Saturn ST-FP1095 User manual

ST-FP1095
MEATGRINDER
Э Л Е К Т Р О М Я С О Р У Б К А
Е Л Е К Т Р О М Я С О Р У Б К А
GB
MEAT GRINDER D e a r B u y e r !
Avoid extreme temperature changes. Rapid temperature change (e.g. when the unit is moved from freezing temperature to a warm room) may c a u s e c o n d e n s a t i o n i n s i d e t h e u n i t and a malfunction when it is switched on. In this case leave the unit at room temperature for at least 1 . 5 h o u r s b e f o r e s w i t c h i n g i t o n . I f the unit has been in transit, leave it indoors for at least 1.5 hours before starting operation.
A variety of new possibilities for delicious meals comes with your new mincer; even for vegetarian dishes. Effortless you mince and mix the ingredients for meat­balls, vegetable burgers and minced meat. With great refinement you can prepare your own sausage specialities, or fillings for ravioli or tortellini—always re­ally fresh! These instructions for use will inform you about the various functions and features which makes it easy to take pleasure in your new mincer.
K n o w i n g y o u r D e s i g n M i n c e r
D e s i g n a t i o n o f t h e p a r t s
a. 0/I = ON/OFF switch b. Reverse c. Opening for the drive shaft d. Feedstick e. Feed pan f. Worm housing g. Worm h. Crossed-blade knife i. Grinding disc – 3 mm j . G r i n d i n g d i s c – 5 mm k. Grinding disc –7 mm l. Chopper attachment A m. Chopper attachment B n. Closing ring o. Motor housing p.Screw plug q.Sealing ring r. Grommet
Important safeguards
Carefully read all instructions before op­erating this appliance, and save for fur­ther reference. D o n o t a t t e m p t t o u s e t h i s a p p l i a n c e f o r any other than the intended use, de­scribed in these instructions. Any other use, especially misuse, can cause severe injuries or damage by electric shock, moving parts, heat or fire. Any operation, repair and technical maintenance of the appliance or any part of it other than described in these instructions may only be performed at an authorized ser­vice centre. Please contact your vendor. The mincer is used for mincing meat (un­cooked or cooked) and soft vegetables. Please prepare the ingredients before filling them into the feed funnel. Using the feedstick you press the food slowly into the worm which pushes it against the spinning crossed-blades knife. The appliance is maintenance-free, very insusceptible and easy to use. All parts that come into direct contact with the food are easily to remove and easy to clean. No extra tools are necessary for assembling or disassembling the appli­ance.
• This appliance is for household use on­ly, and NOT intended for use in moving vehicles. D o n o t o p e r a t e o r s t o r e t h e a p p l i a n c e i n humid or wet areas or outdoors. Any use of accessories, attachments or spare parts not recommended by the manufac­turer may result in damage and/or inju­ries to persons.
• Check the entire appliance regularly for proper operation—especially the power cord. D o n o t o p e r a t e t h e a p p l i a n c e , w h e n t h e
2 3
appliance or any part of it is likely to be damaged, to avoid risk of fire, electric shock or any other damage and/or inju­ries to persons. The appliance is likely to be damaged if the appliance has been subject to inadmissible strain (e.g. over­heating, mechanical or electric shock), or if there are any cracks, excessively frayed or melted parts, or distortions, or if the appliance is not working properly. In this case, immediately unplug the appliance and return the entire appliance (including all parts and accessories) to an author­ized service centre for examination and repair.
• Repair and technical maintenance of the appliance or power cord are only allowed to be accomplished by an authorized service center.
• During operation keep the appliance in an appropriate distance of at least 10 cm on each side and 50 cm in front and above to furniture, walls, boards, cur­tains, and any delicate objects. Before operation, always ensure that the appli­ance is assembled properly and com­pletely. Solely use the appliance for processing edible food. Immediately unplug the ap­pliance, if there is any kind of malfunction or problem (e.g. the motor gets stuck, overheating).
• Operate the appliance on a well acces­sible, stable, level, dry, water-resistant and suitable large table or counter. Al­ways keep the appliance and the table or counter clean and dry, and wipe off spilled liquids immediately. Do not place any clothes or tissue or other objects under or on the appliance during opera­tion, to avoid risk of fire, electric shock and overheating. D o n o t p l a c e t h e a p p l i a n c e o v e r a p o w e r cord, or near the edge of the table or counter, or on wet or inclined surfaces, or where it can fall.
• This appliance is NOT intended for use by persons (including children) with re­duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appli­ance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance or any parts of the appliance or the packaging. Always keep the appliance where it is dry and clean and where young children can­not reach it. D o n o t l e a v e t h e a p p l i a n c e u n a t t e n d e d ,
when it is in reach of young children or when the appliance is connected to the power supply. Do not place any hard and/or heavy objects on the appliance or any part of it. Take care that no one will pull the appliance by the power cord.
