INSTRUCTION MANUAL
COLOR CCD camera
Caméra CCD couleurs
Farb CCD Kamera
彩色 CCD 摄像机
Printed on recycled paper
Imprimé sur du papier recyclé
Auf Recyclingpapier gedruckt
用再生纸印刷
1AC6P1P2828-L5AY2/XE (0704TR-SY)
SPECIFICATIONS
Scanning system : PAL standard TV system
Interlace : 2:1 interlace
Image device : Interline transfer method,
Number of effective
pixels
Sync system : Internal sync/Line lock (only
Resolution : 520 TV lines horizontally,
Video output terminal : 1.0 V(p-p)/75 Ω, BNC,
Image S/N ratio : More than 50 dB for AGC
Minimum required
illumination
(incandescent lighting)
Backlight compensation : ON (Center-weighted
Iris function : Electronic iris/Auto-iris
White balance : Auto-tracing white balance
Gain control : AGC ON/OFF
Lens iris output terminal : 4-pin
Flange-back : 12.5 mm ±0.5 mm
Lens mount : CS mount
Operating
environment
Power supply : AC 24 V ±10%, 50 Hz
Power consumption : 3.6 W (with auto-iris lens)
Weight : Approx. 160 g (without lens)
Appearance and specifications are subject to change
without prior notice or obligations.
(625 TV lines, 25 frames/s)
1/3-inch solid-state image
device CCD
: 752 (H) x 582 (V)
when using an AC 24 V
adapter)
400 TV lines vertically
composite
OFF
: AGC ON:
(F 1.2 lens)
metering)/OFF
(ATW)
: Temperature: -10°C –
+50°C (14°F – 122°F)
Humidity: less than 90%RH
(no condensation)
DC 12 – 15 V
Approx.
1.0 lx
TROUBLESHOOTING
Before sending the camera out for repair, check
the items below.
If the problem persists after checking these items,
consult your dealer or an Authorized Sanyo
Service Center.
If no image appears
Is the coaxial cable attached securely?
Are the power and voltage normal?
Has the iris of the lens been adjusted correctly
(with the LEVEL dial)?
Is there adequate illumination?
If the image is unclear
Is the monitor adjusted correctly?
Is the flange-back position correctly set?
Is the lens in focus?
Is the lens clean?
Dirt or fingerprints on the lens can adversely
affect the image. Gently wipe any dirt or
fingerprints off the lens with a soft cloth or lens
cleaning paper and cleaning fluid (commercially
available).
SERVICE
The camera is a precision instrument. Handle it
carefully and always follow the safety precautions.
If the camera requires service, never try to repair it
yourself or open the casing.
For servicing, maintenance, or repairs, consult
your dealer or an Authorized Sanyo Service
Center.
VCC-5885P
Dimensions: mm
Abmessungen: mm
尺寸:mm
63
(1.3)
68
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Système de numérisation: Norme PAL, système TV
Entrelacement : Entrelacement 2:1
Dispositif d’image : Méthode de transfert
Nombre de pixels réels : 752 (H) × 582 (V)
Système synchro : Synchro interne/verrouillage
Résolution : 520 lignes TV
Prise de sortie vidéo : 1,0 V(p-p)/75 Ω, BNC,
Rapport Signal/Bruit de
l’image
Eclairage minimum requis
(éclairage incandescent)
Compensation de contrejour
Fonction de l’iris : Iris électronique/Iris
Balance des blancs : Balance des blancs à tracé
Contrôle de gain : AGC ON/OFF
Prise de sortie de
l’objectif à iris
Embase arrière : 12,5 mm ±0,5 mm
Monture de l’objectif : Monture CS
Environnement
de fonctionnement
Alimentation électrique : 24 V CA ±10%, 50 Hz
Consommation électrique: 3,6 W (avec un objectif à iris
Poids : Environ 160 g (sans l’objectif)
La présentation et les caractéristiques sont
susceptibles d’être modifiées sans notification ou
obligations préalables.
(625 lignes TV, 25 images/s)
interligne,
Dispositif capteur d’image à
dispositif de charge de
transfert (CCD) 1/3 pouces
de ligne (lors de l’utilisation
d’un adaptateur 24 V CA
uniquement)
horizontalement, 400 lignes
TV verticalement
composite
: Plus de 50 dB avec AGC OFF
: AGC ON :
(objectif F 1.2)
: ON (mesure pondérée
centrale)/OFF
automatique
automatique (ATW)
: 4 broches
: Température : -10°C à +50°C
(14°F à 122°F)
Humidité : inférieure à 90 %
d’humidité relative (sans
condensation)
12 à 15 V CC
automatique)
DEPANNAGE
Avant d’envoyer la caméra en réparation, vérifiez
les éléments suivants.
Si le problème persiste après vérification des
éléments suivants, adressez-vous à votre
revendeur ou un Centre de service Sanyo
autorisé.
Si aucune image n’apparaît
Le câble coaxial est-il bien branche ?
L’alimentation électrique et la tension sont-elles
normales ?
L’iris de l’objectif a-t-il été correctement réglé (à
l’aide du bouton LEVEL) ?
L’éclairage est-il correct ?
Si l’image n’est pas claire
L’écran est-il réglé correctement ?
La position de l’embase est-elle correctement
définie ?
La mise au point de l’objectif a-t-elle été
effectuée ?
L’objectif est-il propre ?
Toute saleté ou trace de doigt sur l’objectif
risque d’affecter l’image de manière
irrémédiable. Essuyez délicatement toute
saleté ou trace de doigt sur l’objectif avec un
chiffon doux ou du papier de nettoyage
d’objectif et du produit nettoyant (disponible
dans le commerce).
SERVICE APRES VENTE
La caméra est un instrument de précision.
Manipulez-la avec précautions et suivez toujours
les instructions de sécurité. Si la caméra doit faire
l’objet d’une maintenance particulière, n’essayez
jamais de la réparer vous-même ou d’ouvrir le
boîtier.
Pour tout service après-vente, entretien ou
réparation, adressez-vous à votre revendeur ou un
Centre de service Sanyo autorisé.
Environ
51.0
49.1
1,0 lx
About this manual
Before installing and using the camera, please read
this manual carefully. Be sure to keep it handy for later
reference.
Depending on the conditions of use, installation
and environment, please be sure to make the
appropriate settings and adjustments. If you need
help with installation and/or settings, please
consult your dealer.
A propos de ce manuel
Avant d’installer et d’utiliser la caméra, lisez
attentivement ce manuel.
Gardez-le accessible pour pouvoir le consulter
ultérieurement.
Assurez-vous d’effectuer les réglages et
ajustements correctement en fonction des
conditions d’utilisation, d’installation et
d’environnement. Si vous avez besoin d’aide pour
l’installation et/ou les réglages, adressez-vous à
votre revendeur.
