We congratulate you on having
bought the device under trade name
«Saturn». We are sure that our dev i c e s w i l l b e c o m e f a i t h f u l a n d r e l i a ble assist ance in you r ho usekee ping.
Avoid extreme temperature changes.
Rapid temperature change (e.g.
when the unit is moved from freezing
temperature to a warm room) may
c a u s e c o n d e n s a t i o n i n s i d e t h e u n i t
and a malfunction when it is
switched on. In this case leave the
unit at room temperature for at least
1 . 5 h o u r s b e f o r e s w i t c h i n g i t o n . I f
the unit has been in transit, leave it
indoors for at least 1.5 hours before
starting operation.
A variety of new possibilities for delicious
meals comes with your new mincer; even
for vegetarian dishes. Effortless you
mince and mix the ingredients for meatballs, vegetable burgers and minced
meat. With great refinement you can
prepare your own sausage specialities, or
fillings for ravioli or tortellini—always really fresh!
These instructions for use will inform you
about the various functions and features
which makes it easy to take pleasure in
your new mincer.
K n o w i n g y o u r D e s i g n M i n c e r
D e s i g n a t i o n o f t h e p a r t s
a. 0/I = ON/OFF switch
b. Reverse
c. Opening for the drive shaft
d. Feedstick
e. Feed pan
f. Worm housing
g. Worm
h. Crossed-blade knife
i. Grinding disc – 3 mm
j . G r i n d i n g d i s c – 5 mm
k. Grinding disc –7 mm
l. Chopper attachment A
m. Chopper attachment B
n. Closing ring
o. Motor housing
p.Screw plug
q.Sealing ring
r. Grommet
Important safeguards
Carefully read all instructions before operating this appliance, and save for further reference.
D o n o t a t t e m p t t o u s e t h i s a p p l i a n c e f o r
any other than the intended use, described in these instructions. Any other
use, especially misuse, can cause severe
injuries or damage by electric shock,
moving parts, heat or fire.
Any operation, repair and technical
maintenance of the appliance or any part
of it other
than described in these instructions may
only be performed at an authorized service centre.
Please contact your vendor.
The mincer is used for mincing meat (uncooked or cooked) and soft vegetables.
Please prepare the ingredients before
filling them into the feed funnel. Using
the feedstick you press the food slowly
into the worm which pushes it against the
spinning crossed-blades knife.
The appliance is maintenance-free, very
insusceptible and easy to use. All parts
that come into direct contact with the
food are easily to remove and easy to
clean. No extra tools are necessary for
assembling or disassembling the appliance.
• This appliance is for household use only, and NOT intended for use in moving
vehicles.
D o n o t o p e r a t e o r s t o r e t h e a p p l i a n c e i n
humid or wet areas or outdoors. Any use
of accessories, attachments or spare
parts not recommended by the manufacturer may result in damage and/or injuries to persons.
• Check the entire appliance regularly for
proper operation—especially the power
cord.
D o n o t o p e r a t e t h e a p p l i a n c e , w h e n t h e
23
appliance or any part of it is likely to be
damaged, to avoid risk of fire, electric
shock or any other damage and/or injuries to persons. The appliance is likely to
be damaged if the appliance has been
subject to inadmissible strain (e.g. overheating, mechanical or electric shock), or
if there are any cracks, excessively frayed
or melted parts, or distortions, or if the
appliance is not working properly. In this
case, immediately unplug the appliance
and return the entire appliance (including
all parts and accessories) to an authorized service centre for examination and
repair.
• Repair and technical maintenance of the
appliance or power cord are only allowed
to
be accomplished by an authorized service
center.
• During operation keep the appliance in
an appropriate distance of at least 10 cm
on each side and 50 cm in front and
above to furniture, walls, boards, curtains, and any delicate objects. Before
operation, always ensure that the appliance is assembled properly and completely.
Solely use the appliance for processing
edible food. Immediately unplug the appliance,
if there is any kind of malfunction or
problem (e.g. the motor gets stuck,
overheating).
• Operate the appliance on a well accessible, stable, level, dry, water-resistant
and suitable large table or counter. Always keep the appliance and the table or
counter clean and dry, and wipe off
spilled liquids immediately. Do not place
any clothes or tissue or other objects
under or on the appliance during operation, to avoid risk of fire, electric shock
and overheating.
D o n o t p l a c e t h e a p p l i a n c e o v e r a p o w e r
cord, or near the edge of the table or
counter,
or on wet or inclined surfaces, or where it
can fall.
• This appliance is NOT intended for use
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance or any parts of the appliance or
the packaging.
Always keep the appliance where it is dry
and clean and where young children cannot reach it.
D o n o t l e a v e t h e a p p l i a n c e u n a t t e n d e d ,
when it is in reach of young children or
when the appliance is connected to the
power supply. Do not place any hard
and/or heavy objects on the appliance or
any part of it. Take care that no one will
pull the appliance by the power cord.
• Do not use any hard, sharp or edged
objects (e.g. knives, forks) with the appliance. Only use the provided pusher for
feeding food into the feed tube. Do not
handle the appliance or any part of it with
violence. Do not let the motor work continuously for more than 3 minutes.
