Sartorius 16615,16612 Operating Instructions Manual

89009-000-50
Betriebsanleitung | Operating Instructions
16612 |16615
Membran-Vakuumpumpen | Diaphragm Vacuum Pumps
14
13
12
11
10 9
1 2 3 4 5
Abb.1 | Fig.1
2 |
Teilebenennung List of Parts
Bezeichnung in dem Foto Membranköpfe Nr. 1
Reduzierventil Nr. 2 Verbindungsschlauch Nr. 3 Überwurfmutter Nr. 4 Tragegriff Nr. 5 Lüfterhaube Nr. 6 Typenschild Nr. 7 Netzschalter Nr. 8 Deckel Nr. 9 Inbusschrauben (6 Stück) Nr. 10 Gehäuse Nr. 11 Inbusschrauben (4 Stück) Nr. 12 Vakuumanschluss Nr. 13 Luftausgang Nr. 14
Designation Shown in photo as Diaphragm heads No. 1
Reducing valve No. 2 Connecting tube No. 3 Threaded nut No. 4 Carrying handle No. 5 End cover plate (for fan) No. 6 Manufacturer’s label No. 7 Power switch No. 8 Cover plate No. 9 Allen screws (6) No. 10 Housing No. 11 Allen screws (4) No. 12 Vacuum connection No. 13 Air exhaust No. 14
Inhaltsverzeichnis Contents
1. Technische Daten
2. Wichtige Hinweise
3. Wartung
3.1 Auswechseln der Membrane
3.2 Auswechseln der Ventilfedern
4. Empfehlenswertes Zubehör
5. Ersatzteile
Die elektrisch betriebene Membran-Vakuum­pumpe ist besonders bei der Verwendung von Mehrfach-Absaugvorrichtungen von Vorteil und bietet hohe Dauerleistung bei leisem Lauf. Sie ist mit einem Tragegriff, Gummifüßen, Anschlusskasten mit Netz­kabel (2 m), Geräuschdämpfer, saugseitig in Reihe verschalteten Köpfen (2-stufig) und Schlauchstutzen ausgestattet. Das Reduzierventil ermöglicht die Regulierung des Vakuums. Die maximale Förderleistung beträgt 26 l/ min. Das Endvakuum beträgt 13 mbar (10 Torr). Die Motor-Schutzart IP 44 ist ausgeführt nach VDE 0530, Teil 5. Die elektrische Ausführung dieses Motors ent­spricht VDE 0530, Teil 1.
1. Specifications
2. Important Notes
3. Maintenance
3.1 Changing the Diaphragm
3.2 Changing the Reed Valves
4. Recommended Accessories
5. Spare Parts
The Sartorius Stedim Biotech Electric Diaphragm Vacuum Pump is especially convenient for using multibranch vacuum manifolds. Built to last, it runs quietly while providing a high performance. The pump comes equipped with a carrying handle; rubber feet; built-in power supply with line cord (2 m); muffler; serially connected twin pump heads on the suction side; and hose connector. The reducing valve allows the vacuum to be regulated. The final vacuum is 13 mbar (10 torr). The pump’s maximum suction rate is 26 l/min. The internationally reco­gnized protection rating IP 44* for the pump motor (* described in the IEC Publication 144 and entails protection against contact and splashing) conforms to the German standard VDE 0530, Section 5. The electrical design of the pump motor complies with the German standard VDE 0530, Section 1.
| 3
16612: 220 V, 50 Hz 16615: 110 V, 60 Hz
Diaphragm: neoprene Max. pumping rate (at atmospheric pressure): 26 l/min. Final vacuum: 13 mbar (10 torr) Motor output: 120 W Power consumption: 1.8 amps Max. permissible ambient temperature: 40°C Weight: approx 9.8 kg Dimensions (mm): 338+250+ 225 Connections: connector for 9 mm vacuum hose
16612: 220 V, 50 Hz 16615: 110 V, 60 Hz
Membran: Neopren Max. Förderleistung (bei atm. Druck): 26 l/min Endvakuum: 13 mbar (10 Torr) Motorleistung: 120 W Stromaufnahme: 1,8 Amp. Max. zulässige Umgebungstemperatur: 40°C Gewicht: ca. 9,8 kg Abmessungen (mm): 338+ 250+225 Anschluss: Olive für 9 mm Vakuumschlauch
2. Wichtige Hinweise 2. Important Notes
1. Der elektrische Anschluss muss mit den Angaben auf dem Typenschild überein­stimmen.
2. Die Umgebungstemperatur darf nicht über 40°C ansteigen. Geräte, die kunden­seitig eingebaut werden, müssen ausrei­chend be- und entlüftet sein.