• Do not use any hard, sharp or edged objects (e.g. knives, forks) with the ap­pliance. Only use the provided pusher for feeding food into the feed tube. Do not handle the appliance or any part of it with violence. Do not let the motor work con­tinuously for more than 3 minutes. Always use only one matching sets of tools to avoid damage (see: “Knowing Your Design Mincer”). For mincing, al­ways use only one of the provided grind­ing discs. Do not process bones, nuts, frozen foods or any other hard items.
• Do not place the appliance or any part of it on or near hot surfaces (e.g. burner, heater or oven). Do not use any parts or tools of the appliance with any other device.
• Do not grasp in the gear hole of the motor housing, with the appliance con­nected to the power supply.
If you have forgotten to switch OFF the appliance, before disconnecting from the power supply, wait at least 1 0 s e c o n d s , b e f o r e i n s e r t i n g t h e p l u g into the power socket again.
• Do not leave the appliance unattended during operation. Always switch off (ON/OFF switch) at first, then unplug the appli­ance, and wait until the motor comes to a standstill, before moving, or cleaning, or assembling or disassembling any parts, or when the appliance is not in use. Al­ways grasp the motor housing at both sides near the bottom for moving or lift­ing. Do not hold the appliance at the feed pan or worm housing, for moving the appliance.
• Do not use any abrasive cleaners, cleaning pads (e.g. metal scouring pads), or any corrosive chemicals (e.g. bleach) for cleaning. Do not immerse the motor housing or power cord in water or any other liquid. Do not spill or drip any liq­uids on the motor housing, or on the power cord to avoid risk of fire and elec­tric shock. Do not pour any liquids in the feed tube with the worm housing con­nected to the motor housing! When liq­uids are spilled on the motor housing, immediately unplug the appliance, switch off the appliance completely (ON/OFF button), and wait for the appli­ance to cool down. Thereafter, clean and dry the appliance thoroughly (see: “Care and Cleaning”).
• D o n o t p l a c e t h e a p p l i a n c e o r any of its parts or tools in an automatic
dishwasher.
• Do not leave any food dry on the appli­ance. Always clean the appliance after each use to prevent a build up of baked­on foods (see: “Care and Cleaning”). Al­ways keep the appliance and the tools clean.
• Only use spare parts and accessories which are provided and recommended by the manufacturer. Damaged or improper parts may break in use, damage the ap­pliance or cause injury.
Never try to take the appliance to piec­es or open it.
Never cover the air box on the back of the appliance. The air has to able to cir­c u l at e .
Never immerse the motor block in wa­ter! Short-circuit danger! Do not put any cloth or napkins underneath the appliance to avoid endangering by fire and electric shocks.
• Do notuse the appliance in moist and wet areas.
• Check the power cord regularly for wear and damage.
Never clean or operate the appliance or parts of the appliance with abrasive or hard sharp-edged items. Never put the appliance or parts of the appliance in the dishwasher for cleaning!
• Do not use the appliance if it is dam­aged or parts of the appliance are dam­aged. Do not use the appliance if it does not function properly or if it was exces­sively loaded. The appliance is likely damaged if the appliance or parts of the appliance show cracks, exorbitant wear­ing down, alterations or leaks. It is also likely damaged if the drive wheel of the motor housing moves slowly. Take the appliance for technical maintenance and repair to an authorized service centre.
Never use force assembling or disas­sembling the appliance. The single parts should be easily put together. Only oper­ate the mincer after it has been carefully assembled.
Never use the crossed-blade knife and grinding disc in combination with the chopper attachments. Only use either the crossed-blade knife with the grinding disc or the chopper at­tachments at once.
• For the case that the worm housing or the closing ring loosen while operating turn off the appliance immediately and pull the plug. Operate according to the instructions “Troubleshooting” before turning the appliance on again.
• Always turn the appliance off, wait for the motor to stop moving and then pull the plug before disassembling the mincer.
Never push the food into the feeding tube with your fingers. Always use the
feedstick for this purpose! The mincer can not mince hard or stingily ingredients (for example: bones, nuts, ginger). If you use hard ingredients like onions or carrots, you have to steam them before adding them to the meet otherwise they can block the motor. If the motor is blocked turn off the appliance immediately and operate according to the instructions ›Troubleshooting‹.
• Before the mincer is used for the first time, all parts – with the exception of the motor block – must be thoroughly cleaned in warm soapy water.
• To ensure that the mincer does not seize, never operate it under excessive pressure.
• Instantly switch off the mincer if the worm or knife get blocked by a hard ob­j e c t a n d wait for approx. 6 seconds to be certain that the motor is no longer running. Switch on the mincer after it has been cleaned.
Never use force operating the appli­ance to avoid damage of the units of the appliance.
Never hold your face or other body parts over the feed tube when the motor is running because little pieces of food could be thrown out of the feed tube.
• Take care handling the crossed-blade knife because it is very sharp.
Never put foreign substance or hard objects into the feed tube.
Never repair the mincer yourself. If you discover or suspect a fault, send the mincer immediately to an authorised ser­vice centre for competent examination and repair.
• Store and use the appliance in a clean, frost free environment where it is pro­tected from dampness, moistness and immoderate and extraordinary burden (such as: downfall, beat, overheating, moisture in the motor block).