Always use only one matching sets of
tools to avoid damage (see: “Knowing
Your Design Mincer”). For mincing, always use only one of the provided grinding discs. Do not process bones, nuts,
frozen foods or any other hard items.
• Do not place the appliance or any part
of it on or near hot surfaces (e.g. burner,
heater
or oven). Do not use any parts or tools of
the appliance with any other device.
• Do not grasp in the gear hole of the
motor housing, with the appliance connected to the power supply.
If you have forgotten to switch OFF
the appliance, before disconnecting
from the power supply, wait at least
1 0 s e c o n d s , b e f o r e i n s e r t i n g t h e p l u g
into the power socket again.
• Do not leave the appliance unattended
during operation. Always switch off
(ON/OFF
switch) at first, then unplug the appliance, and wait until the motor comes to a
standstill, before moving, or cleaning, or
assembling or disassembling any parts,
or when the appliance is not in use. Always grasp the motor housing at both
sides near the bottom for moving or lifting. Do not hold the appliance at the feed
pan or worm housing, for moving the
appliance.
• Do not use any abrasive cleaners,
cleaning pads (e.g. metal scouring pads),
or any corrosive chemicals (e.g. bleach)
for cleaning. Do not immerse the motor
housing or power cord in water or any
other liquid. Do not spill or drip any liquids on the motor housing, or on the
power cord to avoid risk of fire and electric shock. Do not pour any liquids in the
feed tube with the worm housing connected to the motor housing! When liquids are spilled on the motor housing,
immediately unplug the appliance, switch
off the appliance completely
(ON/OFF button), and wait for the appliance to cool down. Thereafter, clean and
dry the appliance thoroughly (see: “Care
and Cleaning”).
• D o n o t p l a c e t h e a p p l i a n c e o r any
of its parts or tools in an automatic
dishwasher.
• Do not leave any food dry on the appliance. Always clean the appliance after
each use to prevent a build up of bakedon foods (see: “Care and Cleaning”). Always keep the appliance and the tools
clean.
• Only use spare parts and accessories
which are provided and recommended by
the manufacturer. Damaged or improper
parts may break in use, damage the appliance or cause injury.
• Never try to take the appliance to pieces or open it.
• Never cover the air box on the back of
the appliance. The air has to able to circ u l at e .
• Never immerse the motor block in water! Short-circuit danger! Do not put any
cloth or napkins underneath the appliance
to avoid endangering by fire and electric
shocks.
• Do notuse the appliance in moist and
wet areas.
• Check the power cord regularly for wear
and damage.
• Never clean or operate the appliance or
parts of the appliance with abrasive or
hard sharp-edged items. Never put the
appliance or parts of the appliance in the
dishwasher for cleaning!
• Do not use the appliance if it is damaged or parts of the appliance are damaged. Do not use the appliance if it does
not function properly or if it was excessively loaded. The appliance is likely
damaged if the appliance or parts of the
appliance show cracks, exorbitant wearing down, alterations or leaks. It is also
likely damaged if the drive wheel of the
motor housing moves slowly. Take the
appliance for technical maintenance and
repair to an authorized service centre.
• Never use force assembling or disassembling the appliance. The single parts
should be easily put together. Only operate the mincer after it has been carefully
assembled.
• Never use the crossed-blade knife and
grinding disc in combination with the
chopper attachments.
Only use either the crossed-blade knife
with the grinding disc or the chopper attachments at once.
• For the case that the worm housing or
the closing ring loosen while operating
turn off the appliance immediately and
pull the plug. Operate according to the
instructions “Troubleshooting” before
turning the appliance on again.
• Always turn the appliance off, wait for
the motor to stop moving and then pull
the plug before disassembling the mincer.
• Never push the food into the feeding
tube with your fingers. Always use the
feedstick
for this purpose! The mincer can not
mince hard or stingily ingredients (for
example: bones, nuts, ginger). If you use
hard ingredients like onions or carrots,
you have to steam them before adding
them to the meet otherwise they can
block the motor. If the motor is blocked
turn off the appliance immediately and
operate according to the instructions
›Troubleshooting‹.
• Before the mincer is used for the first
time, all parts – with the exception of the
motor
block – must be thoroughly cleaned in
warm soapy water.
• To ensure that the mincer does not
seize, never operate it under excessive
pressure.
• Instantly switch off the mincer if the
worm or knife get blocked by a hard obj e c t a n d
wait for approx. 6 seconds to be certain
that the motor is no longer running.
Switch on the mincer after it has been
cleaned.
• Never use force operating the appliance to avoid damage of the units of the
appliance.
• Never hold your face or other body
parts over the feed tube when the motor
is running because little pieces of food
could be thrown out of the feed tube.
• Take care handling the crossed-blade
knife because it is very sharp.
• Never put foreign substance or hard
objects into the feed tube.
• Never repair the mincer yourself. If
you discover or suspect a fault, send the
mincer immediately to an authorised service centre for competent examination
and repair.
• Store and use the appliance in a clean,
frost free environment where it is protected from dampness, moistness and
immoderate and extraordinary burden
(such as: downfall, beat, overheating,
moisture in the motor block).
