SAMSUNG VP-D363, VP-D361, VP-D361W, VP-D362 User Manual [nl]

Page 1
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Caméscope vidéo numérique
Digitale camcorder
VP - D361(i)/D361W(i)/
D362(i)/D363(i)/ D364W(i)/D365W(i)
AF CCD
LCD
certaines substances dangereuses dans les composants électriques et électroniques). Nous n'utilisons pas les six matières dangereuses suivantes dans la fabrication de nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr (PBBs) et polybromodiphényléthers (PBDEs).
Manuel d’instructions
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce manuel d’instructions avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Les problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires non autorisés ne sont pas couverts par la garantie Samsung.
Mise au point automatique
Mémoire à transfert de charges
Affichage à cristaux liquides
Conforme à la directive RoHS
Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la (La limitation de l'utilisation de
+6
), polybromodiphényles
Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
VP - D361(i)/D361W(i)/
D362(i)/D363(i)/ D364W(i)/D365W(i)
AF CCD LCD
the use of certain Hazardous Substances in electrical and electronic equipment” ("Beperkt gebruik van bepaalde risicomaterialen in elektrische en elektronische apparatuur”). Onze producten zijn vrij van de zes 6 risicomaterialen: cadmium(Cd), lood (Pb), kwik (Hg), hexachroom (Cr biphenyl (PBB’s), polybroom diphenyl ethers (PBDE’s).
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat u de camcorder in gebruik neemt zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Dit product voldoet aan de volgende richtlijnen: 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen. Bij andere batterijen bestaat gevaar voor oververhitting, brand en explosies. Samsung kan niet aansprakelijk worden gesteld voor problemen die het gevolg zijn van het gebruik van niet goedgekeurde batterijen.
beeldsensor
beeldscherm
Voldoet aan de normen van RoHS
Ons product voldoet aan de veiligheidsvoorschriften zoals beschreven in “The Restriction of
+6
), polybroom
AD68-00970H
Page 2
FRANÇAIS
Sommaire Inhoud
Avertissements et consignes de sécurité ...............................5
Familiarisez-vous avec votre caméscope ..............................7
Caractéristiques .........................................................................................................................7
Accessoires livrés avec le caméscope......................................................................................8
Vue avant gauche......................................................................................................................9
Vue du côté gauche.................................................................................................................10
Vue de droite et du dessus......................................................................................................11
Vue arrière et vue de dessous ................................................................................................12
Télécommande (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) ..............................13
Préparatifs ...........................................................................14
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif.......................................................................14
Insertion de la pile au lithium...................................................................................................15
Utilisation de la batterie lithium-ion..........................................................................................16
Branchement sur une source d'alimentation...........................................................................19
A propos des modes de fonctionnement.................................................................................19
Utilisation du bouton MENU QUICK ......................................................................................20
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Photo/Mode Player)......................................21
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam /Mode M.Play)
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).........................................................22
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran .....................................................................22
Réglage initial : Réglage du menu System (Système)..........23
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge).............................................................23
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (Remote)
(Télécommande) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)...........................24
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore) ..................................................25
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language) ............................................................27
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration).................................28
Réglage initial : réglage du menu Display (Affichage)........29
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright/ LCD Colour) (Luminosité LCD / Couleur LCD) ..29
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)................................................30
Réglage de l'affichage TV (TV Display) (Affichage TV).......................................................31
Enregistrement de base .......................................................32
Utilisation du viseur..................................................................................................................32
Insertion / Ejection d’une cassette...........................................................................................32
Techniques d’enregistrement...................................................................................................33
Réalisation de votre premier enregistrement..........................................................................34
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q) ....................................................35
Visualisation et recherche d'un enregistrement (REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.) .....36
Recherche rapide d'une scène (Setting the Zero Memory) (Mise à zéro du compteur)
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).........................................................37
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Setting the Self Timer)
(Réglage du retardateur automatique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ..........38
Zoom avant et arrière ..............................................................................................................39
Utilisation du mode Tele Macro (Télé Macro) .........................................................................39
Ouverture et fermeture en fondu.............................................................................................40
22
Opmerkingen en veiligheidsinstructies .................................5
Kennismaken met uw camcorder..........................................7
Eigenschappen ........................................................................................................................7
Meegeleverde accessoires......................................................................................................8
Voorkant en linker zijkant ........................................................................................................9
Linker zijkant en achterkant ..................................................................................................10
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant ............................................................................11
Achterkant en onderkant ......................................................................................................12
Afstandsbediening (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))................................................13
Voorbereiding......................................................................14
De handriem en de lensdop. ................................................................................................14
Lithiumbatterijen plaatsen......................................................................................................1 5
Gebruik van de lithium-ion batterij ........................................................................................16
Camcorder op een stroombron aansluiten ..........................................................................19
Gebruiksstanden....................................................................................................................19
QUICK MENU (snelmenu) ....................................................................................................20
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display) ............21
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD)
(alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ..............................................................................22
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display) ....................................22
Eerste instellingen: Systeeminstellingen ..............................23
Klok instellen (Clock Set)......................................................................................................23
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Remote) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ..24
Pieptoon instellen (Beep Sound) ........................................................................................25
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ......26
....26
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language) ......................................................27
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration) ......................................................................28
Eerste instellingen: Scherminstellingen ...............................29
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm aanpassen tijdens weergave
(LCD Bright/LCD Colour) ....................................................................................................29
Datum/tijd tonen (Date/Time)................................................................................................30
Tv-scherm instellen (TV Display) (TV-weergave) ..............................................................31
Eenvoudige opnamen maken ..............................................32
Opnemen met de zoeker ......................................................................................................32
Cassette plaatsen/verwijderen ..............................................................................................32
Verschillende opnametechnieken..........................................................................................33
Uw eerste opname ................................................................................................................34
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)......................................................................35
Terugkijken en zoeken in opnamestand (REC SEARCH)....................................................36
Snel een bepaalde scène opzoeken (Zero Memory)
(alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ..............................................................................37
Zelfontspanner via afstandsbediening (Self Timer) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ..38
In- en uitzoomen ....................................................................................................................39
Tele Macro ............................................................................................................................39
In- en uitfaden (FADE) ..........................................................................................................40
NEDERLANDS
Page 3
FRANÇAIS
Sommaire Inhoud
Utilisation du mode Back Light Compensation (Compensation du contre-jour) (BLC).........41
Utilisation de la fonction COLOR NITE (Colour Nite) ...........................................................42
Utilisation de la fonction LIGHT (LUMIERE) (modèles VP-D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Enregistrement avancé ........................................................44
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio (Audio)...........................................44
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus) .......................................................................45
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo)........................................................................46
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition)...47
Mise au point automatique/manuelle.......................................................................................48
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE) ........................49
Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)......................................................................51
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels)..................................................................52
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)........................................................................................54
Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) ................................................................55
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique).....56
Enregistrement d'une photo.....................................................................................................57
Recherche d’une photo.....................................................................................................57
Lecture ................................................................................58
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD............................58
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player) ...........................................................59
Zoom en cours de lecture (PB ZOOM) (ZOOM EN COURS DE LECTURE).......................61
Audio Dubbing (Post-sonorisation) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Dubbed Audio Playback (Lecture post-sonorisation)..............................................................63
Lecture d’une bande ................................................................................................................64
Audio Effect (Effet audio).........................................................................................................66
Réglage AV In/Out(modèles VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi uniquement) .. 67
Mode Digital Still Camera (Appareil photo numérique) (modèles VP-D363W(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) .68
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable)..................................................68
Fonctions de la carte mémoire ..........................................................................................68
Insertion d’une carte mémoire ..........................................................................................68
Ejection d’une carte mémoire ...........................................................................................68
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire...................................................69
Sélection du type de mémoire (modèles VP-D365W(i) uniquement) ....................................70
Sélection de la qualité de photo ..............................................................................................71
Réglage du numéro de fichier .................................................................................................72
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire.....................................................73
Visualisation de photos (JPEG) ..............................................................................................74
Pour visualiser une seule image ........................................................................................74
Pour visualiser un diaporama ............................................................................................74
Pour visualiser l’affichage multiple ...................................................................................74
Protection contre la suppression accidentelle.........................................................................75
Suppression de photos et de films..........................................................................................76
Formatage de la carte mémoire ..............................................................................................78
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire..........................................................79
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)........80
Enregistrement d'images figées depuis une cassette ............................................................81
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire (Photo Copy) (Copie photo)........82
Copie des fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne (Copy to) (Copier vers)
(modèle VP-D365W(i) uniquement) ........................................................................................83
Tegenlichtcompensatie (BLC) ..............................................................................................41
COLOR NITE ........................................................................................................................42
Lamp gebruiken (LIGHT) (alleen VP-D364W(i)/D365W(i)) ..................................................43
...43
Geavanceerde opnamefuncties...........................................44
Bandsnelheid en geluidsstand instellen (Rec Mode en Audio Mode)..................................44
Windruis tegengaan (WindCut Plus) (Windfilter) ..............................................................45
Real Stereo selecteren ..........................................................................................................46
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter Speed & Exposure) ..........................................47
Autofocus/handmatig scherpstellen ......................................................................................48
Instelbare automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)........................................49
Witbalans instellen (White Balance) ....................................................................................51
Digitale effecten (Visual Effects)..........................................................................................52
Breedbeeld instellen (16:9 Wide)..........................................................................................54
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser) ..................................................55
Digitaal in- en uitzoomen (Digital Zoom) ............................................................................56
Foto’s maken ........................................................................................................................57
Foto opzoeken op de band ................................................................................................57
Weergave ............................................................................58
Opgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm ............................................................58
Diverse functies in de Player weergavestand ......................................................................59
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM) ..................................................................................61
Audio dubben (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ......................................................62
...62
Afspelen met Audio Dub toegevoegd geluidspoor................................................................63
Cassette afspelen ..................................................................................................................64
Geluidseffect (Audio Effect) ..................................................................................................66
AV In/Out in/uitgang instellen (alleen VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi) ..67
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) .........68
Geheugenkaart (niet meegeleverd) ....................................................................................68
Functies geheugenkaart ..................................................................................................68
Geheugenkaart plaatsen..................................................................................................68
Geheugenkaart verwijderen ............................................................................................68
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden ..........................................................69
Geheugentype kiezen (alleen VP-D365W(i))........................................................................70
Kwaliteit/compressie foto’s instellen......................................................................................71
Bestandsnummer instellen ....................................................................................................72
Een foto (JPEG) vastleggen op de geheugenkaart..............................................................73
Digitale foto’s bekijken (JPEG)..............................................................................................74
Foto voor foto bekijken ..................................................................................................74
Dia-show van alle foto’s ................................................................................................74
Multi display (miniatuurweergave) ................................................................................74
Beveiligen tegen onbedoeld wissen......................................................................................75
Digitale foto’s en videoclips verwijderen ..............................................................................76
Geheugenkaart formatteren ..................................................................................................78
Videoclip (MPEG) opnemen op geheugenkaart ..................................................................79
Videoclips afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze)..........................80
Stilstaand beeld vastleggen vanuit een video-opname op de cassette ..............................81
Reeks stilstaande beelden van cassette naar geheugenkaart (Photo Copy)
(Foto kopiëren) ....................................................................................................................82
Bestand kopiëren van geheugenkaart naar intern geheugen (Copy to) (alleen VP-D365W(i))
NEDERLANDS
..83
33
Page 4
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire Inhoud
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp. ) ..............................84
Suppression du symbole Impression..................................................................................84
TM
PictBridge
Impression de vos images avec PictBridge
Transfert de données IEEE 1394..........................................87 IEEE 1394 gegevensuitwisseling ..........................................87
Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK)
(modèles VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi) .................................................87
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Connexion à une imprimante ............................................................................................85
Sélection d’images...........................................................................................................86
Paramétrage du nombre d’impressions ..............................................................................86
Réglage de l’option d’impression date/heure .....................................................................86
Impression d'images.........................................................................................................86
Annulation de l'impression ...............................................................................................86
Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.)
Raccordement à un ordinateur ..........................................................................................87
Configuration système......................................................................................................87
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV ..........................................................88
TM
.........................................................................85
.....................................87
Interface USB (modèles VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)...
Utilisation de l'interface USB (modèles VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Transfert d'une image numérique via une connexion USB..................................................89
Débit de la connexion USB en fonction du système. ..........................................................89
Configuration système......................................................................................................89
Sélection du périphérique USB (USB Connect) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Installation du programme DV Media PRO.............................................................................91
Raccordement à un ordinateur................................................................................................92
Débranchement du câble USB ..........................................................................................92
Utilisation de la fonction Web cam ...................................................................................93
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)........................................................94
Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Entretien ..............................................................................95 Onderhoud..........................................................................95
A la fin d’un enregistrement.....................................................................................................9 5
Cassettes prises en charge.....................................................................................................95
Nettoyage et entretien du caméscope ....................................................................................96
Utilisation de votre caméscope à l’étranger............................................................................97
Dépannage ..........................................................................98 Problemen oplossen ............................................................98
Dépannage...............................................................................................................................98
Auto-diagnostic ...............................................................................................................98
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam/M.Player (M.Cam/M.Player)
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) ...................................................99
Eléments des menus de réglage...........................................................................................101
Caractéristiques techniques ............................................. 103 Specificaties.......................................................................103
Index ................................................................................ 104
Pour la France uniquement ............................................. 105
44
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken)..........................................84
Afdrukteken verwijderen................................................................................................84
......85
PictBridge
Foto’s afdrukken met PictBridge
Uitwisselen gegevens via standaard IEEE1394 (i.LINK) dv-aansluiting
(alleen VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi) ..................................................87
89
USB Interface (alleen VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))..89
USB (alleen VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ........................................................89
..
89
..90
USB-apparaat selecteren (USB Connect) (USB-verbind.) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Programma DV Media PRO installeren ................................................................................91
Camcorder aansluiten op pc ................................................................................................92
...94
Na een opname ....................................................................................................................95
Geschikte cassettes ..............................................................................................................95
Camcorder reinigen en onderhouden ..................................................................................96
Gebruik in het buitenland ......................................................................................................97
Problemen oplossen..............................................................................................................9 8
Instellen via menu................................................................................................................101
TM
(alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) .......85
TM
Camcorder aansluiten op een printer ..............................................................................85
Foto’s kiezen ................................................................................................................86
Aantal afdrukken instellen ..............................................................................................86
Datum/tijd mee afdrukken ..............................................................................................86
Foto’s afdrukken............................................................................................................86
Afdrukken annuleren ....................................................................................................86
Camcorder aansluiten op een ander dv-apparaat (dvd-recorder, camcorder, etc.) ................87
Camcorder aansluiten op een pc ....................................................................................87
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer ................................................................87
Opnemen van via dv kabel aangesloten apparaat ............................................................88
Digitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting ........................................................89
USB snelheid afhankelijk van de computer ....................................................................89
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer ................................................................89
USB kabel verwijderen ..................................................................................................92
Gebruik als pc-camera ..................................................................................................93
Gebruik van de USB streaming function ........................................................................94
De functie verwisselbare schijf (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ........................94
Zelfdiagnose - meldingen op scherm ..............................................................................98
Zelfdiagnose in standen M.Cam (M.Cam stand) / M.Player (M.Play stand) (OSD)
(alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ....................................................................99
........................................................................................85
Index .................................................................................104
..90
Page 5
FRANÇAIS
COLOR NITE
MENU
Avertissements et
consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Remarques concernant la rotation de l’écran LCD Opmerkingen over draaien van het lcd-scherm
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner (cf. Illustration). Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Déployez l'écran LCD de 90 degrés par rapport au caméscope.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur angle possible pour l'enregistrement ou la lecture.
Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180 degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste alors dirigé vers l'extérieur.
Cette caractéristique facilite vos opérations de lecture.
[ Remarque ]
Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de l'écran LCD.
180 degrees (max.)
LCD Open Knob
Remarques concernant l'écran LCD, le viseur et l'objectif
1. La lumière directe du soleil est susceptible d'endommager l'écran LCD, l'intérieur du viseur ou l'objectif. Ne prenez des images du soleil que lorsque la luminosité est faible, à la tombée de la nuit par exemple.
2. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran LCD ou la batterie.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, les têtes vidéo sont probablement sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait d’abîmer les têtes vidéo.
90 degrees to the Camcorder
90 degrees (max.)
[ NB ]
Zie blz. 29 voor instellen van helderheid en kleur van het lcd-scherm.
Lcd-scherm, zoeker en lens
3. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker, het lcd-scherm
4. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd raken.
of de batterij.
Schoonmaken videokoppen
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de videokoppen regelmatig reinigen. Als de weergavekwaliteit achteruitloopt vanwege blokvormige beeldruis/vervorming of als er een blauw scherm verschijnt, kunnen de videokoppen vuil zijn. Maak in dat geval de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette (droog systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type. Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
Wees voorzichtig wanneer u aan het lcd­scherm draait (zie afbeelding). Wanneer u het scherm te ver draait, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
1. Open het lcd-scherm 90 graden ten opzichte van de camcorder.
2. Draai het scherm naar de beste weergavehoek.
Als u het lcd-scherm 180 graden naar de lenskant draait, kunt u het scherm sluiten met de weergavekant buiten.
Dit is handig tijdens het afspelen.
1. Direct zonlicht kan het lcd-scherm, de binnenkant van de zoeker en de lens beschadigen. Maak alleen foto’s waar de zon op staat wanneer deze minder fel is, bijvoorbeeld bij zonsondergang.
2. Het lcd-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Bij de huidige stand van de techniek is het desondanks mogelijk dat op het scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele invloed op de opnamen die u maakt.
NEDERLANDS
55
Page 6
FRANÇAIS
Avertissements et
consignes de sécurité
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Remarques sur le caméscope De camcorder
Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C). Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à labri de la pluie, de leau de mer ou de toute autre source dhumidité. Le contact avec leau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide nest pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de lair peut entraîner la formation de condensation à lintérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope dun endroit froid vers un endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en hiver).
- Lorsque vous déplacez le caméscope dun endroit frais vers un endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en été).
Si la fonction < > (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
Remarques concernant les droits d'auteur
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits dauteurs. Les copier sans autorisation peut aller à lencontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Réparations et pièces de rechange
Nessayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
Lutilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique quil ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin quil soit recyclé en respectant lenvironnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
66
Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan 60 °C). Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
Bescherm de camcorder tegen vocht. Stel de camera niet bloot aan regen, (zee)water of andere vochtige omstandigheden. Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd raken. Storingen ten gevolge van blootstelling aan vocht zijn niet altijd te repareren.
Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in de camcorder condensvorming optreden:
- als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt
- als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt
Als de condenswaarschuwing verschijnt, opent u het cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
Copyright (auteursrechten)
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan wettelijk verboden zijn, dit zonder toestemming te kopiëren. Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Reparatie en vervangende onderdelen
Probeer de camera niet zelf te repareren.
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan gevaarlijk hoge spanningen en andere gevaren.
Laat reparatie altijd over aan deskundig onderhoudspersoneel.
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de onderhoudstechnicus onderdelen plaatst die voldoen aan de specificaties van de fabrikant en dezelfde eigenschappen hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische schokken en andere gevaren.
Correcte verwijdering van dit product (elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd. Particuliere gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de koopovereenkomsten nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander bedrijfsafval voor verwijdering.
NEDERLANDS
Page 7
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Caractéristiques
Fonction de transfert de données numériques avec IEEE 1394
Le port de transfert de données haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un protocole de transfert de données série et un système dinterconnexion) vous permet de transférer des films et des photos vers un ordinateur, où vous pourrez les modifier à loisir.
Interface USB pour le transfert d'images numériques
(modèles VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant linterface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire.
PHOTO
En mode <Camera> (Mode Cam), la fonction PHOTO vous permet de photographier une scène et de l'enregistrer comme image figée.
Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Amélioration Audio
Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Real Stereo (Stéréo réelle) et Audio Effect (Effet audio).
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. L'écran LCD­TFT couleur haute résolution de 230 000 pixels prend en charge le format 16:9 (modèles VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i)).
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre dimages instables, notamment dans le cas des gros plans.
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche doriginalité.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez.
Exposition automatique programmable
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet dadapter la vitesse et louverture de lobturateur au type de scène ou daction à filmer.
Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 33 fois le sujet.
Fonction Digital Still Camera (Appareil photo numérique)
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide
de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre
ordinateur à laide de linterface USB.
Enregistrement de films (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Lenregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte mémoire.
Fente multi-cartes mémoire (modèles VP-D364W(i)/D365W(i) uniquement)
La fente multi-cartes mémoire peut accepter des cartes Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC et SD.
Mémoire interne (modèles VP-D365W(i) uniquement)
Vous pouvez utiliser les fonctions dappareil photo numérique sans carte mémoire externe grâce à la mémoire interne de votre caméscope (VP-D365W(i) : 32 Mo)
Kennismaken met uw camcorder
Eigenschappen
Digitale gegevensuitwisseling via IEEE1394
Met IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is een protocol voor seriële overdracht van dv­gegevens (digitale video) en aansturen van dv-apparatuur via een snelle gegevensdoorvoerpoort, waardoor bewegende beelden en fotos overgebracht kunnen worden naar een pc. Op de pc kunt u deze beelden bewerken.
USB interface voor digitale beeldoverdracht (alleen VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
U kunt via de usb-aansluiting fotos naar een pc overbrengen zonder dat daarvoor een uitbreidingskaart nodig is.
Fototoestel
Met de PHOTO functie kunt u uw onderwerp in de video-opnamestand vastleggen als stilstaand beeld, met geluid.
1200x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 1200x vergroten.
Verbeterd geluid
Een krachtiger geluid dankzij Real Stereo en Audio Effect.
TFT LCD kleurenscherm
Hoge resolutie kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en direct afspelen van het opgenomen beeldmateriaal. Het TFT kleurenscherm van 230.000 pixels ondersteunt 16:9 breedbeeld (VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i)).
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
Effect toepassen (Visual Effects) Met de digitale effecten voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Met de BLC functie maakt u uw onderwerp lichter wanneer dit te donker is doordat de belichting op een heldere achtergrond reageert.
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogrammas passen de sluitertijd en de lensopening (diafragma) aan de op te nemen scène aan.
High Power Zoom Lens
Met de Power Zoom lens kunt u het onderwerp vergroten tot 33x.
Digitale fotocamera functie (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
- U kunt een geheugenkaart plaatsen om digitale fotos op te nemen en weer te geven.
- U kunt deze fotos via de usb-aansluiting van de geheugenkaart naar een pc overbrengen.
Videoclip opnemen (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Videoclips opnemen op een geheugenkaart.
Aansluiting geheugenkaart (alleen VP-D364W(i)/D365W(i))
Deze aansluiting is geschikt voor geheugenkaarten van het type Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC en SD.
Intern geheugen (alleen VP-D365W(i))
U kunt digitale fotos ook vastleggen in het interne geheugen, dus zonder gebruik te maken van een geheugenkaart. (VP-D365W(i): 32MB)
77
Page 8
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Accessoires livrés avec le caméscope
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre caméscope numérique.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-ion
2. Adaptateur CA (TYPE AA-E8)
3. Cordon secteur
4. Câble multiple
5. Manuel d’utilisation
6. Pile au lithium pour la télécommande (modèles VP­D363(i)/D364W(i)/ D365W(i) uniquement) ou lhorloge. (de type : CR2025)
7. Télécommande (modèles VP­D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
8. Câble USB (modèles VP­D362(i)/D363(i)/D364W(i)/
D365W(i) uniquement)
9. CD d'installation des logiciels (modèles VP-D362(i)/D363(i)/ D364W(i)/D365W(i) uniquement)
10. Cache-objectif
11. Cordon du cache-objectif
1. Lithium Ion Battery Pack
7. Remote Control (VP­D363(i)/D364W(i)/ D365W(i) only)
10. Lens Cover
2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
8. USB Cable (VP­D362(i)/D363(i)/D364W(i) /D365W(i) only)
11. Lens Cover Strap
Kennismaken met uw camcorder
Meegeleverde accessoires
Controleer of de onderstaande standaardaccessoires met uw camera zijn meegeleverd:
3. AC Cord
6. Lithium Battery (CR2025)4. Multi Cable
9. Software CD (VP­D362(i)/D363(i)/D364W(i)/ D365W(i) only)
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
2. Netvoeding (type AA-E8)
3. Netsnoer
4. Multi-kabel
5. Gebruiksaanwijzing
6. Lithiumbatterij voor afstandsbediening (alleen VP-D363(i)/ D364W(i)/D365W(i)) of klok (CR2025)
7. Afstandsbediening (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/ D365W(i))
8. USB-kabel (alleen VP­D362(i)/D363(i)/D364W(i)/ D365W(i))
9. Software-cd (alleen VP-D362(i)/D363(i)/ D364W(i)/D365W(i))
10.Lensdop
11.Lensdopkoord
88
Page 9
FRANÇAIS
MF/AF
MULTI DISP.
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue avant gauche
Kennismaken met uw camcorder
Voorkant en linker zijkant
1. Lens
2. LIGHT
(VP-D364W(i)/D365W(i) only)
3. Remote Sensor
(VP-D363(i)/D364W(i)
/D365W(i) only)
4. TAPE EJECT
5. Internal MIC
1. Objectif
2. LIGHT ➥page 43 (modèles VP-D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Capteur de la télécommande (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
4. TAPE EJECT
5. Microphone interne
6. Bouton EASY.Q ➥page 35
7. Touches de fonction
8. Ecran LCD-TFT
Touch
œœœœ
/❙❙
<Player>
(Mode Player)
REW
FF
PLAY/STILL
STOP (ARRET)
<Camera>
(Mode Cam)
REC SEARCH – REV
REC SEARCH + FWD
FADE S.SHOW (DIAPORAMA)
MF/AF
<M.Player> (Mode M.Play) (modèles VP­D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
MULTI DISP. (AFFICHAGE MULTIPLE)
1. Lens
2. Lamp ➥bladzijde 43 (alleen VP-D364W(i)/D365W(i))
3. Afstandsbediening (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
4. Cassette uitwerpen
5. Ingebouwde microfoon
6. EASY.Q toets ➥bladzijde 35
7. Functietoetsen
Toets <Player>
REW (Terugspoelen)
œœœœ
FF (Vooruitspoelen)
PLAY/STILL
/❙❙
(Afspelen/pauze)
8. TFT LCD beeldscherm
STOP
6. EASY.Q Button
7. Function Buttons
8. TFT LCD Screen
<Camera>
REC SEARCH –
(Zoeken in opname –)
REC SEARCH +
(Zoeken in opname +)
FADE S.SHOW (diashow)
MF/AF MULTI DISP. (MULTI DISPLAY)
<M.Player> (M.Play stand)
(alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
REV (Terugspoelen)
FWD (Vooruitspoelen)
99
Page 10
FRANÇAIS
COLOR NITE
LIGHT
MENU
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue du côté gauche
1. DISPLAY
2. MACRO/PB ZOOM
3. Speaker
4. Mode Switch
(MEMORY/TAPE)
(VP-D363(i)/D364W(i)/
D365W(i) only)
1. DISPLAY page 21
2. MACRO/PB ZOOM ➥page 39 / ➥page 61
3. Haut-parleur
4. Interrupteur de mode (MEMORY/TAPE) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
5. Viseur
6. COLOR NITE ➥page 42 LIGHT (VP-D364W(i)/D365W(i)) page 43
Kennismaken met uw camcorder
Linker zijkant en achterkant
1. DISPLAY bladzijde 21
2. MACRO/PB ZOOM ➥bladzijde 39 / ➥bladzijde 61
3. Luidspreker
4. Mode schakelaar (MEMORY/TAPE) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
5. Zoeker
6. COLOR NITE bladzijde 42 LIGHT (Lamp) (VP-D364W(i)/D365W(i)) bladzijde 43
5. Viewfinder
6. COLOR NITE
LIGHT (VP-D364W(i)/D365W(i) only)
1010
Page 11
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue de droite et du dessus
Kennismaken met uw camcorder
Rechter zijkant, achterkant en bovenkant
1. Zoom Lever
(VOL/Menu Dial)
2. PHOTO Button
USB
DV
3. QUICK MENU Button
4. MENU Button
5. Start/Stop Button
6. Power Switch
QUICK MENU
MIC
P
L
A
Y
E
R
A
R
E
M
A
C
7. DC Jack
1. Bouton de Zoom (VOL/molette de menu)
2. Bouton PHOTO ➥page 57
3. Bouton QUICK MENU
4. Bouton MENU
5. Bouton Marche/Arrêt
6. Interrupteur Power (CAMERA ou PLAYER)
7. Prise CC
8. Cache-prises
9. Prises
10. Tiroir à cassette
Prises
VP-
D361(i)
/D361W(i)
VP­D362(i)/ D363(i)/
D364W(i)/
D365W(i)
Micro
IEEE 1394
externe
Micro
IEEE 1394 USB Câble
externe
1. Zoom hendel (VOL/Menuwiel)
2. PHOTO toets bladzijde 57
3. QUICK MENU toets
Câble
4. MENU toets
multiple
5. Start/stop toets
6. Aan/uit schakelaar (CAMERA / PLAYER)
7. DC gelijkstroom-aansluiting
multiple
8. Afdekklep aansluitingen
9. Aansluitingen
10. Cassetteklep
11. Oog voor handriem
11. Boucle pour dragonne
8. Jack Cover
S
AV/
9. Jacks (See below)
10. Cassette Door
11. Hand Strap Hook
Aansluitingen
VP-
D361(i)
/D361W(i)
VP­D362(i)/ D363(i)/
D364W(i)/
D365W(i)
Externe microfoon
Externe
IEEE1394 USB Multi-
microfoon
IEEE1394
Multi­kabel
kabel
1111
Page 12
FRANÇAIS
BATTERY RELEASE
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Vue arrière et vue de dessous
QUICK MENU
MENU
Kennismaken met uw camcorder
Achterkant en onderkant
1. Lithium Battery Cover
2. Charging Indicator
CHG
1. Couvercle de la batterie au lithium
2. Témoin de charge de la batterie
3. Fente pour carte mémoire (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/ D365W(i) uniquement)
4. Pas de vis pour trépied
5. Déblocage de la batterie
Fente pour carte mémoire (carte mémoire utilisable)
VP-D363(i)
VP-D364W(i)/D365W(i)
1. Klepje lithiumbatterij
2. Oplaadindicator
3. Aansluiting geheugenkaart (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
4. Bevestiging statief
5. Batterij ontgrendelen
Geschikte geheugenkaarten
VP-D363(i)
3. Memory Card Slot (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only)
4. Tripod Receptacle
VP-D364W(i)/D365W(i)
5. Battery Release
1212
SD/MMC
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
SD/MMC
Memory Stick Memory Stick PRO
SD/MMC
Page 13
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Télécommande (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
10. œœ❙❙ / ❙❙√ (Direction)
1. Bouton PHOTO ➥page 57
2. Bouton START/STOP
3. Bouton SELF TIMER page 38
4. Bouton ZERO MEMORY page 37
5. Bouton PHOTO SEARCH
6. Bouton A.DUB ➥page 62
7. Bouton √ (FF)
8. Bouton œœœœ (REW)
9. Bouton √ (PLAY) (LECTURE)
6. A.DUB
7. (FF)
8. œœœœ (REW)
9.
(PLAY)
10. Bouton œœ❙❙ / ❙❙√ (Direction) page 59
11. Bouton F. ADV ➥page 60
12. Bouton ■ (STOP)
13. Bouton ❙❙ (STILL)
14. Bouton SLOW ( √ )
15. Bouton DATE/TIME
16. Bouton X2 ➥page 60
17. Bouton W/T (Zoom)
18. Bouton DISPLAY
Kennismaken met uw camcorder
Afstandsbediening (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
1. PHOTO toets bladzijde 57
2. Start/stop toets
3. SELF TIMER zelfontspanner toets bladzijde 38
4. ZERO MEMORY toets bladzijde 37
5. PHOTO SEARCH foto opzoeken
6. A.DUB toets bladzijde 62
7. √ (vooruitspoelen)
8. œœœœ (terugspoelen)
9. √ (afspelen)
18. DISPLAY
17. W/T (Zoom)
16. X2
15. DATE/TIME
14. SLOW(
13.
12. (STOP)
11. F. ADV
)
❙❙
(STILL)
10. œœ❙❙ / ❙❙√ (richting) bladzijde 59
11. F. ADV toets bladzijde 60
12. (stop)
13. ❙❙ (stilstaand beeld)
14. Vertraagde weergave (√ )
15. Datum/tijd
16. X2 toets bladzijde 60
17. W/T (zoom)
18. DISPLAY
1313
Page 14
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de commencer tout enregistrement. Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] (Marche/Arrêt) sans qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans la boucle qui se trouve à lavant du caméscope puis tirez-la par lextrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur de cette dernière à votre convenance.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon comme indiqué sur lillustration.
2. Attachez le cordon du cache-objectif à la dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne.
3. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après utilisation
Appuyez sur les boutons situés des deux côtés du cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du caméscope.
1414
1 2 3
1 2
2 3
Voorbereiding
De handriem en de lensdop
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste opnamen te kunnen maken. De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De zoomhendel en de opnameknop kunt bedienen zonder de stand van uw hand te veranderen.
Handriem
Handriem afstellen
1. Haal de riem door het oog aan de voorkant van de camcorder.
2. Doe uw hand onder de handriem en stel de riem af.
3. Sluit de handriem.
Lensdop
Lensdop bevestigen
1. Bevestig de lensdop aan het koord, zoals afgebeeld.
2. Bevestig de andere kant van het koord aan de riem en stel de riem af, zoals aangegeven in de stappen voor de handriem.
3. Sluit de handriem.
Lensdop plaatsen na gebruik
Terwijl u de knoppen aan weerskanten van de lensdop ingedrukt houdt, zet u de lensdop in de lens.
Page 15
FRANÇAIS
MENU
CHG
QUICK MENU
NEDERLANDS
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de l'horloge interne
1. Retirez la batterie du compartiment situé à larrière du caméscope.
2. Otez le couvercle de la pile au lithium situé à larrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut. Faites attention à ne pas inverser les polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
Insertion de la pile au lithium de la télécommande (modèles VP-D363(i)/ D364W(i)/D365W(i) uniquement)
1. Tirez le compartiment de la pile au lithium dans la direction indiquée par la flèche.
2. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut.
3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium.
Précautions d’utilisation de la pile au lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de lhorloge et permet la conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou ladaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions dutilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est denviron six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le témoin dhorodatage affiche <00:00 1.JAN.2006> quand vous réglez la fonction <Date/Time> (Date/Heure) sur <On> (Marche). Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025).
4. Il existe un risque dexplosion si la pile est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.
Voorbereiding
Lithiumbatterijen plaatsen
Lithiumbatterij voor interne klok plaatsen
1. Verwijder de batterij van de achterkant van de camcorder.
2. Open het klepje van de lithiumbatterij aan de achterkant van de camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de positieve ( ) pool boven. Let op dat u de batterij niet ondersteboven plaatst.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Lithiumbatterij in afstandsbediening plaatsen (alleen VP-D363(i)/D364W(i) /D365W(i))
1. Trek de houder met de lithiumbattery naar buiten in de richting van de pijl bijvoorbeeld met behulp van een pincet.
2. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de positieve ( ) pool boven.
