Before operating the unit, please read
this Instruction Book thoroughly, and
retain it for future reference.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to
using unapproved batteries.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
vor Inbetriebnahme des Camcorders
vollständig durch, und bewahren Sie sie
für den späteren Gebrauch auf.
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses Gerät vorgesehenen
Akkus. Andernfalls besteht Überhitzungs-, Feuer- und Explosionsgefahr. Die Garantie von Samsung deckt keine Schäden, die auf
die Verwendung von ungeeignetem Zubehör zurückzuführen sind.
AD68-01227Q
ENGLISH
Contents
Notes and Safety Instructions ...............................................5
Getting to Know Your Camcorder ........................................7
Features .....................................................................................................................................7
Accessories Supplied with Camcorder......................................................................................8
Front & Left View .......................................................................................................................9
Left Side View ..........................................................................................................................10
Right & Top View......................................................................................................................11
Index ................................................................................ 108
...
87
44
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
DEUTSCH
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Notes regarding the Rotation of the LCD Screen
Please rotate the LCD Screen carefully as illustrated.
Over rotation may cause damage to the inside of the
hinge that connects the LCD Screen to the
Camcorder.
1. Open the LCD Screen 90 degrees to the
Camcorder with your finger.
2. Rotate it to the best angle to record or play.
■
If you rotate the LCD Screen 180 degrees so it
is facing forward, you can close the LCD
Screen with the display facing out.
■
This is convenient during playback operations.
[ Note ]
Refer to page 29 to adjust brightness and colour of the LCD Screen.
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens
1. Direct sunlight can damage the LCD
Screen, the inside of the Viewfinder or the
Lens. Take pictures of the sun only in low
light conditions, such as at dusk.
2. The LCD Screen has been manufactured
using high precision technology.
However, there may be tiny dots (red, blue
or green in colour) that appear on the LCD
Screen. These dots are normal and do not
affect the recorded picture in any way.
3. Do not pick up the Camcorder by holding the Viewfinder, LCD Screen or
Battery Pack.
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.
Notes regarding the Video Head Cleaning
■
To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads
regularly.
If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is
displayed, the video heads may be dirty.
If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
■
Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads.
Hinweise zum Drehen des Displays
Drehen Sie das Display vorsichtig und wie in den
Abbildungen dargestellt. Gewaltsames Drehen kann
das Drehgelenk beschädigen, das Display und
Camcorder verbindet.
1. Öffnen Sie das Display bis zu einem Winkel von
90 Grad.
2. Drehen Sie das Display in die von ihnen
gewünschte Stellung.
■
Sie können das Display um 180 Grad drehen
und wieder an den Camcorder zurückklappen,
so dass die Anzeige nach außen weist.
■
Diese Einstellung ist besonders für die Ansicht
[ Hinweis ]
Hinweise zur Einstellung der Helligkeit und Farbe des Displays finden Sie auf
Seite 29.
bei der Wiedergabe geeignet.
Hinweise zu Display, Sucher und Objektiv
1. Direkte Sonneneinstrahlung kann Display,
Sucher und Objektiv beschädigen.
Direkte Aufnahmen von der Sonne sollten
daher nur bei gedämpftem Licht (z. B. im
Morgengrauen) gemacht werden.
2. Das Display wurde mit höchster Präzision
gefertigt. Dennoch können kleine (rote,
blaue oder grüne) Punkte auf dem Display
zu sehen sein. Dies ist keine Fehlfunktion.
Die Punkte haben keine Auswirkung auf die
Qualität der Aufnahmen.
3. Heben Sie den Camcorder nicht am
4. Übermäßige Krafteinwirkung kann den Sucher beschädigen.
Sucher, am Display oder am Akku an.
Hinweise zur Reinigung der Videoköpfe
■ Reinigen Sie die Videoköpfe regelmäßig, um einwandfreie Aufnahmen und
klare Bilder zu gewährleisten. Wenn das Wiedergabebild verrauscht oder
unscharf ist oder nur ein blaues Bild angezeigt wird, sind die Videoköpfe
möglicherweise verschmutzt. Reinigen Sie in diesem Fall die Videoköpfe
mit einer Trockenreinigungskassette.
■ Verwenden Sie keine Feuchtreinigungskassetten. Diese können die
Videoköpfe beschädigen.
55
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
DEUTSCH
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Notes regarding Camcorder
■
Do not leave the Camcorder exposed to high temperatures (above 60 °C or 140 °F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
■
Do not let the Camcorder get wet. Keep the Camcorder away from rain, sea water, and any
other form of moisture.
If the Camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to
liquids cannot be repaired.
■
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the
Camcorder.
- When you move the Camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from
outside to inside during the winter.)
- When you move the Camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to
outside during the summer.)
■
If the (DEW) protection feature is activated, leave the Camcorder for at least two hours
in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the Battery Pack removed.
■
To disconnect the apparatus from the mains,the plug must be pulled out from the mains
socket,therefore the mains plug shall be readily operable.
Notices regarding Copyright
Television programmes, video tapes, DVD titles, films, and other programme materials may be
copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or other documentation
provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective
holders.
Servicing & Replacement Parts
■
Do not attempt to service this Camcorder yourself.
■
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.
■
Refer all servicing to qualified service personnel.
■
When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement
parts specified by the manufacturer and having the same characteristics as the original part.
■
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with
separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be
disposed with other household wastes at the end of its working life. To prevent
possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste
disposal, please separate this from other types of wastes and recycle it
responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.Household
users should contact either the retailer where they purchased this product, or their
local government office, for details of where and how they can take this item for
environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and
check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not
be mixed with other commercial wastes for disposal.
66
Hinweise zum Camcorder
■
Setzen Sie den Camcorder keinen hohen Temperaturen aus (über 60 °C).
Lassen Sie den Camcorder nicht in einem geparkten Fahrzeug oder in direktem Sonnenlicht liegen.
■
Der Camcorder darf keiner Feuchtigkeit ausgesetzt werden. Schützen Sie den Camcorder
vor Regen, Salzwasser und jeder anderen Art von Feuchtigkeit.
Nässe und Feuchtigkeit können den Camcorder beschädigen. Schäden dieser Art können
irreparabel sein.
■
Bei plötzlichem Anstieg der Umgebungstemperatur kann im Inneren des Camcorders
Feuchtigkeit kondensieren.
- Wenn Sie den Camcorder im Winter bei niedrigen Außentemperaturen in einen
beheizten Raum bringen.
- Wenn Sie den Camcorder an einem heißen Sommertag aus einem klimatisierten Raum
nach draußen bringen.
