrit vett (alla märget MIN). Ärge
valage kannu üle 1,7 l vett (üle märgi MAX), sest vesi
võib hakata siis keemisel tilast välja pritsima.
• Sulgege kaas tihedalt.
3.2. SISSELÜLITAMINE
• Pange täidetud teekeetja alusele, nagu teile on
mugavam, sest seda saab pöörata 360°.
• Ühendage toitejuhtme pistik pistikupesaga.
• Alusel süttib nuppude valgustus. Nupud on valgustatud
5 minuti jooksul, siis need kustuvad.
• Valgustus näitab, et seade on valmisolekurežiimil.
3.5.VEE SOOJENDAMINE
• Seda režiimi kasutatakse vee vajaliku temperatuuri
• Te võite kannu ise välja lülitada, võttes selle aluselt ära
• TÄHELEPANU: Teie kann on varustatud
3.3. VEE KEETMINE
• Vee keetmiseks vajutage keetmisnupule. Selle
valgustus hakkab vilkuma, kann aga hakkab vett
keetma. Keetmistsükli lõpus valgustus enam ei vilgu
ning põleb 5 minuti vältel.
3.4.VEE KUUMUTAMINE SOOVITUD EMPERATUURINI
• Vajutage ühele soovitud temperatuuri nupule ning
valige vajalik temperatuur (600C, 700C, 800C или 900C),
nupu valgustus hakkab vilkuma ning kann alustab vee
soojendamist.
• Soovitatav temperatuur tee valmistamiseks:
• 600C- valge tee
• 700C- punane tee
• 800C - roheline tee
• 900C - must tee
3.7.UUESTI SISSELÜLITAMINE
• Pärast kannu väljalülitamist oodake 15-30 sekundit. Siis
4. PUHASTUS JA HOOLDUS
• Avage kaas ja valage välja vesi välja.
• Enne puhastamist eemaldage teekann vooluvõrgust
• Kannu ega alust ei tohi pesta jooksva vee all.
nupu valgustus vilkumise ning põleb 5 minuti jooksul.
hoidmiseks 30 minuti jooksul.
valides teile vajaliku temperatuuri (600C, 700C, 800C või
900C), (sealjuures hakkab nupu valgustus vilkuma).
hakkab vilkuma). Kann hakkab vett soojendama.
või vajutades veel kord valitud režiimi nupule.
ülekuumenemiskaitsega. Kui kannus ei ole vett või seda
on liiga vähe, lülitub seade automaatselt välja. Kui see
on juhtunud, tuleb oodata vähemalt 10 minutit, et kann
jahtuks. Pärast seda võib vee sisse valada.
võite selle jälle vee keetmiseks sisse lülitada.
ning laske seadmel maha jahtuda.
Puhastage kannu korpus ja alus algul niiske pehme
riidega, siis kuivatage ära. Ärge kasutage abrasiivseid
puhastusvahendeid, metallist küürimiskäsna ja harja,
samuti ka orgaanilisi lahusteid.
23
Page 26
EST
KASUTAMISJUHEND
• Puhastage regulaarselt kannu katlakivist spetsiaalsete
vahenditega, mis on saadavad kauplustest.
Katlakivieemaldusvahendite kasutamisel järgige palun
nende tootja kasutusjuhiseid.
• Enne hoiule panekut veenduge, et seade on
vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha jahtunud.
• Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
• Hoidke seadet kuivas jahedas kohas.
24
Page 27
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
1. DROŠĪBAS PASĀKUMI
• Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto
lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu
radīšanas lietošanas laikā.
• Bērni ir jākontrolē, lai nepieļautu spēlēšanos ar ierīci.
• Barošanas vada bojājuma gadījumā, drošības pēc, tā
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai
izstrādājuma tehniskais raksturojums uzlīmē atbilst
elektrotīkla parametriem.
• Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus,
• Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neatļaujiet bērniem izmantot ierīci bez pieaugušo
materiālus zaudējumus un lietotāja veselības
kaitējumus.
• Izmantojiet ierīci tikai ar barošanas bāzi no komplekta.
• Izmantot tikai sadzīves nolūkos. Izstrādājums nav
paredzēts rūpnieciskai izmantošanai.
• Pirms ieslēgšanas pārliecinaties, ka vāciņš ir blīvi
• Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, ja Jūs to
neizmantojat.
• Nepieļaujiet ūdens nokļūšanu uz barošanas bāzes.
• Ierīce paredzēta tikai ūdens uzsildīšanai. Aizliegts
• Negremdējiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā
citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties atslēdziet
to no elektrotīkla un pirms turpināt ierīces lietošanu,
• Ja izstrādājums kādu laiku ir atradies temperatūrā zem
pārbaudiet tās darba spējas un drošību pie kvalificētiem
speciālistiem.
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai
• Ražotājs patur sev tiesības bez papildu brīdinājuma
kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir nokritis vai
bojāts citā veidā. Lai pārbaudītu un salabotu ierīci
nepieciešamības gadījumā griežaties Servisa centrā.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads neskartos klāt asām malām
un karstām virsmām.
• Lai atslēgtu ierīci no elektrotīkla, velciet aiz
kontaktdakšas, nevis aiz vada aiz vada.
• Ierīcei stabili jāatrodas uz sausas līdzenas virsmas.
2. SAGATAVOŠANA
• Izpakojiet ierīci, no korpusa noņemiet etiķeti.
• Ielejiet ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāriet
Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām, kā arī siltuma
avotu (piem. elektrisko plītiņu), aizkaru tuvumā un zem
piekaramiem plauktiem.
