Samsung VP-W70, W70U, W75D, W75, W71 User Manual

0 (0)

ENGLISH

 

DEUTSCH

Video Camcorder

Camcorder

8mm

8mm

VP-W70/W70U/W71/W75/W75D

VP-W70/W70U/W71/W75/W75D

VP-W70U

Hi VP-W70/W71/

W75/W75D

START/

 

 

 

 

STOP

DISPLAY

 

 

 

COUNTER

 

SELF

 

 

 

 

 

RESET

WIDE

TIMER

STILL

 

 

 

 

ZERO

 

 

 

RETURN

 

 

 

 

TELE

 

VP-W70U

Hi VP-W70/W71/

W75/W75D

Owner’s Instruction Book

 

 

 

 

Bedienungsanleitung

Before operating the unit,

 

 

 

 

Bitte lesen Sie die

please read this instruction

 

 

 

 

Bedienungsanleitung vor

book thoroughly, and retain it

 

 

 

 

Inbetriebnahme des

for future reference.

 

ELECTRONICS

Camcorders vollständig durch.

 

 

 

 

Bewahren Sie die Anleitung für

 

 

 

 

 

 

 

den späteren Gebrauch auf.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

This product meets the intent of

 

 

Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden

 

 

Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

 

 

Richtlinien: 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.

 

 

 

 

 

 

 

AD68-00440K

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Table of Contents

 

 

 

Inhalt

 

 

 

 

 

 

Precautions and Safety Instructions

 

 

 

Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

 

 

 

 

 

 

 

 

Getting to Know Your Camcorder

 

 

 

Überblick über den Camcorder

 

................................................................................Features

 

8

 

Funktionen und Merkmale ................................................

8

Descriptions

 

 

 

Beschreibung

 

Front View/Side View/Rear View ....................

9, 10, 11

 

Vorderansicht/Seitenansicht/Rückansicht 9, 10, 11....

OSD (On Screen Display)..........................................

 

12

 

Monitoranzeigen (On Screen Display) ..................

12

Accessories Supplied with Camcorder ..............................

 

14

 

Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör ........................

14

Remote Control (VP-W71/W75/W75D only)......................

 

15

 

Fernbedienung (nur bei VP-W71/W75/W75D) ..............

15

Self Recording with the Remote Control ..................

 

15

 

Aufnahmen mit Selbstauslöser ..............................

15

Preparing

 

 

 

Camcorder vorbereiten

 

Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap ..................

 

16

 

Halteschlaufe und Schultergurt einstellen ......................

16

Lithium Battery Installation ................................................

 

17

 

Lithiumbatterie in den Camcorder einlegen ....................

17

Connecting a Power Source ..............................................

 

18

 

Camcorder an eine Stromquelle anschließen ................

18

To use the AC Power Adapter ..................................

 

18

 

Camcorder an eine Steckdose anschließen ..........

18

To use the Battery Pack ............................................

 

19

 

Akku an den Camcorder anschließen ....................

19

Using the Battery Pack ......................................................

 

20

 

Akku verwenden ..............................................................

20

Table of approximate continuous recording time

......20

 

Aufnahmezeit je nach Modell und Akkutyp ............

20

Battery Level display ..................................................

 

21

 

Ladezustandsanzeige des Akkus ..........................

21

Inserting and Ejecting a Cassette ......................................

 

22

 

Kassetten einlegen und entnehmen ..............................

22

Basic Shooting

 

 

 

Einfache Aufnahmen erstellen

 

..............................................Making the First recording

 

23

 

Ihre erste Aufnahme ........................................................

23

Tips for Stable Image Shooting ......................................

 

25

 

Tipps für gute Aufzeichnungen........................................

25

Recording with the Viewfinder ................................

 

25

 

Suchermonitor verwenden ......................................

25

Adjusting the Focus of the VIEWFINDER ......................

 

25

 

Fokus des Suchermonitors einstellen ............................

25

Reviewing a recording ....................................................

 

26

 

Aufnahmen wiedergeben ................................................

26

Viewing a Still Picture ............................................

 

27

 

Standbild anzeigen ................................................

27

Picture Search ........................................................

 

27

 

Bildsuchlauf verwenden ..........................................

27

Advanced Shooting

 

 

 

Weiterführende Aufnahmefunktionen

 

........................................................Zooming In and Out

 

28

 

Zoomfunktion verwenden ................................................

28

Digital Zoom ....................................................................

 

29

 

Digitalen Zoom verwenden..............................................

29

EASY mode (for beginners) ............................................

 

31

 

Aufnahmemodus EASY (für Anfänger) verwenden ........

31

CUSTOM-Creating your own customized recording

 

 

Aufnahmemodus CUSTOM (individuelle Einstellungen)

 

settings ............................................................................

 

32

 

verwenden ......................................................................

32

2

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Table of Contents (continued)

 

 

 

Inhalt (Fortsetzung)

 

DIS (Digital Image Stabilizer, VP-W75/W75D only) ........

33

 

 

Bildstabilisator DIS verwenden (nur bei VP-W75/W75D)......

33

MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ................................

34

 

 

Fokus automatisch oder manuell einstellen ....................

34

BLC..................................................................................

35

 

 

Gegenlicht ausgleichen (BLC-Funktion)..........................

35

Program AE (Automatic Exposure) ................................

36

 

 

Automatische Belichtungsprogramme verwenden (P.AE)

..36

DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode ............

38

 

 

Digitale Effekte bei der Aufnahme ..................................

38

Setting and Recording the DATE/TIME ..........................

40

 

 

Datum und Uhrzeit einstellen und aufzeichnen ..............

40

Selecting and Recording a Title ......................................

42

 

 

Untertitel auswählen und aufzeichnen ............................

42

Fade In and Out ..............................................................

44

 

 

Einblenden und Ausblenden............................................

44

PIP (VP-W75/W75D only) ..............................................

45

 

 

Bild-im-Bild-Funktion PIP (nur bei VP-W75/W75D) ........

45

Snap Shot (VP-W75/W75D only) ....................................

46

 

 

Schnappschuss (nur bei VP-W75/W75D) ......................

46

White Balance ................................................................

47

 

 

Weißabgleich-Funktion (WHITE BALANCE) ..................

47

Demonstration ................................................................

48

 

 

Demo-Funktion ................................................................

48

Setting the Date/Title Colour ..........................................

49

 

 

Farbe für Datum/Untertitel einstellen ..................................

49

Lighting Techniques ........................................................

50

 

 

Beleuchtungstechniken ..................................................

50

Playing back the Tape

 

 

 

Aufnahmen wiedergeben

 

To watch on a TV monitor................................................

51

 

 

Aufnahmen auf dem Fernsehmonitor wiedergeben ........

51

Various Functions in PLAYER mode ..............................

53

 

 

Wiedergabefunktionen ....................................................

53

DSE in PLAYER mode ....................................................

54

 

 

Digitale Effekte bei der Wiedergabe................................

54

 

 

 

 

 

 

Maintenance

 

 

 

Empfehlungen für den Betrieb

 

Cleaning and Taking care of the Camcorder ..................

54

 

 

Camcorder reinigen und aufbewahren ............................

54

Cleaning the Viewfinder ..........................................

54

 

 

Suchermonitor reinigen ..........................................

54

Cleaning the Video Heads ......................................

55

 

 

Videoköpfe reinigen ..............................................

55

Storing the Camcorder............................................

55

 

 

Camcorder aufbewahren ........................................

55

 

 

 

 

 

Camcorder im Ausland verwenden

56

Using Your Camcorder Abroad ................

56

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Troubleshooting Check

 

 

 

Bei Problemen

 

Self Diagnosis Display ....................................................

57

 

 

Diagnose von Fehleranzeigen

57

Checking..........................................................................

58

 

 

Fehlersuche

58

Moisture Condensation....................................................