3. Zet de houder van de lithiumbatterij terug.
Voorzorgen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter op de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de datum/tijd indicator <00:00
1.JAN.2006> aan wanneer u <Date/Time> (Datum/Tijd) op <On> (Aan) zet. Vervang in dat geval de lithiumbattterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Als een verkeerde batterij wordt geplaatst, kan deze ontploffen. Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde type (of gelijkwaardig)!
Waarschuwing: Houd lithiumbatterijen buiten bereik van kinderen. Als
een batterij wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
1515
Page 16
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Utilisation de la batterie lithium-ion
Nutilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.
Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.
Chargement de la batterie lithium-ion
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [Off].
2. Insérez la batterie dans le caméscope.
3. Raccordez l'adaptateur CA au cordon CA puis branchez ce dernier sur une prise murale.
4. Branchez le cordon CC sur la prise CC (DC) du caméscope. Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie est en cours de charge.
5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de chargement. Le niveau de charge s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes.
Le niveau de charge de la batterie est donné à l'utilisateur à titre indicatif. Ce niveau est approximatif.
Il peut varier en fonction de la capacité de la batterie et de la température.
6. Une fois que la batterie est entièrement chargée, débranchez celle-ci ainsi que l'adaptateur CA du caméscope. La batterie se décharge même lorsque le sélecteur de mise sous tension est sur Off.
Durée de charge et d'enregistrement selon le modèle de l'appareil et le type de batterie.
Si vous rabattez l'écran
LCD, celui-ci s'éteint et le viseur est automatiquement activé.
Les durées d'enregistrement en continu présentées dans le tableau de droite
sont approximatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Les durées denregistrement en continu données dans le manuel dutilisation ont
été établies à partir dune batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger,
même lorsque linterrupteur Power est sur Off.
1616
Fréquence de clignotement
Une fois par seconde Deux fois par seconde Trois fois par seconde Le clignotement cesse et le
témoin reste allumé Le témoin clignote lentement
Durée
Durée de
Batterie
SB-LSM80
SB-LSM160
(opzionale)
charge
Environ 1h20
Environ 3h
Taux de charge
Inférieur à 50 % 50% ~ 75% 75% ~ 90%
90% ~ 100%
Erreur – Replacez la batterie et le cordon CC
Battery Info
BBaatt tteerryy cchhaa rr ggeedd
0% 50% 100%
Durée d’enregistrement
Ecran LCD allumé
Environ 1h20
Environ 2h40
Viseur activé
Environ 1h30
Environ 3h
Voorbereiding
Gebruik van de lithium-ion batterij
Gebruik uitsluitend batterijen van het type SB-LSM80 of SB-LSM160. Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop niet geheel ontladen is.
Lithium-ion batterij opladen
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [Off].
2. Zet de batterij op de camcorder.
3. Sluit het netsnoer aan op de netvoeding en doe de stekker van het netsnoer in een stopcontact.
4. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera. De oplaadindicator gaat knipperen om aan te geven dat de batterij wordt opgeladen.
5. Houd de DISPLAY toets tijdens het opladen ingedrukt om de oplaadstatus op het lcd-scherm te tonen. De status verdwijnt na 7 seconden weer.
6. Wanneer de batterij geheel is opgeladen, haalt u de batterij en
Maximale opnameduur met een batterijlading per type batterij
Wanneer u het LCD-
scherm dichtdoet, wordt het scherm automatisch uitgezet en gaat de zoeker aan.
De maximale opnameduur rechts in de tabel is een benadering. De werkelijke
opnameduur is mede afhankelijk van het gebruik.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij een
temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij.
Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam leeg als hij op
de camera zit.
Indicator
knippert 1x per seconde knippert 2x per seconde knippert 3x per seconde
blijft branden
seconde aan, seconde uit
Het batterijniveau wordt gegeven ter referentie voor de gebruiker, het is een schatting. Deze kan verschillen, afhankelijk van de capaciteit van de batterij en de temperatuur.
de DC gelijkstroomkabel uit de camcorder. Zelfs als de aan/uit-schakelaar uit staat (Off), loopt de batterij langzaam leeg.
Tijd
Batterij
SB-LSM80
SB-LSM160
(Optie)
Oplaadtijd
Circa 1 uur
Circa 3 uur
Lading
minder dan 50% 50% ~ 75% 75% ~ 90%
90% ~ 100%
Fout- verwijder batterij en DC kabel en sluit ze opnieuw aan.
LCD-scherm aan
Circa 1 uur
20 min
Circa 2 uur
Opnameduur
20 min
40 min
Zoeker AAN
Circa 1 uur
30 min
Circa 3 uur
Page 17
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs :
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d'utilisation du zoom.
- le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de l'écran LCD...). Par conséquent, nous vous recommandons davoir à disposition plusieurs batteries.
Affichage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette dernière. a. Batterie pleine b. 20 à 40 % utilisés c. 40 à 80 % utilisés d. 80 à 95 % utilisés e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de sarrêter ; changez la batterie aussitôt que possible)
Gestion de la batterie
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle­ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C (32°F) ou stockée à une température supérieure à 40°C (104°F) pendant une période prolongée, même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court­circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
(Blinking)
Voorbereiding
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij
- omgevingstemperatuur
- zoomgebruik
- gebruik overige functies (video/foto/met lcd-scherm etc.) We raden u aan een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende batterijlading aangeeft.
a. Geheel opgeladen b. 20-40% verbruikt c. 40-80% verbruikt d. 80-95% verbruikt e. Bijna leeg (knippert):
(Camcorder wordt bijna uitgeschakeld; verwissel de batterij zo snel mogelijk.)
Omgaan met de batterij
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en 40°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur van minder dan 0°C of langere tijd wordt bewaard bij een temperatuur van meer dan 40°C, ook al is hij volledig opgeladen.
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals cv-radiator of kampvuur.
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
Zorg ervoor dat de + en – polen van de batterij niet worden kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand.
1717
Page 18
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Remarques concernant la batterie
Veuillez vous reporter au tableau de la page 16 pour connaître les durées approximatives denregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions dutilisation.
Elles sont sensiblement réduites lorsquil fait froid. La température et les conditions dutilisation sont en effet variables.
Les durées denregistrement en continu données dans le manuel dutilisation ont été établies à laide dune batterie complètement chargée fonctionnant à 25°C (77°F). La durée denregistrement en continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel.
Il est conseillé d’utiliser une batterie dorigine, disponible auprès d'un revendeur SAMSUNG. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer lenregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant den utiliser une, il vous faut donc la charger complètement.
Les piles internes risquent de sabîmer si la batterie lithium-ion est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en mode <Camera> (Mode Cam) et reste en mode <STBY> (PAUSE) sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors quune cassette est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’endommager.
Voorbereiding
Opmerkingen over de batterij
Zie de tabel op bladzijde 16 voor een schatting van de opnameduur per batterijlading.
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed door de temperatuur.
De opnameduur loopt sterk terug bij een lage omgevingstemperatuur.
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij een temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij. De resterende opnameduur kan in de praktijk dus afwijken van de schattingen uit de tabel.
We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken zoals verkrijgbaar bij een Samsung dealer of service center. Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een Samsung dealer of service center. Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor batterijen.
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen. Voordat u een nieuwe batterij in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
Wanneer Lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de inwendige cellen beschadigd. De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u hem niet gebruikt.
Als de camcorder in de opnamestand <Camera> langer dan vijf minuten op <STBY> staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij zichzelf uit om de batterij te sparen (alleen als er een cassette in de camera zit).
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. De batterij is niet schokbestendig.
1818
Page 19
FRANÇAIS
Q U
IC
K M E
N
U
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
NEDERLANDS
Préparatifs
Branchement sur une source d'alimentation
Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope.
- l'adaptateur CA associé au cordon d'alimentation CA : pour l'enregistrement en intérieur.
- la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
Utilisation d'une source d'alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope, reliez-le à une prise murale sans vous soucier du niveau de charge de la batterie. Vous pouvez maintenir la batterie branchée. L'énergie contenue dans la batterie ne sera pas consommée.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [OFF].
2. Raccordez l'adaptateur CA (type AA-E8) au cordon CA.
3. Branchez le cordon d'alimentation CA sur une prise murale. Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez.
4. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du caméscope.
5. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant linterrupteur [Power] sur le mode [CAMERA] ou [PLAYER].
A propos des modes de fonctionnement
Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position de l'interrupteur
[Power] et de l'interrupteur [Mode].
Configurez le mode de fonctionnement en réglant l'interrupteur [Power] et
l'interrupteur [Mode] avant d'utiliser les fonctions.
Nom du mode
Interrupteur
[Power]
Interrupteur [Mode]
(modèles VP-D363(i)/
D364W(i) /D365W(i)
uniquement)
[ Remarque ]
Les modes <M.Cam> (Mode M.Cam ) et <M.Player> (Mode M.Play) ne sont disponibles qu'avec les modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i).
<Camera Mode>
(Mode Cam)
<Player Mode>
(Mode Player)
<M.Cam Mode>
(Mode M.Cam)
Power Switch
<M.Player Mode>
(Mode M.Player)
Voorbereiding
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
- Het netsnoer en de netvoeding: om binnenshuis op te nemen.
- Standaardbatterij: om buitenshuis op te nemen.
Camcorder op een stroombron aansluiten
Als u de camcorder op een stopcontact aansluit, kunt u opnemen en afspelen zonder dat de batterij wordt gebruikt, ook als deze op de camcorder zit.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [OFF].
2. Sluit het netsnoer aan op de netvoeding (type AA-E8).
3. Doe de stekker in een stopcontact. De stekker en het stopcontact kunnen afwijken van de afbeelding, afhankelijk van het land
4. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera.
5. Zet de camcorder aan: afhankelijk van de gewenste stand draait u de
aan/uit-schakelaar in de stand [CAMERA] of [PLAYER], terwijl u het knopje op de schakelaar ingedrukt houdt.
Gebruiksstanden
U bepaalt de gebruiksstand via de stand van de [aan/uit] schakelaar en de [Mode] schakelaar.
Stel de gebruiksstand in met de [aan/uit] schakelaar en de [Mode] schakelaar voordat u de camcorder gebruikt.
Aan/uit
schakelaar
[Mode] (alleen VP-
D363(i)/
D364W(i)/D365W(i))
[ NB ]
De standen <M.Cam> en <M.Player> (M.Play) zijn alleen
beschikbaar op de VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i).
Model
<Camera Mode>
(Camera Stand)
waar u de camcorder heeft gekocht.
<Player Mode>
(Player Stand)
<M.Cam Mode> (M.Cam stand)
<M.Player Mode>
(M.Play stand)
1919
Page 20
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Utilisation du bouton MENU QUICK
La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) permet d'accéder aux fonctions de votre
caméscope à l'aide du bouton [QUICK MENU].
La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) offre une plus grande facilité daccès aux
menus fréquemment utilisés sans avoir à se servir du bouton [MENU].
Les fonctions disponibles avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) sont les suivantes :
Camera Mode (Mode Cam)
Réglage du stabilisateur d'image numérique (DIS) page 55
Modes dexposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE) page 49
Réglage de la fonction 16:9 Wide (16:9) page 54
Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
page 51
Réglage de la vitesse de l'obturateur (Shutter) (Obturateur) – Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) page 47
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) page 47
Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) page 41
M.Cam Mode (Mode M.Cam)
Réglage du type de carte mémoire (Memory Type) (Type Mémoire) page 70
Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
page 51
Réglage de la qualité photo (Photo Quality) (Qualité Photo) page 71
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) page 47
Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) page 41
M.Player Mode (Mode M.Player)
Réglage du type de carte mémoire (Memory Type) (Type Mémoire)
page 70
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M. Play Select) (Sél.Memoire) page 80
Suppression de photos et de films (Delete) (Supprimer) page 76
Protection contre la suppression accidentelle (Protect) (Protéger) page 75
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.) page 84
Exemple : réglage de la balance des blancs
1. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
La liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs) puis appuyez sur le bouton [OK].
3.
Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor (Intérieur), Outdoor (Extérieur) ou Custom WB (Bal.Blancs)), puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
2020
1
2
4
DIS
Program AE 16:9 Wide White Balance Shutter Exposure BLC
Q.MENU
Exit
DIS Program AE 16:9 Wide
White Balance
Shutter Exposure BLC
Q.MENU
Exit
STBY
STBY
STBY
œ
<When the Outdoor option was selected>
Voorbereiding
QUICK MENU (snelmenu)
Met het snelmenu kunt u snel bepaalde menu’s openen door op de toets QUICK
MENU te drukken.
Het snelmenu geeft sneller toegang tot veel gebruikte menukeuzes (zonder de
Menu toets).
De volgende functies zijn beschuikbaar in het snelmenu:
SP
Off
SP
Auto
A
SP
Camera Mode (Camera Stand)
0:00:10
60min
0:00:10
60min
0:00:10
60min
Digitale beeldstabilisator (DIS) bladzijde 55
Automatische belichtingsprogrammas (Program AE) (Belicht.prog) bladzijde 49
Breedbeeld instellen (16:9 Wide) (Breedbeeld) bladzijde 54
Witbalans instellen (White Balance) (Witbalans) bladzijde 51
Sluitertijd instellen (Shutter) (Sluiter) - alleen mogelijk in het QUICK MENU bladzijde 47
Diafragma instellen (Exposure) (Belichting) - alleen mogelijk in het QUICK MENU bladzijde 47
Tegenlichtcompensatie (BLC) instellen bladzijde 41
M.Cam Mode (M.Cam stand)
Geheugentype instellen (Memory Type) (Geheugentype)
bladzijde 70
Witbalans instellen (White Balance) (Witbalans) bladzijde 51
Fotokwaliteit instellen (Photo Quality) (Fotokwaliteit)
bladzijde 71
Diafragma instellen (Exposure) (Belichting) - alleen mogelijk in het QUICK MENU bladzijde 47
Tegenlichtcompensatie (BLC) instellen bladzijde 41
M.Player Mode (M.Play stand)
Geheugentype instellen (Memory Type) (Geheugentype)
bladzijde 70
Videoclips (MPEG) afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze) bladzijde 79
Fotos en videoclips verwijderen (Delete) (Wissen)
bladzijde 76
Beveiligen tegen onbedoeld wissen (Protect) (Beveiligen)
bladzijde 75
Fotos markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken) bladzijde 84
Voorbeelden: Witbalans instellen
1. Druk op de [QUICK MENU] toets. Het snelmenu verschijnt.
2. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <White Balance> (Witbalans) te gaan en druk op de [OK] toets.
3. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar de gewenste stand te gaan (Auto, Indoor (Binnen), Outdoor (Buiten) of Custom WB (Aangep. WB)) en druk op [OK]. Om het menu te verlaten, drukt u op de [QUICK MENU] toets.
4.
Page 21
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Mode Cam/Mode Player)
1. Niveau de charge de la batterie page 17
2. Mode Visual Effects (Effets visuels)
52
3. EASY.Q
4. DIS
5. Exposition automatique programmable
6. Mode White Balance (Bal. Blancs)
7. Vitesse de l'obturateur
8. Exposition
9. Mise au point manuelle
10. Date/Heure
11. Position du zoom
12. COLOR NITE
13. USB
14. Télécommande
15. Suppression du bruit du vent - Plus
16. BLC (Compensation du contre-jour)
17. LIGHT (LUMIERE)
18. Stéréo réelle
19. Mode Audio (Audio)
20. Bande restante (en minutes)
21. Compteur de bande
22. Mise à zéro du compteur
23. Mode Record Speed (Vitesse
24. Mode de fonctionnement
25. Retardateur automatique
26. Photo
27. Télé Macro
28. Lecture post-sonorisation
29. PROTECTION CONDENSATION
30. Témoin d'avertissement
31. Ligne de message
32. Réglage du volume sonore
33. ENTREE DV (mode DV data transfer (Transfert de données DV))
34. AV IN (Entrée AV)
35. Post-sonorisation
page 35
page 55
page 49
page 47
page 47
page 30
page 92 (modèles VP-D362(i)/D363(i)/
D364W(i)/D365W(i) uniquement)
D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
D364W(i)/D365W(i) uniquement)
page 48
page 39
page 42
page 24 (modèles VP-
page 43 (modèles VP-
page 46
page 44
VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
d'enregistrement)
page 44
VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
page 39
page 98
page 98
(VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi)
(modèles VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi uniquement)
uniquement)
page 67
page 62 (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
page
page 51
page 45page 41
page 37 (modèles
page 38 (modèles
page 63
page 6
page 58
OSD in Camera Mode
27
1
Art
2 3 4
5 6
7
S. 1/50
8
[29]
9
10
00:00 1.JAN.2006
11
W T
7
S. 1/50
8
[29]
OSD in Player Mode
28
29
30 31
32
[10]
00:00 1.JAN.2006
page 87
Voorbereiding
Informatie op scherm tijdens video-opname/weergave (OSD On Screen Display)
25
26
23 2224
STBY
10Sec
No Tape !
35
No Tape !
0:00:11
SP
14min
16BIt
S
Color N.1/25
9
0:00:00:10
SP
14minSound[2]
16BIt
AV I n
30. Waarschuwingsindicator bladzijde 98
31. Berichtregel bladzijde 98
32. Volume bladzijde 58
33. DV IN digitale ingang bladzijde 87
34. AV IN bladzijde 67 (alleen VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi)
35. Geluidspoor toevoegen Audio Dub bladzijde 62 (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
1. Batterijniveau bladzijde 17
2. Effecten stand bladzijde 52
3. EASY.Q toets bladzijde 35
4. DIS beeldstabilisator bladzijde 55
5. Belichtingsprogrammas (Program AE)
21
20 19 18 17 16 15
14 13 12
34
33
bladzijde 49
6. Witbalans (White Balance) bladzijde 51
7. Sluitertijd (Shutter Speed) bladzijde 47
8. Belichting (Exposure) bladzijde 47
9. Handmatig scherpstellen (Manual Focus)
bladzijde 48
10. Datum/tijd (Date/Time) blz. 30
11. Zoom stand bladzijde 39
12. COLOR NITE bladzijde 42
13. USB bladzijde 92 (alleen VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
14. Afstandsbediening bladzijde 24 (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
15. Windruisonderdrukking (WindCut Plus)
bladzijde 45
16. Tegenlichtcompensatie (BLC) bladzijde 41
17. LIGHT (Lamp) bladzijde 43 (alleen VP-D364W(i)/D365W(i))
18. Real Stereo bladzijde 46
19. Audio stand bladzijde 44
20. Resterende opnametijd (in minuten)
21. Bandteller
22. Naar tellerstand nul (Zero Memory)
bladzijde 37
(alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
23.
Opnamesnelheid (Record Speed) bladzijde 44
24. Gebruiksstand
25. Zelfontspanner (Self Timer) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
26. Foto
27. Tele Macro bladzijde 39
28. Weergave toegevoegd geluidspoor
bladzijde 63
29. DEW condensatie bladzijde 6
bladzijde
38
2121
Page 22
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam /Mode M.Play) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
1. Qualité photo page 71
2. Témoin CARTE (carte mémoire)
3. Image Counter (Compteur d'images) (nombre total de photos pouvant être enregistrées)
4. Témoin denregistrement et de chargement dimage
5. Témoin de protection contre les suppressions accidentelles page 75
6. Symbole Impression page 84
7. Numéro de dossier / Numéro de fichier page 72
8. Taille de l'image JPEG
9. Diaporama page 74
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] situé sur le côté gauche du tableau de commande.
Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
Désactivation de l'affichage à l'écran
- En mode <Camera> (Mode Cam) : les modes STBY (VEILLE) et REC
(ENR) restent affichés, même lorsque l'affichage à l'écran est désactivé.
- En mode <Player> (Mode Player) : lorsque vous appuyez sur un
bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à l'écran pendant trois secondes avant de disparaître.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Time (Date/Heure)
Pour activer ou désactiver laffichage de la date et de l’heure, allez dans le menu correspondant et modifiez le mode <Date/Time> (Date/Heure). page 30
OSD in M.Cam Mode OSD in M.Player Mode
34
46
3 min
No Memory Card !
1
[29]
00:00 1.JAN.2006
W T
[29]
Voorbereiding
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave (OSD) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
9
2
5
6
8. Fotogrootte (JPEG Image Size)
9. Diavertoning (Slide Show) bladzijde 74
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display)
OSD informatie aan/uitzetten
Druk op de [DISPLAY] toets op het bedieningspaneel aan de linkerkant.
Indrukken van deze toets schakelt de OSD informatie wisselend aan en uit.
Als u de OSD informatie uitzet,
- in de stand <Camera>: STB en REC worden altijd weergegeven op
- In de stand <Player>: wordt de functie waarvoor u op een functieknop
Datum/tijd aan/uitzetten
Om de datum/tijd uit te zetten, opent u het keuzemenu en verandert u de <Date/Time> (Datum/Tijd) instelling. bladzijde 30
Slide
No Memory Card !
001
00:00 1.JAN.2006 100-0002
het scherm, zelfs als u weergave hebt uitgezet.
drukt drie seconden lang weergegeven op het scherm.
2/46
800X600
1. Fotokwaliteit
bladzijde 71
2. Geheugenkaart indicator
3. Fototeller (aantal fotos dat nog kan
8
worden gemaakt)
4. Indicator vastleggen/teruglezen foto
5. Wisbescherming indicator bladzijde 75
6. Afdrukmarkering
7
(Print Mark)
bladzijde 84
7. Mapnummer­bestandnummer
bladzijde 72
2222
Page 23
FRANÇAIS
Réglage initial : réglage
du menu System (Système)
Eerste instellingen: Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge)
Le réglage de l’horloge se fait en modes <Camera> (Mode Cam) /
<Player> (Mode Player) / <M.Cam> (Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). page 19
L’indication Date/Time (Date/Heure) est automatiquement enregistrée sur
la cassette. Avant l’enregistrement, pensez à régler la date et l’heure. page 30
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER]. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
2. (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Clock Set> (Param. Horloge), puis appuyez sur le bouton [OK].
L’année s’affiche en surbrillance.
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner Year (Année), puis appuyez sur le bouton [OK].
Le mois s’affiche en surbrillance.
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes en suivant la même procédure après le réglage de l’année.
8. Appuyez sur le bouton [OK] après le réglage des minutes.
Le message <Complete !> (Terminé !) s'affiche.
Pour régler l’horloge, sélectionnez l'année, le
mois, le jour, l'heure ou les minutes en appuyant sur le bouton [OK], puis déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour régler les valeurs de votre choix.
9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six
mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme <00:00 1.JAN.2006>.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.
Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des données entrées ne
sera sauvegardée.
4
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
5
Camera Mode
Back Clock Set
Remote Beep Sound Language Demonstration
Adjust Select Exit
8
Camera Mode
Back Clock Set
Remote Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Klok instellen (Clock Set)
Datum en tijd kunnen worden ingesteld in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand).
Datum en tijd worden automatisch vastgelegd op de videoband. Stel de
Date/Time (Datum/Tijd) in voordat u de camcorder in gebruik neemt.
bladzijde 30
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY]. (Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
3. Druk op de [MENU] toets.
OnOnEnglishOn
MENUOKZOOM
1 JAN 2006
00 : 00
MENUOKZOOM
1 JAN 2006
00 : 00
Complete !
MENUOKZOOM
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Clock Set> (Klok instellen) te gaan en druk op de [OK] toets.
Eerst wordt het jaar gemarkeerd.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar Year (Jaar) te gaan en druk op de [OK] toets.
De maand wordt gemarkeerd.
7. Geef vervolgens maand, dag, uur en minuten in, op dezelfde manier als het jaartal (na instellen van het jaar).
8. Druk op de [OK] toets nadat u de minuten hebt ingesteld.
De melding <Complete !> (Voltooid!) wordt getoond.
Als u de klok anders wilt instellen, selecteert u Year (Jaar), Month (Maand), Day (Dag), Hour (Uur) of Min door op de [OK] toets te drukken en gaat u met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om de gewenste waarde aan te geven.
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
Als de lithiumbatterij leeg is (na ongeveer 6 maanden), worden datum en tijd op het scherm aangegeven als <00:00 1.JAN.2006>.
U kunt maximaal het jaar 2037 invullen.
Als er geen lithiumbatterij in de camcorder zit, worden de instellingen niet onthouden.
bladzijde 19
2323
Page 24
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial : réglage
du menu System (Système)
Eerste instellingen: Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope (Remote) (Télécommande) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
La fonction Remote (Télécommande) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
Elle vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue
d’une utilisation avec le caméscope.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Remote> (Télécommande), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarque ] Si, dans le menu, vous réglez l’option <Remote> (Télécommande) sur la position <Off> (Arrêt) et
essayez d’utiliser la télécommande, l’icône représentant celle-ci sur l’écran LCD ( ) clignote pendant trois secondes avant de disparaître.
2424
1
4
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Afstandsbedieningfunctie aanzetten (Remote) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
De functie Remote (Afst.bed.) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). bladzijde 19
Met deze functie kunt u instellen of de camcorder op de
afstandsbediening reageert.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Remote> (Afst.bed.) te gaan en druk op de
OnOnEnglishOn
Off On
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
[OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) te gaan en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
Als u de afstandsbediening probeert te gebruiken terwijl <Remote> (Afst.bed.) in dit menu op <Off> (Uit) is gezet, knippert op het LCD-scherm het symbool van de afstandsbediening ( ) 3 seconden.
Page 25
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial : réglage
du menu System (Système)
Eerste instellingen: Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore)
La fonction Beep Sound (Signal sonore) ne peut être utilisée que
dans les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) /<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Beep Sound> (Signal
Sonore). Lorsquelle est réglée sur <On> (Marche), un signal sonore retentit chaque fois que vous appuyez sur un bouton.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY]. (modèles VP- D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Beep Sound> (Signal Sonore), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche)ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
1
4
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
Clock Set Remote
Beep Sound
Language Demonstration
Move Select Exit
Pieptoon instellen (Beep Sound)
De functie Beep Sound (Pieptoon) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand).
Als u de pieptoon aanzet, klinkt er een signaal wanneer u op een
toets drukt.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY]. (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de [OK] toets.
OnOnEnglishOn
MENUOKZOOM
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Beep Sound> (Pieptoon) te gaan en druk op de [OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) te gaan en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
Off On
MENUOKZOOM
toets.
bladzijde 19
2525
Page 26
FRANÇAIS
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial : réglage
du menu System (Système)
Eerste instellingen: Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
La fonction Shutter Sound (Son de l’obturateur) peut être activée en
modes <Player> (Mode Player) et <M.Cam> (Mode M.Cam).
page 19
Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Shutter Sound (Son
Sluitergeluid aan/uitzetten (Shutter Sound) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
De functie Shutter Sound (Sluitergeluid) werkt zowel in de stand
<Player> als <M.Cam>.
U kunt het sluitergeluid aan- of uitzetten. Als het aan staat, hoort u
het geluid wanneer u op de [PHOTO] toets drukt. Obturateur)>. Lorsquelle est réglée sur <On> (Marche), lobturateur émet un son chaque fois que vous appuyez sur le bouton [PHOTO].
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
1
[PLAYER].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA], placez linterrupteur [Mode] sur [MEMORY]. Si linterrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER], placez linterrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Shutter Sound> (Son Obturateur), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
2626
4
Player Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Shutter Sound Language
Move Select Exit
6
Player Mode
Back
Clock Set Remote Beep Sound
Shutter Sound
Language
Move Select Exit
OnOnOnEnglish
Off On
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
bladzijde 19
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Als de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] staat, zet u de [Mode] schakelaar op [MEMORY]. Als de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER] staat, zet u de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Shutter Sound> (Sluitergeluid) te gaan en druk op de [OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <On> (Aan) of <Off> (Uit) te gaan en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Page 27
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial : réglage du
menu System (Système)
Eerste instellingen: Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language)
La fonction Language (Langue ) ne peut être utilisée que dans les
modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichage
des menus et des messages à l'écran.
1. Placez linterrupteur [Power]sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY]. (modèles VP- D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Language>, puis appuyez sur le bouton [OK].
La liste des langues disponibles s’affiche.
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la langue d'affichage de votre choix, puis appuyez sur le bouton [OK].
Laffichage à l’écran est actualisé pour prendre en compte la langue sélectionnée.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarque ]
Le terme <Language> est toujours indiqué en anglais dans le menu.
1
4
Camera Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language)
De functie Language (taal) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand).
U kunt zelf de taal kiezen waarin de verschilende menu’s en
meldingen worden getoond.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY]. (Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <System> (Systeem) te gaan en druk op de [OK] toets.
OnOnEnglishOn
MENUOKZOOM
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Language> te gaan en druk op de [OK] toets.
De beschikbare taalkeuzes getoond.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar de gewenste schermtaal te gaan en druk vervolgens op de [OK] toets.
Op het scherm ziet u het menu onmiddellijk in de gekozen taal.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ] Het woord <Language> wordt altijd in het Engels weergegeven.
bladzijde 19
2727
Page 28
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial : réglage
du menu System (Système)
Eerste instellingen: Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration)
La fonction Demonstration (Démonstration) ne peut être
utilisée quen mode <Camera> (Mode Cam) sans quaucune cassette ne soit insérée dans le caméscope. page 19
Avant de commencer, assurez-vous qu’aucune cassette n'est
insérée dans votre caméscope page 32
La démonstration vous montre automatiquement les
principales fonctions de votre caméscope afin que vous puissiez les utiliser plus facilement.
La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le mode
Demonstration (Démonstration) soit réglé sur Off (Désactivé).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Demonstration> (Démonstration), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [MENU].
La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
La fonction Demonstration (Démonstration) sactive automatiquement lorsque le caméscope reste inutilisé pendant plus de 10 minutes après basculement en mode <Camera> (Mode Cam) (si aucune cassette n'est insérée dans le caméscope).
Si vous appuyez sur un autre bouton (FADE, MF/AF, PHOTO, EASY.Q) lorsque vous êtes en mode Demonstration
(Démonstration), la démonstration sarrête temporairement puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction na été activée entre-temps.
2828
1
4
Camera Mode
System
Clock Set
Remote
Beep Sound Language Demonstration
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound Language
Demonstration
Move Select Exit
SAMSUNG Camcorder is...
7
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration)
OnOnEnglishOn
MENUOKZOOM
Off On
MENUOKZOOM
Demonstration
De demonstratiefunctie kan alleen worden gebruikt
in de stand <Camera> terwijl er geen cassette in de camcorder zit. bladzijde 19
Voor u begint: zorg dat er geen cassette in de
camcorder zit. bladzijde 32
De demonstratie laat automatisch de belangrijkste
functies van uw camcorder zien, zodat u er gemakkelijker mee leert omgaan.
De demonstratie wordt herhaald totdat u de
demonstratiefunctie uit zet.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <System> (Systeem) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
<Demonstration> (Demonstratie) en druk op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <On> (Aan) en druk op de [OK] toets.
7. Druk op de [MENU] toets.
De demonstratie begint.
8. Om de demonstratie te beëindigen, drukt u op de
MENU toets.
[ NB ]
De demonstratiefunctie wordt automatisch ingeschakeld wanneer de camcorder meer dan 10 minuten niet gebruikt wordt nadat hij in de <Camera> stand is gezet (en geen cassette bevat).
Als u tijdens de demonstratie op een andere toets drukt (FADE, MF/AF, PHOTO, EASY.Q), wordt de demonstratie tijdelijk onderbroken en gaat hij 10 minuten later weer verder als u geen gebruik maakt van andere functies.
Page 29
FRANÇAIS
QUICK MENU
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial : réglage
du menu Display (Affichage)
Eerste instellingen: Scherminstellingen
NEDERLANDS
Réglage de l'écran LCD (LCD Bright / LCD Colour) (Luminosité LCD / Couleur LCD)
Vous pouvez régler l'écran LCD dans les modes <Camera> (Mode Cam) /
<Player> (Mode Player) / <M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode
page 19
M.Play).
Votre caméscope est équipé dun écran à affichage à cristaux liquides de
2,5 pouces (modèles VP-D361(i)/D362(i)/D363(i)) / 2,7 pouces (modèles VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i)), lequel vous permet de visualiser directement les images que vous enregistrez ou lisez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre
caméscope (en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler :
- <LCD Bright> (Luminosité LCD) ;
- <LCD Colour> (Couleur LCD).
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY]. (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Display> (Affichage) , puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'élément que vous souhaitez régler
(LCD Bright (Luminosité de l'écran LCD) ou LCD Colour (Couleur de l'écran LCD)), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour régler la valeur de l'élément sélectionné <LCD
Bright> (Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur LCD)), puis appuyez sur le bouton [OK].
La valeur des paramètres <LCD Bright>
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
(Luminosité LCD) et <LCD Colour> (Couleur LCD) est comprise entre <0> et <35>.
Le réglage de l'écran LCD naffecte ni la luminosité ni la couleur de limage qui sera enregistrée.
4
6
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm aanpassen tijdens weergave (LCD Bright/LCD Colour)
Het LCD-scherm kan worden afgesteld in de standen <Camera> /
Uw camcorder heeft een 6,3 cm (VP-D361(i)/D362(i)/D363(i)) / 6,9
Afhankelijk van de omstandigheden waaronder u de camcorder
1
Camera Mode
Display
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
Move Select Exit
Camera Mode
Back LCD Bright
LCD Colour Date/Time TV Display
Adjust Select Exit
OffOn
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). bladzijde 19
cm breedbeeld (VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i)) LCD­kleurenscherm waarop u kunt zien wat u opneemt of afspeelt.
gebruikt (bijvoorbeeld binnen of buiten), kunt u de helderheid en
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
kleuren van het LCD-scherm aanpassen.
- <LCD Bright> (Helderheid)
- <LCD Colour> (Kleur)
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY]. (Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Display> te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om het gewenste item (LCD Bright (Helderheid) of LCD Colour (Kleur) te selecteren. Druk vervolgens op de [OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om de waarde van het geselecteerde item aan te passen. Druk vervolgens op de [OK] toets.
U kunt de <LCD Bright> (Helderheid) en de <LCD Colour> (Kleur) instellen op een waarde
tussen <0> en <35>.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[18]
De functies LCD Bright (Helderheid) en LCD Colour (Kleur) hebben geen invloed op de helderheid en kleuren van de opgenomen beelden.
2929
Page 30
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial :
réglage du menu Display (Affichage)
Eerste instellingen: Scherminstellingen
NEDERLANDS
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)
La fonction Date/Time (Date/Heure) ne peut être utilisée que dans les modes
<Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) / <M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play)
La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une zone de la
cassette réservée à ce type de données.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers le haut
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
(modèles
La liste des menus apparaît.
pour sélectionner <Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton [OK].
bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure), puis appuyez sur le bouton [OK].
pour sélectionner le type d'affichage de la date et de l'heure, puis appuyez sur le bouton [OK].
Type daffichage de la date et de lheure : <Off> (Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure).
Les informations Date/Time (Date/Heure) s’affichent sous la forme <00:00 1.JAN.2006> dans les conditions suivantes :
- lorsquune partie vierge dune cassette est lue ;
- lorsque la cassette a été enregistrée avant le réglage de
la fonction <Date/Time> (Date/Heure)du caméscope ;
déchargée.
