Samsung VC-8930ET, VC-8930E, VC-8920V User Manual [en, nl, fr, ru]

VACUUM CLEANER
Before operating this unit, please read the instructions carefully.
EN NL
Gebruiksaanwijzing
Operating Instructions
FR
Mode d’emploi
EN-1
FEATURES
Features include indicator and automatic cord rewind.
IMPORTANT SAFEGUARDS
1. Read all instructions carefully. Before switching on, make sure that the voltage of your electricity sup­ply is the same as that indicated on the rating plate on the bottom of the cleaner.
2. WARNING: Do not use the vacuum cleaner when rug or floor is wet.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children. Do not allow the vac­uum cleaner to be used as a toy. Do not allow the vacuum cleaner to run unattended at any time. Use the vacuum cleaner only for its intended use as described in these instructions.
4. Do not use the vacuum cleaner without a dust bag. Change the dust bag before it is full in order to maintain the best efficiency.
5. Do not use the vacuum cleaner to pick up matches,live ashes or cigarette butts. Keep the vacuum cleaner away from stoves and other heat sources. Heat can deform and discolour the plastic parts of the unit.
6. Avoid picking up hard,sharp objects with the vacuum cleaner as they may damage the cleaner parts. Do not stand on the hose assembly. Do not put a weight on the hose. Do not block the suction or the exhaustion part.
7. Switch the vacuum cleaner off at the machine before unplugging from the electrical outlet. Grasp the plug to disconnect cord from electrical outlet before changing the dust bag.
8. The use of an extension cord is not recommended.
9. If your vacuum cleaner is not operating correctly,switch off the power supply and consult an autho­rized service agent.
10. Do not attempt to replace a damaged power supply cord. Only the manufacturer or qualified service
personnel can replace power cords. Serious injury may result.
W ARNING
1. Do not use to suck up water.
2. Do not immerse in water for cleaning
3. The hose should be checked regularly and must not be used if damaged.
NOTE : Not all models have the same features.
EN-2
IDENTIFICATIONS OF PARTS
Features marked with *may vary according to model.
REMOTE POWER CONTROL *
(REMOTE CONTROL TYPE ONLY)
CARRYING HANDLE
DUST COVER
TOOL STORAGE COVER
BUTTON FOR SUCTION HOSE REMOVAL
ON/OFF BUTTON
POWER CONTROL SWITCH *
AUTO BUTTON
CORD REWIND BUTTON
FLOOR NOZZLE *
TUBE *
TRANSPARENT TUBE *
SUCTION REGULATOR *
HANDLE *
HOSE *
CLAMPER FOR DUST BAG COMPARTMENT
EN-3
ASSEMBLING THE VACUUM-CLEANER READY FOR USE
2)
Adjust the suction tube(depending on model).
4)
Open the hose connection cover.
3)
Connect the nozzle to the suction tube.
EXTENDING :
Holding the narrow part of the telescopic tube with one hand, push the handle in the opposite direction with your other hand.
SHORTENING :
Holding the narrow part of the telescopic tube with one hand, pull the handle towards it using the other hand.
OPTION :
Connect the suction tubes together.
1)
Connect the suction hose to the suction tube.
5)
Connect the body connector to the body of the cleaner.
NOTE :
Adjustable telescopic tube is not available with all models.
EN-4
You can start or stop your vacuum cleaner by pressing the on/off switch lightly with your toe.
ON/OFF SWITCH
POWER CONTROL
(VARIABLE CONTROL TYPE ONL Y)
The vacuuming power can be adjusted to suit any situation with electrical power control.
MIN = For delicate fabrics, e.g. net curtains. ECO = Economy setting for normally soiled carpets. MAX = For hard floors and heavily soiled carpets.
1) For slider control types
Slide the controller to upwards or downwards to adjust the power output.
Model with controller on the body of cleaner
Model with controller on the body of cleaner
2) For button control types
Press (+)button to heighten the power. Press (-)button to lower the power.
Model with controller on the handle
NOTE :
When removing the power cord from the electrical outlet,grasp the plug,not the cord.
POWER CORD
1) PULLING OUT :
The power cord is long enough to drawn out for convenience.
2) REWINDING :
When you have finished cleaning,discon­nect the plug from the electrical outlet and simply press the cord rewind button lightly with your toe.