The appliance is driven electrically. Place the appliance near a suitable wall power socket to connect the appliance directly to a protected mains power supply with protective conductor (earth/ground) con­nected properly. Ensure that the voltage rating of your mains power supply corre­sponds to the voltage requirements of the appliance (220-230 V, 50 Hz, rated for at least 8 A). The installation of a residual current op­erated circuit breaker (r.c.c.b.) with a maximum rated residual operating cur­rent of 30 mA in the supplying electrical
4
5
circuit is strongly recommended. I f i n d o u b t , c o n t a c t y o u r e l e c t r i c i a n f o r further information. I n v a r i o u s f o r e i g n c o u n t r i e s , t h e s p e c i f i ­c a t i on s f o r p o w e r s u p p l i e s a r e s u b j e c t t o incompatible norms. Therefore it is possi­ble that power supplies in foreign coun­tries do not meet the requirements for safe operation of the appliance. Thus, before operating the appliance abroad, ensure that safe operation is possible.
• Do not to use any extension cords or multi socket outlets.
• Always handle the power cord with care. Always completely unwind the pow­er cord before use. Do not place the appliance on the power cord. The power cord may never be knotted, twisted, pulled, strained or squeezed. Do not let the plug or power cord hang over the edge of the table or counter. The power cord may not touch hot surfaces. Ensure that no one will pull the appliance by the power cord. Take care not to entangle in the power cord. Always grasp the plug to disconnect the power cord. Do not touch the power plug with wet hands when the appliance is connected to the power supply.
• Do not place or immerse the motor housing or the power cord in water or any other liquid. D o n o t s p i l l o r d r i p a n y l i q u i d s o n t h e power cord or exterior of the motor hous­ing. When liquids are spilled on the motor housing or power cord, immediately un­plug and switch off (ON/OFF button) the appliance.
M o v i n g p a r t s – r i s k s o f i n j u r i e s
The mincer is suited for finely chopping food. Thus, moving parts of the appliance can cause severe injuries, when used contrary to these instructions.
• Do not insert your hands, hair, clothes, brushes, or other foreign objects (e.g. bones, stalks of vegetables, cooking utensils) in the feed tube of the appliance or in the outlet of the worm housing, when the appliance is connected to the power sup­ply. Before connecting the appliance to the power supply, always ensure that there are no foreign objects in the feed tube or worm housing, and the appliance is assembled completely and correctly. Only use the provided feedstick to push down the ingredients. Do not push with violence, to avoid that the mincer gets blocked.
• The edges of the crossed-blade knife are very sharp. Ensure not to get injured when handling the crossed-blade knife.
• Do not hold your face over the feed
tube, while the motor is running, because splinters could escape from the feed tube, if you failed to see small pieces of bones or other hard parts (e.g. stalks, hard seeds, stones) while preparing the foods. D O N O T p u s h t h e f o o d s w i t h y o u r h a n d s down in the feed tube, or poke in the feed tube!
Operation Before first use
Rinse all the parts of the appliance that come into contact with food with water and clean them with dishwashing deter­gent. Operate according to the instruc­tions “Care and cleaning”. IMPORTANT: To lubricate, prevent rust­ing and prevent meat sticking to the to the attachments, apply a thin coating of food-grade oil to the crossed-blade knife, the grinding discs, the worm and the drive shaft prior to the first use and after each subsequent use. Improper use or lack of lubricant can lead to excessive friction and wear on meat grinder parts.
Assembling the appliance WARNING: Ensure that the appliance is
switched off at the power outlet and the power cord is unplugged.
1. Place the mincer on a flat, dry surface such as a bench top.
2. Loosen the screw plug on the left side of the mincer turning it counterclockwise. Firmly secure the worm housing in the opening for the drive shaft. The opening of the worm housing should be upright. Hold the worm housing with one hand and insert the screw plug into the side hole of the motor block. Turn the screw clockwise (see. fig. 1) for tightening. Do not use force and be careful to not over­wind the screw thread.
WARNING: The blades of the crossed­blade knife are very sharp. Pay attention when you handle the crossed-blade knife.
3. Insert the worm with the longer, nar­rower end into the worm housing and
turn slightly until it is securely seated in the worm housing (see fig. 2). The seal­ing ring and then the grommet should be placed at the narrow end of the worm. Make sure that the worm is placed com­pletely in the inside of the worm housing. I f n e c e s s a r y t u r n t h e w o r m a l i t t l e b i t t o make it fit.
WARNING: Never use the crossed-blade knife and the grinding disc together with the chopper attachment. How to work with the chopper attachment is explained within the recipe.
4. Mount the knife on the worm in the illustrated manner: The rounded side of the knife must face the worm, the smooth side is in contact with the mincer plate (see fig. 3). Meat will not be minced if the knife is mounted the wrong way round.
IMPORTANT: I f t h e t o o l s o v e r l a p t h e edges of the worm housing the worm is not placed all the way inside of the worm housing. Turn the worm a little bit to make it fit inside but do not use force.
5. Mount the grinding disc on the knife. The two arresting pins must lock precisely into the corresponding recesses (see fig.