Important safeguards for electrical
appliances
The appliance is driven electrically. Place
the appliance near a suitable wall power
socket to connect the appliance directly
to a protected mains power supply with
protective conductor (earth/ground) connected properly. Ensure that the voltage
rating of your mains power supply corresponds to the voltage requirements of the
appliance (220-230 V, 50 Hz, rated for at
least 8 A).
The installation of a residual current operated circuit breaker (r.c.c.b.) with a
maximum rated residual operating current of 30 mA in the supplying electrical
4
5
circuit is strongly recommended.
I f i n d o u b t , c o n t a c t y o u r e l e c t r i c i a n f o r
further information.
I n v a r i o u s f o r e i g n c o u n t r i e s , t h e s p e c i f i c a t i on s f o r p o w e r s u p p l i e s a r e s u b j e c t t o
incompatible norms. Therefore it is possible that power supplies in foreign countries do not meet the requirements for
safe operation of the appliance. Thus,
before operating the appliance abroad,
ensure that safe operation is possible.
• Do not to use any extension cords or
multi socket outlets.
• Always handle the power cord with
care. Always completely unwind the power cord
before use. Do not place the appliance on
the power cord. The power cord may
never be knotted, twisted, pulled,
strained or squeezed. Do not let the plug
or power cord hang over the edge of the
table or counter. The power cord may not
touch hot surfaces. Ensure that no one
will pull the appliance by the power cord.
Take care not to entangle in the power
cord.
Always grasp the plug to disconnect the
power cord. Do not touch the power plug
with wet hands when the appliance is
connected to the power supply.
• Do not place or immerse the motor
housing or the power cord in water or any
other liquid.
D o n o t s p i l l o r d r i p a n y l i q u i d s o n t h e
power cord or exterior of the motor housing. When liquids are spilled on the motor
housing or power cord, immediately unplug and switch off (ON/OFF button) the
appliance.
M o v i n g p a r t s – r i s k s o f i n j u r i e s
The mincer is suited for finely chopping
food. Thus, moving parts of the appliance
can cause severe injuries, when used
contrary to these instructions.
• Do not insert your hands, hair, clothes,
brushes, or other foreign objects (e.g.
bones,
stalks of vegetables, cooking utensils) in
the feed tube of the appliance or in the
outlet of the worm housing, when the
appliance is connected to the power supply. Before connecting the appliance to
the power supply, always ensure that
there are no foreign objects in the feed
tube or worm housing, and the appliance
is assembled completely and correctly.
Only use the provided feedstick to push
down the ingredients. Do not push with
violence, to avoid that the mincer gets
blocked.
• The edges of the crossed-blade knife
are very sharp. Ensure not to get injured
when handling the crossed-blade knife.
• Do not hold your face over the feed
tube, while the motor is running, because
splinters could escape from the feed tube,
if you failed to see small pieces of bones
or other hard parts (e.g. stalks, hard
seeds, stones) while preparing the foods.
D O N O T p u s h t h e f o o d s w i t h y o u r h a n d s
down in the feed tube, or poke in the
feed tube!
Operation
Before first use
Rinse all the parts of the appliance that
come into contact with food with water
and clean them with dishwashing detergent. Operate according to the instructions “Care and cleaning”.
IMPORTANT: To lubricate, prevent rusting and prevent meat sticking to the to
the attachments, apply a thin coating of
food-grade oil to the crossed-blade knife,
the grinding discs, the worm and the
drive shaft prior to the first use and after
each subsequent use. Improper use or
lack of lubricant can lead to excessive
friction and wear on meat grinder parts.
Assembling the appliance
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off at the power outlet and the
power cord is unplugged.
1. Place the mincer on a flat, dry surface
such as a bench top.
2. Loosen the screw plug on the left side
of the mincer turning it counterclockwise.
Firmly secure the worm housing in the
opening for the drive shaft. The opening
of the worm housing should be upright.
Hold the worm housing with one hand
and insert the screw plug into the side
hole of the motor block. Turn the screw
clockwise (see. fig. 1) for tightening. Do
not use force and be careful to not overwind the screw thread.
WARNING: The blades of the crossedblade knife are very sharp. Pay attention
when you handle the crossed-blade knife.
3. Insert the worm with the longer, narrower end into the worm housing and
turn slightly until it is securely seated in
the worm housing (see fig. 2). The sealing ring and then the grommet should be
placed at the narrow end of the worm.
Make sure that the worm is placed completely in the inside of the worm housing.
I f n e c e s s a r y t u r n t h e w o r m a l i t t l e b i t t o
make it fit.
WARNING: Never use the crossed-blade
knife and the grinding disc together with
the chopper attachment. How to work
with the chopper attachment is explained
within the recipe.
4. Mount the knife on the worm in the
illustrated manner: The rounded side of
the knife must face the worm, the
smooth side is in contact with the mincer
plate (see fig. 3). Meat will not be minced
if the knife is mounted the wrong way
round.
IMPORTANT: I f t h e t o o l s o v e r l a p t h e
edges of the worm housing the worm is
not placed all the way inside of the worm
housing. Turn the worm a little bit to
make it fit inside but do not use force.
