Samsung VPD380i, VPD380, VPD340i, VPD340 User Manual [es]

ENGLISH
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
ELECTRONICS
START/ STOP
SELF TIMER
COUTER RESET
ZERO
RETURN
DISPLAY
STILL
WIDE
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
ESPAÑOL
Digital Video Camcorder
AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
This product meets the intent of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Videocámara digital
VP-D340/D340i VP-D380/D380i
AF Autofoco CCD Dispositivo acoplado por carga LCD Visualización en cristal líquido
Manual de instrucciones
Antes de emplear la cámara lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para consultas posteriores.
Este producto cumple con las normas CEE 89/336, CEE 73/23 y CEE93/68.
AD68-00605F
ENGLISH
Contents Índice
ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notes regarding the rotation of the LCD screen ........................................6
Notes regarding moisture condensation .................................................... 7
Notes regarding Camcorder........................................................................7
Notes regarding the battery pack .............................................................. 8
Notes regarding the Video Head Cleaning................................................ 8
Note regarding the LENS .......................................................................... 9
Notes regarding electronic viewfinder ...................................................... 9
Notes regarding ‘Record’or ‘Playback’using the LCD ............................ 9
Notes regarding the hand strap ................................................................ 9
Precautions regarding the Lithium battery ............................................ 10
Getting to Know Your Camcorder
Features .................................................................................................. 11
Accessories Supplied with camcorder .................................................... 12
Basic Accessories ............................................................................ 12
Front & Left View .................................................................................... 13
Right & Top View .................................................................................... 14
Rear & Bottom View ................................................................................ 15
Remote control ...................................................................................... 16
OSD (On Screen Display in Cam and VCR modes) .............................. 17
OSD (On Screen Display in M.REC and M.PLAY modes) .................... 18
Turning the OSD on/off (On Screen Display) .................................. 18
How to use the Remote Control ............................................................ 19
Battery Installation for the Remote Control ...................................... 19
Self Record using the Remote Control ............................................ 19
Preparation
Adjusting the Hand Strap ...................................................................... 20
Hand strap ........................................................................................ 20
Connecting a Power Source .................................................................. 21
To use the AC Power adapter and the DC Cable ............................ 21
Using the Lithium Ion Battery Pack ........................................................ 22
Charging the Lithium Ion Battery Pack ............................................ 22
Table of continuous recording time based on model and battery type 23
Battery level display .......................................................................... 24
Inserting and Ejecting a Cassette ........................................................ 25
BASIC Recording
Making your First Recording .................................................................. 26
Edit Search ...................................................................................... 27
22
Notas e instrucciones de seguridad
Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD .................................... 6
Notas referentes a la condensación de humedad......................................7
Notas referentes a la videocámara ............................................................7
Notas referentes a la batería ......................................................................8
Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo ........................8
Notas referentes al OBJETIVO ..................................................................9
Notas referentes al visor electrónico ..........................................................9
Notas referentes a la “grabación”o a la “reproducción” usando la LCD ..9
Notas referentes a la correa de sujeción.................................................... 9
Precauciones referentes a la pila de litio.................................................. 10
Introducción a la videocámara
Características ..........................................................................................11
Accesorios incluidos con la videocámara ................................................12
Accesorios básicos............................................................................12
Vistas frontal y lateral izquierda................................................................13
Vistas superior y lateral derecha ..............................................................14
Vistas posterior e inferior ..........................................................................15
Mando a distancia ....................................................................................16
OSD (Presentación en pantalla en las modalidades CAM (cámara)
y VCR (videograbador)..............................................................................17
OSD (Presentación en pantalla en las modalidades M.REC (grabación)
y M.PLAY (reproducción) ..........................................................................18
Apagado y encendido de la OSD (Presentación en pantalla) ........18
Uso del mando a distancia ......................................................................19
Instalación de la pila del mando a distancia .................................... 19
Autograbación empleando el mando a distancia ............................ 19
Preparación
Ajuste de la correa de sujeción ................................................................20
Correa de sujeción............................................................................ 20
Conexión a una fuente de energía .......................................................... 21
Empleo del adaptador de CA y del cable de CC ............................21
Empleo de la batería de ion de litio..........................................................22
Carga de la batería de ion de litio ....................................................22
Tabla de tiempos de grabación continuada según el modelo
y el tipo de batería ....................................................................................23
Indicador de la carga de la batería ..........................................................24
Introducción y expulsión del casete..........................................................25
Grabación BÁSICA
Primera grabación ....................................................................................26
Búsqueda de edición ........................................................................27
ENGLISH
Contents Índice
Hints for Stable Image Recording .......................................................... 28
Recording with the LCD monitor .................................................... 28
Recording with the Viewfinder ........................................................ 28
Adjusting the LCD .................................................................................. 29
Using the VIEWFINDER ........................................................................ 30
Adjusting the Focus .......................................................................... 30
Playing back a tape you have recorded on the LCD ............................ 31
Adjusting the LCD during PLAY ........................................................ 32
Controlling Sound from the Speaker .................................................... 32
Advanced Recording
Use of various Functions ........................................................................ 33
Setting menu items .......................................................................... 33
Set the camcorder to CAM or VCR mode and M.REC or M.PLAY
(VP-D380/D380i only)........................................................................ 33
Availability of functions in each mode .............................................. 34
RESET ............................................................................................ 34
CLOCK SET .................................................................................... 35
REMOCON ...................................................................................... 36
BEEP SOUND .................................................................................. 37
SHUTTER SOUND .......................................................................... 38
DEMONSTRATION .......................................................................... 39
PROGRAM AE ................................................................................ 40
Setting the PROGRAM AE .............................................................. 41
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) .............................................. 42
Zoom ing In and Out with DIGITAL ZOOM ...................................... 43
Zooming In and Out .......................................................................... 43
Digital Zoom .................................................................................... 44
EIS (Electronic Image Stabilizer) ...................................................... 45
DSE (Digital Special Effects) SELECT ............................................ 46
Selecting an effect ............................................................................ 47
CUSTOM.Q ...................................................................................... 48
REC MODE ...................................................................................... 49
AUDIO MODE .................................................................................. 50
WIND CUT ...................................................................................... 51
DATE/TIME ...................................................................................... 52
TV DISPLAY .................................................................................... 53
Using Quick Menu .................................................................................. 54
Setting the Quick menu .................................................................... 55
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ................................................ 56
EASY Mode (for Beginners) .................................................................. 57
CUSTOM Mode ...................................................................................... 58
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) ........................................................ 59
Consejos para la grabación estable de imágenes ..................................28
Grabación empleando el monitor LCD ............................................ 28
Grabación empleando el visor..........................................................28
Ajuste de la LCD ......................................................................................29
Uso del visor..............................................................................................30
Ajuste del foco ..................................................................................30
Reproducción en la LCD de una cinta grabada ......................................31
Ajuste de la LCD durante la REPRODUCCIÓN ..............................32
Control de sonido desde el altavoz ..........................................................32
Grabación avanzada
Uso de las distintas funciones ..................................................................33
Ajustes del menú ..............................................................................33
Ajuste de la videocámara en la modalidad CAM o en la VCR y en la
modalidad M.REC o en la M.PLAY (sólo modelos VP-D380/D380i) ..33
Disponibilidad de funciones en cada modalidad..............................34
REPOSICIÓN....................................................................................34
AJUSTE DEL RELOJ........................................................................35
MANDO A DISTANCIA......................................................................36
SEÑAL ACÚSTICA ..........................................................................37
SONIDO DEL OBTURADOR............................................................ 38
DEMOSTRACIÓN ............................................................................39
PROGRAMA AE................................................................................40
Ajustes del PROGRAMA AE ............................................................41
EQUILIBRIO DEL BLANCO..............................................................42
Cómo acercar o alejar la imagen por medio del ZOOM DIGITAL ..43
Acercamiento y alejamiento de las imágenes..................................43
Zoom digital ...................................................................................... 44
EIS (Estabilizador electrónico de la imagen) .................................... 45
Selección de DSE (Efectos especiales digitales) ............................46
Selección de un efecto ......................................................................47
PERSONALIZACIÓN........................................................................48
MODALIDAD DE GRABACIÓN........................................................ 49
MODALIDAD DE AUDIO ..................................................................50
ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO ......................................51
FECHA/HORA ..................................................................................52
MONITOR DE TELEVISIÓN ............................................................53