60

 

 

Kondensationsprobleme beheben

60

 

 

 

 

 

 

............................................Specifications

61

 

 

Technische Daten

61

 

 

 

 

 

 

 

 

........................................................Index

62

 

 

Index

62

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

DEUTSCH

Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

Taking care of the battery pack

 

Hinweise zu den Kontakten an Akku und Camcorder

Do not allow any metal objects to touch

the terminals, as this can cause

 

a short circuit and damage the battery

in

pack.

 

 

am

 

 

 

 

 

Keep the terminals clean.

 

 

 

 

die Kontakte am Camcorder oder am Akku

 

The camera, adapter or battery pack will

sind, funktionieren Camcorder,

 

properly if the terminals are dirty.

 

bzw. Akku eventuell nicht einwandfrei.

 

Check them before use, and wipe them

 

Sie die Kontakte, bevor Sie den Akku

 

cloth or tissue if necessary.

 

. Wischen Sie sie gegebenenfalls mit

 

 

 

 

 

 

trockenen Lappen oder Papiertuch ab.

Precautions regarding the LENS

Hinweise zum Objektiv

Do not let the LENS point

Richten Sie das Objektiv

toward the sun.

nicht direkt auf die Sonne.

Direct sunlight can damage

Dies kann den CCD-Sensor

the CCD.

beschädigen.

(*CCD: Charge Coupled

 

Device)

 

4

Samsung VP-W70, W70U, W75D, W75, W71 User Manual

ENGLISH

 

DEUTSCH

Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

Precautions regarding electronic viewfinder

Hinweise zum Sucher

 

1) Do not place the cam-

 

 

1)

Legen Sie den

corder such that the

1

2

3

Camcorder nie so hin,

viewfinder is pointing

 

 

 

dass der Sucher zur

towards the sun.

 

 

 

 

 

 

Sonne zeigt. Direktes

Direct sunlight can dam-

 

 

 

 

 

 

Sonnenlicht kann das

age the inside of the

 

 

 

 

 

 

Innere des Suchers

viewfinder. Be careful

 

 

 

 

 

 

beschädigen. Lassen

when placing the cam-

 

 

 

 

 

 

Sie den Camcorder nicht

corder in direct sunlight

 

 

 

 

 

 

in der Sonne oder am

or by a window.

 

 

 

2) Do not pick up the camcorder

 

 

Fenster liegen.

3) Do not over rotate the

 

 

2) Ergreifen Sie den Camcorder nicht am Sucher.

damaging it.

 

 

3) Gewaltsames Drehen kann den Sucher beschädigen.

Precautions regarding

Hinweis: Abhilfe bei Feuchtigkeitskondensation

1)

Asudden change in air temperature

1)

Ein plötzlicher Temperaturanstieg kann

 

may cause moisture to form inside

 

dazu führen, dass sich im Inneren des

 

the camcorder.

 

 

Camcorders Feuchtigkeit niederschlägt.

for example:

 

Beispielsituationen:

 

 

When you take the camcorder from

Sie bringen den Camcorder bei kalten

 

 

cold temperatures outside to warm

 

Außentemperaturen in einen beheizten

 

temperatures inside during the winter.

 

Raum.

 

 

When you take the camcorder from

Sie nehmen den Camcorder aus einem

 

 

cool temperatures inside to hot

 

klimatisierten Raum mit nach draußen,

 

 

temperatures outside during the

 

wo es sehr heiß ist.

 

 

 

summer.

 

2)

Wenn auf dem Suchermonitor des

)”

2)

If the “DEW (

)” protection

 

Camcorders die Anzeige “DEW (

 

erscheint, nehmen Sie den Akku ab und

 

feature activates, leave the camcorder

 

 

 

öffnen das Kassettenfach. Dann lassen

 

in a dry and warm room with the

 

 

 

Sie den Camcorder in einem trockenen

 

cassette compartment open and

 

 

 

und warmen Raum.

 

 

 

the battery removed.

 

 

 

 

3)

Wenn Sie sicher sind, dass der

 

3)

If the “DEW (

)” protection feature

 

DEW

Camcorder vollständig trocken ist und

 

 

activates unexpectedly, and you want

 

 

 

die Warnanzeige “DEW (

)” trotz

 

 

to override it, disconnect and

 

dem erscheint, können Sie die Anzeige

 

reconnect both the battery pack and

 

wie folgt ausschalten: Nehmen Sie den

 

the lithium battery.

 

 

Akku ab, und nehmen Sie die Lithium-

 

Make sure that any moisture or

 

batterie aus dem Camcorder. Dann

 

 

condensation has disappeared completely before you use

 

setzen Sie die Lithiumbatterie wieder ein,

 

the camera. (see page 60)

 

und schließen den Akku wieder

 

 

 

 

 

an (siehe auch Seite 60).

5

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

DEUTSCH

 

Precautions and Safety Instructions

 

Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Precautions regarding the battery pack

 

Hinweise zum Akku

 

Make sure that the battery pack is charged before Stellen Sie sicher, dass der Akku voll aufgeladen ist, wenn

shooting outdoors.

Sie Aufnahmen im Freien machen möchten.

To preserve battery power, keep your camcorder

Schalten Sie Ihren Camcorder aus, wenn Sie ihn nicht

turned off when you are not operating it.

verwenden, damit der Akku möglichst lange hält.

When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left

Wenn der Camcorder im CAMERA-Modus länger als fünf

in STANDBY for more than 5 minutes without opera-

Minuten in Betriebsbereitschaft ist, schaltet er sich automa-

tion, it will automatically turn off to protect against

tisch aus, um Akkustrom zu sparen.

Stellen Sie beim Anschließen des Akkus an den Camcorder

unnecessary battery discharge.

sicher, dass der Akku fest sitzt.

Make sure that the battery pack is locked in place

Achten Sie darauf, dass der Akku nicht herunterfällt.

before carrying.

Der Akku kann dadurch beschädigt werden.

Dropping the battery pack might damage it.

Wenn der Akku verbraucht ist, geben Sie ihn wieder bei

When the battery reaches the end of its life please

dem Fachhändler ab, wo Sie ihn erworben haben, oder

contact your local dealer. The batteries have to be

bringen ihn zu einer Sammelstelle. Akkus dürfen nicht

dealt with as chemical waste.

über den normalen Hausmüll entsorgt werden.

Precautions regarding the Lithium battery

 

Hinweise zur Lithiumbatterie

 

Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the

 

Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien außer

 

reach of children. Should the battery be

 

Reichweite von Kindern auf. Sollte eine Batterie

swal-lowed,

 

 

 

verschluckt werden, konsultieren Sie sofort

consult a doctor immediately.

 

einen Arzt.

 

 

 

The lithium battery maintains the clock function,

 

Wenn keine andere Stromquelle angeschlossen ist (Akku

TITLE, CUSTOM function and preset contents memo-

 

oder Netz), sichert die Lithiumbatterie folgende Daten:

ry; even if the battery pack or AC power adapter is

 

Datum und Uhrzeit, Untertitel, Einstellungen für die

removed.

 

 

 

Aufnahmemodi CUSTOM sowie andere Einstellungen.

The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10

 

Bei normaler Verwendung des Camcorders hat die

months under normal operation from time of installation.

 

Lithiumbatterie eine Lebensdauer von etwa acht bis zehn

When the lithium battery becomes weak or dead, the

 

Monaten nach Einsetzen in den Camcorder.

date/time indicator flashes about 5 seconds

 

Wenn die Lithiumbatterie fast verbraucht ist, blinkt die

when you set the power switch to CAMERA. In this

 

Anzeige von Datum und Uhrzeit etwa fünf Sekunden lang

case, replace the lithium battery with type CR2025.

 

beim Aktivieren des CAMERA-Modus. In diesem Fall set-

(see page 17)

 

 

 

zen Sie eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein

 

 

 

 

(siehe Seite 17).