3. Das Gerät darf nicht gegen Last (Vakuum) anlaufen.
4. Es dürfen nur Luft, Gase und nicht aggressive Dämpfe gefördert werden, jedoch keine Flüssigkeiten.
5. Das Gerät muss vor Spritz- und Schwall­wasser sowie vor übermäßigem Staub geschützt sein.
1. Before you plug in the pump, check the manufacturer’s label to make sure the voltage rating matches your local line voltage (mains).
2. The ambient temperature may not exceed 40°C. Pumps installed in equipment by the customer must have sufficient ventilati­on inside and outside the cabinet.
3. Do not start the pump under load (vacuum).
4. The pump may only be used for air, gases and non-aggressive vapors, but not liquids.
5. Protect the pump against jets and gushes of water and against excessive dust.
4 |
1. Technische Daten 1. Specifications
| 5
3. Wartung 3. Maintenance
Die Membran-Vakuumpumpe bedarf kei­ner regelmäßigen Wartung. Die Kugellager sind überdimen sioniert und die Füllung mit einem Spezialfett reicht aus für die Gesamt­lebensdauer des Gerätes. Membranen und Ventile sind die einzigen Verschleissteile. Das Auswechseln dieser Bauelemente erfordert jedoch keine besonderen technischen Kennt­nisse und lässt sich in wenigen Minuten am Standort der Pumpe durchführen.
3.1 Auswechseln der Membrane (s. Abb.1).
3.1.1 Entfernen Sie die Verbindung zwi­schen den Membranköpfen (1), indem Sie die Überwurfmuttern (4) lösen und den Schlauch (3) auf einer Seite abziehen oder alternativ den Schlauch komplett mit Schraube aus dem Membrankopf entfernen (abschrauben).
3.1.2 Kennzeichnen Sie die Stellung des Membrankopfes (1) zum Gehäuse mit einem Bleistiftstrich.
3.1.3 Lösen Sie die 4 Inbusschrauben (12) und nehmen Sie den Membrankopf ab.
3.1.4 Nun lösen Sie die Senkschraube und nehmen nacheinander Druckscheibe, Zahnscheibe und Membrane ab.
3.1.5 Entfernen Sie die Lüfterhaube (6) des Motors auf der rechten Geräteseite (4 Zylinderköpfe abschrauben) und drehen Sie die Schwungscheibe, bis das Pleuel in Mittelstellung ist. Legen Sie dann die neue Membrane ein.
3.1.6 Auf die Membrane legen Sie nun erst die Druckscheibe mit der flachen Seite nach unten und dann passend die Zahnscheibe. Ziehen Sie die Senkschraube gefühlvoll, aber fest, an.
The Sartorius Stedim Biotech Diaphragm Vacuum Pump does not require regular maintenance. The ball bearings are over­sized and sufficiently lubricated with a special grease to last for the pump’s entire life. The diaphragms and valves are the only parts subject to wear. However, changing these parts does not require any special technical expertise and can be easily done on-site within a few minutes.
3.1 Changing the Diaphragm (see Fig.1).
3.1.1 Remove the connecting tube between the diaphragm heads (1) by loosening the threaded nut (4) and removing the tube (3) from one side. Alternatively, you can remove the tube completely with the screws from the diaphragm head (unscrew).
3.1.2 Use a pencil to mark the position of the diaphragm head (1) in relation to the housing (11).
3.1.3 Untighten the 4 Allen screws (12), and remove the diaphragm head.
3.1.4 Now loosen the countersunk screw, and remove the retainer plate, star lock washer and diaphragm one by one.
3.1.5 Remove the end cover plate (6) for the motor fan from the right side of the pump (remove the 4 cheese head screws) and turn the disk flywheel until the connecting rod is in mid-position. Next, install the new diaphragm.