■
Wenn auf dem Display des Camcorders die Anzeige (DEW (TAU)) angezeigt wird,
nehmen Sie den Akku ab, öffnen Sie das Kassettenfach und lassen Sie den Camcorder
anschließend mindestens zwei Stunden an einem warmen und trockenen Ort.
■
Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der Netzsteckdose
gezogen werden. Deshalb sollte der Netzstecker jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
Hinweise zum Urheberrecht
Fernsehsendungen, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes Material können
urheberrechtlich geschützt sein.
Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstößt gegen das Urheberrecht.
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie in sonstigen
mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
Wartung und Ersatzteile
■
Versuchen Sie keinesfalls, den Camcorder selbst zu reparieren.
■
Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich gefährlichen Spannungen
oder anderen Gefahren aus.
■
Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets Fachleuten.
■
Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass der Kundendiensttechniker
Ersatzteile verwendet, die den Herstelleranforderungen entsprechen und dieselben
Eigenschaften wie die Originalteile besitzen.
■
Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann zu Bränden, Stromschlägen oder sonstigen
Gefahren führen.
Korrekte Entsorgung von Altgeräten (Elektroschrott)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Dokumentation
gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt
von anderen Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht
durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die
nachhaltige Wiederverwertung von stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer wenden sich an den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde,
oder kontaktieren die zuständigen Behörden um in Erfahrung zu bringen, wie sie
das Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer
wenden sich an ihren Lieferanten und gehen nach den Bedingungen des
Kaufvertrags vor. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll
entsorgt werden.
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
DEUTSCH
Überblick über den Camcorder
Features
■ Digital Data Transfer Function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is a serial data transfer protocol and
interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port,
both moving and photo images can be transferred to a PC, making it possible to
produce or edit various images.
■ USB Interface for Digital Image Data Transfer (VP-D375W(i)/D975W(i) only)
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on card.
■ Still Image Recording on a Tape
Still image recording makes it possible to record a still image on a tape.
■ Mega-pixel CCD (VP-D975W(i) only)
Your camcorder incorporates a 1.0 mega-pixel CCD. High-resolution photo images can
be recorded to a Memory card.
■ 1200x Digital Zoom
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.
■ Audio Enhancement
Provides more powerful sound with the Real Stereo and Audio Effect features.
■ Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability
to review your recordings immediately.
■ Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images particularly at
high magnification.
■ Various Visual Effects
The Visual Effects allow you to give your films a special look by adding various special
effects.
■ Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for a bright background behind a subject you're
recording.
■ Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of
scene/action to be filmed.
■ High Power Zoom Lens
Power Zoom lens allows users to magnify the subject clearly up to X34
(VP-D371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i) only), X26(VP-D975W(i) only)
■ Digital Still Camera Function (VP-D375W(i)/D975W(i) only)
- Using Memory Card, you can easily record and playback standard photo images.
- You can transfer standard photo images on the Memory Card to your PC using the
USB interface.
■ Moving Image Recording on a Memory Card (VP-D375W(i)/D975W(i) only)
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory Card.
■ MMC/SD card slot (VP-D375W(i)/D975W(i) only)
MMC/SD card slot is able to use MMC(Multi Media Cards) and SD cards.
Leistungsmerkmale
■
Digitale Datenübertragung über die IEEE 1394-Schnittstelle
Das Gerät verfügt über einen IEEE 1394-konformen i.LINKHochgeschwindigkeitsanschluss. i.LINK ist eine Schnittstelle zur bidirektionalen seriellen
Datenübertragung zwischen verschiedenen elektronischen Geräten. Damit können sowohl
Videos als auch Einzelbilder auf einen Computer übertragen und dort auf vielfältige Weise
bearbeitet werden.
■
USB-Schnittstelle (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Über die USB-Schnittstelle können Sie Bilder ohne Verwendung einer Zusatzkarte auf Ihren
Computer übertragen.
■
Fotos auf Kassette aufnehmen
Im Fotoaufnahmemodus können Sie Einzelbilder auf Kassette aufnehmen.
■
Megapixel-CCD (nur VP-D975W(i))
Der Camcorder verfügt über einen CCD-Bildsensor mit 1 Megapixel. Einzelbilder mit hoher
Auflösung können auf einer Speicherkarte gespeichert werden.
■
1200x Digital-Zoom
Mit dieser Funktion können Sie ein Bild bis zu 1200fach vergrößert aufzeichnen.
■
Audio-Funktionen
Mit den Funktionen Real Stereo und Klangeffekt können Sie den Ton einstellen.
■
TFT-Farbdisplay
Das hochauflösende TFT-Farbdisplay liefert klare und scharfe Bilder und bietet die
Möglichkeit, Fotos und Videos direkt nach der Aufnahme anzusehen.
■
Digitale Bildstabilisierung (DIS)
Die digitale Bildstabilisierung sorgt insbesondere bei starken Vergrößerungen für stabile
Bilder ohne Verwackeln.
■
Verschiedene visuelle Effekte
Mit den visuellen Spezialeffekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten.
■
Gegenlichtausgleich (BLC)
Mit der BLC-Funktion (Back Light Compensation) kann ein heller Hintergrund hinter dem
aufgenommenen Objekt ausgeglichen werden.
■
Belichtungsprogramme (Program AE)
Sie können zwischen verschiedenen Belichtungsprogrammen wählen, in denen für fast
jede Situation die geeignete Belichtungszeit und Blendenöffnung voreingestellt ist.
■
Hochleistungs-Zoomobjektiv
Das Hochleistungs-Zoomobjektiv erlaubt eine bis zu 34fache
D372WH(i)/D375W(i))
■
Digitalkamera-Funktion (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
- Mit dieser Funktion können Sie Einzelbilder (Fotos) machen, diese direkt auf einer
Speicherkarte speichern und von dort wiedergeben.
- Die Fotoaufnahmen auf der Speicherkarte können über die USB-Schnittstelle auf einen
Computer übertragen werden.
■
Videoclips auf Speicherkarte aufnehmen (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Mit dieser Funktion können Sie Videoclips auf einer Speicherkarte aufzeichnen.
■
Steckplatz für MMC/SD-Karten (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
Der MMC/SD-Kartensteckplatz kann MMC- (Multi Media Card) und SD-Karten aufnehmen.
bzw. 26fache
(nur VP-D975W(i))
(nur VP-D371(i)/D371W(i)/
Vergrößerung von Bildobjekten.
77
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
DEUTSCH
Überblick über den Camcorder
Accessories Supplied with Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
Digital Video Camcorder.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery Pack (SB-
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
LSM80)
2. AC Power Adapter (AA-E9
TYPE)
3. Audio/Video Cable
4. Instruction Book
4. Instruction Book
5. Lithium Battery for Remote
Control (VP-D375W(i)
/D975W(i) only) or Clock.