Uso del menú rápido ................................................................................54
Ajustes del menú rápido....................................................................55
VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN .......................... 56
Modalidad SENCILLA (para principiantes) ..............................................57
Modalidad de PERSONALIZACIÓN ........................................................ 58
MF/AF (enfoque manual/enfoque automático) ........................................59
ESPAÑOL
33
ENGLISH
Contents Índice
Auto Focusing .................................................................................. 59
Manual Focusing .............................................................................. 59
BLC (Back Light Compensation) ............................................................ 60
Fade In and Out ...................................................................................... 61
To Start Recording ............................................................................ 61
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) .............................. 61
Audio dubbing ........................................................................................ 62
Dubbing sound .................................................................................. 62
Dubbed Audio Playback .................................................................... 63
PHOTO Image Recording ...................................................................... 64
Searching for a PHOTO picture ........................................................ 64
Various Recording Techniques ........................................................ 65
Tape Playback ........................................................................................ 66
Playback on the LCD ........................................................................ 66
Playback on a TV monitor ................................................................ 66
Connecting to a TV which has Audio Video input jacks .................. 66
Connecting to a VCR .............................................................................. 67
Playback ............................................................................................ 67
Various Functions while in VCR mode.................................................... 68
Playback pause ................................................................................ 68
Picture search (Forward/Reverse) .................................................... 68
Slow playback (Forward/Reverse) .................................................... 68
Frame advance (To play back frame by frame) ...................................... 69
X2 Playback (Forward/Reverse ) ...................................................... 69
ZERO MEMORY...................................................................................... 70
IEEE 1394 Data Transfer
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections ............ 71
Connecting to a DV device................................................................ 71
Connecting to a PC ............................................................................ 71
System requirements ........................................................................ 72
Recording with a DV connection cable (VP-D340i/D380i only) ...... 72
USB interface
Transferring a Digital Image through a USB Connection........................ 73
System Requirements ............................................................................ 73
Installing DVC Media 2.0 Program............................................................74
Installing DVC Media 4.0 Program............................................................76
Connecting to a PC ................................................................................ 78
Digital Still Camera mode (VP-D380/D380i only)
Memory Stick .................................................................................... 79
Memory Stick Functions .................................................................... 79
44
Compensación de la luz de fondo (BLC)..................................................60
Aparición y desaparición gradual de la imagen (Fundido) ......................61
Mezcla de audio........................................................................................62
Grabación de imágenes fotográficas........................................................64
Reproducción de una cinta ...................................................................... 66
Conexión a un videograbador ........................................................................67
Diferentes funciones de la modalidad VCR..............................................68
Avance cuadro a cuadro ..........................................................................69
MEMORIA CERO...................................................................................... 70
Transferencia de datos IEEE 1394
Conexiones para la transferencia de datos estándar IEEE 1394 (I.LINK)-DV ..
Interfaz USB
Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB ........73
Requisitos del sistema.............................................................................. 73
Instalación del programa DVC Media 2.0 ................................................74
Instalación del programa DVC Media 4.0 ................................................76
Conexión al ordenador..............................................................................78
Modalidad de cámara digital de tomas fijas (sólo modelos VP-D380/D380i)
ESPAÑOL
Enfoque automático ..........................................................................59
Enfoque manual ................................................................................59
Comienzo de la grabación ................................................................61
Detención de la grabación (usando FADE-IN/FADE-OUT)..............61
Grabación de sonido adicional..........................................................62
Reproducción de una cinta con audio mezclado ............................63
Búsqueda de una fotografía.............................................................. 64
Técnicas diversas de grabación........................................................65
Reproducción en la LCD ..................................................................66
Reproducción en un monitor de televisión ......................................66
Conexión a un televisor que dispone de conectores de Audio/Vídeo 66
Reproducción ....................................................................................67
Pausa en la reproducción ................................................................68
Búsqueda de imágenes (hacia delante/hacia atrás)........................68
Reproducción en cámara lenta (hacia delante/hacia atrás) ............68
Reproducción a doble velocidad (X2) (hacia delante/hacia atrás) ..69
Conexión a un aparato DV................................................................71
Conexión a un ordenador..................................................................71
Requisitos del sistema ......................................................................72
Grabación con un cable de conexión DV
(sólo modelos VP-D340i/D380i)........................................................72
Memory Stick ......................................................................................79
Funciones con Memory Stick..............................................................79
71
ENGLISH
Contents Índice
Inserting and ejecting the Memor y Stick ..................................................80
Inserting the Memory Stick ................................................................80
Removing the Memory Stick.............................................................. 80
Structure of folders and files on the
Image Format .................................................................................... 81
Selecting the image quality .................................................................... 82
Select the image quality .................................................................. 82
Number of images on the Memory Stick .......................................... 82
Recording Still images to a Memory Stick in M.REC mode .................. 83
Recording images to a Memory Stick ................................................83
Recording an image from a cassette as a still image .................... 84
Viewing Still images .......................................................................... 85
To view a Single image...................................................................... 85
To view a slide show.......................................................................... 85
To view the Multi Screen ....................................................................86
Copying still images from a cassette to Memory Stick .......................... 87
Marking images for printing .................................................................... 88
Protection from accidental erasure.......................................................... 89
Deleting Still images ................................................................................90
Formatting a Memory Stick .................................................................... 91
Attention ............................................................................................91
Memory Stick .............................. 81
Maintenance
After finishing a recording ...................................................................... 92
After completing a recording session ................................................ 92
Cleaning and Maintaining the Camcorder .............................................. 93
Cleaning the VIEWFINDER .............................................................. 93
Cleaning the Video Heads ................................................................ 93
Using Your Camcorder Abroad .............................................................. 94
Power sources .................................................................................. 94
Colour system .................................................................................. 94
Troubleshooting
Troubleshooting ...................................................................................... 95
Self Diagnosis Display ...................................................................... 95
Moisture Condensation .................................................................... 95
Self Diagnosis Display in M.REC, M.PLAY mode
(VP-D380/D380i only) ...................................................................... 96
Specifications...................................................................... 98
INDEX ................................................................................ 99
Introducción y expulsión del Memory Stick ..............................................80
Introducción del Memory Stick ..........................................................80
Expulsión del Memory Stick..............................................................80
Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick ......................81
Formato de la imagen ......................................................................81
Selección de la calidad de la imagen ......................................................82
Selección de la calidad de la imagen .............................................. 82
Número de imágenes del Memory Stick ..........................................82
Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick ..................................83
Grabación de imágenes en un Memory Stick ..................................83
Grabación de una imagen de un casete como imagen fija ............84
Visionado de imágenes fijas ............................................................85
Visionado de imágenes una a una ..................................................85
Visionado de una proyección de diapositivas ..................................85
Visionado simultáneo de varias imágenes fijas en la pantalla ........86
Copiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick......................87
Marcado de imágenes para imprimir........................................................88
Protección contra el borrado accidental ..................................................89
Borrado de imágenes fijas........................................................................ 90
Formateado de un Memory Stick ............................................................91
Atención ............................................................................................91
Mantenimiento
Después de haber finalizado una grabación............................................92
Después de una sesión de grabación..............................................92
Limpieza y mantenimiento de la videocámara ........................................93
Limpieza del visor..............................................................................93
Limpieza de los cabezales de vídeo ................................................93
Uso de la videocámara en el extranjero ..................................................94
Fuentes de potencia..........................................................................94
Sistemas de color ..............................................................................94
Problemas y soluciones
Problemas y soluciones............................................................................95
Pantalla de Autodiagnósticos............................................................95
Condensación de humedad..............................................................95
Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M.REC y
M.PLAY (sólo modelos VP-D380/D380i) .......................................... 96
Especificaciones técnicas ....................................................98
ÍNDICE ALFABÉTICO..........................................................99
ESPAÑOL
55
ENGLISH
90
90
90
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
90
SAMSUNG
SAMSUNG
90
SAMSUNG
SAMSUNG
ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD
Gire la cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura. Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que la une a la videocámara.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording using the LCD screen.
