Saturn ST-CM7051 User Manual [ru]

ST-CM7051
COFFEE MAKER
КОФЕВАРКА
3
GB COFFEE MAKER Dear buyer!
We congratulate you on having bought the device under trade
name “Saturn”. We are sure that
our devices will become essen­tial and reliable assistance in your housekeeping.
Avoid extreme temperature changes. Rapid temperature change (e.g. when the unit is moved from freezing temperature to a warm room) may cause con­densation inside the unit and a malfunction when it is switched on. In this case leave the unit at room temperature for at least 1.5 hours before switching it on. If the unit has been in transit, leave it indoors for at least 1.5 hours before starting operation.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic precautions should always be fol­lowed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Make sure that your outlet voltage corresponds to the voltage stated on the rating label of the coffee maker.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plug, or the unit in wa­ter or other liquid.
4. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near chil­dren.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cooling before putting on or taking off parts, and before cleaning the appliance.
6. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
7. The use of accessory not recom­mended by the appliance manufactur­er may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over the edge of table or counter, or touch the hot surface.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
11. Do not use appliance for other than intended use.
12. Do not clean container with cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
13. To disconnect, turn any control to
“Off”, remove plug from wall outlet.
Always hold the plug. But never pull the cord.
14. Scalding may occur if the cover is removed during the brewing cycles. Be careful not to get burned by the steam.
15. Some parts of appliance are hot when operated, so do not touch with hand. Use handles or knobs only.
16. Never leave the empty carafe on the warming plate otherwise the ca­rafe is liable to crack.
17. Never use the appliance if the carafe shows any signs of cracks or carafe having a loose or weakened handle. Only use the carafe with this appliance. Use carefully as the carafe is very fragile.
18. This appliance is not intended for used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experi­ence and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
20. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
21. Do not set a hot container on a hot or cold surface.
22. Do not let the coffee maker oper­ate without water.
23. This appliance is intended to be used in household and similar applica­tions such as: – staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
farm houses; by clients in hotels, motels and oth-
er residential type environments; – bed and breakfast type environ­ments.
24. Be careful not to get burned by the steam.
25. Save these instructions.
Service life – 4 years. Before put­ting into operation shelf life is un­limited.
4
KNOW YOUR COFFEE MAKER
USING YOUR COFFEE MAKER
1. Open the top cover and fill the wa­ter tank with cold drinking water. Note: Do not fill water tank with water to exceed max level as indicated on water gauge. The appliance can brew max 10 cups of coffee every brewing cycle.
2. Place the funnel into funnel holder and make sure the funnel is assem­bled in place, and then put the filter into funnel correctly.
3. Add proper coffee powder into filter. Usually a cup of coffee need a level spoon of coffee powder, but you may adjust according to personal taste, and then close the top lid.
4. Insert glass carafe with lid in place onto warming plate horizontally, en­sure center line of carafe aligns with that of funnel.
5. Plug the unit into an outlet.
6. Press switch , the indicator in it will be illuminated and the appliance will begin working. The brewing process can be interrupted by pressing the switch again at any time and the indi­cator in it will go off, indicating your coffee maker is off. Once the switch is pressed again , the appliance will con­tinue to brew. Note: the appliance is designed with a pause-and-serve feature, if you wish, at any time during brewing cycle, you can temporarily remove carafe to pour and serve a cup of hot coffee. The brewing cycle will not be interrupted and no coffee will drip from the appli-
ance, simply replace glass carafe onto warming plate to restart the brewing cycle. But do not remove glass carafe for longer than 30s, never return empty carafe onto warming plate when it is still warm.
7. Remove carafe to serve when finish brewing. Note: the coffee you get will be less than the water you have added as some water is absorbed by coffee powder. Caution: When pouring coffee, the momentary inclined angle of carafe shall not be more than 45 degree from the vertical position. You shall pour the coffee slowly until the carafe is empty, otherwise the coffee in the carafe will rush to the bottom of ca­rafe lid, and the coffee will flow out from two edges of lid and hurt person!