(TYPE: CR2025)
6. Remote Control
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
7. USB Cable (VP-D375W(i)
/D975W(i) only)
7. USB Cable (VP-D375W(i)/
D975W(i) only)
8. Software CD (VPD375W(i)/D975W(i) only)
10. Lens Cover Strap
9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap
[ Notes ]
■
The contents can vary depending on the sales region.
■
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer and
service centre.
2. AC Power Adapter
5. Lithium Battery (CR2025)
8. Software CD (VP-
Mitgeliefertes Zubehör für den Camcorder
Vergewissern Sie sich, dass folgende Komponenten im Lieferumfang
Ihres Camcorders enthalten sind:
(AA-E9 TYPE)
D375W(i)/D975W(i) only)
9. Objektivschutz
10. Befestigungsband für Objektivschutz
[ Hinweise ]
■
Der Lieferumfang kann je nach Verkaufsgebiet unterschiedlich sein.
■
Teile und Zubehör sind bei Ihrem Samsung-Fachhändler und bei den
Samsung-Servicepartnern erhältlich.
3. Audio/Video Cable
6. Remote Control (VPD375W(i)/D975W(i) only)
9. Lens Cover
Standardzubehör
1. Lithium-Ionen-Akku
(SB-LSM80)
2. Netzteil (Typ AA-E9)
3. Audio/Video-Kabel
4. Bedienungsanleitung
5. Lithiumbatterie für die
integrierte Uhr und die
Fernbedienung (nur VPD375W(i)/D975W(i))
(Typ: CR2025)
6. Fernbedienung (nur VPD375W(i)/D975W(i))
7. USB-Kabel (nur VPD375W(i)/D975W(i))
8. Software-CD (nur VPD375W(i)/D975W(i))
88
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
DEUTSCH
Überblick über den Camcorder
Front & Left View
!!
@@
##
$$
1. Lens
2. Remote Sensor (VP-D375W(i)/D975W(i) only)
3. Light (VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) only)
4. TAPE EJECT Switch
5. EASY.Q Button ➥page 35
6. Function Buttons
Button <Player>
œœœœ
REW
√√√√
FF
√√
❙❙
PLAY/STILL
■
STOP
7. TFT LCD Screen
8. Internal Microphone
[ Caution ]
Be careful not to cover the internal microphone and lens during recording.
[ Notes ]
■
Illustrations of VP-D375W are used in this owner’s instructions.
■
Although the external appearances of VP-D371(i), VP-D371W(i), VP-D372WH(i),
VP-D375W(i) and VP-D975W(i) are different, they are both operated in the same way.
<Camera>
REC SEARCH – REV
REC SEARCH + FWD
FADE
C.NITE/LIGHT
(VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) only)
<M.Player>
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
S.SHOW (SLIDE SHOW)
MULTI (MULTI DISPLAY)
Ansicht: Vorderseite und linke Seite
%%
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
^^
&&
**
1. Objektiv
2. Sensor für Fernbedienung (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Leuchte (nur VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
4. Kassettenausgabe
5. Taste EASY.Q ➥Seite 35
6. Funktionstasten
7. TFT-Display
8. Integriertes Mikrofon
[ Vorsicht ]
Achten Sie darauf, das integrierte Mikrofon und das Objektiv während der Aufnahme nicht zu
bedecken.
[ Hinweise ]
■ In dieser Bedienungsanleitung sind Abbildungen des Modells VP-D375W enthalten.
■ Die Modelle VP-D371(i),VP-D371W(i),VP-D372WH(i),VP-D375W(i) und VP-D975W(i)
<Player>
Taste
œœœœ
Rücklauf
orlauf
√√√√
√√
Wiederg./Standb
❙❙
■
Stopp
unterscheiden sich zwar äußerlich, ihre Bedienweise ist jedoch gleich.
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly
adjusted before you begin your recording.
The Hand Strap enables you to:
- Hold the Camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the [Zoom] and [Start/Stop] button without having to change
the position of your hand.
Hand Strap
Adjusting the Hand
Strap
1. Insert the Hand Strap into the
Hand Strap Hook on the front side of the
Camcorder and pull its end through the hook.
2. Insert your hand into the Hand Strap and
adjust its length for your convenience.
3. Close the Hand Strap.
Lens Cover
Attaching the Lens Cover
1. Hook up the Lens Cover with the Lens Cover
Strap as illustrated.
2. Hook up the Lens Cover Strap to the Hand
Strap, and adjust it following the steps as
described for the Hand Strap.
3. Close the Hand Strap.
Installing the Lens Cover after
Operation
Press buttons on both sides of the Lens Cover, then
attach it to the Camcorder Lens.
123
12
23
Handschlaufe und Objektivschutz verwenden
Die Handschlaufe muss unbedingt korrekt eingestellt werden, bevor Sie
mit den Aufnahmen beginnen.
Mit der Handschlaufe können Sie:
- den Camcorder in stabiler und bequemer Position halten.
- den Zoom-Einsteller und die Start/Stopp-Taste betätigen, ohne die
Position der Hand verändern zu müssen.
Handschlaufe
Handschlaufe einstellen
1. Stecken Sie das Ende der
Handschlaufe durch die Öse
an der Vorderseite des
2. Führen Sie Ihre Hand durch die
Handschlaufe, und passen Sie die Länge
entsprechend an.
3. Schließen Sie die Handschlaufe.
Objektivschutz
Objektivschutz befestigen
1. Befestigen Sie den Objektivschutz am
zugehörigen Befestigungsband, wie in der
Abbildung dargestellt.
2. Öffnen Sie die Handschlaufe, ziehen Sie das
Befestigungsband des Objektivschutzes über
die Handschlaufe, und befestigen Sie es
daran.
3. Schließen Sie die Handschlaufe.
Objektivschutz nach der Aufnahme
anbringen
Drücken Sie beide Tasten am Objektivschutz
zusammen, und setzen Sie ihn auf das Objektiv.
Camcorders.
1414
ENGLISH
Preparation
DEUTSCH
Vorbereitung
Lithium Battery Installation
Lithium Battery Installation for the
Internal Clock
1. Remove the Battery Pack from the rear of
the Camcorder.
2. Open the Lithium Battery Cover on the rear
of the Camcorder.
3. Position the Lithium Battery in the Lithium
Battery Holder, with the positive ()
terminal face up.
Be careful not to reverse the polarity of the
Battery.
4. Close the Lithium Battery Cover.
Lithium Battery Installation for the
Remote Control
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
1. Pull out the Lithium Battery Holder toward the
direction of the arrow.
2. Position the Lithium Battery in the Lithium
Battery Holder, with the positive () terminal
face up.