4).
6. Firmly screw on the closing ring. Do not over-tighten (see fig. 5). WARNING: D o n o t u s e a n y t o o l s , f o r tightening the screw and pay attention not to cant the screw. If the screw cants the screw thread gets damaged. If the screw does not turn easily put some sun­flower oil (or other edible oil) on the screw.
7. Press the feed pan firmly onto the mincer.
8. Place the mincer on a firm base.
The mincer is now ready for opera­tion.
Operating - mincing meat
The mincer operates absolutely de­pendently and clean. If any problems should occur while operating act upon instructions “Troubleshooting”. WARNING: For the case that liquid runs over the mincer, while operating turn the mincer off immediately and pull the plug. Clean and dry the appliance according to the instructions “Care and cleaning”. TIP: If you use special mince-recipes you can mix the ingredients (for example steamed onions or spices) with the meat before mincing. This way the ingredients get mixed really well.
IMPORTANT: The mincer can not mince hard or stingily ingredients (for example: bones, nuts, ginger). If you use hard in­gredients like onions or carrots, you have
6
7
to steam them before adding them to the meet. Place a dry towel beside the mincer to dry off overrunning liquids.
1. Cut the meat into small pieces that will fit in the feed tube and remove hard parts like bones, shells or stems.
2. Assemble the appliance as described and place a plate or dish in front of the worm housing. WARNING: Always make sure that the mincer is turned off before plugging in the power supply.
3. Plug the power supply cable into a mains socket and switch on the mincer.
WARNING: Never hold your face or other body parts over the feed tube when the motor is running because little pieces of food could be thrown out of the feed tube. Never push the food into the feed tube with your fingers or put foreign sub­stances (hair, towels, cutlery) into the feed tube. Always use the feedstick for this purpose!
4. Slowly feed the meat pieces into the feed tube and push down with the feed­stick (see fig. 6). Do not apply excessive force when pushing down the feedstick. Use only the feedstick to press down the meat. Never use the fingers!
5. Switch off the mincer after use and disconnect the power supply cable from the mains socket. The mincer will easily continuously mince up to 30 kg of meat (raw, cooked, differ­ent kinds of meat). 5 kg of raw meat are minced in 15 minutes max.
IMPORTANT: Operate in a slow and con­stant pace. D o n o t try to rush the proce­dure by pushing down the meat with force. This way the worm might get blocked and stops operating. Only use the feedstick to slowly push down food through the feed tube. If no meet is com­ing out the worm housing even though there is still meat in the feed tube turn the mincer off and work according to the instructions “Troubleshooting”.
6. As soon as the last bit is minced turn the appliance off and pull the plug.
7. Clean and disassemble the appliance right after use and make sure that no leftover food desiccate on the appliance. Work according to the instructions “Care and cleaning”.
Sausage filler - Chopper attachments Ingredients for the filling:
100 g mutton, once or twice minced with the mincer 1 ½ tablespoon olive oil 1 ½ tablespoon fine chopped onions 1 1/3 teaspoon grounded pimento ½ teaspoon salt 1 ½ tablespoon flour
Ingredients for the wrapping:
at least 450 g fatless meet of mutton, calf or beef the most 150-200 g flour* 1 teaspoon grounded pimento 1 teaspoon grounded nutmeg 1 pinch of chillipowder 1 pinch of pepper *The consistency of the wrap is better if you use less flour and more meet.
1. Prepare the filling: Steam the onions. Mince the meet once or twice with the mincer and then mix the ingredients.
2. Prepare the wrapping: Mince the meet for the wrapping 3 times in total. For the first mincing procedure use the grinding disc – 7 mm then use the grinding disc – 5mm. After mixing all the ingredients for the wrapping mince it one more time with the 5 mm grinding disc.
3. Unscrew the closing ring and take out the mincer plate and crossed-blade knife. Operate according to the instructions “Disassembling the appliance”. WARNING: D o n o t cut yourself remov­ing the crossed-blade knife.
4. Assemble the appliance this time with the chopper attachments.
IMPORTANT: Never assemble the appli­ance with the chopper attachment and the crossed-blade knife with the grinding disc. a. Assemble the worm housing in the opening of the drive shaft. Place the worm inside the worm housing (operate according to the instructions “Assembling the appliance”; see fig. 1 and 2). b. Place the chopper attachment A on the axis of the worm. The slim end has to face the front (see fig. 7). Turn the chopper attachment a little bit while pushing it into the worm housing.
c. Place the chopper attachment B on top of the chopper attachment A. The wide opening of the chopper attachment B should be facing the chopper attachment A. The chopper attachment B has a gap on the outside edge which should slide over the guiding pin on the inside of the worm housing (see fig. 8).
d. Attach the closing ring to the worm housing and screw it on tight with your hands.
5. Process the wrapping mixture in the mincer with the attached chopper at­tachments (see fig. 9). The finished product will be one long wrapping. Cut the wrapping into convenient seize.