• Ierīce nav paredzēta izmantošanai personām (ieskaitot
bērnus) ar pazeminātām fiziskām, emocionālām
vai intelektuālām spējām vai personām bez dzīves
pieredzes vai zināšanām, ja viņas nekontrolē vai
neinstruē ierīces lietošanā persona, kas atbild par viņu
drošību.
nomaiņa jāuztic ražotājam vai tā pilnvarotam servisa
centram, vai arī analoģiskam kvalificētam personālam.
uzraudzības.
Aizliegts to izmantot citām vajadzībām.
aiztaisīts, citādi nedarbosies automātiskās bloķēšanas
sistēma vārīšanās laikā un ūdens var izšļākties.
izmantot citiem mērķiem, tas var radīt ierīces
bojājumus.
00C, pirms ieslēgšanas tas ir jāpatur istabas apstākļos
ne mazāk kā 2 stundas.
ieviest izstrādājuma konstrukcijā nelielas izmaiņas,
kas būtiski neietekmē tā drošību, darbspēju un
funkcionalitāti.
un izlejiet to. Atkārtojiet šo procedūru. Tējkanna ir
sagatavota izmantošanai.
25
Page 28
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
3. DARBS
3.1. ŪDENS IELIEŠANA
• Noņemiet tējkannu no pamatnes, atveriet vāciņu,
piespiežot vāciņa atvēršanas pogu, ielejiet ūdeni,
pievēršot uzmanību ūdens līmeņa skalai.
• Lai izvairītos no tējkannas pārkarsēšanas, nav ieteicams
iepildīt mazāk kā 0,5 l ūdens (zemāk par atzīmi “MIN”).
Nelejiet vairāk kā 1,7 l ūdens (augstāk par atzīmi
“MAX“), citādi tas var izšļakstīties caur snīpīti vārīšanas
laikā.
• Cieši aizveriet vāciņu.
3.2. IESLĒGŠANA
• Uzlieciet piepildītu tējkannu uz pamatnes jums ērtā
stāvoklī, jo pamatne ļauj grozīt ierīci par 360°.
• Iespraudiet barošanas vada kontaktdakšu
kontaktligzdā.
• Iedegsies pamatnes pogu apgaismojums. Pogas degs
5 minūtes, pēc tam apgaismojums nodzisīs.
• Apgaismojums signalizē par to, ka ierīce atrodas
gatavības režīmā.
3.3. IZSLĒGŠANA
• Lai uzvārītu ūdeni, piespiediet vārīšanas pogu, pogas
apgaismojums mirgos, un tējkanna sāks sildīt ūdeni.
Beidzoties uzsildīšanas ciklam apgaismojuma indikators
pārstās mirgot un degs 5 minūtes.
3.4.ŪDENS UZSILDĪŠANA LĪDZ NOTEIKTAI
TEMPERATŪRAI
• Piespiediet vienu no sildīšanas temperatūras pogām un
izvēlieties nepieciešamo temperatūru (600C, 700C, 800C
vai 900C), pogas apgaismojums mirgos, un tējkanna
sāks sildīt ūdeni.
• Ieteicamā tējas ievilkšanās temperatūra:
26
• 600C- baltai tējai
• 700C- sarkanai tējai
• 800C - zaļai tējai
• 900C - melnai tējai
• Sasniedzot uzstādīto ūdens temperatūru, pogas
apgaismojums pārstās mirgot un degs 5 minūtes.
3.5.ŪDENS SILDĪŠANA
• Šo režīmu izmanto nepieciešamās ūdens temperatūras
uzturēšanai 30 minūšu laikā.
• Piespiediet vienu no sildīšanas temperatūras pogām un
izvēlieties nepieciešamo temperatūru (600C, 700C, 800C
vai 900C), (pogas apgaismojums sāks mirgot).
• Jūs varat paši izslēgt tējkannu, noņemot to no
pamatnes vai atkārtoti piespiežos izvēlētā režīma pogu.
• UZMANĪBU: Jūsu tējkanna ir aprīkota ar
pretpārkarsēšanas sistēmu. Ja tējkannā ir maz vai
vispār nav ūdens, tā automātiski atslēgsies. Ja tas
ir noticis, pagaidiet vismaz 10 minūtes, lai tējkanna
atdziest, pēc tam varat ieliet ūdeni.
3.7.ATKĀRTOTA IESLĒGŠANA
• Pēc tējkannas izslēgšanās pagaidiet 15-30 sekundes
pirms atkārtotas ieslēgšanas.
4. TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Izlejiet visu ūdeni caur kaklu, atverot vāciņu.
• Pirms tīrīšanas vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla
un ļaujiet tam pilnīgi atdzist.
• Nekādā gadījumā nemazgājiet tējkannu un barošanas
bāzi ar tekošu ūdeni. Sākumā noslaukiet korpusa
Page 29
ārpusi un barošanas bāzi mīkstu un mitru drānu, tad
noslaukiet ar sausu. Neizmantojiet abrazīvos tīrīšanas
līdzekļus, metāliskas švammes un birstes, organiskos
šķīdinātājus.
• Regulāri attīriet tējkannu no kaļķakmens ar tam
paredzētajiem līdzekļiem, kurus var iegādāties
tirdzniecības uzņēmumos. Izmantojot tīrīšanas
līdzekļus, sekojiet līdzi norādījumiem uz iepakojuma.
4.1. FILTRA TĪRĪŠANA
• Izņemiet filtru no tējkannas.
• Uzmanīgi noslaukiet filtru ar mīkstu birstīti (neietilpst
komplektā), likvidējiet netīrumus zem spēcīgas ūdens
strūklas.
• Uzstādiet filtru atpakaļ.
5. GLABĀŠANA
• Nepieciešamības gadījumā elektrovadu var glabāt
speciālajā barošanas bāzes nodalījumā.
