Samsung VP-W70, W70U, W75D, W75, W71 User Manual

Camcorder
8mm
VP-W70/W70U/W71/W75/W75D
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des Camcorders vollständig durch. Bewahren Sie die Anleitung für den späteren Gebrauch auf.
AD68-00440K
Video Camcorder
8mm
VP-W70/W70U/W71/W75/W75D
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden Richtlinien: 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.
VP-W70U VP-W70/W71/
W75/W75D
Hi
VP-W70U VP-W70/W71/
W75/W75D
Hi
ENGLISH DEUTSCH
ELECTRONICS
2
ENGLISH DEUTSCH
Features................................................................................8
Descriptions
Front View/Side View/Rear View ....................9, 10, 11
OSD (On Screen Display)..........................................12
Accessories Supplied with Camcorder..............................14
Remote Control (VP-W71/W75/W75D only)......................15
Self Recording with the Remote Control ..................15
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap ..................16
Lithium Battery Installation ................................................17
Connecting a Power Source ..............................................18
To use the AC Power Adapter ..................................18
To use the Battery Pack ............................................19
Using the Battery Pack ......................................................20
Table of approximate continuous recording time ......20
Battery Level display..................................................21
Inserting and Ejecting a Cassette......................................22
Making the First recording ..............................................23
Tips for Stable Image Shooting ......................................25
Recording with the Viewfinder................................25
Adjusting the Focus of the VIEWFINDER ......................25
Reviewing a recording ....................................................26
Viewing a Still Picture ............................................27
Picture Search ........................................................27
Zooming In and Out ........................................................28
Digital Zoom ....................................................................29
EASY mode (for beginners) ............................................31
CUSTOM-Creating your own customized recording
settings............................................................................32
Table of Contents
Precautions and Safety Instructions Getting to Know Your Camcorder
Preparing
Basic Shooting
Advanced Shooting
Inhalt
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Überblick über den Camcorder
Funktionen und Merkmale ................................................8
Beschreibung
Vorderansicht/Seitenansicht/Rückansicht ....9, 10, 11
Monitoranzeigen (On Screen Display) ..................12
Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör ........................14
Fernbedienung (nur bei VP-W71/W75/W75D) ..............15
Aufnahmen mit Selbstauslöser ..............................15
Halteschlaufe und Schultergurt einstellen ......................16
Lithiumbatterie in den Camcorder einlegen ....................17
Camcorder an eine Stromquelle anschließen ................18
Camcorder an eine Steckdose anschließen ..........18
Akku an den Camcorder anschließen ....................19
Akku verwenden..............................................................20
Aufnahmezeit je nach Modell und Akkutyp ............20
Ladezustandsanzeige des Akkus ..........................21
Kassetten einlegen und entnehmen ..............................22
Ihre erste Aufnahme ........................................................23
Tipps für gute Aufzeichnungen........................................25
Suchermonitor verwenden......................................25
Fokus des Suchermonitors einstellen ............................25
Aufnahmen wiedergeben ................................................26
Standbild anzeigen ................................................27
Bildsuchlauf verwenden..........................................27
Zoomfunktion verwenden................................................28
Digitalen Zoom verwenden..............................................29
Aufnahmemodus EASY (für Anfänger) verwenden ........31
Aufnahmemodus CUSTOM (individuelle Einstellungen)
verwenden ......................................................................32
Camcorder vorbereiten
Einfache Aufnahmen erstellen
Weiterführende Aufnahmefunktionen
ENGLISH DEUTSCH
Table of Contents (continued)
DIS (Digital Image Stabilizer, VP-W75/W75D only) ........33
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ................................34
BLC..................................................................................35
Program AE (Automatic Exposure) ................................36
DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode............38
Setting and Recording the DATE/TIME ..........................40
Selecting and Recording a Title......................................42
Fade In and Out ..............................................................44
PIP (VP-W75/W75D only) ..............................................45
Snap Shot (VP-W75/W75D only)....................................46
White Balance ................................................................47
Demonstration ................................................................48
Setting the Date/Title Colour ..........................................49
Lighting Techniques ........................................................50
To watch on a TV monitor................................................51
Various Functions in PLAYER mode ..............................53
DSE in PLAYER mode....................................................54
Cleaning and Taking care of the Camcorder ..................54
Cleaning the Viewfinder..........................................54
Cleaning the Video Heads......................................55
Storing the Camcorder............................................55
Self Diagnosis Display ....................................................57
Checking..........................................................................58
Moisture Condensation....................................................60
Playing back the Tape
Maintenance
Troubleshooting Check
Specifications............................................61
Index ........................................................62
Using Your Camcorder Abroad ................56
Inhalt (Fortsetzung)
Bildstabilisator DIS verwenden (nur bei VP-W75/W75D)......33
Fokus automatisch oder manuell einstellen....................34
Gegenlicht ausgleichen (BLC-Funktion)..........................35
Automatische Belichtungsprogramme verwenden (P.AE) ..36
Digitale Effekte bei der Aufnahme ..................................38
Datum und Uhrzeit einstellen und aufzeichnen ..............40
Untertitel auswählen und aufzeichnen ............................42
Einblenden und Ausblenden............................................44
Bild-im-Bild-Funktion PIP (nur bei VP-W75/W75D) ........45
Schnappschuss (nur bei VP-W75/W75D) ......................46
Weißabgleich-Funktion (WHITE BALANCE) ..................47
Demo-Funktion................................................................48
Farbe für Datum/Untertitel einstellen ..................................49
Beleuchtungstechniken ..................................................50
Aufnahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergeben........51
Wiedergabefunktionen ....................................................53
Digitale Effekte bei der Wiedergabe................................54
Camcorder reinigen und aufbewahren............................54
Suchermonitor reinigen ..........................................54
Videoköpfe reinigen ..............................................55
Camcorder aufbewahren ........................................55
Diagnose von Fehleranzeigen ........................................57
Fehlersuche ....................................................................58
Kondensationsprobleme beheben ..................................60
Aufnahmen wiedergeben
Empfehlungen für den Betrieb
Technische Daten ....................................61
Index ........................................................62
Camcorder im Ausland verwenden ..........56
Bei Problemen
3
4
ENGLISH DEUTSCH
Precautions and Safety Instructions
Taking care of the battery pack
Do not allow any metal objects to touch
the terminals, as this can cause a short circuit and damage the battery pack.