6. Freeze the wrapping shortly.
7. Fill the wrapping with the filling mix­ture.
8. Fry the wraps with some olive oil until it has the favored browning.
Care and cleaning WARNING: Never hold your face or
other body parts over the feed tube when the motor is running because little pieces of food could be thrown out of the feed tube. Never put foreign substance or hard objects into the feed tube. Before the mincer is used for the first time, all parts – with the exception of the motor block – must be thoroughly cleaned in warm soapy water.
D i s a s s e m b l i n g t h e a p p l i a n c e WARNING: To avoid injury and dam­ages of the appliance turn the appli­ance off and then wait for approx. 6 seconds to be certain that the motor is no longer running. Always pull the plug before you start disassembling or cleaning the appliance.
1. Switch off the mincer and disconnect the power supply cable from the mains. Check that the motor has completely stopped.
2. Detach the worm housing from the motor block.
3. Unscrew the closing ring turning it counterclockwise. TIP:I f t h e c l o s i n g r i n g i s s c r e w e d o n t o tight you can use a screwdriver as shown in the fig. 10.
4. Remove the grinding disc. If necessary insert a knife or screwdriver between the grinding disc and the worm housing to pry out the grinding disc.
5. Remove the crossed-blade knife and pull out the worm or if you used the chopper attachments remove them. TIP:I f t h e t o o l s a r e s t u c k e d k n o c k t h e mincer carefully on a stable cutting board. The grinding disc should be facing up.
8
9
ATTENTION: Be careful not to damage your bench top, the cutting board or the mincer.
6. Remove meat residues. Operate as described:
ATTENTION: Never put the appliance or parts of the appliance in the dish­washer or use abrasives for cleaning! This will cause discoloration and cor­r o s i o n .
7. Wash all parts thoroughly in hot soapy water. Do not use aggressive detergents. The parts are not suitable for dishwasher. Soak parts with desiccated food leftovers a few minutes in warm soapy water and use a nylon cleaning brush or cleaning sponge for cleaning. Rinse all parts with running water and dry them accurately. WARNING: Ensure that the switch and cable do not come into contact with wa­ter! Should this inadvertently happen, all parts must be completely dry before the appliance is used again. Never let water or other liquids run into the motor hous­ing. Never clean the power cord or the appliance in the dishwasher, poor liquids over the appliance or douse or dip it in water or other liquids. In case that water or other liquids ran into the appliance while operating turn off the appliance immediately, pull the plug and dry the appliance with a clean cloth.
8. The motor block must only be wiped clean with a moist cloth. Do not clean the motor block under flowing water, nor should it be immersed in water! Do not use alcohol, benzine, etc.!
9. Grease the grinding disc and crossed­blade knife with food-grade oil.
Storage WARNING: Always switch off completely
(ON/OFF button), unplug and clean the appliance and all its parts before storing (see: “Care and Cleaning”). Ensure to store the appliance where it is clean, dry and safe from frost, direct sun­light and inadmissible strain (mechanical or electric shock, heat, moisture) and where it is out of the reach of young chil-
dren. Place the appliance on a clean and stable surface, where it can not fall. Do not place any hard or heavy objects on the appliance or any part of it. Always handle the power cord with care. Power cords may never be knotted, twisted, pulled, strained or squeezed. D o n o t u s e a n y p a r t s o r t o o l s o f t h e a p ­pliance for any other purpose than oper­ating the appliance. It is a good advice to store the parts and accessories of the appliance with the appliance.
1. Always clean the appliance and its parts before storage (see: “Care and Cleaning”).
2. It is good advice to re-assemble the worm housing with worm and a grinding disc before storage (see: “Assembling the appliance”) to avoid injuries by the crossed-blade knife.
3. Carefully roll up the power cord with­out knotting or bending it. CAUTION: Do not carry the appliance by the food pan or cutter housing. To move the motor housing, always grasp it at both sides near the bottom.
4. Grasp the motor housing with both hands at its sides, and place it and all parts and tools on a suitable surface, where it can not fall, and is out of reach of young children.
Troubleshooting
10
1
1
Clear a blocking
струкции.
I f t h e w o r m h o u s i n g i s b l o c k e d n o m i n c e comes out of the mincer while operating or the motor stops moving automatically because of the overload protection. ATTENTION:I f a b l o c k i n g o c c u r s t u r n o f f the appliance immediately. Clear the problem before turning on the motor again.
1. Turn the appliance off and then take the feedstick out of the feed tube.
2. If the motor stopped running because the overload protection turned itself on you have to turn the appliance off to un­do the overload protection.
3. Press the reverse button and hold it down for one or two seconds. The worm is moving backwards and this loosens the blocking. ATTENTION:I f t h e m o t o r d o e s n o t s t a r t moving backwards immediately turn off the appliance and pull the plug. Disassemble and clean the appliance.
Notes for disposal
D i s p o s e o f t h e a p p l i a n c e a n d p a c k a g i n g must be effected in accordance with the corresponding local regulations and re­quirements for electrical appliances and packaging. Please contact your local dis­posal company.