8. After brewing, the appliance will automatically switch to the keep warm mode, which will continue to keep your coffee warm, until 40 minutes later it will auto turn-off. It is suggest­ed that warming time shall be not more than 1 hour. For an optimum coffee taste, serve it just after brew­ing.
9. Always turn the coffee maker off and unplug the appliance when not in use.
CLEANING AND MAINTENANCE
Caution: Be sure to unplug this appli­ance before cleaning. To protect against electrical shock, do not im-
5
merse cord, plug or unit in water or liquid.
1) Clean all detachable parts after each use in hot sudsy water.
2) Wipe external surface of product with a soft, damp cloth to remove stains. Note: Do not attempt to clean the inside of water tank, as this will leave a residue of lint and may clog your coffee maker, simply rinse with cold water periodically.
3) Water droplets may buildup in the area above the funnel and drip onto the product base during brewing. To control the dripping, wipe off the area with a clean, dry cloth after each use of the product.
REMOVING MINERAL DEPOSITS
To keep your coffee maker operating efficiently, periodically you should clean away the mineral deposits left by the water according to the water quality in your area and the use fre­quency, we recommend removing mineral deposits as follows:
1. Fill the tank with water and de­scaler (4:1, for detail refer to the in­struction on the descaler) to the max level as indicated on a water gauge.
Please use “household descaler”, you
may also use the citric acid instead of the descaler (the one hundred parts of water and three parts of citric acid).
2. Insert the glass carafe onto the warming plate.
3. Make sure the filter (without coffee powder) and the funnel are assembled in place.
3. Switch on the appliance and allow it
to “brew” the de-scaling solution.
4. After “brewing” one-cup solution,
switch off the appliance.
5. Leave the solution stay for 15 minutes.
6. Switch on the appliance and run off the solution. Repeat until the water tank is completely empty.
7. Rinse by operating the appliance with water at least 3 times.
HINTS FOR GREAT-TASTING COF­FEE
1. A clean coffee maker is essential for making great-tasting coffee. Regularly clean the coffee maker as specified in
the “CLEANING AND MAINTENANCE”
section. Always use fresh, cold water in the coffee maker.
2. Store unused coffee powder in a cool, dry place. After opening a pack­age of coffee powder, reseal it tightly and store it in a refrigerator to main­tain its freshness.
3. For an optimum coffee taste, buy whole coffee beans and finely grind them just before brewing.
4. Do not reuse coffee powder since this will greatly reduce the coffee fla­vor. Reheating coffee is not recom­mended as coffee is at its peak flavor immediately after brewing.
5. Clean the coffee maker when over­extraction causes oiliness. Small oil droplets on the surface of brewed, black coffee are due to the extraction of oil from the coffee powder.
6. Oiliness may occur more frequently if heavily roasted coffees are used.
Selecting and Measuring Ground Coffee:
For best results, use a level table­spoon for ground coffee measurement. Make sure you use medium grind cof­fee for a perfect brew.
Suggested Coffee Measurement Chart:
To Brew
Ground Coffee
1 level tablespoon (tbsp)=5gr./0.17oz.
1 cup=5fl.oz. of brewed coffee.
Use more or less coffee to suit your taste. 12 cups
9 tbsp.
10 cups
7.5 tbsp.
8 cups
6 tbsp.
6 cups
4.5 tbsp.
4 cups
3 tbsp.