• Pirms glabāšanas pārliecināties, ka ierīce ir atslēgta no
elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
• Prieš patį pirmą įjungimą patikrinkite, ar atitinka
techninės gaminio charakteristikos, nurodytos ant
lipduko su techninėmis charakteristikomis, elektros
tinklo parametrams.
• Neteisingas naudojimas gali sugdinti gaminį, prinešti
materialinę žalą arba atnešti žalą sveikatai.
• Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra skirtas
pramoniniam naudojiumui.
• Jaigu prietaisas nenaudojamas visada atjunkite jį nuo
elektros tinklo.
• Neleiskite vandeniui papulti ant maitinimosi bazės.
• Nenardinkite prietaiso į vandenį, arba kitus skisčius.
Jaigu tai atsitiko, NELIESKITE prietaiso, nedelsiant
atjunkite jį nuo elektros tinklo ir kreipkites į Serviso
centrą patikrinimui.
• Nenaudokite prietaisą su sugadintu maitinimosi laidu,
po kritimo arba su kitais gedimais. Patikrinimui ir
remontui kreipkites į artimiausią Serviso centrą.
• Sekite kad elektros laidas neliestu aštrių kampų ir karštų
paviršių.
• atjungiant prietaisą nuo elektros tinklo imkitės už
šakutės, o netempkite už laido.
• Prietaisas nėra skirtas naudotis žmonėms (įskaitant
2. PASIROŠIMAS
vaikus), turintiems sumažėjusias fizines, jausmines
ar protines galias; arba jie neturi patirties ar žinių,
kai asmuo, atsakingas už tokių žmonių saugumą,
nekontroliuoja ar neinstruktuoja jų, kaip naudotis šiuo
prietaisu.
• Vaikus būtina kontroliuoti, kad jie nežaistų šiuo
prietaisu.
• Jei pažeistas maitinimo laidas, norėdami išvengti
pavojaus, jį turi pakeisti gamintojas arba atestuotas
techninės priežiūros centras, ar kvalifikuotas
specialistas.
• Prietaisas turi patikimai stovėti ant sausaus ligaus
paviršiaus. Nestatykite prietaiso ant karštų paviršių,
o taip pat šalia šilumos šaltinių (pavyzdžiui, elektrinių
viryklių), užuolaidų ir po pakabinamomis lubomis.
• Niekada nepalikite įjungta prietaisą be priežiuros.
• Neleiskite vaikams naudotis prietaisu be suagusių
kontrolės.
• Naudokite gaminį tik su maitinimosi baze iš komplekto.
Draudžiama naudoti ją kitiems tikslams.
• Prieš įjungimą įsitikinkite, kad dangtis uždaryta, kitaip
nesuveiks automatinio atsijungimo sistema vandeniui
užvirus, ir vanduo gali išsilieti.
• Prietaisas skirtas tik vandens pašildimui. Draudžiama
naudoti kitiems tikslams – tai gali sugadinti prietaisą.
• Jeigu gaminys kai kurį laiką buvo laikomas žemesnėje
nei 00C temperatūroje, prieš įjungdami prietaisą
palaikykite jį kambario temperatūroje ne mažiau kaip 2
valandas.
• Gamintojas pasilieka teisę be atskiro perspėjimo
nežymiai keisti įrenginio konstrukciją išsaugant jo
saugumą, funkcionalumą bei esmines savybes.
• Išpakokite gaminį ir nuimkite nuo korpuso etiketę.
• Įpilkite vandenį iki maksimalaus lygio, užvirinkite ir
išpilkite vandenį. Pakartokite šią procedurą. Arbatinkuas
paroštas darbui.
28
Page 31
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
LT
3. DARBAS
3.1. VANDENS ĮPILIMAS
• Vandeniui į virdulį įpilti nuimkite jį nuo maitinimo bazės,
atidarykite dangtį, paspaudus dangčio atidarymo
mygtuką, ir įpilkite vandenį pagal vandens lygio skalės
parodymus.
• Virdulio perkaitimui išvengti nepilkite į jį mažiau kaip
0.5 litro vandens (žemiau rodyklės “MIN”). Nepilkite
daugiau kaip 1.7 l vandens (aukščiau rodyklės “MAX“),
kitaip vandeniui užvirus ji gali išsipilti pro snapelį.
• Sandariai uždarykite dangtį.
• Kiekvienai arbatos rūšiai užplikyti rekomenduojama tam
• 600C - baltoji arbata
• 700C- raudonoji arbata
• 800C - žalioji arbata
• 900C - juodoji arbata
• Kaitinimo ciklui pasibaigus bei vandeniui pasiekus
3.5.KAIP PALAIKYTI PAŠILDYTO VANDENS
3.2.KAIP ĮJUNGTI PRIETAISĄ
• Pastatykite virdulį su vandeniu ant maitinimo bazės jums
patogiu būdu, kadangi maitinimo bazė leidžia pasukti
prietaisą 360°.
• Įkiškite maitinimo laidą į elektros lizdą.
• Bazėje įsižiebs mygtukų šviesos indikatoriai. Mygtukai
degs 5 minutes, o po to pašviesinimas užges.
• Pašviesinimas signalizuoja, jog prietaisas yra veikimo
režime.
3.3.KAIP UŽVIRINTI VANDENĮ
• Norėdami užvirinti vandenį, paspauskite vandens
virinimo mygtuką, mygtuko šviesos indikatorius pradės
blykčioti, o virdulys pradės kaitinti vandenį. Kaitinimo
ciklui pasibaigus mygtuko šviesos indikatorius nustos
blykčioti ir degs 5 minutes.