3.1.6 Now replace the retainer plate first with the flat side facedown on the dia­phragm followed by the star lock washer, making sure that it is properly aligned. Carefully but securely tighten the counter­sunk screw.
3.1.7 Setzen Sie nun den Membrankopf wieder in die gekennzeichnete Position und ziehen Sie die Inbusschrauben über Kreuz gleichmäßig an.
3.1.8 Kontrollieren Sie den leichten Lauf, indem Sie die Schwungscheibe einmal ganz herumdrehen und schrauben Sie die Lüfterhaube wieder an.
3.1.9 Stellen Sie die Verbindung zwischen den beiden Membranköpfen wieder her.
3.2 Auswechseln der Ventilfedern
I. Untere Ventilfeder
3.2.1 Führen Sie die Demontage des Membrankopfes wie unter 3.1.1 bis 3.1.3 beschrieben durch.
3.2.2 Lösen Sie die Zylinderkopfschraube und tauschen Sie die Ventilfeder aus.
II. Obere Ventilfeder
3.2.3 Lösen Sie die 6 Inbusschrauben (10) und heben Sie den Deckel (9) und die Dichtung ab, wenn nötig vorher Farbe am Deckelrand entfernen (mit dem Schrauben­zieher abschaben).
3.2.4 Lösen Sie die Zylinderkopfschraube und tauschen Sie die Ventilfeder aus.
3.2.5 Ziehen Sie die Zylinderkopfschraube wieder an und setzen Sie den Deckel mit der neuen Dichtung ein. Befestigen Sie die 6 Inbusschrauben wieder. Führen Sie die Montage des Membrankopfes und die Über­prüfung des Laufs wie ab 3.1.7 beschrieben durch.
3.1.7 Next, replace the diaphragm head in the marked position and uniformly tighten the Allen screws in opposite diagonal pairs.
3.1.8 Check that the pump runs smoothly by rotating the disk flywheel one complete turn and then replace the end cover plate.
3.1.9 Reattach the tube to connect both diaphragm heads.
3.2 Changing the Reed Valves
I. Lower Valve
3.2.1 Remove the diaphragm head as described in steps 3.1.1 to 3.1.3.
3.2.2 Loosen the cheese head screw, and exchange the spring steel reed valves.
II. Upper Reed Valve
3.2.3 Loosen the 6 Allen screws (10) and remove the cover plate (9) and gasket. If necessary, remove the paint from the edge of the cover beforehand (use a screw-driver to scrape it off).
3.2.4 Loosen the cheese head screw, and exchange the reed valves.
3.2.5 Retighten the cheese head screw, and replace the cover plate with a new gasket. Retighten the 6 Allen screws. Remount the diaphragm head, and check that the pump runs smoothly as described in 3.1.7 and 3.1.8.
6 |
| 7
4. Empfehlenswertes Zubehör 4. Recommended Accessories
16610 Woulff’sche Flasche, 500 ml 16623 Gummivakuumschlauch (1 m)
16610 Woulff’s bottle, 500 ml 16623 Rubber vacuum hose (1 m)
5. Ersatzteile 5. Spare Parts
6986017 Ersatzteilkit, bestehend aus: 2 Membranen 4 Ventilfedern 2 Kopfdichtungen
6986017 Spare parts kit consisting of: 2 diaphragms 4 reed valves 2 gaskets for the diaphragm heads
Specifications subject to change without notice. Copyright Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG. Printed in the EU on paper bleached without chlorine. Publication No.: SLG6019-a151006
Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG Weender Landstrasse 94–108 37075 Goettingen, Germany
Phone +49.551.308.0 Fax +49.551.308.3289 www.sartorius.com
Copyright by Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG, Goettingen, Germany. All rights reserved. No part of this publication may be reprinted or translated in any form or by any means without the prior written permission of Sartorius. The status of the information, specifications and illustrations in this manual is indicated by the date given below. Sartorius reserves the right to make changes to the technol­ogy, features, specifications and design of the equipment without notice.
Status: October 2015, Sartorius Lab Instruments GmbH & Co. KG, Goettingen, Germany
Loading...