6
FAULT, CAUSE AND SOLUTION:
FAULT
CAUSE
SOLUTION
The ON light does not light up
The appliance is unplugged
Plug the unit in
The coffee is not brewing
A. The appliance is unplugged B. There’s a power outage C. The water reservoir is empty D. The filter basket is not
properly inserted
E. The decanter is not placed all
the way in on the warming plate
A. Plug the unit in B. Wait for power to be re-
stored
C. Check the water window D. Insert filter basket correct-
ly
E. Place decanter correctly on
warming plate
The coffee maker only brews water
There are no coffee grounds in the filter basket
Add the desired amount coffee ground
The coffee maker brews slowly
The coffee maker needs cleaning
Clean coffee maker as described
in “CLEANING AND MAINTAIN­ING” section
The filter bas­ket overflows
A. The filter basket is not
properly inserted
B. The decanter is not placed all
the way in on the warming plate
C. The decanter lid is not on
decanter
D. Too much coffee ground were
placed in the filter
E. The decanter was removed
from the warming plate for more than 30 seconds
A. Insert filter basket correctly B. Place decanter correctly on
the warming plate
C. Place lid on the decanter D. Remove filter, discard
grounds. If paper filter, re­place. If permanent filter, rinse. Begin brewing pro­cess again
E. Turn off and unplug the
unit. Allow to cool, wipe up the spill. Do not set hot de­canter back on the wet warming plate or it might crack
The coffee is not hot
A. There is a power outage B. Auto shut-off has been acti-
vated.(Programmable models only)
A. Wait for power to be re-
stored
B. For best results, brew a
fresh pot of coffee
The coffee tastes bad
A. Coffee grounds other than for
an automatic drip coffee maker were used
B. The ground coffee to water
ratio was unbalanced
C. The coffee maker needs
cleaning
A. Use coffee grind recom-
mended for automatic drip coffee makers
B. Use correct ground coffee
to water ratio
C. Clean coffee maker as de-
scribed in “Cleaning and maintaining” section
The Grounds are in the coffee
A. The filter is not properly
seated in the basket
B. The filter collapsed
A. Seat filter properly within
the filter basket
B. Remove filter and replace
SPECIFICATIONS Power: 550 W Rated voltage: 220-240 V Rated frequency: 50 Hz Rated current: 2.5 A Net weight: 0.90 kg Gross weight: 1.22 kg
SET COFFEE MAKER 1 INSTRUCTION MANUAL WITH WARRANTY BOOK 1 PACKAGE 1
7
ENVIRONMENT FRIENDLY DISPOSAL
You can help protect the environment! Please re­member to respect the local regulations: hand in the non-working electri­cal equipment to an ap­propriate waste disposal center.
The manufacturer reserves the right to change the specification and design of goods.
RU
КОФЕВАРКА Уважаемый покупатель!
Поздравляем Вас с приобретени­ем изделия торговой марки “Sat- urn”. Мы уверены, что наши из­делия будут верными и надеж­ными помощниками в Вашем домашнем хозяйстве.
Не подвергайте устройство рез­ким перепадам температур. Рез­кая смена температуры (напри­мер, внесение устройства с мо­роза в теплое помещение) может вызвать конденсацию влаги внутри устройства и нарушить его работоспособность при включении. Устройство должно отстояться в теплом помещении не менее 1,5 часов. Ввод устрой­ства в эксплуатацию после транспортировки производить не ранее, чем через 1,5 часа после внесения его в помещение.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании электроприборов всегда следует соблюдать основные меры предосторожности, включая следующие:
1. Прочтите все инструкции.
2. Убедитесь, что напряжение на выходе соответствует напряжению, указанному на заводской табличке кофеварки.
3. Во избежание пожара, поражения электрическим током и травмы не погружайте шнур, штепсель или прибор в воду или другую жидкость.
4. Будьте особенно бдительны при использовании прибора в присут­ствии детей.
5. Отключайте прибор от розетки, когда он не используется и перед очисткой. Перед установкой или снятием деталей и перед чисткой прибора дайте ему остыть.
6. Если шнур питания поврежден, то во избежание риска несчастного случая его должен заменить изгото­витель или его сервисный агент или квалифицированный специалист.
7. Использование аксессуаров, не рекомендованных производителем прибора, может привести к возгора­нию, поражению электрическим то­ком или травмам.
8. Не используйте прибор на откры­том воздухе.