• Vandens pašildymo režimas naudojamas tam tikrai
• Paspauskite vieną iš vandens kaitinimo mygtukų ir
• Paspauskite vandens pašildymo mygtuką (įsižiebs
3.6.KAIP IŠJUNGTI PRIETAISĄ
• Jūs galite savarankiškai išjungti virdulį, nuėmus jį nuo
• DĖMESIO: Jūsų virdulyje yra įrengta apsaugos nuo
3.4.KAIP PAŠILDYTI VANDENĮ IKI TAM TIKROS
TEMPERATŪROS
• Paspauskite vieną iš vandens kaitinimo mygtukų ir
pasirinkite reikiamą temperatūrą (600C, 700C, 800C arba
900C). Mygtuko šviesos indikatorius pradės blykčioti, o
virdulys pradės kaitinti vandenį.
tikra temperatūra:
nustatytą temperatūrą, mygtuko šviesos indikatorius
nustos blykčioti ir degs 5 minutes.
TEMPERATŪRĄ
vandens temperatūrai palaikyti per 30 minučių.
pasirinkite reikiamą temperatūrą (600C, 700C, 800C arba
900C). Mygtuko šviesos indikatorius pradės blykčioti.
pašildymo mygtuko indikatorius) ir virdulys pradės
kaitinti vandenį.
maitinimo bazės arba pakartotinai paspaudus pasirinkto
režimo mygtuką.
perkaitimo sistema. Kai prietaise nėra vandens, arba
vandens yra mažai, jis automatiškai išsijungia. Atsitikus
tokiai situacijai, palaukite ne mažiau kaip 10 minučių kol
virdulys atvės, ir vėl galite pilti vandenį.
29
Page 32
LT
EKSPLUATAVIMO SĄLYGOS
3.7.KAIP PAKARTOTINAI ĮJUNGTI PRIETAISĄ
• Virduliui išsijungus palaukite 15-30 sekundžių, o po to
jūs vėl galite jį įjungti ir juo naudotis.
4. VALYMAS IR PRIEŽIURA
• Atidenkite dangtį ir išpilkite visą vandenį pro angą.
• Prieš valymą visada atjunkite arbatinuką nuo elektros
tinklo ir dokite jam pilnai atvėsti.
• Jokiu budu neplaukite arbatinuką ir maitinimosi bazę
vandeniu. Išvalykite iš išorės korpusą ir bazę drėgnu
audiniu, o po to – sausai. Nenaudokite abrazivinių
valymo priemonių, metalinių šepečių, o taip pat
organinius tirpdiklius.
• Reuliariai valykite prietaisą nuo nuovirų specialiomis
priemonėmis. Kurias galima įsigyti priekybos tinkle.
Naudojant valymo priemes sekite nurodymamas ant jų
pakuotės.
4.1. FILTRO VALYMAS
• Ištraukite filtrą iš arbatinuko.
• Atsargiai išvalykite filtrą minkštu šepečiu. (nįeina į
komplektą) panaikinkite nešvarumus po vandeniu.
• Įdėkite filtrą į vietą.
5. SAUGOJIMAS
• Jai prireiks elektros laidą galima pasliepti į maitinimosi
bazę.
• Prieš saugojimą įsitikinkite, kad prietaisas atjungtas nuo
elektros tinklo ir pilnai atvėso.
• Atlkite visus reikalavimus skyriaus “VALYMAS IR
PRIEŽIŪRA”.
• Saugokite prietaisą sausoje viesioje vietoje.
30
Page 33
HASZNALATI UTASÍTÁS
H
1. FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék használata előtt, a készülék károsodása
elkerülése érdekében figyelmesen olvassa el a
• A készülékkel való játszás elkerülése érdekében tartsa a
Használati utasítást.
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-
• A vezeték meghibásodása esetén - veszély elkerülése
e a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos
hálózat adataival.
• A helytelen kezelés a készülék károsodásához, anyagi
kárhoz, vagy a használó egészségkárosodásához
vezethet.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt teafőzőt.
• Felnőttek ellenőrzése nélkül ne engedje gyereknek
• Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra.
• Használaton kívül mindig áramtalanítsa a készüléket.
• A készüléket csak a készletben található áramellátást
• Víz ne kerüljön az áramforrást biztosító elemre!
• Ne merítse a készüléket és a vezetéket vízbe vagy
más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal
• Mielőtt bekapcsolná a készüléket, ellenőrizze helyesen
áramtalanítsa a készüléket és, mielőtt újra használná azt,
ellenőrizze a készülék munkaképességét és biztonságát
szakképzett szerelő segítségével.
• Ne használja a készüléket sérült vezetékkel,
• A készülék csak vízmelegítésre alkalmas. A készüléket
csatlakozódugóval, valamint azután, hogy nedvesség
érte, ütődést szenvedett, vagy más milyen képen
• Amennyiben a készüléket valamennyi ideig 00C–nál
károsodva volt. Forduljon a közeli szakszervizbe.
• Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy
forró felülettel.
• A gyártónak jogában áll értesítés nélkül másodrendű
• A készülék áramtalanítása közben fogja a
csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
• A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell
felállítani. Ne alítsa fel a készüléket forró felületre,
valamint hőforrás (villamos tűzhely) függöny közelében
és függő polcok alatt.
• Ne használják a készüléket fizikai-, érzelmi-, illetve
2. ELŐKÉSZÍTÉS
• Bontsa ki a terméket és vegye le a készülékházról a
szellemi fogyatékos személyek, vagy tapasztalattal,
elegendő tudással nem rendelkező személyek
• Töltse meg a készüléket vízzel a maximális szintig,
(beleértve a gyerekeket) felügyelet nélkül, vagy ha nem
kaptak a készülék használatával kapcsolatos instrukciót
a biztonságukért felelős személytől.
gyermekeket felügyelet alatt.