Warranty
We guarantee that all our products are free of defects at the time of purchase. Any demonstrable manufacturing or ma­terial defects will be to the exclusion of any further claim and within warranty limits of the law free of charge repaired or substituted. There is no warranty claim of the purchaser if the damage or defect of the appliance is caused by inappropri­ate treatment, over loading or installation mistakes. The warranty claim expires if there is any technical interference of a third party without an written agreement. The purchaser has to present the sales slip in assertion-of-claim and has to bear all charges of costs and risk of the transport.
TechnicalD a t a :
Maximum Power: 1200 W Rated Power: 550 W Rated Voltage: 220-230 V Rated Frequency: 50 Hz Rated Current: 2.5 А Accessories: Meat Attachment, Tomato Juicer, Citrus Attachment, Vegetable Slic­ers, Kebbe and Sausage Fillers, Pusher.
Set
MEAT GRINDER 1 I N S T R U C T I O N M A N U A L WITH WARRANTY BOOК 1 PACKAGE 1
The manufacturer reserves the right to change the specification and de­sign of goods.
RU
Э Л Е К Т Р О М Я С О Р У Б К А Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретением изделия торговой марки “Saturn”. Мы уверены, что наши изделия станут верными и надежными по­м о щ н и к а м и в В а ш е м д о м а ш н е м х о ­з я й с т в е .
Не подвергайте устройство резким перепадам температур. Резкая сме­на температуры (например, внесе­ние устройства с мороза в теплое помещение) может вызвать кон­денсацию влаги внутри устройства и нарушить его работоспособность при включении. Устройство должно отстояться в теплом помещении не м е н е е 1 , 5 ч а с о в . Ввод устройства в эксплуатацию после транспортировки произво­дить не ранее, чем через 1,5 часа после внесенияего в п о м е щ е н и е .
Множество новых возможностей для приготовления вкусных блюд, даже вегетарианских блюд, появляется с
2
1
Environment friendly disposal
You can help protect the environment! Please remember to re­spect the local regulations: hand in the non-working electrical equipment to an appropriate waste disposal centre.
Внимательно про­читайте всю при­л а г а е м у ю и н ­струкцию по экс­плуатации перед началом исполь­з о в а н и я у с т р о й ­ства и обратите в н и м а н и е н а п р е ­дупреждения, ука­з а н н ы е в э т о й и н -
приобретением этой новой мясорубки. Можно легко измельчить и смешать ингредиенты для котлет, тефтелей, ве­гетарианских гамбургеров и фарша. При измельчении мелкозернистым но­жом можно приготовить свои собствен­ные колбасные изделия, начинку для равиоли или тортеллини, которая все­гда будет свежей! Эта инструкция по эксплуатации со­держит описание различных функций и свойств, которые позволяют получать удовольствие от работы новой мясо­рубки.
Дизайн мясорубки
Наименование комплектующих де­талей
a.Переключатель вкл./ выкл. b.Переключатель реверсивного враще­ния c . О тв е р с т и е г о ло в к и мя с о р у б ки d. Толкатель e. Лотокдляпищевых продуктов f. Головка мясорубки g. Шнек h.Крестообразный режущий нож i. Дисковый нож – 3 мм j . Д и с к о в ы й н о ж – 5 мм k. Дисковый нож –7 мм l. Насадка A m. Нас адка B n. Крепежная гайка головки мясорубки o.Корпус мотора p.Резьбовая заглушка q.Уплотнительное кольцо r.Сое д инительная втулка
Важные меры предосторожности
Внимательно прочитайте всю инструк­цию по эксплуатации перед началом использования устройства и сохраните ее на будущее. Не используйте это устройство в любых других целях, кроме использования по назначению, как описано в данной ин­струкции по эксплуатации. Использова­ние в любых других целях, особенно неправильное использование, может привести к серьезным травмам, удару электрическим током, повреждению подвижных деталей, перегреву или пожару. По вопросам эксплуатации, ремонта и т е х н и ч е с к о г о о б с л у ж и в а н и я у с т р о й с т в а или любой его детали, которые описа­ны в данной инструкции по эксплуата­ции, можно обратиться в авторизован­ный сервисный центр. Пожалуйста, обратитесь к поставщику. Мясорубка предназначена для измель­чения мяса (сырого или вареного) и мягких овощей. Пожалуйста, подготовь­т е и н г р е д и е н т ы п е р е д т е м , к а к о п у с к а т ь их в подающий цилиндр. Используя т о л к а т е л ь , м е д л е н н о п р о т а л к и в а й т е продукты вниз по головке мясорубки; т о л к а т е л ь п о д а е т п р о д у к т ы к в р а щ а ю ­щемуся крестообразному режущему ножу. Устройство не требует технического обслуживания, очень неприхотливое и простое в использовании. Все детали, которые непосредственно контактируют с пищей, можно легко снять и почи­стить. Для сборки или демонтажа устройства не требуется никаких до­полнительных приспособлений или средств.
• Это устройство предназначено только для использования в быту и НЕ предна- значено для использования в движу­щихся транспортных средствах. Не используйте и не храните устрой­ство во влажных или мокрых помеще­ниях или вне помещения. Любое ис­пользование аксессуаров, насадок или запчастей, не рекомендованных произ­водителем, может привести к повре­ждению и/или травмам пользователя.