5. Mount the grinding disc on the knife.
The two arresting pins must lock precisely
into the corresponding recesses (see fig.
4).
6. Firmly screw on the closing ring. Do
not over-tighten (see fig. 5).
WARNING: D o n o t u s e a n y t o o l s , f o r
tightening the screw and pay attention
not to cant the screw. If the screw cants
the screw thread gets damaged. If the
screw does not turn easily put some sunflower oil (or other edible oil) on the
screw.
7. Press the feed pan firmly onto the
mincer.
8. Place the mincer on a firm base.
The mincer is now ready for operation.
Operating - mincing meat
The mincer operates absolutely dependently and clean. If any problems
should occur while operating act upon
instructions “Troubleshooting”.
WARNING: For the case that liquid runs
over the mincer, while operating turn the
mincer off immediately and pull the plug.
Clean and dry the appliance according to
the instructions “Care and cleaning”.
TIP: If you use special mince-recipes you
can mix the ingredients (for example
steamed onions or spices) with the meat
before mincing. This way the ingredients
get mixed really well.
IMPORTANT: The mincer can not mince
hard or stingily ingredients (for example:
bones, nuts, ginger). If you use hard ingredients like onions or carrots, you have
6
7
to steam them before adding them to the
meet. Place a dry towel beside the mincer
to dry off overrunning liquids.
1. Cut the meat into small pieces that will
fit in the feed tube and remove hard
parts like bones, shells or stems.
2. Assemble the appliance as described
and place a plate or dish in front of the
worm housing.
WARNING: Always make sure that the
mincer is turned off before plugging in
the power supply.
3. Plug the power supply cable into a
mains socket and switch on the mincer.
WARNING: Never hold your face or
other body parts over the feed tube when
the motor is running because little pieces
of food could be thrown out of the feed
tube. Never push the food into the feed
tube with your fingers or put foreign substances (hair, towels, cutlery) into the
feed tube. Always use the feedstick for
this purpose!
4. Slowly feed the meat pieces into the
feed tube and push down with the feedstick (see fig. 6). Do not apply excessive
force when pushing down the feedstick.
Use only the feedstick to press down the
meat. Never use the fingers!
5. Switch off the mincer after use and
disconnect the power supply cable from
the mains socket.
The mincer will easily continuously mince
up to 30 kg of meat (raw, cooked, different kinds of meat). 5 kg of raw meat are
minced in 15 minutes max.
IMPORTANT: Operate in a slow and constant pace. D o n o t try to rush the procedure by pushing down the meat with
force. This way the worm might get
blocked and stops operating. Only use
the feedstick to slowly push down food
through the feed tube. If no meet is coming out the worm housing even though
there is still meat in the feed tube turn
the mincer off and work according to the
instructions “Troubleshooting”.
6. As soon as the last bit is minced turn
the appliance off and pull the plug.
7. Clean and disassemble the appliance
right after use and make sure that no
leftover food desiccate on the appliance.
Work according to the instructions “Care
and cleaning”.
Sausage filler - Chopper attachments
Ingredients for the filling:
100 g mutton, once or twice minced with
the mincer
1 ½ tablespoon olive oil
1 ½ tablespoon fine chopped onions
1 1/3 teaspoon grounded pimento
½ teaspoon salt
1 ½ tablespoon flour
Ingredients for the wrapping:
at least 450 g fatless meet of mutton, calf
or beef the most 150-200 g flour*
1 teaspoon grounded pimento
1 teaspoon grounded nutmeg
1 pinch of chillipowder
1 pinch of pepper
*The consistency of the wrap is better if
you use less flour and more meet.
1. Prepare the filling: Steam the onions.
Mince the meet once or twice with the
mincer and then mix the ingredients.
2. Prepare the wrapping: Mince the meet
for the wrapping 3 times in total. For the
first
mincing procedure use the grinding disc –
7 mm then use the grinding disc – 5mm.
After mixing all the ingredients for the
wrapping mince it one more time with the
5 mm grinding disc.
3. Unscrew the closing ring and take out
the mincer plate and crossed-blade knife.
Operate according to the instructions
“Disassembling the appliance”.
WARNING: D o n o t cut yourself removing the crossed-blade knife.
4. Assemble the appliance this time with
the chopper attachments.
IMPORTANT: Never assemble the appliance with the chopper attachment and
the crossed-blade knife with the grinding
disc.
a. Assemble the worm housing in the
opening of the drive shaft. Place the
worm inside the worm housing (operate
according to the instructions “Assembling
the appliance”; see fig. 1 and 2).
b. Place the chopper attachment A on the
axis of the worm.
The slim end has to face the front (see
fig. 7). Turn the chopper attachment a
little bit while pushing it into the worm
housing.
c. Place the chopper attachment B on top
of the chopper attachment A. The wide
opening of the chopper attachment B
should be facing the chopper attachment
A. The chopper attachment B has a gap
on the outside edge which should slide
over the guiding pin on the inside of the
worm housing (see fig. 8).
d. Attach the closing ring to the worm
housing and screw it on tight with your
hands.
5. Process the wrapping mixture in the
mincer with the attached chopper attachments (see fig. 9). The finished
product will be one long wrapping. Cut
the wrapping into convenient seize.