3. Reinsert the Lithium Battery Holder.
Precaution regarding the Lithium Battery
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents of the
memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is removed.
2. The Lithium Battery for the Camcorder lasts about 6 months under normal
operation from time of installation.
3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time indicator
will display <00:00 1.JAN.2007> when you set the <Date/Time> to<On>. When this occurs, replace the Lithium Battery with a new one (type
CR2025).
4. There is a danger of explosion if Battery is incorrectly replaced. Replace
only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children. Should a
battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Lithiumbatterie einsetzen
Lithiumbatterie für die integrierte Uhr
einlegen
1. Entfernen Sie den Akku von der Rückseite des
Camcorders.
2. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der
Rückseite des Camcorders.
3. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol
( ) nach oben in das Batteriefach. Achten Sie
beim Einlegen auf die richtige Polarität.
4.
Schließen Sie die Abdeckung des Batteriefachs.
Lithiumbatterie für die Fernbedienung
einlegen (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
1. Ziehen Sie das Batteriefach in Pfeilrichtung
heraus.
2. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol
( ) nach oben in das Batteriefach.
3. Schieben Sie das Batteriefach wieder in die
Fernbedienung.
Sicherheitshinweise zu Lithiumbatterien
1. Die Lithiumbatterie sorgt dafür, dass Datum,
Uhrzeit und sonstige Einstellungen unabhängig
von der Stromversorgung des Camcorders
2. Die Lithiumbatterie hat bei normalem Betrieb eine Lebensdauer von ca. sechs
Monaten.
3. Wenn die Lithiumbatterie schwach oder leer ist und Sie bei der Option
<Date/Time> (Datum/Zeit) <On> (Ein) gewählt haben, erscheint die
Datumsanzeige <00:00 1.JAN.2007>.
Setzen Sie in diesem Fall eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein.
4. Bei falscher Handhabung kann die Lithiumbatterie explodieren!
Verwenden Sie ausschließlich Batterien des entsprechenden Typs.
Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien für Kinder unzugänglich auf.
Suchen Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine Batterie
verschluckt wurde.
Entsorgung von Batterien
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie
gesetzlich verpflichtet, alte Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung
zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus bei den öffentlichen
Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus
der betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und
Lithiumzellen nur im entladenen Zustand in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern
Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
durch Akku oder Netzteil gespeichert bleiben.
1515
ENGLISH
Preparation
DEUTSCH
Vorbereitung
Using the Lithium Ion Battery Pack
✤ Use SB-LSM80 or SB-LSM160 Battery Pack only.
✤ The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.
Charging the Lithium
Ion Battery Pack
1. Turn the [Power] switch
to [OFF].
2. Attach the Battery Pack to
the Camcorder.
3. Connect the AC Power
adapter (AA-E9 TYPE) to
a wall socket.
4. Connect the DC cable to the DC jack on the Camcorder.
■
The charging indicator will start to blink, showing that the Battery is
charging.
5. Press and hold the DISPLAY button while charging and
the charging status will be displayed on the LCD screen
for 7 seconds.
■
The battery charge status is given as reference and is
an estimation. It may differ depending on the Battery
capacity and temperature.
6. When the Battery is fully charged, disconnect the Battery
Pack and the AC Power Adapter from the Camcorder.
Even with the Power switched Off, the Battery Pack will
still discharge.
Charging,
Recording Times
based on Model
and Battery Type.
✤ The continuous
recording times given
in the table to the
right are
approximations.
Actual recording time depends on usage.
✤ The continuous recording times in the operating instructions are measured
using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C).
✤ Even when the Power switched Off, the Battery Pack will still discharge if it
is left attached to the device.
Blinking timeCharging rate
Once per secondLess than 50%
Twice per second50% ~ 75%
Three times per second75% ~ 90%
Blinking stops and stays on90% ~ 100%
On for a second and Error - Reset the Battery
off for a secondPack and the DC Cable
Time
Battery
SB-LSM80
SB-LSM160
(Option)
Charging time
Approx. 1hr 20min
Approx. 3hr
Recording time
Approx. 1hr 20min
Approx. 2hr 40min
Battery Info
BBaatttteerryy cchh aarrggeedd
0%50%100%
1616
Lithium-Ionen-Akku verwenden
✤ Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160.
✤ Der Akku kann beim Kauf bereits eine geringe Ladung aufweisen.
Lithium-Ionen-Akku aufladen
1. Stellen Sie den
Betriebsart-Wähler auf
[OFF] (Aus).
2. Befestigen Sie den Akku
am Camcorder.
3. Schließen Sie das Netzteil
(Typ AA-E9) an eine
Steckdose an.
4. Verbinden Sie das
Gleichstromkabel des Netzteils mit dem Gleichstromanschluss DC IN des
Camcorders.
■
Die Ladeanzeige beginnt zu blinken; der Akku wird geladen.
5. Durch längeres Drücken der Taste DISPLAY während des
Ladevorgangs wird der Ladestatus für 7 Sekunden auf dem
Display angezeigt.
■
Die Ladestandanzeige dient als Hinweis für den
Benutzer und ist ein Näherungswert.
Abweichungen sind je nach Kapazität des Akkus und
Temperatur möglich.
6. Wenn der Akku vollständig aufgeladen ist, lösen Sie das
Anschlusskabel und nehmen den Akku vom Camcorder ab.
Auch bei ausgeschaltetem Gerät entlädt sich der Akku mit
Lade- und Aufnahmezeiten je nach Modell und Akkutyp
✤ Alle angegebenen
Aufnahmezeiten sind
Näherungswerte. Die
tatsächliche
Aufnahmezeit hängt
von der genauen Art
des Einsatzes ab.
✤ Die in der
vorliegenden
Bedienungsanleitung aufgeführten Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig
aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C.
✤ Ein am Gerät angeschlossener Akku entlädt sich auch dann, wenn das Gerät
ausgeschaltet ist.
der Zeit.
Einmal pro Sekunde
Zweimal pro Sekunde
Dreimal pro Sekunde
Dauerleuchten
Eine Sekunde an, eine
Sekunde aus
Zeit
Akkutyp
SB-LSM80
SB-LSM160
(optional)
Blinkintervall
ca. 1 Std. 20 Min.
Ladezeit
ca. 3 Std.
Ladezustand
Weniger als 50 %
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Fehler – Akku und
Gleichstromkabel entfernen
und neu anschließen
Aufnahmezeit
ca. 1 Std. 20 Min.
ca. 2 Std. 40 Min.
ENGLISH
Preparation
DEUTSCH
Vorbereitung
The amount of continuous recording time available depends on;
- The type and capacity of the Battery Pack you are using.
- Ambient temperature.
- How often the Zoom function is used.
- Type of use (Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).
