Samsung SCW61, SCW62 User Manual

ENGLISH ESPAÑOL
SCW61/W62
Videocámara
8mm
SCW61/W62
Manual de instrucciones del usuario
Antes de utilizar la videocámara, lea completamente el presente manual de instrucciones, y consérvelo para futuras consultas.
SCW61/W62
AD68-00375D
Video Camcorder
8mm
SCW61/W62
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
Hi
Hi
ELECTRONICS
2
ENGLISH ESPAÑOL
Features ...................................................................................................8
Descriptions
Front View/Side View/Rear View.........................................9, 10, 11
OSD (On Screen Display) ............................................................12
Accessories Supplied with the Camcorder.............................................14
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap.......................................15
Lithium Battery Installation.....................................................................16
Connecting the Power Source ...............................................................17
To use the AC Power Adapter........................................................17
To use the Battery Pack.................................................................18
Using the Battery Pack...........................................................................19
Continuous Recording time table...................................................19
Battery Level Display.....................................................................20
Inserting and Ejecting a Cassette ..........................................................21
Making your First Recording..................................................................22
Hints for Stable Image Recording .........................................................24
Recording with Viewfinder.............................................................24
Adjusting Focus of the VIEWFINDER....................................................24
Playing back a tape on the CAMCORDER............................................25
Viewing a Still Picture....................................................................26
Picture Search ...............................................................................26
Zooming In and Out ...............................................................................27
Digital Zoom...........................................................................................28
EASY mode (for beginners) ...................................................................30
CUSTOM-Creating your own customized recording settings.................31
Características..............................................................................................8
Descripciones
Vista Frontal/Vista lateral/Vista trasera...................................9, 10, 11
OSD (Visualizador en pantalla) ........................................................12
Accesorios suministrados con la videocámara..........................................14
Ajuste de la correa de mano y de hombro................................................15
Instalación de la batería de litio .................................................................16
Conexión a la fuente de energía................................................................17
Uso del Adaptador de corriente AC...................................................17
Para el uso de la batería...................................................................18
Uso de la batería........................................................................................19
Tabla de tiempo de grabación contínuo............................................19
Visualizador del nivel de batería.......................................................20
Introducir y extraer un videocasete ...........................................................21
Filmando por primera vez ..........................................................................22
Consejos para la filmación con imágenes estables..................................24
Filmar utilizando el visor....................................................................24
Ajustar el enfoque y la luminosidad del VISOR.........................................24
Reproducción de la cinta en videocámara................................................25
Ver una imagen fija............................................................................26
Búsqueda de imágenes.....................................................................26
Lejos y Cerca..............................................................................................27
Zoom Digital................................................................................................28
Modo EASY (para principiantes)................................................................30
CUSTOM-Creacion de sus ajustes de grabación personalizados
............
31
Table of Contents Tabla de Contenido
Notices and Safety Instructions Getting to Know Your Camcorder
Preparing
Basic Recording
Advanced Recording
Avisos e instrucciones de seguridad Conozca su videocámara
Configuración de la videocámara
Filmación básica
Filmación avanzada
ENGLISH ESPAÑOL
3
Table of Contents (continued)
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus).......................................................32
BLC.........................................................................................................33
Program AE (Automatic Exposure)........................................................34
DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode ...................................36
Setting and Recording the DATE/TIME..................................................38
Selecting and Recording a Title.............................................................40
Fade In and Out.....................................................................................42
White Balance........................................................................................43
Demonstration........................................................................................44
Lighting Techniques................................................................................45
To watch with TV monitor.......................................................................46
Various Functions in PLAYER mode......................................................48
DSE in PLAYER mode ...........................................................................48
Multi Playback (Using a PAL60 System)................................................49
Cleaning and Taking care of the Camcorder..........................................50
Cleaning the Viewfinder ................................................................50
Cleaning the Video Heads ............................................................50
Storing the Camcorder...................................................................50
Self Diagnosis Display ..........................................................................52
Checking.................................................................................................53
Moisture Condensation ..........................................................................55
Playing back a Tape
Maintenance
Troubleshooting
Specifications
.........................................................................
56
Index
...........................................................................................
57
Using Your Camcorder Abroad
.....................................