TECHNISCHE DATEN
Abtastsystem : PAL-Fernsehnorm
Zeilensprung : 2:1-Zeilensprung
Sensoreinheit : Interline-
Anzahl der effektiven
Bildelemente
Synchronisations-system : Interne Synchronisation/
Auflösung : 520 TV-Zeilen horizontal,
Videoausgangsbuchse : 1,0 V(p-p)/75 Ω, BNC,
BildsignalRauschabstand
Erforderliche
Mindestbeleuchtung
(Glühlampenlicht)
Gegenlichtkorrektur : ON (mittenbetonte
Blendenfunktion : Elektronische Irisblende/
Weißabgleich : Automatisch nachgestellter
Gain-Korrektur : AGC ON/OFF
Ausgangsbuchse für
Irisblende
Flanschrückseite : 12,5 mm ± 0,5 mm
Objektivfassung : CS-Fassung
Umgebungs-
bedingungen
Stromversorgung : 24 V Wechselstrom ±10 %,
Stromaufnahme : 3,6 W (bei automatischer
Gewicht : Ca. 160 g (ohne Objektiv)
Äußeres Erscheinungsbild und technische Daten
können geändert werden, ohne dabei Verpflichtungen
wie Vorankündigungen zu unterliegen.
(625 TV-Zeilen, 25 Bilder/s)
Übertragungsmethode,
Integrierter 1/3-Zoll CCDBildsensor
: 752 (H) × 582 (V)
Zeilenverriegelung (nur bei
Verwendung eines 24 V
Wechselstromadapters)
400 TV-Zeilen vertikal
zusammengesetzt
: Mindestens 50 dB bei AGC
OFF
: AGC ON:
(F 1,2-Objektiv)
Messung)/OFF
Automatische Irisblende
Weißabgleich (ATW)
: 4-polig
: Temperatur: -10 °C bis
+50 °C (14 °F bis 122 °F)
Luftfeuchtigkeit: weniger als
90% Relative Luftfeuchtigkeit
(nicht kondensierend)
50 Hz
12 – 15 V Gleichstrom
Irisblende)
Ca.
1,0 lx
FEHLERSUCHE
Bevor Sie die Kamera zur Reparatur einsenden,
prüfen Sie folgende Punkte.
Wenn das Problem dadurch nicht gelöst werden
kann, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
ein autorisiertes Sanyo-Kundendienstzentrum.
Kein Bild auf dem Monitor
Ist das Koaxialkabel fest eingesteckt?
Sind Strom und Spannung normal?
Ist die Blende richtig eingestellt (mit dem
LEVEL-Regler)?
Ist die Beleuchtung ausreichend?
Unscharfes Bild
Ist der Monitor richtig eingestellt?
Wurde die Objektivbrennweite richtig
eingestellt?
Ist die Bildschärfe am Objektiv richtig
eingestellt?
Ist das Objektiv verschmutzt?
Schmutz oder Fingerabdrücke auf dem Objektiv
können die Bildqualität verschlechtern.
Reinigen Sie das Objektiv vorsichtig mit einem
weichen Tuch oder einem optischen
Reinigungspapier oder verwenden Sie ein im
Handel erhältliches Reinigungsmittel..
SERVICE
Die Kamera ist ein Präzisionsinstrument.
Behandeln Sie sie mit Sorgfalt und befolgen Sie
immer die Sicherheitsbestimmungen. Falls die
Kamera repariert werden muss, versuchen Sie
niemals, sie eigenmächtig zu reparieren oder das
Gehäuse zu öffnen.
Wenden Sie sich an Ihren Händler oder an ein
autorisiertes Sanyo-Kundendienstzentrum, wenn
Wartungen, Reparaturen oder andere
Dienstleistungen erforderlich sind.
Informationen zu diesem Handbuch
Bevor Sie diese Kamera einrichten und verwenden,
lesen Sie bitte dieses Handbuch sorgfältig durch.
Bewahren Sie es so auf, dass Sie es bei Bedarf immer
zur Hand haben.
Achten Sie darauf, dass Sie in Abhängigkeit von
den Verwendungsbedingungen, der
Inbetriebnahme sowie der Umgebung die
geeigneten Einstellungen und Anpassungen
vornehmen. Fragen Sie Ihren Fachhändler, wenn
Sie Hilfe zur Inbetriebnahme und/oder zu den
Einstellungen benötigen.
关于本手册
在安装和使用摄像机之前,请仔细阅读本手册。并把
它放在手边供以后参阅。
请根据使用、安装和环境条件进行适当设置和调
整。若您需要安装和/或设置方面的帮助,请向您
的经销商咨询。
规格
扫描系统
隔行扫描
摄像元件
有效像素数
同步制式
分辨率
视频输出端子
图像信噪比
要求的最小照度
(白炽灯照明)
逆光补偿
光圈功能
白平衡
增益控制
镜头光圈输出端子
凸缘衬圈
镜头支座
工作环境
电源
功率消耗
重量
外观和规格如有变动,恕不另行通知。
:
PAL 标准电视制式
(625 视频线,25 帧/s)
:
2:1 隔行扫描
:
行间传输法,
1/3 英寸固态图像装置 CCD
:
752
(水平)× 582
:
内部同步/行锁定(仅限于使
用交流电 24 V 转接器时)
:
水平 520 视频线,
垂直 400 视频线
:
1.0 V(p-p)/75 Ω,BNC,
复合
:
当
AGC OFF
:
AGC ON:约1.0 lx
(F1.2 镜头)
:
ON(中央重点测光)/OFF
:
电子光圈/自动光圈
:
自动跟踪白平衡(ATW
: AGC ON/OFF
:
4 针
: 12.5 mm
:
:
:
:
:
±
CS 支座
温度:-10°C至+50
湿度:小于 90%RH(不 结
露)
交流电 24 V
直流电 12 至 15 V
3.6 W
(带有自动光圈镜头)
约 160 g(不带镜头)
时,大于
0.5 mm
±
10%,50Hz
(垂直)
50 dB
°C
)
故障排除
在送修摄像机之前,请检查以下项目。
若检查了这些项目后问题依然存在,请与销售店或
三洋认可的维修中心商谈。
若不显示图像
同轴电缆是否安装牢固?
电源和电压是否正常?
镜头光圈是否已经被正确调整(用 LEVEL 拨
盘)?
照度是否足够?
若图像不清晰
显示器是否调整正确?
凸缘衬圈位置是否被正确设置?
镜头是否聚焦?
镜头是否清洁?
镜头上的污物或指纹会对图像产生不良影响。
使用软布或擦镜纸及清洗液(市场上有售)轻
轻地擦去镜头上的任何污物或指纹。
维修保养
本摄像机是精密仪器。请小心地操作它,并始终遵
循安全注意事项。若摄像机需要维修,切勿自己尝
试修理或打开机壳。
要获得维修服务,请与销售店或三洋认可的维修中
心商谈。
PRECAUTIONS
In case of problem
Do not use the unit if smoke or a strange odor
comes from the unit, or if it seems not to function
correctly. Turn off the power immediately and
disconnect the power cord, and then consult your
dealer or an Authorized Sanyo Service Center.
Do not open or modify
Do not open the cabinet, as it may be dangerous
and cause damage to the unit. For repairs, consult
your dealer or an Authorized Sanyo Service
Center.
Do not put objects inside the unit
Make sure that no metal objects or flammable
substance get inside the unit. If used with a foreign
object inside, it could cause a fire, a short-circuit or
damage. Be careful to protect the unit from rain,
sea water, etc. If water or liquid gets inside the unit,
turn off the power immediately and disconnect the
power cord, and then consult your dealer or an
Authorized Sanyo Service Center.