 

 

 

WARNING:

 

*When the lithium battery

 

 

*Wenn die Lithiumbatterie

 

 

 

 

LITHIUM BATTERY

 

becomes weak or dead

 

ACHTUNG :

 

verbraucht ist, geben Sie sie

 

please contact your local

 

Lithiumbatterien müssen

 

wieder bei dem Fachhändler

MUST BE RECYCLED

 

 

 

OR DISPOSED OF

 

dealer. The batteries have

 

entweder zum Recycling

 

ab, wo Sie sie erworben haben,

PROPERLY.

 

to be desposed of as

 

gebracht oder

 

oder bringen sie zu einer

 

 

 

Sammelstelle. Lithiumbatterien

 

 

chemical waste.

 

entsprechend entsorgt

 

 

 

 

 

dürfen nicht über den normalen

 

 

 

 

werden.

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

Hausmüll entsorgt werden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

DEUTSCH

Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise

Precautions regarding the hand strap

Hinweise zur Halteschlaufe

It is very important to adjust the hand

Stellen Sie vor dem Aufnehmen die

strap correctly to ensure the camera

Halteschlaufe richtig ein; dies

can be held steady. (see page 16)

ermöglicht stabile Aufnahmen in

Do not insert your hand in the hand

bequemer Haltung (siehe Seite 16).

strap forcibly, as it may result in dam-

Ziehen oder reißen Sie nicht an der

age to the buckle.

Halteschlaufe. Dies könnte die

 

 

Befestigungsösen beschädigen.

Precautions when cleaning the video heads

To ensure normal recording and clear pictures, ensure that the heads are kept clean.

When playing back the pictures, if they are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty.

If this happens, clean the video heads with a dry type cassette cleaner.

Do not use a wet type cassette cleaner.

It may damage the video heads. (see page 55)

Auto-off function in STANDBY mode

To protect against tape and head-drum wear, your camcorder will automatically turn off if it is left in STANDBY mode without operation for more than 5 minutes.

Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe

Reinigen Sie die Videoköpfe in regelmäßigen Abständen, um stets optimale Aufnahmen und klare scharfe Bilder zu erhalten. Wenn das Wiedergabebild verrauscht oder unscharf ist, kann dies an verschmutzten Videoköpfen liegen. Reinigen Sie die Videoköpfe in diesem Fall mit einer Reinigungskassette (Trockenreinigungskassette).

Verwenden Sie keine Feuchtreinigungskassetten - sie können die Videoköpfe beschädigen (siehe Seite 55).

Ausschaltautomatik in Betriebsbereitschaft

Nach fünf Minuten in Betriebsbereitschaft schaltet sich der Camcorder automatisch aus. Dies dient zum Schutz des Bands und der Kopftrommel und spart Akkustrom.

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

 

Getting to Know Your Camcorder

 

Überblick über den Camcorder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Features

 

 

Funktionen und Merkmale

 

Your camcorder has many features available when recording

 

Ihr Camcorder verfügt über viele praktische Funktionen und

or during playback.

 

Merkmale zum Aufzeichnen und Wiedergeben von Bildern:

 

Schnappschuss (nur VP-W75/W75D)

 

 

 

 

 

 

Snap Shot (VP-W75/W75D only)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mit dieser Funktion können Sie ein Einzelbild (Standbild)

The Snap Shot function allows you to record an object at a

 

 

aufnehmen (siehe Seite 46).

standstill for a limited time in CAMERA mode. (see page 46)

 

 

Bild-im-Bild-Funktion PIP (nur VP-W75/W75D)

 

 

PIP (VP-W75/W75D only)

 

 

 

 

 

 

Bildfenster

 

 

 

 

 

 

Mit der PIP-Funktion können Sie ein zweites kleines

The PIP function shows where the centre of the image is

 

auf dem Suchermonitor einblenden, wenn Sie den digitalen

while zoomed in on a subject. (see page 45)

 

Zoom verwenden.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dies dient zur Orientierung bei Aufnahmen mit starker

BLC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vergrößerung (siehe Seite 45).

When you shoot a subject with the light source behind the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gegenlichtausgleich (BLC)

 

 

 

 

 

 

 

 

subject or a subject with a light background, the BLC function

 

 

 

 

 

 

 

Verwenden Sie die BLC-Funktion beim Aufnehmen zum

should be switched on. (see page 35)

 

 

Ausgleichen von Gegenlicht oder eines sehr hellen Hintergrunds

DSE (Digital Special Effects)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(siehe Seite 35).

The DSE allows a creative look to your films by adding vari-

 

Digitale Effekte (DSE)

 

 

 

 

 

ous special effects. (see page 38)

 

Mit den digitalen Effekten

können Sie Ihre Aufnahmen individuell

Program AE (Auto Exposure)

 

 

 

und kreativ gestalten (siehe Seite 38).

 

The Program AE allows the shutter speed and aperture to be

 

Automatische Belichtungsprogramme (P.AE)

 

 

adjusted to the type of subject being filmed. (see page 36)

 

Sie können zwischen verschiedenen automatischen Belichtungs-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

programmen wählen, die für jede Situation die geeignete

DIS (VP-W75/W75D only)

 

 

 

 

 

 

 

 

Belichtungszeit und Blendenöffnung bieten (siehe Seite 36).

The DIS compensates for unstable images caused by hand

 

 

 

 

 

 

 

 

Bildstabilisator DIS (nur VP-W75/W75D)

shake, particularly at high magnification. (see page 33)

 

Die DIS-Funktion kann ein Zittern des Bilds

ausgleichen, z. B. bei

22x High ratio zoom lens

 

 

 

Aufnahmen mit starker Vergrößerung oder bei anderen

Zooming is a recording technique that lets you change the

 

Aufnahmen ohne Stativ (siehe Seite 33).

 

Starkes 22x Zoom-Objektiv

 

 

 

 

 

 

 

size of the subject in the picture.

 

 

 

 

Durch Verwendung der Zoomfunktion können Sie die

For more professional recordings, use the zoom function.

 

 

Aufnahmegröße des Motivs einstellen und Ihre Aufnahmen pro-

(see page 28)

 

 

fessioneller gestalten (siehe Seite 28).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Digital Zoom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Digitaler Zoom

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zooms more than 22x are performed digitally. (see page 29)

 

 

 

 

 

Eine noch stärkere Zoomfunktion wird mit Digitaltechnik erzielt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(siehe Seite 29).

Macro

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Makro-Funktion

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The macro function allows you to shoot your subject at close

 

 

 

 

Mit der Makro-Funktion können Sie Motive aus nächster Nähe

range. You have to adjust the zoom fully wide for macro shoot-

 

 

aufnehmen. Dafür fahren Sie das Objektiv ganz in den

ing. (see page 28)

 

 

Weitwinkelbereich (siehe Seite 28).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

 

Überblick über den Camcorder

 

 

 

Front View

 

 

Vorderansicht

 

 

 

 

 

 

2. REC SEARCH (REW)

3. PLAY/STILL (LIGHT)

6. TAPE EJECT 12. VIDEO LIGHT

1. LENS

9. Remote Sensor

8. MIC

10. EASY

4.REC SEARCH (FF)

5.DATE/TIME (STOP)

7. EVF

11. CUSTOM

1.Lens (see page 61)

2.REC SEARCH (REW)

REC SEARCH works in STANDBY mode.

(see page 24)

REW works in PLAYER mode. (see page 53)

3.PLAY/STILL (LIGHT)

PLAY/STILL works in PLAYER mode.

(see page 52)

LIGHT works in CAMERA mode.

4.REC SEARCH (FF)

REC SEARCH works in STANDBY mode.

(see page 24)

FF works in PLAYER mode. (see page 53)

5.DATE/TIME (STOP)

DATE/TIME works in

CAMERA mode. (see page 40)

STOP works in PLAYER mode. (see page 52)

6.TAPE EJECT (see page 22)

Used to eject the tape.