Model with controller on the handle
EN-5
USING EXBUG ELIMINATION SYSTEM
(DEPENDING ON MODEL)
AUTO MODE (BUTTON CONTROL TYPE ONLY)
If you press AUTO MODE, the power is automatically set at 1200~1300 watt. This mode reduces the suction power fluctuation which is caused by the fluctuation of airflow quantity to the motor.
For example, when dust bag is full, the quantity of air to the motor will be decreased and power will be down followingly. AUTO MODE, in this case, increases the power automatically for sufficient suction.
If you want to go back to the normal control type, just press "+" or "-" buttons.
It is best to use the Mite Killing cycle immediately after you have finished your cleaning.
Ensure machine is plugged in and the power point is switched on. Disconnect the hose from the cleaner by pressing in the two but-
tons on the hose end and lift the hose out. Close the hose connection cover on the top of the cleaner until
tone is heard. Make sure that it is fully shut. Switch the cleaner on and the cleaner will run. The Mite Killer cycle will automatically stop when complete.
Unplug the cleaner, rewind the cord, open the hoses connection cover and re-connect the hose. Your cleaner can be used immediately after the Mite Killer cycle stop or by interrupting the cycle. To do this,switch cleaner off,open the hose connection cover and re-connect the hose.
EN-6
Open the tool storage cover upwards.
USING THE ACCESSORIES
CREVICE DUSTING UPHOLSTERY
Crevice tool for radiators, crevices, corners, between cushions.
Dusting brush for furniture, shelves, books, etc.
Upholstery brush for cushions and drapery.
PARK POSITION
TRANSPORTING AND STORING THE VACUUM CLEANER
Located in the top rear side of the vacuum cleaner,there is a nozzle support that can be used to park the nozzle during pauses in cleaning
For easy storage and transportation, this vacuum cleaner has a clip system built into body, which will keep the wand, hose and nozzle in an upright position.
EN-7
FOR CLOTH FILTER BAG
After using,if the cloth filter bag is full of dust, clean the cloth filter bag and use it again.
NOTE :
Used dust bags can be sealed by removing the film from the paper and sticking over the suction opening.
REPLACING THE DUST BAG
2)
Remove the dust bag from the cleaner
1)
To open the dust cover of the dust bag com­partment, press the clamper upwards(the clam­per is located at the front of the dust cover).
4)
Press the dust cover down gently until the clamper relocks.
3)
After removing the used dust bag, insert the cardboard bag collar of the new dust bag into its original position.
DUST -FULL INDICAT OR
If the “Dust-Full” indicator switch changes to “RED” while you are cleaning, the dust bag is full and must be replaced.
NOTE :
If the “Dust-Full” indicator continues to display “RED” even after changing the dust bag, turn the cleaner off and check whether the hose, tube or nozzle is clogged.
EN-8
MAINTENANCE OR REPLACEMENT OF THE FILTERS
INLET FILTER
The secondary filter, located behind the grille in the back of dust bag compartment, protects the motor from dirt particles. Do not allow the filter to become clogged. Suction power reduction or motor damage may result. If filter becomes dirty, pull off the grille and lift out filter. After cleaning the secondary filter attach it in place.
For HEPA Filter Type For Micro Filter Type
OUTLET FILTER
Open the dust cover and lift off the grille.
Grasp filter and pull it out with preliminary filter. After cleaning preliminary filter, reposition new filter and preliminary filter by reversing this procedure.
Grasp grille filter and pull it out with preliminary filter. After cleaning preliminary filter, reposition new filter compartment and preliminary filter by reversing this procedure.
NOTE :
The filters must be completely dried before being replaced in the dust compartment.
HEPA Filter
Preliminary Filter
Grille Filter
Micro Filter
Preliminary Filter
EN-9
NOTE: For optimum efficiency, clean floor brush with crevice tool.
TRANSPARENT TUBE
Transparent tube prevent the tube and hose from being clogged by obstacle like as socks and clothes.
When transparent tube is clogged.
Separate the nozzle from the tube. Remove the alien substance with a stick from it. After cleaning it, reassemble the nozzle to the tube.
USAGE OF FLOOR NOZZLE
Select the carpet indicator when cleaning carpets. Select flat surface indicator when cleaning the floors, tiles, etc.
FOR RUG / FLOOR SELECTOR
Before use make sure that the position of the selector is in the right position for the type of surface to be cleaned.
FOR UNIVERSAL BRUSH
Use the floor nozzle for cleaning all surfaces.