Be careful when handling the unit
To prevent damage, do not drop the unit or subject
it to strong shock or vibration.
Do not install this unit close to
magnetic fields
The magnetic fields may result in unstable
operation.
Protect from humidity and dust
To prevent damage, do not install the unit where
there is greasy smoke or steam, where the
humidity may get too high, or where there is a lot
of dust.
Protect from high temperatures
Do not install close to stoves, or other heat
sources, such as spotlights, etc., or where it could
be subject to direct sunlight, as this could
cause deformation, discoloration or other
damages.
Be careful when installing close to the ceiling, in a
kitchen or boiler room, as the temperature may rise
to high levels.
Cleaning
Dirt can be removed from the cabinet by wiping
it with a soft cloth. To remove stains, wipe with
a soft cloth moistened with a soft detergent
solution and wrung dry, then dry by wiping with
a soft cloth.
Do not use benzine, thinner or other chemical
products on the cabinet, as this may cause
deformation and paint peeling. Before using a
chemical cloth, make sure to read all
accompanying instructions. Make sure that no
plastic or rubber material comes into contact
with the cabinet for a long period of time, as this
may cause damage or paint peeling.
1
6
2
3
4
5
NAMES AND FUNCTIONS OF PARTS
Camera attachment screws (Top and bottom)
Used to attach the camera.
Camera adjustment/setting section
See “ CAMERA ADJUSTMENTS/SETTINGS”.
LENS terminal
Lens iris output terminal which is used to connect the
lens plug when the auto-iris lens is attached.
Flange-back lock screws
Lens mount cap
Protects internal parts of the camera, such as the
CCD, from damage.
CS mount ring
VIDEO OUT terminal
Output terminal for connecting to the video input
terminal on the monitor, digital video recorder or
time-lapse VCR.
GND terminal, AC24V / DC12V terminal
Ground terminal and power input terminal.
ATTACHING THE LENS
Use a DC type auto-iris lens with a CS mount (sold
separately).
NOTE:
Do not use a lens if length “L” is more than 5 mm. (See
Fig. B-1.) Otherwise, it may damage the camera and
prevent proper installation.
Depending on the type of lens, the shape of the lens
plug may differ. In this case, consult your dealer or an
Authorized Sanyo Service Center.
When attaching a C mount lens, attach the lens to the
camera after inserting the C mount ring (sold
separately).
1 Remove the lens mount cap from the
camera.
2 Install the auto-iris lens.
3 Connect the lens plug to the LENS terminal
on the side of the camera.
Pin layout (Fig. B-2)
c Brake coil (-) e Drive coil (+)
d Brake coil (+) f Drive coil (-)
4
PRECAUTIONS
En cas de problème
N’utilisez pas l’appareil si de la fumée ou une
odeur étrange s’en dégage, ou s’il semble ne pas
fonctionner correctement. Éteignez l’appareil
immédiatement et débranchez le cordon
d’alimentation, puis adressez-vous à votre
revendeur ou à un Centre de service Sanyo
autorisé.
Ne l’ouvrez pas et ne le modifiez pas
N’ouvrez pas le boîtier, car cela peut être
dangereux et risque de causer des dommages à
l’appareil. Pour les réglages internes et les
réparations, adressez-vous à votre revendeur ou à
un Centre de service Sanyo autorisé.
Ne mettez pas d’objets dans l’appareil
Assurez-vous qu’aucun objet métallique ou
inflammable n’entre dans l’appareil. S’il est utilisé
avec un objet étranger à l’intérieur, cela risque de
causer un incendie, des courts-circuits ou des
dommages. Faites attention pour protéger l’appareil
de la pluie, de l’eau de mer, etc. Si de l’eau ou autre
liquide entre dans l’appareil, éteignez l’appareil
immédiatement et débranchez le cordon
d’alimentation, puis adressez-vous à votre revendeur
ou à un Centre de service Sanyo autorisé.
Faites attention lors de la manipulation
de l’appareil
Pour éviter de l’endommager, ne laissez pas
tomber l’appareil ou ne le soumettez pas à des
chocs ou à des vibrations.
N’installez pas l’appareil près de
champs magnétiques
Les champs magnétiques peuvent causer un
mauvais fonctionnement.
Gardez-le à l’abri de l’humidité et de la
poussière
Pour éviter d’endommager l’appareil, ne l’installez
pas là où il y a de la vapeur ou de la fumée grasse,
où le degré d’humidité risque de devenir trop élevé
ou là où il y a beaucoup de poussière.
Gardez-le à l’abri des températures
élevées
N’installez pas l’appareil près de fours, ou autres
appareils qui émettent de la chaleur, comme des
projecteurs, etc., ou là où il peut être sujet aux
rayons directs du soleil, car cela peut causer une
déformation, décoloration ou autres dommages.
Faites attention lors de l’installation près du
plafond, dans une cuisine ou dans une chambre
des machines, car la température risque de
monter à un niveau élevé.
Nettoyage
La poussière peut être retirée du boîtier en
l’essuyant à l’aide d’un chiffon doux. Pour retirer
les taches, essuyez à l’aide d’un chiffon doux
humecté d’une solution de détergent doux et
bien essoré, puis séchez à l’aide d’un chiffon
doux et sec.
N’utilisez pas de solvants, dissolvant ou autres
produits chimiques sur le boîtier, car cela risque
de causer une déformation et un écaillage de la
peinture. Avant d’utiliser un chiffon traité
chimiquement, assurez-vous de lire toutes les
instructions qui l’accompagnent. Assurez-vous
qu’aucune pièce en plastique ou caoutchouc ne
soit en contact avec le boîtier pendant une
longue période, car cela risque de causer des
dommages ou un écaillage de la peinture.
7
NOMS ET FONCTIONS DES PIECES
Vis de fixation de la caméra (dessus et dessous)
Utilisée pour fixer la caméra.
Zone d’ajustement/de réglage de la caméra
Voir “ AJUSTEMENTS/REGLAGES DE LA
CAMERA”.
Prise LENS (objectif)
Prise de sortie de l’iris de l’objectif utilisé pour
brancher la prise de l’objectif lorsque l’objectif à iris
automatique est fixé.
Vis de verrouillage de l’embase arrière
Capot du porte-objectif
Protège les pièces internes de la caméra, comme le
CCD, de toute détérioration.
Bague de monture CS
Prise VIDEO OUT (sortie vidéo)
Prise de sortie pour relier la prise d’entrée vidéo au
moniteur, à l’enregistreur vidéo numérique et à un
magnétoscope à intervalles.
Prise GND (terre), prise AC24V / DC12V
(CA 24V / CC 12V)
Prise d’entrée de terre et prise d’entrée électrique.
FIXATION DE L’OBJECTIF
Utilisez un objectif à iris automatique de type CC avec
monture CS (vendu séparément).
REMARQUE :
N’utilisez pas un objectif si la longueur “L” est
supérieure à 5 mm. (Voir Fig. B-1.) Cela pourrait
entraîner une détérioration de la caméra et empêcher
une installation correcte.
La forme de la prise de l’objectif peut varier en fonction
du type d’objectif. Dans ce cas, adressez-vous à votre
revendeur ou un Centre de service Sanyo autorisé.