7.EVF

(Electronic Viewfinder)

8.MIC

MIC works in CAMERA mode.

9.Remote sensor (VP-W71/W75/W75D only, see page 15)

10.EASY

EASY works in CAMERA mode.

11.CUSTOM

CUSTOM works in CAMERA mode.

12.VIDEO LIGHT (VP-W75/W75D only)

1.Objektiv (siehe Seite 61)

2.REC SEARCH (REW)

Aufnahme-Bereitschaftsmodus: zum Überprüfen der letzten Bilder (siehe Seite 24); Wiedergabemodus: zum Zurückspulen der Kassette (siehe Seite 53).

3.PLAY/STILL (LIGHT)

Wiedergabemodus: zum Wiedergeben von Aufnahmen und zum Anzeigen eines Standbilds (siehe Seite 52). Aufnahmemodus: zum Einund Ausschalten der Videoleuchte.

4.REC SEARCH (FF)

Aufnahme-Bereitschaftsmodus: zum Überprüfen der letzten Bilder (siehe Seite 24); Wiedergabemodus: zum Vorspulen der Kassette (siehe Seite 53).

5.DATE/TIME (STOP)

Aufnahme-Bereitschaftsmodus: zum Einund Ausblenden von Datum und Uhrzeit (siehe Seite 40); Wiedergabemodus: zum Stoppen des Bandlaufs (siehe Seite 52).

6.TAPE EJECT (siehe Seite 22)

Zum Ausgeben der Kassette.

7.Sucher

(EVF; siehe Seite 25)

8.Mikrofon (MIC)

9.IR-Sensor

(nur VP-W71/W75/W75D)

10.EASY (siehe Seite 31)

Zum Einbzw. Ausschalten des Aufnahmemodus EASY.

11.CUSTOM (siehe Seite 32)

Zum Einbzw. Ausschalten des Aufnahmemodus CUSTOM.

12.Videoleuchte

(nur VP-W75/W75D)

9

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

 

Überblick über den Camcorder

 

 

 

Side View

 

 

Seitenansicht

 

 

 

 

 

 

17. P.AE

19. BLC

20. FADE

18. DSE

13. BATTERY EJECT

14. MENU ON/OFF

15. ENTER (MF)

16. UP/DOWN Dial

21. DC Jack

22. Recharging Indicator

23. S-VIDEO out

24. Lithium Battery

13.BATTERY EJECT

14.MENU ON/OFF (see page 30)

MENU ON/OFF works in

CAMERA and PLAYER mode.

15.ENTER (MF) (see page 30)

ENTER works in MENU mode.

MF works in CAMERA mode.

16.UP/DOWN dial (see page 30)

UP/DOWN dial works in MENU mode.

10

17.PROGRAM AE (see page 36)

PROGRAM AE (Auto Exposure) works in

CAMERA mode.

18.DSE (see page 38)

DSE works in CAMERA and PLAYER mode.

19.BLC (see page 35)

BLC works in CAMERA mode.

20.FADE (see page 44)

FADE works in CAMERA mode.

21.DC Jack (see page 18)

22.Recharging Indicator (see page 19)

23.S-VIDEO out (VP-W70/ W71/W75/W75D only)

24.Lithium Battery (see page 17)

13. BATTERY EJECT

17.

P.AE (siehe Seite 36)

Zum Abnehmen des Akkus

 

Aufnahmemodus: zum

vom Camcorder.

 

Auswählen eines

14. MENU ON/OFF

 

Belichtungsprogramms.

(siehe Seite 30)

18.

DSE (siehe Seite 38)

Aufnahmeund

 

Aufnahmeund

Wiedergabemodus: zum

 

Wiedergabemodus: zum

Aufrufen des Menüs.

 

Auswählen eines digitalen

15. ENTER (MF/AF)

 

Effekts.

(siehe Seite 30)

19.

BLC (siehe Seite 35)

Bei Menüanzeige: zum

 

Aufnahmemodus: zum

Einstellen von Menüoptionen;

 

Ausgleichen von Gegenlicht

Aufnahmemodus: zum

 

oder eines hellen

Umschalten zwischen

 

Hintergrunds.

manueller und

20.

FADE (siehe Seite 44)

automatischer

 

Aufnahmemodus: zum Ein-

Fokuseinstellung.

 

und Ausblenden von Bild und

16. UP/DOWN-Einsteller

 

Ton.

Bei Menüanzeige: zum

21.

DC-Anschluss (siehe Seite 18)

Auswählen einer Menüoption;

22.

Ladeanzeige (siehe Seite 19)

Aufnahmemodus: zur

23.

S-Video-Ausgang (nur

manuellen Fokuseinstellung.

 

VP-W70/W71/W75/W75D)

 

24.

Fach für die Lithiumbatterie

 

 

(siehe Seite 17)

ENGLISH

 

 

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

Überblick über den Camcorder

Rear View

Rückansicht

 

34. D.ZOOM (SNAP SHOT)

25. ZOOM

27. Hooks for Shoulder Strap

26.

Cassette

 

Compartment

 

 

28. AUDIO/VIDEO out

 

 

 

MIC

 

32. START/STOP

35. External MIC

 

 

(VP-W75/W75D)

33. Battery pack compartment

30. Hand Strap

29. LENS cap

31. POWER Switch

25.ZOOM (see page 28)

26.Cassette Compartment

27.Hooks for Shoulder Strap (see page 17)

28.AUDIO/VIDEO out (see page 51)

29.LENS cap

30.Hand Strap (see page 16)

31.POWER Switch (see page 18)

- CAMERA : Select to

record.

-OFF : Select to turn off the camcorder.

-PLAYER : Select to

playback.

32.START/STOP (see page 23)

START/STOP works in CAMERA mode.

33.Battery pack compartment (see page 19)

34.D.ZOOM (SNAP SHOT)

D.ZOOM works in CAMERA mode. (VP-W70/W70U/W71 only, see page 30) SNAP SHOT works in CAMERA mode. (VP-W75/W75D only, see page 46)

35.External MIC (VP-W75/W75D only, see page 61)

25.

ZOOM W/T

32. START/STOP

 

(siehe Seite 28)

(siehe Seite 23)

26.

Kassettenfach

Aufnahmemodus: zum

27. Öse für Schultergurt

Starten/Stoppen einer

 

(siehe Seite 17)

Aufnahme.

28.

Audio/Video-Ausgang

33. Akku-Fach (siehe Seite 19)

 

(siehe Seite 51)

34. SNAP SHOT/D.ZOOM

29.

Objektivkappe

Aufnahmemodus: SNAP

30.

Halteschlaufe

SHOT (nur VP-W75/

 

(siehe Seite 16)

W75D) zum Aufnehmen

31.

Schalter für

eines Einzelbilds (siehe

 

Betriebsmodus

Seite 46);

 

(siehe Seite 18)

D.ZOOM (nur VP-W70/

 

- CAMERA:

W70U/W71) zum Ein-/

 

Für Aufnahmen.

Ausschalten des digitalen

 

- OFF:

Zooms (siehe Seite 30).

 

Camcorder ausschalten.

35. Anschluss für externes

 

- PLAYER:

Mikrofon (nur VP-W75/

 

Für Wiedergabe.

W75D, siehe Seite 61)

 

 

11

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

Überblick über den Camcorder

OSD (On Screen Display)

 

 

Monitoranzeigen (On Screen Display)

 

 

You can turn the OSD on/off by setting the Display menu

Zum Einbzw. Ausblenden der Monitoranzeigen stellen Sie die

 

on/off.

 

 

 

 

Menüoption DISPLAY auf ON (Ein) oder OFF (Aus).

 

 

The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions

Die folgenden Funktionen sind auch dann verfügbar, wenn die

 

can be operated even after the OSD is turned off.