9. Не допускайте, чтобы шнур сви­сал с края стола или касался горя­чей поверхности.
10. Не размещайте прибор рядом с газовой или электрической плитой или духовкой.
11. Не используйте прибор не по назначению.
12. Не очищайте прибор с помощью агрессивных моющих средств, ме­таллических мочалок или других абразивных материалов.
13. Чтобы отключить прибор, нажмите кнопку «OFF», затем вынь­те штепсель из розетки. Всегда бе­ритесь за штепсель, а не тяните за шнур.
14. Во избежание ожогов паром не открывайте крышку во время зава­ривания напитка.
15. Некоторые части прибора нагре­ваются при работе, поэтому не при­касайтесь к поверхностям прибора. Используйте только ручки.
16. Не оставляйте пустой кувшин на нагревательной плите, иначе кув­шин может треснуть.
17. Не пользуйтесь прибором, если у кувшина есть какие-либо признаки трещин или ослаблена ручка. Ис­пользуйте кувшин только с этим устройством. Используйте осторож­но, поскольку кувшин очень хруп­кий.
18. Этот прибор не предназначен для использования лицами (в том числе детьми) с ограниченными фи­зическими, сенсорными или ум­ственными способностями или с не­достатком опыта или знаний, если они не находятся под присмотром лица, ответственного за их безопас­ность.
20. Следите, чтобы дети не играли с прибором.
21. Не ставьте горячий кувшин на горячую или холодную поверхность.
22. Не включайте кофеварку, если в резервуаре нет воды.
23. Данное устройство предназначе­но для использования в бытовых и подобных помещениях, таких как: – комнаты для персонала в магази­нах, офисах и т.п.;
8
– коттеджи; – отели, мотели и другие жилые по­мещения; – заведения для ночлега и завтрака.
24. Будьте осторожны, чтобы не об­жечься паром.
25. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации.
Срок службы – 4 года. До введения в эксплуатацию срок хранения неограничен.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Откройте верхнюю крышку и за­полните резервуар для воды холод­ной питьевой водой. Примечание: Не превышайте макси­мальный уровень, который указан на шкале. За один цикл работы можно приготовить максимум 10 чашек кофе.
2. Поместите воронку в держатель для воронки, а затем правильно по­местите фильтр в воронку.
3. Добавьте молотый кофе в фильтр. Обычно для приготовления одной чашки кофе нужна одна ложка (без горки) молотого кофе, но вы можете класть количество кофе по вкусу. Затем закройте верхнюю крышку.
4. Поставьте стеклянный кувшин с крышкой на нагревательную плиту, убедитесь, что центр кувшина нахо­дится ровно под отверстием ворон­ки.
5. Подключите кофеварку к электро­сети.
6. Нажмите включатель, загорится индикатор и кофеварка начнет ра­ботать. Процесс можно прервать в
любой момент, нажав выключатель. Индикатор погаснет. Если снова нажать включатель, то кофеварка продолжит варить кофе. Примечание: Прибор разработан с функцией паузы, и если вы хотите, в любой момент во время цикла зава­ривания вы можете временно вынуть кувшин, чтобы налить чашку горяче­го кофе. Цикл заваривания не пре­рывается, и кофе не будет капать с прибора, просто поставьте стеклян­ный кувшин на нагревательную пли­ту, чтобы продолжить цикл завари­вания. Но не убирайте стеклянный кувшин дольше, чем на 30 секунд. Никогда не ставьте пустой кувшин на нагревательную плиту, когда она горячая.
7. По окончании заваривания возь­мите кувшин и разлейте кофе по чашкам. Примечание: Количество кофе полу­чается меньше по объему, чем коли­чество воды, залитой в резервуар, так как немного воды остается в гуще.
9
Внимание: При наливании кофе угол наклона кувшина не должен превышать 45 градусов от верти­кального положения. Следует нали­вать кофе медленно, чтобы напиток не вылился из-под крышки кувшина и не обжег вам руки.