3. Recording when looking at the LCD screen from the top.
4. Recording when looking at the LCD screen from the front.
5. Recording with the LCD screen closed.
66
1
2
3
4
5
1. Pantalla LCD cerrada.
2. Grabación estándar empleando la pantalla LCD.
3. Grabación mirando la LCD desde arriba.
4. Grabación mirando la LCD desde el frente.
5. Grabación con la LCD cerrada.
ENGLISH
ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad
Notes regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospher ic temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during winter.)
- When you move the camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, war m room with the cassette compartment opened and the battery removed.
Notes regarding the rotation of the LCD screenNotes regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60°C or 140°F). For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any otherform of moisture.If the camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Notes regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Notas referentes a la condensación de humedad
1. Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación en el interior de la videocámara.
Por ejemplo:
- Cuando se traslada la videocámara de un sitio frío a uno más cálido (por ejemplo, de un espacio exterior a uno interior en invierno).
- Cuando se traslada la videocámara de un sitio templado a uno caliente (por ejemplo, de un espacio interior a uno exterior en verano).
2. Si el dispositivo de protección contra la humedad (DEW) está activado, abra el compartimiento para el casete, retire la batería y deje la videocámara durante al menos dos horas en un lugar seco y templado.
Notes regarding the rotation of the LCD screenNotas referentes a la VIDEOCÁMARA
1. No deje la videocámara expuesta a temperaturas altas (más de 60ºC ó 140ºF). Por ejemplo, en un coche aparcado al sol, o expuesta directamente a la luz del sol.
2. No per mita que la videocámara se moje. Mantenga la videocámara alejada de la lluvia, del agua de mar o de cualquier otro tipo de humedad. Si la videocámara se moja puede estropearse. En algunas ocasiones los daños causados por líquidos no pueden repararse.
Notes referentes a los DERECHOS DE REPRODUCCIÓN
Es probable que los programas de televisión, las cintas de vídeo, los DVD, las películas y otros materiales audiovisuales estén tengan registrados los derechos de reproducción.La copia no autorizada de material protegido por dichos derechos puede quebrantar la ley.
77
ENGLISH
ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad
Notes regarding the battery pack
- Make sure that the battery pack is fully charged before starting record.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- If your camcorder is in CAMERA mode, and it is left in STBY mode without beingoperated for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, you need to charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when making a long recording, because the LCD uses up more battery power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notas referentes a la batería
- Asegúrese de que la batería está completamente cargada antes de empezar a grabar.
- Para ahorrar energía de la batería, mantenga la videocámara apagada cuando no la esté usando.
- Si la videocámara está en la modalidad CAMERA con una cinta puesta y se deja en la modalidad de STBY (espera) sin hacerla funcionar durante más de cinco minutos, se apagará automáticamente para ahorrar energía de la batería.
- Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio.Si se llegara a caer se podría estropear.
- Las baterías nuevas no vienen cargadas. Antes de emplear la batería es necesario cargarla por completo.
- Cuando se graba durante mucho tiempo es mejor mirar por el visor que a través de la pantalla LCD ya que ésta consume más energía.
* Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en
contacto con su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.
Notes regarding the Video Head Cleaning
- To ensure nor mal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette.It may damage the video heads.
88
Notas referentes a la limpieza de los cabezales de vídeo
- Para asegurarse de que obtendrá una grabación normal y una imagen clara es necesario limpiar regularmente los cabezales de vídeo.Si durante la reproducción hay un cuadrado que deforma la imagen o si sólo se ve una pantalla azul, es posible que los cabezales de vídeo estén sucios.En caso de ser así, límpielos con un casete de limpieza de tipo seco.
- No emplee casetes de limpieza de tipo húmedo pues los cabezales se podrían estropear.
ENGLISH
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad
Note regarding the LENS
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
Notes regarding electronic viewfinder
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun.Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder.Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a window exposed to sunlight.
2. Do not pick up the camcorder from the viewfinder.
3. Over-rotating of the viewfinder may damage it.
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’using the LCD
1. The LCD display has been manufactured using high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly. If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Notes regarding the hand strap
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Notas referentes al OBJETIVO
- No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente hacia el sol. La acción de la luz directa del sol podría estropear el CCD (Dispositivo acoplado por carga).
Notas referentes al visor electrónico
1. No ponga la videocámara de manera que el sol de directamente en el visor.La acción directa del sol sobre el visor podría estropear su interior.Tenga cuidado cuando ponga la videocámara bajo el sol o cerca de una ventana expuesta a la acción del sol.
2. No sujete la videocámara por el visor.
3. No fuerce el giro del visor ; podría estropearse.
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Notas referentes a la “grabación” o a la “reproducción” usando la LCD
1. Para la fabricación de la pantalla LCD se ha empleado tecnología de alta precisión; sin embargo, pueden aparecer en ella puntitos rojos, azules o verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo alguno la grabación.
2. Si se emplea el visor LCD bajo la acción directa del sol o en exteriores es probable que resulte difícil ver la imagen con claridad. Si esto sucede, le recomendamos que use el visor normal.
3. La acción directa del sol puede estropear el monitor LCD.
Notas referentes a la correa de sujeción
- Para obtener una imagen estable durante la grabación asegúrese de que la correa de sujeción esté debidamente ajustada.
- Al introducir la mano tenga cuidado de no forzar la correa pues podría estropearse.
99
ENGLISH
ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad
Precautions regarding the Lithium battery Precauciones referentes a la pila de litio
1. The camcorder’s built-in lithium battery maintains the clock function and user settings, even if the battery pack or AC adapter is removed.
1. La pila de litio mantiene en funcionamiento el reloj y otras funciones aun cuando se haya quitado la batería o el adaptador de CA.
2. The lithium batter y for the camcorder lasts about 1 month under normal operation from the time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or is dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to CAM mode. When this occurs, connect the camcorder to power to fully recharge the built-in lithium battery. If the same problem occurs with a fully recharged battery, contact a Samsung authorized Service Centre to replace the battery.