érdekében – annak cseréjét végeztesse a gyártóval
vagy a gyártó által meghatalmazott szervizzel ill.
szakemberrel.
használni a teafőzőt.
biztosító elemmel használja. Az elemet tilos más célból
használni.
van-e lezárva a fedele, mert ha helytelenül – akkor nem
fog kapcsolni az automatikus kikapcsolás a víz forrása
esetén, és a víz kiloccsanhat.
károsodás elkerülése végett más célból felhasználni tilos.
tárolták, bekapcsolása előtt legalább 2 órán belül tartsa
szobahőmérsékleten.
módosításokat végezni a készülék szerkezetében,
melyek alapvetően nem befolyásolják a készülék
biztonságát, működőképességét, funkcionalitását.
címkét.
forralja fel a vizet és öntse le. Ismételje meg ezt a
műveletet. A teafőző használatra kész.
31
Page 34
H
HASZNALATI UTASÍTÁS
3. JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
3.1.VÍZFELTÖLTÉS
• Vízfeltöltés érdekében vegye le a teáskannát a
tápegységről, nyissa fel a fedőt a fedélnyitó gomb
segítségével, öntsön vizet a készülékbe, figyelve
közben a vízszintmérő skálát.
• A teáskanna túlmelegedés elkerülése érdekében ne
töltsön 0.5 liter víznél kevesebbet a kannába (a MIN
jelnél lejjebbi vízszint). Ne töltsön 1.7 liter víznél többet
a kannába (a MAX jelnél feljebbi vízszint), különben a víz
kiloccsanhat forrás közben a teáskannaorron keresztül.
• Szorosan zárja le a fedőt.
3.2.BEKAPCSOLÁS
• Állítsa a vízzel megtöltött teáskannát a tápegységre,
kívánsága szerint, mivel a tápegység lehetővé teszi
forgatni a kannát 360°.
• Helyezze a csatlakozódugót az aljzatba.
• Kigyúlnak a fények jelzők a tápegységen. A gombok
5 percen belül égni fognak, később a lámpák
kikapcsolnak.
• A lámpák jelzik, hogy a készülék működésre kész.
3.3.VÍZFORRALÁS
• Vízforralás érdekében nyomja meg a forralás gombot, a
jelzőfény pislogni kezd, a teáskanna elkezdi melegíteni
a vizet. A melegítési ciklus végén a jelzőfény 5 percen
belül folyamatosan égni fog.
3.4. IA VÍZ BIZONYOS HŐMÉRSÉKLETIG VALÓ
MELEGÍTÉSE
• Nyomja meg a hőfokmutató gombok egyikét és
válasszon hőmérsékletet (600C, 700C, 800C vagy
900C), a fényjel pislogni kezd, és a teáskanna elkezdi
melegíteni a vizet.
32
• Ajánlatos hőmérsékletek:
• 600C- fehér tea részére
• 700C- vörös tea részére
• 800C - zöld tea részére
• 900C - fekete tea részére
• Amikor a vízhőmérséklet eléri a beállított hőmérsékletet,
a fényjel 5 percen belül folyamatosan égni fog.
3.5.VÍZMELEGÍTÉS
• Ez az üzemmód lehetővé teszi a vízhőmérsékletet
megfelelő hőfokon fenntartani 30 percen belül.
• Nyomja meg a hőfokmutató gombok egyikét és
válasszon hőmérsékletet (600C, 700C, 800C vagy 900C),
közben a fényjel pislogni fog.
• Nyomja meg a melegítés gombot (kigyúl a fényjel), és a
teáskanna elkezdi melegíteni a vizet.
3.6.KIKAPCSOLÁS
• Önállóan is kikapcsolhassa a teáskannát, ha leveszi
a tápegységről vagy újból megnyomja a kiválasztott
üzemmód-gombot.
• FIGYELEM: Az Ön teáskannája túlmelegedés gátló
rendszerrel van ellátva. Amennyiben a teáskannában
nincs vagy kevés víz van öntve, automatikusan
kikapcsol. Ha ez megtörtént, várjon legalább 10 percet,
hogy a teáskanna lehűljön, miután feltöltheti vízzel.
3.7.ÚJBÓLI BEKAPCSOLÁS
• A teáskanna kikapcsolása után várjon 15-30
másodpercet, miután újból használhassa vízforralás
érdekében.
4. TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Öntse ki a torkán a vizet, kinyitva annak fedelét.
Page 35
• Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa a készüléket, és
hagyja teljesen kihűlni.
• Semmi esetre sem mossa a teafőzőt és az elemet
vízsugár alatt. Törölje meg kívülről a készülékházat és
az elemet előbb nyirkos, puha törlőkendővel, aztán –
szárazzal. Ne használjon súrolószert, kefét, szerves
oldószert.
• Rendszeresen tisztítsa a készüléket a vízkövesedéstől
üzletben árusított vízkőellenes szerekkel. Használja
a tisztítószert a csomagoláson előírt utasításoknak
megfelelően.
4.1. A SZŰRŐ TISZTITÁSA
• Vegye ki a teafőzőből a szűrőt.
• Óvatosan törölje meg a szűrőt, puha kefével (nem
tartozik a készlethez) vízsugár alatt távolítsa el a piszkot.
• Helyezze vissza a szűrőt.
5. TÁROLÁS
• Szükség esetén a vezetéket elrakhatja az áramellátásért
felelő elemben található tárolóba.
• Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék
áramtalanítva van és teljesen lehűlt.
• Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
HASZNALATI UTASÍTÁS
H
33
Page 36
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
1. ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Пайдалану кезінде бұзылмауы үшін құралды
қолданудың алдында осы нұсқауды ықыласпен оқып
шығыңыз.
• Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық
сипаттамасының жапсырмадағы, электр жүйесінде
көрсетілген параметрлеріне сәйкестігін тексеріңіз.