8. По окончании заваривания при­бор переключается в режим подо­грева, который продолжается 40 минут и затем автоматически вы­ключается. Не рекомендуется подо­гревать кофе дольше 1 часа. Для наилучшего вкуса подавайте напи­ток сразу же после приготовления.
9. После использования прибора всегда выключайте его и отсоеди­няйте от розетки.
ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Внимание: Перед очисткой обяза­тельно отключите прибор от розет­ки. Во избежание поражения элек­трическим током не погружайте шнур, штепсель или прибор в воду или другую жидкость.
1) Чистите все отделяемые детали в горячей воде после каждого исполь­зования.
2) Протрите внешнюю поверхность прибора мягкой влажной тканью, чтобы удалить пятна. Примечание: Не пытайтесь очищать внутреннюю часть резервуара, так как остатки ворса могут засорить кофеварку. Просто периодически промывайте резервуар холодной водой.
3) Во время заваривания капли воды могут накапливаться в области над воронкой и капать на корпус прибо­ра. Протирайте эту область чистой сухой тканью после каждого исполь­зования прибора.
УДАЛЕНИЕ НАКИПИ
Чтобы ваша кофеварка работала эффективно, периодически вы должны очищать ее от отложений минералов, оставленных водой. В зависимости от качества воды в ва­шем районе и частоты использова­ния, мы рекомендуем удалять накипь следующим образом:
1. Заполните резервуар водой со средством для удаления накипи (4:1, для подробной информации см. инструкцию на упаковке средства) до максимального уровня, указанно­го на шкале. Пожалуйста, исполь­зуйте средство для бытового приме­нения. Или же можно использовать
лимонную кислоту (сто частей воды и три части лимонной кислоты).
2. Поставьте стеклянный кувшин на нагревательную плиту.
3. Фильтр (без кофе) и воронка должны быть на месте.
3. Включите прибор и дайте ему «заварить» раствор для удаления накипи.
4. После «заваривания» одной чаш­ки раствора выключите прибор.
5. Оставьте раствор постоять в тече­ние 15 минут.
6. Включите прибор и прогоните весь раствор, чтобы резервуар остался пуст.
7. Затем прогоните чистую воду не менее 3 раз.
Советы по приготовлению вкус­ного кофе
1. Чистая кофеварка необходима для приготовления вкусного кофе. Регулярно очищайте кофеварку, как указано в главе “ЧИСТКА И ОБСЛУ­ЖИВАНИЕ”. Всегда используйте све­жую холодную воду для приготовле­ния напитка.
2. Храните молотый кофе в про­хладном сухом месте. После вскры­тия пакета кофе плотно запечатайте его и храните в холодильнике, что­бы сохранить свежесть.
3. Для наилучшего вкуса кофе поку­пайте целые кофейные зерна и из­мельчайте их перед завариванием.
4. Не используйте повторно кофей­ную гущу, так как это значительно ухудшит аромат кофе. Повторный нагрев кофе не рекомендуется, так как кофе имеет наилучший вкус сра­зу после заваривания.
5. Очищайте кофеварку, когда избы­точная экстракция вызывает масля­нистость. Мелкие капли масла на поверхности заваренного черного кофе появляются из-за извлечения масла из молотого кофе.
6. Маслянистость может возникать чаще, если используются сильно обжаренные зерна кофе.
Выбор и дозирование молотого кофе:
Используйте столовую ложку для измерения молотого кофе (без гор­ки). Используйте кофе средней степени помола для идеального приготовле­ния.
10
Рекомендуемые количества молотого кофе:
К-во ча­шек
К-во молотого кофе
1 столовая ложка без горки = 5 г
1 чашка = 150 мл напитка.
Используйте больше или меньше кофе в соответ­ствии с вашим вкусом.
12 чашек
9 ст. ложек
10 чашек
7,5 ст. ложек
8 чашек
6 ст. ложек.