VC-8900-EN 4/16/02 3:39 PM Page 10
EN-10
Motor does not start. No power supply. Check cable, plug and
socket.
Suction force is gradually Filter, nozzle, suction hose Remove the object. decreasing. or tube is blocked.
Cord does not rewind fully. Check that the cord is not Pull the cord out 2~3m &
twisted or wound unevenly. push down the cord rewind
button.
PROBLEM CAUSE REMEDY
TROUBLE SHOOTING
This Vacuum cleaner is approved the following. EMC Directive : 89/336/EEC , 92/31/EEC and 93/68/EEC Low Voltage Safety Directive : 73/23/EEC and 93/68/EEC
VC-8900-EN 4/16/02 3:39 PM Page 11
NL-1
KENMERKEN
Deze stofzuiger heeft een automatisch snoeroprolmechanisme.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSW AARSCHUWINGEN
1. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Voordat u de stofzuiger aanzet, moet u controleren of de spanning van uw stroomvoorziening dezelfde is als de spanning die wordt aangegeven op het typeplaatje op de onderkant van de stofzuiger.
2. WAARSCHUWING: Gebruik de stofzuiger nooit op een nat tapijt of een natte vloer.
3. Let goed op wanneer de stofzuiger door of in de buurt van kinderen gebruikt wordt. Een stofzuiger is geen speelgoed. Laat de stofzuiger niet zonder toezicht aanstaan. Gebruik de stofzuiger alleen zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
4. Gebruik de stofzuiger nooit zonder stofzak. Om ervoor te zorgen dat de stofzuiger zo goed mogelijk blijft zuigen, moet u de stofzak vervangen voordat deze vol is.
5. Gebruik de stofzuiger nooit om lucifers, gloeiende as of sigarettenpeuken op te zuigen. Houd de stofzuiger uit de buurt van kachels of andere warmtebronnen. Door de hitte kunnen de plastic onderdelen van de stofzuiger vervormen of verbleken.
6. Zuig nooit harde voorwerpen met scherpe randen op. Deze kunnen onderdelen van de stofzuiger beschadigen. Ga niet op de slang staan en zet er geen zware voorwerpen op. Blokkeer het zuig- of blaaselement niet.
7. Zet de stofzuiger uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. Haal de stekker ook uit het stopcontact voordat u de stofzak vervangt.
8. Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden.
9. Als uw stofzuiger problemen vertoont, moet u de stekker uit het stopcontact halen en de stofzuiger door een erkende onderhoudsdienst laten repareren.
10. Probeer een beschadigd elektriciteitsnoer niet zelf te vervangen. Alleen de fabrikant of gekwalificeerd
onderhoudspersoneel mag het snoer vervangen. Trek nooit aan het elektriciteitssnoer. Dit kan ernstige verwondingen veroorzaken.
W AARSCHUWING
1. Gebruik de stofzuiger nooit om water of andere vloeistoffen op te zuigen.
2. Dompel de stofzuiger niet in water onder om hem te schoon te maken.
3. De slang moet regelmatig worden nagekeken en mag niet worden gebruikt als hij beschadigd is.
Opmerking: De kenmerken kunnen per model verschillen.
NL-2
ONDERDELEN
De met *aangegeven kenmerken kunnen per model verschillen.
AFSTANDSBEDIENING*
(ALLEEN VOOR HET MODEL MET
AFSTANDSBEDIENING)
DRAAGHENDEL
KLEP STOFZAKCOMPARTIMENT
KLEP OPBERGVAK ACCESSOIRES
KNOP VOOR VERWIJDERING VAN SLANG
AAN/UIT KNOP
ZUIGKRACHTREGELAAR*
KNOP AUTO STAND
KNOP OPROLMECHANISME
ZUIGMOND*
BUIS*
LUCHTREGELAAR*
HAND-
GREEP
SLANG*
KLEM VOOR STOFZAKCOMPARTIMENT
DOORZICHTIGE
BUIS *
NL-3
DE STOFZUIGER VOOR GEBRUIK IN ELKAAR ZETTEN
2)
Stel de buis in op de gewenste lengte (afhankelijk van het model).
4)
Open het slangklepje op de stofzuiger.
3)
Doe de zuigmond op de buis.
VERLENGEN:
Houd het smalle uiteinde van de telescoopbuis met één hand vast; schuif met de andere hand de handgreep in tegenovergestelde richting.