Keep the terminals clean.
The camera, adapter or battery pack will not work
properly if the terminals are dir ty. Check them before use, and wipe them with a dry
cloth or tissue if necessary.
Do not let the LENS point
toward the sun. Direct sunlight can damage the CCD. (*CCD: Charge Coupled Device)
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Hinweise zu den Kontakten an Akku und Camcorder
Richten Sie das Objektiv
nicht direkt auf die Sonne. Dies kann den CCD-Sensor beschädigen.
Hinweise zum Objektiv
Achten Sie darauf, dass keine Metallgegenstände mit den Kontakten am Camcorder oder am Akku in Berührung kommen. Andernfalls kann es zu einem Kurzschluss und zu Schäden am Akku kommen.
Kontakte sauberhalten
Wenn die Kontakte am Camcorder oder am Akku
verschmutzt sind, funktionieren Camcorder, Adapter bzw.Akku eventuell nicht einwandfrei. Überprüfen Sie die Kontakte, bevor Sie den Akku verwenden. Wischen Sie sie gegebenenfalls mit einem trockenen Lappen oder Papiertuch ab.
Precautions regarding the LENS
5
ENGLISH DEUTSCH
Precautions and Safety Instructions
Precautions regarding electronic viewfinder
1) Do not place the cam­corder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can dam­age the inside of the viewfinder.Be careful when placing the cam­corder in direct sunlight or by a window.
2) Do not pick up the camcorder by the viewfinder.
3) Do not over rotate the veiwfinder as this could damaging it.
Precautions regarding moisture condensation
1
2
3
DEW
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Hinweise zum Sucher
1) Legen Sie den Camcorder nie so hin, dass der Sucher zur Sonne zeigt. Direktes Sonnenlicht kann das Innere des Suchers beschädigen. Lassen Sie den Camcorder nicht in der Sonne oder am Fenster liegen.
2) Ergreifen Sie den Camcorder nicht am Sucher.
3) Gewaltsames Drehen kann den Sucher beschädigen.
1) Ein plötzlicher Temperaturanstieg kann dazu führen, dass sich im Inneren des Camcorders Feuchtigkeit niederschlägt.
Beispielsituationen:
Sie bringen den Camcorder bei kalten Außentemperaturen in einen beheizten Raum.
Sie nehmen den Camcorder aus einem klimatisierten Raum mit nach draußen, wo es sehr heiß ist.
2) Wenn auf dem Suchermonitor des Camcorders die Anzeige “DEW ( )” erscheint, nehmen Sie den Akku ab und öffnen das Kassettenfach.Dann lassen Sie den Camcorder in einem trockenen und warmen Raum.
3) Wenn Sie sicher sind, dass der Camcorder vollständig trocken ist und die Warnanzeige “DEW ( )” trotz dem erscheint, können Sie die Anzeige wie folgt ausschalten: Nehmen Sie den Akku ab, und nehmen Sie die Lithium­batterie aus dem Camcorder.Dann setzen Sie die Lithiumbatterie wieder ein, und schließen den Akku wieder an (siehe auch Seite 60).
Hinweis: Abhilfe bei Feuchtigkeitskondensation
1) Asudden change in air temperature may cause moisture to form inside the camcorder.
for example:
When you take the camcorder from
cold temperatures outside to warm temperatures inside during the winter.
When you take the camcorder from
cool temperatures inside to hot temperatures outside during the summer.
2) If the “DEW ( )” protection feature activates, leave the camcorder in a dry and warm room with the cassette compartment open and the battery removed.
3) If the “DEW ( )” protection feature activates unexpectedly, and you want to override it, disconnect and reconnect both the battery pack and the lithium battery. Make sure that any moisture or condensation has disappeared completely before you use the camera.(see page 60)
6
ENGLISH DEUTSCH
Precautions and Safety Instructions
Precautions regarding the battery pack
Make sure that the battery pack is charged before
shooting outdoors.
To preserve battery power, keep your camcorder
turned off when you are not operating it.
When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left
in STANDBY for more than 5 minutes without opera­tion, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge.
Make sure that the battery pack is locked in place
before carrying. Dropping the battery pack might damage it.
When the battery reaches the end of its life please
contact your local dealer.The batteries have to be dealt with as chemical waste.
W
arning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the
reach of children. Should the battery be swal-lowed, consult a doctor immediately.
The lithium battery maintains the clock function,
TITLE, CUSTOM function and preset contents memo­ry; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10
months under normal operation from time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the
date/time indicator flashes about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA.In this case, replace the lithium battery with type CR2025. (see page 17)
Precautions regarding the Lithium battery
*When the lithium battery
becomes weak or dead please contact your local dealer.The batteries have to be desposed of as chemical waste.
WARNING:
LITHIUM BATTERY MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF PROPERLY.
*
Wenn die Lithiumbatterie verbraucht ist, geben Sie sie wieder bei dem Fachhändler ab, wo Sie sie erworben haben, oder bringen sie zu einer Sammelstelle. Lithiumbatterien dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
ACHTUNG :
Lithiumbatterien müssen entweder zum Recycling gebracht oder entsprechend entsorgt werden.
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Hinweise zum Akku
Stellen Sie sicher, dass der Akku voll aufgeladen ist, wenn
Sie Aufnahmen im Freien machen möchten.
Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihn nicht
verwenden, damit der Akku möglichst lange hält.
Wenn der Camcorder im CAMERA-Modus länger als fünf
Minuten in Betriebsbereitschaft ist, schaltet er sich automa­tisch aus, um Akkustrom zu sparen.
Stellen Sie beim Anschließen des Akkus an den Camcorder
sicher, dass der Akku fest sitzt. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht herunterfällt. Der Akku kann dadurch beschädigt werden.
Wenn der Akku verbraucht ist, geben Sie ihn wieder bei
dem Fachhändler ab, wo Sie ihn erworben haben, oder bringen ihn zu einer Sammelstelle. Akkus dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien außer
Reichweite von Kindern auf. Sollte eine Batterie verschluckt werden, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
Wenn keine andere Stromquelle angeschlossen ist (Akku
oder Netz), sichert die Lithiumbatterie folgende Daten: Datum und Uhrzeit, Untertitel, Einstellungen für die Aufnahmemodi CUSTOM sowie andere Einstellungen.