6 чашек
4,5 ст. ложки
4 чашки
3 ст. ложки
УСТРАНЕНИЕ НЕПОЛАДОК:
НЕПОЛАДКА
ПРИЧИНА
РЕШЕНИЕ
Индикатор питания не загорается
Прибор не подключен к сети электропитания.
Подключите прибор к розетке.
Кофе не зава­ривается
A. Прибор не подключен к
розетке.
B. Нет напряжения в электро-
сети.
C. В резервуаре нет воды. D. Корзинка фильтра непра-
вильно вставлена.
E. Кувшин не размещен пол-
ностью на нагревательной плите.
A. Подключите прибор к
розетке.
B. Дождитесь восстановле-
ния питания.
C. Проверьте шкалу уровня
воды.
D. Вставьте корзину филь-
тра правильно.
E. Правильно поместите
кувшин на нагреватель­ную плиту.
В результате получается только горя­чая вода
В фильтре нет молотого кофе.
Положите желаемое количе­ство молотого кофе.
Заваривание происходит медленно
Кофеварка нуждается в чистке.
Очистите кофеварку, как ука­зано в главе “ЧИСТКА И ОБ­СЛУЖИВАНИЕ”.
Фильтр пере­полняется
A. Корзинка фильтра непра-
вильно вставлена.
B. Кувшин не размещен пол-
ностью на нагревательной плите.
C. Крышка кувшина не нахо-
дится на кувшине.
D. Слишком много кофе поло-
жили в фильтр.
E. Кувшин убрали с нагрева-
тельной плиты более чем на 30 секунд.
A. Вставьте корзину фильтра
правильно.
B. Правильно поместите
кувшин на нагреватель­ную плиту.
C. Наденьте крышку на кув-
шин.
D. Удалите фильтр, выбрось-
те гущу. Если бумажный фильтр, замените. Если постоянный фильтр, про­мойте.
E. Выключите и отсоедините
прибор от розетки. Дайте остыть, вытрите слив. Не устанавливайте горячий кувшин на мокрую нагре­вательную плиту, иначе он может треснуть.
Кофе не горя­чий
A. Нет напряжения в электро-
сети.
B. Автоматическое отключе-
ние было активировано.
A. Дождитесь восстановле-
ния питания.
B. Заварите новую порцию
кофе.
11
Кофе невкус­ный
A. Использовался кофе не-
подходящий для автомати­ческой капельной кофе­варки.
B. Неправильная пропорция
кофе и воды.
C. Кофеварка нуждается в
чистке.
A. Используйте кофе, реко-
мендованный для автома­тических капельных ко­феварок.
B. Сделайте правильную
пропорцию кофе и воды.
C. Очистите кофеварку, как
указано в главе “ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ”.
Крупинки мо­лотого кофе в напитке
A. Фильтр неправильно уста-
новлен.
B. Фильтр порвался.
A. Вставьте фильтр правиль-
но.
B. Замените фильтр.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мощность: 550 Вт Номинальное напряжение:220-240 В Номинальная частота: 50 Гц Номинальная сила тока: 2,5 A
Вес нетто: 0,90 кг Вес брутто: 1,22 кг
КОМПЛЕКТАЦИЯ
КОФЕВАРКА 1 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ С ГАРАНТИЙНЫМ ТАЛОНОМ 1 УПАКОВКА 1
БЕЗОПАСНОСТЬ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ. УТИЛИЗАЦИЯ
Вы можете помочь в охране окружающей сре­ды! Пожалуйста, соблю­дайте местные правила: передавайте неработаю­щее электрическое обо-
рудование в соответ­ствующий центр утилизации отхо­дов.
Производитель оставляет за со­бой право вносить изменения в технические характеристики и дизайн изделий.
КАВОВАРКА Шановний покупцю!
Вітаємо Вас із придбанням виро­бу торгівельної марки “Saturn”. Ми впевнені, що наші вироби будуть вірними й надійними по­мічниками у Вашому домашньо­му господарстві.