Lors de la fixation d’un objectif à monture C, fixez-le à
la caméra après avoir inséré la bague de monture C
(vendue séparément).
1
Retirez le capot du porte-objectif de la caméra.
2 Installez l’objectif à iris automatique.
3 Branchez la prise de l’objectif à la prise
LENS sur le côté de la caméra.
Disposition des broches (Fig. B-2)
Bobine de frein (-)e Bobine d’entraînement (+)
c
d
Bobine de frein (+)f Bobine d’entraînement (-)
8
Fig. B-1
Abb. B-1
图 B-1
VORSICHTSMASSNAHMEN
Im Fall von Störungen
Beim Auftreten eines ungewöhnlichen Geruchs, einer
Rauchentwicklung oder einer Funktionsstörung darf das
Gerät nicht verwendet werden. Schalten Sie das Gerät
sofort aus, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose
und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an ein
autorisiertes Sanyo-Kundendienstzentrum.
Das Gerät darf nicht geöffnet und es
dürfen keine Änderungen
vorgenommen werden
Das Gehäuse darf nicht geöffnet werden, weil es
gefährlich ist und weil das Gerät beschädigt werden
kann. Für Reparaturen müssen Sie sich an Ihren
Händler oder an ein autorisiertes SanyoKundendienstzentrum wenden.
Es dürfen keine Fremdkörper in das
Gerät gelangen
Es dürfen keine metallenen Gegenstände oder
brennbare Substanzen in das Innere des Gerätes
gelangen, weil dadurch ein Feuer, ein Kurzschluß oder
Beschädigungen verursacht werden können. Das Gerät
muss vor Regen und Meerwasser usw. geschützt
werden. Falls Wasser oder andere Flüssigkeiten in das
Gerät eingedrungen sind, müssen Sie das Gerät sofort
ausschalten, das Netzkabel aus der Steckdose ziehen
und sich an Ihren Händler oder an ein autorisiertes
Sanyo-Kundendienstzentrum wenden.
Behandeln Sie das Gerät mit Sorgfalt
Um Beschädigungen zu verhüten, darf das Gerät nicht
fallen gelassen oder starken Stößen oder Vibrationen
ausgesetzt werden.
Das Gerät darf nicht in der Nähe eines
Magnetfelds aufgestellt werden
Ein Magnetfeld kann einen instabilen Betrieb
verursachen.
Das Gerät vor Feuchtigkeit und Staub
schützen
Um Beschädigungen zu verhüten, darf das Gerät
keinem Ölrauch oder Dampf ausgesetzt werden und
nicht an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit oder hoher
Staubkonzentration betrieben werden.
Das Gerät darf keinen hohen
Temperaturen ausgesetzt werden
Installieren Sie das Gerät nicht in der Nähe eines Ofens
oder anderer Wärmequellen, wie einer Spotleuchte usw.
oder an Orten mit direktem Sonnenlichteinfall, weil
dadurch Deformationen, Verfärbungen und andere
Beschädigungen verursacht werden können.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Gerät an einer
Decke, in einer Küche oder in einem Kesselraum
installieren, weil die Temperatur stark ansteigen kann.
Reinigen
Entfernen Sie Staub auf dem Gehäuse mit
einem weichen Tuch. Zum Entfernen von
Flecken können Sie ein mit einer
Reinigungsmittellösung angefeuchtetes Tuch
verwenden. Wischen Sie danach die Stelle mit
einem trockenen weichen Tuch trocken.
Verwenden Sie zum Reinigen kein Benzin,
Farbverdünner oder andere Lösungsmittel, weil
das Gehäuse deformiert und die Farbe sich
lösen kann. Wenn Sie ein speziell behandeltes
Reinigungstuch verwenden, müssen Sie die
Anweisungen genau beachten. Das Gehäuse
darf nicht für längere Zeit mit Gummi- oder
Kunststoffteilen in Berührung kommen, weil es
beschädigt werden und sich die Farbe ablösen
kann.
1
L
BESCHREIBUNGEN UND FUNKTIONEN DER TEILE
Schrauben zur Kameramontage (oben und
unten)
Dienen zum Befestigen der Kamera.
Bedienungsfeld zur Anpassung/Einstellung der Kamera
Siehe “ ANPASSUNG/EINSTELLUNG DER KAMERA”.
LENS (Objektivanschluss)
Ausgangsbuchse für die Irisblende zum Anschließen des
Objektivsteckers bei montierter automatischer Irisblende.
Schrauben für die Ver-/Entriegelung der Brennweite
Objektivschutzdeckel
Schützt die inneren Teile der Kamera, wie z.B. den
CCD vor Beschädigungen.
CS-Fassungsring
VIDEO OUT (Video-Ausgangsbuchse)
Die Video-Ausgangsbuchse wird mit der VideoEingangsbuchse eines Monitors, digitalen
Videorecorders oder Zeitraffer-Videorecorders
verbunden.
GND (Masseanschluss), AC24V / DC12V
(Eingangsklemme für 24 V Wechselstrom /
12 V Gleichstrom)
Masseanschluss und Eingangsbuchse für die Stromversorgung.
EINSETZEN EINES OBJEKTIVS
Verwenden Sie ein DC-Objektiv mit CS-Fassung und
automatischer Irisblende (separat erhältlich).
HINWEIS:
Wenn die Länge “L” der Objektivfassung mehr als 5
mm beträgt, dürfen Sie das Objektiv nicht verwenden.
(Siehe Abb. B-1.) Wenn Sie ein größeres Objektiv
verwenden, kann das Objektiv nicht richtig angebracht
und die Kamera dabei beschädigt werden.
Die Form des Objektivsteckers kann je nach Hersteller
von der Form der Buchse abweichen. Wenden Sie sich
in diesem Fall an Ihren Händler oder eine autorisiertes
Sanyo-Kundendienstzentrum.
Wenn Sie ein Objektiv mit C-Fassung verwenden
möchten, setzen Sie zuerst den C-Fassungsring (separat
erhältlich) und dann das Objektiv in die Kamera ein.
1 Entfernen Sie den Objektivschutzdeckel
von der Kamera.
2 Setzen Sie die automatische Irisblende ein.
3
Stecken Sie den Objektivstecker in die an der Seite
der Kamera befindliche Objektivbuchse (LENS) ein.