INKORTEN:
Houdt met één hand het smalle deel van de telescoopbuis vast; schuif met de andere hand de handgreep in de richting van de buis.
OPTIE:
Zet de buizen in elkaar.
1)
Sluit het uiteinde van de handgreep van de slang op de buis aan.
5)
Sluit de slang op de stofzuiger aan.
Opmerking:
Niet alle modellen beschikken over een instelbare telescoopbuis.
NL-4
U kunt de stofzuiger aan en uitzetten door zachtjes met uw teen op de aan/uit knop te drukken.
AAN/UIT KNOP
ZUIGKRACHTREGELAAR
(ALLEEN BIJ MODELLEN MET REGELBARE ZUIGKRACHT)
Door de regelbare zuigkracht kunt u de zuigkracht aan elke situatie aanpassen.
MIN = Voor fijn textiel, zoals gordijnen. ECO = Energiezuinige stand voor normaal bevuild tapijt. MAX = Voor harde vloeren of sterk bevuilde tapijten.
1) Voor modellen met een schuiftoets
Om het vermogen te verhogen of te verlagen schuift u de toets omhoog of omlaag.
Model waarbij de bedieningstoetsen op de
stofzuiger zelf zitten
Model waarbij de bedieningstoetsen op de
stofzuiger zelf zitten
2) Modellen met toetsbediening
Druk op de (+) knop voor een hoger vermogen. Druk op de (
-
) knop voor een lager vermogen.
Model waarbij de bedieningstoetsen op
de handgreep zitten
Opmerking:
Houd de stekker vast als u deze uit het stopcontact trekt; trek niet aan het snoer.
SNOER
1) UITTREKKEN:
Trek het snoer zover uit als nodig is.
2) OPROLLEN:
Wanneer u klaar bent met stofzuigen, trekt u de stekker uit het stopcontact en drukt u zachtjes met uw teen op de knop van het oprolmechanisme.
Model waarbij de bedieningstoetsen op de
handgreep zitten
NL-5
S
YSTEEM OM MIJTEN EN ANDER ONGEDIERTE TE VERDELGEN
(AFHANKELIJK VAN HET MODEL)
AUTO-STAND
(ALLEEN BIJ MODELLEN MET TOETSBEDIENING)
Als u op knop AUTO-STAND drukt, wordt automatisch een vermogen van 1200~1300 W gekozen. Deze stand geeft minder zuigkrachtschommelingen die veroorzaakt worden door een wisseling in de toevoer van lucht naar de motor.
Voorbeeld : als de stofzak vol is, gaat er minder lucht naar de motor en daardoor wordt de zuigkracht lager. In de AUTO-stand wordt een hoger vermogen gekozen, zodat de zuigkracht voldoende blijft.
U kunt de AUTO-stand uitschakelen door op "+" of "-" te drukken.
Wij raden u aan direct na het stofzuigen de mijtenverdelger te gebruiken.
Controleer of de stekker van de stofzuiger in het stopcontact zit. Haal de slang van de stofzuiger. Dit doet u door de twee knoppen
aan het uiteinde van de slang in te drukken, waarna u de slang er uit kunt lichten.
Sluit het klepje van de stofzuigerslang dat bovenop de stofzuiger zit totdat u hem vast hoort klikken. Controleer of het klepje goed dicht zit.
Zet de stofzuiger aan en de mijtenverdelger zal zijn werk doen. Het proces waarbij de mijten worden gedood, stopt automatisch.
Haal de stekker uit het stopcontact, wind het snoer op, open het klepje van de slangaansluiting en sluit de slang weer aan. Na het mijtenverdelingsproces of wanneer u dit proces hebt onderbroken, kunt u de stofzuiger direct weer gebruiken. Dit doet u door de stofzuiger uit te zetten, het klepje van de slangaansluiting te openen en de
slang weer aan te sluiten.
NL-6
DE ACCESSOIRES GEBRUIKEN
KIERENZUIGER MEUBELZUIGMOND TEXTIELZUIGMOND
Kierenzuiger voor radiatoren, kieren, hoeken en tussen kussens.
Meubelzuigmond voor het uitzuigen van meubels, planken, boeken enz.
Met de textielzuigmond kunt u bijvoorbeeld kussens en gordijnen uitzuigen
.
Doe de klep van het vak met de accessoires omhoog.