51
Tabla de Contenido (
continuación)
Enfoque Manual/Automático..................................................................32
BLC.........................................................................................................33
PROGRAMAAE (Exposición automática) .............................................34
DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA.................................36
Configurar y grabar una FECHA/HORA.................................................38
Selección y grabación de un título.........................................................40
Entrada y salida gradual ........................................................................42
Balance de blanco..................................................................................43
Demostración .........................................................................................44
Técnicas de iluminación.........................................................................45
Para ver con el monitor de TV...............................................................46
Funciones varias en el modo PLAYER ..................................................48
DSE en modo PLAYER..........................................................................48
Multi reproducción (usando un sistema PAL60)....................................49
Limpieza y cuidados de la videocámara................................................50
Limpieza del Visor .........................................................................50
Limpieza de los cabezales del vídeo ............................................50
Guardar la videocámara................................................................50
Pantalla de autodiagnóstico...................................................................52
Resolución de problemas.......................................................................53
Condensación de la humedad ...............................................................55
Reproducir una cinta
Mantenimiento
Resolución de problemas
Especificaciones
...................................................
56
Índice
...................................................................
57
Utilizar la videocámara en el extranjero
.............
51
Notices and Safety Instructions
Taking care of the battery pack
4
ENGLISH ESPAÑOL
Avisos e instrucciones de seguridad
Cuidado de la batería
No deje los LENTES orientados hacia el
sol. La luz solar directa puede dañar el CCD. (Dispositivo unido de recarga)
Precauciones con los LENTES
Do not let the LENS point toward the sun.
Direct sunlight can damage the CCD. (*CCD: Charge Coupled Device)
Notices regarding the LENS
Do not allow any metal objects to touch
the terminals, as this can cause a short circuit and damage the battery pack.
Keep the terminals clean.
The camera, adapter or battery pack will not work properly if
the terminals are dirty. Check them before use, and wipe them with a dry cloth or tissue if necessary.
No permita que ningún objeto toque los contactos,
ya que podría provocar un cortocircuito y se podría dañar la batería.
Mantenga los contactos limpios.
La cámara, el adaptador o la batería no funcionarán
correctamente si los contactos están sucios. Compruébelos antes de utilizarlos y límpielos con un paño seco o pañuelo de papel, si es necesario.
ENGLISH ESPAÑOL
5
Notices and Safety Instructions
Notices regarding electronic viewfinder
1) Do not place the camcorder so that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.
2) Do not pick up the camcorder by the viewfinder.
3) Unintended rotation may cause dam­age to the viewfinder.
1) A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
When you take the camcorder from cold temperature outside to warm temperature inside during the winter.
When you take the camcorder from cool temperature inside to hot temperature outside during the summer.
2) If the “DEW” protection feature is activated, leave the camcorder in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
3) If the DEW protection feature is activated unexpectedly, and you want to override it, detach, then reinstall the battery pack and lithium battery. Please make sure that the condensation has disappeared completely. (see page 55)
Notices regarding moisture condensation
Avisos e instrucciones de seguridad
Precauciones con el VISOR
1) No coloque la videocámara de modo que el visor quede orientado hacia el sol. La luz solar directa puede dañar el interior del visor. Tenga cuidado cuando coloque la videocámara expuesta a la luz solar o junto a una ventana.
2) No sujete la videocámara por el visor.
3) Un giro no intencionado puede dañar el visor.
1) Un aumento repentino de la temperatura atmos­férica puede causar condensación en el interior de la videocámara.
Por ejemplo:
Cuando pase la videocámara desde el exterior frío a un interior caliente en invierno.
Cuando pase la videocámara de un interior fresco a un exterior caliente en verano.
2) Si la función de protección DEW está activada, deje reposar la videocámara en un lugar seco y caliente con el compartimento de videocasete abierto y la batería extraída.
3) Si la función de protección DEW se ha activado inadvertidamente, y usted la quiere desactivar, vuelva a instalar la batería y la batería de litio después de haber retirado tanto la batería como la batería de litio. Asegúrese de que la condensación haya desaparecido por completo. (Consulte la página 55)
Avisos relativos a la condensación de la humedad
1
2
3
DEW
Notices and Safety Instructions
Notices regarding the battery pack
6
ENGLISH ESPAÑOL
Make sure that the battery pack is charged before recording out-
doors.
To preserve battery power, keep your camcorder turned off when
you are not operating it.
When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STANDBY
for more than 5 minutes without operation, it will automatically turn off to protect against unexpected battery discharge.
Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.
Dropping the battery pack might damage it.
When the battery reaches the end of its life please contact your
local dealer. The batteries have to be dealt as chemical waste.
W
arning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children.
Should the battery be swallowed, consult a doctor immediately.
The lithium battery maintains the clock function, TITLE, CUSTOM
function and preset contents memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10 months
under normal operation from time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator flashes about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with type CR2025. (see page 16)
Notices regarding the Lithium battery
*When the lithium battery
becomes weak or dead please contact your local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
WARNING:
LITHIUM BATTERYMUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF PROPERLY.