Anschlussbelegung (Abb. B-2)
c Bremsspule (-) e Antriebsspule (+)
d Bremsspule (+) f Antriebsspule (-)
1
Fig. B-2
Abb. B-2
图 B-2
注意事项
发生故障
如果本机出现冒烟,异常气味现象,或看上去功能
不正常,则不要使用本机。请立即关闭电源并脱开
电源线,然后与销售店或三洋认可的维修中心商
谈。
切勿拆开或改装
切勿打开壳体,否则可能会导致危险和引起本机损
坏。如要进行修理,请与销售店或三洋认可的维修
中心商谈。
切勿把别的物品放入本机
确认本机内应没有金属物或易燃物。如果机内有异
物,则可能会引起着火、短路或损伤。应注意不要
让雨水,海水等溅到本机上。万一水或液体进入机
内,请立即关闭电源并脱开电源线,然后与销售店
或三洋认可的维修中心商谈。
小心提放本机
为了避免损伤,切勿使本机掉落或遭受强烈的冲击
或震动。
不要将本机安装在磁场的附近
磁场可能会引起动作不稳定。
避免湿气和灰尘
为了避免本机损伤,切勿把它设置在有油烟或水蒸
汽、湿度过高或有很多灰尘的场所。
避免高温
切勿设置在取暖炉或其他热源, 如聚光灯等的附近;
也不要设置在易受到直射阳光照射的地方,否则可
能会引起变形,褪色或其他损伤。
当设置在天花板,厨房或锅炉房附近时,温度可能
会升得很高,请予注意。
清洁
用软布擦拭能去掉壳体上的脏物。要除去污
垢,可用软布沾上洗涤剂溶液并拧干后擦拭,
然后再用干的软布擦干。
切勿使用汽油、涂料稀释剂或其他化学品清洁
壳体,否则可能会引起变形和涂漆剥落。在使
用化学性抹布时,务必阅读全部随带的使用说
明。切勿将塑料或橡胶材料长时间与机壳接
触,不然会引起损伤或涂漆剥落。
3
42
3
部件名称和功能
摄像机安装螺丝
用于安装摄像机。
摄像机调整/设置区
请参阅“ 摄像机调整/设置”。
LENS(镜头)端子
安装自动光圈镜头时,镜头光圈输出端子用于连接
镜头插头。
凸缘衬圈锁定螺丝
镜头支座盖
保护 CCD 等摄像机的内部部件免受损坏。
CS 支座环
VIDEO OUT(视频输出)端子
输出端子用于连接至显示器上的视频输入端子,数字
录像机或延时录像机。
GND(接地)端子,AC(交流)24V 或 DC
(直流)12V 端子
接地端子和电源输入端子。
安装镜头
使用带有 CS 支座直流电型自动光圈镜头(另售)。
注:
如果长度“L”大于 5 mm,请勿使用镜头。(请参阅
图B-1。)否则,可能损坏摄像机和阻碍正常安装。
根据镜头的类型,镜头插头的形状可能有差异。这
时,请与销售店或三洋认可的维修中心商谈。
安装 C 支座镜头时,请在插入 C 支座环(另售)之后
再将镜头安装在摄像机上。
从摄像机卸下镜头支座盖。
1
安装自动光圈镜头。
2
将镜头插头连接至摄像机侧面的 LENS 端子。
3
针的布置(图 B-2)
c制动线圈(-) e驱动线圈(+)
d制动线圈(+) f驱动线圈(-)
(顶部和底部)
SANYO Electric Co., Ltd.
Printed in Japan
2
Monitor
Moniteur
显示器
Push to insert the cable.
Appuyez pour insérer le câble.
Üben Sie zum Einführen des Kabels Druck aus.
推动并且插入电缆。
1
VIDEO OUT
AC 24 V ~ ~
DC 12 V +
GND
–
AC 24 V / DC 12 V terminal, GND terminal layout
Prise CA 24 V / CC 12 V, disposition prise GND
24 V Wechselstrom / 12 V Gleichstrom, Belegung für Masseanschluss
交流 24 V/直流 12 V 端子,GND 端子布置
1/4" – 20 UNC
1,4
OFF
P
INT
EI
BLCBLC
AGC
LI
N
HA
SE
LEVEL
E
2
3
4
5
LL
N
O
1
2
Digital video recorder or time-lapse VCR
Enregistreur vidéo numérique ou magnétoscope à intervalles
Digitaler Videorecorder oder Zeitraffer-Videorecorder
数字录像机或延时录像机
: VIDEO IN / ENTREE VIDEO / Videoeingang / 视频输入
: VIDEO OUT / SORTIE VIDEO / Videoausgang / 视频输出
CONNECTIONS
What you need
Peripheral equipment (such as monitor, digital video
recorder or time-lapse VCR)
Cables for connecting peripheral equipment and
camera (coaxial cables, connecting plugs)
Power adapter (AC 24 V or DC 12 V)
Supported coaxial cables
You can use any of the following coaxial cables:
RG-59U (3C-2V) Length: 250 m max.
RG-6U (5C-2V) Length: 500 m max.
RG-11U (7C-2V) Length: 600 m max.
When using an RG-59U (3C-2V) cable, do not use it on
piping or air wiring.
Select the cable according to the distance between the
devices you wish to connect.
If you use a cable other than the types above, the
image or sync signal will be attenuated and will not be
transmitted correctly.
Making connections
Connect the camera and peripheral
1
equipment.
2 Connect the power cable.
When using an AC 24 V adapter
Connect 3 wire grounded cable (18AWG or
higher) as shown in Fig. C-1.
To prevent a fire hazard use any UL listed wire
rated VW-1 for the AC 24 V cable input
terminal.
When using a DC 12 V adapter
Check that the polarity is correct and connect
the cable as shown in Fig. C-2.
3 Insert the power adapter plug into the wall
outlet.
Camera image is displayed on the monitor.
CAMERA INSTALLATION
Camera attachment
As shown above in Figure , remove the screws on
the top or bottom when installing the camera,
depending on the environment.
NOTE:
When using a camera attachment stand (tripod (sold
separately), etc.), use an attachment screw shorter
than 10 mm. Otherwise, it may damage internal parts
of the camera. To mount the camera with stand, select
a location that will be able to withstand the weight of the
apparatus for many years, then secure into place.
When monitoring lighting or other extremely bright
objects (which exceed the maximum required
illumination), smearing may occur in the vertical or
horizontal direction (either above and below the highbrightness object or as a perpendicular band). In such
a case, adjust the angle of illumination and other
factors while observing the monitor.
Flange-back adjustment
This normally does not need adjustment. If the picture
is out of focus at the telephoto position, adjust the
flange-back position as described below.
NOTE:
If the flange-back lock screws are loose, the CS mount
ring will not be secured and it will not be possible to
adjust the flange-back.
Remove the lens and check that the two flange-back
lock screws have been tightened, then fully install the
lens again.
1 Loosen the two flange-back lock screws.
2 Set to the maximum telephoto position and
focus the picture using the focus ring.
3 Set to the maximum wide-angle position
and focus the picture by turning the lens
barrel. (When the lens barrel is turned, the
CS mount ring also turns causing it to act as
the flange-back adjustment dial.)
Repeat steps 2 and 3 if the image does not
stay in focus when changing from a wideangle shot to a telephoto shot.
4 When the setting is complete, tighten the
two flange-back lock screws.
AC 24 V
3
Fig. C-1
Abb. C-1
图 C-1
CONNEXIONS
Ce dont vous avez besoin
Equipement périphérique (moniteur, enregistreur vidéo
numérique ou magnétoscope à intervalles par exemple)
Câbles pour relier l’équipement périphérique et la
caméra (câbles coaxiaux, prises de raccordement)
Adaptateur électrique (24 V CA ou 12 V CC)
Câbles coaxiaux acceptés
Vous pouvez utiliser l’un des câbles coaxiaux suivants :
RG-59U (3C-2V) Longueur : 250 m. max.
RG-6U (5C-2V) Longueur : 500 m. max.
RG-11U (7C-2V) Longueur : 600 m. max.