PARKEERSTAND
DE STOFZUIGER VERPLAATSEN OF WEGZETTEN
Aan de achterkant van de stofzuiger zit een klem. Hierin kunt u de buis met de zuigmond plaatsen wanneer u het stofzuigen tijdelijk wilt onderbreken.
Om het verplaatsen en wegzetten van de stofzuiger zo makkelijk mogelijk te maken, is hij voorzien van een clipsysteem dat de slang, de buis en de zuigmond in een verticale stand houdt.
NL-7
STOFFEN FILTERZAK SCHOONMAKEN
Als uw stoffen filterzak na gebruik vol is, kunt u hem schoonmaken en nogmaals gebruiken.
Opmerking:
U kunt de gebruikte zak dichtmaken door de tape van de stofzak te trekken en op de zuigopening te plakken.
STOFZUIGERZAK VERVANGEN
2)
Verwijder de volle zak uit de stofzuiger.
1)
Om de klep van het stofzakcompartiment te openen, trekt u de klem omhoog. (De klem bevindt zich aan de voorkant van de klep.)
4)
Duw de klep weer zachtjes omlaag totdat hij dicht klikt.
3)
Na verwijdering van de gebruikte stofzak, schuift u de kartonnen kraag van de nieuwe stofzak in de oorspronkelijke stand.
VOLLE STOFZAK INDICATOR
Als de indicator “Stofzak vol” tijdens het stofzuigen “ROOD” wordt, moet u de stofzuigerzak vervangen.
Opmerking:
Als de indicator “Stofzak vol” nog steeds “ROOD” is na het vervangen van de stofzuigerzak, moet u de stofzuiger uitzetten en controleren of de slang, de buis of de zuigmond verstopt is.
NL-8
DE FILTERS REINIGEN OF VERVANGEN
BINNENFILTER
HEPA filter Microfilter
Ter bescherming van de motor is de stofzuiger voorzien van een tweede filter, dat tussen de motor en het stofzakcompartiment zit. Zorg dat dit filter niet verstopt raakt. Dit kan een vermindering van de zuigkracht of schade aan de motor veroorzaken. U kunt dit filter schoonmaken door eerst het rooster er uit te trekken en vervolgens het filter. Na reiniging van dit filter zet u het weer op de juiste plaats terug.
BUITENFILTER
Open de klep van het stofstakcompartiment en haal het rooster eruit.
Pak het filter vast en trek het eruit. U plaatst het nieuwe filter door deze procedure in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Pak het roostertje met het filter vast en trek het eruit. U plaatst het nieuwe filter door deze procedure in omgekeerde volgorde uit te voeren.
Opmerking:
Zorg ervoor dat de filters goed droog zijn voordat u ze terugplaatst.
HEPA filter
Eerste filter
Roosterfilter
Microfilter
Eerste filter
NL-9
GEBRUIK VAN DE VLOERZUIGMOND
Kies de tapijtstand als u tapijt gaat zuigen. Kies de vloerstand als u een harde vloer of tegels gaat zuigen.
KEUZEKNOP TAPIJT / VLOER
Controleer voordat u gaat stofzuigen of de keuzeknop in de juiste stand staat voor het oppervlak dat u wilt gaan schoonzuigen.
UNIVERSELE BORSTEL
U kunt het vloermondstuk gebruiken voor het zuigen van allerlei oppervlakken.
Opmerking:Wij adviseren u de vloerborstel nu en dan schoon te maken met behulp van de
kierenzuiger.
DOORZICHTIGE BUIS
Door de doorzichtige buis voorkomt u dat de buis en slang verstopt raken door sokken of andere kledingstukken.
Als de transparante buis verstopt is.
Haal de vloermond van de buis af. Verwijder met behulp van een stokje het voorwerp dat de verstopping veroorzaakt en plaats de vloermond terug.
VC-8900-NL 4/16/02 3:41 PM Page 10
NL-10
PROBLEMEN OPLOSSEN
De motor start niet. Geen stroomvoorziening. Controleer het snoer, de
stekker en het stopcontact.
De zuigkracht neemt Het filter, de zuigmond, de Verwijder het voorwerp. geleidelijk af. slang of de buis is verstopt.
Het snoer rolt zich niet Misschien zit het snoer Trek het snoer 2 tot 3 meter uit volledig op. gedraaid of niet gelijkmatig en druk op de knop van het
opgerold. oprolmechanisme.