Avisos e instrucciones de seguridad
Avisos relativos a la batería
Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en el
exterior.
Para conservar la energía de la batería, mantenga su videocámara
apagada cuando no la utilice.
Cuando su videocámara esté en modo CAMERA, se apagará
automáticamente si se deja en STANDBY más de 5 minutos sin funcionar, para evitar una descarga inesperada de la batería.
Asegúrese de que la batería está firmemente colocada en su lugar.
La batería se puede dañar al caer al suelo.
Cuando la batería llegue al final de su vida útil, póngase en contac-
to con su distribuidor local. Las baterías deben tratarse como si fueran residuos químicos.
Precaución
: Mantenga la BATERÍADE LITIO fuera del alcance de
los niños. En el caso de que fuera tragada, consulte un médico de inmediato.
La batería de litio mantiene las funciones CLOCK, TITLE, CUSTOM
y los ajustes de memoria; incluso sin la batería o el alimentador AC desconectado.
La batería de litio para la videocámara dura de 8 a 10 meses bajo
funcionamiento normal desde su instalación.
Cuando la batería de litio se debilita o se agota, el indicador de
fecha/ hora centellea aproximádamente 5 segundos cuando el interruptor pasa a CAMERA. En este caso, cambie la batería de litio con una de tipo CR2025. (Consulte la página 16)
Avisos relativos a la batería de litio
* Cuando la batería de litio se debilite
o se agote, póngase en contacto con su distribuidor local. Las baterías deben tratarse como si fueran residuos químicos.
PRECAUCIÓN :
LA BATERÍA DE LITIO SE DEBE RECICLAR O ELIMINAR ADECUADAMENTE.
Notices and Safety Instructions
Notices regarding the hand strap
ENGLISH ESPAÑOL
7
It is very important to adjust the hand strap
for better recording. (see page 15)
Do not insert your hand in the hand strap
forcibly, the buckle may be damaged.
Note
: Do not carry the camcorder by the hand
strap only.
To protect against tape and head-drum wear, your camcorder will
automatically turn off if it is left in STANDBY mode without operation for more than 5 minutes.
5 minutes off timer in STANDBY mode
To ensure normal recording and clear picture, clean the video
heads. When playing back the pictures , if they are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cassette cleaner.
Do not use a wet type cassette cleaner. It may damage the video
heads. (see page 50)
Notices regarding video head cleaning
Avisos e instrucciones de seguridad
Avisos relativos a la correa para mano
Es muy importante ajustar la correa para
mano para filmar mejor. (Consulte la página 15)
No inserte la mano en la correa forzándola,
podría dañar la hebilla.
Con el fin de evitar un mayor desgaste de la cinta y del cabezal,
su videocámara se apagará automáticamente si se deja en modo STANDBY (ESPERA) sin funcionar más de 5 minutos.
Apagado automático del modo STANDBY (ESPERA)
Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras, limpie los
cabezales del vídeo. Si las imágenes reproducidas tienen ruido o se ven con dificultad, puede que los cabezales del vídeo estén sucios. En este caso, limpie los cabezales del vídeo con un videocasete de limpieza de tipo seco.
No utilice un videocasete de limpieza de tipo húmedo.
Podría dañar los cabezales del vídeo. (Consulte la página 50)
Avisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo
Getting to Know Your Camcorder
Conozca su videocámara
Features
8
ENGLISH ESPAÑOL
Your camcorder has many features for recording and playing back.
BLC
BLC: Back Light Compensation. When you record a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BLC function. (see page 33)
DSE (Digital Special Effects)
The DSE enables you to give a creative look to your films by adding various special effects. (see page 36)
Program AE (Auto Exposure)
The Program AE enables you to adapt the shutter speed and aperture to adjust to the type of scene to be filmed. (see page 34)
22x High ratio zoom lens
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the picture. For more professional recordings, use the zoom function. (see page 27)
Digital Zoom
Zooms more than 22x are performed digitally. (see page 28)
Macro
The macro function allows you to record your subject at close range. You have to adjust the zoom fully wide for macro recording. (see page 27)
Características
Su videocámara incluye una gran variedad de características para la grabación y la reproducción.
BLC
BLC para SCW61/W62. Cuando filme con la fuente de luz detrás del motivo o un motivo con luz de fondo, utilice la función BLC.