ATTENTION
Si vous utilisez un câble RG-59U (3C-2V), n’utilisez
pas de tube ou de fil creux.
Choisissez le câble en fonction de la distance séparant
les dispositifs que vous souhaitez connecter.
Si vous utilisez un câble autre que ceux présentés ci-
dessus, l’image ou le signal synchro risquent d’être
atténués et de ne pas être transmis correctement.
Réalisation de connexions
Reliez la caméra et l’équipement
1
périphérique.
2 Branchez le câble d’alimentation.
Lors de l’utilisation d'un adaptateur 24 V CA
Branchez le câble souterrain à trois fils (18AWG
ou supérieur) tel qu’illustré sur la Fig. C-1.
Pour éviter tout risque d’incendie, utilisez un fil
répertorié UL nominal VW-1 pour la prise
d’entrée 24 V CA.
Lors de l’utilisation d’un adaptateur 12 V CC
Vérifiez que la polarité est correcte et branchez
le câble tel qu’illustré sur la Fig. C-2.
3 Branchez la prise de l’adaptateur électrique
dans la prise murale.
L’image de la caméra apparaît sur le moniteur.
INSTALLATION DE LA CAMERA
Fixation de la caméra
Comme présenté à la Figure , retirez les vis de
dessus ou de dessous lorsque vous installez la
caméra, selon l’environnement.
REMARQUE :
Lorsque vous utilisez un support de fixation de la
caméra (trépied (vendu séparément), etc.), choisissez
une vis de fixation inférieure à 10 mm. Sinon, cela
pourrait détériorer les pièces internes de la caméra.
Pour monter la caméra avec un support, choisissez un
emplacement en mesure de supporter le poids de
l’appareil pendant plusieurs années, et fixez-les bien
en place.
Lorsque vous contrôlez un éclairage ou d’autres objets
extrêmement lumineux (qui dépasse l’éclairage
maximum requis), un flou peut se produire dans la
direction verticale ou horizontale (au-dessus ou en
dessous de l’objet très lumineux ou sur une bande
perpendiculaire). Dans ce cas, réglez l’angle
d’éclairage et d’autres facteurs encore tout en
observant le moniteur.
Ajustement de l’embase arrière
Elle ne doit normalement pas être réglée. Si la mise
au point de l’image n’est pas correcte au niveau de la
position téléobjectif, ajustez la position de l’embase
arrière tel que décrit ci-dessous.
REMARQUE :
Si les vis de verrouillage de l’embase arrière ne sont
pas fixées, la bague de monture CS ne sera pas fixée
et il sera impossible de régler l’embase arrière.
Retirez l’objectif et vérifiez que les deux vis de
verrouillage de l’embase arrière sont bien serrées,
puis réinstallez l’objectif.
1 Desserrez les deux vis de verrouillage de
l’embase arrière.
2 D
é
finissez
téléobjectif et réalisez la mise au point de
l’image à l’aide de la bague de mise au point.
3 D
é
angle et réalisez la mise au point de l’image
à l’aide de la monture de l’objectif. (Lorsque
vous faites tourner la monture de l’objectif,
la bague de monture CS tourne également,
ce qui lui permet de fonctionner comme
bouton de réglage de l’embase arrière.)
sur la position maximum du
finissez sur la position maximum grand
Répétez les étapes 2 et 3 si la mise au point
de l’image n’est toujours pas correcte après
être passé de la vue grand angle à la vue
téléobjectif.
4 Une fois le réglage terminé, resserrez les
deux vis de verrouillage de l’embase.
3
GND
2
ANSCHLÜSSE
Fig. C-2
Abb. C-2
图 C-2
Benötigtes Zubehör
Peripheriegeräte (wie z.B. Monitor, digitaler
Videorecorder oder Zeitraffer-Videorecorder)
Kabel für den Anschluss von Peripheriegeräten an die
Kamera (Koaxialkabel, Verbindungsstecker)
Netzadapter (24 V Wechselstrom oder 12 V Gleichstrom)
Unterstützte Koaxialkabel
Sie können eines der folgenden Koaxialkabel verwenden:
RG-59U (3C-2V) Länge: max. 250 m
RG-6U (5C-2V) Länge: max. 500 m
RG-11U (7C-2V) Länge: max. 600 m
ACHTUNG
Das Kabel vom Typ RG-59U (3C-2V) darf nicht in
Rohren verlegt oder frei aufgehängt werden.
Welches Kabel Sie wählen müssen, hängt von der
Entfernung zwischen den zu verbindenden Geräten ab.
Wenn Sie ein von den oben genannten Kabeltypen
abweichendes Kabel verwenden, wird das Bild oder
Synchronisationssignal abgeschwächt und nicht
ordnungsgemäß übertragen.
Vornehmen der Verbindungen
Verbinden Sie die Kamera und die
1
Peripheriegeräte.
2 Schließen Sie das Netzkabel an.
Bei Verwendung eines 24 V Wechselstromadapters
Schließen Sie 3 geerdete Kabel (Typ 18AWG
oder höher) wie in Abb. C-1 gezeigt an.
Verwenden Sie zur Verhinderung von Bränden für
den Anschluss an die 24 V Wechselstromklemme
ein UL-Kabel nach VW-1.
Bei Verwendung eines 12 V Gleichstromadapters
Prüfen Sie beim Anschließen des Kabels, ob
die Polarität stimmt (siehe Abb. C-2).
3 Stecken Sie den Netzadapterstecker in die
Wandsteckdose.
Das Kamerabild wird auf dem Monitor angezeigt.
INSTALLATION DER KAMERA
Kameramontage
Entfernen Sie beim Installieren der Kamera, wie in
Abbildung gezeigt, je nach Betriebsumgebung die
Schrauben oben bzw. unten.
HINWEIS:
Wenn Sie ein Kamerastativ (einen [als separates
Sonderzubehör erhältlichen] Dreifuß o. Ä.)
anschließen, verwenden Sie Montageschrauben, die
kürzer als 10 mm sind. Anderenfalls können interne
Teile der Kamera beschädigt werden. Zum Befestigen
der Kamera auf dem Stativ wählen Sie einen Standort
aus, der das Gewicht der Kamera über einen langen
Zeitraum hinweg tragen kann. Schrauben Sie die
Kamera anschließend fes
Bei Aufnahmen mit Beleuchtung oder sehr hellen
Motiven (bei Überschreiten der maximal erforderlichen
Beleuchtung) kann es zu vertikalen und horizontalen
Nachzieheffekten (entweder über oder unter dem zu
hellen Motiv oder als senkrechtes Band) kommen.
Ändern Sie in solch einem Fall den Winkel des
einfallenden Lichts sowie andere Einflussfaktoren,
während Sie das Ergebnis auf dem Monitor überprüfen.
t.
Einstellen der richtigen Objektivbrennweite
Normalerweise muss die Objektivbrennweite nicht
eingestellt werden. Wenn ein Motiv bei der Teleaufnahme
nicht scharf abgebildet wird, befolgen Sie die
nachfolgenden Schritte, um die Bildschärfe zu regulieren.
HINWEIS:
Wenn die Schrauben für die Ver-/Entriegelung der
Brennweite lose sind, sitzt der CS-Fassungsring nicht
fest und die Brennweite kann nicht angepasst werden.