It is recommended that you have several batteries available.
Battery Level Display
The battery level display indicates the amount of
power remaining in the Battery Pack.
a. Fully charged
b. 20~40% used
c. 40~80% used
d. 80~95% used
e. Completely used (Blinking)
(The Camcorder will turn off soon, change the
(Blinking)
battery as soon as possible.)
Battery Pack Management
■
The Battery Pack should be recharged in an environment between
32 °F (0 °C) and 104 °F (40°C).
■
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures above 104
°F (40 °C) for a long period of time, even when it is fully recharged.
■
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a
heater).
■
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
■
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be shortcircuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating
or fire.
Die Länge der verfügbaren Aufnahmezeit hängt von folgenden
Faktoren ab:
- Typ und Kapazität des Akkus
- Umgebungstemperatur
- Wie häufig Sie die Zoomfunktion verwenden
- Art des Einsatzes (ob als Camcorder oder Kamera, mit oder ohne
Display usw.) Es wird empfohlen, einen weiteren Akku bereitzuhalten.
Akkuladestandanzeige
Die Ladestandanzeige gibt Auskunft über die
verbleibende Leistung des Akkus.
a. Vollständig geladenb. 20 % – 40 % verbraucht
c. 40 % – 80 % verbraucht d. 80 % – 95 % verbraucht
e. Vollständig entladen (Anzeige blinkt)
(Der Camcorder schaltet sich bald aus. Wechseln
Sie den Akku so schnell wie möglich.)
Handhabung des Akkus
■
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen 0 °C
und 40 °C auf.
■
Laden Sie den Akku keinesfalls bei einer Umgebungstemperatur
unter 0 °C auf.
Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn er bei
Temperaturen unter 0 °C verwendet oder längere Zeit bei
Temperaturen über 40 °C gelagert wird, auch wenn er vollständig
aufgeladen ist.
■
Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. Heizungen und
Feuer).
■
Zerlegen Sie den Akku nicht, und setzen Sie ihn weder Druck noch
Wärme aus.
■
Ein Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des Akkus muss
unbedingt vermieden werden. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen
des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder
Feuer führen.
1717
ENGLISH
Preparation
DEUTSCH
Vorbereitung
Notes regarding the Battery Pack
■
Please refer to the table on page 16 for approximate continuous
recording time.
■
The recording time is affected by temperature and environmental
conditions.
■
The recording time shortens dramatically in a cold environment. As
the environmental temperature and conditions vary.
■
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C). The
remaining battery time may differ from the approximate continuous
recording times given in the instructions.
■
It is recommended you use the original Battery Pack that is available
at SAMSUNG retailer.
When the Battery reaches the end of its life, please contact your local
dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
■
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to
record.
■
A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery
Pack, you need to charge it completely.
■
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.
■
To preserve battery power, keep your Camcorder turned off when you
are not operating it.
■
If your Camcorder is in <Camera> mode, and it is left in <STBY>
mode without being operated for more than 5 minutes with a tape
inserted, it will automatically turn itself off to protect against
unnecessary battery discharge.
■
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may
damage it.
Hinweise zum Akku
■
Angaben zu den ungefähr verfügbaren Aufnahmezeiten finden Sie
auf Seite 16.
■
Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und
sonstigen Umgebungsbedingungen ab.
■
Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit
erheblich, da sich Umgebungstemperatur und -bedingungen
verändern.
■
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten
verfügbaren Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig
aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C. Die
tatsächliche Betriebszeit des Akkus entspricht eventuell nicht genau
den hier genannten Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb.
■
Es wird empfohlen, Originalakkus zu verwenden, die bei Ihrem
SAMSUNG-Fachhändler erhältlich sind.
Wenden Sie sich zum Austausch von alten Akkus an Ihren
Fachhändler.
Entsorgen Sie den Akku am Ende seiner Lebensdauer
ordnungsgemäß.
■
Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.
■
Ein neuer, unbenutzter Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den
Akku vor Inbetriebnahme vollständig auf.
■
Vollständiges Entladen des Lithium-Ionen-Akkus schädigt die
Akkuzellen.
In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.
■
Schalten Sie den Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn Sie
ihn nicht verwenden.
■
Wenn der Modus <Camera> (Cam) eingestellt wurde und sich der
Camcorder mit eingelegter Kassette länger als fünf Minuten im
Standby-Modus <STBY> befindet, wird er automatisch
ausgeschaltet, um den Akku nicht unnötig zu belasten.
■
Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt
werden.
1818
ENGLISH
Preparation
DEUTSCH
Vorbereitung
Connecting a Power Source
✤ There are two types of power source that can be connected to your
Camcorder.
- The AC Power Adapter: used for indoor recording.
- The Battery Pack: used for outdoor recording.
Using a Household Power Source
Connect to a household power source to use the
Camcorder without having to worry about the
battery power. You can keep the Battery Pack
attached; the battery power will not be consumed.
1. Turn the [Power] switch to [OFF].
2. Connect the AC Power adapter (AA-E9 TYPE)
to a wall socket.
■
The plug and wall socket type may differ
according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the DC jack of the
Camcorder.
4. Set the Camcorder to each mode by holding down the tab on the [Power]
switch and turning it to the [CAMERA] or [PLAYER] mode.
Power Switch
About the Operating Modes
✤ The operating modes are determined by the position of the [Power] switch
and the [Mode] switch.
✤ Set the Operation Mode by adjusting [Power] switch and [Mode] switch
before operating any functions.
Mode Name
[Power] Switch
[Mode] Switch
(VP-D375W(i)/
D975W(i) only)
✤ M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player
Mode
✤ Los modos <M.Cam
M.Play)
<Camera Mode>
sólo están disponibles en los modelos VP-D375W(i)/D975W(i).
<Player Mode>
Mode> (Modo M.Cam)
<M.Cam Mode>
y <M.Player
<M.Player
Mode>
Mode> (Modo
Stromversorgung herstellen
✤ Der Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt werden:
- Für Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über das Netzteil an
eine Steckdose anschließen.
- Für Außenaufnahmen können Sie einen Akku verwenden.
Anschluss an eine Steckdose
Mit dem Anschluss an eine Steckdose können Sie
den Camcorder verwenden, ohne die Akkulaufzeit
berücksichtigen zu müssen.
Der Akku kann angeschlossen bleiben und wird
dabei nicht entladen.
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [OFF]
(Aus).
2. Schließen Sie das Netzteil (Typ AA-E9) an eine
Steckdose an.
■
Stecker und Steckdose können sich von
Land zu Land unterscheiden.
3. Verbinden Sie das Gleichstromkabel mit dem
Stellen Sie den Camcorder auf den gewünschten Modus, indem Sie den
4.