- lorsque la pile au lithium est pratiquement ou totalement
Vous devez régler lhorloge avant dutiliser la fonction
<Date/Time> (Date/Heure).
3030
page 23
.
page 19
uniquement)
1
4
Camera Mode
Display
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
Move Select Exit
6
Camera Mode
LCD Bright LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move Select Exit
De functie Date/Time (Datum/Tijd) werkt in de standen <Camera> /
De datum en de tijd worden automatisch vastgelegd op een apart
Back
Datum/tijd tonen (Date/Time)
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). bladzijde 19
gedeelte van de cassette.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY]. (Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Display> te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Date/Time> (Datum/Tijd) te gaan en druk op de [OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om het weergavetype van de datum en de tijd te kiezen en druk op de [OK] toets.
OffOn
Off Date Time Date&Time
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
U kunt de datum/tijdweergave instellen op:
<Off> (Uit), <Date> (Datum), <Time> (Tijd) of <Date&Time> (Datum&Tijd).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
De datum/tijd verandert onder de volgende omstandigheden in <00:00 1.JAN.2006>:
- Tijdens afspelen van een leeg gedeelte van
een cassette.
- Als de cassette is opgenomen voordat de
datum en de tijd zijn ingesteld op de camcorder.
- Wanneer de lithiumbatterij (bijna) leeg is.
Voordat u de camcorder in gebruik neemt, moet u de <Date/Time> (Datum/Tijd)-functie instellen. bladzijde 23.
Page 31
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
Réglage initial : réglage
du menu Display (Affichage)
Eerste instellingen: Scherminstellingen
NEDERLANDS
Réglage de l'affichage TV (TV Display) (Affichage TV)
La fonction TV Display (Affichage TV) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
<M.Cam> (Mode M.Cam) / <M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de laffichage à l’écran.
- <Off> (Arrêt) : laffichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD et
dans le viseur uniquement.
- <On> (Marche) : laffichage à l’écran apparaît sur
l’écran LCD , dans le viseur et sur votre écran TV. (connexion à un téléviseur page 64, 65)
- Utilisez le bouton [DISPLAY] pour activer ou
désactiver l'affichage à l'écran sur l'écran LCD, dans le viseur et sur votre écran TV.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY]. (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/ D365W(i) uniquement).
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <TV Display> (Affichage TV), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour activer la fonction TV Display (Affichage TV), déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
1
4
Camera Mode
Display
LCD Bright LCD Colour Date/Time TV Display
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
LCD Bright LCD Colour Date/Time
TV Display
Move Select Exit
Tv-scherm instellen (TV Display) (TV-weergave)
De functie TV Display (TV-weergave) werkt in de standen <Camera>
/ <Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). bladzijde 19
U kunt aangeven waar de OSD-informatie zichtbaar is:
- <Off> (Uit): de informatie verschijnt alleen op het LCD-scherm en
in de zoeker.
- <On> (Aan): de informatie verschijnt op het LCD-scherm, in de
OffOn
MENUOKZOOM
Off On
MENUOKZOOM
zoeker en op de tv. (Op een tv aansluiten bladzijde 64, 65)
- Met de [DISPLAY] toets kunt u de
OSD-informatie (op LCD-scherm/zoeker/tv) geheel uit- of aanzetten.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY]. (Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Display> te gaan en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <TV Display> (TV-weergave) te gaan en druk op de [OK] toets.
6. Om de functie TV Display (TV-weergave) te selecteren, beweegt u de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om <On> (Aan) of <Off> (Uit) te kiezen. Druk vervolgens op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
3131
Page 32
FRANÇAIS
QUICK MENU
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Utilisation du viseur
En mode [PLAYER], le viseur fonctionne lorsque l’écran LCD est replié.En mode [CAMERA], le viseur fonctionne lorsque l’écran LCD est rabattu
ou subit une rotation de 180° dans le sens inverse des aiguilles dune montre.
Réglage de la mise au point
Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux personnes ayant des problèmes de vue de voir les images avec plus de netteté.
1. Rabattez l’écran LCD et tirez le viseur.
2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du viseur pour régler la netteté de limage.
[ Remarques ]
Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière
intense dans le viseur pendant une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou permanentes.
Insertion / Ejection d’une cassette
N'appliquez pas de pression excessive
lorsque vous insérez une cassette ou fermez le compartiment à cassette. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement de lappareil.
Utilisez uniquement des cassettes MiniDV.
1. Raccordez votre appareil à une source dalimentation, puis faites glisser le commutateur [TAPE EJECT].
Le compartiment à cassette souvre
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment, la fenêtre de la cassette devant être orientée vers lextérieur et la languette de protection vers le haut. (Insertion d’une
cassette)
La cassette est automatiquement éjectée
dès que vous exercez une pression vers lextérieur.
(Ejection d’une cassette)
3. Appuyez sur la zone du compartiment à cassette marquée [PUSH] jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
La cassette est chargée automatiquement.
4. Refermez le volet du compartiment.
3232
1
3
Eenvoudige opnamen maken
Opnemen met de zoeker
In de [PLAYER] weergavestand staat de zoeker aan als het LCD-scherm
gesloten is.
Cassette plaatsen/verwijderen
2
4
3. Druk op het gedeelte van de cassettehouder met het opschrift [PUSH] tot
de houder op zijn plaats klikt.
De cassette wordt automatisch geladen.
4. Sluit de klep van het cassettecompartiment.
In de [CAMERA] opnamestand staat de zoeker aan als
het LCD-scherm gesloten is of 180° tegen de klok in is gedraaid (en dus achterstevoren staat).
Zoeker scherpstellen
De zoeker heeft zijn eigen scherpstelknop zodat brildragers het zoekerbeeld ook zonder bril beter kunnen zien.
1. Sluit het LCD-scherm en trek de zoeker naar buiten.
2. Verschuif de scherpstelknop van de zoeker om het zoekerbeeld scherp te stellen.
[ NB ]
Gedurende langere tijd via de zoeker naar de zon of een andere sterke lichtbron kijken kan schadelijk zijn of tijdelijke oogproblemen veroorzaken.
Gebruik nooit veel kracht bij het plaatsen
van een cassette of sluiten van het cassettecompartiment. Dit kan storingen tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend Mini DV cassettes.
1. Sluit een stroombron aan (batterij/netvoeding) en verschuif de [TAPE EJECT] knop.
Het cassettecompartiment gaat automatisch open.
2. Doe een dv-cassette in de cassettehouder met het venster naar buiten gericht en de wisbeveiliging boven. (Cassette plaatsen)
Nadat het cassettecompartiment automatisch is geopend, kunt u de cassette verwijderen. (Cassette
verwijderen)
Page 33
FRANÇAIS
D C
IN
DC IN
D C I
N
DC IN
D C I
N
DC IN
NEDERLANDS
Enregistrement de base Eenvoudige opnamen maken
Techniques d’enregistrement Verschillende opnametechnieken
Il est possible que la technique denregistrement doive être adaptée
à la situation.
In bepaalde situaties kunt u voor betere opnamen gebruikmaken van
verschillende opnametechnieken.
1. Enregistrement classique
2. Enregistrement près du sol
Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène sur l’écran LCD orienté vers le haut.
3. Enregistrement en hauteur
Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène sur l’écran LCD orienté vers le bas.
4. Enregistrement automatique
Réalisez une prise de vue en contrôlant la scène sur l’écran LCD orienté vers vous.
5. Enregistrement à l’aide du viseur
Dans les cas où l'utilisation de l'écran LCD s'avère difficile, le viseur peut être une option pratique.
[ Remarque ]
Faites pivoter l'écran LCD avec délicatesse car une rotation excessive peut endommager l'intérieur de la charnière qui relie l'écran LCD au caméscope.
1 2
3 4
5
[ NB ]
Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD-scherm draait; als u het te ver draait, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
1. Normale opnamen.
2. Van onderaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCD­scherm omhoog hebt gericht.
3. Van bovenaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCD­scherm omlaag hebt gericht.
4. Uzelf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCD­scherm achterstevoren hebt staan.
5. Opnemen met de zoeker.
Onder bepaalde omstandigheden kan het moeilijk zijn het LCD-scherm te gebruiken. In dat geval kan de zoeker een handig alternatief zijn.
3333
Page 34
FRANÇAIS
QUICK MENU
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
QUICK MENU
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Réalisation de votre premier enregistrement
1. Branchez votre caméscope sur une source dalimentation page 19 (batterie ou adaptateur CA.) Insérez une cassette. page 32
2. Retirez le cache-objectif.
3. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA].
Déployez l’écran LCD.
Placez linterrupteur [Mode] sur [TAPE]. (modèles VP­D363(i)/D364W(i)/ D365W(i) uniquement) Assurez-vous que le témoin <STBY> (PAUSE) apparaît à l'écran.
Si la languette de protection en écriture de la cassette est ouverte (position d'enregistrement), <STOP> et <Protection !> s'affichent à l'écran. Refermez la languette de protection en écriture pour pouvoir enregistrer.
Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le voyant de la batterie indique quil reste assez d’énergie pour la durée d’enregistrement prévue.
Vous pouvez sélectionner le mode d'enregistrement de votre choix. pages 44, 45, 46
4. Pour commencer lenregistrement, appuyez sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
Le témoin d'enregistrement <REC > (ENR)
saffiche sur l’écran LCD. Pour arrêter lenregistrement, appuyez à nouveau sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
Le témoin <STBY> (PAUSE) saffiche sur l’écran
LCD.
[ Remarque ]
Retirez la batterie à la fin de lenregistrement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie par le caméscope.
3434
4
Eenvoudige opnamen maken
Uw eerste opname
1. Sluit een stroombron aan
2
op de camcorder. bladzijde 19 (Batterij of netvoeding) Doe een cassette in de camcorder. bladzijde 32
2. Verwijder de lensdop.
3. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
3
Open het LCD-scherm.
Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE]. (Alleen VP-D363(i)/
1
Als de wisbeveiliging van de cassette is geopend (beveiligd), verschijnen de meldingen <STOP> en <Protection !> (Beveiligd!) Verwijder in dat geval de cassette en schuif de wisbeveiliging dicht, of gebruik een andere cassette.
Kijk of uw onderwerp zichtbaar is in het LCD-scherm of de zoeker.
Controleer de batterijlading indicator om te zien of de batterij voldoende lading heeft voor de opname die u wilt maken.
Kies de gewenste opnamestand. bladzijde 44, 45, 46
4. Om de opname te starten, drukt u op de [Start/Stop] opnameknop.
4
REC
SP
0:00:10
60min
De indicatie <REC > verschijnt in het LCD­scherm of de zoeker.
Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de [Start/Stop] opnameknop.
De indicatie <STBY> verschijnt in het LCD-scherm of de zoeker.
[ NB ]
Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen, om onnodig batterijgebruik te voorkomen.
D364W(i)/D365W(i)) Kijk of <STBY> wordt getoond.
Page 35
FRANÇAIS
COLOR NITE
LIGHT
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)
La fonction EASY.Q ne fonctionne quen mode <Camera> (Mode Cam).
page 19
La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des enregistrements
de qualité en toute simplicité.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes les fonctions
du caméscope sont désactivées et les paramètres denregistrement basculent vers les réglages de base suivants :
Les termes <EASY.Q> et <DIS ( )> s'affichent en
même temps.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer
l'enregistrement.
Lenregistrement débute avec application des réglages
automatiques de base.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en mode
STBY (PAUSE), puis désactivez le mode EASY.Q.
La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en cours
denregistrement.
Le caméscope active à nouveau les réglages définis
avant basculement en mode EASY.Q.
[ Remarques ]
Certaines fonctions, comme Menu, BLC (Compensation
de contre-jour) et Manual focus (M.Focus) ne sont pas disponibles en mode EASY.Q. Pour utiliser ces fonctions, vous devez préalablement désactiver le mode EASY.Q.
Les réglages du mode EASY.Q sont supprimés lorsque
vous retirez la batterie. Cest pourquoi ils doivent être réinitialisés lorsque vous remettez la batterie en place.
La fonction DIS se désactive lorsque vous prenez une
photo à l'aide du bouton [PHOTO] alors que le mode EASY.Q est activé.
Les fonctions Digital Zoom (Zoom Num.), COLOR NITE
et Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas disponibles en mode EASY.Q.
16:9 Panoramique n’est pas disponible en mode EASY.Q.
(modèles VP-D361(i)/D362(i)/D363(i) uniquement)
Le bouton [PHOTO] n’est pas disponible lorsque les modes 16:9 Wide
(16:9) et EASY.Q sont activés en mode 16:9 Wide (16:9). (modèles VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
1
3
STBY
Eenvoudige opnamen maken
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)
De EASY.Q functie werkt alleen in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19Met de EASY.Q functie kan ook een beginner goede opnamen maken.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
SP
De knop [PHOTO] is niet beschikbaar in de modus 16:9 breedbeeld en als
EASY Q geactiveerd is in deze modus. (Alleen VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i))
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Als u op de [EASY.Q] toets drukt, worden alle
bijzondere functies van de camcorder uitgeschakeld en worden de indicators van de volgende basisfuncties aangegeven:
De woorden <EASY.Q> en <DIS ( )>
verschijnen op het LCD-scherm.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname
te starten.
De opname begint, waarbij de automatische
basisinstellingen worden gebruikt.
5. Druk opnieuw op de [EASY.Q] toets in de STBY stand
om de EASY.Q functie weer uit te zetten.
De EASY.Q functie kan niet worden uitgezet terwijl
u aan het opnemen bent.
De camcorder gaat terug naar de instellingen zoals
ze waren voordat de EASY.Q functie werd aangezet.
[ NB ]
Als u EASY.Q aanzet, zijn bepaalde functies niet
beschikbaar, zoals menu, tegenlichtcompensatie en handmatige scherpstelling. Als u gebruik wilt maken van deze functies, moet u
0:00:10
60min
eerst de EASY.Q functie uitzetten.
De EASY.Q functie wordt uitgeschakeld wanneer de
batterij van de camcorder wordt verwijderd. De functie moet desgewenst opnieuw worden aangezet nadat er weer een batterij is geplaatst.
Als u een foto maakt met de [PHOTO] toets terwijl
EASY.Q aan staat, wordt de beeldstabilisator (DIS) uitgeschakeld.
Digitale zoom, COLOR NITE en digitale effecten zijn
niet beschikbaar in de EASY.Q stand.
De breedbeeldstand 16:9 is niet beschikbaar in de
modus EASY.Q. (Alleen VP-D361(i)/D362(i)/D363(i))
3535
Page 36
FRANÇAIS
COLOR NITE
LIGHT
COLOR NITE
LIGH
T
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Visualisation et recherche d'un enregistrement (REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.)
La fonction REC SEARCH (RECHERCHE ENR) ne fonctionne qu’en
mode <Camera> (Mode Cam). page 19
A utiliser pour visualiser les images préalablement enregistrées ou
rechercher un emplacement où enregistrer une nouvelle image en mode STBY (PAUSE).
Recherche d’enregistrement (REC SEARCH)
1. Passez au mode STBY (PAUSE) en appuyant sur le
bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
2. [REC SEARCH -] vous permet de lire l'enregistrement vers l'arrière et [REC SEARCH +] vous permet de le lire vers l'avant, aussi longtemps que vous maintenez chaque bouton enfoncé.
Lorsque vous appuyez sur le bouton [REC SEARCH -] en mode STBY (PAUSE), le caméscope lit l'enregistrement en marche arrière pendant 3 secondes, puis revient automatiquement à l'emplacement initial.
[ Remarque ]
En mode Record Search (Recherche denregistrement), une déformation de limage peut se produire, celle-ci apparaissant à l’écran sous forme de mosaïque.
Lorsque vous appuyez sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt) après la recherche d'enregistrement, les images enregistrées après ce point sont écrasées.
Lorsquune cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode STBY (PAUSE) pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour lutiliser à nouveau, appuyez sur le bouton [Start/Stop] ou mettez l'interrupteur [Power] sur [Off] puis à nouveau sur [CAMERA]. Cette fonctionnalité d’arrêt automatique est conçue pour économiser l’énergie de la batterie.
3636
Eenvoudige opnamen maken
Terugkijken en zoeken in opnamestand (REC SEARCH)
De REC SEARCH functie werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
Hiermee kunt u in de STBY stand eerder opgenomen materiaal
bekijken of een plaats op de band opzoeken waar u verder wilt gaan met opnemen.
Opname opzoeken (REC Search)
1. Om naar de STBY stand te gaan, drukt u op de
[Start/Stop] opnameknop.
2. Als u de [REC SEARCH -] knop ingedrukt houdt,
wordt de laatste opname achteruit afgespeeld, en als u [REC SEARCH +] ingedrukt houdt, vooruit.
Als u in de STBY-stand de [REC SEARCH -] toets kort indrukt, geeft de camcorder de laatste drie seconden van de laatste opname weer waarna hij automatisch naar de oorspronkelijke plaats op de band teruggaat.
[ NB ]
Tijdens deze functie kunnen mozaïekvormige storingen zichtbaar zijn.
Als u de [Start/Stop] indrukt nadat u REC SEARCH heeft gebruikt, worden eventuele eerdere opnamen vanaf dat punt overschreven.
Wanneer de camcorder langer dan 5 minuten op STBY staat terwijl er een cassette is geladen, schakelt hij automatisch uit. Om de camcorder weer aan te zetten, drukt u op de [Start/Stop] opnameknop of zet u de [aan/uit] schakelaar uit [Off] en weer aan [CAMERA]. De automatische uitschakelfunctie spaart de batterij.
Page 37
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Recherche rapide d'une scène (Setting the Zero Memory) (Mise à zéro du compteur) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
La fonction ZERO MEMORY (Mise à zéro du compteur) peut être activée
en mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
Vous pouvez poser un repère sur une bande à lendroit où vous souhaitez
retourner après la lecture.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [ZERO MEMORY] de la télécommande avant lenregistrement ou pendant la lecture à lendroit où vous souhaitez revenir.
Le code temps est remplacé par un compteur de bande qui prend la forme < 0:00:00> (témoin ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro).
Pour désactiver la fonction ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro), appuyez à nouveau sur le bouton [ZERO MEMORY].
4. Retour à la position zéro.
Après arrêt de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande. Le défilement sarrête automatiquement lorsque la position zéro est atteinte.
Une fois lenregistrement terminé, réglez le bouton
[Power] sur [PLAYER], puis appuyez sur le bouton [œœœœ (REW)].
Le défilement sarrête automatiquement lorsque la position zéro est atteinte.
5. Le compteur de bande et le témoin < > (ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro)) disparaissent de l’écran au profit du code temps.
[ Remarques ]
Le mode ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro) peut être désactivé automatiquement dans les situations suivantes :
- à la fin dune séquence déjà marquée dun repère ZERO MEMORY ;
- lorsque vous retirez la cassette ;
- lorsque vous ôtez la batterie ou débranchez lappareil.
La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de la cassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements.
1
Eenvoudige opnamen maken
Snel een bepaalde scène opzoeken (Zero Memory) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
De functie ZERO MEMORY werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. bladzijde 19
U kunt een punt op de band aangeven waarnaar u later wilt teruggaan.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de plaats waarnaar u later wilt terugkeren op de [ZERO MEMORY] toets van de afstandsbediening voordat u begint met opnemen of afspelen.
4. Teruggaan naar de plaats waar de teller op nul is gezet.
œ
5. De bandteller en de ZERO MEMORY indicator <>verdwijnen
van het scherm en de tijdcode wordt weer aangegeven.
[ NB ]
In de volgende situaties kan de ZERO MEMORY functie automatisch worden geannuleerd:
- Aan het einde van het gedeelte dat met de ZERO MEMORY functie is gemarkeerd.
- Wanneer de cassette wordt verwijderd.
- Wanneer de batterij of de netvoeding wordt verwijderd.
Het is mogelijk dat de ZERO MEMORY functie niet goed werkt als er tussen de opnamen op de band lege stukken staan.
De tijdcode verandert in een bandteller die op nul staat, voorafgegaan door de ZERO MEMORY indicator < 0:00:00> Als u de ZERO MEMORY functie wilt annuleren, drukt u nogmaals op de [ZERO MEMORY] toets.
Wanneer u klaar bent met afspelen, stopt u de band en spoelt u vooruit of terug. De band stopt automatisch wanneer de teller op nul staat. Wanneer u klaar bent met opnemen, zet u de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER] en drukt u op de [œœœœ (REW)] terugspoeltoets. De band stopt automatisch wanneer de teller op nul staat.
3737
Page 38
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
QUICK MENU
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Setting the Self Timer) (Réglage du retardateur automatique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))uniquement)
La fonction SELF TIMER (RETARDATEUR AUTOMATIQUE) ne
fonctionne quen mode <Camera> (Mode Cam). page 19
Lorsque vous utilisez la fonction SELF TIMER de la télécommande,
l'enregistrement commence automatiquement dans les dix secondes qui suivent.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez linterrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [SELF TIMER] jusqu'à ce que
le témoin correspondant s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour mettre le
retardateur en marche.
Le retardateur automatique lance le compte à rebours à partir de dix en émettant un signal sonore.
Dans la dernière seconde du compte à rebours, le signal sonore saccélère puis lenregistrement débute automatiquement.
Si vous souhaitez désactiver le retardateur automatique avant lenregistrement, appuyez sur le bouton [SELF TIMER].
5. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] une nouvelle
fois lorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement.
[ Remarques ]
Ne placez aucun objet pouvant constituer un obstacle entre le capteur de la télécommande et le caméscope.
La portée de la télécommande est de 4 à 5 m.
La télécommande peut être orientée sans dysfonctionnement jusqu’à 30 degrés de part et dautre de la ligne médiane de lappareil.
Lutilisation dun trépied est recommandée pour les enregistrements retardés.
3838
1
3
4 5
Eenvoudige opnamen maken
Zelfontspanner via afstandsbediening (Self Timer) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
De SELF TIMER functie werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
Wanneer u de Self Timer start met de afstandsbediening, begint de
opname automatisch na 10 seconden.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [SELF TIMER] toets tot de betreffende
indicator op het scherm staat.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de timer
te starten.
De SELF TIMER telt af vanaf 10 en laat pieptonen horen.
Tijdens de laatste seconde van het aftellen gaan de pieptonen sneller, waarna de opname automatisch wordt gestart.
Als u de SELF TIMER functie wilt annuleren voordat de opname is begonnen, drukt u
œ
œ
opnieuw op de [SELF TIMER] toets.
5. Druk opnieuw op de [Start/Stop] opnameknop
wanneer u de opname wilt beëindigen.
[ NB ]
Zorg dat zich tussen de afstandsbediening en de sensor van de camcorder geen obstakels bevinden.
Het bereik van de afstandsbediening is 4-5 meter.
De afstandsbediening werkt onder een hoek van maximaal 30 graden links/rechts van de sensor.
Het gebruik van een statief is aan te raden bij de zelfontspanner functie.
Page 39
FRANÇAIS
COLOR NITE
LIGHT
MACRO
PB ZOOM
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Zoom avant et arrière
La fonction Zoom (Zoom) peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). page 19
Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous pouvez
modifier la taille du sujet dune scène.
Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.Néanmoins, il est conseillé dutiliser une même vitesse pour une prise de vue
donnée. Veuillez noter quune utilisation excessive du zoom peut produire des résultats peu professionnels et entraîner une réduction de la durée dutilisation de la batterie.
1. Actionnez légèrement le bouton de
[Zoom] pour obtenir un effet de zoom régulier. A linverse, actionnez­le complètement pour bénéficier dun effet de zoom accéléré.
Vous pouvez contrôler leffet de zoom à l’écran.
2. Position [T] (téléobjectif) : le sujet semble se rapprocher.
3. Position [W] (grand angle) : le sujet semble s’éloigner.
Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm de lobjectif en position grand angle.
Utilisation de la fonction Tele Macro (Télé Macro)
La fonction Tele Macro (Télé Macro) peut être activée en
mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <M.Cam>
(Mode M.Cam ). ➥page 19
La focale réelle en mode Télé/Macro est de 50 à 100 cm.
1. Appuyez sur le bouton [MACRO/PB ZOOM].
Licône Télé Macro ( ) apparaît.
2. Pour désactiver la fonction Tele Macro (Télé Macro),
appuyez à nouveau sur le bouton [MACRO/PB ZOOM].
[ Remarques ]
Lorsque vous enregistrez en mode Tele Macro (Télé Macro), la mise au point peut être lente.
Lorsque vous utilisez la fonction Zoom en mode Tele Macro (Télé Macro), le sujet de lenregistrement peut paraître flou.
En mode Tele Macro (Télé Macro), utilisez un trépied pour éviter que votre main ne tremble.
Evitez les zones ombragées lorsque vous enregistrez en mode Tele Macro (Télé Macro).
Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré diminue, la zone de mise au point se réduit.
Lorsque vous narrivez pas à obtenir une mise au point correcte, actionnez le bouton de [Zoom].
W T
œ
Eenvoudige opnamen maken
In- en uitzoomen
De Zoom functie werkt zowel in de stand <Camera> als <M.Cam>.
bladzijde 19
Zoomen is een opnametechniek waarmee u de grootte van uw onderwerp
in beeld kunt veranderen.
De zoomsnelheid is variabel.Gebruik deze mogelijkheden bijvoorbeeld om afwisseling aan te brengen
in uw opnamen. Houd er wel rekening mee dat veel zoomen tot minder professionele resultaten leidt en de gebruiksduur van de batterij verkort.
TELE
WIDE
Tele Macro
SP
STBY
3. [W] (Wide/groothoek) kant: onderwerp lijkt verder weg
In de uiterste W (Wide/groothoek) stand kunt u onderwerpen opnemen op ongeveer 10 mm van de lens.
De functie Tele Macro werkt zowel in de stand
<Camera> als <M.Cam>. ➥bladzijde 19
De effectieve opnameafstand bij Tele Macro is 50-100
centimeter.
1. Druk op de [MACRO/PB ZOOM] toets.
Het Tele Macro symbool ( ) verschijnt op het scherm.
2. Als u de Tele Macro functie wilt uitzetten, drukt u
opnieuw op de [MACRO/PB ZOOM] toets.
[ NB ]
Bij opnemen met Tele Macro kan het scherpstellen
0:39:40
25min
langzamer gaan.
Als u de Zoom functie gebruikt tijdens Tele Macro, kan het onderwerp onscherp worden.
Gebruik bij Tele Macro een statief om handtrillingen te voorkomen.
Vermijd schaduwen bij het opnemen met Tele Macro.
Naarmate de afstand tot het onderwerp kleiner is, loopt de scherptediepte terug.
Als u het onderwerp niet goed scherp krijgt, kunt u de [Zoom] hendel gebruiken.
1. Beweeg de [Zoom] hendel een
klein stukje voor geleidelijk zoomen. Bij verder bewegen gaat het zoomen sneller.
Op het scherm geeft een indicator de zoomstand aan.
2. [T] (Tele) kant: onderwerp lijkt
dichterbij
3939
Page 40
FRANÇAIS
QUICK MENU
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
QUICK MENU
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Ouverture et fermeture en fondu
La fonction Fade (Fondu) ne fonctionne
quen mode <Camera> (Mode Cam).
page 19
Vous pouvez donner à votre enregistrement un
aspect professionnel en utilisant des effets spéciaux comme louverture ou la fermeture en fondu au début ou à la fin dune séquence.
Pour débuter un enregistrement
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE]. (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Avant denregistrer, maintenez le bouton [FADE] enfoncé.
Limage et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu).
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et relâchez le bouton [FADE] en même temps.
Lenregistrement démarre et limage et le
son apparaissent progressivement (ouverture en fondu).
Pour arrêter un enregistrement (Ouverture/fermeture en fondu)
5. Lorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement, maintenez le bouton [FADE] enfoncé.
Limage et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu).
6. Lorsque limage a totalement disparu, appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter lenregistrement.
a. Fermeture en fondu
(environ 4 secondes)
b. Ouverture en fondu
(environ 4 secondes)
4040
Press and hold the [FADE] button
Gradual appearance b. Fade In Release the [FADE] button
Eenvoudige opnamen maken
In- en uitfaden (FADE)
De Fade functie werkt alleen in de
3
4
5
6
STBY
REC
REC
STBY
SP
0:00:05
60min
SP
0:00:20
60min
SP
0:00:25
60min
SP
0:00:30
60min
a. Fade Out Gradual disappearance
<Camera> stand. ➥bladzijde 19
U beschikt over verschillende technieken
om uw opnamen een professioneel uiterlijk te geven, zoals fade-in aan het begin van uw opname of fade-out aan het einde.
Opname starten (met Fade in)
1.
Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Houd de [FADE] toets ingedrukt voordat
u gaat opnemen.
Beeld en geluid verdwijnen geleidelijk (uitfaden/fade out).
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop en laat tegelijkertijd de [FADE] toets los.
De opname wordt gestart en beeld en geluid komen geleidelijk terug (fade in).
Opname beëindigen (met Fade out)
5. Als u de opname wilt beëindigen, houdt u de [FADE] toets ingedrukt.
Beeld en geluid verdwijnen geleidelijk (uitfaden/fade out).
6. Zodra het beeld is verdwenen, drukt u op de [Start/Stop] opnameknop om de opname te stoppen.
a. Uitfaden (Fade out):
(Ongeveer 4 seconden)
b. Infaden (Fade in):
(Ongeveer 4 seconden)
Page 41
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Utilisation du mode Back Light Compensation (Compensation du contre-jour) (BLC)
Le mode BLC (Compensation du contre-jour)
fonctionne en mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam).
page 19
Un contre-jour se produit lorsque le sujet est
plus sombre que larrière-plan. Cest le cas lorsque :
- le sujet se trouve devant une fenêtre ;
- la personne à enregistrer porte des vêtements blancs ou brillants et se trouve devant un arrière-plan lumineux, son visage étant trop sombre pour en distinguer les traits ;
- le sujet est en extérieur et le temps est couvert ;
- les sources lumineuses sont trop fortes ;
- le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY]. (modèles VP­D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
La liste des menus rapides apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner BLC, puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner On (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
Licône BLC (Compensation du contre-jour) ( ) apparaît.
[ Remarques ]
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) ne peut être activée en mode EASY.Q.
3
4
6
DIS
Program AE 16:9 Wide White Balance Shutter Exposure BLC
Q.MENU
DIS Program AE 16:9 Wide White Balance Shutter Exposure
BLC
Q.MENU
Eenvoudige opnamen maken
Tegenlichtcompensatie (BLC)
De BLC functie werkt zowel in de stand
Er is sprake van tegenlicht als het onderwerp
<BLC On><BLC Off>
SP
STBY
Exit
STBY
Exit
STBY
0:00:10
60min
Off
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
SP
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
0:00:10
60min
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
4. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
On
SP
0:00:10
60min
<BLC> te selecteren en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om <On> (Aan) te selecteren en druk op de [OK] toets.
6. Om het menu te verlaten, drukt u op de [QUICK MENU] toets.
œ
[ NB ]
De BLC functie werkt niet in de EASY.Q stand.
<Camera> als <M.Cam>. bladzijde 19
donkerder is dan de achtergrond:
- Het onderwerp bevindt zich voor een raam.
- De persoon van wie u een opname wilt maken, draagt witte of glanzende kleding of bevindt zich tegen een lichte achtergrond. Het gezicht kan dan te donker worden afgebeeld.
- U maakt buitenopnamen, waarbij op de achtergrond wolken zichtbaar zijn.
- De lichtbron(nen) is/zijn te fel.
- Het onderwerp bevindt zich tegen een besneeuwde achtergrond.
Het snelmenu verschijnt.
Het symbool voor tegenlichtcompensatie ( ) wordt zichtbaar en het beeld wordt lichter.
4141
Page 42
FRANÇAIS
COLOR NITE
LIGHT
LIGHT
COLOR NITE
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Utilisation de la fonction COLOR NITE (COLOUR NITE)
La fonction COLOR NITE ne fonctionne quen mode <Camera>
(Mode Cam). page 19
Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en
contrôlant la vitesse de l'obturateur ou une image plus lumineuse dans un endroit sombre sans altérer les couleurs.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez linterrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [COLOR NITE].
4. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton
[COLOR NITE], la vitesse de l'obturateur passe d'une fonction à une autre dans l'ordre suivant :
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> et <OFF>
(Arrêt). (VP-D361(i)/D361W(i)/D362(i)/D363(i))
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>
<Color N. 1/13 ( )> et <OFF> (Arrêt).
(VP-D364W(i)/D365W(i))
[ Remarques ]
La fonction COLOR NITE ne peut être activée ou désactivée en cours d’enregistrement.
Lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE, la séquence est dotée dun effet de ralenti.
Lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE, la mise au point s'effectue lentement et des points blancs sont susceptibles d'apparaître sur l'écran. Il ne sagit pas dun dysfonctionnement.
La fonction COLOR NITE nest pas disponible lorsque les modes DIS, Prise de photo ou EASY.Q sont activés.
Les fonctions Digital Zoom (Zoom Num.), Photo image recording (Enregistrement de photo), 16:9 Wide (16:9), Emboss2 (Relief2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) ne sont pas disponibles en mode COLOR NITE.
En mode DIS (Stabilisateur dimage numérique) ou EASY.Q, le mode COLOR NITE nest pas actif.
4242
1
3
4
STBY
Eenvoudige opnamen maken
COLOR NITE
De COLOR NITE functie werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
U kunt een langere sluitertijd kiezen om uw opname een slow-motion
effect te geven of in een donkere omgeving het beeld op te lichten zonder de kleuren op te offeren.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [COLOR NITE] toets.
4. Steeds wanneer u op de [COLOR NITE] toets
drukt, verandert de sluitertijd als volgt:
√ <Color N. 1/25>, <Color N. 1/13> en <OFF>
(Uit). (VP-D361(i)/D361W(i)/D362(i)/D363(i))
<Color N. 1/25>, <Color N. 1/13>, <Color N.
1/13( )> en <OFF> (Uit). (VP-D364W(i)/D365W(i))
[ NB ]
COLOR NITE kan niet uit of aan worden gezet terwijl u aan het opnemen bent.
Bij COLOR NITE krijgt het beeld een vertraagd effect.
Bij COLOR NITE verloopt de scherpstelling
SP
Color N.1/25
0:00:10
60min
œ
langzaam terwijl er op het scherm witte stippen zichtbaar kunnen zijn. Dit is geen storing.
COLOR NITE is niet beschikbaar bij gebruik van DIS, foto vastleggen op cassette of EASY.Q.
Digitale zoom, foto vastleggen,16:9 breedbeeld en de effecten Emboss2 (Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) zijn niet beschikbaar terwijl COLOR NITE aan staat.
Als gekozen wordt voor beeldstabilisator (DIS) of EASY.Q, wordt COLOR NITE uitgezet.
Page 43
FRANÇAIS
COLOR NITE
LIGHT
LIGHT
COLOR NITE
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Utilisation de la fonction LIGHT (LUMIERE) (modèles VP-D364W(i)/D365W(i) uniquement)
La fonction LIGHT (LUMIERE) ne fonctionne quen mode <Camera>
(Mode Cam). page 19
La fonction LIGHT (LUMIERE) vous permet d’enregistrer un sujet
dans le noir sans altérer les couleurs.