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Deze stofzuiger voldoet aan de volgende richtlijnen: Richtlijn inzake EMC: 89/336/EEC, 92/31EEC en 93/68/EEC Richtlijn inzake laagspanningsbeveiliging: 73/23/EEC en 93/68/EEC
VC-8900-NL 4/16/02 3:41 PM Page 11
FR-1
FONCTIONS
Cet appareil est équipé d’un enrouleur de cordon automatique.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION
1. Lisez attentivement toutes les instructions. Avant de mettre l’aspirateur en marche, vérifiez que la tension du secteur est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique située sur le bas de l’appareil.
2. ATTENTION : n’utilisez pas l’aspirateur sur une moquette ou un sol humide.
3. Si vos enfants utilisent ou se trouvent à proximité de l’aspirateur, surveillez-les attentivement car cet appareil n’est pas un jouet. Ne laissez à aucun moment l’appareil fonctionner sans surveillance. Utilisez-le uniquement dans le but pour lequel il a été conçu.
4. N’utilisez jamais l’appareil sans sac à poussières. Changez le sac avant qu’il ne soit complètement rempli afin de garantir une puissance d’aspiration optimale.
5. N’utilisez pas l’appareil pour aspirer des allumettes, des cendres ou des mégots de cigarettes encore allumés. Evitez également de placer l’aspirateur à proximité d’une cuisinière ou de toute autre source de chaleur susceptible de déformer et de décolorer les pièces plastiques de l’unité principale.
6. Évitez d’aspirer des objets pointus ou tranchants, au risque de détériorer certaines pièces de l’aspirateur. Ne marchez pas sur le tuyau flexible ou ses composants. Evitez également de placer un objet lourd sur le tuyau flexible. Ne bloquez pas les orifices d’aspiration ou d’évacuation de l’air aspiré.
7. Avant tout débranchement de la prise électrique, mettez toujours l’aspirateur hors tension à l’aide du bouton d’arrêt prévu à cet effet. Débranchez toujours la fiche du cordon de la prise électrique avant de remplacer le sac à poussières.
8. Évitez d’utiliser une rallonge.
9. En cas d’anomalie de fonctionnement, éteignez l’appareil et adressez-vous à un service de dépannage qualifié.
10. N’essayez pas de remplacer un cordon d’alimentation endommagé car cette opération délicate doit
être exécutée uniquement par le fabricant ou un technicien qualifié.
ATTENTION
1. N’utilisez pas cet appareil pour aspirer de l’eau.
2. Ne plongez pas l’aspirateur dans l’eau pour le nettoyer.
3. Inspectez régulièrement le tuyau flexible car il ne doit pas être utilisé s’il est endommagé.
REMARQUE : les fonctions peuvent varier selon les modèles.
FR-2
IDENTIFICATION DES PIÈCES
Les éléments accompagnés d’un astérisque *varient en fonction du modèle.
VARIATEUR À DISTANCE*
(SELON LE MODÈLE)
POIGNÉE DE TRANSPORT
CAPOT DU COMPARTIMENT DU SAC À POUSSIÈRES
CAPOT DU COMPARTIMENT DES ACCESSOIRES
BOUTON DE RETRAIT DU TUYAU FLEXIBLE
BOUTON MARCHE/ ARRÊT
VARIATEUR DE PUISSANCE*
BOUTON AUTO
BOUTON D’ENROULEMENT DU CORDON
BROSSE À SOL*
TUBE*
RÉGULATEUR DE
DÉBIT D’AIR*
POIGNÉE
TUYAU FLEXIBLE*
BOUTON D’OUVERTURE DU COMPARTIMENT DU SAC À POUSSIÈRES
TUBE TRANS-
PARENT
*
FR-3
ASSEMBLAGE DE L’ASPIRATEUR AVANT UTILISATION
2)
Réglez la longueur du tube télescopique (selon le modèle).
4)
Ouvrez la trappe de connexion du tube flexible.
3)
Emboîtez le tube d’aspiration dans la brosse.
ALLONGEMENT DU TUBE :
maintenez d’une main l’embout l’embout étroit du tube téle­scopique, puis tirez sur la poignée avec l’autre main.
RACCOURCISSEMENT :
maintenez d’une main l’embout étroit du tube tube télescopique, puis poussez sur la poignée avec l’autre main.
OPTION :
emboîtez les tubes de rallonge.
1)
Emboîtez la poignée du tuyau flexible dans le tube d’aspiration.