• Регулярно проверяйте, хорошо ли работает устройство, особенно шнур питания. Во избежание риска возникновения пожара, удара электрическим током или любого другого повреждения и/или т р а в м ы , н е п о л ь з у й т е с ь у с т р о й с т в о м , если само устройство или любая его деталь повреждены. Устройство может быть повреждено, если оно подверга­л о с ь н е д о п у с т и м ы м в о з д е й с т в и я м (например, перегрев, механический удар или поражение электрическим т о к о м ) , е с л и и м е ю т с я т р е щ и н ы , ч р е з -
1
3
мерно изношенные или расплавленные детали, искажения, а также если устройство плохо работает. В этом слу­чае немедленно отключите его от сети и сдайте все устройство (вместе со все­ми деталями и принадлежностями) в авторизованный сервисный центр или ремонтную мастерскую для проверки и ремонта.
• Ремонт и техническое обслуживание устройства или шнура питания разре­шается выполнять только в авторизо­ванном сервисном центре.
• Во время эксплуатации держите устройство на соответствующем рассто­янии не менее 10 см с каждой стороны и 50 см спереди и сверху от мебели, стен, шкафчиков, занавесок и любых других предметов. Перед началом ра­боты всегда проверяйте, чтобы устрой­ство было правильно и полностью со­брано. Используйте устройство исключительно для измельчения продуктов. Немедлен­но отключите устройство от сети, если имеются любые неисправности или проблемы (например, блокировка дви­гателя, перегрев).
• Используйте устройство на доступ­ном, устойчивом, ровном, сухом, влаго­стойком и удобном большом столе или столешнице. Устройство, стол или сто­л е ш н и ц а в с е г д а д о л ж н ы б ы т ь ч и с т ы м и и сухими, сразу же вытирайте разлитую жидкость. Во избежание риска возник­новения пожара, поражения электриче­ским током и перегрева не кладите одежду, тряпочки или другие предметы под устройство или на него во время эксплуатации. Не ставьте устройство на шнур пита­ния, на край стола или столешницы, на мокрую/влажную или наклонную по­верхность, или там, где оно может упасть.
• Это устройство НЕпредназначено для использования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсор­ными или умственными способностями, а также лицами, не имеющими опыта и знаний, если они не находятся под наблюдением или не получили ин­струкции по использованию устройства от лица, ответственного за их безопас­ность. Дети должны находиться под присмот­ром для уверенности в том, что они не играют с устройством, деталями устройства или с упаковкой. Всегда храните устройство в сухом и чистом месте, там, где оно недоступно для детей. Не оставляйте мясорубку без присмот­ра, когда рядом находятся дети или когда устройство подключено к сети.
Не кладите твердые и/или тяжелые предметы на устройство или любую его деталь. Следите, чтобы никто не тянул устройство за шнур питания.
• Не используйте жесткие, острые или режущие предметы (например, ножи, вилки) с устройством. Используйте т о л ь к о в х о д я щ и й в к о м п л е к т а ц и ю т о л ­катель для проталкивания пищи в по­дающем цилиндре. Не применяйте силу к устройству или любой его детали. Не допускайте, чтобы мотор работал непрерывно в течение более 3 минут. Во избежание повреждений, всегда используйте только один подходящий комплект принадлежностей (см.: «Ди­зайн мясорубки»). Для измельчения, всегда используйте только один по­ставляемый дисковый нож. Не измель­чайте кости, орехи, замороженные про­дукты или любые другие твердые про­дукты.
• Не ставьте устройство или любую его деталь на горячие поверхности (например, конфорка, нагреватель или духовка) или рядом с ними. Не исполь­зуйте никаких деталей или принадлеж­ностей устройства с любым другим устройством.
• Когда устройство подключено к сети, не беритесь рукой за отверстие головки мясорубки.
Если вы забыли выключить устрой­ство, перед тем как отключить его от сети, подождите не менее 10 се­кунд, прежде чем снова вставить штепсельную вилку в розетку.
• Не оставляйте работающее устрой­ство без присмотра. Всегда сначала выключайте его (переключатель вкл./выкл.), а затем вынимайте штеп­сельную вилку из розетки, подождите, пока мотор остановится перед тем, как менять, чистить, устанавливать или снимать какие-либо детали, или когда устройство не используется. Чтобы пе­реставить или поднять мясорубку, все­гда беритесь руками за корпус мотора с обеих сторон внизу устройства. Не бе­ритесь руками за лоток для пищевых продуктов или головку мясорубки, чтобы переставить устройство.