Nehmen Sie das Objektiv ab, und stellen Sie sicher,
dass die beiden Schrauben für die Ver-/Entriegelung
der Brennweite festgezogen werden, und bringen Sie
dann das Objektiv wieder an.
1
Lösen Sie die beiden Schrauben für die Ver-/
Entriegelung der Brennweite.
2
Stellen Sie die Zoom-Brennweite auf die
maximale Teleposition, und stellen Sie die
Bildschärfe mit dem Fokus-Ring ein.
3
Stellen Sie die Zoom-Brennweite auf die
maximale Weitwinkelposition, und stellen Sie die
Bildschärfe durch Drehen des Objektivgehäuses
ein. (Durch die Drehbewegung des
Objektivgehäuses dreht sich gleichzeitig der CSFassungsring, wodurch dieser quasi als
Einstellrad für die Brennweite fungiert.)
Wiederholen Sie Schritt 2 und 3 so lange, bis das
Motiv scharf eingestellt bleibt, wenn zwischen
Tele- und Weitwinkelaufnahme umgeschaltet wird.
4
Wenn Sie die Einstellung vorgenommen haben,
ziehen Sie die beiden Schrauben für die Ver-/
Entriegelung der Brennweite wieder an.
DC 12 V
+
–
2
连接
您所需的装置
外围设备(例如显示器、数字录像机或延时录像机)
用于连接外围设备和摄像机的电缆(同轴电缆、连接
插头)
电源转接器(交流电 24 V 或直流电 12 V)
支持的同轴电缆
可以使用以下任一款同轴电缆∶
RG-59U (3C-2V) 长度∶最长 250 m
RG-6U (5C-2V) 长度∶最长 500 m
RG-11U (7C-2V) 长度∶最长 600 m
ᓖፀ
使用 RG-59U (3C-2V) 电缆时,请勿使用它在管道或空
中接线。
根据您要连接的设备之间的距离来选择电缆。
若使用与上述类型不同的电缆,图像或同步信号会衰
减而无法正确传送。
进行连接
连接摄像机和外围设备。
1
2 连接电源电缆。
使用交流电 24 V 转接器时
如图 C-1 所示连接 3 线接地电缆(18AWG 或
更高)。
为防止火灾隐患,交流电 24 V 电缆的输入端子
请使用 UL 认证等级 VW-1 的导线。
使用直流电 12 V 转接器时
请检查极性是否正确并如图 C-2 所示连接电
缆。
3 将电源转接器插头插入墙上插座。
摄像机图像在显示器上显示。
摄像机安装
摄像机安装
如上图 所示,根据环境需要,在安装摄像机时卸下
顶部或底部的螺丝。
注:
使用摄像机附带的支架(如三脚架(另售)等)时,请使
10 mm
用短于
件。用支架安装摄像机时,请选择能够承受摄像机和支架
重量多年的位置,并将它们固定到位。
显示灯光或其他极其亮的物体时(超过最高照度要
求),拖影可能会在垂直或水平方向出现(在高亮度
物体上部和下部或以垂直带状出现)。这时,观察显
示器时请调整照明角度和其他因素。
的螺丝。否则,可能损坏摄像机内部部
凸缘衬圈调整
这通常不需要调整。如果图像没有聚焦在远摄位置,
请按下面说明调整凸缘衬圈位置。
注:
凸缘衬圈锁定螺丝松动,支座环将会不安全并且可能
不能够调整凸缘衬圈。
卸下镜头并且检查两个凸缘衬圈锁定螺丝是否被固定
住,然后再次完全安装镜头。
1 松开这两个凸缘衬圈锁定螺丝。
2 设为最大远摄位置,并用聚焦环聚焦图像。
3 设为最大广角位置,并转动镜头筒聚焦图像。
(当转动镜头筒时,CS 支座环也转动使其像凸
缘衬圈调整拨盘一样动作。)
从广角拍摄切换到远摄拍摄时,如果图像没有
聚焦,重复步骤 2 和 3。
4 设置完成时,拧紧这两个凸缘衬圈锁定螺丝。
1/4" – 20 UNC
CAMERA ADJUSTMENTS/
SETTINGS
The camera comes pre-adjusted and ready to install
at time of factory shipment, but you may want to make
adjustments or settings to adapt to the operating
conditions or installation environment.
If you have trouble adjusting the camera, consult your
dealer or an Authorized Sanyo Service Center.
( = Factory default setting)
Sync setting
(Only when using an AC 24 V adapter)
Line-Lock: Synchronizes the unit with power
frequency when two or more cameras are
connected via a switcher unit.
When the image on the monitor rolls vertically,
adjust the phase.
• If using this unit as the second or subsequent
L-L
camera;
Adjust the roll by turning the LINE PHASE dial.
• If using this unit as the first camera;
Adjust the roll using the phase adjuster on the
second and subsequent cameras.
INT Internal sync
NOTE:
When using a DC 12 V adapter, the sync setting is set to
Internal sync.
Iris setting
Change iris setting when using either lens below.
When using a manual or fixed iris lens
EI ON
(for indoor use)
EI OFF When using an auto-iris lens.
NOTE on EI setting:
If fluorescent lighting is used where the camera is
installed, the object will flicker as a result. This type of
phenomenon can be avoided by replacing the
fluorescent lighting with incandescent lamps.
If the light entering the lens exceeds the maximum
required illumination, the image cannot be displayed
properly. In that case, manually adjust the lens iris.
and the electronic iris function is on.
• Set the lens aperture to the shortest
F stop.
Backlight compensation
When an image is backlit.
BLC ON
BLC OFF This function is off.
Gain control
AGC ON
AGC OFF
Automatic Gain control
For automatically adjusting the sensitivity of
the camera in dark environments.
Fixed Gain is adopted for pictures with less
video noise under low light conditions.
Lens iris level
If the entire image is too dark or too bright when
using an auto-iris lens, adjust the contrast.
Counterclockwise
Clockwise
Closes the lens iris, making the
entire image darker.
Opens the lens iris, making the
entire image brighter.
3
AJUSTEMENTS/REGLAGES DE LA
CAMERA
A sa sortie d’usine, la caméra est pré-ajustée et prête
à être installée, mais vous avez toujours la possibilité
de procéder à d’autres ajustements ou réglages pour
l’adapter aux conditions de fonctionnement ou à
l’environnement d’installation.
Si vous rencontrez des difficultés lors de l’ajustement
de la caméra, adressez-vous à votre revendeur ou un
Centre de service Sanyo autorisé.
( = réglage en usine par défaut)
Réglage synchro
(Lors de l’utilisation d’un adaptateur 24 V
CA uniquement)
Verrouillage de ligne : synchronise l’unité avec la
fréquence électrique lorsque deux caméras ou
plus sont connectées via une unité de
commutation.
Lorsque l’image sur le moniteur se déroule
verticalement, ajustez la phase.
• Si vous utilisez cette unité comme deuxième
caméra ou caméra suivante ;
L-L
Ajustez la bobine en tournant le bouton LINE
PHASE.
• Si vous utilisez cette unité comme première
caméra ;
Ajustez la bobine à l'aide du dispositif de
réglage de phase sur la deuxième caméra ou
les caméras suivantes.