6. Freeze the wrapping shortly.
7. Fill the wrapping with the filling mixture.
8. Fry the wraps with some olive oil until
it has the favored browning.
Care and cleaning
WARNING: Never hold your face or
other body parts over the feed tube when
the motor is running because little pieces
of food could be thrown out of the feed
tube. Never put foreign substance or
hard objects into the feed tube.
Before the mincer is used for the first
time, all parts – with the exception of the
motor block – must be thoroughly
cleaned in warm soapy water.
D i s a s s e m b l i n g t h e a p p l i a n c e
WARNING: To avoid injury and damages of the appliance turn the appliance off and then wait for approx. 6
seconds to be certain that the motor
is no longer running. Always pull the
plug before you start disassembling
or cleaning the appliance.
1. Switch off the mincer and disconnect
the power supply cable from the mains.
Check that the motor has completely
stopped.
2. Detach the worm housing from the
motor block.
3. Unscrew the closing ring turning it
counterclockwise.
TIP:I f t h e c l o s i n g r i n g i s s c r e w e d o n t o
tight you can use a screwdriver as shown
in the fig. 10.
4. Remove the grinding disc. If necessary
insert a knife or screwdriver between the
grinding disc and the worm housing to
pry out the grinding disc.
5. Remove the crossed-blade knife and
pull out the worm or if you used the
chopper attachments
remove them.
TIP:I f t h e t o o l s a r e s t u c k e d k n o c k t h e
mincer carefully on a stable cutting
board. The grinding
disc should be facing up.
8
9
ATTENTION: Be careful not to damage
your bench top, the cutting board or the
mincer.
6. Remove meat residues.
Operate as described:
ATTENTION: Never put the appliance
or parts of the appliance in the dishwasher or use abrasives for cleaning!
This will cause discoloration and corr o s i o n .
7. Wash all parts thoroughly in hot soapy
water. Do not use aggressive detergents.
The
parts are not suitable for dishwasher.
Soak parts with desiccated food leftovers
a few minutes in warm soapy water and
use a nylon cleaning brush or cleaning
sponge for cleaning.
Rinse all parts with running water and dry
them accurately.
WARNING: Ensure that the switch and
cable do not come into contact with water!
Should this inadvertently happen, all
parts must be completely dry before the
appliance is used again. Never let water
or other liquids run into the motor housing. Never clean the power cord or the
appliance in the dishwasher, poor liquids
over the appliance or douse or dip it in
water or other liquids. In case that water
or other liquids ran into the appliance
while operating turn off the appliance
immediately, pull the plug and dry the
appliance with a clean cloth.
8. The motor block must only be wiped
clean with a moist cloth. Do not clean the
motor block under flowing water, nor
should it be immersed in water! Do not
use alcohol, benzine, etc.!
9. Grease the grinding disc and crossedblade knife with food-grade oil.
Storage
WARNING: Always switch off completely
(ON/OFF button), unplug and clean the
appliance and all its parts before storing
(see: “Care and Cleaning”).
Ensure to store the appliance where it is
clean, dry and safe from frost, direct sunlight and inadmissible strain (mechanical
or electric shock, heat, moisture) and
where it is out of the reach of young chil-
dren. Place the appliance on a clean and
stable surface, where it can not fall. Do
not place any hard or heavy objects on
the appliance or any part of it.
Always handle the power cord with care.
Power cords may never be knotted,
twisted, pulled, strained or squeezed.
D o n o t u s e a n y p a r t s o r t o o l s o f t h e a p pliance for any other purpose than operating the appliance. It is a good advice to
store the parts and accessories of the
appliance with the appliance.
1. Always clean the appliance and its
parts before storage (see: “Care and
Cleaning”).
2. It is good advice to re-assemble the
worm housing with worm and a grinding
disc before storage (see: “Assembling the
appliance”) to avoid injuries by the
crossed-blade knife.
3. Carefully roll up the power cord without knotting or bending it.
CAUTION: Do not carry the appliance by
the food pan or cutter housing. To move
the
motor housing, always grasp it at both
sides near the bottom.
4. Grasp the motor housing with both
hands at its sides, and place it and all
parts and tools on a suitable surface,
where it can not fall, and is out of reach
of young children.
Troubleshooting
10
1
1
Clear a blocking
струкции.
I f t h e w o r m h o u s i n g i s b l o c k e d n o m i n c e
comes out of the mincer while operating
or the motor stops moving automatically
because of the overload protection.
ATTENTION:I f a b l o c k i n g o c c u r s t u r n o f f
the appliance immediately. Clear the
problem before turning on the motor
again.
1. Turn the appliance off and then take
the feedstick out of the feed tube.
2. If the motor stopped running because
the overload protection turned itself on
you have to turn the appliance off to undo the overload protection.
3. Press the reverse button and hold it
down for one or two seconds. The worm
is moving backwards and this loosens the
blocking.
ATTENTION:I f t h e m o t o r d o e s n o t s t a r t
moving backwards immediately turn off
the
appliance and pull the plug. Disassemble
and clean the appliance.