Bei normaler Verwendung des Camcorders hat die
Lithiumbatterie eine Lebensdauer von etwa acht bis zehn Monaten nach Einsetzen in den Camcorder.
Wenn die Lithiumbatterie fast verbraucht ist, blinkt die
Anzeige von Datum und Uhrzeit etwa fünf Sekunden lang beim Aktivieren des CAMERA-Modus. In diesem Fall set­zen Sie eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein (siehe Seite 17).
Hinweise zur Lithiumbatterie
7
ENGLISH DEUTSCH
Precautions and Safety Instructions
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Precautions regarding the hand strap
It is very important to adjust the hand
strap correctly to ensure the camera can be held steady. (see page 16)
Do not insert your hand in the hand
strap forcibly, as it may result in dam­age to the buckle.
To ensure normal recording and clear pictures, ensure
that the heads are kept clean. When playing back the pictures, if they are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cassette cleaner.
Do not use a wet type cassette cleaner.
It may damage the video heads.(see page 55)
To protect against tape and head-drum wear, your
camcorder will automatically turn off if it is left in STANDBY mode without operation for more than 5 minutes.
Precautions when cleaning the video heads
Hinweise zur Halteschlaufe
Stellen Sie vor dem Aufnehmen die
Halteschlaufe richtig ein; dies ermöglicht stabile Aufnahmen in bequemer Haltung (siehe Seite 16).
Ziehen oder reißen Sie nicht an der
Halteschlaufe.Dies könnte die Befestigungsösen beschädigen.
Reinigen Sie die Videoköpfe in regelmäßigen
Abständen, um stets optimale Aufnahmen und klare scharfe Bilder zu erhalten.Wenn das Wiedergabebild verrauscht oder unscharf ist, kann dies an ver­schmutzten Videoköpfen liegen. Reinigen Sie die Videoköpfe in diesem Fall mit einer Reinigungskassette (Trockenreinigungskassette).
Verwenden Sie keine Feuchtreinigungskassetten - sie
können die Videoköpfe beschädigen (siehe Seite 55).
Nach fünf Minuten in Betriebsbereitschaft schaltet sich
der Camcorder automatisch aus. Dies dient zum Schutz des Bands und der Kopftrommel und spart Akkustrom.
Ausschaltautomatik in Betriebsbereitschaft
Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe
Auto-off function in STANDBY mode
8
ENGLISH DEUTSCH
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
Features
Your camcorder has many features available when recording or during playback.
Snap Shot (VP-W75/W75D only)
The Snap Shot function allows you to record an object at a standstill for a limited time in CAMERA mode.(see page 46)
PIP (VP-W75/W75D only)
The PIP function shows where the centre of the image is while zoomed in on a subject. (see page 45)
BLC
When you shoot a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, the BLC function should be switched on. (see page 35)
DSE (Digital Special Effects)
The DSE allows a creative look to your films by adding vari­ous special effects.(see page 38)
Program AE (Auto Exposure)
The Program AE allows the shutter speed and aperture to be adjusted to the type of subject being filmed. (see page 36)
DIS (VP-W75/W75D only)
The DIS compensates for unstable images caused by hand shake, particularly at high magnification. (see page 33)
22x High ratio zoom lens
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the picture. For more professional recordings, use the zoom function. (see page 28)
Digital Zoom
Zooms more than 22x are performed digitally. (see page 29)
Macro
The macro function allows you to shoot your subject at close range.You have to adjust the zoom fully wide for macro shoot­ing. (see page 28)
Funktionen und Merkmale
Ihr Camcorder verfügt über viele praktische Funktionen und Merkmale zum Aufzeichnen und Wiedergeben von Bildern:
Schnappschuss (nur VP-W75/W75D)
Mit dieser Funktion können Sie ein Einzelbild (Standbild) aufnehmen (siehe Seite 46).
Bild-im-Bild-Funktion PIP (nur VP-W75/W75D)
Mit der PIP-Funktion können Sie ein zweites kleines Bildfenster auf dem Suchermonitor einblenden, wenn Sie den digitalen Zoom verwenden. Dies dient zur Orientierung bei Aufnahmen mit starker Vergrößerung (siehe Seite 45).
Gegenlichtausgleich (BLC)
Verwenden Sie die BLC-Funktion beim Aufnehmen zum Ausgleichen von Gegenlicht oder eines sehr hellen Hintergrunds (siehe Seite 35).
Digitale Effekte (DSE)
Mit den digitalen Effekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten (siehe Seite 38).
Automatische Belichtungsprogramme (P.AE)
Sie können zwischen verschiedenen automatischen Belichtungs­programmen wählen, die für jede Situation die geeignete Belichtungszeit und Blendenöffnung bieten (siehe Seite 36).
Bildstabilisator DIS (nur VP-W75/W75D)
Die DIS-Funktion kann ein Zittern des Bilds ausgleichen, z. B. bei Aufnahmen mit starker Vergrößerung oder bei anderen Aufnahmen ohne Stativ (siehe Seite 33).
Starkes 22x Zoom-Objektiv
Durch Verwendung der Zoomfunktion können Sie die Aufnahmegröße des Motivs einstellen und Ihre Aufnahmen pro­fessioneller gestalten (siehe Seite 28).
Digitaler Zoom
Eine noch stärkere Zoomfunktion wird mit Digitaltechnik erzielt (siehe Seite 29).
Makro-Funktion
Mit der Makro-Funktion können Sie Motive aus nächster Nähe aufnehmen. Dafür fahren Sie das Objektiv ganz in den Weitwinkelbereich (siehe Seite 28).
9
ENGLISH DEUTSCH
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
Front View
Vorderansicht
1. Objektiv (siehe Seite 61)
2. REC SEARCH (REW)
Aufnahme-Bereitschaftsmodus: zum Überprüfen der letzten Bilder (siehe Seite 24); Wiedergabemodus: zum Zurückspulen der Kassette (siehe Seite 53).
3. PLAY/STILL (LIGHT)
Wiedergabemodus: zum Wiedergeben von Aufnahmen und zum Anzeigen eines Standbilds (siehe Seite 52). Aufnahmemodus: zum Ein­und Ausschalten der Videoleuchte.
4. REC SEARCH (FF)
Aufnahme-Bereitschaftsmodus: zum Überprüfen der letzten Bilder (siehe Seite 24); Wiedergabemodus: zum Vorspulen der Kassette (siehe Seite 53).