Eenvoudige opnamen maken
Lamp gebruiken (LIGHT) (alleen VP-D364W(i)/D365W(i))
De Light functie werkt alleen in de <Camera> stand. bladzijde 19Met de lamp kunt u in het donker opnemen zonder dat de kleuren
De lamp kan alleen worden gebruikt in combinatie met de COLOR
La fonction LIGHT (LUMIERE) ne peut être utilisée quavec la
fonction COLOR NITE (COLOR NITE).
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA].
1
2. Placez linterrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [LIGHT] jusqu'à ce que
<Color N. 1/13 ( )> s'affiche.
[ Remarques ]
La fonction LIGHT (LUMIERE) ne peut être activée ou désactivée en cours denregistrement.
La portée de la lumière est limitée (2 m maximum).
[ Danger ]
La diode lumineuse peut devenir très chaude.
Ne la touchez pas pendant lenregistrement ou juste
3
après extinction : des blessures graves pourraient en résulter.
Ne remettez pas le caméscope dans son étui tout de suite après utilisation de la diode car celle-ci demeure extrêmement chaude pendant un certain temps.
Ne lutilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives.
STBY
verdwijnen.
NITE functie.
SP
0:00:10
60min
Color N. 1/13
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [LIGHT] toets tot <Color N. 1/13
()>op het scherm verschijnt.
[ NB ]
De lamp kan niet uit of aan worden gezet terwijl u aan het opnemen bent.
De lamp heeft een beperkt bereik. (tot 2 meter)
[ Gevaar ]
De lamp kan erg heet worden.
Niet aanraken tijdens gebruik of kort na uitschakelen, anders kunt u zich ernstig branden.
Doe de camcorder niet in de draagtas kort nadat u de lamp hebt gebruikt, aangezien de lamp nog een tijdje erg heet blijft.
Niet gebruiken in de buurt van brandbare of explosieve materialen.
œ
4343
Page 44
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio (Mode Audio)
La fonction Record Mode (Mode d'enregistrement) peut être activée en mode <Camera> (Mode
Cam)comme en mode <Player> (Mode Player) (DV IN (Entrée DV) ou AV IN (Entrée AV)
(modèles VP-D361i/D361Wi/D362i/ D363i/D364Wi/D365Wi uniquement)) page 19
Ce caméscope enregistre et lit en modes SP (Vitesse normale) et LP
(Vitesse lente).
- <SP> (Vitesse normale) : ce mode permet de bénéficier d’une
durée d’enregistrement de 60 minutes avec une cassette de type DVM60.
- <LP> (Vitesse lente) : ce mode permet de bénéficier d’une durée
d’enregistrement de 90 minutes avec une cassette de type DVM60.
La fonction Audio Mode (Mode audio) peut être activée en mode <Camera>
(Mode Cam) comme en mode <Player> (Mode Player). page 19
Ce caméscope enregistre le son sous deux formats (12Bit, 16Bit) .
- <12Bit> : vous pouvez enregistrer deux pistes 12 bits en son stéréo.
Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale (Sound1 (Son 1)). Le son stéréo complémentaire peut être post-sonorisé sur la piste secondaire (Sound2 (Son 2)).
- <16Bit> : vous pouvez enregistrer un son stéréo de haute
définition grâce au mode d’enregistrement 16 bits. La post-sonorisation n’est pas possible lorsque vous utilisez ce mode.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Rec Mode> (Mode Enr)ou <Audio Mode> (Mode Audio), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode d'enregistrement ou le mode audio souhaité, puis appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez régler le mode d'enregistrement sur <SP> ou <LP>.
Vous pouvez régler le mode audio sur <12Bit> ou <16Bit>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. L'icône sélectionnée s'affiche.
Lorsque le mode <12Bit> est sélectionné, le témoin <12Bit> ne s'affiche pas.
[ Remarques ]
Nous vous recommandons d’utiliser votre caméscope pour la lecture des cassettes que vous aurez enregistrées avec lui. La lecture d’une cassette enregistrée sur un autre appareil peut entraîner une déformation de l’image, celle-ci apparaissant sous forme de mosaïque.
Lorsque vous enregistrez une cassette à la fois en modes SP et LP ou uniquement en mode LP, il se peut que l’image soit déformée à la lecture ou que le code temps n’apparaisse pas correctement s'il y a un intervalle entre les scènes.
Enregistrez en mode SP pour obtenir la meilleure qualité d’image et de son.
[ Attention ]
Pour modifier les enregistrements audio sur votre caméscope, sélectionnez 12Bit pour le mode audio et SP pour le mode d'enregistrement.
4
Camera Mode
Record
Rec Mode Audio Mode WindCut Plus Real Stereo
Move Select Exit
6
Camera Mode
Rec Mode
Audio Mode WindCut Plus Real Stereo
Move Select Exit
6
Camera Mode
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus Real Stereo
Move Select Exit
7
Geavanceerde opnamefuncties
Bandsnelheid en geluidsstand instellen (Rec Mode en Audio Mode)
De functie Rec Mode (Bandsnelheid) werkt zowel in de stand <Camera> als <Player>
(DV IN of AV IN) (alleen VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/ D365Wi). bladzijde 19
SP12BitOffOff
MENUOKZOOM
Back
Back
STBY
œ
SP LP
12Bit 16Bit
SP
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
0:00:10
60min
œ
16Bit
4444
Deze camcorder kan opnemen en weergeven in de standen SP
en LP (standard/long play).
- <SP> (standard play): hiermee kunt u 60 minuten opnemen
op een DVM60 cassette.
- <LP> (long play): hiermee kunt u 90 minuten opnemen op
een DVM60 cassette.
De Audio functie werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. bladzijde 19
Deze camcorder kan geluid op twee manieren opnemen (12
bits, 16 bits)
- <12Bit> : U kunt twee 12-bits stereo
geluidssporen vastleggen. Het originele stereogeluid wordt opgenomen op het hoofdspoor (Main/Sound1 track). Aanvullend stereogeluid kan op het subspoor (Sub/Sound2 track) worden gedubd.
- <16Bit>: Het originele stereogeluid wordt met
hoge kwaliteit opgenomen. In dit geval is het niet mogelijk om een aanvullend geluidsspoor toe te voegen.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Record> (Opnemen) en druk op [OK].
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Rec Mode> (Bandsnelheid) of <Audio Mode> (Geluidsstand) en druk op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar de gewenste bandsnelheid of geluidsstand en druk vervolgens op de [OK] toets.
De bandsnelheid (<SP>/<LP>) wordt automatisch gekozen.
De geluidkwaliteit kan worden ingesteld op 12 bits of 16 bits.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets. Het bijbehorende symbool verschijnt.
Als voor 12 bits wordt gekozen, staat er geen <12Bit> (12 bits) indicator op het scherm.
[ NB ]
We raden u aan, cassettes die u met deze camcorder hebt opgenomen ook op deze camcorder af te spelen. Afspelen op andere apparatuur kan mozaïekvormige beeldstoringen geven.
Als u wisselend opneemt met SP en LP, of alleen LP gebruikt, is het mogelijk dat er beeldstoringen optreden of dat de tijdcode niet goed op de band wordt vastgelegd als zich lege gedeelten tussen de scènes bevinden.
Gebruik SP voor de beste beeld- en geluidskwaliteit.
[ Let op ]
Als u later geluid wilt bewerken op uw camcorder, moet u de Audio Mode (Geluidsstand) op 12 bits zetten en de Rec Mode (Bandsnelheid) op SP.
Page 45
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus)
La fonction WindCut Plus (Suppression du bruit du vent - Plus) peut être
activée en mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <Player>
(Mode Player). ➥page 19
Utilisez la fonction WindCut Plus lorsque vous enregistrez dans des
endroits exposés au vent (plage, par exemple) ou près de bâtiments.
La fonction WindCut Plus atténue le bruit du vent ou d’autres bruits
pendant l’enregistrement.
- Lorsque la fonction WindCut Plus est activée, certains bruits très faibles sont éliminés en même temps que le bruit du vent.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]. (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <WindCut Plus> (Coupe Vent), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour activer la fonction WindCut Plus, déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Auto>, puis appuyez sur le bouton [OK].
<On> (Marche) : permet d'éliminer les bruits faibles du vent.
<Auto> : Réduit le bruit du vent tout en préservant les voix.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
L'icône de la fonction WindCut Plus (<On> (Marche)
[ Remarques ]
Assurez-vous que la fonction WindCut Plus est désactivée lorsque vous souhaitez que le microphone soit le plus sensible possible.
La fonction WindCut Plus n'est pas disponible en mode USB Streaming (Lecture en continu USB) (modèles VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).
ou <Auto> ) s'affiche.
4
Camera Mode
Record
Rec Mode Audio Mode WindCut Plus Real Stereo
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
Rec Mode Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move Select Exit
7
STBY
Geavanceerde opnamefuncties
Windruis tegengaan (WindCut Plus) (Windfilter)
De WindCut Plus functie werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. bladzijde 19
Zet de WindCut Plus functie aan als u opneemt op een winderige
plaats, zoals op het strand of tussen gebouwen.
De WindCut Plus functie gaat windruis en andere ruis tegen tijdens
het opnemen.
- Wanneer WindCut Plus aan staat, worden tegelijk met de ruis ook sommige lage tonen weggefilterd.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
SP12BitOffOff
Off On Auto
SP
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE]. (Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Remote> (Afst.bed.) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <WindCut Plus> (Windfilter) en druk op de [OK] toets.
6. Om de functie WindCut Plus (Windfilter) aan te zetten, gaat u met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <On> (Aan) of <Auto>. Druk vervolgens op de [OK] toets.
<On> (Aan): Verwijdert lage windruis.
<Auto>: Reduceert windruis zonder de menselijke stem te beïnvloeden.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
0:00:10
60min
œ
Het Windfilter symbool (<On> (Aan) of <Auto> ) verschijnt op het scherm.
[ NB ]
Zorg dat de WindCut Plus (Windfilter) functie Uit (Off) staat wanneer u de microfoon zo gevoelig mogelijk wilt instellen.
De WindCut Plus (Windfilter) functie is niet beschikbaar in de stand USB-streaming. (Alleen VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
4545
Page 46
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo)
La fonction Real Stereo (Stéréo réelle) ne fonctionne
qu’en mode <Camera> (Mode Cam). page 19
La fonction Real Stereo (Stereo) met en valeur les
signaux d'entrée droits et de gauches lorsque vous utilisez des micros internes ou externes.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Real Stereo> (Stereo), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour activer la fonction Real Stereo (Stéréo réelle), déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
L'icône de la fonction Real Stereo (Stereo)
S
( ) s'affiche.
4646
4
6
7
Geavanceerde opnamefuncties
Real Stereo selecteren
1
Camera Mode
Record
Rec Mode Audio Mode WindCut Plus Real Stereo
Move Select Exit
Camera Mode
Back
Rec Mode Audio Mode WindCut Plus
Real Stereo
Move Select Exit
STBY
SP12BitOffOff
Off On
SP
œ
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
S
De Real Stereo functie werkt alleen in de
<Camera> stand. ➥bladzijde 19
Real Stereo versterkt het stereo-effect door de
verschillen tussen het linker- en rechter­ingangssignaal te benadrukken bij gebruik van de ingebouwde microfoon of de microfooningang.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Record> (Opnemen) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Real Stereo> en druk op de [OK] toets.
6. Om Real Stereo aan te zetten, gaat u met de
[Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <On> (Aan) en drukt u op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Het Real Stereo symbool ( ) verschijnt op
0:00:10
60min
het scherm.
S
Page 47
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition)
La fonction Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) ne fonctionne quen mode
<Camera> (Mode Cam). ➥page 19
La fonction Exposure (Exposition) peut être activée en mode <Camera> (Mode
Cam) comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
Les fonctions Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) et Exposure (Exposition)
peuvent être réglées dans le menu rapide QUICK MENU.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
La liste des menus rapide apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Shutter> (Obturateur) ou <Exposure> (Exposition), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Manual> (Manuel), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la vitesse d'obturateur ou l'exposition souhaitée, puis appuyez sur le bouton [OK].
La vitesse de l'obturateur peut être réglée sur
<1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> ou <1/10000>.
La valeur d'exposition peut être réglée entre <00> et <29>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
Les réglages sélectionnés s’affichent.
Choix de la vitesse dobturateur en fonction du type d’enregistrement
Sports de plein air comme le golf ou le tennis : <1/2000> ou
<1/4000>
Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule
se déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par exemple) : <1/1000>, <1/500> ou <1/250>
Sports en salle comme le basketball : <1/120> [ Remarques ]
Si vous modifiez manuellement les valeurs Shutter Speed (Vitesse de lobturateur) et Exposure (Exposition) lorsque loption Program AE (Prog. AE) est sélectionnée, les changements manuels sont prioritaires.
Limage peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de lobturateur est élevée.
Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse dobturateur et de lexposition lorsque vous revenez au mode EASY.Q.
En enregistrant avec une vitesse dobturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que le soleil ne se reflète pas dans l'objectif.
3
5
6
DIS
Program AE 16:9 Wide White Balance Shutter Exposure BLC
Q.MENU
DIS Program AE 16:9 Wide White Balance
Shutter
Exposure BLC
Q.MENU
S. 1/50
[29]
Geavanceerde opnamefuncties
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter Speed & Exposure)
De functie Shutter Speed (Sluitertijd) werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
De functie Exposure (Belichting) werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. ➥bladzijde 19
U kunt de functies Shutter Speed (Sluitertijd) en Exposure (Belichting) instellen in
het QUICK MENU.
SP
STBY
Exit
STBY
Exit
0:00:10
60min
Off
SP
0:00:10
60min
Manual
Bij een sluitertijd van 1/1000 seconde of korter moet u er extra goed op letten dat de zon nooit recht in de lens schijnt.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [QUICK MENU] toets.
Het snelmenu verschijnt.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Shutter> (Sluiter) of <Exposure> (Belichting) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Manual> (Handmatig) en druk op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar de gewenste sluitertijd of belichting en druk op de [OK] toets.
De sluitertijd kan worden ingesteld op <1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> of <1/10000>.
De belichting kan worden ingesteld op waarden tussen <00> en <29>.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [QUICK MENU] toets.
De gekozen instellingen verschijnen op het scherm.
Aanbevolen sluitertijden tijdens opnemen
Buitensporten zoals golf en tennis: <1/2000> of <1/4000>Rijdende autos, treinen en andere snel bewegende
voertuigen zoals achtbanen: <1/1000>, <1/500> of <1/250>
Binnensporten zoals basketbal: <1/120>
[ NB ]
Als u de Shutter Speed (Sluiter) of Exposure (Belichting) instellingen verandert terwijl een automatisch belichtingsprogramma (Program AE) is gekozen, krijgen de handmatige aanpassingen voorrang.
Het beeld kan er minder vloeiend uitzien bij gebruik van snelle sluitertijden.
De camcorder gaat terug naar automatische instelling van sluitertijd en belichting als u voor EASY.Q kiest.
4747
Page 48
FRANÇAIS
COLOR NITE
LIGHT
MF/AF
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Mise au point automatique/manuelle
La fonction Auto Focus/Manual Focus (Mise au
point automatique/manuelle) fonctionne en mode
<Camera> (Mode Cam) comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). page 19
Il est préférable, dans la plupart des cas,
dutiliser la mise au point automatique car elle vous permet de vous concentrer sur la partie créative de votre enregistrement.
La mise au point manuelle peut s’avérer
nécessaire dans certains cas où la mise au point automatique est difficile ou peu fiable.
Mise au point automatique
Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec les
caméscopes, nous vous conseillons dutiliser la mise au point automatique.
Mise au point manuelle
Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de
meilleurs résultats en effectuant la mise au point manuellement :
a. image comportant plusieurs objets, certains proches du
caméscope, dautres plus éloignés ;
b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un
fond enneigé ;
c. surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie
de voiture ;
d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et
rapide, tel un sportif ou une foule.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MF/AF].
L'icône [MF] et la barre d'état [MF/AF] s'affichent sur l'écran LCD.
4. Effectuez votre mise au point à l'aide des boutons
[REW(œœœœ)] et [FWD(√)].
[ Remarque ]
La mise au point manuelle nest pas disponible en mode EASY.Q.
4848
a
c
3
Geavanceerde opnamefuncties
Autofocus/handmatig scherpstellen
De scherpstelfunctie functie werkt zowel in de
stand <Camera> als <M.Cam>. bladzijde 19
In de meeste situaties is het beter om de
automatische scherpstelling te gebruiken, zodat u zich kunt concentreren op de creatieve kant van de opname.
Bepaalde omstandigheden zijn niet (goed)
geschikt voor automatisch scherpstellen.
Auto Focus
Als u weinig of geen ervaring met
camcorders hebt, raden we u aan om de camcorder op Auto Focus te laten staan.
Manual Focus (handmatig scherpstellen)
In de volgende situaties krijgt u mogelijk betere
resultaten door de camcorder handmatig scherp te stellen:
a. Een opname met meer onderwerpen, sommige
dicht bij de camcorder, andere verder weg.
b. Een onderwerp in de sneeuw of in de mist. c. Sterk glanzende of gladde oppervlakken, zoals
een auto.
d. Onderwerpen die continu of snel bewegen, zoals
een grote groep mensen of een sporter.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MF/AF] toets.
Het [MF] symbool en de [MF/AF] statusbalk verschijnen op het scherm.
4. U stelt scherp met de toetsen [REV(œœœœ)] en
[FWD(√)].
[ NB ]
Handmatig scherpstellen (Manual Focus) is niet beschikbaar in de EASY.Q stand.
STBY
b
d
SP
0:00:10
60min
Page 49
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE)
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) ne
peut être activée quen mode <Camera> (Mode Cam). page 19
Le mode Program AE (Exposition automatique programmable)
permet dajuster la vitesse et louverture de lobturateur en fonction des conditions denregistrement.
Il vous permet de laisser libre cours à vos envies
quant à la profondeur de champ.
Mode <Auto ( >
- Equilibrage automatique entre le sujet et larrière-plan.
- A utiliser dans des conditions normales.
Mode <Sports ( )>
Permet denregistrer des personnes ou des objets se déplaçant rapidement.
Mode <Portrait ( )>
- Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.
- Le mode Portrait (Portrait) est plus efficace en extérieur.
Mode <Spotlight ( )> (Spot)
Sert à enregistrer correctement lorsque seul le sujet est éclairé, le reste de la scène étant dans lombre.
Mode <Sand/Snow ( )> (Sabl/Neig)
Sert à enregistrer des personnes ou des objets plus sombres que larrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou la neige.
Mode <High Speed ( )> (Haute Vit.) (Vitesse dobturateur élevée)
Sert à enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que des
A
œ
Geavanceerde opnamefuncties
Instelbare automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De Program AE functie werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma aanpassen
aan de opnameomstandigheden.
Zo kunt u bijvoorbeeld de scherptediepte beïnvloeden.
<Auto ( )>
SP
STBY
0:00:10
60min
<Spotlight ( )>
Om goed te kunnen filmen wanneer alleen het onderwerp zelf goed verlicht is, maar de omgeving niet.
<Sand/Snow ( )> (Zand/Snw)
Deze stand kunt u gebruiken wanneer de mensen of voorwerpen die u wilt filmen donkerder zijn dan de achtergrond doordat zand of sneeuw het daglicht reflecteert.
<High Speed ( )> (Hoge snelh.) (korte sluitertijd)
Om snel bewegende onderwerpen op te nemen, zoals golf- of tennisspelers.
- Automatische balans tussen onderwerp en
- Voor normale omstandigheden.
<Sport ( )> (Sport)
Voor het opnemen van snel bewegende onderwerpen.
<Portrait ( )> (Portret)
- Om bij portretopnamen de achtergrond
- De Portrait (Portret) stand is vooral geschikt
joueurs de golf ou de tennis.
A
achtergrond.
onscherp te houden.
voor buitenopnamen.
4949
Page 50
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Fonction Program AE (Prog. AE)
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers le haut pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Program AE> (Prog. AE), puis appuyez sur le bouton [OK].
La liste des options disponibles s’affiche.
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'option d'exposition automatique programmable souhaitée, puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
L'icône du mode sélectionné s'affiche.
Aucune icône ne saffiche lorsque le mode Auto
<Auto> est sélectionné.
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction Program AE (Prog. AE) à l’aide du bouton [QUICK MENU]. page 20
La fonction Program AE (Prog. AE) ne peut être activée en mode EASY.Q.
4
6
7
Geavanceerde opnamefuncties
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
Move Select Exit
Camera Mode
Back Program AE
White Balance Visual Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
Move Select Exit
STBY
AutoAutoOffOffOffOff
MENUOKZOOM
Auto Sports Portrait Spotlight Sand/Snow High Speed
MENUOKZOOM
SP
0:00:10
œ
[ NB ]
U krijgt direct toegang tot de belichtingsprogrammas door eenvoudig op de [QUICK MENU] toets te drukken. bladzijde 20
De functie Program AE (Belicht.prog) werkt niet in de EASY.Q stand.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Camera> en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om
A
naar <Program AE> (Belicht.prog) te gaan en druk op de [OK] toets.
De beschikbare opties worden getoond:
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar het gewenste belichtingsprogramma en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
60min
toets.
Het symbool van de gekozen instelling wordt getoond.
Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen symbool op het scherm.
5050
Page 51
FRANÇAIS
c
c
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Réglage du mode White Balance (
La fonction White Balance (Bal. Blancs) peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) page 19
La fonction White Balance (Bal. Blancs) est une fonction d’enregistrement qui permet de
préserver la couleur authentique de lobjet, quelles que soient les conditions denregistrement.
Vous pouvez sélectionner le mode White Balance (Bal. Blancs) approprié pour obtenir une
couleur dimage de bonne qualité.
<Auto ( A)> : ce mode est généralement utilisé pour contrôler automatiquement la balance des blancs.
<Indoor ( )> (Intérieur) : ce mode permet dadapter la balance des blancs aux conditions denregistrement en intérieur :
- sous une lampe halogène ou un éclairage studio/vidéo ;
-présence d’une couleur dominante sur le sujet ;
- gros plan.
<Outdoor ( ) (Extérieur) : ce mode permet dadapter la balance des blancs aux conditions denregistrement en extérieur :
- de jour, notamment pour les gros plans et lorsque le sujet est dune couleur dominante.
<Custom WB ( )> (Bal.Blancs) : Vous pouvez régler la balance des blancs comme il vous convient en fonction des conditions denregistrement.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor (Intérieur), Outdoor (Extérieur) ou Custom WB (Bal.Blancs)), puis appuyez sur le bouton [OK].
A propos du mode Custom WB (Bal.Blancs) :
- Sélectionnez Custom WB (Bal.Blancs) et appuyez sur le bouton OK (l'icône Set White Balance (Régl. bal. blancs) s'affiche à l'écran et clignote).
- Placez le sujet blanc sous l’éclairage approprié, puis appuyez sur le bouton OK. (l'icône Set White Balance (Régl. bal. blancs) disparaît et l'icône Custom WB ( ) s'affiche).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Aucune icône ne saffiche lorsque le mode <Auto> est sélectionné.
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction White Balance (Bal. Blancs) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. Page 20
La fonction White Balance (Bal. Blancs) ne peut être activée en mode EASY.Q.
Désactivez si nécessaire la fonction Digital Zoom (Zoom Num.) pour obtenir une meilleure balance des blancs.
Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions d’éclairage changent.
Lors dun enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le basculement vers le mode Auto peut permettre dobtenir de meilleurs résultats.
Seuls les boutons EASY.Q, [MENU] et [OK] fonctionnent pendant le réglage de loption Custom WB (Bal. Blancs).
Si vous appuyez sur le bouton [MENU] pendant le réglage de loption Custom WB (Bal. Blancs), ce réglage s'annule et passe en mode Auto.
Bal. Blancs
c
Geavanceerde opnamefuncties
)
4
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
Move Select Exit
7
Witbalans instellen (White Balance)
De witbalansfunctie werkt zowel in de stand <Camera> als <M.Cam>.
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) bladzijde 19
Witbalans is een functie waarmee de unieke kleuren van het onderwerp onder alle
opnameomstandigheden behouden blijven.
Door de juiste witbalans te kiezen, krijgt u optimale kleuren.
<Auto ( )>: De witbalans wordt automatisch ingesteld. Deze stand voldoet vrijwel altijd.
AutoAutoOffOffOffOff
MENUOKZOOM
Auto Indoor Outdoor Custom WB
MENUOKZOOM
SP
STBY
0:00:10
60min
œ
<When the Outdoor option was selected>
Als u op de toets [MENU] drukt terwijl u de instelling voor White Balance (Witbalans) aanpast, zal deze aanpassing geannuleerd worden en de White Balance (witbalans) op Auto ingesteld worden.
A
<Indoor ( )> (Binnen): De witbalans wordt aan de binnenomgeving (kunstlicht) aangepast.
- halogeen- of studio/videolampen
- onderwerp met een enkele overheersende kleur
- close-up (opname op korte afstand)
<Outdoor ( )> (Buiten): De witbalans wordt aan de buitenomgeving (daglicht) aangepast.
- Bij daglicht, vooral close-up of een onderwerp met een enkele overheersende kleur.
<Custom WB ( )>: U kunt de witbalans aan de opnameomstandigheden aanpassen.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Camera> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <White
A
Balance> (Witbalans) en druk op [OK].
6.
Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar de gewenste stand te gaan (Auto, Indoor (Binnen), Outdoor (Buiten) of Custom WB) en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
Directe toegang tot de witbalansfunctie is mogelijk door eenvoudig op de [QUICK MENU] toets te drukken bladzijde 20
De witbalansfunctie werkt niet in de EASY.Q stand.
Zet desgewenst de digitale zoom uit voor een nauwkeurigere witbalans.
Stel de witbalans opnieuw in als de lichtomstandigheden veranderen.
Tijdens normale opnamen buitenshuis geeft de Auto stand vaak de beste resultaten.
Andere toetsen dan EASY.Q, [MENU] en [OK] zullen niet werken tijdens de instelling Aangepaste WB.
c
Over Custom WB:
- Kies voor Custom WB en druk op OK (het symbool witbalans instellen ( ) verschijnt en Set white balance (Witbalans inst.) knippert op het scherm).
- Laat de gebruikte lichtbron op een wit voorwerp schijnen, richt de camera erop en druk op OK. Set white balance (Witbalans inst.) verschijnt en de witbalans wordt gemeten en ingesteld.
c
Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen symbool op het scherm.
5151
Page 52
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels)
La fonction Visual Effect (Effets visuels) ne fonctionne quen mode <Camera> (Mode Cam).
La fonction Visual Effects (Effets visuels) vous permet dapporter une touche personnelle à vos enregistrements.
Sélectionnez leffet visuel correspondant au type dimage que vous souhaitez enregistrer et à l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10 modes Visual Effect (Effets visuels).
1. Mode <Art>
Ce mode donne aux images un aspect d’ébauche.
2. Mode <Mosaic> (Mosaïque)
Ce mode découpe les images en mosaïque.
3. Mode <Sepia> (Sépia)
Ce mode donne aux images une coloration brun-rougeâtre.
4. Mode <Negative> (Négatif)
Ce mode inverse les couleurs, créant une image en négatif.
5. Mode <Mirror> (Miroir)
Ce mode scinde limage en deux par un effet miroir.
6. Mode <BLK&WHT>
Ce mode transforme les images couleur en images noir et blanc.
7. Mode <Emboss1> (Relief1)
Ce mode crée un effet 3D (relief).
8. Mode <Emboss2> (Relief2)
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour de limage.
9. Mode <Pastel1>
Ce mode applique un effet de pastel à l’image.
10. Mode <Pastel2>
Ce mode applique un effet de pastel au contour de l’image.
5252
page 19
1 2
3 4
5 6
7 8
9 10
Geavanceerde opnamefuncties
Digitale effecten (Visual Effects)
De Visual Effect functie werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
Met Visual Effect kunt u uw opnamen op een creatieve manier
bewerken door er effecten aan toe te voegen.
Kies een geschikt Visual Effect voor de opname die u wilt maken en
het effect dat u wilt bereiken. U heeft de beschikking over 10 speciale effecten.
1. <Art> (Kunst)
Hiermee krijgt uw opname een grover effect.
2. <Mosaic> (Mozaïek)
Hiermee krijgt uw opname een mozaïekeffect.
3. <Sepia>
Hiermee krijgt het beeld een sepia (roodbruin) effect.
4. <Negative> (Negatief)
Hiermee worden de kleuren van het opgenomen beeld omgekeerd.
5. <Mirror> (Spiegelen)
Hiermee wordt het beeld in tweeën gesneden en krijgt u een spiegeleffect.
6. <BLK&WHT> (Zwart-Wit)
Hiermee krijgt u een zwart-witbeeld.
7. <Emboss1> (Reliëf1)
Hiermee krijgt u een 3D effect.
8. <Emboss2> (Reliëf2)
Hiermee krijgen de randen in de opname een 3D effect.
9. <Pastel1>
Hiermee krijgt u een pasteltekening effect.
10. <Pastel2>
Hiermee krijgen de randen in de opname een pasteltekening effect.
Page 53
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Choix des effets visuels
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Visual Effect> (Effets visuels), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'effet visuel souhaité, puis appuyez sur le bouton [OK].
L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarques ]
Les modes Pastel2, Emboss2 (Relief 2), Mirror (Miroir) et Mosaic (Mosaïque) ne sont pas disponibles lorsque le mode DIS (Stabilisateur d’image numérique) ou le mode COLOR NITE est activé.
Les modes Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas disponibles lorsque le mode EASY.Q est activé.
Lorsque DIS, EASY.Q, ou COLOR NITE est réglé, le mode Emboss2, Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) sera désactivé.
Les modes 16:9 Wide (16:9) ne sont pas disponibles lorsque le mode Visual Effect (Effets visuels) est activé. (modèles VP-D361(i)/D362(i)/D363(i) uniquement)
Le mode Mirror (Miroir) n’est pas disponible en mode 16:9 Wide (16:9). (modèles VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).
La fonction Digital Zoom (Zoom Num.) n’est pas disponible en modes Emboss2 (Relief 2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque).
Les modes Visual Effect (Effets visuels) autres que Emboss2 (Relief
2), Pastel2, Mirror (Miroir) et Mosaic (Mosaïque) sont disponibles lorsque le mode DIS (Stabilisateur d’image numérique) est activé.
4
Camera
6
7
AA rrtt
œ
Geavanceerde opnamefuncties
Een effect kiezen
Camera Mode
Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
Move Select Exit
Camera Mode
Back
Program AE White Balance
Visual Effect
16:9 Wide DIS Digital Zoom
Move Select Exit
AutoAutoOffOffOffOff
MENUOKZOOM
Off Art Mosaic Sepia Negative Mirror
MENUOKZOOM
SP
STBY
0:00:10
60min
De digitale zoom is niet beschikbaar in de standen Emboss2 (Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek).
Wanneer DIS in gebruik is, zijn andere digitale effecten dan Emboss2 (Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) wel beschikbaar.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Camera> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Visual Effect> (Visueel effect) en druk op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar het gewenste effect en druk op de [OK] toets.
Het gekozen effect wordt ingeschakeld.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
De effecten Pastel2, Emboss2 (Reliëf2), Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) zijn niet beschikbaar als DIS of COLOR NITE aan staat.
Er zijn geen digitale effecten beschikbaar als EASY.Q in gebruik is.
Zodra DIS, EASY.Q of COLOR NITE worden ingesteld, worden de standen Emboss2, Pastel2, Mirror en Mosaic verlaten.
Er zijn geen breedbeeldstand 16:9 beschikbaar als <Visual Effect> (Visueel effect) in gebruik is. (Alleen VP-D361(i)/D362(i)/D363(i))
De modus mirror is niet beschikbaar in de breedbeeldstand 16:9. (Alleen VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i))
5353
Page 54
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)
La fonction 16:9 Wide (16/9) ne fonctionne quen mode <Camera> (Mode Cam). page 19
Les enregistrements réalisés au format 16:9 Wide (16:9) ne seront lus que si la télévision prend en charge le format 16:9.
L'option 16:9 Wide (16:9) est définie par défaut sur les modèles VP-D361W(i), D364W(i) et D365W(i).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <16:9 Wide> (16:9), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour activer la fonction 16:9 Wide (16:9), déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction 16:9 Wide (16/9), réglez le menu <16:9 Wide> (16:9) sur <Off> (Arrêt).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. L'icône sélectionnée s'affiche.
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction 16:9 Wide (16:9) à l'aide du bouton [QUICK MENU].
Page 20
Le mode 16:9 Panoramique nest pas disponible en Visual Effect (Effets visuels), DIS ou EASY. Q est en cours dutilisation. (modèles VP­D361(i)/D362(i)/D363(i) uniquement)
Lorsque COLOR NITE est réglé, le mode 16:9 Panoramique sera désactivé.
Le zoom numérique nest pas disponible en mode 16:9 Wide (16:9).
La fonction denregistrement de photos nest pas disponible en mode 16:9 Wide (16:9).
(Photo)
, puis appuyez
5454
4
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
Program AE White Balance Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move Select Exit
7
1166::99 WWiiddee
œ
Geavanceerde opnamefuncties
Breedbeeld instellen (16:9 Wide)
De breedbeeldfunctie werkt alleen in de
<Camera> stand. ➥bladzijde 19
AutoAutoOffOffOffOff
MENUOKZOOM
Off On
MENUOKZOOM
SP
STBY
De breedbeeldstand 16:9 is niet beschikbaar bij Visual Effect (Visueel effect), DIS (digitale beeldstabilisatie) of EASY.Q is in gebruik. (Alleen VP-D361(i)/D362(i)/D363(i))
Zodra COLOR NITE is ingesteld, wordt de breedbeeldstand 16:9 verlaten.
Digitaal zoomen is niet beschikbaar in de breedbeeldstand.
Vastleggen van foto’s is niet beschikbaar in de breedbeeldstand.
Opnamen in 16:9 Wide zullen alleen op een
natuurlijke manier worden afgespeeld als de tv 16:9 beeldverhouding ondersteunt.
16:9 Wide is als standaardoptie ingesteld voor de
modellen VP-D361W(i)/ D364W(i)/D365W(i).
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Camera> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <16:9 Wide> (Breedbeeld) en druk op de [OK] toets.
6. Om 16:9 Wide aan te zetten, gaat u met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <On>
0:00:10
60min
(Aan) en drukt u op de [OK] toets.
Als u de 16:9 Wide functie niet wilt gebruiken, zet u de <16:9 Wide> (Breedbeeld) instelling op <Off> (Uit).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets. Het bijbehorende symbool verschijnt.
[ NB ]
Directe toegang tot de breedbeeldstand is mogelijk door eenvoudig op de [QUICK MENU] toets te drukken. bladzijde 20.
Page 55
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Réglage du mode Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le stabilisateur dimage numérique (DIS) ne fonctionne quen mode <Camera> (Mode
Cam). page 19
La fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) permet de compenser, dans des
limites raisonnables, les tremblements ou les mouvements de vos mains lorsque vous tenez le caméscope.
Elle permet d’obtenir des images plus stables lors dun :
- enregistrement à l’aide du zoom (la fonction DIS (Stabilisateur dimage numérique) nest pas disponible en mode Digital Zoom (Zoom Num.)) ;
- enregistrement dun petit objet en gros plan ;
- enregistrement tout en marchant ;
- enregistrement par la fenêtre dun véhicule.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <DIS>, puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour activer la fonction DIS, déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>, sélectionnez <Off> (Arrêt) dans le menu correspondant.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Licône de la fonction DIS ( ) saffiche.