Betriebsart-Wähler gedrückt halten und dann je nach gewünschtem Modus auf
[CAMERA] bzw. [PLAYER] stellen.
Gleichstromanschluss DC IN des Camcorders.
Über die Betriebsmodi
✤ Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit dem Betriebsart-Wähler
und dem Moduswahlschalter ein.
✤ Wählen Sie den Betriebsmodus vor dem Betätigen einer Funktion.
Modusname
Betriebsart-
Wähler
Moduswahl-
schalter (nur VP-
D375W(i)/D975W(i))
✤ Modus M.Cam: Modus Memory-Aufnahme (Aufnahme auf Speicherkarte) /
Modus M.Player: Modus Memory-Wiedergabe (Wiedergabe von
Speicherkarte)
✤ Der <M.Cam Mode> (M.Cam-Modus) und der <M.Player Mode> (M.Play-
Modus) sind nur bei folgenden Modellen verfügbar:
VP-D375W(i)/D975W(i).
<Camera Mode>
(Cam-Modus)
<Player Mode>
(Player-Modus)
<M.Cam Mode>
(M.Cam-Modus)
<M.Player Mode>
(M.Play-Modus)
1919
ENGLISH
Q.MENU
DEUTSCH
Preparation
Using the QUICK MENU
✤ QUICK MENU is used to access camcorder functions by using
the [Q.MENU] button.
✤ QUICK MENU provides easier access to frequently used menus
without using the [MENU] button.
✤ Functions available using the QUICK MENU are as below:
Camera Mode
■
Setting the Back Light Compensation (BLC) ➥page 57
■
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) ➥page 56
■
Programmed Automatic Exposure Modes (Program AE)
➥page 48
■
Setting the White Balance (White Balance) ➥page 50
■
Setting the Shutter Speed (Shutter)- Can only be
operated by using the QUICK MENU ➥page 46
■
Setting the Exposure (Exposure)- Can only be operated by
using the QUICK MENU ➥page 46
■
Setting the Focus (Focus) ➥page 47
M.Cam Mode (VP-D375W(i)/D975W(i) only)
■
Setting the Back Light Compensation (BLC) ➥page 57
OSD (On Screen Display) in M.Cam/M.Player Modes
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
1. Photo Quality
➥page 74
2. CARD (Memory Card)
Indicator
3. Image Counter (Total
number of recordable
photo images)
4. Image Recording and
Loading Indicator
5. Erase Protection
Indicator ➥page 79
6. Print Mark ➥page 88
7. Folder Number - File
Number ➥page 76
Photo Size ➥page 75
8.
(VP-D975W(i) only)
9. Slide Show ➥page 78
[ Notes ]
■
OSD (On Screen Display) items shown here are based on model VP-D375W.
■
The above screen is an example for explanation; It is different from the actual
display.
OSD in M.Cam Mode
8
1
No Memory Card !
[20]
00:00 1.JAN.2007
WT
†
[20]
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off
✤ You can switch the display mode of the on-screen information to on or off by
pressing the button.
Turning OSD On/Off
Press the [DISPLAY] button.
■
Each press of the button toggles the OSD function on and
off.
■
When you turn the OSD off,
In <Camera Mode>: The STBY, REC modes are always
displayed on the screen, even when the OSD is turned off.
- In <Player Mode>: When you press any Function
Button, it is displayed on the OSD for 3 seconds before
it turns off.
Turning the Date/Time On/Off
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the <Date/Time>
mode. ➥page 30
2222
Bildschirmanzeigen in den Modi M.Cam und
M.Player (M.Play)
OSD in M.Player Mode
34
2
46
3 min
…
5
001
oomm
†
…
6
00:00 1.JAN.2007100-0002
[ Hinweise ]
■ Die abgebildeten Bildschirmanzeigen beziehen sich auf das Modell VP-D375W.
■ Die oben abgebildete Bildschirmanzeige dient lediglich zur Erklärung, sie
entspricht nicht der tatsächlichen Bildschirmanzeige.
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
9
Slide
No Memory Card !
2/46
800X600
8
7
1. Fotoqualität ➥Seite 74
2. Speicherkarte
3. Bildzähler (Gesamtzahl
der speicherbaren
Bilder)
4. Aufnahme- und
Ladeanzeige
5. Löschschutzanzeige
➥Seite 79
6. Druckmarke ➥Seite 88
7. Ordner-/Dateinummer
➥Seite 76
8. Bildgröße (Photo)
➥Seite 75
(
nur VP-D975W(i))
9. Diashow ➥Seite 78
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten
✤ Durch Drücken der Taste [DISPLAY] kann die Informationsanzeige auf dem LCD-
Monitor ein- bzw. ausgeschaltet werden.
Datum/Uhrzeit ein-/ausschalten
Zum Ein-/Ausschalten der Datums-/Uhrzeitanzeige wählen Sie im Menü unter
<Date/Time> (Datum/Zeit) die Option On (Ein) bzw. Off (Aus). ➥Seite 30
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten
Drücken Sie die Taste [DISPLAY].
■
Bei jedem Drücken der Taste werden die
Bildschirmanzeigen ein- bzw. ausgeschaltet.
■
Bei deaktivierten Bildschirmanzeigen:
- Im <Camera Mode> (Cam-Modus): Die Modi STBY
bzw. REC (AUFN) werden immer auf dem Display
angezeigt, auch wenn die Bildschirmanzeigen
ausgeschaltet sind.
- Im <Player Mode> (Player-Modus): Beim Betätigen
einer Funktionstaste wird die jeweilige Funktion für drei
Sekunden auf dem Display angezeigt und dann wieder
ausgeblendet.
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü verwenden
Setting the Clock (Clock Set)
✤ Clock setup works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ The Date/Time is automatically recorded onto a tape. Before
recording, please set the <Date/Time>. ➥page 30
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>, then
press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <Clock Set>, then
press the [OK] button.
■
The year will be highlighted first.
6. Press the [▲ / ▼] button to set current <Year>, then press
the [OK] button.
■
The month will be highlighted.
7. You can set the month, day, hour and minute following the
same procedure after setting the year.
8. Press the [OK] button after setting the minutes.
■
A message <Complete !> is displayed.
■
To adjust the clock, select the Year, Month, Day, Hour or
Min by pressing the [OK] button, then press the [▲ / ▼]
button to set respective values.
9. To exit, press the [MENU] button.
[ Notes ]
■
After the Lithium Battery loses its charge (after about 6
months), the date/time appears on the screen as <00:00
1.JAN.2007>.
■
You can set the year up to 2037.
■
If the Lithium Battery is not installed, any inputted data will
not be backed up.
Displays in this manual
- OSD illustrations of VP-D375W are used in this manual.