(
Consulte la página
33)
DSE (Efectos especiales digitales)
La función DSE permite añadir efectos especiales a sus grabaciones consiguiendo así una apariencia más creativa. (Consulte la página 36)
Program AE (Exposición automática)
El Programa AE permite adaptar la velocidad y abertura del obturador al tipo de escena que se va a filmar. (Consulte la página 34)
Lente de Zoom de alta proporción 22x
El zoom es una técnica de filmación que permite cambiar el tamaño del motivo en la escena. Para grabaciones de tipo más profesional utilice la función zoom. (Consulte la página 27)
Zoom digital
El zoom mayor de 22x se consigue digitalmente. (Consulte la página
28)
Macro
La función macro permite filmar un objeto a corta distancia. Es necesario utilizar el zoom de amplitud máxima para poder grabar con macro. (Consulte la página 27)
Getting to Know Your Camcorder
Front View
1. LENS (see page 56)
2. EDIT (REW)
EDIT works in STANDBY mode. (see page 23) REW works in PLAYER mode. (see page 48)
3. PLA Y/STILL(LIGHT)
PLAY/STILLworks in PLAYER mode. (see page 47) LIGHT works in CAMERA mode.
4. EDIT (FF)
EDIT works
STANDBYmode. (see page
23) FF works in PLAYER mode. (see page 48)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME works in CAMERA mode. (see page 38) STOP works in PLAYER mode.
(see page 47)
6. TAPE EJECT (see page 21)
Use when ejecting the tape.
7. EVF (Electronic Viewfinder)
8. MIC
MIC works in CAMERA mode.
9. EASY
EASY works in CAMERA mode.
10. CUSTOM
CUSTOM works in CAMERA mode.
11. VIDEO LIGHT
Conozca su videocámara
Vista Frontal
1. LENTE (Consulte la página 56)
2. EDIT (REW)
EDIT funciona en el módo STANDBY. (Consulte la página 23) REW funciona en el modo PLAYER. (Consulte la página 48)
3. PLAY/STILL (LIGHT)
PLAY/STILLfunciona en el modo PLAYER. (Consulte la página 47) LIGHT funciona en el modo CAMERA.
4. EDIT (FF)
EDIT funciona en el modo STANDBY. (Consulte la página 23) FF funciona en el modo PLAYER. (Consulte la página 48)
5. DATE/TIME(STOP)
DATE/TIME funciona en el modo CAMERA. (Consulte la página 38) STOP funciona en el modo PLAYER. (Consulte la página 47)
6. TAPE EJECT (Consulte la página 21)
Utilice esta función para extraer la cinta.
7. EVF(Visor Electrónico)
8. MIC
MIC funciona en el modo CAMERA.
9. EASY
EASY funciona en el modo CAMERA.
10.CUSTOM
CUSTOM funciona en el modo CAMERA.
11.VÍDEO LIGHT
ENGLISH ESPAÑOL
9
3. PLAY/STILL(LIGHT)
4. EDIT (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF (CVF for SCW62)
10. CUSTOM
2. EDIT (REW)
6. TAPE EJECT
11. VIDEO LIGHT
1. LENS
8. MIC
9. EASY
ESPAÑOLENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
Conozca su videocámara
10
12. BATTERY EJECT
13. MENU ON/OFF (see page 31)
MENU ON/OFF works in CAMERA and PLAYER mode.
14. ENTER (MF) (see page 31)
ENTER works in MENU mode. MF works in CAMERA mode.
15. UP/DOWN Dial (see page 31)
UP/DOWN dial works in MENU mode.
16. PROGRAM AE (see page 34)
PROGRAM AE (Auto Exposure) works in CAMERA mode.
17. DSE (see page 36)
DSE works in CAMERA and PLAYER mode.
18. BLC (see page 33)
BLC works in CAMERA mode.
19. FADE (see page 42)
FADE works in CAMERA mode.
20. DC Jack (see page 17)
21. Recharging Indicator (see page 18)
22. S-VIDEO out
23. Lithium Battery (see page 16)
12. BATTERY EJECT
13. MENU ON/OFF (Consulte la página 31)
MENU ON/OFF funciona sólo en los modos CAMERA y PLAYER.
14. ENTER (MF) (Consulte la página 31)
ENTER funciona en el modo MENU. MF funciona en el modo CAMERA.
15. UP/DOWN Disco selector (Consulte la página 31)
El disco selector UP/DOWN funciona en el modo MENU.
16. PROGRAMA AE (Consulte la página 34)
PROGRAMAAE (Exposición Automática) funciona en el modo CAMERA.
17. DSE (Consulte la página 36)
DSE funciona en el modo CAMERA y PLAYER.
18. BLC (Consulte la página 33)
BLC funciona en el modo CAMERA.
19. FADE (Consulte la página 42)
FADE funciona en el modo CAMERA.