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction DIS (Stabilisateur d'image numérique) à l'aide du bouton [QUICK
MENU]. ➥Page 20
Digital Zoom (Zoom numérique), COLOR NITE, Emboss2, Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) ne sont pas disponibles en mode DIS.
Le mode 16:9 Panoramique nest pas disponible en mode DIS. (modèles VP-D361(i)/D362(i)/D363(i) uniquement)
La fonction DIS en mode 16:9 Wide (16:9) risque doffrir une qualité inférieure à celle dont vous pouvez bénéficier en mode Normal. (modèles VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Si vous appuyez sur le bouton [PHOTO] lorsque la fonction DIS (Stabilisateur dimage numérique) est activée, cette dernière se désactive brièvement avant d’être réactivée automatiquement une fois la photo enregistrée.
Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous utilisez un trépied.
Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de limage peut sen trouver altérée.
En mode EASY.Q , la fonction <DIS> est automatiquement réglée sur <On> (Marche).
4
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
Move Select Exit
6
Camera Mode
Back
Program AE White Balance Visual Effect
16:9 Wide
DIS
Digital Zoom
Move Select Exit
7
STBY
œ
Geavanceerde opnamefuncties
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser)
De DIS functie werkt alleen in de <Camera> stand. bladzijde 19De DIS functie compenseert - binnen redelijke grenzen - trillingen, die bijvoorbeeld
kunnen worden veroorzaakt door de hand waarmee u de camcorder vasthoudt.
DIS zorgt vooral onder de volgende omstandigheden voor rustigere beelden:
AutoAutoOffOffOffOff
MENUOKZOOM
Off On
MENUOKZOOM
SP
0:00:10
60min
Als u de beeldstabilisator gebruikt, kan de beeldkwaliteit wat teruglopen.
De EASY.Q functie zet de <DIS> beeldstabilisator automatisch op <On> (Aan).
- inzoomen (DIS is niet beschikbaar als de digitale zoom wordt gebruikt)
- opnemen op korte afstand
- opnemen terwijl u loopt
- opnemen vanuit een bewegend voertuig
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Camera> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <DIS> en druk op de [OK] toets.
6. Om DIS aan te zetten, gaat u met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <On> (Aan) en drukt u op de [OK] toets.
Als u de beeldstabilisator niet wilt gebruiken, zet u <DIS> op <Off> (Uit).
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Het DIS symbool ( ) verschijnt op het scherm.
[ NB ]
Directe toegang tot de DIS functie is mogelijk door eenvoudig op de [QUICK MENU] toets te drukken.
bladzijde 20
Digitaal zoomen, COLOR NITE, Emboss2 (Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic kunnen niet worden gebruikt in de modus DIS.
De breedbeeldstand 16:9 is niet beschikbaar in de modus DIS. (Alleen VP-D361(i)/D362(i)/D363(i))
De functie DIS produceert in modus 16:9 breedbeeld mogelijk een lagere kwaliteit dan in normale modus (Alleen VP-D361W(i)/D364W(i)/D365W(i))
Als u op de [PHOTO] toets drukt terwijl de DIS functie aan staat, wordt DIS tijdelijk uitgeschakeld en automatisch weer aangezet nadat de foto is vastgelegd.
We raden u aan, de beeldstabilisator uit te zetten wanneer u gebruik maakt van een statief.
5555
Page 56
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique)
Le zoom numérique poussé au maximum ne fonctionne quen mode
<Camera> (Mode Cam). ➥page 19
Le zoom numérique permet de grossir plus de 33 fois et jusqu’à 1200 fois
lorsquil est associé au zoom optique.
La qualité de limage peut saltérer selon le coefficient de zoom numérique
appliqué au sujet.
Activation du zoom numérique
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom Num.), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas afin de sélectionner loption de zoom souhaitée (Off (Arrêt), 100x, 200x, 400x ou 1200x), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le
bas pour utiliser le zoom numérique.
Le témoin du zoom numérique saffiche.
[ Remarques ]
Poussé au maximum, le zoom numérique peut donner une image de moindre qualité.
Le mode Digital Zoom (Zoom Num.) nest pas disponible lorsque le mode DIS, EASY.Q, COLOR NITE, 16:9 Wide (16:9), Emboss2 (Relief 2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) et lenregistrement dimage figée sont activés.
Lorsque vous enregistrez une image figée, les modes COLOR NITE, 16:9 Wide (16:9), Emboss2 (Relief 2), Pastel2, Mirror (Miroir) et Mosaic (Mosaïque) sont activés tandis que le mode Digital Zoom (Zoom Num.) est lui désactivé (les réglages du mode Digital Zoom (Zoom Num.) sont sauvegardés).
Lorsque le mode DIS ou EASY.Q est réglé, le mode Digital Zoom (Zoom Num.) nest pas actif.
5656
4
Camera Mode
Camera
Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide DIS Digital Zoom
Move Select Exit
6
Camera Mode
Program AE White Balance Visual Effect 16:9 Wide DIS
Digital Zoom
Move Select Exit
7
Geavanceerde opnamefuncties
Digitaal in- en uitzoomen (Digital Zoom)
De maximale digitale zoom wordt alleen bereikt in de <Camera> stand.
bladzijde 19
Inzoomen met een vergroting van meer dan 33x gebeurt digitaal. In
combinatie met de optische zoom is een vergroting van maximaal 1200x mogelijk.
De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal inzoomt.
Digitale zoomfunctie aanzetten
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Camera> en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Digital Zoom> (Digitale zoom) en druk op [OK].
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar de gewenste maximale zoom te gaan (Off (Uit), 100x, 200x, 400x of 1200x) en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Beweeg de [Zoom]-hendel naar boven of beneden
om de digitale zoom te gebruiken.
De indicator voor digitale zoom wordt
weergegeven.
[ NB ]
Ver (digitaal) inzoomen kan tot een lagere beeldkwaliteit leiden.
0:00:10
60min
De digitale zoom is niet beschikbaar als DIS, EASY.Q, fotostand, COLOR NITE, 16:9 Wide (Breedbeeld) of de effecten Emboss2 (Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) of Mosaic (Mosaïek) in gebruik zijn.
Bij het maken van fotos of inschakelen van COLOR NITE, 16:9 Wide (Breedbeeld) of de effecten Emboss2 (Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) of Mosaic (Mosaïek) wordt de digitale zoom uitgeschakeld. (Na afloop wordt de gekozen zoomstand hersteld.)
Als DIS of EASY.Q wordt aangezet, wordt de digitale zoom uitgeschakeld.
Back
STBY
W T
AutoAutoOffOffOffOff
Off 100x 200x 400x 1200x
SP
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
œ
Page 57
FRANÇAIS
QUICK MENU
OK
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Enregistrement d'une photo
Lenregistrement de photos (image figée) nest possible quen mode
<Camera> (Mode Cam).
Insérez une cassette lorsque vous enregistrez des photos.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE] (modèles
D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
3. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
Lenregistrement de photo dure 6 à 7 secondes.
4. Une fois la photo enregistrée, le caméscope revient au mode précédent.
Recherche dune photo
La recherche de photo fonctionne uniquement en mode <Player>
(Mode Player).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE].
VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
(modèles
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Photo Search> (Rech. Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
œœœœ/√clignote sur l’écran LCD.
6. Appuyez sur les boutons [œœœœ/(REW/FF)] pour sélectionner limage figée.
La progression de la recherche s'affiche à l’écran.
A la fin de la recherche, le caméscope affiche limage figée.
Lorsque aucune image figée nest enregistrée sur la cassette, la bande défile entièrement jusquau début ou jusqu’à la fin.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [(STOP)] ou [MENU].
[ Remarques ]
Lenregistrement des images figées (photos) nest pas disponible pendant un enregistrement.
Vous pouvez enregistrer des photos à l’aide du bouton [PHOTO] de la télécommande. En appuyant sur le bouton [PHOTO] de votre télécommande, vous enregistrez limage figée, la mise au point se faisant automatiquement (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).
Lenregistrement dimages figées (photos) nest pas disponible lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE ou 16:9 Wide (16:9).
Les fonctions DIS (Stabilisateur dimage numérique), Digital Zoom (Zoom Num.), COLOR NITE et Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas disponibles pendant lenregistrement dimages figées.
Lenregistrement dimages figées pendant que le mode EASY.Q, DIS (Stabilisateur dimage numérique) ou Digital Zoom (Zoom Num.) fonctionne désactive celui-ci (les réglages du mode sont automatiquement rétablis une fois limage figée enregistrée).
page 19
page 19
uniquement).
VP-
4
uniquement)
6
Geavanceerde opnamefuncties
Foto’s maken
Player Mode
Tape
Photo Search Photo Copy Audio Select Audio Effect
Move Select Exit
Photo Search
œœœœ /
Search Exit
Photo Search
Photo searching...
œœœœ /
Search Exit
MENU
MENU
Sound[1]Off
SP
SP
MENUOKZOOM
0:41:56:10
25min
0:44:38:03
25min
U kunt alleen fotos maken in de <Camera> stand.
bladzijde 19
U kunt stilstaande beelden van de cassette naar een
geheugenkaart kopiëren.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [PHOTO] toets.
Er wordt 6-7 seconden lang een stilstaand beeld opgenomen.
4. Nadat de foto is vastgelegd, gaat de camcorder terug naar de oorspronkelijke instellingen.
Foto opzoeken op de cassette
De foto opzoekfunctie werkt alleen in de <Camera> stand.
bladzijde 19
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE]. (Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Tape> (Cassette) en druk op [OK].
5. Ga met de [Zoom] omhoog of omlaag naar <Photo Search> (Foto zoeken) en druk op [OK].
œœ /√√ knippert op het scherm.
6. Druk op de [œœ /√√ (REW/FF)] snelspoeltoetsen om een foto op te zoeken.
Het zoekproces is zichtbaar op het LCD-scherm.
Na afloop van het zoeken toont de camcorder de foto.
Als de band geen stilstaande beelden bevat, zoekt de camcorder door tot het einde of het begin van de band is bereikt.
7. Om te stoppen drukt u op [(STOP)] of op de [MENU] toets.
[ NB ]
Tijdens een video-opname kunt u geen foto vastleggen op de band.
U kunt ook de [PHOTO] toets van de afstandsbediening gebruiken om een foto op te nemen. De camcorder stelt automatisch scherp en neemt de foto direct op (alleen VP­D363(i)/D364W(i)/D365W(i)).
Foto-opnamen zijn niet mogelijk als COLOR NITE of 16:9 Wide (Breedbeeld) in gebruik is.
DIS, digitale zoom, COLOR NITE en Visual Effect (Visueel effect) zijn niet beschikbaar tijdens vastleggen van een foto.
Als u fotos wilt maken terwijl de functies EASY.Q, DIS of Digital Zoom (Digitale zoom) zijn ingeschakeld, zal de huidige stand automatisch worden geactiveerd. (Nadat u de foto hebt genomen, zal automatisch naar de stand worden teruggekeerd.)
5757
Page 58
FRANÇAIS
COLOR NITE
LIGHT
STOP
P
QUICK MENU
NEDERLANDS
Lecture
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD
La fonction Playback (Lecture) et le haut-parleur ne fonctionnent quen mode <Player>
(Mode Player). page 19
Vous pouvez contrôler des images enregistrées sur l’écran LCD.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez visionner
4. Déployez l’écran LCD.
Réglez langle de l’écran LCD ainsi que la luminosité ou la couleur si nécessaire.
5. Appuyez sur le bouton [
jusquau point de départ.
Pour interrompre le rembobinage, appuyez sur le bouton [ (STOP)].
Le caméscope sarrête automatiquement une fois le rembobinage terminé.
6. Appuyez sur le bouton [
Vous pouvez visualiser les images de lenregistrement sur l’écran LCD.
Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton [■(STOP)].
Réglage des paramètres LCD Bright (Luminosité LCD)/LCD Color (Couleur LCD) en cours de lecture
Vous pouvez régler les paramètres LCD Bright (Luminosité LCD )/
LCD Colour (Couleur LCD) en cours de visualisation des images.
La méthode de réglage est identique à celle utilisée en mode
<Camera> (Mode Cam). page 29
Réglage du volume
Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous pouvez
entendre le son enregistré grâce au haut-parleur intégré.
-
Procédez comme suit pour diminuer le volume sonore ou désactiver le son lors de la lecture dune cassette sur le caméscope.
Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de lecture,
utilisez le bouton de [Zoom] pour régler le volume.
Laffichage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD.
Le volume varie entre <00> et <19>, et ce depuis n'importe quel niveau.
Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous nentendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur.
Lorsque le câble AV est raccordé au caméscope, aucun son nest émis par le haut-
parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé.
Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque vous utilisez la fonction PB Zoom
(Zoom en cours de lecture).
5858
œœœœ (REW)] pour rembobiner la cassette
/❙❙ (PLAY/STILL)] pour lancer la lecture.
page 32
5 6
[05]
Weergave
Opgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm
De weergavefunctie (Playback) en de luidspreker werken alleen in de <Player>
stand. bladzijde 19
U kunt het beeld bekijken op het lcd-scherm.
SP
0:46:00:11
De luidspreker wordt ook uitgeschakeld als u het lcd-scherm sluit tijdens het afspelen.
Als de AV audio/videokabel op de camcorder is aangesloten, komt er geen
geluid uit de ingebouwde luidspreker en kunt u het volume niet aanpassen.
Het volume kan niet worden veranderd wanneer PB Zoom aan staat.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de camcorder. bladzijde 32
4. Open het lcd-scherm.
Stel de kijkhoek van het LCD-scherm in en pas zo nodig de helderheid en kleurverzadiging aan.
5. Druk zo nodig op de [œœœœ (REW)] terugspoeltoets om de band naar het begin te spoelen.
Als u wilt stoppen met terugspoelen, drukt u op de
[(STOP)] toets.
Het terugspoelen stopt automatisch als het begin van de band wordt bereikt.
6. Druk op de [/❙❙ (PLAY/STILL)] toets om de weergave te starten.
U ziet de afgespeelde opname op het LCD-scherm.
Als u wilt stoppen met afspelen, drukt u op de
[(STOP)] toets.
Helderheid en kleurverzadiging scherm aanpassen tijdens weergave
U kunt tijdens het afspelen helderheid en kleurverzadiging
van het lcd-scherm aanpassen.
Dit gaat op dezelfde manier als in de <Camera> stand.
60min
bladzijde 29
Volume instellen
Als u een opname afspeelt op het lcd-scherm, komt het
geluid uit de interne luidspreker.
- Hieronder leest u hoe u het geluidsvolume kunt
aanpassen of de luidspreker uitschakelen wanneer u een opname afspeelt.
Wanneer de band wordt afgespeeld, kunt u het volume
aanpassen met de [Zoom] hendel.
De volume-indicator verschijnt op het lcd-scherm.
U kunt het niveau instellen tussen <00> en <19>.
Page 59
FRANÇAIS
MF/AF
NEDERLANDS
Lecture
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player)
Cette fonction ne peut être activée quen mode <Player> (Mode Player).
page 19
Les boutons [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] et [REW] sont situés sur le
caméscope et sur la télécommande (modèles VP­D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).
Les boutons [F.ADV] (Avance image par image), [X2] et [SLOW] ne se
trouvent que sur la télécommande (modèles VP­D363(i)/D364W(i)/D365W(i)uniquement).
Afin d’éviter l’usure de la cassette et de la tête vidéo, votre caméscope
sarrête automatiquement sil reste en mode pause ou ralenti pendant plus de trois minutes.
Mise en pause de la lecture
Appuyez sur le bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)] pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton [√/❙❙ (PLAY/STILL)].
Recherche dimage (avant/arrière)
Appuyez sur les boutons [œœœœ (REW)] / [(FF)] en mode Playback (Lecture) ou Still (Pause). Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)].
Maintenez les boutons [œœœœ (REW)] / [(FF)] enfoncés en mode Playback (Lecture) ou Still (Pause). Pour reprendre la lecture normale, relâchez le bouton.
Ralenti (Avance/Retour) (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Avance au ralenti
- Appuyez sur le bouton [SLOW] de votre
télécommande pendant la lecture.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)].
Retour au ralenti
- Appuyez sur le bouton [œœ ❙❙ (-)] pendant lavance au ralenti.
- Pour reprendre lavance au ralenti, appuyez sur le bouton [❙❙(+)].
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)].
œ
<VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
only>
Weergave
Diverse functies in de Player weergavestand
✤ Deze functies werken alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19 ✤ De toetsen [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] en [REW] zitten zowel op de
camcorder als op de afstandsbediening. (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
De toetsen [F.ADV], [X2] en [SLOW] zitten alleen op de
afstandsbediening. (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Om onnodige slijtage aan band en videokoppen te voorkomen, stopt de
camcorder automatisch als hij langer dan 3 minuten op stilstaand beeld (STILL) of vertraagde weergave (SLOW) staat.
Afspelen pauzeren
Druk tijdens het afspelen op de [/❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de [√/❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
Spoelen met beeld om passage op te zoeken (Picture Search)
œ
œ
Vertraagde weergave (achteruit)
- Druk tijdens vertraagde weergave (vooruit) op de [œœ ❙❙ (-)] toets.
- Om weer vertraagd vooruit af te spelen, drukt u op de [❙❙(+)] toets.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [/❙❙ (PLAY/STILL)]
toets.
Druk tijdens afspelen of pauze op een [œœœœ (REW)] /[ (FF)] snelspoeltoets. Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de [/❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
Houd tijdens afspelen of pauze een [œœœœ (REW)] /[ (FF)] snelspoeltoets ingedrukt.
Om weer normaal af te spelen, laat u de toets los.
Vertraagde weergave vooruit/achteruit (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Vertraagde weergave (vooruit)
- Druk tijdens het afspelen op de [SLOW] toets van
de afstandsbediening.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [/❙❙
(PLAY/STILL)] toets.
5959
Page 60
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Lecture
Avance image par image (modèle VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande en mode Still (Pause).
- La séquence vidéo avance image par image chaque fois
que vous appuyez sur le bouton [F.ADV].
- La fonction F.ADV nest accessible quen mode Still (Pause).
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)].
- Avance image par image Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande en mode Still (Pause).
- Retour image par image Appuyez sur le bouton [œœ ❙❙ (-)] de votre télécommande pour changer de direction en mode F.ADV. Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande.
Lecture accélérée X2 (Avance/Retour) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Avance accélérée X2
- Appuyez sur le bouton [X2] de votre télécommande pendant la lecture.
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)].
Retour accéléré X2
- Appuyez sur le bouton [œœ❙❙ (-)] pendant l’avance accélérée (X2).
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton
[√/❙❙ (PLAY/STILL)].
Lecture arrière (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Pour une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur le bouton [œœ ❙❙ (-)] pendant la lecture normale vers l'avant.
Appuyez sur le bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)] ou [❙❙(+)] pour revenir à la lecture
normale vers l'avant.
[ Remarques ]
Dans certains modes de lecture, une déformation de l'image peut se produire, celle-ci apparaissant à l'écran sous forme de mosaïque. Une déformation de limage sous forme de mosaïque peut se produire lorsque vous lisez des cassettes enregistrées en mode LP (LP) contenant diverses fonctions de lecture.
Le son nest perceptible que pendant la lecture normale en mode SP ou LP.
6060
<VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) only>
Weergave
Beeld-voor-beeld weergave (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
œ
Versnelde weergave (2x vooruit)
- Druk tijdens het afspelen op de [X2] toets van de afstandsbediening.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [/❙❙ (PLAY/STILL)]
toets.
Versnelde weergave (2x achteruit)
- Druk tijdens versnelde weergave (2x vooruit) op de [œœ ❙❙ (-)] toets.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [/❙❙ (PLAY/STILL)]
toets.
Weergave achteruit (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Om op normale snelheid achteruit af te spelen, drukt u tijdens normaal vooruit afspelen op de [œœ ❙❙ (-)] toets.
Druk tijdens het afspelen op de [√/❙❙ (PLAY/STILL)] of [❙❙√(+)] toets.
[ NB ]
Bij sommige afspeelstanden kunnen er mozaïekvormige storingen zichtbaar zijn. Dergelijke storingen en beeldruis kunnen eerder voorkomen bij cassettes die met bandsnelheid LP of wisselend met LP en SP zijn opgenomen.
Het geluid wordt alleen weergegeven tijdens normale weergave van SP en LP opnamen.
Druk in de pauzestand op de [F.ADV] toets van de afstandsbediening.
- Steeds als u op de [F.ADV] toets drukt, gaat de
band naar het volgende beeld.
œ
- De F.ADV functie werkt alleen in de pauzestand (stilstaand beeld).
Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de [√/❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
- Naar volgend beeld gaan. Druk in de pauzestand op de [F.ADV] toets van de afstandsbediening.
- Een beeld teruggaan. Druk op de [œœ ❙❙ (-)] toets van de afstandsbediening om de richting van F.ADV te veranderen. Druk op de [F.ADV] toets van de afstandsbediening.
Versnelde weergave vooruit/achteruit (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Page 61
FRANÇAIS
COLOR NITE
LIG
H
T
MACRO
PB ZOOM
P
L
A
Y
QUICK MENU
NEDERLANDS
Lecture
Zoom en cours de lecture (PB ZOOM) (ZOOM EN COURS DE LECTURE)
La fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture) fonctionne en mode
<Player> (Mode Player). ➥page 19
Elle vous permet d'agrandir une image figée ou une séquence en
cours de lecture.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [PLAYER].
3
Weergave
Zoomen tijdens afspelen (PB ZOOM)
De functie PB Zoom (Weergave zoom) werkt alleen in de <Player>
stand. bladzijde 19
Met deze functie kunt u tijdens het afspelen bewegende of
stilstaande beelden vergroten.
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [PB ZOOM] en mode
Playback (Lecture) ou Still (Pause).
4. L'image est agrandie à partir du centre.
5. Vous pouvez zoomer de 1.2x à 8.0x en déplaçant le
bouton de [Zoom].
Le coefficient de zoom ne saffiche pas.
5
6. Pour désactiver la fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture) en cours de lecture, appuyez sur le bouton [PB ZOOM] ou [ (STOP)].
[ Remarques ]
La fonction PB ZOOM (Zoom en cours de lecture) agrandit le centre de l'écran uniquement.
Vous ne pouvez pas l'appliquer à des images transmises par une source vidéo externe.
L'image agrandie en cours de lecture ne peut être
PB Zoom
1.2X
SP
0:46:00:11
60min
importée vers votre ordinateur par l'intermédiaire de la prise DV du caméscope.
Les images agrandies en cours de lecture ne peuvent pas être exportées vers un ordinateur.
Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque vous utilisez la fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture).
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Druk tijdens afspelen of pauze/stilstaand beeld op
de [PB ZOOM] toets.
4. Het midden van het beeld wordt vergroot.
5. U kunt met de [Zoom] hendel inzoomen
(vergrotingsfactor 1,2x tot 8,0x).
De vergrotingsfactor wordt niet op het scherm aangegeven.
6. Om de PB Zoom functie te annuleren, drukt u op
de [PB ZOOM] of [(STOP)] toets.
[ NB ]
De PB ZOOM functie vergroot alleen het midden van het scherm.
U kunt de PB Zoom functie niet gebruiken bij beelden die afkomstig zijn van een externe bron.
Het ingezoomde beeld kan niet via de dv aansluiting van de camcorder worden gekopieerd (bijv. naar een pc).
Het ingezoomde beeld kan niet naar een pc worden geëxporteerd.
Het volume kan niet worden veranderd wanneer PB Zoom aan staat.
6161
Page 62
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
QUICK MENU
MIC
DV
USB
AV/
S
NEDERLANDS
Lecture
Audio Dubbing (Post-sonorisation) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
La fonction Audio Dubbing (Post-sonorisation) ne peut être activée quen
mode <Player> (Mode Player). page 19
Vous ne pouvez pas ajouter de bande son sur une cassette pré-
enregistrée en mode LP ou en mode 16 bit.
Vous pouvez ajouter une bande son à la bande son originale d'une
cassette pré-enregistrée en mode SP avec un son 12 bit.
Utilisez le microphone interne, un microphone externe (non fourni) ou tout
autre appareil audio.
La bande son originale ne sera pas effacée.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [PLAYER].
Si vous voulez utiliser un microphone externe, reliez ce microphone à la prise d'entrée pour micro externe du caméscope.
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Appuyez sur le bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)]
pour trouver les codes temps de la scène que vous souhaitez post-sonoriser.
4. Appuyez sur le bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)]
pour suspendre la lecture de la scène.
5. Appuyez sur le bouton [A.DUB] de la
télécommande.
L'icône de post-sonorisation ( ) s'affiche.
Le caméscope est prêt pour la post­sonorisation.
6. Appuyez sur le bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)]
pour démarrer la post-sonorisation.
Appuyez sur le bouton [(STOP)] pour arrêter l'opération.
[ Remarques ]
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Audio Dubbing (Post-sonorisation) lors de la lecture d'une cassette vidéo protégée en écriture.
Pour travailler avec un microphone externe ou une source sonore, branchez celui-ci sur la prise MIC. Pour travailler avec une autre source sonore, utilisez le câble multi-AV.
Pour ajouter une bande son provenant dune source externe, réglez la fonction <AV In/Out> sur <AV In> (Entrée AV) (modèles VP-D363i/D364Wi/ D365Wi uniquement). page 67
6262
1
3 4 5
Weergave
Audio dubben (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
De Audio Dub functie werkt alleen in de <Player> stand. bladzijde 19U kunt geen geluid toevoegen aan een band die is opgenomen met
bandsnelheid LP of in 16-bits geluidskwaliteit.
U kunt geluid toevoegen aan het originele geluid van een met
bandsnelheid SP en 12-bits geluid opgenomen band.
Gebruik de interne microfoon of sluit een externe microfoon (niet
meegeleverd) of andere geluidsbron aan.
Het originele geluid wordt niet gewist.
[ NB ]
U kunt de Audio Dub functie niet gebruiken als de cassette is beveiligd tegen wissen.
Als u een externe microfoon of geluidsbron wilt gebruiken, kunt u de microfoon aansluiten op de daarvoor bestemde aansluiting of de multi-AV-kabel gebruiken voor de verbinding met een externe geluidsbron.
Bij een externe geluidsbron zet u <AV In/Out> (AV In/Uit) op <AV In> (alleen VP-D363i/D364Wi/D365Wi). bladzijde 67
1.
Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
Als u een externe microfoon wilt gebruiken, sluit u deze aan op de MIC ingang van de camcorder.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [
weergave/pauzetoets en zoek het eerste beeld op van de scène die u wilt dubben.
4. Druk op de [
de weergave te pauzeren.
5. Druk op de [A.DUB] toets van de
afstandsbediening.
6. Druk op de [/❙❙(PLAY/STILL)] toets om
het dubben te starten.
/❙❙ (PLAY/STILL)]
/❙❙(PLAY/STILL)] toets om
Het Audio Dub symbool ( ) verschijnt op het lcd-scherm. De camcorder staat klaar om te dubben.
Druk op de [(STOP)] toets om te stoppen met dubben.
Page 63
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Lecture
Dubbed Audio Playback (Lecture post-sonorisation)
La fonction Audio Playback (Lecture audio) ne peut être activée
quen mode <Player> (Mode Player). page 19
1. Placez linterrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE]. (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur le bouton [MENU].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Audio Select> (Sélect. Audio), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le canal de lecture audio, puis appuyez sur le bouton [OK].
<Sound[1] (Son[1])> : lecture de la bande son originale.
<Sound[2] (Son[2])> : lecture de la bande son ajoutée.
<MIX[1+2] (Mixage [1+2])>: lecture des bandes son 1 et 2 mixées à égalité.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
8. Appuyez sur le bouton [
/❙❙
(PLAY/STILL)] pour lire
la cassette post-sonorisée.
[ Remarque ] Lorsque vous lisez la bande son ajoutée (Sound [2] (Son [2]) ou MIX [1+2] (Mixage [1+2])), la qualité sonore risque den
être diminuée.
4
Player Mode
Tape
Photo Search Photo Copy Audio Select Audio Effect
Move Select Exit
6
Player Mode
Back
Photo Search Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move Select Exit
8
Sound[2]
Weergave
Afspelen met Audio Dub toegevoegd geluidspoor
De weergave van het toegevoegde geluid werkt alleen in de
<Player> stand.
Sound[1]Off
MENUOKZOOM
Sound[1] Sound[2] MIX[1+2]
MENUOKZOOM
SP
0:01:53:10
20min
bladzijde 19
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de
camcorder en druk op de [MENU] toets.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Tape> (Cassette) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Audio Select> (Audiokeuze) en druk op de [OK] toets.
6. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om het weer te geven geluidsspoor te kiezen en druk op de [OK] toets.
<Sound[1]> (Geluid[1]): origineel geluid weergeven.
<Sound[2]> (Geluid[2]): gedubd geluid weergeven.
<MIX[1+2]> (Mix[1+2]): origineel en gedubd geluid mengen.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[
/❙❙
8. Druk op de gedubde cassette af te spelen.
(PLAY/STILL)]toets om de
[ NB ] Wanneer u toegevoegd geluid afspeelt (Sound [2] (Geluid [2]) of MIX[1+2] (Mix[1+2])) is het mogelijk
dat de geluidskwaliteit iets minder goed is.
6363
Page 64
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
QUICK MENU
AV/ S
NEDERLANDS
Lecture
Lecture d’une bande
La fonction Playback (Lecture) ne peut être activée quen mode <Player>
(Mode Player). page 19
Lecture sur l’écran de votre téléviseur
Pour qu’une cassette puisse être lue, le
téléviseur doit être conforme à la norme PAL.
page 97
Nous vous recommandons dutiliser
ladaptateur CA afin de pouvoir brancher votre caméscope sur le secteur.
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V
1. Reliez le caméscope au téléviseur à laide du câble multiple.
Prise jaune : vidéo
Prise blanche : audio (G) mono ; Prise rouge : audio (D)
Si vous reliez le caméscope à un téléviseur monophonique, branchez la prise jaune (vidéo) sur lentrée vidéo du téléviseur et la prise blanche (audio G) sur lentrée audio de celui-ci.
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
3. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE]. (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur Vidéo.
Reportez-vous au manuel dutilisation du téléviseur.
5. Lancez la lecture de la cassette. page 63
[ Remarques ]
Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un câble équipé d'un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d'une prise S-Vidéo.
Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un câble audio en parallèle.
Si vous connectez le câble à la prise AV/S, les haut-parleurs du caméscope ne fonctionneront pas.
Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
6464
TV
Connect the Multi AV/S jack with the triangle mark facing down.
Weergave
Cassette afspelen
De weergavefunctie werkt alleen in de <Player> stand. bladzijde 19
Multi Cable
Camcorder
Signal flow
Multi Cable
Aansluiten Multi
AV/S-connector met driehoekige markering omlaag.
4. Zet de tv aan en kies op de tv voor de video ingang.
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de tv.
5. Cassette afspelen. bladzijde 63
[ NB ]
Als uw tv een S-video aansluiting heeft, kunt u ook gebruik maken van de S-video connector van de kabel voor een betere beeldkwaliteit.
Ook als u de S-video connector gebruikt, moet u voor het geluid een audio kabel gebruiken.
Als u de kabel op de AV/S-aansluiting aansluit, komt er geen geluid uit de luidsprekers van de camcorder.
Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte plug van de audio kabel aansluiten (audio L).
Weergeven op een tv-scherm
U kunt alleen cassettes afspelen op een
PAL t v. bladzijde 97
We raden u aan om tijdens weergave op
een tv gebruik te maken van de netvoeding.
Aansluiten op tv met afzonderlijke audio/video ingangen
1. Sluit de camcorder met de multikabel op de TV aan.
Gele plug: video
Witte plug: audio (Links/mono); rode plug: audio (Rechts)
Als u een tv met mono-geluid aansluit, doet u de gele plug in de video ingang van de tv en de witte plug (Links) in de audio ingang van de tv.
2. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
3. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE]. (Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Page 65
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
QUICK MENU
AV/ S
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
L
A
Y
E
R
NEDERLANDS
Lecture
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
Vous pouvez connecter votre caméscope à
un téléviseur via un magnétoscope.
1. Reliez le caméscope au magnétoscope à laide du câble multiple.
Prise jaune : vidéo ;
Prise blanche : audio (G) - mono
Prise rouge : audio (D)
2. Raccordez un téléviseur au magnétoscope.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
4. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE]. (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
Réglez le sélecteur dentrée du magnétoscope sur Ligne.
Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur.
6. Lancez la lecture de la cassette.
Lecture
1. Branchez lappareil sur une source dalimentation et placez l'interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE]. (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez lire.
4. A laide des boutons [œœœœ (REW)] / [(FF)], recherchez la première séquence que vous souhaitez lire.
5. Appuyez sur le bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)].
Les images que vous avez enregistrées apparaissent sur l’écran de votre téléviseur au bout de quelques secondes.
Lorsquune cassette arrive en fin de bande pendant la lecture, elle se rembobine automatiquement.
[ Remarques ]
Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.
Si le magnétoscope possède une prise dentrée S-Vidéo, vous obtiendrez une meilleure qualité en utilisant un connecteur S-Vidéo.
Seules des données vidéo peuvent transiter par le connecteur S-Vidéo. Connectez les câbles audio pour le son.
Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche avec le câble audio (audio G).
VCR
TV
Antenna
Weergave
Aansluiten op een tv zonder afzonderlijke audio/video ingangen
Multi Cable
Camcorder
Signal flow
Multi Cable
5. Zet de tv en de videorecorder aan.
Kies op de videorecorder de ingang of het kanaal waarop de camcorder is aangesloten.
Kies op de tv de ingang waarop de videorecorder is aangesloten.
6. Speel de band af.
Weergave
1. Sluit een stroombron aan en zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de camcorder.
4. Druk op de [œœœœ (REW)] /[ (FF)] snelspoeltoetsen om de plaats op te
zoeken waar u wilt beginnen met afspelen.
5. Druk op de [/❙❙(PLAY/STILL)] toets.
Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte plug van de audio kabel aansluiten (L).
[ NB ]
U kunt uw camcorder op een tv aansluiten
via een videorecorder.
1. Sluit de camcorder met de multikabel op de videorecorder aan.
Gele plug: video
Witte plug: audio (Links/mono)
Rode plug: audio (Rechts)
2. Zorg dat de tv op de videorecorder is aangesloten.
3. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
4. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
U ziet na enkele seconden de opname op het tv­scherm verschijnen. Als het einde van de band bereikt is, spoelt hij automatisch terug naar het begin.
De bandsnelheid (SP/LP) wordt automatisch gekozen. Als de videorecorder een S-video ingang heeft, kunt u voor een betere beeldkwaliteit de S-video connector gebruiken. De S-video connector geeft alleen video door. Sluit ook audiokabels aan.