 

Monitoranzeigen ausgeblendet sind: Untertitel, Datum und

 

The OSD is displayed in the viewfinder and the monitor.

Uhrzeit, die Aufnahmemodi EASY und CUSTOM.

 

a. Zoom position (see page 29)

 

 

Die Monitoranzeigen werden auf dem Suchermonitor ausgegeben.

 

Indicates zoom position.

 

OSD in CAMERA mode

 

 

a. Zoomposition (siehe Seite 29)

b. DIS (VP-W75/W75D only)

(see page

 

 

Zeigt die Zoomeinstellung an.

 

 

 

 

 

 

33)

 

 

 

 

 

a b s

r w

 

 

b. DIS (nur VP-W75/W75D)

Indicates DIS is activating.

 

 

 

 

 

(siehe Seite 33)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zeigt an, dass der Bildstabilisator

c.

Battery level (see page 21)

 

 

 

 

 

 

 

 

c

 

 

Hi 8

REC.

o

aktiviert ist.

 

 

Indicates the power left in

 

 

 

 

 

 

 

W

 

880 x

0:00:00

n

c. Akkuladezustand (siehe Seite 21)

 

the battery.

 

 

m

SEPIA

 

 

EASY

p

Zeigt an, wie weit der Akku

 

(

)

 

f

 

 

 

OFF

x

entladen ist.

 

 

 

 

 

 

 

q

 

d. Manual Focus

 

 

v

 

 

 

 

(

)

 

 

 

 

 

 

 

k

 

(see page 34)

 

 

e

 

 

 

 

d. Manueller Fokus (siehe Seite 34)

 

 

 

BLC

TAPE!

 

 

l

Zeigt an, dass die manuelle

 

Indicates manual focus is on.

 

d

 

 

 

 

 

Fokuseinstellung aktiviert ist.

 

Auto Focus is not displayed.

 

g

WAIT-

 

 

13:00

j

Bei automatischer

 

e. BLC (see page 35)

 

h

SELF-

(CONTINUE)

29. JAN.2002

i

Fokuseinstellung erscheint keine

 

Indicates BLC is

 

 

 

 

 

 

 

 

Anzeige.

 

 

activating.

 

 

 

 

 

 

 

 

e. Gegenlichtausgleich BLC

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(siehe Seite 35)

 

f.

Program AE (see page 36)

 

OSD in PLAYER mode

 

 

 

 

 

 

Zeigt an, dass die Gegenlichtfunktion

 

Indicates Program AE mode is activating.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

eingeschaltet ist.

 

 

( , , , ,

)

 

 

 

 

w

 

 

f. Belichtungsprogramm

g. Self record waiting timer.

 

 

 

 

 

 

(siehe Seite 36)

 

 

(VP-W71/W75/W75D

 

 

 

 

 

 

 

Zeigt an, welches Belichtungs-

 

only) (see page 15)

 

c

 

 

Hi 8

PLAY

o

programm aktiviert ist.

 

Indicates 10 seconds timer.

 

t

 

 

 

0:00:00

n

( , , , ,

)

 

 

SEPIA

 

 

Z.RTN

u

g. Aufnahme mit Selbstauslöser.

h. Self record recording

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(nur VP-W71/W75/W75D)

 

timer.

 

 

 

 

 

 

 

q

(siehe Seite 15)

 

 

(VP-W71/W75/W75D

 

 

 

TAPE!

 

 

l

Zeigt an, dass die Selbstauslöser-

 

only) (see page 15)

 

 

 

 

 

Aufnahme aktiviert ist.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(30 seconds or END).

 

 

 

 

 

 

 

h. Selbstauslöser-Modus

 

 

 

 

 

 

 

 

(nur VP-W71/W75/W75D)

i.

Date (see page 40)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(siehe Seite 15)

 

 

Displays the date of the

 

 

 

 

 

 

 

Zeigt an, welcher Selbstauslöser-

 

recording.

 

 

 

 

 

 

 

 

Modus aktiviert ist (30 s oder END).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

i. Datum (siehe Seite 40)

 

12

 

 

 

 

 

 

 

 

Zeigt das aktuelle Datum an.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

 

Überblick über den Camcorder

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

OSD (On Screen Display)

 

 

 

 

 

 

 

Monitoranzeigen (On Screen Display)

 

j.

Time (see page 40)

 

 

 

 

 

 

 

j.

Uhrzeit (siehe Seite 40)

 

 

 

 

Shows the time of the recording.

 

 

 

 

 

 

 

 

Zeigt die aktuelle Uhrzeit an.

 

 

 

k.

Title (see page 42)

 

 

 

 

 

 

 

k.

Untertitel (siehe Seite 42)

 

 

 

 

Shows the title of the recording.

 

 

 

 

 

 

 

 

Zeigt den ausgewählten Untertitel an, der mit aufgezeichnet wird.

l.

It is superimposed on the scene.

 

 

 

 

 

 

 

 

Der Untertitel wird über dem Bild eingeblendet.

 

Self diagnosis (see page 57)

 

 

 

 

 

 

 

l.

Diagnoseund Fehleranzeigen (siehe Seite 57)

 

 

(TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Checks the operation

 

 

 

 

 

Beispiel: TAPE! - keine Kassette, TAPE END! - Bandende erreicht,

 

of the Camcorder.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROTECTION! - löschgeschützte Kassette.

 

m. DSE (Digital Special Effect) (see page 38)

 

 

 

 

m. Digitale Effekte bei der Aufnahme (siehe Seite 38)

 

 

Indicates the DSE mode is active.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gibt an, welcher digitale Effekt aktiviert ist. Folgende Effekte

 

The operation modes are GHOST, STROBE, SEPIA, B&W,

 

 

 

 

 

stehen zur Auswahl: GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG.,

 

NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) and CINEMA.

 

 

n.

Tape counter

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) und CINEMA.

 

 

Shows amount of the tape used.

 

 

 

 

 

 

 

n.

Bandzählwerk

 

 

 

 

 

 

 

 

 

o. Operation mode

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zeigt den Zählerstand des Bandzählwerks an.

 

 

Indicates depending on which operating mode is active.

 

o.

Betriebsmodus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The operation modes are STBY, REC

 

 

 

, STOP,

 

 

Zeigt den Betriebszustand des Camcorders an: STBY (Betriebs-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PLAY (

), FF (

), REW (

), EJECT.

 

 

bereitschaft), REC

 

 

 

(Aufnahme), STOP (Bandlauf gestoppt),

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

p. EASY & CUSTOM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PLAY (

) (Wiedergabe), FF (

) (Vorspulen), REW (

)

 

Shows

when the EASY or CUSTOM mode is active.

 

 

(Rückspulen), EJECT (Kassette ausgeben).

 

q. DEW(

 

) condensation (see page 60)

 

p.

Aufnahmemodi EASY und CUSTOM (siehe Seite 31/32)

 

Visable if moisture or condesation is detected within the

 

 

Gibt an, ob einer der beiden Aufnahmemodi aktiviert ist.

 

 

camera.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

q.

Kondensationsproblem (

 

 

) (siehe Seite 60)

 

r.

Digital zoom (see page 29)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Erscheint, wenn sich Feuchtigkeit im Camcorder gebildet hat.

 

Shows the digital zoom is active.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

r.

Digitaler Zoom (siehe Seite 29)

 

s.

Snap Shot (VP-W75/W75D only) (see page 46)

 

 

 

 

Zeigt an, dass der digitale Zoom eingeschaltet ist.

 

 

Shows the remaining available time for Snap Shot recording.

 

 

 

 

 

s.

Schnappschuss (nur VP-W75/W75D) (siehe Seite 46)

 

t.

PB DSE (see page 54)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zeigt die verbleibende Aufnahmezeit für den Schnappschuss an.

 

Shows that the PB DSE mode is active.

 

 

 

 

t.

Digitale Effekte bei der Wiedergabe (siehe Seite 54)

 

u.