INT Synchro interne
REMARQUE :
Si vous utilisez un adaptateur 12 V CC, le réglage de
synchro est défini sur une synchro interne.
Réglage de l’iris
Modifiez le réglage de l’iris si vous utilisez un des
objectifs ci-dessous.
Lorsque vous utilisez un objectif à iris
EI ON
(utilisation en
intérieur)
EI OFF
REMARQUE sur le réglage EI :
Si un éclairage fluorescent est utilisé à l’endroit où la
caméra est installée, l’objet papillotera. Ce phénomène
peut être évité en remplaçant l’éclairage fluorescent
par des lampes incandescentes.
Si la lumière pénétrant l’objectif dépasse l’éclairage
maximum requis, l’image ne peut pas être affichée
correctement. Dans ce cas, ajustez manuellement l’iris
de l’objectif.
manuel ou fixé et que la fonction d’iris
électronique est activée.
• Définissez l’ouverture d’objectif sur
la valeur F la plus courte.
Lorsque vous utilisez un objectif à iris
automatique.
Compensation de contre-jour
Lorsqu’une image est en contre-jour.
BLC ON
BLC OFF Cette fonction est désactivée.
Contrôle du gain
Contrôle du gain automatique
AGC ON
AGC OFF
Permet de régler automatiquement la
sensibilité de la caméra dans des
environnements sombres.
Le gain fixe est adopté pour les photos
ayant moins de bruits vidéos dans des
conditions d’éclairage faible.
Niveau d’iris d’objectif
Si l’image entière est trop sombre ou trop claire
lorsque vous utilisez un objectif à iris automatique,
réglez le contraste
Sens anti-horaire
Sens horaire
.
Ferme l’iris de l’objectif,
assombrissant ainsi l’ensemble de
l’image.
Ouvre l’iris de l’objectif, éclaircissant
ainsi l’ensemble de l’image.
ANPASSUNG/EINSTELLUNG DER
KAMERA
Die Kamera ist bei Auslieferung bereits voreingestellt
und installationsbereit. Sie können jedoch bei Bedarf
Anpassungen vornehmen oder Einstellungen ändern,
um sie an die Betriebsbedingungen oder umgebungen anzupassen.
Wenn bei der Anpassung der Kamera Probleme
auftreten, wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
ein autorisiertes Sanyo-Kundendienstzentrum.
( = Voreinstellung ab Werk)
Synchronisationseinstellung
(Nur bei Verwendung eines 24 V
Wechselstromadapters)
Zeilenverriegelung: Synchronisiert die
Stromfrequenz der Kamera, wenn zwei oder
mehrere Kameras über einen Wahlschalter
angeschlossen sind.
Beim vertikalen Durchlaufen des Monitorbildes
passen Sie die Phase an.
• Bei Verwendung der Kamera als zweite oder
L-L
nachfolgende Kamera;
Beseitigen Sie das Durchlaufen des Bildes,
indem Sie den LINE PHASE-Regler drehen.
• Bei Verwendung der Kamera als erste Kamera;
Beseitigen Sie das Durchlaufen mit dem
Phasenregler der zweiten oder nachfolgenden
Kamera.
INT Interne Synchronisation
HINWEIS:
Bei Betrieb mit einem 12 V Gleichstromadapter ist die
Synchronisationseinstellung auf interne Synchronisation
eingestellt.
Blendeneinstellung
Ändern Sie die Blendeneinstellung, wenn Sie eine der
unten aufgeführten Blenden verwenden.
Bei Verwendung einer manuellen
oder fixierten Irisblende und bei
EI ON
(Für Innenräume)
EI OFF
HINWEIS zur EI-Einstellung:
Wenn die Kamera an Orten mit Beleuchtung durch
Leuchtstofflampen installiert ist, kommt es zu einem
Flimmern des Motivs. Dieses Flimmern können Sie
vermeiden, indem Sie die Leuchtstofflampen durch
Glühlampen-Beleuchtung austauschen.
Wenn das in das Objektiv einfallende Licht die
maximale Beleuchtungsstärke überschreitet, kann das
Bild nicht richtig abgebildet werden. Passen Sie in
diesem Fall die Irisblende manuell an.
eingeschalteter elektronischer
Blenden-Funktion.
• Setzt die Verschlusszeit auf den
kürzesten F-Stopp.
Bei Verwendung einer automatischen
Irisblende.
Gegenlichtkorrektur
Bei Motiven mit Gegenlicht.
BLC ON
BLC OFF Diese Funktion ist ausgeschaltet.
Gain-Korrektur
Automatische Gain-Korrektur:
AGC ON
AGC OFF
Dient zum automatischen Regeln der
Kameraempfindlichkeit in dunkler
Umgebung.
Ein fester Gain-Wert wird für Bilder mit
weniger Videorauschen bei schwacher
Beleuchtung gewählt.
Irisblendenwert
Wenn bei Verwendung einer automatischen
Irisblende das gesamte Motiv zu dunkel oder zu
hell ist, passen Sie den Kontrast an
Gegen den
Uhrzeigersinn
Im Uhrzeigersinn
Verkleinert die Irisblende, wodurch
das gesamte Bild dunkler wird.
Vergrößert die Irisblende, wodurch
das gesamte Bild heller wird.
.
摄像机调整/设置
本摄像机在出厂时已预先经过调整,备妥安装,但您
可能希望作些调整或设置以适应工作条件或安装环
境。
若您在调整摄像机时遇到困难,请与销售店或三洋认
可的维修中心商谈。
(=出厂设定)
同步设置
(仅限于使用交流电 24 V 转接器时)
行锁定∶当两台或更多台摄像机通过转换装置连
接时,使摄像机与电源频率同步。
显示器上的图像垂直滚动时,请调整相位。
• 如果将这台摄像机作为第二部或后续摄像机;
L-L
通过拨动 LINE PHASE 拨盘调整滚动。
• 如果将这台摄像机作为第一部摄像机;
用第二部或后续摄像机上的相位调节器调整滚
动。
内部同步
INT
注:
使用直流电 12 V 转接器时,同步设置设为内部同步。
光圈设置
当使用下面的任一镜头时改变光圈设置。
EI ON
(供室内使用)
EI OFF
EI 设定的注意事项:
如果在使用荧光灯照明的地方安装摄像机,物体会闪
烁。可以通过用白炽灯代替荧光灯照明避免这种现象
的发生。
如果进入镜头的灯光超过最高照度要求,画像可能不
能正常显示。发生那样情况时,请手动调整镜头光
圈。
使用手动或固定的光圈镜头时,电子
光圈镜头开启。
• 将镜头光圈设为最短的 F 光圈。
当使用自动光圈镜头时。
逆光补偿
当光线来自被摄对象背面时。
BLC ON
BLC OFF
此功能关闭。
增益控制
自动增益控制
AGC ON
AGC OFF
用于在黑暗环境中自动调整摄像机的灵敏
度。
在低亮度条件下,采用固定增益于低视频
干扰图像。
镜头光圈等级
当使用自动光圈镜头时如果整个图像太暗或太亮,
则请调整对比度。
逆时针 关闭镜头光圈,使整个图像变得更暗。
顺时针 打开镜头光圈,使整个图像变得更亮。