Precautions regarding the external lithium battery for the remote control
W
arning:
Keep the LITHIUM BATTERY(Remote Control) out of reach of children. Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
1010
2. La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente un mes bajo condiciones normales de funcionamiento.
3. Cuando la pila de litio esté descargada el indicador de la fecha y la hora parpadeará durante unos cinco segundos al poner el interruptor en la posición CAM. En este caso se debe conectar la videocámara a la red eléctrica para cargar completamente la pila de litio incorporada. Si nota que el problema persiste aun después de recargar la pila, póngase en contacto con un centro de servicio especializado ya que la pila se habrá acabado y deberá ser reemplazada.
Precauciones referentes a la pila de litio externa del mando a distancia
Precaución:
Mantenga la PILA DE LITIO (Mando a distancia) fuera del alcance de los niños. En caso de que por accidente alguien se trague una, consulte inmediatamente con un médico.
Si la pila no se reemplaza correctamente se corre el riesgo de una explosión. Reemplace la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara
Features
• Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINKTM: i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images. (VP-D340/D380 is not able to record and receive digital data from another DV Device.)
• USB interface for digital image data transfer
You can transfer still images and short video clips to a PC using the USB interface without an add-on card.
• PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in Camera mode.
• 480x Digital zoom
Allows you to magnify an image up to 480 times its original size.
• Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD (with 200,000 pixels) gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
• Electronic Image Stabilizer (EIS)
The EIS compensates for any handshake, reducing unstable images particularly at high magnification.
• Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allow you to give your films a special look by adding various special effects.
• Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject you're recording.
• Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be filmed.
• Digital Still Camera function (VP-D380/D380i only)
Using Memory Stick, you can easily record and playback
standard still images.
You can transfer standard still images on the Memory Stick to
your PC by using the USB interface.
Características
• Función de transferencia digital de datos mediante el IEEE1394
Con la incorporación del puerto de transferencia de datos a alta velocidad IEEE1394 (i.LINK™:el i.LINK es un sistema de protocolo de transferencia de datos en serie e intercomunicación empleado para transmitir datos DV), se pueden transferir imágenes de vídeo o fijas al ordenador.De este modo es posible producir o editar imágenes. (La VP-D340/D380 no puede grabar ni recibir datos digitales de otro aparato DV.)
• Interfaz USB para la transferencia de datos de imagen digital
Es posible transferir imágenes fijas y videoclips cortos al ordenador por medio del interfaz USB, sin necesidad de una tarjeta adicional.
• FOTOGRAFÍA
La función FOTOGRAFÍA (PHOTO) permite hacer tomas de objetos como fotografías y con sonido, cuando la videocámara está en la modalidad Cámara.
• Zoom digital 480x
Permite ampliar la imagen hasta 480 veces su tamaño original.
• Color TFT LCD
El sistema de color de alta resolución TFT LCD (200.000 píxeles) proporciona imágenes limpias y nítidas a la vez que permite ver las grabaciones inmediatamente.
• Estabilizador electrónico de la imagen (EIS)
El EIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de las imágenes, especialmente cuando éstas últimas son muy ampliadas.
• Efectos digitales diversos
Gracias al sistema DSE (Efectos especiales digitales) se puede dar a la grabación un aire especial al permitir añadir diversos efectos especiales.
• Compensación de la luz de fondo (BLC)
Al hacer una grabación con una fuente de luz detrás del objeto, o cuando el fondo es luminoso, la función BLC compensa el brillo del fondo.
• Programa AE
El programa AE permite modificar la velocidad y la apertura del obturador para que se ajuste a la escena que se vaya a filmar.
• Función de cámara digital de imágenes fijas. (sólo modelos VP-D380/D380i)
Empleando un Memory Stick se pueden grabar y reproducir
imágenes fijas estándar.
Es posible transferir imágenes fijas estándar de un Memory Stick
al ordenador empleando el interfaz USB.
ESPAÑOL
11
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Accessories Supplied with camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
3. AC Cord
4. AUDIO/VIDEO cable
5. Instruction Book
6. Lithium battery for Remote Control (TYPE: CR2025, 1 EA)
7. S-VIDEO cable
8. Remote Control
9. USB cable
10. Scart adapter
11. Software CD
VP-D340/D340i:
DVC Media 2.0
VP-D380/D380i:
DVC Media 4.0
12. Memory Stick (VP-D380/D380i only)
13.USB AUDIO cable (VP-D340/D340i only)
1. Lithium Ion Batter y pack
4. AUDIO/VIDEO cable
10. Scar t adapter
13. USB AUDIO cable (VP-D340/D340i only)
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. Remote Control 7. S-VIDEO cable
11. Software CD
Introducción a la videocámara
Accesorios incluidos con la videocámara
Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido entregados junto con la videocámara digital.
3. AC cord
6. Lithium battery (1EA)
9. USB cable
12. Memor y Stick (VP-D380/D380i only)
Accesorios básicos
1. Batería de ion de litio
2. Adaptador para CA
3. Cable CA
4. Cable de AUDIO/VÍDEO
5. Manual de instrucciones
6. Pila de litio para el mando a distancia (TIPO CR2025, 1 EA)
7. Cable de S-VÍDEO
8. Mando a distancia
9. Cable USB
10. Adaptador Scart
11. CD de software
VP-D340/D340i:
Media DVC 2.0
VP-D380/D380i:
Media DVC 4.0
12. Memory Stick (sólo VP-D380/D380i)
13. Cable de AUDIO USB (sólo VP-D340/D340i)
1212
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara
Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda
1. Lens
5.TFT LCD monitor
3. Remote Sensor
4. Hook for hand strap
7. External MIC in
2. Lens Cover
13. S-Video Jack
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
8. USB Jack
9. DV out (VP-D340/D380) DV in/out (VP-D340i/D380i)
6. Battery Pack
12. DC Jack
11. Earphone Jack
10. Audio/Video
1. Lens
2. Lens Cover
3. Remote Sensor
4. Hook for hand strap (see page 20)
5.TFT LCD monitor
6. Battery Pack (see page 22)
7. External MIC in (see page 62)
8. USB Jack (see page 73)
9. DV out (VP-D340/D380) (see pages 71, 72) DV in/out (VP-D340i/D380i)
10. Audio/Video (see page 67)
11. Earphone Jack
12. DC Jack (see page 21)
13. S-Video Jack
1. Objetivo
2. Cubreobjetivo
3. Sensor para el mando a distancia
4. Enganche para la correa de sujeción (ver pág. 20)
5. Monitor TFT LCD
6. Batería (ver pág. 22)
7. Conector para micrófono externo (ver pág. 62)