5. DATE/TIME (STOP)
Aufnahme-Bereitschaftsmodus: zum Ein- und Ausblenden von Datum und Uhrzeit (siehe Seite 40); Wiedergabemodus: zum Stoppen des Bandlaufs (siehe Seite 52).
6. TAPE EJECT (siehe Seite 22)
Zum Ausgeben der Kassette.
7. Sucher (EVF; siehe Seite 25)
8. Mikrofon (MIC)
9. IR-Sensor (nur VP-W71/W75/W75D)
10. EASY (siehe Seite 31)
Zum Ein- bzw.Ausschalten des Aufnahmemodus EASY.
11. CUSTOM (siehe Seite 32)
Zum Ein- bzw.Ausschalten des Aufnahmemodus CUSTOM.
12. Videoleuchte (nur VP-W75/W75D)
1. Lens (see page 61)
2. REC SEARCH (REW)
REC SEARCH works in STANDBY mode. (see page 24) REW works in PLAYER mode. (see page 53)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
PLAY/STILL works in PLAYER mode. (see page 52) LIGHT works in CAMERA mode.
4. REC SEARCH (FF)
REC SEARCH works in STANDBY mode. (see page 24) FF works in PLAYER mode. (see page 53)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME works in CAMERA mode. (see page 40)
STOP works in PLAYER mode. (see page 52)
6. TAPE EJECT (see page 22)
Used to eject the tape.
7. EVF (Electronic Viewfinder)
8. MIC
MIC works in CAMERA mode.
9. Remote sensor (VP-W71/W75/W75D only, see page 15)
10. EASY
EASY works in CAMERA mode.
11. CUSTOM
CUSTOM works in CAMERA mode.
12. VIDEO LIGHT (VP-W75/W75D only)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
4. REC SEARCH (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
11. CUSTOM
2. REC SEARCH (REW)
6.TAPE EJECT
1. LENS
12.VIDEO LIGHT
9. Remote Sensor
8. MIC
10. EASY
10
ENGLISH DEUTSCH
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
Side View
13. BATTERY EJECT
Zum Abnehmen des Akkus vom Camcorder.
14. MENU ON/OFF (siehe Seite 30)
Aufnahme- und Wiedergabemodus: zum Aufrufen des Menüs.
15. ENTER (MF/AF) (siehe Seite 30)
Bei Menüanzeige: zum Einstellen von Menüoptionen; Aufnahmemodus:zum Umschalten zwischen manueller und automatischer Fokuseinstellung.
16. UP/DOWN-Einsteller
Bei Menüanzeige: zum Auswählen einer Menüoption; Aufnahmemodus:zur manuellen Fokuseinstellung.
17. P.AE (siehe Seite 36)
Aufnahmemodus:zum Auswählen eines Belichtungsprogramms.
18. DSE (siehe Seite 38)
Aufnahme- und Wiedergabemodus: zum Auswählen eines digitalen Effekts.
19. BLC (siehe Seite 35)
Aufnahmemodus:zum Ausgleichen von Gegenlicht oder eines hellen Hintergrunds.
20. FADE (siehe Seite 44)
Aufnahmemodus:zum Ein­und Ausblenden von Bild und Ton.
21. DC-Anschluss (siehe Seite 18)
22. Ladeanzeige (siehe Seite 19)
23.
S-Video-Ausgang (nur VP-W70/W71/W75/W75D)
24. Fach für die Lithiumbatterie (siehe Seite 17)
Seitenansicht
13. BATTERY EJECT
14. MENU ON/OFF (see page 30)
MENU ON/OFF works in CAMERA and PLAYER mode.
15. ENTER (MF) (see page 30)
ENTER works in MENU mode. MF works in CAMERA mode.
16. UP/DOWN dial (see page 30)
UP/DOWN dial works in MENU mode.
17. PROGRAM AE (see page 36)
PROGRAM AE (Auto Exposure) works in CAMERA mode.
18. DSE (see page 38)
DSE works in CAMERA and PLAYER mode.
19. BLC (see page 35)
BLC works in CAMERA mode.
20. FADE (see page 44)
FADE works in CAMERA mode.
21. DC Jack (see page 18)
22. Recharging Indicator (see page 19)
23. S-VIDEO out (VP-W70/ W71/W75/W75D only)
24. Lithium Battery (see page 17)
24. Lithium Battery
14. MENU ON/OFF
13. BATTERY EJECT
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial
21. DC Jack
22. Recharging Indicator
23. S-VIDEO out
17. P.AE
19. BLC
20. FADE
18. DSE
ENGLISH DEUTSCH
11
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
Rear View
25. ZOOM W/T (siehe Seite 28)
26. Kassettenfach
27. Öse für Schultergurt (siehe Seite 17)
28. Audio/Video-Ausgang (siehe Seite 51)
29. Objektivkappe
30. Halteschlaufe (siehe Seite 16)
31. Schalter für Betriebsmodus (siehe Seite 18)
- CAMERA:
Für Aufnahmen.
- OFF:
Camcorder ausschalten.
- PLAYER:
Für Wiedergabe.
32. ST ART/STOP (siehe Seite 23)
Aufnahmemodus:zum Starten/Stoppen einer Aufnahme.
33. Akku-Fach (siehe Seite 19)
34. SNAP SHOT/D.ZOOM
Aufnahmemodus:SNAP SHOT (nur VP-W75/ W75D) zum Aufnehmen eines Einzelbilds (siehe Seite 46); D.ZOOM (nur VP-W70/ W70U/W71) zum Ein-/ Ausschalten des digitalen Zooms (siehe Seite 30).
35. Anschluss für externes Mikrofon (nur VP-W75/ W75D, siehe Seite 61)
Rückansicht
25. ZOOM (see page 28)
26. Cassette Compartment
27. Hooks for Shoulder Strap (see page 17)
28. AUDIO/VIDEO out (see page 51)
29. LENS cap
30. Hand Strap (see page 16)
31. POWER Switch (see page 18)
- CAMERA : Select to
record.
- OFF : Select to turn off
the camcorder.
- PLAYER : Select to
playback.
32. START/STOP (see page 23)
START/STOP works in CAMERA mode.