Zero return (VP-W71/W75/W75D only) (see page 53)

 

 

 

Shows that the zero return function is active.

 

 

Gibt an, welcher digitale Effekt aktiviert ist.

 

v.

White Balance mode (see page 47)

 

u.

Nullpunkt-Rückkehrmodus (nur VP-W71/W75/W75D)

 

 

Shows which White Balance mode is active.

 

 

(siehe Seite 53)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The White Balance modes are AUTO, INDOOR ( ) and

 

 

Zeigt an, dass der Nullpunkt-Rückkehrmodus aktiv ist.

 

 

OUTDOOR (

 

).

 

 

 

 

 

 

 

v.

Weißabgleich-Modus (siehe Seite 47)

 

w. Hi8 (VP-W70/W71/W75/W75D only)

 

 

Zeigt an, welcher Weißabgleich-Modus aktiviert ist. Folgende Modi

 

Indicates the use of the Hi8 tape in CAMERA or PLAYER

 

 

sind verfügbar: AUTO, INDOOR (

) und OUTDOOR (

).

 

modes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

w. Hi8 (nur bei VP-W70/W71/W75/W75D)

 

 

In case of not being tape, display Hi8 on the screen in

 

 

Zeigt an, dass auf eine Hi8-Kassette aufgenommen bzw. eine

 

CAMERA or PLAYER modes.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hi8-Kassette wiedergegeben wird.

 

x. Remocon (

OFF) (VP-W71/W75/W75D only)

 

 

 

 

X. Fernbedienung (

 

 

 

OFF) (nur bei VP-W71/W75/W75D)

 

 

Indicates the remocon off mode is activated.

 

 

 

 

 

 

 

 

Zeigt an, dass die Fernbedienung deaktiviert ist.

13

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

Überblick über den Camcorder

Accessories Supplied with Camcorder

Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör

Make sure that the following basic accessories are

Überprüfen Sie die Vollständigkeit der mitgelieferten

supplied with your camcorder.

 

Zubehörteile.

 

 

Basic Accessory

1. AC Power Adapter

2. AC cord

3. Battery Pack

Mitgeliefertes Zubehör

1.

AC Power Adapter.

 

 

 

 

 

 

1.

Netzadapter (siehe Seite 18)

 

(see page 18)

 

 

 

 

 

 

 

2.

Netzanschlusskabel

2.

AC cord. (see page 18)

 

 

 

 

 

 

 

(siehe Seite 18)

3.

Battery Pack. (see page 19)

 

 

 

 

 

 

 

3.

Akku (siehe Seite 19)

4.

Audio/Video Cable.

 

 

 

 

(see page 51)

 

 

 

4.

Audio/Video-Kabel

5.

Shoulder strap. (see page 17)

4. AUDIO/VIDEO Cable

5. Shoulder Strap

6. Instruction Book

 

(siehe Seite 51)

6.

Instruction Book.

 

 

 

5.

Schultergurt (siehe Seite 17)

7.

Remote Control.

 

 

Video Camcorder

6.

Bedienungsanleitung

 

 

 

 

8mm

 

 

 

(VP-W71/W75/W75D only,

 

 

 

7.

Fernbedienung (VP-W71/

 

see page 15)

 

 

 

 

W75/W75D, siehe Seite 15)

8.

Lithium Battery for

 

 

 

8.

Lithiumbatterie für die

 

Remote Control.

 

 

 

 

Fernbedienung

 

(VP-W71/W75/W75D only,

7. Remote Control

8. Lithium Batteries

9. Scart adapter

 

(VP-W71/W75/W75D,

 

see page 15)

 

 

 

 

siehe Seite 15)

 

Lithium Battery for Clock.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lithiumbatterie für den

 

(TYPE: CR2025, see page 17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Camcorder

9.

Scart adapter. (see page 51)

 

 

 

 

 

 

 

 

(Typ CR2025, siehe Seite 17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9.

Scart-Adapter (siehe Seite 51)

Optional Accessory

10. S-VIDEO Cable

 

 

Optionales Zubehör

10. S-VIDEO cable

10. Tragetasche

11. S-Video-Kabel

(VP-W70/W71/W75/W75D

(VP-W70/W71/W75/W75D,

only, see page 52)

siehe Seite 52)

 

 

Note:

Optional accessories may be included with the

Hinweis: In manchen Ländern wird der Camcorder evtl.

 

camcorder, depending on the country in which

mit optionalem Zubehör geliefert.

 

it is purchased.

 

14

ENGLISH

 

 

 

DEUTSCH

Getting to Know Your Camcorder

 

Überblick über den Camcorder

 

 

 

Remote Control (VP-W71/W75/W75D only)

 

Fernbedienung (nur bei VP-W71/W75/W75D)

 

 

 

 

 

Description of Parts

 

 

 

3

 

 

 

Funktionstasten

1.

Start/Stop (see page 23)

6

 

 

 

 

 

11

1.

Aufnahme starten/stoppen (siehe Seite 23)

2.

Self Timer

 

 

 

 

 

2.

Aufnahmen mit Selbstauslöser

 

 

 

 

 

 

 

3.

Standbild anzeigen(siehe Seite 53)

3.

Still (see page 53)

 

START/

 

COUNTER

 

 

1

SELF

DISPLAY

ZERO

 

WIDE

4

4.

Auszoomen (siehe Seite 28)

 

 

 

STOP

RESET

 

 

 

 

4.

WIDE (see page 28)

2

TIMER

STILL RETURN

 

 

5

5.

Einzoomen (siehe Seite 28)

5.

TELE (see page 28)

 

 

 

 

TELE

6.

Monitoranzeigen ein-/ausschalten (siehe Seite 12)

6.

Display (see page 12)

8

 

 

 

 

 

12

7.

(Kassette wiedergeben)(siehe Seite 52)

7.

(Play) (see page 52)

9

 

 

 

 

 

 

8.

(Kassette vorspulen) (siehe Seite 53)

7

 

 

 

 

 

 

8.

(FF) (see page 53)

 

 

 

 

 

10

9.

(Kassette zurückspulen) (siehe Seite 53)

 

 

 

 

 

 

10.

(Kassette stoppen) (siehe Seite 52)

9.

(REW) (see page 53)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11.

Bandzählwerk zurücksetzen (siehe Seite 53)

10.

(Stop) (see page 52)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12.

Zum Zähler-Nullpunkt zurückkehren

11. Counter Reset (see page 53)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(siehe Seite 53)

12. Zero Return (see page 53)

 

 

 

 

Batterien in die Fernbedienung einlegen

 

 

 

 

 

 

Battery Installation to the Remote Control

 

 

Legen Sie die Lithiumbatterie ein bzw. tauschen Sie die alten

You must insert or replace this battery when:

 

Batterie aus:

 

 

 

 

 

 

- nach dem Kauf des Camcorders;

 

 

- You purchase the camcorder.

 

 

 

 

 

 

- wenn die Fernbedienung nicht funktioniert.

- The remote control doesn’t work.

 

 

 

 

 

 

Legen Sie die Lithiumbatterie entsprechend den

Insert Lithium Battery, following

 

 

 

 

 

 

Markierungen + und - ein.

 

 

the + and - markings.

 

 

 

 

 

 

Legen Sie die Batterien nicht mit verkehrter Polarität ein.

Be careful not to reverse the polarity

 

 

 

 

 

 

Entsorgung von Batterien

 

 

of the battery.

 

 

 

 

 

 

Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als

 

 

 

 

 

 

 

Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen

 

 

Self Recording with the Remote Control

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden.

 

The Self Timer function on the

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im

 

remote control allows you to start

 

 

 

 

 

 

entladenen Zustand in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern

 

 

 

 

 

 

and stop recording automatically.

 

 

 

 

Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aufnahmen mit Selbstauslöser

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Example: recording yourself

 

Mit der Fernbedienung können Sie die Selbstauslöser-Funktion nutzen.