6565
Page 66
FRANÇAIS
VV
VV
MM
VV
MM
WW
VV
MM
WW
EE
NEDERLANDS
Lecture
Audio Effect (Effets sonores)
La fonction Audio Effect (Effets sonores) ne peut être activée quen mode
<Player> (Mode Player). ➥page 19
La fonction Audio Effect (Effets sonores) permet d'obtenir différents effets
de lecture grâce à des signaux audio enregistrés sur une cassette.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur le bouton
[MENU].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Audio Effect> (Effets sonores), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le canal d'effet audio, puis appuyez sur le bouton [OK].
<Voice> (Voix) : Permet de mettre en valeur la voix humaine.
<Music> (Musique) : Permet de mettre en valeur le son en renforçant les graves et les aigus.
<Wide> (Son spatial) : permet d'augmenter l'effet stéréo en améliorant les sons émis par les haut­parleurs droit et gauche.
<Echo> : Donne un effet d'écho.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
Pour obtenir de meilleurs effets audio, il est recommandé d'utiliser des périphériques équipés de sorties stéréo (téléviseurs, haut-parleurs).
La fonction Audio Effect (Effets sonores) peut être transmise.
La fonction Audio Effect (Effets sonores) n'est pas disponible en mode USB Streaming (Lecture en continu USB) (modèles VP­D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).
6666
4
Player Mode
Tape
Photo Search Photo Copy Audio Select Audio Effect
Move Select Exit
6
Player Mode
Back
Photo Search Photo Copy Audio Select
Audio Effect
Move Select Exit
Weergave
Geluidseffect (Audio Effect)
De functie Audio Effect (Geluidseffect) werkt alleen in de <Player>
stand. bladzijde 19
De functie Audio Effect (Geluidseffect) zorgt voor diverse
geluidseffecten tijdens de weergave van opgenomen geluid.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Sound[1]Off
MENUOKZOOM
Off Voic e Music Wide Echo
MENUOKZOOM
[ NB ]
Voor het beste resultaat kunt u stereo-apparatuur aansluiten (tv, luidsprekers).
Het geluid waaraan een geluidseffect is toegevoegd, kan worden uitgevoerd via de verschillende aansluitingen inclusief de dv­aansluiting.
De functie Audio Effect (Geluidseffect) is niet beschikbaar in de stand USB Streaming. (Alleen VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de
camcorder en druk op de [MENU] toets.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Tape> (Cassette) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Audio Effect> (Geluidseffect) en druk op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar het kanaal voor het geluidseffect en druk op de [OK] toets.
<Voice> (Stemgeluid): Verbetert de weergave van de menselijke stem.
<Music> (Muziek): Verbetert de muziekweergave door de hoge en lage tonen te benadrukken.
<Wide> (Breed): Verbreedt het stereo-effect door de verschillen tussen het linker- en rechterkanaal te benadrukken.
<Echo>: Voegt een echo toe zoals in een grot of op een bergtop.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Page 67
FRANÇAIS
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
A
Y
E
R
NEDERLANDS
Lecture
Réglage AV In/Out (modèles VP-D361i/D361Wi/D362i/ D363i/D364Wi/D365Wi uniquement)
La fonction AV In/Out ne fonctionne qu'en mode <Player> (Mode Player).
page 19
Elle vous permet d'enregistrer un signal à partir d'une source externe et de
l'afficher sur l'écran LCD. De la même façon, vous pouvez envoyer une vidéo ou une image vers des périphériques externes à des fins d'enregistrement ou de lecture.
1. Reliez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur à laide du câble Multi-AV. pages 64 à 65
2. Placez linterrupteur [Power] sur [PLAYER].
3. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE]. (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
4. Allumez le magnétoscope ou le téléviseur.
5. Insérez la cassette vierge, languette de protection rabattue, dans le caméscope.
Si vous souhaitez effectuer un enregistrement à partir d'un magnétoscope branché, insérez une cassette VHS enregistrée dans le magnétoscope.
6. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK].
8. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <AV In/Out>, puis appuyez sur le bouton [OK].
9. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <AV In> (Entrée AV), <S-Video In > (Entrée S-Vidéo ), puis appuyez sur le bouton [OK].
Si vous souhaitez visionner sur votre téléviseur l'image affichée sur l'écran LCD du caméscope, réglez le menu <AV In/Out> sur <Out> (Sortie).
10. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
11. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour faire basculer le caméscope en mode REC PAUSE (PAUSE ENR.).
PAUSE apparaît.
12. Sélectionnez le programme TV ou lisez la cassette VHS.
13. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement.
14. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [(STOP)].
[ Remarque ]
Lorsque vous enregistrez des images depuis un magnétoscope, la lecture doit se faire à vitesse normale, faute de quoi une image grise s'affiche sur le caméscope.
Si la fonction <AV In / Out> (Ent/Sor AV) est réglée sur <AV In> (Entrée AV) ou <S-Video In> (Entrée S-Vidéo), la fonction WindCut Plus est désactivée.
Si vous souhaitez interrompre momentanément lenregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton [Start/Stop].
2
7
Player Mode
Record
Rec Mode Audio Mode WindCut Plus AV In/Out
Move Select Exit
9
Player Mode
Back
Rec Mode Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
Move Select Exit
Weergave
AV In/Out in/uitgang instellen (alleen VP­D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi)
De AV In/Out functie werkt alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
Met AV In/Out kunt u ervoor kiezen om videomateriaal van een externe bron op
te nemen en/of op het lcd-scherm weer te geven. Verder kunt u beeld en geluid naar de uitgang sturen en met externe apparaten opnemen of weergeven.
1. Verbind de camcorder via de Multi AV-kabel met uw videorecorder of tv. bladzijde 71-72
2. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
3. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE]. (Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
4. Zet de tv of de videorecorder aan.
5. Doe een lege cassette met gesloten wisbeveiliging in de camcorder.
Als u wilt opnemen van een aangesloten videorecorder, doe dan een opgenomen band in de videorecorder.
6. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu verschijnt.
7. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Record> (Opnemen) en druk op [OK].
SP12BitOffOut
MENUOKZOOM
Out AV I n S-Video In
MENUOKZOOM
Als <AV In/Out> (AV In/Uit) staat ingeschakeld op <AV In> of <S-Video In>, zal WindCut Plus (Windfilter) worden uitgeschakeld.
8. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <AV In/Out> (AV In/Uit) en druk op [OK].
9. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <AV In> of <S-Video In> te gaan en druk op de [OK] toets.
Als u het beeld van de camcorder op een tv wilt zien, zet dan <AV In/Out> (AV In/Uit) op <Out> (Uit).
10. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
11. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname te pauzeren (REC PAUSE).
PAUSE wordt aangegeven.
12. Kies een tv-programma of zet de videorecorder op afspelen.
13. Druk op de [Start/Stop] opnameknop van de camcorder om de opname te starten.
Als u de opname tijdelijk wilt onderbreken, drukt u opnieuw op [Start/Stop].
14. Om de opname te beëindigen, drukt u op de [(STOP)] toets.
[ NB ]
Wanneer u beelden opneemt die met afwijkende snelheid op een analoge videorecorder worden weergegeven (bijvoorbeeld sneller dan 2x of vertraagd) is het mogelijk dat er alleen een grijs beeld op de camcorder verschijnt.
6767
Page 68
FRANÇAIS
MMC SD
BATTERY RELEASE
MMC SD
BATTERY RELEASE
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable)
La carte mémoire permet d'enregistrer
et de classer les photos enregistrées par le caméscope.
Avant d'insérer ou d'éjecter la carte
mémoire, placez l'interrupteur [Power] sur [OFF].
Fonctions de la carte mémoire
Enregistrement / Visualisation des photosProtection des images contre la
suppression accidentelle (à l'exception des cartes MMC).
La carte mémoire Memory Stick Duo
ne dispose pas de languette de protection. Lorsque vous utilisez une carte mémoire Memory Stick Duo, veillez à ne pas modifier ou supprimer des données par erreur.
Suppression de photos enregistrées
sur la carte mémoire
Marquage de photos à l'aide de paramètres d'impression
Formatage des cartes mémoire
Insertion d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire.
3. Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce que vous entendiez un léger déclic.
4. Fermez le compartiment à carte mémoire.
Ejection d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte.
3. Sortez la carte mémoire de son compartiment puis fermez ce dernier.
Terminals
Protection Tab
Label
MMC/SD
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
RS MMC/Mini SD
(VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Memory Stick Duo, RS MMC or Mini SD should be inserted by using the Adapter (not supplied).
6868
Geheugenkaart (niet meegeleverd)
Terminals
Memory Stick (PRO)
(VP-D364W(i)/D365W(i))
Terminals
Memory Stick Duo
(VP-D364W(i)/D365W(i))
Protection Tab
1. Open het klepje dat de aansluiting voor de geheugenkaart afdekt.
2. Doe de geheugenkaart in de camera.
3. Schuif de geheugenkaart in de sleuf tot hij zachtjes vastklikt.
4. Sluit het klepje.
Geheugenkaart verwijderen
1. Open het klepje dat de aansluiting voor de geheugenkaart afdekt.
2. Duw de geheugenkaart een klein stukje in, waarna hij naar buiten komt.
3. Haal de geheugenkaart uit de camcorder en sluit het klepje.
De geheugenkaart wordt gebruikt
om uw digitale fotos op te slaan.
Voordat u een geheugenkaart
plaatst of verwijdert, moet u de [aan/uit] schakelaar op [OFF] zetten.
Geheugenkaartfuncties
Digitale foto’s en videoclips
opnemen en bekijken.
Opnamen beveiligen tegen
onbedoeld wissen (behalve MMC).
De Memory Stick Duo heeft geen
wisbeveiliging. Bij gebruik van een Memory Stick Duo moet u opletten dat u niet per ongeluk gegevens wijzigt of verwijdert.
Digitale foto’s verwijderen van de
geheugenkaart.
Fotos markeren om af te drukken.Geheugenkaart formatteren.
Geheugenkaart plaatsen
Page 69
FRANÇAIS
File number
Folder number
000-0000
DCIM
100 SSDVC DCAM 0001 DCAM 0002
101SSDVC
. . . .
MSAMSUNG
SSMOV
100SSMOV
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
[ Remarques ]
Nexercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire.
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, de supprimer des photos ou de formater la carte mémoire.
Eteignez lappareil avant dinsérer ou de retirer la carte mémoire. Dans le cas contraire, vous risqueriez de perdre des données.
Ne laissez pas la carte mémoire à proximité dun appareil générant un champ électromagnétique puissant.
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent.
Conservez les cartes mémoire dans un étui de protection afin d’éviter les décharges statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire. Enregistrez vos photos importantes sur des supports distincts. Nous nassumons aucune responsabilité quant aux pertes de données survenant à la suite d'une utilisation non conforme.
Les cartes mémoire de type RS-MMC, Mini SD (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ou Memory Stick Duo (modèles VP-D364W(i)/D365W(i) uniquement) doivent être insérées à l'aide d'un adaptateur (non fourni).
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire
Les photos que vous prenez sont enregistrées
au format JPEG sur la carte mémoire.
Les films que vous enregistrez sont stockés
au format MPEG4 sur la carte mémoire.
Chaque fichier possède un numéro de fichier
et tous les fichiers se voient attribuer un dossier.
- Un numéro de fichier est attribué de façon séquentielle à chaque image enregistrée, la première portant le numéro DCAM0001.
- De même, chaque dossier est numéroté de façon séquentielle à partir du numéro 100SSDVC, puis stocké sur la carte mémoire.
Format d’image Photos
Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic Experts Group).
La taille de l'image est de 800 x 600 (capture réalisée à partir d'une cassette 640 x 480).
Films
Les images sont compressées au format MPEG (Moving Picture Experts Group).
La taille de l'image est de 720 x 576.
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
[ NB ]
Gebruik niet teveel kracht bij het plaatsen/verwijderen van de geheugenkaart.
Zet de camera niet uit tijdens opslaan, inlezen of wissen van fotos of terwijl u de geheugenkaart formatteert.
Zet de camera om gegevensverlies te voorkomen altijd uit voordat u een geheugenkaart plaatst of verwijdert.
Houd geheugenkaarten uit de buurt van apparaten die een sterk elektromagnetisch veld opwekken.
Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking kunnen komen met de contactpunten van de kaart.
Geheugenkaarten niet buigen, laten vallen of aan schokken onderwerpen.
Bewaar de kaarten altijd in een zacht, antistatisch mapje om schade door statische elektriciteit te voorkomen.
Gegevens kunnen veranderen of verloren gaan door onjuist gebruik, statische elektriciteit, spanningswis-selingen en reparatie. Bewaar fotos op meer plaatsen. Samsung is niet aansprakelijk voor gegevensverlies.
RS-MMC, Mini SD (VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) en Memory Stick Duo geheugenkaarten (alleen VP-D364W(i)/D365W(i)) mogen alleen worden geplaatst via de betreffende adapter (niet meegeleverd).
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden
<Photo Image> <Moving Image>
Videoclips
De clips worden vastgelegd in het gecomprimeerde mpeg4 bestandsformaat (MPEG = Moving Picture Experts Group).
De resolutie van de videoclips is 720x576.
Uw digitale foto’s worden als jpeg bestand
opgeslagen op de geheugenkaart.
Videoclips worden opgeslagen als mpeg
bestand.
Alle bestanden zijn genummerd en de
verschillende bestanden komen in een eigen map.
- Opnamen krijgen een naam vanaf DCAM0001, waarbij het getal wordt doorgenummerd.
- Mappen op de kaart hebben een naam vanaf 100SSDVC.
Bestandsformaat
Foto’s
De fotos worden vastgelegd in het gecomprimeerde jpeg bestandsformaat (JPEG = Joint Photographic Experts Group).
De resolutie van de fotos is 800x600 (bij vastleggen op de band is dat 640x480).
NEDERLANDS
6969
Page 70
FRANÇAIS
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Sélection du type de mémoire (modèles VP-D365W(i) uniquement)
Le réglage du type de mémoire ne peut être effectué que dans les
modes <Player> (Mode Player) /<M.Cam> (Mode M.Cam) /
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19 (VP-D365W(i) : 32 Mo)
Les images peuvent être enregistrées et lues à laide de la mémoire
interne (Int. Memory) ou d'une carte mémoire. Par conséquent, réglez le type de mémoire avant denregistrer et de lire les images.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
4
M.Cam Mode
Memory
Memory Type Photo Quality File No.
Geheugentype kiezen (alleen VP-D365W(i))
Het geheugentype kan worden ingesteld in de standen <Player> /
<M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand). bladzijde 19
(VP-D365W(i): 32 MB)
U kunt digitale foto’s opslaan in en weergeven uit het interne
geheugen. Hier kunt u het geheugentype instellen voordat u opnamen maakt en bekijkt.
Memory CardSuper FineSeries
[MEMORY]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
Move Select Exit
6
M.Cam Mode
Back Memory Type
Photo Quality File No.
MENUOKZOOM
Int. Memory Memory Card
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory Type> (Type Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
Move Select Exit
MENUOKZOOM
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Int. Memory> ou <Memory Card>, puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarque ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction Memory Type (Type Mémoire) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. page 20
[ NB ]
Directe toegang tot de Memory Type (Geheugentype) functie is mogelijk door eenvoudig op de [QUICK MENU] toets te drukken. bladzijde 20
7070
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Memory> (Geheugen) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar
<Memory Type> (Geheugentype) en druk op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar (Int. geheugen) of <Memory Card> (Geheugenkaart), en druk op de [OK] toets.
Page 71
FRANÇAIS
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Sélection de la qualité de photo
La fonction Photo Quality (Qualité Photo) peut être activée en mode <Player> (Mode Player) comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). page 19
Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.
Choisir la qualité de l’image
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Si linterrupteur [Power] est réglé sur le mode [CAMERA], placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
Si linterrupteur [Power] est réglé sur le mode [PLAYER], placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Photo Quality> (
Photo
), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la qualité d'image souhaitée (Super Fine (Super Fin), Fine (Fin), Normal), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
L'icône sélectionnée s'affiche.
Qualité
Nombre d’images sur la carte mémoire
QUALITE
<Super Fine> (Super Fin)
<Fine> (Fin)
<NORMAL>
Le nombre réel dimages que vous pouvez enregistrer dépend de la nature du sujet à enregistrer.
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction Photo Quality (
Qualité Photo
Lapproximation ci-dessus se base sur une carte mémoire de 8 Mo dans des conditions denregistrement normales.
Le nombre dimages quil est possible denregistrer sur une carte mémoire dépend de plusieurs conditions.
Une carte mémoire peut contenir jusqu'à 20,000 fichiers photos (JPEG).
8 Mo
Environ 34
Environ 45
Environ 74
16 Mo
Environ 68
Environ 90
Environ 148
) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. page 20
2
4
Memory
5
Kwaliteit/compressie foto’s instellen
De Photo Quality functie werkt zowel in de stand <Camera> als
<M.Cam>. bladzijde 19
U kunt de kwaliteit van de op te nemen fotos instellen.
Fotokwaliteit instellen
1.
Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Als de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] staat, zet u de [Mode] schakelaar op [MEMORY]. Als de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER] staat, zet u de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Memory> (Geheugen) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Photo Quality> (Fotokwaliteit) en druk op [OK].
M.Cam Mode
Memory Type Photo Quality File No.
Move Select Exit
M.Cam Mode
Back
Memory Type
Photo Quality
File No.
Move Select Exit
Memory CardSuper FineSeries
MENUOKZOOM
Super Fine Fine Normal
MENUOKZOOM
Het aantal fotos dat op een geheugenkaart kan worden opgeslagen, hangt van verschillende factoren af.
Tot 20.000 fotobestanden (JPEG) kunnen worden opgeslagen op de geheugenkaart.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar de gewenste fotokwaliteit (Super Fine (Extra fijn), Fine (Fijn), Normal (Normaal)) en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Het geselecteerde symbool wordt getoond.
Aantal foto’s op geheugenkaart
Quality (kwaliteit)
<Super Fine> (Extra fijn)
<Fine> (Fijn)
<Normal> (Normaal)
Het aantal fotos dat kan worden opgeslagen, hangt af van de compressie, de resolutie en de inhoud van de fotobestanden.
[ NB ]
Directe toegang tot de functie Photo Quality (Fotokwaliteit) is mogelijk door eenvoudig op de
[QUICK MENU] toets te drukken. ➥bladzijde 20
De bovenstaande schattingen zijn op basis van een 8 MB geheugenkaart onder normale opname­omstandigheden.
8 MB
Ca. 34
Ca. 45
Ca. 74
16MB
Ca. 68
Ca. 90
Ca. 148
7171
Page 72
FRANÇAIS
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Réglage du numéro de fichier
Le choix du numéro de fichier nest possible quen mode <M.Cam>
(Mode M.Cam). page 19
Les numéros de fichier sont attribués aux images dans l'ordre
d'enregistrement lorsqu'elles sont stockées sur la carte mémoire.
Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :
- <Series> (Séries) : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle
image prendra le numéro qui suit le dernier fichier.
- <Reset> (Réinit) : Lorsquil ny a aucun fichier enregistré sur la
carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001 (0001).
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <File No.> (Numéro Fichier), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'option souhaitée (Series (Séries) ou Reset (Réinit)), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
4
M.Cam Mode
Memory
Memory Type Photo Quality File No.
Move Select Exit
6
M.Cam Mode
Back
Memory Type Photo Quality
File No.
Move Select Exit
Bestandsnummer instellen
De bestandsnummering kan alleen worden ingesteld in de <M.Cam>
stand. bladzijde 19
De bestanden op de geheugenkaart worden genummerd in de
volgorde waarin de opnamen worden gemaakt.
De nummering kan als volgt worden ingesteld:
- <Series> (Serie): fotos worden doorgenummerd, ook als er een
andere geheugenkaart wordt geplaatst.
- <Reset>: tenzij er al bestanden op de geheugenkaart staan,
begint de nummering bij 0001.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
Memory CardSuper FineSeries
MENUOKZOOM
Series Reset
MENUOKZOOM
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Memory> (Geheugen) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <On> (Aan) en druk op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar de gewenste keuze (Serie (Serie) of Reset) en druk op de [OK] toets.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
7272
Page 73
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
A
OK
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire
Vous pouvez prendre des photos en mode <M.Cam> ( et enregistrer ces images sur la carte mémoire. page 19
Vous pouvez prendre des photos à l'aide de la télécommande
VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
(modèles
Il nest pas possible denregistrer du son avec une photo sur la carte
uniquement)
mémoire.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez enregistrer, appuyez complètement sur le bouton [PHOTO] pour prendre limage.
Limage est prise et enregistrée sur la carte mémoire en quelques secondes.
Vous ne pouvez pas prendre une autre image pendant ce laps de temps.
Le voyant < temps nécessaire pour enregistrer limage.
[ Remarques ]
Les photos sont enregistrées sur la carte mémoire au format 800 x 600.
Le nombre de photos quil est possible denregistrer
> saffiche pendant le laps de
dépend de la qualité de limage.
Mode M.Cam
1
3
Een foto (JPEG) vastleggen op de geheugenkaart
U kunt foto’s maken in de <M.Cam> stand. De fotos worden
opgeslagen op de geheugenkaart. bladzijde 19
U kunt foto’s maken met behulp van de afstandsbediening (alleen
VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)).
Er wordt geen geluid opgenomen als u een foto op de
geheugenkaart opslaat.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
3. Nadat u uw onderwerp hebt gekozen en de
beelduitsnede hebt bepaald, drukt u de [PHOTO] toets geheel in om de foto te maken.
De foto wordt binnen enkele seconden opgeslagen op de geheugenkaart.
Terwijl de foto wordt opgeslagen, kunt u geen volgende foto maken.
Tijdens het opslaan ziet u de indicator
< >.
[ NB ]
Digitale fotos worden op de geheugenkaart
46
1min
vastgelegd met een resolutie van 800x600.
Het aantal fotos dat op een geheugenkaart gaat, hangt onder meer af van de ingestelde fotokwaliteit/compressie.
7373
Page 74
FRANÇAIS
REV FWD
S.SHOW MULTI DISP.
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Visualisation de photos (JPEG)
Cette fonction ne peut être activée quen mode <M.Player> (Mode M.Play ). page 19
Vous pouvez lire et visualiser les photos enregistrées sur la carte mémoire.
Assurez-vous que <M.Play Select> (Sél.Memoire) est réglé sur <Photo> dans le
Menu. page 80
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
La dernière image enregistrée apparaît. Sil ny a pas dimage enregistrée sur la carte mémoire,
<No image !> (Pas d'image !) saffiche.
Pour visualiser une seule image
Recherchez la photo de votre choix à l’aide des boutons [œœœœ/(REV/FWD)].
Pour visualiser l'image suivante : appuyez sur le bouton [(FWD)].
Pour visualiser l'image précédente : appuyez sur le bouton [œœœœ (REV)].
Pour rechercher une image rapidement, maintenez enfoncé le bouton [(FWD)] ou [œœœœ (REV)].
Pour visualiser un diaporama
Appuyez sur le bouton [/❙❙ (S.SHOW)].
Toutes les images défilent consécutivement par intervalle de 2 à 3 secondes.
<Slide> (Diapo.) s'affiche. Le diaporama commence à partir de limage actuellement affichée.
Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton
[√/❙❙ (S.SHOW)].
Pour visualiser l’affichage multiple
Pour visualiser six images enregistrées sur le même écran, appuyez sur le bouton [(MULTI DISP.)].
Une marque de sélection [œœœœ ] apparaît sous l’image.
Appuyez sur le bouton [œœœœ /(REV/FWD)] pour sélectionner une image.
Pour revenir au mode de lecture image par image, appuyez à nouveau sur le bouton
[(MULTI DISP.)].
Limage sélectionnée saffiche en plein écran.
[ Remarques ]
Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette.
Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le bouton [œœœœ (REV)] pendant environ 3 secondes.
Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le bouton [(FWD)] pendant environ 3 secondes.
Les fonctions <Delete> (Supprimer), <Delete All> (Tout Supprimer), <Protect> (Protéger) et <Print Mark> (Voyant D'Imp. ) sont disponibles en mode Multi Display (Affichage multiple) à l'aide du bouton [QUICK MENU].
œ
œœ
7474
100-0007
√√
Digitale foto’s bekijken (JPEG)
Deze functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand) stand. bladzijde 19
U kunt de fotos bekijken die op de geheugenkaart zijn opgeslagen.
Zorg dat in het menu de keuze <M.Play Select> (M.Play keuze) op <Photo>
(Foto) staat. bladzijde 8
2/46Slide
800x600
100-0002
7/25
[ NB ]
Fotos met een hogere resolutie uit een ander apparaat worden als miniatuur weergegeven.
Om naar de vorige 6 fotos te gaan, houdt u de [œœœœ (REV)] toets ongeveer 3 seconden ingedrukt.
Om naar de volgende zes fotos te gaan, houdt u de [ (FWD)] toets ongeveer 3 seconden ingedrukt.
Voor de functies <Delete> (Wissen), <Delete All> (Alles wissen), <Protect> (Beveiligen) of <Print Mark> (Afdrukteken) kunt u in de Multi Display
weergave op de [QUICK MENU] toets te drukken.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
De als laatste opgeslagen foto wordt getoond. Als er geen fotos op de geheugenkaart staan, ziet u de melding <No image !> (Geen foto’s!).
Foto voor foto bekijken
Druk op de [œœœœ/ (REV/FWD)] snelspoeltoetsen om een foto op te zoeken.
Naar de volgende foto: druk op de [ (FWD)] toets.
Naar de vorige foto: druk op de [œœœœ (REV)] terugspoeltoets.
Houd de [ (FWD)] of [œœœœ (REV)] toets ingedrukt om sneller te bladeren.
Dia-show van alle foto’s
Druk op de [/❙❙ (S.SHOW)] toets.
Alle fotos worden getoond, 2-3 seconden per foto.
De geselecteerde foto wordt getoond. De dia-show begint bij de huidige foto.
Om de diavertoning te stoppen, drukt u opnieuw op de [/❙❙
(S.SHOW)] toets.
Multi display (miniatuurweergaven)
Om zes miniaturen per scherm weer te geven, drukt u op de
[(MULTI DISP.)] toets.
Een keuzemarkering [œœœœ /] verschijnt onder de miniatuurweergave.
Druk op [œœœœ / (REV/FWD)] toets om een foto te selecteren.
Om terug te gaan naar de normale stand (foto voor foto), drukt u opnieuw op [(MULTI DISP.)]
De geselecteerde foto wordt schermvullend getoond.
Page 75
FRANÇAIS
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Protection contre la suppression accidentelle
La fonction Protection ne peut être activée quen mode <M.Player>
(Mode M.Play). page 19
Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle. Si vous formatez le caméscope, toutes les images seront effacées, y compris les images protégées.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
La dernière image enregistrée apparaît.
Sil ny a pas dimages enregistrées sur la carte mémoire, <No image!> (Pas d'image !) saffiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez protéger à laide des boutons [œœœœ/(REV/FWD)].
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Protect> (Protéger), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Licône de protection ( ) saffiche.
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction Protection à l'aide du bouton [QUICK MENU].
page 20
Si la languette de protection en écriture de la carte mémoire est positionnée sur LOCK (VERROUILLAGE), vous ne pouvez pas activer la protection de limage.
5
M.Player Mode
Memory
Memory Type M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark
Move Select Exit
7
M.Player Mode
Back
Memory Type M.Play Select Delete Delete All
Protect
Print Mark
Move Select Exit
8
Beveiligen tegen onbedoeld wissen
De functie Protection (Beveiligen) werkt alleen in de <M.Player>
(M.Play stand) stand. bladzijde 19
U kunt belangrijke foto’s beschermen tegen onbedoeld wissen.
Als u het geheugen formatteert, worden alle fotos gewist, dus ook beveiligde!
2/46
Memory CardPhoto
Off
MENUOKZOOM
2/46
Off On
MENUOKZOOM
2/46
800x600
100-0002
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
Als er geen fotos op de geheugenkaart staan, ziet u de melding <No image!>.(Geen foto’s!).
3. Druk op de [œœœœ/(REV/FWD)] snelspoeltoetsen
om een foto op te zoeken.
4. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Memory> (Geheugen) en druk op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Protect> (Beveiligen) en druk op de [OK] toets.
7. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <On> (Aan) en druk op de [OK] toets.
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Het beveiligingsymbool ( ) wordt getoond.
[ NB ]
Directe toegang tot de Protection functie is mogelijk door eenvoudig op de [QUICK MENU] toets te drukken. bladzijde 20
Als de wisbeveiliging van de geheugenkaart op LOCK staat, kunt u geen afzonderlijke foto’s beveiligen.
7575
Page 76
FRANÇAIS
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Suppression de photos et de films
La fonction Delete (Supprimer) ne peut être activée quen mode
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
Vous pouvez effacer les photos et les films enregistrés sur la carte
mémoire.
Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout
dabord désactiver la protection de limage.
Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
5
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
La dernière image enregistrée apparaît.
Sil ny a pas dimage enregistrée sur la carte mémoire, <No image !> (Pas d'image !) saffiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez supprimer à laide des boutons [œœœœ/(REV/FWD)].
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Delete> (Supprimer), puis appuyez sur le bouton [OK].
Le message <Do you want to delete?> (Voulez vous effacer?) s'affiche.
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Yes> ou <No>, puis appuyez sur le bouton [OK].
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
7676
M.Player Mode
Memory
Memory Type M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark
Move Select Exit
6
M.Player Mode
Back
Memory Type M.Play Select
Delete
Delete All Protect Print Mark
Move Select Exit
7
Previous Next
Do you want to delete?
Digitale foto’s en videoclips verwijderen
De Delete (Wissen) functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play
stand) stand. bladzijde 19
U kunt foto’s en videoclips verwijderen die op de geheugenkaart zijn
opgeslagen.
Als u beveiligde bestanden wilt verwijderen, moet u eerst de
beveiliging opheffen.
Eenmaal verwijderde bestanden kunnen niet meer worden
teruggehaald.
Yes
2/46
Memory CardPhoto
Off
MENUOKZOOM
2/46
MENUOKZOOM
2/46
800x600
No
100-0002
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
Als er geen fotos op de geheugenkaart staan, ziet u de melding <No image !> (Geen foto’s!).
3. Druk op de [œœœœ/ (REV/FWD)] snelspoeltoetsen
om een te verwijderen foto op te zoeken.
4. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Memory> (Geheugen) en druk op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Delete> (Wissen) en druk op de [OK] toets.
De melding <Do you want to delete?> (Wissen?) wordt getoond.
7. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Yes> (Ja) of <No> (Nee) en druk op de [OK] toets.
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Page 77
FRANÇAIS
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Suppression de toutes les images en une seule fois
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Delete All> (Tout Supprimer), puis appuyez sur le bouton [OK].
Le message <Do you want to delete all?> (Tout supprimer?) s'affiche.
6
M.Player Mode
Back
Memory Type M.Play Select Delete
Delete All
Protect Print Mark
Move Select Exit
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Yes> ou <No>, puis appuyez sur le bouton [OK].
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction Delete (Supprimer) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. page 20
Si aucune image nest enregistrée sur la carte mémoire, le message <No image !> (Pas d'image !) saffiche.
En cas derreur de fichier image sur la carte mémoire, le message
7
Do you want to delete all?
<Memory Card Error !> (Erreur carte mémoire !) saffiche. Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été copiées à partir dappareils numériques tiers.
En formatant la carte mémoire, vous supprimez toutes les images enregistrées. page 78
Pour protéger les images importantes contre la suppression accidentelle, activez la protection de l'image. page 75
Supprimer tous les fichiers à laide du menu <Delete All> (Tout Supprimer) peut prendre un certain temps.
Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre périphérique de stockage.
Alle foto’s tegelijk verwijderen
2/46
Yes
MENUOKZOOM
2/46
800x600
No
100-0002
[ NB ]
Directe toegang tot de functie Delete (Wissen) is mogelijk door eenvoudig op de [QUICK MENU] toets te drukken. bladzijde 20
Als er geen fotos op de geheugenkaart staan, verschijnt de melding <No image !> (Geen foto’s!).
Als de geheugenkaart een bestand met een onjuiste indeling bevat, verschijnt de melding <Memory Card Error !> (Fout geh.kaart!). Dit kan bijvoorbeeld worden veroorzaakt doordat er bestanden van andere apparaten op de kaart staan.
Als u de geheugenkaart formatteert, worden alle opgeslagen foto’s verwijderd. bladzijde 78
U kunt belangrijke fotos beveiligen tegen onbedoeld wissen.
bladzijde 75
Als u alle bestanden verwijdert via de menukeuze <Delete All> (Alles wissen), kan dit enige tijd duren.
U kunt de geheugenkaart veel sneller leeg maken door hem te formatteren. Kopieer zo nodig eerst de inhoud van de geheugenkaart naar een ander apparaat.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Delete All> (Alles wissen) en druk op de [OK] toets.
De vraag <Do you want to delete all?> (Alles wissen?) wordt getoond.
7. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Yes> (Ja) of <No> (Nee) en druk op de [OK] toets.
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
7777
Page 78
FRANÇAIS
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Formatage de la carte mémoire
La fonction Format ne peut être activée quen mode <M.Player> (Mode M.Play ).
page 19
Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour supprimer entièrement toutes les
images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les images protégées.
La fonction Format ramène la carte mémoire à son état initial.
Attention
Si vous exécutez la fonction Format, toutes les images
seront effacées et ne pourront plus être récupérées.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Format>, puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'option souhaitée (Int. Memory
(Mémoire Int.) ou Memory Card), puis appuyez sur le bouton [OK] (modèles VP-D365W(i) uniquement).
Si vous sélectionnez <Int. Memory> ou <Memory Card>, le message <All files will be deleted ! Do you want to
format?> (Ts Fichiers Sont Suppr ! Voulez vous formater?) s'affiche.
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Yes>, puis appuyez sur le bouton [OK].
<Complete !> (Terminé !) s'affiche une fois le formatage terminé.
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
En utilisant la fonction Format, vous supprimez toutes les photos et tous les films définitivement. Il est ensuite impossible de les récupérer.
Une carte mémoire formatée dans un autre appareil posera des problèmes de lecture.
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
Il nest pas possible de formater une carte mémoire si la languette de protection est en position de sauvegarde.
page 68
Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le message <Not formatted !> (Non Formaté !) peut safficher si une carte mémoire a été insérée
après avoir été formatée sur un ordinateur.
7878
4
M.Player Mode
Memory
Memory Type M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark
Move Select Exit
5
M.Player Mode
Back
Copy to
Format
Move Select Exit
7
All files will be deleted ! Do you want to format?
Yes
Geheugenkaart formatteren
De formatteerfunctie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand) stand.
bladzijde 19
Formatteren verwijdert alle beveiligde/onbeveiligde bestanden met de
bijbehorende instellingen van de geheugenkaart.
Formatteren zet de geheugenkaart terug in de oorspronkelijke toestand.
2/46
Memory CardPhoto
Off
MENUOKZOOM
2/46
Back Int. Memory Memory Card
MENUOKZOOM
2/46
800x600
No
100-0002
Formatteer de geheugenkaart niet op een pc. De melding <Not formatted !> (Niet geformatteerd!) kan verschijnen als u een geheugenkaart plaatst die met
een pc is geformatteerd.
Let op
Deze functie verwijdert alle foto’s. De fotos kunnen niet
meer worden teruggehaald.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Memory> (Geheugen) en druk op [OK].
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Format> (Formatteren) en druk op [OK].