Notes for disposal
D i s p o s e o f t h e a p p l i a n c e a n d p a c k a g i n g
must be effected in accordance with the
corresponding local regulations and requirements for electrical appliances and
packaging. Please contact your local disposal company.
Warranty
We guarantee that all our products are
free of defects at the time of purchase.
Any demonstrable manufacturing or material defects will be to the exclusion of
any further claim and within warranty
limits of the law free of charge repaired
or substituted. There is no warranty claim
of the purchaser if the damage or defect
of the appliance is caused by inappropriate treatment, over loading or installation
mistakes. The warranty claim expires if
there is any technical interference of a
third party without an written agreement.
The purchaser has to present the sales
slip in assertion-of-claim and has to bear
all charges of costs and risk of the
transport.
TechnicalD a t a :
Maximum Power: 1200 W
Rated Power:550 W
Rated Voltage: 220-230 V
Rated Frequency: 50 Hz
Rated Current: 2.5 А
Accessories: Meat Attachment, Tomato
Juicer, Citrus Attachment, Vegetable Slicers, Kebbe and Sausage Fillers, Pusher.
Set
MEAT GRINDER1
I N S T R U C T I O N M A N U A L
WITH WARRANTY BOOК 1
PACKAGE1
The manufacturer reserves the right
to change the specification and design of goods.
RU
Э Л Е К Т Р О М Я С О Р У Б К А
Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретением
изделия торговой марки “Saturn”.
Мы уверены, что наши изделия
станут верными и надежными пом о щ н и к а м и в В а ш е м д о м а ш н е м х о з я й с т в е .
Не подвергайте устройство резким
перепадам температур. Резкая смена температуры (например, внесение устройства с мороза в теплое
помещение) может вызвать конденсацию влаги внутри устройства
и нарушить его работоспособность
при включении. Устройство должно
отстояться в теплом помещении не
м е н е е 1 , 5 ч а с о в .
Ввод устройства в эксплуатацию
после транспортировки производить не ранее, чем через 1,5 часа
после внесенияего в п о м е щ е н и е .
Множество новых возможностей для
приготовления вкусных блюд, даже
вегетарианских блюд, появляется с
2
1
Environment friendly
disposal
You can help protect the
environment!
Please remember to respect the local regulations:
hand in the non-working
electrical equipment to an
appropriate waste disposal
centre.
Внимательно прочитайте всю прил а г а е м у ю и н струкцию по эксплуатации перед
началом использ о в а н и я у с т р о й ства и обратите
в н и м а н и е н а п р е дупреждения, указ а н н ы е в э т о й и н -
приобретением этой новой мясорубки.
Можно легко измельчить и смешать
ингредиенты для котлет, тефтелей, вегетарианских гамбургеров и фарша.
При измельчении мелкозернистым ножом можно приготовить свои собственные колбасные изделия, начинку для
равиоли или тортеллини, которая всегда будет свежей!
Эта инструкция по эксплуатации содержит описание различных функций и
свойств, которые позволяют получать
удовольствие от работы новой мясорубки.
Дизайн мясорубки
Наименование комплектующих деталей
a.Переключатель вкл./ выкл.
b.Переключатель реверсивного вращения
c . О тв е р с т и е г о ло в к и мя с о р у б ки
d. Толкатель
e. Лотокдляпищевых продуктов
f. Головка мясорубки
g. Шнек
h.Крестообразный режущий нож
i. Дисковый нож – 3 мм
j . Д и с к о в ы й н о ж – 5 мм
k. Дисковый нож –7 мм
l. Насадка A
m. Нас адка B
n. Крепежная гайка головки мясорубки
o.Корпус мотора
p.Резьбовая заглушка
q.Уплотнительное кольцо
r.Сое д инительная втулка
Важные меры предосторожности
Внимательно прочитайте всю инструкцию по эксплуатации перед началом
использования устройства и сохраните
ее на будущее.
Не используйте это устройство в любых
других целях, кроме использования по
назначению, как описано в данной инструкции по эксплуатации. Использование в любых других целях, особенно
неправильное использование, может
привести к серьезным травмам, удару
электрическим током, повреждению
подвижных деталей, перегреву или
пожару.
По вопросам эксплуатации, ремонта и
т е х н и ч е с к о г о о б с л у ж и в а н и я у с т р о й с т в а
или любой его детали, которые описаны в данной инструкции по эксплуатации, можно обратиться в авторизованный сервисный центр.
Пожалуйста, обратитесь к поставщику.
Мясорубка предназначена для измельчения мяса (сырого или вареного) и
мягких овощей. Пожалуйста, подготовьт е и н г р е д и е н т ы п е р е д т е м , к а к о п у с к а т ь
их в подающий цилиндр. Используя
т о л к а т е л ь , м е д л е н н о п р о т а л к и в а й т е
продукты вниз по головке мясорубки;
т о л к а т е л ь п о д а е т п р о д у к т ы к в р а щ а ю щемуся крестообразному режущему
ножу.
Устройство не требует технического
обслуживания, очень неприхотливое и
простое в использовании. Все детали,
которые непосредственно контактируют
с пищей, можно легко снять и почистить. Для сборки или демонтажа
устройства не требуется никаких дополнительных приспособлений или
средств.