33. Battery pack compart­ment (see page 19)
34. D.ZOOM (SNAP SHOT)
D.ZOOM works in CAM­ERA mode. (VP-W70/W70U/W71 only, see page 30) SNAP SHOT works in CAMERA mode. (VP-W75/W75D only, see page 46)
35. External MIC (VP-W75/W75D only, see page 61)
25. ZOOM
26. Cassette Compartment
28. AUDIO/VIDEO out
29. LENS cap
30. Hand Strap
34. D.ZOOM (SNAP SHOT)
27. Hooks for Shoulder Strap
32. START/STOP
33. Battery pack compartment
31. POWER Switch
35. External MIC
(VP-W75/W75D)
MIC
12
ENGLISH DEUTSCH
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
OSD (On Screen Display)
You can turn the OSD on/off by setting the Display menu
on/off.
The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions
can be operated even after the OSD is turned off.
The OSD is displayed in the viewfinder and the monitor.
OSD in CAMERA mode
a. Zoom position (see page 29)
Indicates zoom position.
b. DIS (VP-W75/W75D only) (see page
33)
Indicates DIS is activating.
c. Battery level (see page 21)
Indicates the power left in the battery. ( )
d. Manual Focus
(see page 34)
Indicates manual focus is on. Auto Focus is not displayed.
e. BLC (see page 35)
Indicates BLC is activating.
f. Program AE (see page 36)
Indicates Program AE mode is activating. ( , , , , )
g.
Self record waiting timer. (VP-W71/W75/W75D only)
(see page 15)
Indicates 10 seconds timer.
h. Self record recording
timer. (VP-W71/W75/W75D only) (see page 15)
(30 seconds or END).
i. Date (see page 40)
Displays the date of the recording.
a. Zoomposition (siehe Seite 29)
Zeigt die Zoomeinstellung an.
b. DIS (nur VP-W75/W75D)
(siehe Seite 33)
Zeigt an, dass der Bildstabilisator aktiviert ist.
c.
Akkuladezustand (siehe Seite 21)
Zeigt an, wie weit der Akku entladen ist. ( )
d. Manueller Fokus (siehe Seite 34)
Zeigt an, dass die manuelle Fokuseinstellung aktiviert ist. Bei automatischer Fokuseinstellung erscheint keine Anzeige.
e. Gegenlichtausgleich BLC
(siehe Seite 35)
Zeigt an,
dass
die Gegenlichtfunktion
eingeschaltet ist.
f. Belichtungsprogramm
(siehe Seite 36)
Zeigt an, welches Belichtungs­programm aktiviert ist. ( , , , , )
g. Aufnahme mit Selbstauslöser.
(nur VP-W71/W75/W75D) (siehe Seite 15)
Zeigt an, dass die Selbstauslöser­Aufnahme aktiviert ist.
h. Selbstauslöser-Modus
(nur VP-W71/W75/W75D) (siehe Seite 15)
Zeigt an, welcher Selbstauslöser­Modus aktiviert ist (30 s oder END).
i. Datum (siehe Seite 40)
Zeigt das aktuelle Datum an.
Monitoranzeigen (On Screen Display)
Zum Ein- bzw.Ausblenden der Monitoranzeigen stellen Sie die Menüoption DISPLAY auf ON (Ein) oder OFF (Aus).
Die folgenden Funktionen sind auch dann verfügbar, wenn die Monitoranzeigen ausgeblendet sind:Untertitel, Datum und Uhrzeit, die Aufnahmemodi EASY und CUSTOM.
Die Monitoranzeigen werden auf dem Suchermonitor ausgegeben.
OSD in PLAYER mode
o n p x
q k
l
j i
r w
s
a b
Hi 8 REC.
XX 880 0:00:00
SEPIA
CONGRATULATIONS
BLC TAPE!
WAIT-10S (TITLE) 13:00 SELF-30S (CONTINUE) 29. JAN.2002
W
T
EASY
x
c
m
f
v e
d g
h
c
t
o n u
q l
w
Hi 8 PLAY
0:00:00
SEPIA Z.RTN
TAPE!
OFF
13
ENGLISH DEUTSCH
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
OSD (On Screen Display)
j. Time (see page 40)
Shows the time of the recording.
k. Title (see page 42)
Shows the title of the recording. It is superimposed on the scene.
l. Self diagnosis (see page 57)
(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Checks the operation of the Camcorder.
m. DSE (Digital Special Effect) (see page 38)
Indicates the DSE mode is active. The operation modes are GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) and CINEMA.
n. Tape counter
Shows amount of the tape used.
o. Operation mode
Indicates depending on which operating mode is active. The operation modes are STBY, REC , STOP, PLAY ( ), FF ( ), REW ( ), EJECT.
p. EASY & CUSTOM
Shows when the EASY or CUSTOM mode is active.
q. DEW( ) condensation (see page 60)
Visable if moisture or condesation is detected within the camera.
r. Digital zoom(see page 29)
Shows the digital zoom is active.
s. Snap Shot (VP-W75/W75D only) (see page 46)
Shows the remaining available time for Snap Shot recording.
t. PB DSE (see page 54)
Shows that the PB DSE mode is active.
u. Zero return (VP-W71/W75/W75D only) (see page 53)
Shows that the zero return function is active.
v. White Balance mode (see page 47)
Shows which White Balance mode is active. The White Balance modes are AUTO, INDOOR ( ) and OUTDOOR ( ).
w. Hi8 (VP-W70/W71/W75/W75D only)
Indicates the use of the Hi8 tape in CAMERA or PLAYER modes. In case of not being tape, display Hi8 on the screen in CAMERA or PLAYER modes.
x. Remocon ( OFF) (VP-W71/W75/W75D only)
Indicates the remocon off mode is activated.