• Не пользуйтесь абразивными очисти­т е л я м и , а б р а з и в н ы м и г у б к а м и ( н а п р и ­мер, металлические мочалки) или ед­кими химическими веществами (напри­мер, отбеливатель) для очистки. Не погружайте корпус мотора или шнур питания в воду или любую другую жид­кость. Во избежание риска возникнове­ния пожара и поражения электриче­ским током, не проливайте и не капайте л ю б ы е ж и д к о с т и н а к о р п у с м о т о р а и л и на шнур питания. Не лейте жидкости в подающий цилиндр головки мясорубки,
которая соединена с корпусом мотора! При попадании жидкости на корпус мотора, немедленно отключите устрой­ство от сети, полностью выключите его (переключатель вкл./выкл.), и подо­ждите, пока устройство охладится. За­т е м п о ч и с т и т е и т щ а т е л ь н о в ы с у ш и т е устройство (см. «Уход и очистка»).
• Н е к л а д и т е у с т р о й с т в о , л ю б у ю е г о деталь или принадлежность в посу­домоечную машину.
• Не оставляйте пищу в устройстве. Всегда чистите его после каждого ис­пользования, чтобы предупредить накопление внутри остатков пищи (см. «Уход и очистка»). Всегда храните устройство и принадлежности чистыми.
• Используйте только те запчасти и аксессуары, которые поставляются и рекомендованы производителем. По­врежденные или несоответствующие детали могут сломаться при использо­вании, повредить устройство или при­вести к травме.
Никогда не пытайтесь разбирать устройство на части или открывать его.
Никогда не закрывайте отверстия для воздуха сзади устройства. Воздух должен постоянно циркулировать.
Никогда не погружайте корпус мото- ра в воду! Опасность короткого замы­кания! Во избежание возникновения пожара и удара электрическим током не кладите тряпочки или салфетки под устройство.
Не пользуйтесь мясорубкой во влаж- ных и сырых помещениях.
• Регулярно проверяйте шнур питания на предмет износа и повреждения.
Никогда не чистите устройство или детали устройства абразивными сред­ствами и не используйте с ними твер­дые или острые предметы. Никогдане кладите устройство или его детали в посудомоечную машину!
• Не пользуйтесь устройством, если само устройство или его детали повре­ждены. Не пользуйтесь устройством, если оно плохо работает или если оно было чрезмерно загружено. Устройство возможно повреждено, если само устройство или его детали имеют тре­щины, сильно износились, изменились или текут. Оно также возможно повре­ждено, если ведущее колесо корпуса мотора медленно вращается. Сдайте устройство на техническое обслужива­ние и ремонта в авторизованный сер­висный центр или ремонтную мастер­скую.
Никогда не применяйте силу при сборке или демонтаже устройства. От­дельные детали можно легко собрать. Включайте мясорубку только после то­го, как она тщательно собрана.
Никогда не используйте крестооб- разный режущий нож и дисковый нож вместе с насадками. Используйте толь­ко либо крестообразный режущий нож с дисковым ножом, либо отдельно насадки.
• В случае, если головка мясорубки или крепежная гайка головки мясорубки открутились во время эксплуатации, немедленно выключите устройство и отключите его от сети. Перед тем, как снова включить устройство, выполняй­т е у к а з а н и я в с о о т в е т с т в и и с р а з д е л о м «Нахождение и устранение неисправ­ностей».
• Перед демонтажем устройства, снача­л а в ы к л ю ч и т е е г о , п о д о ж д и т е , п о к а мотор перестанет работать, затем вы­ньте штепсельную вилку из розетки.
Никогда не проталкивайте продукты по подающему цилиндру пальцами. Всегда используйте толкатель для этой цели! Мясорубка не может измельчать т в е р д ы е и л и о ч е н ь ж е с т к и е и н г р е д и е н ­т ы ( н а п р и м е р , к о с т и , о р е х и , и м б и р ь ) . Если Вы используете жесткие ингреди­енты, такие как лук и морковь, Вам нужно подержать их на пару, прежде чем добавлять в мясо, иначе они могут заблокировать мотор. Если мотор за­блокировался, немедленно выключите устройство и выполняйте указания в соответствии с разделом «Нахождение и устранение неисправностей».
• Перед тем как использовать мясоруб­ку в первый раз, все детали -за ис­ключением корпуса мотора - нужно т щ а т е л ь н о в ы м ы т ь в т е п л о й м ы л ь н о й воде.
• Чтобы мясорубка не заблокировалась, не загружайте ее чрезмерно.
• Сразу же выключите мясорубку, если головка мясорубки или нож заблокиро­вались чем-то твердым и подождите приблизительно 6 секунд, чтобы убе­диться, что мотор уже не работает. Включите мясорубку после того, как прочистили ее.
• Во избежание повреждения устрой­ства никогда не применяйте силу при его эксплуатации.
Никогдане держите лицо или другие части тела над подающим цилиндром, когда мотор работает, потому что ма­л е н ь к и е к у с о ч к и п и щ и м о г у т в ы б р а с ы ­ваться из подающего цилиндра.
• Будьте осторожны с крестообразным режущим ножом, потому что он очень острый.
Никогда не кладите посторонние вещества или твердые предметы в по­дающий цилиндр.
Никогда не ремонтируйте самостоя- т е л ь н о м я с о р у б к у . Е с л и В ы о б н а р у ж и л и или подозреваете, что она неисправна,
14
15
Loading...
+ 18 hidden pages