Two options are available

 

Damit können Sie Aufnahmen automatisch starten und stoppen.

- WAIT-10S/SELF-30S: wait 10 seconds, followed

 

Beispiel : Familienbild

 

 

by 30 seconds of recording.

 

Es stehen zwei Optionen zur Auswahl

 

 

- WAIT-10S/SELF-END: wait 10 seconds, followed

-

WAIT-10S/SELF-30S: Vorbereitungszeit von 10 Sekunden,

 

 

anschließend 30 Sekunden Aufnahme.

 

 

by recording until you press the START/STOP

 

 

 

 

-

WAIT-10S/SELF-END: Vorbereitungszeit von 10 Sekunden,

button again.

 

 

anschließend beginnt die Aufnahme. Zum Beenden

 

 

 

 

 

 

 

 

der Aufnahme drücken Sie die Taste START/STOP.

15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

DEUTSCH

Preparing

 

Camcorder vorbereiten

1. Set power switch to CAMERA.

1

1. Stellen Sie den Schalter für den

2. Press Self Timer button until

 

Betriebsmodus auf die Position

the appropriate indicator is

CAMERA

2.

CAMERA.

displayed on the Viewfinder:

Drücken Sie einoder zweimal

 

 

die Taste für Selbstauslöser-

WAIT-10S/SELF-30S

 

 

 

 

Aufnahmen, bis die gewünschte

WAIT-10S/SELF-END

 

 

 

 

Anzeige erscheint:

3. Press START/STOP button to

 

 

2

 

WAIT-10S/SELF-30S

start the timer.

 

WAIT-10S/SELF-END

:After approximately 10 sec-

 

3. Drücken Sie die Aufnahmetaste

onds, recording starts.

 

 

START/STOP, um die

:If you have selected SELF-

 

WAIT-10S

Selbstauslöser-Funktion zu starten.

30S, recording stops automat-

 

: Nach 10 Sekunden beginnt

 

SELF-30S

 

die Aufnahme.

ically after 30 seconds.

 

 

 

 

: Bei Auswahl von SELF-30S

:If you have selected SELF-

 

 

 

 

stoppt die Aufnahme automa-

END, press the START/ STOP

 

 

tisch nach 30 Sekunden.

again when you wish to stop

 

 

: Bei Auswahl von SELF-END

recording.

 

 

drücken Sie die Aufnahmetaste

Note:

When using the timer,

 

 

START/STOP, um die

 

 

Aufnahme zu beenden.

 

pressing the START/STOP

 

 

 

 

einer Selbstauslöser-Aufnahme

 

button again, cancels the

 

 

 

Aufnahmetaste START/STOP ein

 

 

 

Adjusting the Hand Strap

 

Schultergurt einstellen

Hand Strap

 

 

 

 

It is very important to adjust

 

 

 

 

to ensure the camera can

 

können Sie:

The hand strap enables you

 

ruhig und bequem halten;

 

- Hold the camcorder in a

 

 

 

 

- den Zoom-Einsteller und die

 

position.

 

 

 

 

 

rote Aufnahmetaste

 

- Press the Zoom and the

 

 

 

 

 

START/STOP betätigen, ohne

 

red Record button

 

 

 

 

 

die Handposition zu ändern.

 

without having to

 

 

 

 

 

 

 

change the position of

 

1. Ziehen Sie die Handschlaufen-

 

your hand.

 

 

 

 

abdeckung auf. Lösen Sie das

 

 

 

 

1. Pull open the Hand Strap cover

 

 

Klettband, stellen Sie die

 

 

richtige Länge ein und befesti-

and release the Hand Strap, adjust its length and stick it

 

back onto the Hand Strap cover.

 

 

gen Sie das Klettband wieder.

2. Close the Hand Strap cover when finished.

2.

Schließen Sie die

 

 

 

 

Halteschlaufenabdeckung.

16

ENGLISH

 

DEUTSCH

Preparing

Camcorder vorbereiten

 

Shoulder Strap

 

Schultergurt

 

 

The Shoulder Strap

 

Mit dem Schultergurt

 

allows you to carry your

 

können Sie Ihren

 

 

camcorder with complete

 

Camcorder sicher trans-

 

safety.

 

portieren.

 

1.

Insert each end of the strap

 

1. Öffnen Sie die Schnallen, und

 

into the hooks on the camcorder

 

führen Sie die Enden durch

2.

Put the end of each strap through

 

die Ösen am Camcorder.

 

adjust the length of the strap,

2. Führen Sie die Enden durch die Schnallen. Stellen Sie

 

buckle.

die Länge des Gurts ein. Ziehen Sie die Enden fest.

Lithium Battery Installation

 

den Camcorder einlegen

The lithium battery maintains the clock function, title

Die Lithiumbatterie dient zur Speicherung von Datum,

 

and preset contents of the memory; even if the battery

Uhrzeit und Untertiteln sowie Voreinstellungen, wenn

 

pack or AC power adapter is removed.

der Camcorder vom Netz getrennt bzw. der Akku

 

The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10

abgenommen wird.

 

 

months from the time of installation under normal

Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eine

 

operation.

Lebensdauer von etwa acht bis zehn Monaten (ab

When the lithium battery becomes weak or dead, the

dem Zeitpunkt des Einsetzens).

 

 

date/time indicator flashes about 5 seconds when you

Wenn die Lithiumbatterie fast verbraucht ist, blinkt die

 

set the power switch to CAMERA.

Anzeige von Datum und Uhrzeit beim Einschalten des

 

In this case, replace the lithium battery with type

Aufnahmemodus (CAMERA) ca. fünf Sekunden lang.

 

CR2025 Lithium button cell.

In diesem Fall setzen Sie eine neue Lithiumbatterie

 

 

des Typs CR2025 ein.

 

1. Remove the Lithium battery holder from

1.

Ziehen Sie den Halter für die Lithium-

 

the base of the camera.

 

batterie aus dem Camcorder.

 

2.

Insert the side of the lithium battery

2.

Legen Sie die Batterie so ein, dass die

 

toward the bottom of the holder.

 

-Seite nach unten (zur Markierung

3. Reinsert the lithium battery holder into

 

im Halter) zeigt.

 

 

the slot on the base of the camera.

3. Schieben Sie den Halter wieder in den

Note: The battery holder will only fit one

 

Schlitz an der Camcorder-Unterseite ein.

Hinweis: Wenn Sie versuchen, den Halter

 

way to avoid possible incorrect

 

falsch herum einzusetzen, passt

 

insertion.

 

er nicht richtig.

 

Warning: Keep LITHIUM BATTERIES out of the reach

Achtung : Lithiumbatterien außerhalb der Reichweite

von Kindern aufbewahren. Falls eine

 

 

of the children. Should any battery be swal-

Batterie verschluckt wird,

 

 

lowed, consult a doctor immediately.

konsultieren Sie sofort einen Arzt.

17

ENGLISH

 

 

DEUTSCH

Preparing

 

Camcorder vorbereiten

Connecting a Power

 

 

anschließen

There are two types of

 

 

auf zwei Arten mit Strom

- Using the AC Power

 

 

 

 

recording.

 

 

Sie den Camcorder

- Using the Battery Pack:

 

 

eine Steckdose anschließen.

To use the AC Power Adapter

 

 

Sie einen Akku an

1. Connect the AC Power

 

 

Camcorder an eine

 

 

 

 

2. Connect the AC cord to

 

 

anschließen

 

 

Sie das

a wall socket.

 

 

 

 

mit

Note: The plug and wall

 

 

 

 

.

 

socket type can

1

 

 

 

Sie das

 

be different

2

 

 

according to the

 

an

 

 

 

 

regional condi-

 

CAMERA

an

 

tions.

 

 

100 -

 

 

3

50/60 Hz).