• Это устройство предназначено только
для использования в быту и НЕ предна-
значено для использования в движущихся транспортных средствах.
Не используйте и не храните устройство во влажных или мокрых помещениях или вне помещения. Любое использование аксессуаров, насадок или
запчастей, не рекомендованных производителем, может привести к повреждению и/или травмам пользователя.
• Регулярно проверяйте, хорошо ли
работает устройство, особенно шнур
питания.
Во избежание риска возникновения
пожара, удара электрическим током
или любого другого повреждения и/или
т р а в м ы , н е п о л ь з у й т е с ь у с т р о й с т в о м ,
если само устройство или любая его
деталь повреждены. Устройство может
быть повреждено, если оно подвергал о с ь н е д о п у с т и м ы м в о з д е й с т в и я м
(например, перегрев, механический
удар или поражение электрическим
т о к о м ) , е с л и и м е ю т с я т р е щ и н ы , ч р е з -
1
3
мерно изношенные или расплавленные
детали, искажения, а также если
устройство плохо работает. В этом случае немедленно отключите его от сети
и сдайте все устройство (вместе со всеми деталями и принадлежностями) в
авторизованный сервисный центр или
ремонтную мастерскую для проверки и
ремонта.
• Ремонт и техническое обслуживание
устройства или шнура питания разрешается выполнять только в авторизованном сервисном центре.
• Во время эксплуатации держите
устройство на соответствующем расстоянии не менее 10 см с каждой стороны
и 50 см спереди и сверху от мебели,
стен, шкафчиков, занавесок и любых
других предметов. Перед началом работы всегда проверяйте, чтобы устройство было правильно и полностью собрано.
Используйте устройство исключительно
для измельчения продуктов. Немедленно отключите устройство от сети, если
имеются любые неисправности или
проблемы (например, блокировка двигателя, перегрев).
• Используйте устройство на доступном, устойчивом, ровном, сухом, влагостойком и удобном большом столе или
столешнице. Устройство, стол или стол е ш н и ц а в с е г д а д о л ж н ы б ы т ь ч и с т ы м и
и сухими, сразу же вытирайте разлитую
жидкость. Во избежание риска возникновения пожара, поражения электрическим током и перегрева не кладите
одежду, тряпочки или другие предметы
под устройство или на него во время
эксплуатации.
Не ставьте устройство на шнур питания, на край стола или столешницы, на
мокрую/влажную или наклонную поверхность, или там, где оно может
упасть.
• Это устройство НЕпредназначено для
использования лицами (включая детей)
с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями,
а также лицами, не имеющими опыта и
знаний, если они не находятся под
наблюдением или не получили инструкции по использованию устройства
от лица, ответственного за их безопасность.
Дети должны находиться под присмотром для уверенности в том, что они не
играют с устройством, деталями
устройства или с упаковкой.
Всегда храните устройство в сухом и
чистом месте, там, где оно недоступно
для детей.
Не оставляйте мясорубку без присмотра, когда рядом находятся дети или
когда устройство подключено к сети.
Не кладите твердые и/или тяжелые
предметы на устройство или любую его
деталь. Следите, чтобы никто не тянул
устройство за шнур питания.
• Не используйте жесткие, острые или
режущие предметы (например, ножи,
вилки) с устройством. Используйте
т о л ь к о в х о д я щ и й в к о м п л е к т а ц и ю т о л катель для проталкивания пищи в подающем цилиндре. Не применяйте силу
к устройству или любой его детали. Не
допускайте, чтобы мотор работал
непрерывно в течение более 3 минут.
Во избежание повреждений, всегда
используйте только один подходящий
комплект принадлежностей (см.: «Дизайн мясорубки»). Для измельчения,
всегда используйте только один поставляемый дисковый нож. Не измельчайте кости, орехи, замороженные продукты или любые другие твердые продукты.
• Не ставьте устройство или любую его
деталь на горячие поверхности
(например, конфорка, нагреватель или
духовка) или рядом с ними. Не используйте никаких деталей или принадлежностей устройства с любым другим
устройством.
• Когда устройство подключено к сети,
не беритесь рукой за отверстие головки
мясорубки.
Если вы забыли выключить устройство, перед тем как отключить его
от сети, подождите не менее 10 секунд, прежде чем снова вставить
штепсельную вилку в розетку.
• Не оставляйте работающее устройство без присмотра. Всегда сначала
выключайте его (переключатель
вкл./выкл.), а затем вынимайте штепсельную вилку из розетки, подождите,
пока мотор остановится перед тем, как
менять, чистить, устанавливать или
снимать какие-либо детали, или когда
устройство не используется. Чтобы переставить или поднять мясорубку, всегда беритесь руками за корпус мотора с
обеих сторон внизу устройства. Не беритесь руками за лоток для пищевых
продуктов или головку мясорубки,
чтобы переставить устройство.