Не піддавайте пристрій різким перепадам температур. Різка зміна температури (наприклад, внесення пристрою з морозу в тепле приміщення) може викли­кати конденсацію вологи всере­дині пристрою та порушити його працездатність при вмиканні. Пристрій повинен відстоятися в теплому приміщенні не менше ніж 1,5 години. Введення при­строю в експлуатацію після тра­нспортування проводити не ра­ніше, ніж через 1,5 години після внесення його в приміщення.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
При використанні електроприладів завжди слід дотримуватися основних запобіжних заходів, зокрема таких:
1. Прочитайте всі інструкції.
2. Переконайтеся, що напруга на виході відповідає значенню, надру­кованому на табличці кавоварки.
3. Щоб уникнути пожежі, ураження електричним струмом та травми, не занурюйте шнур, штепсель або при­лад у воду або іншу рідину.
4. Будьте особливо пильні при вико­ристанні приладу в присутності ді­тей.
5. Від'єднуйте прилад від розетки, коли він не використовується і перед очищенням. Перед встановленням або зняттям деталей і перед чищен­ням приладу дайте йому охолонути.
6. Якщо шнур живлення пошкодже­ний, то щоб уникнути ризику нещас-
12
ного випадку його повинен замінити виробник або його сервісний агент або кваліфікований фахівець.
7. Використання аксесуарів, які не рекомендовані виробником приладу, може призвести до виникнення по­жежі, ураження електричним стру­мом або травмам.
8. Не використовуйте прилад на від­критому повітрі.
9. Не допускайте, щоб шнур звисав з краю стола або торкався гарячої поверхні.
10. Не ставте прилад поруч із газо­вою або електричною плитою або духовкою.
11. Не використовуйте прилад не за призначенням.
12. НЕ очищайте прилад за допомо­гою агресивних миючих засобів, ме­талевих мочалок або інших абразив­них матеріалів.
13. Щоб вимкнути прилад, натисніть кнопку «OFF», потім витягніть штеп­сель з розетки. Завжди беріться за штепсель, а не тягніть за шнур.
14. Щоб уникнути опіків парою, не відчиняйте кришку під час заварю­вання напою.
15. Деякі частини приладу нагріва­ються при роботі, тому не торкайте­ся поверхонь пристрою. Використо­вуйте тільки ручки.
16. Не залишайте порожній глечик на нагрівальній плиті, інакше глечик може тріснути.
17. Не використовуйте пристрій, якщо у глечика є які-небудь ознаки
тріщин або ослаблена ручка. Вико­ристовуйте глечик тільки з цим при­строєм. Використовуйте обережно, оскільки глечик дуже тендітний.
18. Цей прилад не призначений для використання особами (в тому числі дітьми) з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібнос­тями або без відповідного досвіду та знань, якщо вони не знаходяться під наглядом особи, відповідальної за їх безпеку.
20. Слідкуйте, щоб діти не гралися з приладом.
21. Не ставте гарячий глечик на га­рячу або холодну поверхню.
22. Не вмикайте кавоварку, якщо в резервуарі немає води.
23. Цей пристрій призначений для використання в побутових і подібних приміщеннях, таких як: – кімнати для персоналу в магази­нах, офісах і т.п.; – котеджи; – готелі, мотелі та інші житлові при­міщення; – заклади для ночівлі та сніданку.
24. Будьте обережні, щоб не обпек­тися парою.
25. Збережіть цю інструкцію з екс­плуатації.
Термін служби – 4 роки. До вве­дення в експлуатацію термін зберігання не обмежений.
13
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
1. Відкрийте верхню кришку і запов­ніть резервуар для води холодною питною водою. Примітка: Не перевищуйте максима­льний рівень, який вказаний на шкалі. За один цикл роботи можна приготувати максимум 10 чашок ка­ви.
2. Помістіть воронку в тримач для воронки, а потім правильно помістіть фільтр у воронку.