 

 

 

3. Connect the other end of the DC cable to DC jack of

Hinweis: Stecker und Steckdose können je nach Land

unterschiedlich aussehen.

the camcorder.

 

 

3. Verbinden Sie das vom Netzadapter kommende DC-

 

 

 

4. To set the camcorder to CAMERA mode.

Kabel mit dem DC-Anschluss am Camcorder.

a. Hold down the tab of the power switch and push

4. Schalten Sie den Camcorder wie folgt in den

 

the switch to CAMERA mode.

 

Aufnahme-Bereitschaftsmodus:

b. Make sure that the Lens Cap is opened.

a. Drücken Sie auf die Zunge am Schalter für den

c. Make sure that the image appears in the

Betriebsmodus, und stellen Sie den Schalter auf

 

Viewfinder.

 

CAMERA.

 

 

 

b. Stellen Sie sicher, dass die Objektivkappe

 

 

 

Note:

If the adapter is used next to the TV or the

abgenommen wurde.

 

c. Stellen Sie sicher, dass auf dem Suchermonitor das

 

camcorder, it may cause the TV or camcorder

 

Bild wiedergegeben wird.

 

to emit noise.

 

Hinweis: Wird der Adapter in unmittelbarer Nähe eines

 

Move the adapter away from the TV, camcorder

 

Fernsehers oder des Camcorders eingesetzt,

 

or the antenna cable.

 

 

 

so können Störgeräusche im Fernseher oder

 

 

 

 

 

 

Camcorder auftreten. Vergrößern Sie den

 

 

 

Abstand zwischen Adapter und Fernseher,

18

 

 

Camcorder oder Antennenkabel.

ENGLISH

 

 

 

DEUTSCH

Preparing

 

Camcorder vorbereiten

To use the Battery Pack

 

Akku an den Camcorder anschließen

How long will the battery last for recording?

Betriebsdauer eines Akkus

 

Depends on how often you are likely to use the zoom

 

Die Betriebsdauer hängt u.a. davon ab, wie häufig Sie

 

feature during recording.

 

 

die Zoomfunktion verwenden.

Recharging the Battery Pack

 

Akku aufladen

 

 

 

1. Schließen Sie den Akku am

1.

Attach the

 

 

1

 

 

Camcorder an.

 

camcorder.

 

 

 

 

2. Verbinden Sie den Netzadapter

2.

Connect the

 

 

 

mit dem Netzanschlusskabel.

 

Adapter to a

 

 

 

Schließen Sie das

 

 

 

 

Netzanschlusskabel an eine

 

plug the AC

 

 

 

 

 

 

 

Steckdose an (100 - 240 V AC,

 

socket.

 

 

 

 

 

 

 

50/60 Hz).

3.

Connect the DC cable to

2

3

3. Verbinden Sie das vom

 

Netzadapter kommende DC-

 

the camcorder.

 

 

 

4.

Turn the power off on the

 

 

 

Kabel mit dem DC-Anschluss

 

 

 

am Camcorder.

 

camcorder, and the recharging

 

 

4. Schalten Sie den Camcorder

 

indicator will start flashing,

 

 

 

aus; die Ladeanzeige neben

 

indicating the battery is

 

 

 

dem DC-Anschluss beginnt zu

 

charging.

 

 

 

blinken und der Ladevorgang

 

 

 

 

beginnt.

 

- Flashing once a second :

 

 

 

 

OFF

 

 

- Blinkt einmal pro Sekunde:

 

the battery is less

 

 

 

 

 

Der Akku ist zu weniger als

 

than 50% charged.

 

 

 

50 % geladen.

 

- Flashing twice a second :

 

 

 

- Blinkt zweimal pro Sekunde:

 

the battery is between

 

 

 

Der Akku ist zu 50 % bis 75 %

 

50% ~ 75% charged.

 

 

 

geladen.

 

- Flashing three times a

 

 

Der Akku ist zu 75% bis 100% geladen.

 

between 75% ~ 100%

 

 

aufhört zu blinken und kontinuierlich

 

 

 

 

beendet.

 

- Constantly stays on :

 

 

 

 

 

 

sehr langsam blinkt (eine Sekunde an

 

- On for a second and off for

 

 

 

 

 

liegt ein Fehler vor. Lösen Sie Akku

 

error and the charger

 

 

 

und wiederholen Sie den Vorgang

5. If recharging is completed,

 

 

Problem weiterhin besteht, wenden Sie

 

 

 

an den Kundendienst.

 

AC power adapter, and battery

 

 

 

 

 

 

ist, lösen Sie Akku und Kabel vom

 

Even if the power is turned

 

 

 

 

 

 

 

 

discharged over time if left

 

 

 

Camcorder entlädt sich der

Note: Battery pack may be

 

 

allmählich.

 

purchase.

 

 

Zeitpunkt des Kaufs eventuell

 

 

 

geladen.

19

 

 

 

 

 

ENGLISH

 

 

 

 

 

 

 

 

DEUTSCH

 

Preparing

 

 

 

 

Camcorder vorbereiten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Using the Battery Pack

 

 

 

Akku verwenden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Table of approximate continuous recording

 

 

Aufnahmezeit je nach Modell und Akkutyp

 

 

time based on model and battery type

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Model

VP-W70/W70U/W71

VP-W75/W75D

 

Modell

VP-W70/W70U/W71

VP-W75/W75D

 

Battery Type

 

Akkutyp

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SB-L110A

Approximately

Approximately

 

SB-L110A

etwa

 

etwa

 

150 minutes

125 minutes

 

150 Minuten

 

125 Minuten

 

 

 

 

 

 

 

SB-L160

Approximately

Approximately

 

SB-L160

etwa

 

etwa

 

220 minutes

180 minutes

 

220 Minuten

 

180 Minuten

 

 

 

 

 

 

 

SB-L320

Approximately

Approximately

 

SB-L320

etwa

 

etwa

 

430 minutes

370 minutes

 

430 Minuten

 

370 Minuten

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The continuous recording times given in the table are

 

Die in der Tabelle angegebenen Aufnahmezeiten sind

 

approximate. Actual recording time may differ depen-

 

Näherungswerte. Die tatsächliche Aufnahmezeit ist

 

dent on camera settings and usage.

 

 

 

vom Gebrauch abhängig.

 

 

 

 

Notes:

 

 

 

 

Hinweise:

 

 

 

 

 

The battery pack should be recharged in a room tem-

 

Laden Sie den Akku bei einer Raumtemperatur zwi-

 

perature that is between 0°C and 40°C.

 

schen 0°C und 40°C. Der Akku sollte auf keinen Fall

 

It should never be charged in a room temperature that

 

bei einer Raumtemperatur unter 0°C aufgeladen

 

is below 0°C.

 

 

 

 

werden.

 

 

 

 

 

The life and capacity of the battery pack will be

 

Wenn Sie den Akku bei Temperaturen unter 0°C ver-

 

reduced if it is used in temperatures below 0°C,

 

wenden, beeinträchtigt dies die Lebensdauer und die

 

even when it is fully recharged.

 

 

 

Kapazität des Akkus (auch bei voll aufgeladenem

 

The life and capacity of the battery pack will be

 

Akku).

 

 

 

 

 

reduced if the battery pack is left in temperatures

 

Wenn der Akku längere Zeit Temperaturen über 40°C

 

above 40°C for

 

 

 

 

ausgesetzt ist, beeinträchtigt dies die Lebensdauer

 

a long period, even when it is fully recharged.

 

und die Kapazität des Akkus (auch bei voll aufgela-

 

Do not put the battery pack near any heat source (fire

 

denem Akku).

 

 

 

 

 

or flames, for example), or left in direct sunlight.

 

Halten Sie den Akku von Wärmequellen wie z. B.

 

 

 

 

 

 

 

offenem Feuer oder Flammen fern.

 

 

 

20

Loading...
+ 44 hidden pages