8. Conector USB (ver pág. 73)
9. Salida de DV (VP-D340/D380) (ver págs. 71 y 72) Entrada/salida de DV (VP-D340i/D380i)
10. Audio/Vídeo (ver pág.67)
11. Conector para auriculares
12. Conector CA (ver pág. 21)
13. Conector S-Vídeo
1313
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara
Right & Top View Vistas superior y lateral derecha
2.Video Light Holder
3. Dual Zoom
4. Custom.Q button
1. SPEAKER
9. START/STOP button
1. SPEAKER
2.Video Light Holder
3. Dual Zoom (See page 43)
4. Custom.Q button (See page 58)
5. Easy.Q button (See page 57)
6. Photo button (See page 64)
7. Zoom lever (See page 43)
8. Internal MIC
9. START/STOP button
8. Internal MIC
6. Photo button
7. Zoom lever
5. Easy.Q button
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
1. ALTAVOZ
2. Montura para la luz del vídeo
3. Zoom dual (ver pág. 43)
4. Botón Q de personalización (ver pág. 58)
5. Botón Q de funcionamiento sencillo (ver pág. 57)
6. Botón de fotografía (ver pág. 64)
7. Botón del zoom (ver pág. 43)
8. Micrófono incorporado
9. Botón START/STOP (inicio/parada)
1414
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara
Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior
13. RESET
1. LCD open
2. MENU button
3. MENU DIAL
4. Battery Release button
5. Charging indicator
8.TAPE Eject switch
1. LCD open
2. MENU button (See page 33)
3. MENU DIAL (MENU SELECT/VOLUME/ M.FOCUS) (See page 33)
4. Battery Release button (See page 92)
5. Charging indicator (See page 22)
Function Buttons
VCR CAM M.PLA Y
(REW) EDIT – REV
(PLAY/STILL) MF/AF (see page 59) S.SHOW
(FWD) EDIT + FWD
(STOP) BLC (see page 60) DELETE (see page 90)
6. FADE button (See page 61)
7. DISPLAY button
8. TAPE Eject switch
9. Function Buttons
10.Memory Stick Slot (VP-D380/D380i only)
11.Viewfinder (see page 30)
12.Power switch (see page 26)
13. RESET (see page 34)
11.Viewfinder
12. Power switch
6. FADE button
9. Function Buttons
7. DISPLAY button
1. LCD abierta
2. Botón MENÚ
3. DIAL MENÚ (SELECC. MENÚ/VOLUMEN/M.FOCO) (ver pág. 33)
4. Botón de liberar la batería (ver pág. 92)
5. Indicador de carga (ver pág. 22)
6. Botón de fundido (FADE) (ver pág. 61)
Botones de funciones
VCR CAM M.REPRODUCCIÓN
(REW) EDIT – REV
(PLAY/STILL) MF/AF (ver pág. 59) S.SHOW
(FWD) EDIT + FWD
(STOP) BLC (ver pág. 60) DELETE (ver pág. 90)
10. Memory Stick Slot (VP-D380/D380i)
7. Botón de VISUALIZACIÓN
8. Botón de expulsión de la CINTA
9. Botones de las funciones
10. Ranura para el Memory Stick (sólo VP-D380/D380i)
11. Visor (ver pág. 30)
12. Interruptor (ver pág. 26)
13. Reposición (RESET) (ver pág. 34)
1515
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Introducción a la videocámara
Remote control Mando a distancia
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
START/
STOP
SELF
TIMER
PHOTO DISPLAY
ZERO
A.DUB
MEMORY
WIDE
TELE
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2
X2
SLOW
STILL
F.ADV
9. (SLOW)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 19)
4. ZERO MEMORY (see page 70)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2 (see page 69)
9. (SLOW)
10. Frame Advance (see page 69)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (see page 62)
14. Zoom TELE
15. Zoom WIDE
16. DISPLAY (see pages 17, 18)
1. Fotografía
2. START/STOP (inicio/parada)
3. SELF TIMER (temporizador) (ver pág. 19)
4. ZERO MEMORY (memoria cero) (ver pág. 70)
5. (FF) (avance rápido)
6. (REW) (rebobinado)
7. (PLAY) (reproducción)
8. X2 (ver pág. 69)
16. DISPLAY
15. Zoom WIDE
14. Zoom TELE
13. A.DUB
12. (STILL)
11. (ST OP)
10. Frame Advance
9. (SLOW) (cámara lenta)
10. Avance cuadro a cuadro (ver pág. 69)
11. (STOP) (parada)
12. (STILL) (imagen fija)
13. A.DUB (mezcla de audio) (ver pág. 62)
14. Zoom TELEOBJETIVO
15. Zoom GRAN ANGULAR
16. DISPLAY (presentación en pantalla) (ver págs. 17 y 18)
1616
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara
OSD (On Screen Display in CAM and VCR modes)
1. Battery level (see page 24)
2. Custom or Easy mode (see pages 57, 58)
3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 46)
4. Program AE (see page 40)
5. White Balance mode (see page 42)
6. BLC (Back Light Compensation) (see page 60)
7. Manual focus (see page 59)
8. Shutter speed and EXPOSURE (see page 56)
9. Zoom position (see page 43)
10. DATE/TIME (see page 52)
11. USB
12. REMOCON
13. WIND CUT (see page 51)
14. Audio recording mode (see page 50)
15. Remaining Tape (measured in minutes)
16. Tape counter
17. Zero memory indicator (see page 70)
18. Operating mode
19. Record speed mode
20. PHOTO mode
21. Self recording and waiting timer
(see page 19)
22. EIS (see page 45)
23. Volume control (see page 32)
24. Audio playback channel
25. DV IN (VP-D340i/D380i only)
(DV data transfer mode) (see page 72)
26. DEW (See page 7)
27. Message Line
1 2
3 4 6
5 7
9 8
24 26 27
23
OSD in CAM mode
22 21 20 19 18
CUSTOM MIRROR
BLC
SHUTTER EXPOSURE
OSD in VCR mode
SOUND [ 2 ]
VOL. [ 1 1 ]
OSD (Presentación en pantalla en las modalidades CAM y VCR)
1. Nivel de carga de la batería (ver pág. 24)
2. Modalidad personalizada o sencilla (ver págs. 57 y 58)
3. DSE (efectos digitales especiales) (ver pág. 46)
4. Programa AE (ver pág. 40)
5. Modalidad de equilibrio del blanco (ver pág. 42)
6. Compensación de la luz de fondo BLC (ver pág. 60)
REC
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
. . . C
TAPE !
ZOOM
1 . JUN . 2 0 0 2
SHUTTER
EXPOSURE
20 19 18
M - 0 : 0 0 : 0 0
. . . C
1 . J U N . 2 0 0 2
1 6 bit
2 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
DV
1 2 : 0 0
10
7. Enfoque manual (ver pág. 59)
8. Velocidad del obturador y EXPOSICIÓN (ver pág. 56)
9. Posición del zoom (ver pág. 43)
10. FECHA/HORA (ver pág. 52)
11. USB
16 15
12. MANDO A DISTANCIA
17 27
13. Eliminación del ruido del VIENTO
14 13 12
11 10
(ver pág. 51)
14. Modalidad de grabación de audio (ver pág. 50)
15. Cantidad de cinta que queda sin grabar (en minutos)
16. Contador de la cinta
17. MEMORIA CERO (ver pág. 70)
18. Modalidad de funcionamiento
19. Modalidad de velocidad de grabación
20. Modalidad de FOTOGRAFÍA
21. Autograbación y tiempo de espera (ver pág. 19)
22. Estabilizador electrónico de la imagen
17
25
(EIS) (ver pág. 45)
23. Control del volumen (ver pág. 32)
24. Canal de reproducción de audio
25. ENTRADA DE DV (sólo VP-D340i/D380i) (modalidad de transferencia de datos DV) (ver pág. 72)
26. Humedad (DEW) (ver pág. 7)
27. Línea de mensaje
ESPAÑOL
1717
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAYmodes)
These items are available in for the
VP-D380/D380i models only.
28. Folder number-file number (see page 81)
29. Image counter
- Current still image/Total number of recordable still images.
30. CARD (memory) indicator
31. Image recording and loading indicator
32. Quality
33. ERASE PROTECTION indicator (see page 89)
34. Print Mark(see page 88)
35. SLIDE SHOW
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
When you set the power switch to CAM or
VCR the OSD is automatically turned on.