Monitoranzeigen (On Screen Display)
j. Uhrzeit (siehe Seite 40)
Zeigt die aktuelle Uhrzeit an.
k. Untertitel (siehe Seite 42)
Zeigt den ausgewählten Untertitel an, der mit aufgezeichnet wird. Der Untertitel wird über dem Bild eingeblendet.
l. Diagnose- und Fehleranzeigen (siehe Seite 57)
Beispiel:TAPE! - keine Kassette, TAPE END! - Bandende erreicht, PROTECTION! - löschgeschützte Kassette.
m. Digitale Effekte bei der Aufnahme (siehe Seite 38)
Gibt an, welcher digitale Effekt aktiviert ist. Folgende Effekte stehen zur Auswahl:GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) und CINEMA.
n. Bandzählwerk
Zeigt den Zählerstand des Bandzählwerks an.
o. Betriebsmodus
Zeigt den Betriebszustand des Camcorders an: STBY (Betriebs­bereitschaft), REC (Aufnahme), STOP (Bandlauf gestoppt), PLAY ( ) (Wiedergabe), FF ( ) (Vorspulen), REW ( ) (Rückspulen), EJECT (Kassette ausgeben).
p. Aufnahmemodi EASY und CUSTOM (siehe Seite 31/32)
Gibt an, ob einer der beiden Aufnahmemodi aktiviert ist.
q. Kondensationsproblem ( ) (siehe Seite 60)
Erscheint, wenn sich Feuchtigkeit im Camcorder gebildet hat.
r. Digitaler Zoom (siehe Seite 29)
Zeigt an, dass der digitale Zoom eingeschaltet ist.
s. Schnappschuss (nur VP-W75/W75D) (siehe Seite 46)
Zeigt die verbleibende Aufnahmezeit für den Schnappschuss an.
t. Digitale Effekte bei der Wiedergabe (siehe Seite 54)
Gibt an, welcher digitale Effekt aktiviert ist.
u. Nullpunkt-Rückkehrmodus (nur VP-W71/W75/W75D)
(siehe Seite 53)
Zeigt an, dass der Nullpunkt-Rückkehrmodus aktiv ist.
v. Weißabgleich-Modus (siehe Seite 47)
Zeigt an, welcher Weißabgleich-Modus aktiviert ist.Folgende Modi sind verfügbar: AUTO, INDOOR ( ) und OUTDOOR ( ).
w. Hi8 (nur bei VP-W70/W71/W75/W75D)
Zeigt an, dass auf eine Hi8-Kassette aufgenommen bzw. eine Hi8-Kassette wiedergegeben wird.
X. Fernbedienung ( OFF) (nur bei VP-W71/W75/W75D)
Zeigt an, dass die Fernbedienung deaktivier t ist.
14
ENGLISH DEUTSCH
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör
Überprüfen Sie die Vollständigkeit der mitgelieferten Zubehörteile.
Hinweis
: In manchen Länder n wird der Camcorder evtl.
mit optionalem Zubehör geliefert.
Mitgeliefertes Zubehör
1. Netzadapter (siehe Seite 18)
2. Netzanschlusskabel (siehe Seite 18)
3. Akku (siehe Seite 19)
4. Audio/Video-Kabel (siehe Seite 51)
5. Schultergurt (siehe Seite 17)
6. Bedienungsanleitung
7. Fernbedienung (VP-W71/ W75/W75D, siehe Seite 15)
8. Lithiumbatterie für die Fernbedienung (VP-W71/W75/W75D, siehe Seite 15) Lithiumbatterie für den Camcorder (Typ CR2025, siehe Seite 17)
9. Scart-Adapter (siehe Seite 51)
Optionales Zubehör
10. Tragetasche
11. S-Video-Kabel (VP-W70/W71/W75/W75D, siehe Seite 52)
Accessories Supplied with Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder.
Basic Accessory
1. AC Power Adapter. (see page 18)
2. AC cord.(see page 18)
3. Battery Pack.(see page 19)
4. Audio/Video Cable. (see page 51)
5. Shoulder strap.(see page 17)
6. Instruction Book.
7. Remote Control. (VP-W71/W75/W75D only, see page 15)
8. Lithium Battery for Remote Control. (VP-W71/W75/W75D only, see page 15) Lithium Battery for Clock. (TYPE: CR2025, see page 17)
9. Scart adapter. (see page 51)
Optional Accessory
10. S-VIDEO cable
(VP-W70/W71/W75/W75D only, see page 52)
Note
: Optional accessories may be included with the
camcorder, depending on the country in which it is purchased.
1. AC Power Adapter
2. AC cord 3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6. Instruction Book
7. Remote Control
Video Camcorder
8mm
8. Lithium Batteries
10. S-VIDEO Cable
9. Scart adapter
15
ENGLISH DEUTSCH
START/
STOP
SELF TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6 1
2 8
9 7
11 4
5 12
10
3
Getting to Know Your Camcorder
Überblick über den Camcorder
Remote Control (VP-W71/W75/W75D only)
Description of Parts
1. Star t/Stop (see page 23)
2. Self Timer
3. Still (see page 53)
4. WIDE (see page 28)
5. TELE (see page 28)
6. Display (see page 12)
7. (Play) (see page 52)
8. (FF) (see page 53)
9. (REW) (see page 53)
10. (Stop) (see page 52)
11. Counter Reset (see page 53)
12. Zero Return (see page 53)
Battery Installation to the Remote Control
You must insert or replace this battery when:
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesn’t work.
Insert Lithium Battery, following
the + and - markings.
Be careful not to reverse the polarity
of the battery.
Self Recording with the Remote Control
The Self Timer function on the
remote control allows you to start and stop recording automatically.
Example:
recording yourself
Two options are available
- WAIT-10S/SELF-30S: wait 10 seconds, followed by 30 seconds of recording.
- WAIT-10S/SELF-END: wait 10 seconds, followed by recording until you press the START/STOP button again.
Fernbedienung (nur bei VP-W71/W75/W75D)
Batterien in die Fernbedienung einlegen
Legen Sie die Lithiumbatterie ein bzw. tauschen Sie die alten
Batterie aus:
- nach dem Kauf des Camcorders;
- wenn die Fernbedienung nicht funktioniert.
Legen Sie die Lithiumbatterie entsprechend den
Markierungen + und - ein.
Legen Sie die Batterien nicht mit verkehrter Polarität ein.
Aufnahmen mit Selbstauslöser
Mit der Fernbedienung können Sie die Selbstauslöser-Funktion nutzen.
Damit können Sie Aufnahmen automatisch starten und stoppen.
Beispiel
: Familienbild
Es stehen zwei Optionen zur Auswahl
- WAIT-10S/SELF-30S:Vorbereitungszeit von 10 Sekunden, anschließend 30 Sekunden Aufnahme.
- WAIT-10S/SELF-END:Vorbereitungszeit von 10 Sekunden, anschließend beginnt die Aufnahme.Zum Beenden der Aufnahme drücken Sie die Taste START/STOP.