3. Додайте мелену каву у фільтр. Зазвичай для приготування однієї чашки кави потрібна одна ложка (без гірки) меленої кави, але ви мо­жете класти кількість кави за сма­ком. Потім закрийте верхню кришку.
4. Поставте скляний глечик із криш­кою на нагрівальну плиту, переко­найтеся, що центр глечика знахо­диться рівно під отвором воронки.
5. Під'єднайте кавоварку до елект­ромережі.
6. Натисніть вмикач, загориться ін­дикатор і кавоварка почне працюва­ти. Процес можна перервати в будь­який момент, натиснувши вимикач. Індикатор згасне. Якщо знову нати­снути вмикач, то кавоварка продов­жить варити каву. Примітка: Прилад розроблений з функцією паузи, і якщо ви хочете, в будь-який момент під час циклу за­варювання ви можете тимчасово вийняти глечик, щоб налити чашку гарячої кави. Цикл заварювання не переривається, і кава не буде капа­ти з приладу, просто поставте скля­ний глек на нагрівальну плиту, щоб продовжити цикл заварювання. Але не прибирайте скляний глечик дов­ше, ніж на 30 секунд. Ніколи не ста­вте порожній глечик на нагрівальну плиту, коли вона гаряча.
7. Після закінчення заварювання візьміть глечик і розлийте каву по чашках. Примітка: Кількість кави виходить менше за обсягом, ніж кількість во­ди, залитої в резервуар, оскільки трохи води залишається в гущі. Увага: При наливанні кави кут на­хилу глечика не повинен перевищу­вати 45 градусів від вертикального положення. Слід наливати каву по­вільно, щоб напій не вилився з-під кришки глечика і не обпік вам руки.
8. Після закінчення заварювання прилад перемикається в режим піді­гріву, який триває 40 хвилин і потім автоматично вимикається. Не реко­мендується підігрівати каву довше 1 години. Для найкращого смаку по-
давайте напій відразу ж після приго­тування.
9. Після використання приладу зав­жди вимикайте його і від'єднуйте від розетки.
ЧИЩЕННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
Увага: Перед чищенням завжди від'­єднуйте пристрій від розетки. Щоб уникнути ураження електричним струмом, не занурюйте шнур, штеп­сель або прилад у воду або іншу рідину.
1) Чистіть всі відокремлювані деталі в гарячій воді після кожного викори­стання.
2) Протріть зовнішню поверхню при­ладу м'якою вологою тканиною, щоб видалити плями. Примітка: Не намагайтеся очищати внутрішню частину резервуара, оскільки залишки ворсу можуть за­смітити кавоварку. Просто періодич­но промивайте резервуар холодною водою.
3) Під час заварювання краплі води можуть накопичуватися в області над воронкою і капати на корпус приладу. Протирайте цю область чистою сухою тканиною після кож­ного використання приладу.
ВИДАЛЕННЯ НАКИПУ
Щоб ваша кавоварка працювала ефективно, періодично ви повинні очищати її від відкладень мінералів, залишених водою. Залежно від якос­ті води у вашому районі і частоти використання, ми рекомендуємо ви­даляти накип наступним чином:
1. Заповніть резервуар водою із за­собом для видалення накипу (4:1, для докладної інформації див. ін­струкцію на упаковці засобу) до ма­ксимального рівня, зазначеного на шкалі. Будь ласка, використовуйте засіб для побутового застосування. Або ж можна використовувати ли­монну кислоту (сто частин води і три частини лимонної кислоти).
2. Поставте скляний глечик на нагрі­вальну плиту.
3. Фільтр (без кави) і воронка по­винні бути на місці.
3. Увімкніть прилад і дайте йому «заварити» розчин для видалення накипу.
4. Після «заварювання» однієї чашки розчину вимкніть прилад.
5. Залиште розчин постояти протя­гом 15 хвилин.
6. Увімкніть прилад і проженіть весь розчин, щоб резервуар залишився порожній.
Loading...
+ 28 hidden pages