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar uw keuze (Int. Memory of Memory Card (Geheugenkaart)) en druk op [OK]. (Alleen VP-D365W(i))
Als u kiest voor (Int. geheugen) of <Memory Card> (Geheugenkaart), verschijnt de melding <All files will be deleted ! Do you want to format?> (Alle best. worden gewist! Formatteren?).
7. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Yes> (Ja) en druk op de [OK] toets.
De indicatie <Complete !> (Voltooid!) wordt getoond.
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
Als u de formatteerfunctie gebruikt, worden alle foto’s, videoclips en andere bestanden definitief van de geheugenkaart verwijderd!
Als u de geheugenkaart met een ander apparaat formatteert, krijgt u leesfouten bij gebruik in de camcorder (melding: Leesfout geheugenkaart).
Zet de camera niet uit terwijl u de geheugenkaart formatteert.
Een geheugenkaart die tegen wissen is beveiligd kan niet worden geformatteerd. bladzijde 68
Page 79
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
QUICK MENU
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
MSAMSUNG
SSMOV
100SSMOV
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire
Vous pouvez enregistrer des films en mode <M.Cam> (Mode M.Cam) et enregistrer
ces images sur la carte mémoire. page 19
Vous pouvez enregistrer des films avec une bande son sur la
carte mémoire.
Le format d’écran pour l’enregistrement dun film est de 720 x 576.
Enregistrement de films sur une carte mémoire
1. Placez linterrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer le film sur la
carte mémoire au format MPEG4.
Vous pouvez enregistrer une photo sur la carte mémoire en appuyant sur le bouton [PHOTO] au lieu du bouton [Start/Stop].
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter lenregistrement.
[ Remarques ]
Ce caméscope prend en charge les cartes mémoire d'une capacité maximale de 4 Go, vous permettant ainsi denregistrer des films jusqu’à 2 Go.
La carte mémoire peut contenir jusqu'à 1 000 fichiers MPEG.
Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles pendant l'enregistrement de films. Pour utiliser les boutons [MENU] et [OK], arrêtez l’enregistrement. L’enregistrement d'un film n’est pas possible lorsque MENU ou QUICK MENU s'affiche à l’écran. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur le bouton [MENU] pour faire disparaître le menu.
Avant dutiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez si la carte mémoire est insérée dans le caméscope.
Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi(avi 1.0) sur la carte mémoire.
Les fichiers enregistrés sont sauvegardés de la manière indiquée dans le dossier de droite. (reportez-vous à l'illustration de droite).
Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une définition inférieures à celles des images stockées sur cassette.
Le son est enregistré au format mono.
Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). DIS (Stabilisateur dimages numériques), Digital Zoom (Zoom Num.), Fade (Fondu), Program AE (Prog. AE), Visual Effect (Effets visuels), Slow Shutter (Ralentissement de lobturateur).
Lors de lenregistrement sur une carte mémoire, ninsérez ni n’éjectez la cassette car le bruit émis risque d’être enregistré. Lors de lenregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci car cela risque dendommager les données sur la carte ou la carte elle-même. Couper lalimentation alors que vous êtes en train daccéder à la carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont stockées.
1
2
3 4
<Moving image>
Videoclip (MPEG) opnemen op geheugenkaart
U kunt fotos maken in de <M.Cam> stand en ze op de geheugenkaart opslaan.
bladzijde 19
Zet de camcorder nooit uit terwijl er gegevens van de geheugenkaart worden gelezen.
U kunt videoclips met geluid op de geheugenkaart vastleggen. De resolutie van de videoclips 720x576.
Videoclips opslaan op een geheugenkaart
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
3. Druk op de [Start/Stop] opnameknop. Er wordt een mpeg4
videoclip opgenomen en opgeslagen op de geheugenkaart.
U kunt ook een digitale foto maken en op de geheugenkaart opslaan door in plaats van op de [Start/Stop] opnameknop op de [Photo] toets te drukken.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname te
beëindigen.
[ NB ]
Geheugenkaarten tot 4 GB worden ondersteund. Een videoclip kan maximaal 2 GB worden.
Tot 1.000 MPEG-bestanden kunnen worden opgeslagen op de geheugenkaart.
De [MENU] toets en de [OK] toets zijn niet beschikbaar tijdens opname van een videoclip. Om gebruik te kunnen maken van de [MENU] toets en de [OK] toets beëindigt u de opname. U kunt geen videoclip opnemen wanneer er een MENU of QUICK MENU op het scherm staat. Om de opname te kunnen starten, moet u op de [MENU] toets drukken om het menu te wissen.
Kijk voor u een videoclip opneemt of er een geheugenkaart in de camcorder zit.
Videoclips worden op de geheugenkaart opgeslagen als *.avi bestand (avi 1.0 bestandsformaat).
De opgenomen clip wordt opgeslagen in een map (zie illustratie rechts)
De videoclips op de geheugenkaart worden verder gecomprimeerd en met een lagere resolutie opgenomen dan opnamen op de band.
Het geluid wordt in mono opgenomen.
De volgende functies zijn niet mogelijk in de <M.Cam> stand: DIS beeldstabilisator, digitale zoom, fade, Program AE (autom. belichting), digitale effecten, Slow Shutter (lange sluitertijd).
Wanneer u een videoclip opneemt op een geheugenkaart, moet u geen cassette plaatsen of verwijderen i.v.m. storende geluiden.
Terwijl u opneemt op een geheugenkaart, mag u de kaart nooit verwijderen. Dit kan de gegevens of de kaart zelf beschadigen.
7979
Page 80
FRANÇAIS
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)
La fonction Moving Images Playback (Lecture des films) ne peut être activée quen
mode <M.Player> (Mode M.Play). page 19
Vous pouvez lire les films enregistrés sur la carte mémoire. Vous obtiendrez une meilleure qualité d'image sur un ordinateur
que sur un téléviseur.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <M.Play Select> (Sél.Memoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Movie> (Film), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
8. Recherchez le film que vous souhaitez lire à l’aide des boutons [œœœœ/(REV/FWD)].
9. Appuyez sur le bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)].
La lecture des films enregistrés sur la carte mémoire commence.
Vous pouvez diriger la lecture à laide des boutons [√/❙❙ (PLAY/STILL)], [œœœœ/√ (REV/FWD)] et [(STOP)].
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction M.Play à l'aide du bouton [QUICK MENU]. page 20
Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles pendant la lecture du film. Pour utiliser les boutons [MENU] et [OK], arrêtez la lecture. La lecture du film n’est pas disponible lorsqu’un menu ou l'option Quick menu (Menu rapide) est affiché(e) à l’écran. Pour commencer la lecture, appuyez sur le bouton [MENU] pour le faire disparaître.
Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent apparaître pendant la lecture des films ; il ne sagit pas dun dysfonctionnement.
Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas être lus par les caméscopes dautres marques.
Al’inverse, les films enregistrés par un autre caméscope peuvent ne pas être lus par celui-ci.
Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo (présent sur le CD fourni avec le caméscope).
- Une version 9 ou supérieure de Windows Media Player de Microsoft est
nécessaire pour lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur.
- Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoft dans
la langue de votre choix sur le site Internet de Microsoft, http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/ default.asp.
8080
2
4
M.Player Mode
Memory
Memory Type M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark
Move Select Exit
6
M.Player Mode
Back
Memory Type
M.Play Select
Delete Delete All Protect
Print Mark
Move Select Exit
Videoclips afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze)
Videoclips op een geheugenkaart kunnen alleen worden weergegeven in de
<M.Player> (M.Play stand) stand. bladzijde 19
2/46
Memory CardPhoto
Off
MENUOKZOOM
2/46
Photo Movie
MENUOKZOOM
Om videoclips te kunnen afspelen op een pc, moet eerst de bijbehorende Video Codec worden geïnstalleerd (staat op de bij de camcorder geleverde software-cd). Verder hebt u Microsoft Windows Media Player versie 9 of later nodig om de videoclips van de geheugenkaart op uw pc te kunnen afspelen. U kunt Microsoft Windows Media Player in uw eigen taal van de Microsoft website downloaden: http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp.
Memory Stick PRO geeft een betere beeldkwaliteit dan Memory Stick.
U kunt videoclips afspelen die op de geheugenkaart zijn
opgenomen.
Weergave op een pc ziet er beter uit dan op een tv.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Memory> (Geheugen) en druk op [OK].
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Audio Select> (Audiokeuze) en druk op [OK].
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Movie> (Film) en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
8. Druk op een [œœœœ/ (REV/FWD)] snelspoeltoets om de videoclip op te zoeken die u wilt afspelen.
9. Druk op de [/❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
De videoclip wordt van de geheugenkaart gelezen en afgespeeld.
U kunt de weergave regelen met de toetsen [√/❙❙ (PLAY/STILL)], [œœœœ/ (REV/FWD)] en [(STOP)].
[ NB ]
Directe toegang tot de M.Play Select (M.Play keuze) functie is mogelijk via de [QUICK MENU] toets. bladzijde 20
De [MENU] toets en de [OK] toets zijn niet beschikbaar tijdens opname van een videoclip. Om gebruik te kunnen maken van de [MENU] toets en de [OK] toets beëindigt u de opname. Videoclips op de geheugenkaart kunnen niet worden afgespeeld wanneer er een menu of snelmenu op het scherm staat. Om de opname te kunnen starten, moet u op de [MENU] toets drukken om het menu te wissen.
Er kunnen mozaïekvormige en andere beeldstoringen optreden tijdens weergave van videoclips. Dit is geen storing.
Het is mogelijk dat op de geheugenkaart opgeslagen videoclips niet goed worden afgespeeld op apparatuur van een ander merk.
Het is mogelijk dat videoclips uit een andere camcorder niet goed worden afgespeeld.
Page 81
FRANÇAIS
R
A
OK
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Enregistrement d'images figées depuis une cassette
Cette fonction ne peut être activée quen mode <Player> (Mode
Player). page 19
Vous pouvez enregistrer un plan sur une cassette et l'enregistrer
comme photo sur une carte mémoire.
Si vous souhaitez déplacer plusieurs images figées dune cassette
vers une carte mémoire, utilisez la fonction COPY (Copier).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Démarrez la lecture de la cassette.
4. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
La photo est enregistrée sur la carte mémoire.
Pendant la durée d'enregistrement de l'image, l'écran bascule en mode Pause et l'affichage apparaît (reportez-vous à l'illustration de droite).
[ Remarques ]
Les images figées copiées de la cassette vers la carte mémoire sont enregistrées au format 640 x
480.
Le nombre dimages que vous pouvez sauvegarder varie en fonction de la résolution de limage.
4
Now copying...
Stilstaand beeld vastleggen vanuit een video-opname op de cassette
Deze functie werkt alleen in de <Player> stand. bladzijde 19U kunt een stilstaand beeld uit een video-opname vastleggen in het
interne geheugen of op een geheugenkaart.
Als u meer stilstaande beelden van de band op de geheugenkaart
wilt zetten, gebruik dan de COPY functie.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Speel de cassette af.
4. Druk op de [PHOTO] toets.
Het beeld wordt stilgezet en naar de geheugenkaart gekopieerd.
2/46
25min
Tijdens het opslaan van het stilstaande beeld staat de weergave op pauze en ziet u informatie hierover op het scherm (zie illustratie rechts).
[ NB ]
Stilstaande beelden van de band worden op de geheugenkaart opgeslagen met een resolutie van 640x480.
Het aantal afbeeldingen dat u kunt opslaan, hangt onder meer af van de resolutie.
8181
Page 82
FRANÇAIS
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire (Photo Copy) (Copie Photo)
La fonction Photo Copy (Copie Photo) ne peut
être activée quen mode <Player> (Mode Player). page 19
Vous pouvez copier toutes les images figées
enregistrées avec la fonction Photo sur une cassette (Photo) vers une carte mémoire.
Rembobinez la cassette jusqu'à l'endroit de votre
choix.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Photo Copy> (Copie Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
Toutes les photos enregistrées sur la cassette seront copiées sur la carte mémoire.
6. Le caméscope effectue automatiquement la recherche des photos, puis la copie démarre.
7. Appuyez sur le bouton [(STOP)] pour arrêter la copie.
La copie sarrête lorsque la cassette est arrivée en fin de bande ou lorsque la carte mémoire est pleine.
[ Remarque ]
Les images figées copiées de la cassette vers la carte mémoire sont enregistrées au format 640 x 480.
8282
4
Player Mode
Tape
Photo Search Photo Copy Audio Select Audio Effect
Move Select Exit
5
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select Audio Effect
Move Select Exit
6
Photo Copy
Photo searching...
Photo Copy
Now copying...
Back Exit
MENUOK
Reeks stilstaande beelden van cassette naar geheugenkaart (Photo Copy) (Foto kopiëren)
De functie voor het kopiëren van fotos werkt
alleen in de <Player> stand. bladzijde 19
U kunt foto’s die met de Photo (foto) functie op de
band zijn vastgelegd naar de geheugenkaart
Sound[1]Off
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
SP
0:44:38:03
2/46
25min
25min
kopiëren.
Spoel eerst de band terug naar de plaats waar u
wilt beginnen met kopiëren.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Tape> (Cassette) en druk op [OK].
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Photo Copy> (Foto kopiëren) en druk op [OK].
Alle stilstaande beelden die op de band staan, worden naar de geheugenkaart gekopieerd.
6. De camcorder zoekt automatisch naar de stilstaande beelden en kopieert ze naar de geheugenkaart.
7. Druk op de [(STOP)] toets om te stoppen met kopiëren.
Het kopiëren stopt automatisch wanneer de band is afgelopen of als de geheugenkaart vol is.
[ NB ]
Stilstaande beelden van de band worden op de geheugenkaart opgeslagen met een resolutie van 640x480.
Page 83
FRANÇAIS
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
P
L
A
Y
E
R
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Copie des fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne (Copy to) (Copier vers) (modèle VP-D365W(i) uniquement)
La fonction Copy to (Copier vers) nest activée quen mode
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
Vous pouvez copier les images sélectionnées ou toutes les images
enregistrées sur la carte mémoire vers la mémoire interne.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [PLAYER].
1
Bestanden kopiëren van geheugenkaart naar intern geheugen (Copy to) (alleen VP-D365W(i))
De functie Copy To (Kopieer naar) werkt alleen in de <M.Player>
(M.Play stand) stand. bladzijde 19
U kunt foto’s uitkiezen of alle fotos van de geheugenkaart naar het
interne geheugen kopiëren.
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Copy to> (Copier vers), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner les options (Back (Retour),
4
M.Player Mode
Memory
Memory Type M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark
Move Select Exit
2/46
Memory CardPhoto
Off
MENUOKZOOM
This File (Ce Fichier) ou All Files (Ts Fichiers)), puis appuyez sur le bouton [OK].
Pour revenir au mode précédent, sélectionnez Back (Retour).
Si vous sélectionnez <This File (Ce Fichier)> ou <All Files (Ts Fichiers)>, le message <Now copying…> (Copie En Cours...) s'affiche et la
copie démarre.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
6
M.Player Mode
Back Copy to
Format
Previous Next Exit
Back This File All Files
MENU
2/46
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Memory> (Geheugen) en druk op de [OK] toets.
5. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om naar <Copy to> (Kopieer naar) te gaan en druk op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar de gewenste keuze (Back (Terug), This File
(Dit best.) of All Files (Alle best.)) en druk op de [OK] toets.
Om naar de vorige stand terug te gaan, selecteert u <Back> (Terug).
Als u kiest voor <This File> (Dit best.) of <All Files> (Alle best.), verschijnt de melding <Now copying...> (Kopiëren...) en wordt het
kopiëren gestart.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
8383
Page 84
FRANÇAIS
numérique) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Mode Digital Still Camera (Appareil photo
Fotostand (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp. )
La fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) ne peut être activée quen mode <M.Player>
(Mode M.Play ). page 19
Ce caméscope prend en charge le format dimpression DPOF (Digital Print Order Format
(protocole de commande dimpression numérique)).
Vous pouvez imprimer automatiquement des images enregistrées sur une carte mémoire
avec une imprimante compatible avec la fonction DPOF.
Il existe deux manières de poser un symbole Impression sur une
image.
- <This File> (Ce Fichier) : vous pouvez poser un symbole
dimpression sur une photo affichée sur l’écran LCD. Il peut être réglé jusqu’à 999.
- <All Files> (Ts Fichiers) : pour imprimer une copie de toutes les
images enregistrées.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
La dernière image enregistrée apparaît.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez marquer à l’aide des
boutons [œœœœ/(REV/FWD)].
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Print Mark (Voyant D'Imp.)>, puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'option souhaitée (All Off (Tout éteindre), This File
(Ce Fichier) ou All Files (Ts Fichiers)), puis appuyez sur le bouton [OK].
8. Si vous sélectionnez <This File> (Ce Fichier), déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la quantité, puis appuyez sur le bouton [OK].
9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
Suppression du symbole Impression
Pour supprimer tous les symboles dimpression, sélectionnez <All Off> (Tout éteindre). Pour supprimer les symboles dimpression dun fichier, sélectionnez le fichier voulu puis réglez
<This File> (Ce Fichier) sur <000>. [ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction Print Mark (Symbole Impression) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. page 20
Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <This File> (Ce Fichier), vous pouvez paramétrer le nombre de copies de <000> à <999>.
Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <All Files> (Ts Fichiers), vous pouvez paramétrer le nombre de copies sur <1>.
Loption <All Files> (Ts Fichiers) peut prendre un certain temps en fonction du nombre dimages enregistrées.
Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
8484
5
M.Player Mode
Memory
Memory Type M.Play Select Delete Delete All Protect Print Mark
Move Select Exit
7
M.Player Mode
Back
Memory Type M.Play Select Delete Delete All Protect
Print Mark
Previous Next Exit
9
002
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken)
De Print Mark (Afdrukteken) functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play
stand) stand. bladzijde 19
Deze camcorder ondersteunt het DPOF (Digital Print Order Format) afdrukformaat. U kunt de fotos die op de geheugenkaart staan automatisch laten afdrukken op
een printer die DPOF ondersteunt.
2/46
Memory CardPhoto
Off
MENUOKZOOM
2/46
All Off This File 002 All Files
MENU
2/46
800x600
100-0002
De optie <All Files> (Alle best.) kan wat langer duren, afhankelijk van het aantal opgeslagen foto’s.
Printers met DPOF ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
Maak gebruik van de met uw camcorder meegeleverd usb kabel.
Er zijn twee manieren om een foto te markeren:
- <This File> (Dit best.): voegt een markering toe aan
de foto die op het LCD-scherm staat. U kunt tot 999 afdrukken bestellen.
- <All Files> (Alle best.): geeft aan dat u alle fotos op
de geheugenkaart 1x wilt afdrukken.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
3. Druk op de [œœ /√√ (REV/FWD)] snelspoeltoetsen om een
te markeren foto op te zoeken.
4. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Memory> (Geheugen) en druk op [OK].
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Print
002
Mark> (Afdrukteken) en druk op [OK].
7. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar de gewenste keuze te gaan (All Off (Alles uit), This File (Dit best.) of All Files (Alle best.)) en druk op [OK].
8. Als u voor <This File> (Dit best.) gekozen hebt, kunt u de [Zoom] hendel omhoog of omlaag bewegen voor het
gewenste aantal, gevolgd door de [OK] toets.
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Afdrukteken verwijderen
Als u alle afdrukmarkeringen wilt verwijderen, kiest u <All Off> (Alles uit). Als u de afdrukmarkering van een bepaald bestand wilt verwijderen, selecteert u het bestand en zet u <This File> (Dit best.) op <000>.
[ NB ]
Directe toegang tot de Print Mark functie is mogelijk via de
[QUICK MENU]. ➥bladzijde 20
Als de afdrukmarkering op <This File> (Dit best.) staat, kunt u het aantal afdrukken invullen (tussen <000> en <999>).
Als de markering op <All Files> (Alle best.) staat, kunt u het aantal afdrukken op <1> zetten.
Page 85
FRANÇAIS
D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Impression de vos images avec PictBridge
La fonction PictBridgeTM ne peut être activée quen mode
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
En connectant le caméscope à une imprimante compatible Pictbridge
(vendue séparément), vous pouvez envoyer des images à partir de la carte mémoire directement vers limprimante en faisant quelques opérations simples.
Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander limprimante
directement à partir de votre caméscope afin dimprimer les images enregistrées. Pour imprimer directement vos images enregistrées en utilisant la fonction Pictbridge, connectez votre caméscope à une imprimante Pictbridge par lintermédiaire dun câble USB.
PictBridgeTM(modèles VP-
TM
PictBridge (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Foto’s afdrukken met PictBridge
De PictBridgeTMfunctie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand)
stand. bladzijde 19
Door de camcorder aan te sluiten op een printer met PictBridge
ondersteuning (afzonderlijk verkrijgbaar) kunt u de fotos van de geheugenkaart met enkele simpele handelingen rechtstreeks naar de printer sturen.
Met PictBridge kunt u de printer rechtstreeks aansturen met uw
camcorder om opgeslagen fotos af te drukken. Hiervoor moet u de camcorder via de usb kabel op een PictBridge printer aansluiten.
Camcorder aansluiten op een printer
Connexion à une imprimante
1. Mettez votre imprimante hors tension.
Allumez votre caméscope en plaçant l'interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
5.
Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <USB Connect> puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Printer> (Imprimante) puis appuyez sur le bouton [OK].
<Computer> (Ordinateur) : reliez à un ordinateur.
<Printer> (Imprimante) : reliez à une imprimante. (Pour utiliser la fonction PictBridge, reliez à une imprimante).
7. Connectez votre caméscope à l’imprimante en utilisant le câble USB fourni.
8. Mettez votre imprimante sous tension.
L’écran du menu PictBridge apparaît automatiquement après un bref instant.
Le curseur met en surbrillance <Print> (Impression).
4
M.Player Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound USB Connect Language
Move Select Exit
6
M.Player Mode
Back
Clock Set Remote Beep Sound
USB Connect
Language
Move Select Exit
OnOnComputerEnglish
Computer Printer
MENUOKZOOM
MENUOKZOOM
2/46
2/46
TM
1. Zet de printer uit.
Zet uw camcorder aan door de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER] te zetten.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <System> (Systeem) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <USB Connect> (USB-verbind.) en druk op de [OK] toets.
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Printer> en druk op de [OK] toets.
<Computer>: aansluiten op een computer.
<Printer>: aansluiten op een computer. (Om de PictBridge functie te kunnen gebruiken, aansluiten op een printer.)
7. Sluit uw camcorder via de meegeleverde usb kabel aan op de printer.
8. Zet uw printer aan.
Even later verschijnt automatisch het PictBridge menu.
De cursor gaat naar <Print> (Afdrukken).
NEDERLANDS
TM
8585
Page 86
FRANÇAIS
D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Sélection d’images
1. Dans le menu des réglages <PictBridge>, appuyez sur les boutons [œœœœ/(REV/FWD)] pour sélectionner une image à imprimer.
Paramétrage du nombre d’impressions
2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour déterminer le nombre d'impressions puis appuyez sur le bouton [OK].
PictBridgeTM(modèles VP-
M.Player Mode
Back
Print
Copies
Date/Time
Previous Next
PictBridge (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Num. 02
Réglage de l’option d’impression date/heure
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le type d'affichage de la date et de l'heure puis appuyez sur le bouton [OK].
Type d'affichage de la date et de l'heure : <Off> (Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure).
Impression d'images
Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton
[OK]. Les fichiers image sélectionnés sont alors imprimés.
Annulation de l'impression
Pour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur le bouton [OK]. Le message Cancel(Annuler...) apparaît et l'impression des images est annulée.
[ Remarques ]
Loption d’impression de la date et de lheure peut ne pas être prise en charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le menu <Date/Time> (Date/Heure) est impossible si l’imprimante ne prend pas en charge cette option.
PictBridgeTM, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), est un protocole de transfert dimages développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony.
Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
Utilisez ladaptateur CA de votre caméscope pendant limpression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope au cours de limpression, vous risquez d’endommager les données de votre carte mémoire.
Limpression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés.
Vous pouvez paramétrer différentes options dimpression en fonction de limprimante.
Veuillez vous reporter au manuel dutilisation de limprimante pour plus de détails.
8686
M.Player Mode
Back
Print Copies
Date/Time
Previous Next
M.Player Mode
Back Print
Copies Date/Time
Previous Next
Off Date Time Date&Time
PictBridgeTMis een geregistreerd handelsmerk van CIPA (Camera & Imaging Products Association). Deze beeldoverdrachtstandaard is ontwikkeld door Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson en Sony.
Printers met PictBridge ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
Maak gebruik van de met uw camcorder meegeleverd usb kabel.
Zorg dat de camcorder is aangesloten op de bijbehorende netvoeding tijdens afdrukken met PictBridge. Als de camcorder tijdens het afdrukken wordt uitgeschakeld, kunnen de gegevens op de geheugenkaart beschadigd raken.
Het is alleen mogelijk om fotos af te drukken. Videobeelden worden niet ondersteund.
Afhankelijk van de printer kunt u diverse afdrukopties kiezen.
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer.
2/46
100-0002
2/46
100-0002
2/46
100-0002
TM
NEDERLANDS
Foto’s kiezen
1. Druk in het <PictBridge> instellingenmenu op de [œœ /√√ (REV/FWD)] toets om een foto te selecteren die moet
worden afgedrukt.
Aantal afdrukken instellen
2. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Copies> (Aantal) en druk op de [OK] toets.
3. Beweeg de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om het aantal afdrukken in te stellen en druk op de [OK] toets.
Datum/tijd mee afdrukken
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Date/Time> (Datum/Tijd) en druk op de [OK] toets.
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag om het weergaveformaat van <Date/Time> (Datum/Tijd) te kiezen en druk op de [OK] toets.
Weergave datum/tijd: <Off> (Uit), <Date> (Datum), <Time> (Tijd), <Date&Time> (Datum&Tijd).
Foto’s afdrukken
Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Print> (Afdrukken) en druk op de [OK] toets.
Afdrukken annuleren
Als u het afdrukken wilt afbreken, drukt u opnieuw op de [OK] toets. De melding Cancel (Annuleer) verschijnt en het afdrukken van de fotos wordt geannuleerd.
[ NB ]
Het is mogelijk dat uw printer de afdrukfunctie voor datum en tijd niet ondersteunt. Zie de documentatie van uw printer. Het datum/tijdmenu is in dat geval niet beschikbaar.
Page 87
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Transfert de données IEEE 1394
Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK) (modèles VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi uniquement)
Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.)
Raccordement à d'autres produits DV standard.
- Une connexion DV standard est assez simple.
- Si un produit possède une prise DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant à cette prise au moyen dun câble approprié.(non fournie)
!!! Veuillez noter qu’il existe deux types de prises DV (quatre et six broches). Ce caméscope possède une prise à quatre broches.
Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique, ce qui permet de transférer des images de grande qualité.
Raccordement à un ordinateur
Si vous souhaitez transmettre des données à un ordinateur, vous devez installer une carte IEEE 1394 sur cet ordinateur (non fournie).
Le debit du film dépend de la capacité de l'ordinateur.
Configuration système
Processeur : Intel®Pentium III™à 450 MHz minimum ou processeur similaire.
Système d'exploitation : Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1-10.4)
Mémoire principale : plus de 64 Mo de RAM.
Carte additionnelle IEEE 1394 ou carte intégrée IEEE 1394.
[ Remarque ]
Le fonctionnement nest pas garanti pour l'ensemble des
IEEE 1394 gegevensuitwisseling
Uitwisselen gegevens via standaard IEEE1394 (i.LINK) dv-aansluiting (alleen VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi)
Camcorder aansluiten op een ander dv-apparaat (dvd­recorder, camcorder, etc.)
Camcorder aansluiten op andere apparaten met standaard dv­aansluiting.
- Een standaard dv-verbinding is vrij eenvoudig te maken.
- Heeft een apparaat een dv-poort, dan kunt u er gegevens mee uitwisselen nadat u de camcorder met de juiste kabel op deze dv­poort hebt aangesloten.
!!! Let op! Er bestaan 2 soorten dv poorten: 4-pins en 6-pins. Deze camcorder heeft een 4-pins dv-poort.
Via een digitale verbinding worden video en audio signalen in digitale vorm overgebracht zodat de beelden met hoge kwaliteit worden overgebracht.
Camcorder aansluiten op een pc
Als u gegevens met een pc wilt uitwisselen, moet er een IEEE 1394 kaart in uw pc zijn geïnstalleerd (niet meegeleverd).
De pc moet snel genoeg zijn om bewegende beelden te kunnen verwerken.
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer
CPU: vanaf Intel®Pentium III450 MHz of equivalent.
Besturingssysteem: Windows®98SE, ME, XP, Mac OS (9.1-10.4)
Systeemgeheugen: vanaf 64 MB RAM
IEEE1394 uitbreidingskaart of ingebouwde IEEE1394 aansluiting
[ NB ]
Deze functionaliteit wordt niet voor alle genoemde computerplatforms gegarandeerd.
configurations système recommandées ci-dessus.
8787
Page 88
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
QUICK MENU
NEDERLANDS
DTransfert de données IEEE 1394
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE]
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).
3. Branchez le câble DV (non fourni) de la prise DV du caméscope sur la prise DV de l'autre appareil DV.
Assurez-vous que le symbole s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour passer en mode REC PAUSE (PAUSE ENR.).
<PAUSE> s'affiche.
5. Lancez la lecture sur lautre appareil DV pendant que limage est affichée.
6. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement.
Si vous souhaitez interrompre momentanément lenregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton [Start/Stop].
7. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [(STOP)].
[ Remarques ]
Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre appareil DV, certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles. Lorsque cela se produit, veuillez rebrancher le câble DV ou éteindre puis rallumer le caméscope.
Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un ordinateur, le bouton de fonction PC n'est pas disponible en mode <M.Player> (Mode M.Play ).
N'utilisez pas d'autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394.
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement.
Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément.
Le logiciel de lecture des films est disponible sur le marché.
La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés dune prise à six broches. Dans ce cas, un câble 6 broches/4 broches est indispensable pour se connecter.
La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles DV sont équipés dune prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4 broches/4 broches pour la connexion.
Les fonctions DIS (Stabilisateur d'image numérique) et COLOR NITE ne sont pas disponibles en mode DV (IEEE1394). Si le mode DV (IEEE 1394) est actif, les modes DIS (Stabilisateur dimage numérique) et COLOR NITE se désactivent.
Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant quenregistreur, les images apparaissant à l'écran peuvent sembler de qualité inégale même si les images enregistrées ne sont pas endommagées.
IEEE 1394 gegevensuitwisseling
Opnemen van via dv kabel aangesloten apparaat
6. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname te starten.
Als u de opname tijdelijk wilt onderbreken, drukt u nogmaals op de [Start/Stop] opnameknop.
7. Om de opname te beëindigen, drukt u op de [(STOP)] toets.
[ NB ]
Bij het overbrengen van gegevens van deze camcorder naar een ander dv-apparaat is het mogelijk dat sommige functies niet werken. Sluit in dat geval de dv-kabel opnieuw aan of zet het apparaat uit en weer aan.
Terwijl u gegevens van de camcorder naar de pc stuurt, is de PC functietoets niet beschikbaar in de <M.Player> (M.Play stand) stand.
Gebruik geen andere dv-apparaten bij gebruik van IEEE1394.
Sluit de camcorder niet gelijktijdig met een dv kabel en een usb kabel aan op een pc. Dit kan storingen veroorzaken.
IEEE1394 kabels (dv kabels) zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
Software om videomateriaal in te lezen van de dv-poort van de pc is afzonderlijk verkrijgbaar.
De meeste pcs met een dv-aansluiting hebben een 6-pins aansluiting. U hebt daarvoor een 6-pins/4-pins kabel nodig.
De meeste notebooks en laptops met een dv-aansluiting hebben een 4­pins aansluiting. Hiervoor hebt u een 4-pins/4-pins kabel nodig.
DIS en COLOR NITE zijn niet beschikbaar in de dv-stand (IEEE1394). In de dv-stand (IEEE1394) staan de DIS beeldstabilisator en COLOR NITE functies uit.
Wanneer u deze camcorder als videorecorder gebruikt, is het mogelijk dat het beeld op het scherm niet vloeiend is. Dit heeft echter geen invloed op de opnamekwaliteit.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Sluit de dv kabel (niet meegeleverd) aan tussen de dv aansluiting van de camcorder en de dv aansluiting van het andere apparaat.
Kijk of wordt getoond.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de camcorder op REC PAUSE te zetten.
<PAUSE> (PAUZE) wordt getoond.
5. Start de weergave op het andere dv­apparaat terwijl u oplet of u beeld hebt.
8888
Page 89
FRANÇAIS
D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Interface USB (modèles VP-D362(i)/
USB Interface (alleen VP­D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Utilisation de l'interface USB (modèles VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Transfert d'une image numérique via une connexion USB
Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction
des spécifications de lordinateur).
Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte mémoire vers un
ordinateur via une connexion USB (modèles uniquement).
Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer les
logiciels (pilote DV, codec vidéo, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope.
Débit de la connexion USB en fonction du système
La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft (Windows) uniquement.
Windows 98SE/ME – Connexion USB
Windows 2000 – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 ou d'une version plus récente.
Windows XP – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version plus récente.
VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)
USB (alleen VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Digitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting
USB snelheid afhankelijk van de computer
Snelle (High speed) usb wordt alleen ondersteund door Microsoft (Windows) stuurprogramma’s.
Windows 98SE/ME - Full Speed USB
Windows 2000 - High speed USB op een systeem met Service Pack 4 of later.
Windows XP - High speed USB op een systeem met Service Pack 1 of later.
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer
De camcorder ondersteunt zowel USB 1.1 als 2.0. (mede afhankelijk van
U kunt op een geheugenkaart opgenomen bestanden via de usb
Voordat u gegevens kunt overbrengen naar de pc, moet u eerst de met de
Configuration système
Processeur Intel®Pentium III™à 600 MHz Intel®Pentium 4™à 2 GHz Système dexploitation Windows®98SE/ME Windows®2000/XP Mémoire 128 Mo 512 Mo Lecteur de disque dur Résolution 1024 x 768 points Couleur 24 bits 1024 x 768 points Couleur 24 bits USB USB 1.1 USB 2.0 haut débit
L'USB n'est pas disponible sur les ordinateurs Macintosh.
[ Remarques ]
USB 2.0 fonctionne avec les disques amovibles et les fonctions de lecture en continu USB.
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de ne pas être fluide ou l'édition de vidéo de prendre beaucoup de temps.
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des images et de fonctionner de façon imprévue.
Intel®Pentium IIIou Pentium 4sont des marques déposées d'Intel Corporation.
Windows®est une marque déposée de Microsoft®Corporation.
Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Le fonctionnement nest pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus.
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement.
En mode <M.Cam> (Mode M.Cam) ou <M.Player> (Mode M.Play), veillez à insérer la carte mémoire dans le caméscope avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire nest insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope comme disque amovible (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).
La lecture en continu USB nécessite un codec vidéo, un pilote DV et le logiciel DirectX 9.0.
Si vous déconnectez le câble USB de lordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce dernier sinterrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou dautres périphériques en même temps, cela risque de provoquer un conflit et de ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter.