• Не пользуйтесь абразивными очистит е л я м и , а б р а з и в н ы м и г у б к а м и ( н а п р и мер, металлические мочалки) или едкими химическими веществами (например, отбеливатель) для очистки. Не
погружайте корпус мотора или шнур
питания в воду или любую другую жидкость. Во избежание риска возникновения пожара и поражения электрическим током, не проливайте и не капайте
л ю б ы е ж и д к о с т и н а к о р п у с м о т о р а и л и
на шнур питания. Не лейте жидкости в
подающий цилиндр головки мясорубки,
которая соединена с корпусом мотора!
При попадании жидкости на корпус
мотора, немедленно отключите устройство от сети, полностью выключите его
(переключатель вкл./выкл.), и подождите, пока устройство охладится. Зат е м п о ч и с т и т е и т щ а т е л ь н о в ы с у ш и т е
устройство (см. «Уход и очистка»).
• Н е к л а д и т е у с т р о й с т в о , л ю б у ю е г о
деталь или принадлежность в посудомоечную машину.
• Не оставляйте пищу в устройстве.
Всегда чистите его после каждого использования, чтобы предупредить
накопление внутри остатков пищи (см.
«Уход и очистка»). Всегда храните
устройство и принадлежности чистыми.
• Используйте только те запчасти и
аксессуары, которые поставляются и
рекомендованы производителем. Поврежденные или несоответствующие
детали могут сломаться при использовании, повредить устройство или привести к травме.
• Никогда не пытайтесь разбирать
устройство на части или открывать его.
• Никогда не закрывайте отверстия
для воздуха сзади устройства. Воздух
должен постоянно циркулировать.
• Никогда не погружайте корпус мото-
ра в воду! Опасность короткого замыкания! Во избежание возникновения
пожара и удара электрическим током
не кладите тряпочки или салфетки под
устройство.
• Не пользуйтесь мясорубкой во влаж-
ных и сырых помещениях.
• Регулярно проверяйте шнур питания
на предмет износа и повреждения.
• Никогда не чистите устройство или
детали устройства абразивными средствами и не используйте с ними твердые или острые предметы. Никогдане
кладите устройство или его детали в
посудомоечную машину!
• Не пользуйтесь устройством, если
само устройство или его детали повреждены. Не пользуйтесь устройством,
если оно плохо работает или если оно
было чрезмерно загружено. Устройство
возможно повреждено, если само
устройство или его детали имеют трещины, сильно износились, изменились
или текут. Оно также возможно повреждено, если ведущее колесо корпуса
мотора медленно вращается. Сдайте
устройство на техническое обслуживание и ремонта в авторизованный сервисный центр или ремонтную мастерскую.
• Никогда не применяйте силу при
сборке или демонтаже устройства. Отдельные детали можно легко собрать.
Включайте мясорубку только после того, как она тщательно собрана.
• Никогда не используйте крестооб-
разный режущий нож и дисковый нож
вместе с насадками. Используйте только либо крестообразный режущий нож
с дисковым ножом, либо отдельно
насадки.
• В случае, если головка мясорубки или
крепежная гайка головки мясорубки
открутились во время эксплуатации,
немедленно выключите устройство и
отключите его от сети. Перед тем, как
снова включить устройство, выполняйт е у к а з а н и я в с о о т в е т с т в и и с р а з д е л о м
«Нахождение и устранение неисправностей».
• Перед демонтажем устройства, сначал а в ы к л ю ч и т е е г о , п о д о ж д и т е , п о к а
мотор перестанет работать, затем выньте штепсельную вилку из розетки.
• Никогда не проталкивайте продукты
по подающему цилиндру пальцами.
Всегда используйте толкатель для этой
цели! Мясорубка не может измельчать
т в е р д ы е и л и о ч е н ь ж е с т к и е и н г р е д и е н т ы ( н а п р и м е р , к о с т и , о р е х и , и м б и р ь ) .
Если Вы используете жесткие ингредиенты, такие как лук и морковь, Вам
нужно подержать их на пару, прежде
чем добавлять в мясо, иначе они могут
заблокировать мотор. Если мотор заблокировался, немедленно выключите
устройство и выполняйте указания в
соответствии с разделом «Нахождение
и устранение неисправностей».
• Перед тем как использовать мясорубку в первый раз, все детали -за исключением корпуса мотора - нужно
т щ а т е л ь н о в ы м ы т ь в т е п л о й м ы л ь н о й
воде.
• Чтобы мясорубка не заблокировалась,
не загружайте ее чрезмерно.
• Сразу же выключите мясорубку, если
головка мясорубки или нож заблокировались чем-то твердым и подождите
приблизительно 6 секунд, чтобы убедиться, что мотор уже не работает.
Включите мясорубку после того, как
прочистили ее.
• Во избежание повреждения устройства никогда не применяйте силу при
его эксплуатации.
• Никогдане держите лицо или другие
части тела над подающим цилиндром,
когда мотор работает, потому что мал е н ь к и е к у с о ч к и п и щ и м о г у т в ы б р а с ы ваться из подающего цилиндра.
• Будьте осторожны с крестообразным
режущим ножом, потому что он очень
острый.
• Никогда не кладите посторонние
вещества или твердые предметы в подающий цилиндр.
• Никогда не ремонтируйте самостоя-
т е л ь н о м я с о р у б к у . Е с л и В ы о б н а р у ж и л и
или подозреваете, что она неисправна,
14
15
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.