• Дұрыссыз қолдау бұйымның бұзылуына әкеліп
соғуы, заттай зиян іп келтіріп және пайдаланушының
денсаулығына зиян тигізуі мүмкін.
• Тек қана тұрмыстарды мақсаттарда қолданылдады.
Құрал өнеркәсіптік қолдануға арналмаған.
• Егер құрылғы қолданылмаса, оны электр жүйесінен
әрқашан сөндіріп тастаңыз.
• Қоректену негізіне су тигіздірмеңіз.
• Құралды не бауды суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз. Егер бұл жағдай болса, құрылғыны
электр жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз және
оны әрі қарай пайдаланбастан бұрын, жұмысқа
қабілеттілігі мен құралдың қауіпсіздігін білікті
мамандарға тексертіңіз.
• Қоректену бауы не шаңышқысы зақымдалған,
құлап түскен немесе басқа зақымдары бар құралды
қолданбаңыз. Тексерту және жөндеу үшін жақын
арадағы сервис орталығына апарыңыз.
• Қоректену бауының өткір жиектер және ыстық
үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
• Дене, жүйке не болмаса ақыл-ой кемістігі бар,
немесе осы құрылғыны қауіпсіз пайдалану үшін
тәжірибесі мен білімі жеткіліксіз адамдардың (соның
ішінде балалардың) қауіпсіздігі үшін жауап беретін
адам қадағаламаса немесе құрылғыны пайдалану
34
бойынша нұсқау бермесе, олардың бұл құрылғыны
қолдануына болмайды.
• Балалар құрылғымен ойнамауы үшін оларды үнемі
қадағалап отыру керек.
• Қуат сымы бүлінген жағдайда, қатерден аулақ болу
үшін оны ауыстыруды өндіруші немесе ол уәкілеттік
берген сервис орталығы немесе соған ұқсас білікті
қызметкерлер іске асыруға тиіс.
• Құрылғы құрғақ тегіс бетте тұрақты тұруы тиіс.
Құралды ыстығы бар бетке, сондай-ақ, ыстық
шығару көздеріне (мысалға электрлі плиталар),
перделерге жақын және ілінбелі сөрелердің астына
қоймаңыз.
• Қосылған құралды ешуақытта қараусыз
қалдырмаңыз.
• Бұйымды тек қана жинақтағы қоректену базасымен
ғана қолданыңыз. Оны басқа мақсаттарға қолдануға
тиым салынады.
• Шәйнекті жұмыс уақытына қоректену негізінен
түсіруге болмайды, алдымен оны сөндіріп
тастаңыз.
• Қосудың алдында қақпақтың тығыз жабылғанына
көз жеткізіңіз, өйтпейінше қайнаған кезде автоматты
сөндіру жүйесі істемейді де су шайқалып төгілуі
мүмкін.
• Құрылғы тек қана суды қыздыруға арналған.
Басқа мақсаттарға қолдану тиым салынады – бұл
бұйымның бұзылуына әкеліп соғуы мүмкін.
• Егер бұйым біршама уақыт 00C-тан төмен
температурада тұрса, іске қосар алдында оны кем
дегенде 2 сағат бөлме температурасында ұстау
керек.
• Өндіруші бұйымның қауіпсіздігіне, жұмыс өнімділігі
мен жұмыс мүмкіндіктеріне түбегейлі әсер етпейтін
болмашы өзгерістерді оның құрылмасына қосымша
ескертпестен енгізу құқығын өзінде қалдырады.
Page 37
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
KZ
2. ДАЙЫНДАУ
• Бұйымды бумадан босатыңыз және тұлғадан
этикетканы алып тастаңыз.
• Суды барынша көп деңгейге дейін құйыңыз,
қайнатыңыз да төгіп тастаныз. Бұл процедураны
қайталаңыз. Шәйнек қолдануға дайын.
3.4.СУДЫ БЕЛГІЛІ БЙР ТЕМПЕРАТУРАҒА ДЕЙІН ЫСЫТУ
• Температуралық ысыту түймешіктерінің біреуін
3. ЖҰМЫС
3.1. СУДЫ ҚҰЮ
• Шайнекке су құю үшін оны тұғырдан алыңыз да,
қақпақты ашуға арналған түймешігін басу арқылы
қақпағын ашыңыз, су деңгейінің шәкіліне қарай
отырып су құйыңыз.
• Шайнектің асқын қызып кетуіне жол бермеу үшін
суды 0,5 литрден аз (“MIN” таңбасынан төмен)
құймаған дұрыс. Суды 1,7 литрден асырып (“MAX“
таңбасынан жоғары) құймаңыз, әйтпесе ол қайнаған
кезде шүмек арқылы тасып төгілуі мүмкін.
• Қақпағын тығыздап жабыңыз.
• Шай шығару үшін ұсынылатын температура:
• 600C- ақ шай үшін
• 700C- қызыл шай үшін
• 800C- көк шай үшін
• 900C- қара шай үшін
• Су температурасының берілген мәніне жеткеннен
3.5.СУДЫ ЖЫЛЫТУ
• Бұл режим судың қажетті температурасын 30 минут
• Температуралық ысыту түймешіктерінің біреуін
3.2. ҚОС У
• Су құйылған шайнекті тұғырға өзіңізге ыңғайлы
қалыпта орналастырыңыз, өйткені ол құрылғыны
360°-қа бұруға мүмкіндік береді.
• Қуат сымының ашасын розеткаға сұғыңыз.
• Тұғырдағы түймешіктердің жарықтамасы жанады.
Түймешіктер 5 минут жанып тұрады да, содан кейін
жарықтама сөнеді.
• Жарықтама құрылғының дайындық режимінде
тұрғаны туралы белгі береді.