5)
Insérez l’embout du tuyau flexible dans l’orifice d’aspiration de l’appareil.
REMARQUE :
certains modèles ne
disposent pas de tube télescopique.
FR-4
Vous pouvez mettre en marche ou arrêter l’aspirateur par simple pression du pied sur le bouton marche/arrêt.
BOUTON MARCHE/ARRÊT
VARIATEUR DE PUISSANCE
(MODÈLE À VARIA TEUR UNIQUEMENT)
Le variateur électrique permet d’ajuster la puissance d’aspiration en fonction du type de sol à nettoyer.
MIN = tissus fragiles (rideaux, etc.). ECO = tapis et moquettes normalement encrassés. MAX = sols à revêtement dur et tapis très encrassés.
1) Modèle équipé d’un variateur à glissière
Réglez la puissance en ajustant la glissière vers le haut ou vers le bas.
Modèle équipé d’un variateur sur l’unité
principale
Modèle équipé d’un variateur sur l’unité
principale
2) Modèle équipé d’un variateur à boutons
Appuyez sur le bouton (+) pour augmenter la puissance. Appuyez sur le bouton (
-
) pour diminuer la puissance.
Modèle équipé d’un variateur sur la
poignée
REMARQUE :
pour débrancher le cordon de la prise électrique, saisissez la fiche et non le cordon.
CORDON D’ALIMENTATION
1) DÉROULEMENT :
adaptez la longueur du cordon en fonction de la distance jusqu’à la prise électrique.
2) ENROULEMENT :
lorsque le nettoyage est terminé, débranchez la fiche de la prise élec­trique et appuyez simplement sur le bouton d’enroulement du cordon.
Modèle équipé d’un variateur sur la
poignée
FR-5
SYSTEME ANTI-ACARIENS
(SELON LE MODÈLE)
MODE AUTO
(SEULEMENT POUR LE MODELE À COMMANDE BOUTON)
Si vous appuyez sur le bouton MODE AUTO, une puissance de 1200~1300 W est choisie automatiquement. Ce mode donne moins de fluctuations de puissance d’aspiration causées par une fluctuation du flux d’air vers le moteur.
Exemple : si le sac à poussières est plein, la quantité d’air vers le moteur est réduite et conséquemment la puissance d’aspiration est réduite aussi. En mode AUTO une puissance plus élevée est choisie, afin que la puissance d’aspiration reste suffisante.
Pour désactiver le mode AUTO, appuyez sur "+" ou "-".
Nous vous conseillons d’utiliser le système anti-acariens en fin de nettoyage.
Assurez-vous que l’aspirateur est correctement branché. Appuyez sur les deux boutons situés à l’extrémité du tuyau flexible
pour déboîter ce dernier. Fermez la trappe de l’orifice d’aspiration et attendez qu’un signal
sonore retentisse. Assurez-vous que la trappe est correctement fermée.
Mettez l’aspirateur sous tension. L’aspirateur se met en route. Le cycle s’arrête automatiquement.
Débranchez l’aspirateur, enroulez le cordon d’alimentation, ouvrez la trappe de l’orifice d’aspiration et emboîtez le tuyau flexible. Pour utiliser à nouveau votre aspirateur, vous pouvez soit attendre la fin du cycle, soit interrompre ce dernier. Pour ce faire, mettez l’aspirateur hors tension, ouvrez la trappe de l’orifice d’aspiration et emboîtez le tuyau flexible.
FR-6
UTILISATION DES ACCESSOIRES
SUCEUR PLAT BROSSE À MEUBLES BROSSE À TISSUS
Suceur plat pour les radiateurs, les creux, les coins et entre les coussins.
Brosse à meubles pour les meubles, les étagères, les livres, etc.
Brosses à tissus pour les tissus et les coussins.
Ouvrez le compartiment de rangement des accessoires.
POSITION D’ARRÊT TEMPORAIRE
TRANSPORT ET RANGEMENT DE L’ASPIRATEUR
À l’arrière de l’appareil se trouve un support qui permet d’accrocher la brosse pendant les arrêts temporaires de l’aspirateur.
Pour faciliter le transport et le rangement, cet aspirateur est équipé d’un système d’attache qui permet de maintenir le tube, le tuyau flexible et la brosse en position verticale.
FR-7
SACS EN TISSU
Lorsque le sac en tissu est rempli de poussières, nettoyez-le, puis utilisez-le de nouveau.