Turning OSD on/off
Press the DISPLA Y b utton on the rear side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off,
In CAM mode:The STBY, EASY.Q, CUSTOM.Q and REC modes are always displayed on the OSD, even when the OSD is turned OFF and the key input is displayed for 3 seconds then turned off. In VCR mode: When you press any keys like the Function key that are relative to VCR operation, the function is displayed on the OSD for 3 seconds before it turns off.
Turning on/off the DATE/TIME
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the DATE/TIME mode. (see page 52 )
- You may also use the Dial Navigator to turn the DATE/TIME ON or OFF. (only in CAM / M.REC mode)
1818
28
OSD in M.REC mode
CUSTOM MIRROR
BLC
SHUTTER EXPOSURE
OSD in M.PLAY mode
SLIDE
OSD (Presentación en pantalla en las modalidades M.REC y M.PLAY)
Estas prestaciones sólo están disponibles en los
modelos VP-D380/ D380i.
28. Número de carpeta y número de archivo (ver pág. 81)
32293130
S.Q
[ 2 2 / 2 4 0 ]
. . . C
MEMORY STICK !
2 0 : 0 0
1 . J U N . 2 0 0 2
3335
34
0 0 1
[ 2 2 / 2 4 0 ]
MEMORY STICK !
2 0 : 0 0
1 . J U N . 2 0 0 21 0 0 - 0 0 1 2
Encendido y apagado de la FECHA/HORA
- La presentación FECHA/HORA no se ve afectada cuando se enciende o se apaga la función OSD.
- Para encender o apagar la presentación FECHA/HORA, acceda al menú y modifique la modalidad FECHA/HORA. (ver pág.52)
- También se puede emplear el Dial de Navegación para encender o apagar la presentación FECHA/HORA. (Sólo en la modalidad CAM/M.REC)
29. Contador de imágenes
- Imagen fija actual/Número total de imágenes fijas que se pueden grabar.
30. Indicador de TARJETA (memoria)
31. Indicador de carga y de grabación de imágenes
32. Calidad
33. Indicador de PROTECCIÓN CONTRA EL BORRADO (ver pág. 89)
34. Impresión de imágenes (ver pág. 88)
35. PROYECCIÓN DE DIAPOSITIVAS
Encendido y apagado de la OSD (Presentación en pantalla)
Si pone el interruptor en la posición CAM o en la
VCR, la OSD se enciende automáticamente.
Encendido y apagado de la OSD
Pulse el botón DISPLAY, que está en el panel posterior.
- Cada vez que pulse el botón, la función OSD se activa y se desactiva alternativamente.
- Al desactivar la OSD, En la modalidad CAM: las modalidades de STBY, EASY.Q, CUSTOM.Q y REC siempre aparecen en la OSD, incluso si la OSD está APAGADA, y el nombre de la modalidad aparece durante tres segundos. Después se apaga. En la modalidad VCR: si se pulsa algún botón relacionado con el funcionamiento del VCR, por ejemplo el botón unción (Function), la función aparece en la OSD durante tres segundos y después se apaga.
ESPAÑOL
ENGLISH
START/
STOP
SELF TIMER
COUTER
RESET
ZERO RETURN
DISPLAY
STILL
WIDE
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
Getting to Know Your Camcorder
Introducción a la videocámara
How to use the Remote Control Utilización del mando a distancia
Battery Installation for the Remote Control
You need to insert or replace the lithium battery when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesn’t work.
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and - markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Instalación de la pila del mando a distancia
Es necesario poner o reemplazar la pila:
- Al comprar la videocámara
- Cuando el mando a distancia no funciona
Asegúrese de que coloca la pila de litio
correctamente según las marcas + y –.
Tenga cuidado de no invertir la polaridad de
la pila.
ESPAÑOL
Self Record using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds.
Self
Timer
1. Set the camcorder to CAM mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the viewfinder.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
- After a 10 second wait, recording starts.
- Press START/STOP again when you wish to stop recording.
Autograbación empleando el mando a distancia
Cuando se emplea la función del mando a distancia, la grabación se pone en marcha automáticamente al cabo de 10 segundos.
1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAM.
2. Pulse el botón SELF TIMER (temporizador) hasta que aparezca en el visor el indicador que corresponda.
3. Pulse el botón START/STOP (inicio/parada) para poner en marcha el temporizador.
- Pasados 10 segundos comienza la grabación.
- Pulse nuevamente el botón START/STOP cuando quiera
detener la grabación.
1919
ENGLISH
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
Preparation
Preparación
Adjusting the Hand Strap Ajuste de la correa de sujeción
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Es muy importante asegurarse de que la correa de sujeción esté correctamente ajustada antes de empezar la grabación. La correa de sujeción permite.
- Mantener la videocámara en una posición estable y cómoda.
- Pulsar los botones Zoom y START/STOP sin tener que modificar la posición de la mano.
ESPAÑOL
Hand strap
a. Pull open the Hand Strap cover and release
the Hand Strap.
b. Adjust its length and stick it back onto the
Hand Strap cover.
c. Close the Hand Strap cover again.
2020
Correa de sujeción
a
a. Abra la cubierta de la correa y sáquela. b. Ajuste la longitud de la correa y ponga lo que
sobre nuevamente dentro de la cubierta.
c. Cierre de nuevo la cubierta.
b
c
ENGLISH
4
Power Switch
1
2
3
Preparation
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The battery Pack :used for outdoor recording.
ESPAÑOL
Preparación
Conexión a una fuente de energía
Hay dos tipos de fuentes de energía a los que se puede conectar la videocámara.
- El adaptador de CA y el cable de CA.Se emplea para grabaciones en interiores.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket. Reference
The plug and wall socket type may differ according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the
DC jack socket of the camcorder.
4. Set the camcorder to each
mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAM, VCR, M.REC, M.PLAY mode.
Empleo del adaptador de CA y el cable de CC
1. Conecte el adaptador de CA al cable de CA.
2. Conecte el cable de CA a una toma de corriente. Nota
Es posible que la clavija y la toma de corriente sean de distinto tipo, dependiendo de su lugar de residencia.
3. Conecte el cable de CC al conector de CC de la videocámara.
4. Ajuste la videocámara pulsando la lengüeta y colocándola en la modalidad deseada: CAM, VCR, M.REC, M.PLAY.
2121
ENGLISH
4
1
2
3
Preparation Preparación
Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio
The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of the battery pack you are using.
- How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Attach the batter y pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off, and the charging indicator will start to flash showing that the battery is charging.
Blinking time Charging rate
Once per second Less than 50% Twice per second 50% ~ 75%
Three times per second 75% ~ 90% Blinking stops and stays on 90 ~ 100%
On for a second and Error - Reset the battery and the off for a second DC cable
5. When the batter y is fully charged, disconnect the battery and the AC Power adapter from the camcorder.
Even with the power switched off, the battery will still discharge if it is left connected to the camcorder.
Reference
2222
The battery pack may be charged a little at the time of purchase. To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged.
El tiempo disponible de grabación continuada depende de:
- El tipo y la capacidad de la batería que use.
- La frecuencia con que se emplee el zoom.
apagado.El indicador de carga empezará a parpadear, lo que indica que la batería se está cargando.