• Жылыту түймешігін басыңыз (жылыту түймешігінің
3.6.ӨШІРУ
• Сіз шайнекті тұғырдан алу немесе таңдалған
3.3.СУДЫ ҚАЙНАТУ
• Суды қайнату үшін қайнату түймешігін басыңыз,
түймешік жарықтамасы жыпылықтайды да, шайнек
суды ысыта бастайды. Ысыту циклы аяқталғаннан
кейін жарықтама көрсеткіші жыпылықтауын
тоқтатып, 5 минут бойы жанып тұрады.
басыңыз да, қажетті температураны (600C, 700C,
800Cнемесе 900C) таңдаңыз, түймешік жарықтамасы
жыпылықтайды да, шайнек суды ысыта бастайды.
кейін жарықтама көрсеткіші жыпылықтауын
тоқтатып, 5 минут бойы жанып тұрады.
бойында ұстап тұру үшін пайдаланылады.
басыңыз да, қажетті температураны (600C, 700C,
800C немесе 900C) таңдаңыз (бұл орайда түймешік
жарықтамасы жыпылықтай бастайды).
көрсеткіші жанады), сонда шайнек суды жылытуды
бастайды.
режимнің түймешігін басу арқылы оны өзіңіз өшіре
аласыз.
35
Page 38
KZ
ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
• ЕСКЕРТУ: Сіздің шайнегіңіз асқын қызып кетуден
5. САҚТАУ
қорғайтын жүйемен жарақталған. Егер шайнекте
су болмаса немесе аз болса, ол автоматты түрде
өшеді. Егер бұлай болмаса, шайнек суығанша
кем дегенде 10 минут күту қажет, содан кейін су
құюға болады.
3.7.ҚАЙТАДАН ТОҚҚА ҚОСУ
• Шайнекті сөндіргеннен кейін 15-30 секунд күте
тұрыңыз, содан кейін су қайнату үшін оны қайтадан
тоққа қосуға болады.
4. ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМ
• Қақпағын ашып ұңғысы арқылы барлық суды төгіңіз.
• Тазалаудың алдында құрылғыны электр жүйесінен
әрқашан сөндіріп тастаңыз және ол толық суынсын.
• Ешқандай жағдайда да шәйнекті және қоректену
негізін ағын сумен жумаңыз. Тұлға мен негіздің
сыртын алдымен жұмсақ дымқыл матамен сүртіңіз,
ал содан соң - құрғатып. Қайрақты тазалағыш
заттар, металл жөкелер және щөткелерді, сонымен
қатар органикалық еріткіштерді қолданбаңыз.
• Бұйымды сауда орнында ие болуға мүмкін арнайы
құралдармен қаспақтан ұдайы тазалап тұрыңыз.
Тазартушы құралдарды қолдану барысында,
олардың орамасындағы нұсқауларға сүйеніңіздер.
4.1. СҮЗГІНІ ТАЗАЛАУ
• Сүзгіні шәйнектен алыңыз.
• Сүзгі мұқият сүртіңіз, жұмсақ щөткемен (жинаққа
кірмейді) су ағысының астына ластанулардан
арылтыңыз.
• Сүзгіні орнына орнатыңыз.
• Қажет болса қоректену бауын қоректену негізіндегі
арнайы бөлікке алып тастауға болады.
• Сақтаудың алдында құрал электр жүйесінен
сөндірілгеніне және толық суынғанына көз жеткізіңіз.
• ТАЗАЛАУ және КҮТУ бөлімінің талаптарын
орындаңыз.
• Құралды құрғақ салқын орында сақтаңыз.
36
Page 39
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
SL
1. BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
• Používajte len s mocenskú základňu z kitu. Nepoužívajte
• Pred prvým používaním skontrolujte, či zodpovedajú
technické charakteristiky výrobku, ktoré sú uvedené na
• Neodstraňujte z kanvice moci počas prevádzky, odpojte
štítku, parametrom elektrickej siete.
• Nesprávne zaobchádzanie môže spôsobiť poškodenie
• Pred zapnutím sa uistite, že veko je pevne zatvorené,
tovaru, poškodenie majetku a poškodenia užívateľa.
• Používajte len v domácnosti v súlade s týmto návodom
na používanie. Spotrebič nie je určený na používanie v
• Zariadenie je určené len pre ohrev vody. Nepoužívajte
priemyselnej výrobe.
• Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred
• Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného
čistením alebo v prípade, že spotrebič nepoužívate.
• Pre zamedzenie úrazu elektrickým prúdom alebo
nebezpečenstva požiaru neponárajte spotrebič do vody
ani do iných tekutín.
• Zákaz používania spotrebiče s poškodeným
• UPOZORNENIE: Neotvárajte veko, kým sa voda varí.
• Zariadenie je určené len pre ohrev vody. Nepoužívajte
napájacím káblom a/alebo zásuvkou. Pre zamedzenie
nebezpečenstva musíte poškodený kábel vymeniť v
• Ak výrobok určitú dobu bol pri teplotách pod 00C, pred
autorizovanom servisnom centre.
• Dbajte na to, aby sa napájací kábel nedotýkal ostrých
krajov a horúcich povrchov.
• Výrobca si vyhradzuje právo bez dodatočného
• Pri odpájaní prístroja od siete, vytiahnite zástrčku a
neťahajte za kábel.
• Zariadenie musí byť stabilný na suchý rovný povrch.
Neklaďte prístroj na horúci povrch, alebo v blízkosti
zdrojov tepla (ako sú elektrické sporáky), záclony a
závesy políc.
• Nenechávajte zapnutý spotrebič bez dozoru.
2. PRED PRVÝM POUŽÍVANÍM
• Rozbaľte výrobok a odstráňte z telesa spotrebiča
• Nedovoľte, aby voda k základu ponuky.