Funktionstasten
1. Aufnahme starten/stoppen (siehe Seite 23)
2. Aufnahmen mit Selbstauslöser
3. Standbild anzeigen(siehe Seite 53)
4. Auszoomen (siehe Seite 28)
5. Einzoomen (siehe Seite 28)
6. Monitoranzeigen ein-/ausschalten (siehe Seite 12)
7. (Kassette wiedergeben)(siehe Seite 52)
8. (Kassette vorspulen) (siehe Seite 53)
9. (Kassette zurückspulen) (siehe Seite 53)
10. (Kassette stoppen) (siehe Seite 52)
11. Bandzählwerk zurücksetzen (siehe Seite 53)
12. Zum Zähler-Nullpunkt zurückkehren (siehe Seite 53)
Entsorgung von Batterien
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben.Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die Sammelbehälter zu werfen.Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
16
ENGLISH DEUTSCH
Preparing Camcorder vorbereiten
1. Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf die Position CAMERA.
2. Drücken Sie ein- oder zweimal die Taste für Selbstauslöser­Aufnahmen, bis die gewünschte Anzeige erscheint:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Drücken Sie die Aufnahmetaste START/ST OP, um die Selbstauslöser-Funktion zu starten. : Nach 10 Sekunden beginnt
die Aufnahme.
: Bei Auswahl von SELF-30S
stoppt die Aufnahme automa­tisch nach 30 Sekunden.
:
Bei Auswahl von SELF-END drücken Sie die Aufnahmetaste START/STOP, um die Aufnahme zu beenden.
Hinweis
: Zum Abbrechen einer Selbstauslöser-Aufnahme
drücken Sie die Aufnahmetaste START/STOP ein zweites Mal.
Halteschlaufe
Mit der Halteschlaufe können Sie:
- den Camcorder ruhig und bequem halten;
- den Zoom-Einsteller und die
rote Aufnahmetaste START/STOP betätigen, ohne die Handposition zu ändern.
1. Ziehen Sie die Handschlaufen­abdeckung auf.Lösen Sie das Klettband, stellen Sie die richtige Länge ein und befesti­gen Sie das Klettband wieder.
2. Schließen Sie die Halteschlaufenabdeckung.
1. Set power switch to CAMERA.
2. Press Self Timer button until the appropriate indicator is displayed on the Viewfinder:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Press START/STOP button to start the timer. :After approximately 10 sec­onds, recording starts. :If you have selected SELF-
30S, recording stops automat­ically after 30 seconds.
:If you have selected SELF-
END, press the START/ STOP again when you wish to stop recording.
Note: When using the timer,
pressing the START/STOP button again, cancels the function.
Hand Strap
It is very impor tant to adjust the hand strap correctly
to ensure the camera can be held securely.
The hand strap enables you to:
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and the red Record button without having to change the position of your hand.
1. Pull open the Hand Strap cover and release the Hand Strap, adjust its length and stick it back onto the Hand Strap cover.
2. Close the Hand Strap cover when finished.
Halteschlaufe und Schultergurt einstellen
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap
1
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
3
START/
STOP
SELF TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
WAIT-10S SELF-30S
CAMERA
17
ENGLISH DEUTSCH
Camcorder vorbereiten
Preparing
Schultergurt
Mit dem Schultergurt
können Sie Ihren Camcorder sicher trans­portieren.
1. Öffnen Sie die Schnallen, und führen Sie die Enden durch die Ösen am Camcorder.
Die Lithiumbatterie dient zur Speicherung von Datum,
Uhrzeit und Untertiteln sowie Voreinstellungen, wenn der Camcorder vom Netz getrennt bzw. der Akku abgenommen wird.
Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eine
Lebensdauer von etwa acht bis zehn Monaten (ab dem Zeitpunkt des Einsetzens).
Wenn die Lithiumbatterie fast verbraucht ist, blinkt die
Anzeige von Datum und Uhrzeit beim Einschalten des Aufnahmemodus (CAMERA) ca. fünf Sekunden lang. In diesem Fall setzen Sie eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein.
1. Ziehen Sie den Halter für die Lithium­batterie aus dem Camcorder.
2. Legen Sie die Batterie so ein, dass die
-Seite nach unten (zur Markierung im Halter) zeigt.
3. Schieben Sie den Halter wieder in den Schlitz an der Camcorder-Unterseite ein.
Hinweis
: Wenn Sie versuchen, den Halter
falsch herum einzusetzen, passt er nicht richtig.
Ac
htung : Lithiumbatterien außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren. Falls eine Batterie verschluckt wird, konsultieren Sie sofort einen Arzt.
Lithiumbatterie in den Camcorder einlegen
Shoulder Strap
The Shoulder Strap
allows you to carry your camcorder with complete safety.
1. Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder.
2. Put the end of each strap through the buckle, adjust the length of the strap, then pull it tight in the buckle.
The lithium battery maintains the clock function, title
and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10
months from the time of installation under normal operation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the
date/time indicator flashes about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with type CR2025 Lithium button cell.
1. Remove the Lithium battery holder from
the base of the camera.
2. Inser t the side of the lithium battery
toward the bottom of the holder.
3. Reinser t the lithium batter y holder into
the slot on the base of the camera.
Note:
The battery holder will only fit one way to avoid possible incorrect insertion.
Warning: Keep LITHIUM BATTERIES out of the reach
of the children. Should any battery be swal­lowed, consult a doctor immediately.
Lithium Battery Installation
2. Führen Sie die Enden durch die Schnallen. Stellen Sie die Länge des Gurts ein. Ziehen Sie die Enden fest.
18
ENGLISH DEUTSCH
Camcorder an eine Stromquelle anschließen
Sie können den Camcorder auf zwei Arten mit Strom
versorgen:
- Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder
über den Netzadapter an eine Steckdose anschließen.
- Bei Außenaufnahmen schließen Sie einen Akku an
den Camcorder an.
Camcorder an eine Steckdose anschließen
1. Verbinden Sie das Netzanschlusskabel mit dem Netzadapter.
2. Schließen Sie das Netzanschlusskabel an eine Steckdose an (Netzanschluss 100 ­240 V AC, 50/60 Hz).
Hinweis
: Stecker und Steckdose können je nach Land
unterschiedlich aussehen.
3. Verbinden Sie das vom Netzadapter kommende DC­Kabel mit dem DC-Anschluss am Camcorder.
4. Schalten Sie den Camcorder wie folgt in den Aufnahme-Bereitschaftsmodus: a. Drücken Sie auf die Zunge am Schalter für den
Betriebsmodus, und stellen Sie den Schalter auf CAMERA.
b. Stellen Sie sicher, dass die Objektivkappe
abgenommen wurde.
c. Stellen Sie sicher, dass auf dem Sucher monitor das
Bild wiedergegeben wird.