Configuration minimale Configuration recommandée
capacite de 1 Go ou plus 2 Go ou plus
Système Windows
Processor Intel®Pentium III, 600 MHz Intel®Pentium 4, 2 GHz Besturingssysteem Windows®98SE/ME Windows®2000/XP RAM 128 MB 512 MB Harde schijf Vanaf 1 GB Vanaf 2 GB Resolutie 1024 x 768 pixels 24-bits kleuren 1024 x 768 pixels 24-bits kleuren USB USB1.1 USB2.0 High Speed
Niet beschikbaar voor Macintosh systemen.
[ NB ]
USB 2.0 kan alleen worden gebruikt voor usb streaming en toegang tot het geheugen van de camcorder als verwisselbare schijf.
Op pcs die langzamer zijn dan aanbevolen, is het mogelijk dat videomateriaal niet vloeiend wordt weergegeven of dat het bewerken hiervan veel tijd in beslag neemt. Ook kunnen er beelden wegvallen en andere onvoorziene problemen optreden.
Intel®Pentium IIIen Pentium 4zijn handelsmerken van Intel Corporation.
Windows®is een geregistreerd handelsmerk van Microsoft
Alle andere merken en namen zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Deze functionaliteit wordt niet voor alle hierboven genoemde computersystemen gegarandeerd.
Sluit de camcorder niet gelijktijdig met een dv kabel en een usb kabel aan op een pc. Dit kan storingen veroorzaken.
In de standen <M.Cam> en <M.Player> (M.Play stand) moet u ervoor zorgen dat er een geheugenkaart in de camcorder zit voordat u de usb kabel aansluit. Als er geen geformatteerde kaart is geplaatst, herkent de pc uw camcorder niet als verwisselbare schijf (alleen VP­D363(i)/D364W(i)/D365W(i)).
Voor USB Streaming moeten de Video Codec, DV Driver (stuurprogramma) en DirectX 9.0 op de pc worden geïnstalleerd.
Als u tijdens kopiëren van gegevens de usb kabel verwijdert, wordt het kopiëren afgebroken en kunnen de overgebrachte gegevens onbruikbaar zijn.
Als u de usb kabel via een usb hub op de pc aansluit, of als er nog meer usb apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de usb verbinding niet goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw.
de aangesloten pc)
aansluiting overbrengen naar een pc.
camcorder meegeleverde software op de pc installeren (DV Driver (stuurprogramma), Video Codec, DirectX 9.0).
Minimaal Aanbevolen
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Windows besturingssysteem
®
Corporation.
89
Page 90
FRANÇAIS
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
P
L
A
Y
E
R
D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Interface USB (modèles VP-D362(i)/
USB Interface (alleen VP­D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Sélection du périphérique USB (USB Connect) (modèles VP­D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
La fonction USB Connect ne peut être activée quen mode
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
Alaide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à un
ordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la carte mémoire (ou depuis la mémoire interne ; modèles VP-D365W(i)), ou à une imprimante pour imprimer vos images.
1. Placez linterrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <USB Connect> puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Computer> (Ordinateur) ou <Printer> (Imprimante), puis appuyez sur le bouton [OK].
Vous pouvez sélectionner <Computer> (Ordinateur) pour utiliser votre caméscope
comme Web cam, fonction de lecture en continu USB ou disque amovible.
Vous pouvez sélectionner <Printer> (Imprimante) pour utiliser la fonction
Pictbridge. page 84
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
9090
1
4
M.Player Mode
System
Clock Set Remote Beep Sound USB Connect Language
Move Select Exit
6
M.Player Mode
Back
Clock Set Remote Beep Sound
USB Connect
Language
Move Select Exit
USB-apparaat selecteren (USB Connect) (USB-verbind.) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
De functie USB Connect (USB-verbind.) werkt alleen in de
<M.Player> (M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
U kunt uw camcorder via een usb kabel op een computer aansluiten
om uw video- en fotomateriaal te kopiëren van de geheugenkaart (of uit het interne geheugen, VP-D365W(i)), of op een printer om uw fotos af te drukken.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
3. Druk op de [MENU] toets.
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <System> (Systeem) en druk op [OK].
5. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <USB Connect> (USB-verbind.) en druk op [OK].
6. Ga met de [Zoom] hendel omhoog of omlaag naar <Computer> of <Printer> en druk op de [OK] toets.
U kunt voor <Computer> kiezen om de camcorder als pc-camera, verwisselbare schijf of usb stream te gebruiken.
Als u voor <Printer> kiest, kunt u gebruikmaken van de Pictbridge functie. bladzijde 84
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
OnOnComputerEnglish
MENUOKZOOM
Computer Printer
MENUOKZOOM
2/46
2/46
Page 91
FRANÇAIS
D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Interface USB (modèles VP-D362(i)/
USB Interface (alleen VP­D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Installation du programme DV Media PRO
Pour lire des films enregistrés sur le caméscope ou diffuser en continu des
données transférées par connexion USB vers un ordinateur, le programme Video Codec (Codec vidéo) doit être installé.
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur avant davoir installé
ce programme.
Si un autre caméscope ou un scanner est branché, débranchez-le avant
toute chose.
Ces explications se basent sur le système d'exploitation Windows®98SE.
Le manuel d'utilisation de DV Media Pro est inclus sur le CD joint (D:/help/) au format de document Adobe PDF. Il peut être visionné à l'aide du logiciel Acrobat Reader inclus également sur ce CD (D:/Support/AcrobatReader/AcroReader51_ENU_full.exe) (Acrobat Reader est un logiciel gratuit distribué par AdobeSystems.Inc.).
Le manuel d’utilisation de DV Media Pro est en anglais.
Installation du programme
1. Insérez le CD dinstallation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur.
L'écran de sélection d'installation apparaît.
2. Si l’écran de sélection d’installation ne s’affiche pas après avoir inséré le CD, cliquez sur Exécuter dans le menu Démarrer de Windows puis ouvrez le fichier Autorun.exe pour démarrer linstallation. Si votre lecteur CD-ROM est reconnu comme lecteur D:, tapez D:/autorun.exe et appuyez sur Entrée.
3. Cliquez sur les icônes figurant dans la liste ci-dessous pour installer les logiciels souhaités.
DV Driver (Pilote DV)
- Pilote du disque amovible USB (Windows®98SE uniquement) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
- Pilote LECTURE EN CONTINU & WEB CAM USB (PILOTE PRISE DIMAGE)
- Connectez un caméscope à votre ordinateur pour terminer linstallation du pilote DV.
1) Cette fonction nest accessible quen mode Camera (Mode
Cam).
2) Raccordez le caméscope à lordinateur à laide du câble USB.
3) Linstallation du pilote prise dimage SAMSUNG A/V démarre sur
votre ordinateur.
Cliquez sur DirectX 9.0
Cliquez sur Video Codec (Codec vidéo) Le codec vidéo doit être installé pour pouvoir lire les films (stockés dans la carte mémoire) sur un ordinateur ou pour utiliser les fonctions lecture en continu USB/Web cam.
Programma DV Media PRO installeren
Om met de camcorder opgenomen videobestanden op de pc te kunnen
afspelen of een data stream van de camcorder te kunnen inlezen via usb, moet eerst de bijbehorende Video Codec op de pc zijn geïnstalleerd.
Sluit de camcorder niet aan op de pc voordat het programma is
geïnstalleerd.
Als er een andere camcorder of een scanner is aangesloten, moet u deze
vooraf loskoppelen.
De volgende aanwijzingen zijn gebaseerd op WindowsDe gebruiksaanwijzing van het programma DV Media Pro staat op de
meegeleverde cd (D:/help/). De gebruiksaanwijzing is opgeslagen in het PDF formaat (Portable Document Format) van Adobe en kan worden bekeken via het gratis programma Acrobat Reader dat eveneens op de cd staat (D:/Support/AcrobatReader/AcroReader51_ENU_full.exe). (Acrobat Reader is een freeware product van AdobeSystems, Inc.)
De gebruiksaanwijzing van het programma DV Media Pro is Engelstalig.
Programma installeren
1. Zet de software-cd in het cd-rom station van uw computer.
Het scherm Installation Selection verschijnt.
2. Als het installatievenster niet verschijnt wanneer u de cd plaatst, klik dan in het Windows Start menu op Uitvoeren, toets in D:\autorun.exe en druk op de Enter toets (gebruik in plaats van D: de letteraanduiding van uw cd­rom station).
3. Klik achtereenvolgens op de onderstaande pictogrammen om de bijbehorende programmas te installeren.
Klik op DV Driver
- USB removable Disk Driver (stuurprogramma geheugen camcorder, alleen voor Windows (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
- USB PC CAMERA & STREAMING Driver (inlezen beelden/stream van camcorder)
- Sluit de camcorder op uw pc aan om de installatie van het dv stuurprogramma te voltooien.
1) Deze functies werken alleen in de Camera stand.
2) Sluit de camcorder via de usb kabel aan op de pc.
3) De installatie van het stuurprogramma SAMSUNG A/V Capture Driver op de pc wordt gestart.
Klik op DirectX 9.0
Klik op Video Codec. De Video Codec is nodig om de videoclips op de pc te kunnen afspelen (door camcorder opgeslagen op geheugenkaart) en om gebruik te kunnen maken van de usb streaming/pc-camera functies.
®
98SE)
®
98SE.
9191
Page 92
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
Q UICK MENU
D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Interface USB (modèles VP-D362(i)/
USB Interface (alleen VP­D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Raccordement à un ordinateur
1. Branchez le câble USB à la prise USB de votre ordinateur.
Si un câble USB est connecté à la prise USB du caméscope, le câble multiple est désactivé.
2. Branchez lautre extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope (prise USB).
Si votre ordinateur est relié au caméscope via lUSB, seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de [Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
Débranchement du câble USB
Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher
le câble de la façon suivante :
1. Sélectionnez licône de disque amovible et cliquez sur le bouton droit de la souris pour sélectionner <Eject> ;
2. Sélectionnez <Confirm> (Confirmer) et déconnectez le câble USB lorsque le bureau Windows apparaît.
[ Remarques ]
Si vous déconnectez le câble USB de lordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce dernier sinterrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par lintermédiaire dun hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec dautres appareils USB, le caméscope pourrait ne pas fonctionner correctement. Si cela se produit, retirez tous les appareils USB de lordinateur et reconnectez le caméscope.
Camcorder aansluiten op pc
1. Sluit een usb kabel aan op de usb poort van de pc.
USB kabel verwijderen
Wanneer u klaar bent met uitwisselen van gegevens, verwijdert u de
usb kabel als volgt:
1. Klik met de rechter muisknop op het pictogram van het verwisselbare schijfstation en selecteer [Uitwerpen].
2. Bevestig uw keuze.
3. Verwijder tenslotte de usb kabel.
[ NB ]
Als u de usb kabel verwijdert terwijl er gegevens worden uitgewisseld, wordt de uitwisseling afgebroken en kunnen de overgebrachte gegevens onbruikbaar zijn.
Als u de usb kabel via een usb hub op de pc aansluit, of als er nog meer usb apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de usb verbinding niet goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw.
Als een USB-kabel is verbonden aan de USB-aansluiting van de camcorder, dan zal de Multikabel worden uitgeschakeld.
2. Sluit de andere kant van de usb kabel aan op de usb aansluiting van de camcorder.
Als de pc via usb op de camcorder is aangesloten, werken alleen de [aan/uit] schakelaar, de [Mode] schakelaar en de
[Zoom] hendel.
9292
Page 93
FRANÇAIS
P
L
A
Y
E
R
C
A
M
E
R
A
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Interface USB (modèles VP-D362(i)/
USB Interface (alleen VP­D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Utilisation de la fonction Web cam
Cette fonction ne peut être activée quen mode <Camera> (Mode
Cam). page 19
Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction PC Camera (Web Cam).
Lorsque vous vous connectez à un site Internet proposant une
rubrique de conversation en ligne (chat), vous pouvez utiliser votre caméscope pour y participer.
Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose des chats
vidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin.
Lorsque vous utilisez le camécope à des fins de visioconférence (via
Net Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix
En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur
Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une visioconférence.
La taille de l'écran en cas d'utilisation comme Web
cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web
1
cam est de 12.5 images par seconde)
- 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0.
Si votre ordinateur est relié au caméscope via
lUSB, seuls l'interrupteur [Power], linterrupteur de [Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez linterrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise
(modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement).
USB du caméscope et lautre extrémité sur le port USB de votre ordinateur.
2
Gebruik als pc-camera
Deze functie werkt alleen in de <Camera> stand. bladzijde 19Voordat de pc-camera functie kan worden gebruikt, moeten de DV
Driver, Video Codec en DirectX 9.0 programma’s op de pc worden geïnstalleerd.
U kunt deze camcorder als pc-camera gebruiken.Als u naar een website gaat die video chat functies aanbiedt, kunt u
uw camcorder daarvoor gebruiken.
Wanneer u deze camcorder voor video chat/conferencing/vergaderen
wilt gebruiken (bijvoorbeeld via Net Meeting), is het mogelijk dat spraak via de camcorder niet wordt ondersteund, afhankelijk van de gebruikte video conferencing software. In dat geval moet u een externe microfoon aansluiten op de geluidskaart van uw pc.
Als u de camcorder gebruikt terwijl u het pc-programma Net Meeting
hebt geïnstalleerd, kunt u deelnemen aan video vergaderingen/chats/etc.
Resolutie van de pc-camera (maximaal 12.5
beelden per seconde)
- 320X240 (QVGA) pixels voor USB 2.0 verbinding.
Als de pc via usb op de camcorder is aangesloten,
werken alleen de [aan/uit] schakelaar, de [Mode] schakelaar en de [Zoom] hendel.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(Alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
3. Verbind de camcorder via de usb kabel met de usb connector van uw computer.
9393
Page 94
FRANÇAIS
D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Interface USB (modèles VP-D362(i)/
USB Interface (alleen VP­D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
NEDERLANDS
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)
Cette fonction peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <Player> (Mode Player). page 19
Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9,0 sur votre ordinateur pour pouvoir utiliser la fonction USB streaming (Lecture en continu USB).
Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope sur votre ordinateur
grâce la lecture en continu USB.
Vous pouvez également lenregistrer sur votre ordinateur comme un
film au format de fichier avi ou comme une photo au format de fichier jpg ”.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER] et l'interrupteur de [MODE] sur [TAPE] (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/ D365W(i) uniquement).
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et lautre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie Maker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni sur le CD.
Pour plus de détails concernant lutilisation du logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la rubrique Aide du programme.
Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne avec les versions WINDOWS ME et WINDOWS XP. (C:/program files/Movie maker/moviemk.exe)
Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/ D365W(i) uniquement)
Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire
vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.
1. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA] ou [PLAYER], placez linterrupteur de [Mode] sur [MEMORY].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et lautre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez lexplorateur Windows afin de le localiser.
Gebruik van de USB streaming functie
Deze functie werkt zowel in de stand <Camera> als <Player>.
bladzijde 19
Voordat u usb streaming kunt gebruiken, moeten DV Driver, Video
Codec en DirectX 9.0. op de pc zijn geïnstalleerd.
Met usb streaming kunt u videobeelden uit de camcorder op uw pc
bekijken.
U kunt bewegende beelden op de pc opslaan in het “avi
bestandsformaat en stilstaande beelden als jpg bestand.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER] en de [MODE] schakelaar op [TAPE] (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/ D365W(i)).
2. Verbind de camcorder via de usb kabel met de usb connector van uw computer.
3. Installeer en start het programma Windows Movie Maker of de Ulead VIDEO Studio software van de meegeleverde software-cd.
Zie voor nadere informatie over het gebruik van Ulead VIDEO Studio de Help functie van het programma.
Windows Movie Maker is beschikbaar onder WINDOWS ME en XP. (C:/Programmas/Movie maker/moviemk.exe)
De functie verwisselbare schijf (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Via de usb aansluiting kunt u, zonder dat u uitbreidingskaarten nodig
heeft, op eenvoudige wijze gegevens van een geheugenkaart naar een pc overbrengen.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER] en zet de [Mode] schakelaar op [MEMORY].
2. Verbind de camcorder via de usb kabel met de usb connector van uw computer.
3. Om te kijken of het geheugen is herkend als verwisselbaar schijfstation, opent u de Windows Verkenner (Explorer).
9494
Page 95
FRANÇAIS
C
A
M
E
R
A
P
L
A
Y
E
R
NEDERLANDS
Entretien
A la fin d’un enregistrement
Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la
source d’alimentation.
En cas d’enregistrement avec une batterie, si vous laissez
celle-ci reliée au caméscope, cela peut réduire la durée de vie de la batterie.
La batterie doit être retirée une fois l’enregistrement terminé.
1. Ouvrez le volet du compartiment à cassette tout en faisant coulisser le commutateur [TAPE EJECT] dans la direction indiquée par la flèche.
Permet de tirer automatiquement le compartiment à cassette vers l'extérieur.
Veuillez patienter quelques instants jusqu’à l’éjection complète de la cassette.
2. Une fois la cassette retirée, fermez le volet et stockez le caméscope à l’abri de la poussière. La poussière ou d’autres corps étrangers peuvent entraîner des images affectées de parasites aux formes carrées ou des images intermittentes.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [Off].
4. Débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie. Appuyez sur le bouton [BATTERY RELEASE] situé sur la face inférieure du caméscope et faites glisser la batterie dans la direction de la flèche.
Cassettes prises en charge
Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous souhaitez conserver, vous pouvez la protéger d’une éventuelle suppression accidentelle. a. Protection d’une cassette : poussez la languette de
protection en écriture de la cassette afin de dégager l’ouverture sous-jacente.
b. Retrait de la protection en écriture de la cassette :
lorsque vous ne voulez plus conserver un enregistrement, repoussez la languette de protection en écriture de la cassette afin d’obturer l’ouverture.
Conditions de conservation des cassettes a. Evitez la proximité d’aimants ou les interférences
magnétiques.
b. Evitez les endroits humides ou poussiéreux. c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockez
pas dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil.
c. Evitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes.
1
3
a
SAVE
b
REC
Onderhoud
Na een opname
Wanneer u klaar bent met de camcorder, moet u de
batterij verwijderen.
Als u de batterij tussen de opnamen door op de
camcorder laat zitten, kan de gebruiksduur van de batterij achteruitgaan.
Verwijder de batterij na afloop van de opname.
1. Open de klep van de cassettehouder terwijl u de [TAPE EJECT] knop in de richting van de pijl duwt.
De cassettehouder komt automatisch naar buiten.
Wacht tot de cassette geheel is uitgeworpen.
2. Nadat u de cassette hebt verwijderd, sluit u de cassettehouder en bewaart u de camcorder in een stofvrije omgeving. Stof en ander ongewenst materiaal kan leiden tot blokvormige beeldruis of haperende beelden.
3. Zet de [aan/uit] schakelaar op [Off].
4. Verwijder de netvoeding en/of de batterij. Druk op de [BATTERY RELEASE] knop aan de onderkant van de camcorder en schuif de batterij in de richting van de pijl.
Geschikte cassettes
Als u een opname wilt bewaren, kunt u de cassette beveiligen zodat deze niet per ongeluk kan worden gewist. a. Cassette beveiligen tegen wissen: Verschuif de
wisbeveiliging zodat de opening zichtbaar is.
b. Wisbeveiliging cassette opheffen:
Als u over de bestaande beelden op de band heen wilt opnemen, schuift u de wisbeveiliging terug zodat de opening wordt afgedekt.
Cassettes bewaren a. Vermijd magnetische velden. b. Vermijd plaatsen die snel vochtig of stoffig worden. c. Bewaar cassettes rechtop en uit de buurt van direct
zonlicht.
d. Laat cassettes niet vallen en bescherm ze tegen
schokken.
9595
Page 96
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Entretien
Nettoyage et entretien du caméscope
Nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez les têtes vidéo en cas de déformation de l’image ou de parasites aux formes carrées ou d’apparition d’un écran bleu en cours de lecture.
1. Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode Player). page 19
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]. (modèles VP­D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette de nettoyage.
4. Appuyez sur le bouton [/❙❙ (PLAY/STILL)].
5. Appuyez sur le bouton [(STOP)] pendant 10 secondes.
[ Remarques ]
Vérifiez la qualité des images à l’aide d’une cassette vidéo.
- Si la qualité des images ne s’est pas améliorée, répétez l’opération.
Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
Certaines cassettes nettoyantes s’arrêtent automatiquement. Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette nettoyante pour plus d’informations. Si le problème persiste après le nettoyage, consultez votre revendeur Samsung le plus proche ou un centre de service technique agréé. (écran bleu)
Onderhoud
Camcorder reinigen en onderhouden
Videokoppen reinigen
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de videokoppen reinigen wanneer de weergavekwaliteit achteruitloopt vanwege blokvormige beeldruis/vervorming of als er een blauw scherm verschijnt.
1. Deze functie werkt alleen in de <Player> stand. bladzijde 19
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE]. (Alleen VP­D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
(blue screen)
3. Doe de schoonmaakcassette in de camcorder.
4. Druk tijdens het afspelen op de [√/❙❙ (PLAY/STILL)]toets.
5. Druk na 10 seconden op de
[ NB ]
Controleer na afloop de beeldkwaliteit met een videocassette.
- Als het beeld niet is verbeterd, herhaalt u de reinigingsprocedure.
Reinig de videokoppen met een schoonmaakcassette van het droge type.
Sommige schoonmaakcassettes stoppen automatisch. Zie de instructies van de schoonmaakcassette. Als de reinigingsprocedure het probleem niet oplost, raadpleeg dan een Samsung dealer in de buurt of een geautoriseerd Samsung Service Center. (blauw scherm)
[(STOP)]
toets.
9696
Page 97
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Entretien
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
Chaque pays ou région possède son propre système électrique et
son codage couleur.
Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points
suivants.
Sources d'alimentation
Vous pouvez utiliser votre caméscope avec l'adaptateur CA fourni dans n’importe quel pays ou n'importe quelle zone du globe où l'alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz.
Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce en fonction de la forme des prises murales sur place.
Système de couleurs
Vous pouvez visualiser votre enregistrement dans le viseur. Cependant, pour le visualiser sur un téléviseur ou le copier sur un magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être conformes au système PAL et être équipés des ports audio / vidéo appropriés. Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de transcodage.
Pays et régions compatibles PAL :
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong, Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège, Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
Pays et régions compatibles NTSC :
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
Onderhoud
Gebruik in het buitenland
Veel landen en gebieden hebben een afwijkend kleursysteem en een
lichtnet met afwijkende aansluitwaarden.
Kijk voor u de camera in het buitenland gebruikt, de volgende items
na:
Lichtnet
U kunt de camera via de meegeleverde netvoeding op het lichtnet aansluiten in landen of gebieden met een lichtnet van 100-240 Volt, 50/60 Hz.
Verder kan het nodig zijn een adapter te kopen voor de lichtnetstekker, afhankelijk van het aanwezige type stopcontact.
Kleursysteem
U kunt uw opnamen altijd bekijken via het ingebouwde LCD-scherm of de zoeker. Dat wordt anders als u uw opnamen ter plaatse op een tv wilt bekijken of naar een videorecorder wilt kopiëren. De tv of videorecorder moet dan geschikt zijn voor het PAL kleursysteem en de juiste aansluitingen voor beeld en geluid hebben. Als dit niet zo is, heeft u mogelijk een transcoder nodig (niet meegeleverd).
Landen/gebieden met PAL-compatibel kleursysteem
Australië, België, Bulgarije, China, Denemarken, Duitsland, Egypte, Engeland, Finland, Frankrijk, GOS, Griekenland, Hong Kong, Hongarije, India, Irak, Iran, Koeweit, Libië, Maleisië, Mauritius, Nederland, Noorwegen, Oostenrijk, Roemenië, Saoedi-Arabië, Singapore, Slowaakse Republiek, Spanje, Syrië, Thailand, Tsjechië, Tunesië, Zweden, Zwitserland, etc.
Landen/gebieden met NTSC-compatibel kleursysteem
Bahama’s, Canada, Centraal Amerika, Japan, Mexico, Filippijnen, Korea, Taiwan, VS, etc.
[ Remarque ]
Vous pouvez enregistrer avec votre caméscope et visualiser des images sur l’écran LCD n’importe où dans le monde.
[ NB ]
Natuurlijk kunt u met uw camcorder overal ter wereld opnemen en uw opnamen direct bekijken op het ingebouwde LCD-scherm.
9797
Page 98
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Dépannage
Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung,
effectuez les vérifications élémentaires suivantes : Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
Auto-diagnostic
Clignot
Display
(Affichage)
Tape end !
(Fin Cassette!)
Tape end !
(Fin cassette!)
o Ta
N
pe !
(Pas de
Cassette !)
Protection !
.... D
L C R
Condensation due à l’humidité
Si le caméscope passe sans transition d’un endroit froid à un endroit chaud, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la bande ou sur l’objectif. Dans ces conditions, la bande risque d’adhérer à la tête vidéo et d’être endommagée ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour éviter d’éventuels dommages dans ces conditions, le caméscope est équipé d’un détecteur d’humidité.
En cas d’humidité à l’intérieur du caméscope, (DEW (CONDENSATION)) s’affiche. Si cette éventualité se produit, aucune fonction exceptée l’éjection de la cassette n’est valide. Ouvrez le compartiment à cassette et retirez la batterie. Laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec.
9898
donne les informations suivantes…
ant
Le bloc-batterie est presque déchargé. Remplacez-le par un bloc chargé.
lent
Lorsque le temps restant sur la
lent
cassette est d'environ 2 minutes. la cassette est en fin de bande.
aucun
il n’y a pas de cassette dans le
lent
caméscope. la cassette est protégée contre
lent
l’enregistrement.
lent
Le caméscope présente un défaut mécanique.
De la condensation due à l’humidité
lent
s’est formée à l’intérieur du caméscope.
Action
Prévoyez une nouvelle cassette.
Remplacez-la par une nouvelle.
Insérez une cassette.
Si vous voulez enregistrer, retirez la protection.
1. Ejectez la cassette.
2. Eteignez le caméscope.
3. Retirez la batterie.
4. Reconnectez la batterie. * Contactez votre centre de
service après-vente SAMSUNG si le problème persiste.
voir ci-dessous.
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Voordat u contact opneemt met een geautoriseeerd Samsung service
center, moet u de volgende eenvoudige controles uitvoeren. Dit kan u zowel tijd als de kosten van een onnodig telefoontje besparen.
Zelfdiagnose - meldingen op scherm
Knippert
Melding
traag
Tape end !
(Einde cassette!)
(Einde casette!)
Protection !
(Beveiligd!)
Condensatie in camcorder
traag
Tape end !
niet
No Tape !
traag
(Geen
cassette!)
traag
....D
traag
L C R
traag
Als de camcorder rechtstreeks van een koude naar een warme plaats wordt gebracht, kan er water condenseren in de camcorder, op het bandoppervlak of op de lens. Als dit gebeurt, kan de band vastkleven aan de koppentrommel waardoor schade en/of storingen kunnen optreden. Om dit soort schade te voorkomen, is de camcorder voorzien van een vochtsensor. Als er vocht in de camcorder zit, verschijnt de indicator (DEW). In dat geval werkt geen enkele functie en kunt u alleen de cassette uitwerpen. Open de cassettehouder en verwijder de batterij. Laat de camcorder minstens twee uur in een droge, warme ruimte.
Geeft aan:
De batterij is bijna leeg.
Resterende tijd op band is ongeveer 2 minuten.
Band heeft einde bereikt.
Geen cassette in de camcorder.
Cassette beveiligd tegen wissen.
Mechanisch probleem met de camcorder.
Condensvorming in de camcorder.
Actie:
Plaats een volle batterij.
Houd een nieuwe cassette klaar.
Plaats een nieuwe cassette.
Plaats een cassette.
Als u op de cassette wilt op­nemen, beveiliging uitzetten.
1. Cassette uitwerpen.
2. Camcorder uitzetten (Off).
3. Batterij verwijderen.
4. Batterij terugzetten. * Als het probleem blijft bestaan, neem
contact op met een Samsung service center.
Zie hieronder.
Page 99
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam (Mode M.Cam) / M.Player (Mode M.Play) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)
Display (Affichage)
No Memory Card ! (Pas de Carte Mem)
Memory full ! (Mémoire Pleine!)
No image ! (Pas d'image!)
Write protect ! (Protégé En Écriture!)
Protect ! (Protéger!)
Read error ! (Erreur De Lecture!)
Write error ! (Erreur D'Écriture!)
Not formatted ! (Non Formaté !)
Now deleting... (Suppression En Cours...)
Memory Card Error ! (Erreur carte mémoire!)
donne les informations
Clignotant
Il n’y a pas de carte
lent
mémoire dans le caméscope.
Il n’y a pas
lent
suffisamment d’espace mémoire pour enregistrer.
Il n’y a pas d’images
lent
enregistrées sur la carte mémoire.
La carte mémoire est
lent
protégée en écriture.
Lorsque vous essayez
lent
de supprimer une image protégée.
Le caméscope ne peut
lent
pas lire.
Le caméscope ne peut
lent
pas enregistrer.
La carte mémoire doit
lent
être formatée.
Lorsque la suppression
lent
de fichiers est en cours.
Si la carte mémoire
lent
insérée n’est pas reconnue par le caméscope :
suivantes…
Action
Insérez une carte mémoire.
Remplacez-la par une nouvelle carte mémoire. Effacez l'image enregistrée.
Enregistrez de nouvelles images.
Relâchez la languette de protection en écriture sur la carte mémoire.
Annulez la protection de l’image.
Formatez la carte mémoire ou insérez une carte mémoire enregistrée sur ce caméscope.
Formatez la carte mémoire ou changez de carte mémoire.
Formatez la carte mémoire (reportez-vous page 78)
Attendez la fin de la suppression.
éjectez-la avant de la réinsérer ; essayez une autre carte mémoire.
Problemen oplossen
Zelfdiagnose in standen M.Cam (M.Cam stand) / M.Player (M.Play stand) (OSD) (alleen VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i))
Melding
No Memory Card ! (Geen geh.kaart!)
Memory full ! (Geheugen vol!)
No image ! (Geen foto’s!)
Write protect ! (Schrijfbeveiliging!)
Protect ! (Wisbeveiliging!)
Read error ! (Fout bij lezen!)
Write error ! (Fout bij schrijven!)
Not formatted ! (Niet geformatteerd!)
Now deleting... (Wissen...)
Memory Card Error ! (Fout geh.kaart!)
knippert
traag
traag
traag
traag
traag
traag
traag
traag
traag
traag
Geeft aan:
Geen geheugenkaart in de camcorder.
Te weinig geheugenruimte voor opname.
Geen foto’s op de geheugenkaart
De geheugenkaart is beveiligd tegen schrijven.
U probeert een beveilgde foto te verwijderen.
Camcorder kan niet afspelen
Camcorder kan niet opnemen.
De geheugenkaart moet worden geformatteerd.
Bezig met verwijderen...
De geplaatste geheugenkaart wordt niet herkend door camcorder.
Plaats een geheugenkaart.
Plaats lege geheugenkaart of verwijder foto’s. No image!
Maak foto’s.
Plaats een andere kaart of verschuif wisbeveiliging kaart.
Hef de beveiliging van de foto op.
Formatteer geheugenkaart of plaats met deze camcorder opgenomen geheugenkaart.
Formatteer geheugenkaart of plaats lege geheugenlaart.
Formatteer geheugenkaart (zie bladzijde 78)
Wacht tot verwijderen is voltooid.
Verwijder de geheugenkaart en zet hem terug.
Probeer een andere kaart.
Actie:
9999
Page 100
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Dépannage
Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,
contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus proche.
Problème
Vous ne pouvez pas allumer le caméscope.
Le bouton Marche/Arrêt ne fonctionne pas pendant l’enregistrement.
Le caméscope s’éteint automatiquement.
La batterie se décharge rapidement.
Un écran bleu apparaît en cours de lecture.
Une bande verticale apparaît à l’écran lors de l’enregistrement d’un arrière-plan sombre.
L’image dans le viseur est floue.
La mise au point automatique ne fonctionne pas.
Les boutons Lecture, Av.Rapide ou Ret.Rapide ne fonctionnent pas.
Une image en mosaïque apparaît en cours de lecture.
Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA.
Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation est placé sur CAMERA. Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection en écriture sur la cassette.
Vous avez laissé le caméscope réglé sur STBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser. La batterie est totalement usée.
La température de l'air est trop basse. La batterie n’a pas été rechargée complètement. La batterie est totalement épuisée et ne peut être rechargée. Utilisez une autre batterie.
Les têtes vidéo sont peut-être sales. Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage.
Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important pour que le caméscope puisse fonctionner normalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation du contre-jour) tout en enregistrant avec un environnement plus clair.
L’objectif du viseur n’a pas été réglé. Réglez la molette de commande du viseur jusqu’à ce que les voyants affichés sur le viseur parviennent à une mise au point nette.
Vérifiez le menu de mise au point manuelle. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode Manual Focus (M.Focus).
Vérifiez l’interrupteur Power. Placez l'interrupteur d'alimentation sur PLAYER. Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette.
Cela correspond au fonctionnement normal et il ne s’agit pas d’une panne ou d’un défaut. La bande peut être endommagée ; remplacez-la. Nettoyez les têtes vidéo (voir p. 96).
Explication/Solution
Problemen oplossen
Als u een probleem niet kunt oplossen met de volgende instructies:
raadpleeg een Samsung dealer of geautoriseerd service center/technicus.
Symptoom
U kunt de camcorder niet aanzetten.
Start/Stop knop werkt niet in opnamestand.
De camcorder schakelt automatisch uit.
Batterij is snel leeg.
Blauw scherm tijdens afspelen.
Verticale strook op het scherm bij opnemen van onderwerp met donkere achtergrond.
Beeld in de zoeker is vaag.
Autofocus werkt niet.
Play, FF en REW toetsen werken niet.
U ziet een mozaïekpatroon tijdens vooruitspoelen met beeld.
Controleer de batterij of de netvoeding.
Controleer of de aan/uit schakelaar op CAMERA staat. U bent aan het einde van de cassette. Controleer de wisbeveiliging van de cassette.
U hebt de camcorder langer dan 5 minuten op STBY laten staan zonder hem te gebruiken. De batterij is leeg.
Te lage omgevingstemperatuur. De batterij is niet volledig opgeladen. De batterij is defect of versleten en kan niet meer worden opgeladen. Gebruik een andere batterij.
Misschien zijn de videokoppen vuil. Reinig de koppen met een schoonmaakcassette.
Te hoog contrast tussen onderwerp en achtergrond is een probleem voor de camcorder. Verminder het contrast door de achtergrond op te lichten of gebruik als u opneemt in een lichte omgeving de tegenlichtcompensatie.
De zoeker is niet scherpgesteld. Verschuif de scherpstelknop van de zoeker tot de indicators scherp worden afgebeeld.
Controleer in het menu of Manual Focus (handmatig scherpstellen) aan staat. Autofocus werkt dan niet.
Controleer de aan/uit schakelaar en zet hem op PLAYER. Einde van de band bereikt.
Dit is normaal en dus geen storing. Misschien is de band beschadigd. Vervang de cassette. Reinig de videokoppen (zie bladzijde 96).
Verklaring/oplossing
100100
Loading...