• Spotrebič nie je určený na používanie osobami
• Dolejte do kanvice studenú vodu do maximálneho
(vrátane detí) s fyzickým, psychickým alebo
mentálnym handikapom, pokiaľ nemajú skúsenosti
• Kanvice je pripravená na používanie.
alebo vedomosti, ak nie sú kontrolované alebo neboli
inštruované o používaní spotrebiča osobou, ktorá je
zodpovedná za ich bezpečnosť.
• Dbajte na deti, aby sa nesmeli hrať so spotrebičom.
ho na iné účely.
ho.
inak nebude fungovať systém automaticky vypne, keď
sa varí voda môže vystreknúť.
na iné účely - môže dôjsť k poškodeniu výrobku.
oznámenia vykonávať menšie zmeny na konštrukcii
výrobku, ktoré značne neovplyvnia bezpečnosť jeho
používania, prevádzkyschopnosť ani funkčnosť.
na iné účely - môže dôjsť k poškodeniu výrobku.
zapnutím je potrebné ho nechať pri izbovej teplote po
dobu najmenej 2 hodiny.
oznámenia vykonávať menšie zmeny na konštrukcii
výrobku, ktoré značne neovplyvnia bezpečnosť jeho
používania, prevádzkyschopnosť ani funkčnosť.
etiketu.
ukazovateľa, dajte ju do varu a vylejte ju. Zopakujte to.
37
Page 40
SL
NÁVOD NA POUŽÍVANIE
3. PREVÁDZKA
3.1.DOLIATIE VODY
• Ak chcete vyplniť kanvicu vodou zoberte ju zo základne,
otvorte veko stlačením tlačidla na veku, dolejte vodu, pri
tom si dávajte pozor na hladinu vody.
• Aby sa zabránilo prehriatiu kanvice, neodporúča
sa nalievať menej ako 0,5 litra vody (pod "MIN").
Nedávajte viac ako 1,7 l vody (nad značkou "MAX"), inak
sa môže vyliať von cez výlevku, keď sa voda varí.
• Zatvorte veko.
3.2.ZAPNUTIE
• Umiestnite naplnenú kanvicu na základňu, ako si
prajete, pretože sa môže otáčať o 360°.
• Pripojte napájací kábel do zásuvky.
• Podsvietenie tlačidiel na základni sa rozsvieti. Tlačidla
sa rozsvieti po dobu 5 minút, a potom zhasnú.
• Podsvietenie znamená, že je prístroj v pohotovostnom
režime.
3.3.UVEDENIE DO VARU
• Ak chcete uviesť vodu do varu, kliknite na tlačidlo
uvedenia do varu, podsvietenie tlačidla blikať a v kanvici
sa ohreje voda. Na konci cyklu ukazovateľ teploty
prestane blikať a zostane svietiť po dobu asi 5 minút.
3.4.OHRIATIE VODU NA URČITÚ TEPLOTU
• Stlačte jedno z tlačidiel teploty ohriatia a zvoľte
požadovanú teplotu (600C, 700C, 800C alebo 900C),
podsvietenie tlačidla bude blikať a v kanvici sa ohreje
voda.
• Odporúčaná teplota na varenie:
• 600C - biely čaj
• 700C - červený čaj
38
• 800C- zelený čaj
• 900C - čierny čaj
• Ak sa požadovaná teplota dosiahne, podsvietenie
tlačidla teploty ohriatia prestane blikať a zostane svietiť
po dobu asi 5 minút.
3.5.OHRIATIE VODY
• Tento režim sa používa na udržanie potrebnej teploty po
dobu 30 minút.
• Stlačte jedno z tlačidiel teploty ohriatia a zvoľte
požadovanú teplotu (600C, 700C, 800C alebo 900C)
(podsvietenie tlačidla bude blikať).
• Stlačte tlačidlo ohriatia (podsvietenie tlačidla sa
rozsvieti), v kanvici sa ohreje voda.
3.6.VYPNUTIE
• Môžete vypnúť kanvicu sám, pre to zoberte ju zo
základne alebo opakovane stlačte tlačidlo zvoleného
režimu.
• VAROVANIE: kanvica je vybavená ochranou proti
prehriatiu. Ak je v kanvici málo vody alebo nie je žiadna
voda, kanvica sa automaticky vypne. Ak sa to stane,
musíte počkať aspoň 10 minút, aby kanvica vychladla,
potom môžete naliať vodu.
3.7.OPAKOVANÉ ZAPNUTIE
• Po vypnutí kanvice počkajte 15-30 sekúnd, po ktorých
sa môžete znova variť vodu.
4. ČISTENIE A ÚDRŽBA
• Otvorte viečko a vylejte všetku vodu.
• Vždy odpájajte spotrebič od elektrickej siete pred
čistením a nechajte ho, aby úplne vychladol.
Page 41
• V žiadnom prípade nemyte kanvicu a vyhrievaciu
platničku tekutou vodou. Vonku vytrite kanvicu a
vyhrievaciu platničku najprv vlhkou jemnou utierkou
a potom suchou. Nepoužívajte brúsne umývacie
prostriedky, kovové kefky ani organické rozpúšťadlá.
• Pravidelne odvápňujte spotrebič špeciálnymi
prostriedkami, ktoré môžete kúpiť v obchodoch. Ak
používate umývacie prostriedky, ria5te sa návodom na
ich obaloch.
4.1.ČISTENIE FILTRA
• Vyberte filter z kanvice.
• Opatrne vytrite filter jemnou kefkou (nie je súčasťou
dodávky) a odstráňte znečistenia pod tekutou vodou.
• Vložte filter na miesto.
5. USCHOVÁVANIE
• Ak chcete môžete dať prívodný kábel do špeciálnej
priehradky v základni.
• Pred uchovávaním skontrolujte, že spotrebič je
odpojený od elektrickej siete a úplne vychladol.