Tiempo de parpadeo Tasa de carga
Una vez por segundo Menos del 50% Dos veces por segundo 50% – 75%
Tres veces por segundo 75% – 90% Deja de parpadear y queda encendido 90% – 100%
Encendido durante un segundo y Error. Repita la operación de conexión apagado durante un segundo de la batería y el cable de CC
5. Cuando la batería esté completamente cargada, desconéctela de la videocámara y desconecte también el adaptador de CA.
Incluso en el caso de que se deje apagado el interruptor de encendido, la batería se seguirá descargando si se deja conectada a la videocámara.
Notas
Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de la compra.
Para evitar que la vida útil de la batería y su capacidad se reduzcan, siempre quítela de la videocámara después de que esté completamente cargada.
ESPAÑOL
Cómo cargar la batería de ion de litio
1. Conecte la batería a la videocámara.
2. Conecte el adaptador de CA al cable de CA y conecte este último a una toma de corriente.
3. Conecte el cable de CC al conector de CC de la videocámara.
4. Ajuste el interruptor de la videocámara en la posición de
ENGLISH
Preparation Preparación
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model and battery type.
If you close the LCD screen, it switches off and the CVF
switches on automatically.
The continuous recording times given in the table above are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Battery
SB-L70
SB-L110
SB-L220
Charging
time
Approx.
1hr 30min
Approx.
1hr 40min
Approx.
3hr 20min
Continuous recording time
LCD ON CVF ON
Approx.
1hr
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr 10min
Approx.
1hr 30min
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
Empleo de la batería de ion de litio
Tabla de tiempo de grabación según el modelo y el tipo de batería.
Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el visor electrónico
(CVF) se enciende automáticamente.
Los tiempos de grabación continuada que se dan en la tabla
que aparece más abajo son aproximados. El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
Tiempo
Tiempo
Batería
SB-L70
SB-L110
SB-L220
de carga
1h 30min
aprox.
1h 40min
aprox.
3h 20min
aprox.
ESPAÑOL
Tiempo de grabación continuada
LCD ACTIVADA CVF ACTIVADO
1 hora aprox.
1h 30min
aprox.
3h 10min
aprox.
1h 30min
aprox.
2 horas
aprox.
4h 10min
aprox.
Reference
The battery pack should be recharged in an environment of
between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames,
for example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.
Notas
La batería debe recargarse en un ambiente de entre 0ºC (32ºF)
y 40ºC (104ºF).
La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente
es de menos de 0ºC (32ºF).
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se
usa en ambientes con temperaturas inferiores a 0ºC (32ºF) o si se deja durante largos periodos expuesta a temperaturas superiores a los 40ºC (104ºF), incluso si está cargada por completo.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (chimeneas,
radiadores, etc.)
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones
ni al calor.
No permita que se provoque un cortocircuito entre los polos + y –
de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo cual podría ocasionar un incendio.
2323
ENGLISH
Preparation
Battery level display
The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
ESPAÑOL
Preparación
Indicador de la carga de la batería
El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de energía que queda en ésta.
a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used e. Completely used (flickers)
(The camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 23 for approximate continuous
recording times.
The recording time is affected by environmental temperature and
conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may differ when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
2424
a
b c
d
e
Consulte la página 23 para obtener información sobre los
tiempos de grabación continuada.
El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones
ambientales y la temperatura.El tiempo de grabación se reduce en un ambiente frío.Los tiempos de grabación continuada que se dan en este manual de instrucciones están medidos empleando una batería completamente cargada a 25ºC (77ºF). Debido a que las condiciones ambientales pueden ser distintas cuando use la videocámara, el tiempo restante de carga de la batería puede diferir de los tiempos aproximados que se dan en este manual.
a. Completamente cargada b. 20% – 40% de uso c. 40% – 80% de uso d. 80% – 95% de uso e. Completamente descargada (par padea)
(La videocámara se apagará muy pronto. Reemplace la batería lo antes posible.)
ENGLISH
REV
S.SHOW
FWD
DELETE
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
Preparation Preparación
ESPAÑOL
Inserting and Ejecting a Cassette
There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80,
DVM60 and DVM30.
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force.This may cause a malfunction.
Do not use any tapes other than Mini DV CASSETTES.
1. Connect a power source and slide the TAPE EJECT switch and open the cassette door.
- The cassette holding mechanism
rises automatically.
2. When you see the writing-proof tab, insert a tape into the holder with its window panel outside.
3. Press the area labelled PUSH on the cassette holding mechanism until it clicks into place.
- The cassette is loaded automatically.
4. Close the cassette door.
- Close the door completely until you
can hear a “click”.
Reference
When you have recorded something that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.
b. Removing the tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the write-protect tab back so that it covers the hole.
How to keep a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference. b. Avoid humidity and dust prone places. c. Keep the tape in an upright position and avoid storing
it in direct sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
1
3
a. SAVE
b. REC
Introducción y expulsión del casete
Existen tres tipos de cintas minicasete DV:DVM80, D VM60 y DVM30.Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento no
aplique una fuerza excesiva.Esto podría hacer que la videocámara no funcionara bien.
No use otro tipo de cinta que no sea minicasete DV.
1. Conecte la videocámara a una fuente de
2
4
push
Nota
Cuando haya grabado imágenes que desee conservar, puede protegerlas de manera que no se borren accidentalmente.
a. Protección de una cinta:
Empuje la pestaña de seguridad del casete de manera que el agujero quede descubierto.
b. Cómo desactivar la protección de la cinta:
Si no desea conservar la grabación en la cinta, empuje la pestaña de protección blanca hasta que cubra el agujero.
Cómo guardar las cintas
a. Evite los lugares donde haya interferencias
magnéticas o que contengan imanes. b. Evite los lugares expuestos a la humedad o al polvo. c. Guarde las cintas en posición vertical y manténgalas
alejadas de la acción directa del sol. d. No permita que las cintas se golpeen o se caigan
al suelo.
potencia y deslice el botón TAPE EJECT (expulsión de la cinta) para abrir el compartimiento del casete.
- El mecanismo de bloqueo se levanta automáticamente.
2. Introduzca el casete en el compartimiento con la ventanilla hacia fuera y la pestaña de protección hacia usted.
3. Empuje la zona donde dice PUSH dentro del compartimiento hasta que el casete se ajuste correctamente en su sitio.
- El casete se carga automáticamente.
4. Cierre la cubierta del compartimiento.
- Cierre bien la cubierta. Oirá un clic en
el interior.
2525
ENGLISH
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
SAMSUNG
ESPAÑOL
Basic Recording
Making your First Recording
1. Connect a Power source to the camcorder.(see page 21) (A battery pack or a AC power adapter)
Insert a cassette.
(see page 25)
2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap.
3. Set the power switch to the CAM position.
Open the LCD monitor and
make sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is open, STOP and
PROTECTION! will be displayed.
Make sure the image you want to record appears in the LCD
monitor or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough
remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
REC is displayed in the LCD.
To stop recording, press the START/STOP button again.
STBY is displayed in the LCD.
1
4
Grabación básica
Primera grabación
1. Conecte la videocámara a una fuente de electricidad
2
(ver pág.21). (Una batería o un adaptador de CA)
Introduzca el casete (ver pág.25)
2. Retire el CUBREOBJETIVO y fíjelo a la correa de sujeción.
3
3. Ajuste el interruptor en la posición CAM.
Abra el monitor LCD y asegúrese de que aparece
Si la pestaña de protección del casete está abierta aparecerán las señales STOP y PROTECTION!
Asegúrese de que la imagen que desea grabar aparezca en la pantalla LCD o en el visor.