REMARQUE :
refermez l’ouverture du sac usagé à l’aide de la bande autocollante.
REMPLACEMENT DU SAC À POUSSIÈRES
2)
Retirez le sac de l’aspirateur.
1)
Pour ouvrir le couvercle du compartiment du sac à poussières, appuyez sur le bouton d’ouverture situé à l’avant du couvercle.
4)
Appuyez doucement sur le capot du comparti­ment du sac à poussières jusqu’à ce qu’un déclic de fermeture retentisse.
3)
Après avoir retiré le sac rempli de poussières, insérez la partie cartonnée du nouveau sac dans le guide.
INDICATEUR DE REMPLISSAGE DU SAC À POUSSIÈRES
Si l’indicateur de remplissage du sac à poussières devient rouge pendant l’utilisation de l’aspirateur, remplacez le sac.
REMARQUE :
si l’indicateur de remplissage du sac à poussières reste rouge même après le remplacement du sac, éteignez l’appareil et vérifiez que le tuyau flexible, le tube ou la brosse ne sont pas obstrués.
FR-8
ENTRETIEN OU REMPLACEMENT DES FILTRES
FIL TRE SECONDAIRE
Modèle équipé d’un micro-filtre
Votre aspirateur est équipé d’un filtre secondaire placé derrière la grille du compartiment du sac à poussières. Cette pièce est destinée à protéger le moteur. Ne la laissez pas s’encrasser car la puissance d’aspiration risquerait de diminuer et le moteur d’être endommagé. Si le filtre est encrassé, retirez-le en ôtant la grille. Une fois le filtre secondaire nettoyé, remettez-le en place.
FIL TRE DE SORTIE MOTEUR
Ouvrez le capot du compartiment du sac à poussières, puis retirez la grille.
Retirez le filtre à haut rendement avec le filtre préliminaire. Une fois le filtre préliminaire nettoyé, remettez les deux filtres en place.
Démontez la grille, puis retirez le micro-filtre et le filtre préliminaire. Une fois le filtre préliminaire nettoyé, remettez les deux filtres et la grille en place.
REMARQUE :
les filtres doivent être entièrement secs avant d’être replacés dans le compartiment du sac à poussières.
Modèle équipé d’un filtre à haut rendement
Filtre à haut rendement
Grille
Micro-filtre
Filtre préliminaire
Filtre prélimi­naire
FR-9
UTILISATION DE LA BROSSE À SOL
Placez le sélecteur sur lors du nettoyage de tapis ou de moquette. Placez le sélecteur sur lors du nettoyage de sol dur, de carrelage, etc.
AVEC SÉLECTEUR DE MOQUETTE/SOL
Avant toute utilisation, assurez-vous que la position du sélecteur correspond au type de surface à nettoyer.
BROSSE UNIVERSELLE
Utilisez cette brosse à sol pour tous les types de surface à nettoyer.
REMARQUE : pour une efficacité de nettoyage optimale, aspirez la brosse avec le suceur plat.
TUBE TRANSPARENT
Le tube transparent retient les corps étrangers qui pourraient obstruer le tube et le tuyau flexible.
Pour déboucher le tube transparent
Déboîtez la brosse du tube. Retirez le corps étranger à l’aide d’un crayon par exemple. Emboîtez le tube d’aspiration dans la brosse.
VC-8900-FR 4/16/02 3:43 PM Page 10
FR-10
DÉPANNAGE
Le moteur ne démarre pas. L’appareil n’est pas alimenté Vérifiez le cordon d’alimenta-
en courant électrique. tion, la fiche et la prise.
La force d’aspiration Le filtre, la brosse ou le tuyau Retirez l’objet en cause. diminue progressivement. flexible sont obstrués par un
objet.
Le cordon n’est pas Vérifiez que le cordon n’est pas Sortez 2 à 3 mètres de cordon entièrement enroulé. noué ou enroulé de façon et appuyez sur le bouton
irrégulière. d’enroulement.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Cet aspirateur est conforme aux directives suivantes : Compatibilité électromagnétique : 89/336/EEC, 92/31EEC et 93/68/EEC Sécurité à basse tension : 73/23/EEC et 93/68/EEC
VC-8900-FR 4/16/02 3:43 PM Page 11
DJ68-00093G REV(0.3)
VC-8900-FR 4/16/02 3:43 PM Page 12
Loading...