- Some of the OSD in this manual may differ slightly from the
actual items of your camcorder.
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Camera Mode
5
6
8
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Adjust SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Uhrzeit einstellen <Clock Set> (Uhr einstell.)
✤ Die Einstellung der Uhrzeit ist in den Modi <Camera> (Cam),
<Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) möglich.
➥Seite 19
✤ Datum und Uhrzeit werden bei Aufnahmen auf Kassette
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Set Time
MENUOK
1 JAN 2007
00 : 00
MENUOK
1 JAN 2007
00 : 00
Complete !
MENUOK
automatisch mit aufgezeichnet. Stellen Sie <Date/Time>
(Datum/Zeit) ein, bevor Sie mit der Aufnahme beginnen.
➥Seite 30
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CARD] oder
[PLAYER].
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder
[CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
■ Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option <System>, und
drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option <Clock Set>(Uhr einstell.), und drücken Sie die Taste [OK].
■ Das Jahr wird hervorgehoben und kann eingestellt
werden.
6. Stellen Sie mit der Taste [▲ / ▼] das aktuelle Jahr <Year>(Jahr) ein, und drücken Sie die Taste [OK].
■ Der Monat wird hervorgehoben.
7. Verfahren Sie wie oben beschrieben, um den Monat bzw. die
übrigen Parameter (Tag, Stunde, Minute) einzustellen.
8. Drücken Sie die Taste [OK], nachdem Sie die
Minuteneinstellung vorgenommen haben.
■ Die Meldung <Complete !> (Beendet!) wird angezeigt.
…
■ Um Datum und Uhrzeit zu ändern, wählen Sie mit der
†
Taste [OK] Year (Jahr), Month (Monat), Day (Tag), Hour
(Stunde) oder Min (Minuten) aus, und stellen Sie
anschließend mit der Taste [▲ / ▼] die gewünschten
Werte ein.
9. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
[ Hinweise ]
■ Wenn die Lithiumbatterie leer ist (nach ca. sechs Monaten),
wird als Datum/Uhrzeit <00:00 1.JAN.2007> auf dem Display
angezeigt.
■ Die höchste einstellbare Jahreszahl ist 2037.
■ Wenn die Lithiumbatterie nicht eingesetzt ist, können
eingegebene Daten nicht gespeichert werden.
Abbildungen in der Bedienungsanleitung
- Diese Bedienungsanleitung enthält Abbildungen der
Bildschirmanzeige des Modells VP-D375W.
- Einige der Bildschirmabbildungen in dieser Bedienungsanleitung
können von der Anzeige auf Ihrem Camcorder abweichen.
2323
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü verwenden
Setting the Wireless Remote Control Acceptance (Remote)
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
✤ The Remote function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ The Remote function allows you to enable or disable the remote
control for use with the Camcorder.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or
[PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <Remote>, then
press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select <On> or <Off>,
then press the [OK] button.
7. To exit, press the [MENU] button.
[ Note ]
If you set the <Remote> to <Off> in the menu and try
to use it, the remote control icon () will blink for 3
seconds on the LCD Screen and then disappear.
1
4
6
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Steuerung durch Fernbedienung aktivieren <Remote>
(Fernbedienung)
✤
Die Steuerung über die Fernbedienung
<Player>, <M.Cam> und <M.Player> (M.Play) möglich
✤ Sie können die Fernbedienung für den Camcorder aktivieren oder
deaktivieren.
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Off
On
MENUOK
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
ist in den Modi <Camera> (Cam),
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA]
oder [PLAYER].
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE]
oder [CARD].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
■
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option
<System>, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option
<Remote> (Fernbedienung), und drücken Sie die
Taste [OK].
6. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option <On>(Ein) bzw. <Off> (Aus) aus, und drücken Sie die
Taste [OK].
7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
[ Hinweis ]
Wenn Sie unter <Remote> (Fernbedienung) die Option
<Off> (Aus) gewählt haben und versuchen, den
Camcorder mit der Fernbedienung extern zu steuern,
wird das Symbol für die Fernbedienung () drei
Sekunden lang auf dem Display angezeigt und dann
wieder ausgeblendet.
. ➥Seite 19
2424
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü verwenden
Setting the Beep Sound (Beep Sound)
✤ The Beep Sound function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a
button sounds a beep.
1
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or
[PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
3. Press the [MENU] button.
■ The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <Beep Sound>,
then press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select <On> or <Off>,
then press the [OK] button.
7. To exit, press the [MENU] button.
4
6
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Signalton einstellen <Beep Sound> (Signalton)
✤ Der Signalton ist in den Modi <Camera> (Cam), <Player>, <M.Cam>
und <M.Player> (M.Play) verfügbar. ➥Seite 19
✤ Sie können den Signalton ein- und ausschalten. Ist der Signalton
aktiviert, ertönt er bei jedem Tastendruck.
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA]
oder [PLAYER].
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Off
On
MENUOK
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
4. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option
5. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option <Beep
6. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option <On>
7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
(
nur VP-D375W(i)/D975W(i))
[CARD].
■
Das Menü wird angezeigt.
<System>, und drücken Sie die Taste [OK].
Sound> (Signalton), und drücken Sie die Taste
[OK].
(Ein) bzw. <Off> (Aus) aus, und drücken Sie die
Taste [OK].
verlassen.
2525
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü verwenden
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound)
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
✤ The Shutter Sound function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>
modes. ➥page 19
✤ You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each press of
the [PHOTO] button, the Shutter will sound.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
1
2. If the [Power] switch to [CAMERA], set the [Mode]
switch to [TAPE] or [CARD].
If the [Power] switch to [PLAYER], set the [Mode]
switch to [TAPE].
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select <ShutterSound>, then press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select <On> or <Off>,
then press the [OK] button.
7. To exit, press the [MENU] button.
4
6
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
✤ Der Foto-Klickton ist in den Modi <Camera> (Cam), <Player>
und <M.Cam> verfügbar. ➥Seite 19
✤ Sie können den Foto-Klickton ein- oder ausschalten. Bei aktiviertem
Foto-Klickton ertönt bei jedem Drücken der Taste [PHOTO] der Klickton.
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Off
On
MENUOK
(nur VP-D375W(i)/D975W(i))
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA]
oder [PLAYER].
2. Wenn der Betriebsart-Wähler auf der Position
[CAMERA] steht, stellen Sie den
Moduswahlschalter auf [TAPE] oder [CARD].
Wenn der Betriebsart-Wähler auf der Position
[PLAYER] steht, stellen Sie den Moduswahlschalter
auf [TAPE].
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
■
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option
<System>, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option
<Shutter Sound> (Foto-Klickton), und drücken Sie
die Taste [OK].
6. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option <On>(Ein) bzw. <Off> (Aus) aus, und drücken Sie die
Taste [OK].
7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu
verlassen.
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü verwenden
Selecting the OSD Language (Language)
✤ The Language function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ You can select the desired language to display the menu screen and
the messages.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>,
then press the [OK] button.
P
ress the [▲ / ▼] button to select
5.
<Language>, then press the [OK] button.
■
The available language options are listed.
■
English / Français /
Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska //
‰‰∑∑¬¬
/ Deutsch / Italiano /
Español
/// PЫТТНЛИ /ì͇ªÌҸ͇ // Suomi / Türkçe /
Norwegian / Danish
6. Press the [▲ / ▼] button to select the desired OSD language, then
press the [OK] button.
■
The OSD language is refreshed in the selected language.
7. To exit, press the [MENU] button.
[ Notes ]
■
The word <Language> in the menu is always indicated in English.
■
Language options may be changed without prior notice.
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Sprache der Bildschirmanzeige festlegen (Language)
✤ Die Spracheinstellung ist in den Modi <Camera>
<M.Cam> und <M.Player> (M.Play) verfügbar. ➥Seite 19
✤ Sie können die Sprache auswählen, in der die Menüs und die
Meldungen angezeigt werden sollen.
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA]
oder [PLAYER].
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE] oder
[CARD]. (nur VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
■
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option
<System>, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option
<Language>, und drücken Sie die Taste [OK].
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
6. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die gewünschte Sprache für die
Bildschirmanzeige aus. Drücken Sie anschließend die Taste [OK].
■
Für die Bildschirmanzeige wird nun die ausgewählte Sprache
verwendet.
■
Eine Liste der verfügbaren Sprachen wird
angezeigt.
■
English / Français /
Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska / /
ì͇ªÌҸ͇ // Suomi / Türkçe /
Norwegian / Danish
7. Drücken Sie die Taste [MENU], um das Menü zu verlassen.
[ Hinweise ]
■
Die Option <Language> im Menü wird stets auf Englisch angezeigt.
■
Die verfügbaren Sprachen können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden.
(Cam)
, <Player>,
/ Deutsch / Italiano /
Español
‰‰∑∑¬¬
///PЫТТНЛИ /
2727
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
DEUTSCH
Voreinstellungen: Menü verwenden
Viewing the Demonstration (Demonstration)
✤ The Demonstration function may only be used in the
<Camera> mode without a tape inserted in the
Camcorder. ➥page 19
✤ Before you begin: Make sure that there is no tape inserted
in the Camcorder. ➥page 32
✤ Demonstration automatically shows you the major
functions that are included with your Camcorder so that
you may use them more easily.
✤ The Demonstration operates repeatedly until the
Demonstration mode is switched Off.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <System>, then press
the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select
<Demonstration>, then press the [OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to select <On>, then press the
[OK] button.
7. Press the [MENU] button.
■
The Demonstration will begin.
4
6
8. To quit the Demonstration, press the [MENU] button.
[ Notes ]
■
The Demonstration function is automatically
activated when the Camcorder is left idle for more
than 10 minutes after switching to the <Camera> mode
(if no tape is inserted in the Camcorder).
■
If you press other buttons (FADE, C.NITE, EASY.Q)
during the Demonstration mode, the demonstration stops
temporarily and resumes 10 minutes later if you do not
operate any other functions.
7
2828
Demo-Funktion verwenden <Demonstration>
1
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
SAMSUNG Camcorder is...
√On
√On
√On
√English
√On
Off
On
34x Optical Zoom
Demonstration
✤
Die Demo-Funktion ist nur verfügbar, wenn keine
Kassette eingelegt ist und am Camcorder der Modus
<Camera> (Cam) eingestellt wurde. ➥Seite 19
✤ Vor dem Start: Stellen Sie sicher, dass sich keine
Kassette im Camcorder befindet. ➥Seite 32
✤ Die Demo-Funktion bietet Ihnen einen Überblick
über die wichtigsten Funktionen des Camcorders.
Sie soll Ihnen die Bedienung des Geräts erleichtern.
✤ Die Demonstration wird so lange wiederholt, bis Sie
die Demo-Funktion wieder ausschalten.
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf [CAMERA].
2. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [TAPE].
(
nur VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Drücken Sie die Taste [MENU].
■
Das Menü wird angezeigt.
4. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option
MENUOK
MENUOK
<System>, und drücken Sie die Taste [OK].
5. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option
<Demonstration> (Demo-Funktion), und drücken
Sie die Taste [OK].
6. Wählen Sie mit der Taste [▲ / ▼] die Option <On>(Ein), und drücken Sie die Taste [OK].
7. Drücken Sie die Taste [MENU].
■
Die Demo-Funktion wird gestartet.
8.
Drücken Sie die Taste [MENU], um die
Funktion
zu beenden.
[ Hinweise ]
■
Die Demo-Funktion wird automatisch aktiviert, wenn
sich keine Kassette im Camcorder befindet und das
Gerät nach Einschalten des Modus <Camera> (Cam)
länger als zehn Minuten nicht benutzt wird (wenn sich
keine Kassette im Camcorder befindet).
■
Wenn Sie bei laufender Demo-Funktion auf eine
andere Taste drücken (FADE, C.NITE, EASY.Q),
stoppt die Demo-Funktion. Wenn Sie zehn Minuten
lang keine anderen Funktionen aufrufen, wird die
Demo-Funktion wieder aktiviert.
Demo-
ENGLISH
Initial Setting : Display Menu Setting
Voreinstellungen:
Menü Anzeige verwenden
DEUTSCH
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Colour)
✤ Adjusting the LCD Screen works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ Your Camcorder is equipped with a 2.5 inch (VP-D371(i) only) / 2.7 inch
wide (VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) only) colour Liquid
Crystal Display (LCD) Screen, which enables you to view what you are
recording or playing back directly.
✤ Depending on the conditions under which you are using the Camcorder
(indoors or outdoors for example), you can adjust;
- <LCD Bright>
- <LCD Colour>
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(VP-D375W(i)/D975W(i) only)
3. Press the [MENU] button.
■
The menu list will appear.
4. Press the [▲ / ▼] button to select <Display>, then
press the [OK] button.
5. Press the [▲ / ▼] button to select the item you want to
adjust <LCD Bright> or <LCD Colour>, then press the
[OK] button.
6. Press the [▲ / ▼] button to adjust the value of the
selected item <LCD Bright> or <LCD Colour>, then
press the [OK] button.
■
You can set values for <LCD Bright> and
<LCD Colour> between <0> ~ <35>.
7. To exit, press the [MENU] button.
■
Adjusting the LCD Screen does not affect the
brightness and colour of the image to be recorded.