Asegúrese de que el nivel de la batería indique que tiene suficiente energía para grabar durante el tiempo deseado.
4. Pulse el botón START/STOP para empezar a grabar.
Aparece en la pantalla LCD la señal REC. Para detener la grabación, pulse de nuevo el botón START/STOP.
Aparece en la pantalla la señal STBY.
la señal STBY.
26
ENGLISH
S.SHOW
FWD
DELETE
REV
S.SHOW
ESPAÑOL
Basic Recording
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAM. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Edit Search
When the camcorder is in STBY mode, you
can use record search to play the tape forwards or backwards to find the point where you want to start or resume recording. EDIT -- enables you to play the recording backwards and EDIT + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed down.
If you press the EDIT -- button in STBY mode,
your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Reference
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in
edit search mode.
Grabación básica
Si se pone un casete en la videocámara y ésta se deja en la posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se apagará automáticamente. Para usarla de nuevo pulse el botón START/STOP o ajuste el interruptor en OFF y luego en CAM. Este dispositivo de apagado automático está diseñado para ahorrar energía de la batería.
Búsqueda de edición
Cuando la videocámara está en la posición de
STBY es posible usar la función de búsqueda de grabación para ver la cinta hacia delante o hacia atrás y encontrar así el punto donde se desea empezar la grabación o continuar con­ella. En la posición EDIT – se puede ver la grabación hacia atrás y en EDIT + se puede ver hacia delante, según el botón que se pulse.
Si se pulsa rápidamente el botón EDIT – en
la modalidad STBY, la videocámara reproducirá la grabación hacia atrás durante tres segundos y volverá a la posición original automáticamente.
Nota
En la modalidad de edición es posible que la imagen se
distorsione y forme una especie de mosaico.
27
ENGLISH
ESPAÑOL
Basic Recording
Hints for Stable Image Recording
While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. (refer to the figure)
Recording with the LCD monitor
1. Hold the camcorder fir mly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.
6. Whenever possible, use a tripod.
Recording with the Viewfinder
1. Hold the camcorder fir mly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure not to touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking.You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. To view an object through the viewfinder, pull it out until you hear the ‘click’ sound.Excessive force may cause damage to the viewfinder.
6. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
7. Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
8. Whenever possible, use a tripod.
28
Grabación básica
Consejos para la grabación estable de imágenes
Es muy importante sujetar la videocámara correctamente durante la grabación. Fije bien el cubreobjetivo a la correa de sujeción (ver figura).
Grabación empleando el monitor LCD
1. Sostenga fir memente la videocámara ayudándose de la correa de sujeción.
2. Apoye el codo derecho contra el cuerpo.
3. Coloque la mano izquierda debajo o al lado de la LCD para sujetarla y ajustarla. Asegúrese de no tocar el micrófono incorporado.
4. Adopte una posición cómoda y estable para grabar.Para una mayor estabilidad puede apo yarse en una pared o en una mesa. Respire suavemente.
5. Use el marco de la LCD como guía para determinar el plano horizontal.
6. Siempre que sea posible, emplee un trípode.
Grabación empleando el visor
1. Sostenga firmemente la videocámara ayudándose de la correa de sujeción.
2. Apoye el codo derecho contra el cuerpo.
3. Coloque la mano izquierda debajo o al lado de la LCD para sujetarla y ajustarla. Asegúrese de no tocar el micrófono incorporado.
4. Adopte una posición cómoda y estable para grabar. Para una mayor estabilidad puede apo yarse en una pared o en una mesa. Respire suavemente.
5. Para ver un objeto a través del visor tire de él hasta que oiga un clic. No haga demasiada fuerza;podría estropear el visor.
6. Coloque el ojo firmemente contra el visor.
7. Use el marco del visor como guía para determinar el plano horizontal.
8. Siempre que sea posible, emplee un trípode.
ENGLISH
CAM MODE
VIEWER SET
LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY
CAM MODE
INITIAL
LCD ADJUST DATE/TIME TV DISPLAY
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LCD ADJUST
VIEWER SET
BRIGHT SELECT . . . . NORMAL
BRIGHT ADJUST . . . . . . [ 1 8 ]
COLOUR ADJUST . . . . . [ 0 4 ]
M.REC
M.PLAY
ESPAÑOL
Basic Recording
Adjusting the LCD
Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal
Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
Depending on the conditions under which you are
using the camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust ;
BRIGHT SELECT
BRIGHT ADJUST
COLOUR ADJUST
1. Set the POWER switch to CAM position.
In the VCR mode, you may
only setup the LCD while the tape is playing.
2. Open the LCD screen, and the LCD switches on.
3. Press the MENU button.
4. Turn the MENU DIAL so that VIEWER is highlighted and then push the MENU DIAL.
5. Turn the MENU DIAL so that LCD ADJUST is highlighted.
6. Push the MENU DIAL to enter the sub-menu.
7. Turn the MENU DIAL so that it highlights the menu item you want to adjust (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
Grabación básica
Ajuste de la LCD
Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido
(LCD) de 2,5 pulgadas y en color que le permite ver lo que está grabando o reproducir directamente imágenes grabadas.
Según las condiciones de grabación (por ejemplo
exteriores o interiores), es posible ajustar:
CAM Mode
6. Pulse el DIAL MENÚ para acceder al submenú.
7. Gire el DIAL MENÚ hasta que quede resaltada la opción que desee ajustar (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOUR ADJUST).
BRIGHT SELECT (selección del brillo)
BRIGHT ADJUST (ajuste del brillo)
COLOUR ADJUST (ajuste del color)
1. Ajuste el interruptor en la posición CAM.
En la modalidad VCR sólo
se debe ajustar LCD mientras se ve una grabación.
2. Abra la pantalla LCD y encienda el interruptor LCD.
3. Pulse el botón MENU.
4. Gire el DIAL MENÚ hasta que quede resaltada la opción VIEWER (visor).Pulse el DIAL MENÚ.
5. Gire el DIAL MENÚ hasta que quede resaltada la opción LCD ADJUST.
29
ENGLISH
ESPAÑOL
Basic Recording
8. Push the MENU DIAL again.
You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT
feature and push the MENU DIAL to save the setting.
Use the MENU DIAL to adjust the value of BRIGHT ADJUST
and COLOUR ADJUST.
You can set values for BRIGHT ADJUST between 00 ~ 35
and COLOUR ADJUST between 00 ~ 07.
9. Press the MENU button to finish the setting.
Using the VIEWFINDER
The VIEWFINDER will not work when the LCD is open.In order to bring it into focus, pull the viewfinder forward until
you here a click.
Adjusting the Focus
Use the focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the picture.(refer to figure )
Grabación básica
8. Pulse de nuevo el DIAL MENÚ.
Elija una de las opciones NORMAL o SUPER en BRIGHT SELECT y pulse el DIAL MENÚ para guardar el ajuste.
Ajuste el valor del brillo (BRIGHT ADJUST) y el del color (COLOUR ADJUST) por medio del DIAL MENÚ.
Es posible ajustar el brillo entre 00 y 35 y el color entre 00 y 07.
9. Pulse el botón MENÚ para finalizar los ajustes.
Uso del VISOR
El VISOR no funciona mientras la pantalla LCD esté abierta.Para enfocar, tire suavemente del visor.
Ajuste del foco
Para enfocar una imagen emplee el botón de ajuste de foco del VISOR (ver figura).
30
Loading...
+ 70 hidden pages