Hinweis
: Wird der Adapter in unmittelbarer Nähe eines
Fernsehers oder des Camcorders eingesetzt, so können Störgeräusche im Fernseher oder Camcorder auftreten.Vergrößern Sie den Abstand zwischen Adapter und Fernseher, Camcorder oder Antennenkabel.
Connecting a Power Source
There are two types of power source available.
- Using the AC Power Adapter : used for indoor recording.
- Using the Battery Pack: used for mobile recording.
To use the AC Power Adapter
1. Connect the AC Power Adapter to a AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Note:
The plug and wall socket type can be different according to the regional condi­tions.
3. Connect the other end of the DC cable to DC jack of the camcorder.
4. To set the camcorder to CAMERA mode. a. Hold down the tab of the power switch and push
the switch to CAMERA mode. b. Make sure that the Lens Cap is opened. c. Make sure that the image appears in the
Viewfinder.
Note:
If the adapter is used next to the TV or the camcorder, it may cause the TV or camcorder to emit noise. Move the adapter away from the TV, camcorder or the antenna cable.
Preparing
Camcorder vorbereiten
2
1
3
CAMERA
19
ENGLISH DEUTSCH
Camcorder vorbereitenPreparing
Akku an den Camcorder anschließen
Betriebsdauer eines Akkus
Die Betriebsdauer hängt u.a. davon ab, wie häufig Sie
die Zoomfunktion verwenden.
Akku aufladen
1. Schließen Sie den Akku am Camcorder an.
2. Verbinden Sie den Netzadapter mit dem Netzanschlusskabel. Schließen Sie das Netzanschlusskabel an eine Steckdose an (100 - 240 V AC, 50/60 Hz).
3. Verbinden Sie das vom Netzadapter kommende DC­Kabel mit dem DC-Anschluss am Camcorder.
4. Schalten Sie den Camcorder aus; die Ladeanzeige neben dem DC-Anschluss beginnt zu blinken und der Ladevorgang beginnt.
- Blinkt einmal pro Sekunde:
Der Akku ist zu weniger als 50 % geladen.
- Blinkt zweimal pro Sekunde:
Der Akku ist zu 50 % bis 75 % geladen.
- Blinkt dreimal pro Sekunde: Der Akku ist zu 75% bis 100% geladen.
- Wenn die Ladeanzeige aufhört zu blinken und kontinuierlich leuchtet, ist der Ladevorgang beendet.
- Wenn die Ladeanzeige sehr langsam blinkt (eine Sekunde an und eine Sekunde aus), liegt ein Fehler vor.Lösen Sie Akku und Kabel vom Camcorder und wiederholen Sie den Vorgang ab Schritt 1.Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich über Ihren Fachhändler an den Kundendienst.
5. Wenn Ladevorgang beendet ist, lösen Sie Akku und Kabel vom Camcorder.
Auch bei ausgeschaltetem Camcorder entlädt sich der angeschlossene Akku allmählich.
Hinweis: Der Akku ist zum Zeitpunkt des Kaufs eventuell
bereits leicht geladen.
To use the Battery Pack
How long will the battery last for recording?
Depends on how often you are likely to use the zoom
feature during recording.
Recharging the Battery Pack
1. Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power Adapter to a AC cord and plug the AC cord into a wall socket.
3. Connect the DC cable to the camcorder.
4. Turn the power off on the camcorder, and the recharging indicator will start flashing, indicating the battery is charging.
- Flashing once a second :
the battery is less than 50% charged.
- Flashing twice a second :
the battery is between 50% ~ 75% charged.
- Flashing three times a second : the battery is
between 75% ~ 100% charged.
- Constantly stays on : Charging is complet.
- On for a second and off for a second :there is an
error and the charger needs to be reset.
5. If recharging is completed, separate the camcorder, AC power adapter, and battery pack.
Even if the power is turned off, the battery will still discharged over time if left connected to the camera.
Note:
Battery pack may be charged a little at the time of purchase.
1
4
2
3
OFF
20
ENGLISH DEUTSCH
Preparing
Camcorder vorbereiten
Using the Battery Pack
The continuous recording times given in the table are
approximate.Actual recording time may differ depen­dent on camera settings and usage.
Notes:
The battery pack should be recharged in a room tem-
perature that is between 0°C and 40°C. It should never be charged in a room temperature that is below 0°C.
The life and capacity of the battery pack will be
reduced if it is used in temperatures below 0°C, even when it is fully recharged.
The life and capacity of the battery pack will be
reduced if the battery pack is left in temperatures above 40°C for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire
or flames, for example), or left in direct sunlight.
Table of approximate continuous recording time based on model and battery type
Akku verwenden
Aufnahmezeit je nach Modell und Akkutyp
Die in der Tabelle angegebenen Aufnahmezeiten sind
Näherungswerte. Die tatsächliche Aufnahmezeit ist vom Gebrauch abhängig.
Hinweise
:
Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur zwi-
schen 0°C und 40°C. Der Akku sollte auf keinen Fall bei einer Raumtemperatur unter 0°C aufgeladen werden.
Wenn Sie den Akku bei Temperaturen unter 0°C ver-
wenden, beeinträchtigt dies die Lebensdauer und die Kapazität des Akkus (auch bei voll aufgeladenem Akku).
Wenn der Akku längere Zeit Temperaturen über 40°C
ausgesetzt ist, beeinträchtigt dies die Lebensdauer und die Kapazität des Akkus (auch bei voll aufgela­denem Akku).
Halten Sie den Akku von Wärmequellen wie z.B.
offenem Feuer oder Flammen fern.
VP-W70/W70U/W71 VP-W75/W75D
Approximately Approximately
150 minutes 125 minutes
Approximately Approximately
220 minutes 180 minutes
Approximately Approximately
430 minutes 370 minutes
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
Battery Type
Model
VP-W70/W70U/W71 VP-W75/W75D
etwa etwa
150 Minuten 125 Minuten
etwa etwa
220 Minuten 180 Minuten
etwa etwa
430 Minuten 370 Minuten
SB-L110A
SB-L160
SB-L320
Akkutyp
Modell
Loading...
+ 44 hidden pages