20. Salida de DC (Consulte la página 17)
21. Indicador de la carga (Consulte la página 18)
22. Salida a S-VÍDEO
23. Batería de litio (Consulte la página 16)
Side View Vista lateral
23. Lithium Battery
13. MENU ON/OFF
14. ENTER (MF)
15. UP/DOWN Dial
20. DC Jack
21. Recharging Indicator
22. S-VIDEO out
16. P.AE
18. BLC
19. FADE
17. DSE
12. BATTERY EJECT
Getting to Know Your Camcorder
Conozca su videocámara
Rear View
ENGLISH ESPAÑOL
11
24. ZOOM (see page 27)
25. Cassette Compartment
26. Hooks for Shoulder Strap (see page 16)
27. AUDIO/VIDEO out (see page 46)
28. LENS Cap
29. Hand Strap (see page 15)
30. POWER Switch (see page 17)
- CAMERA : Select to record.
- OFF : Select to turn off the camcorder.
- PLAYER :Select to playback.
31. START/STOP (see page 22)
START/STOP works in CAMERA mode.
32. Battery Pack Compartment (see page 18)
33. D.ZOOM
D.ZOOM works in CAMERA mode. (see page 28)
Vista trasera
24. ZOOM (Consulte la página 27)
25. Soporte del videocasete
26.
Gancho para la correa del hombro (Consulte la página 16)
27. Salida de AUDIO/VÍDEO (Consulte la página 46)
28. Tapa de LENS
29. Correa para mano (Consulte la página 15)
30. Interruptor POWER (Consulte la página 17)
-
CAMERA: Seleccionar para filmar.
- OFF: Seleccionar para apagar
la videocámarma.
- PLAYER:Seleccionar para
reproducir.
31. START/STOP (Consulte la página 22)
START/STOP funciona en el modo CAMERA.
32. Compartimiento de la batería (Consulte la página 18)
33. D.ZOOM
D.ZOOM funciona en el modo CAMERA. (Consulte la página 28)
24. ZOOM
25. Cassette compartment
27. AUDIO/VIDEO out
28. LENS cap
29. Hand Strap
33. D.ZOOM
26. Hooks for Shoulder Strap
31. START/STOP
32. Battery pack compartment
30. POWER Switch
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display)
12
ENGLISH ESPAÑOL
You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off.The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can be
operated even after the OSD is turned off.
The OSD is displayed in the viewfinder and the monitor.
OSD in CAMERA mode
OSD in PLAYER mode
a. Zoom position (see page 28)
Indicates zoom position.
b. PB DSE
Shows that the PB DSE mode is active.
c. Battery level (see page 20)
Indicates the power left in the battery. ( )
d. Manual Focus (see page 32)
Indicates manual focus is on. Auto Focus is not displayed.
e. BLC (see page 33)
Indicates BLC is activated.
f. Program AE (see page 34)
Indicates Program AE mode is activated. ( , , , , )
g. EASY & CUSTOM
Shows when the easy or custom mode is active.
h. LIGHT
Shows when the Light is switched on.
i. Date (see page 38)
Indicates the date of the recording.
Conozca su videocámara
OSD (Visualizador en pantalla)
Usted puede activar/desactivar el OSD en el menu Display on/off.Las funciones TITLE, DATE/TIME, EASY y CUSTOM pueden ser
usadas incluso con el OSD desactivado.
El OSD aparece tanto en el visor como en el monitor.
a. Posición del zoom
(Consulte la página 28)
Indica la posición del zoom.
b. PB DSE
Muestra que el modo PB DSE esta activo.
c. Nivel de batería.
(Consulte la página 20)
Indica la energía sobrante de la batería. ( )
d. Enfoque manual
(Consulte la página 32)
Indica que el enfoque manual está en funcionamiento. No muestra el enfoque automático.
e. BLC (Consulte la página 33)
Indica que está funcionando el BLC.
f. Programa AE (Consulte la página 34)
Indica que está activado el modo Programa AE. ( , , , , )
g. EASY & CUSTOM
Muestra que los modos EASY o CUSTOM estan activos.
h. LIGHT
Muestra que el modo LIGHT esta activo.
i. Fecha (Consulte la página 38)
Indica la fecha de la filmación.
c
d
e
f r
h
o n g m l
k j
i
a q p s
W T 500 Hi8 REC
0:00:00 M.FOCUS DEW EASY BLC TAPE
PICNIC
INDOOR
13:10
AUG. 29, 2001
c
o n
b l
p s
Hi8 PLAY
0:00:25
DEW TAPE CINEMA
xWT
CINEMA
ENGLISH ESPAÑOL
13
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display)
j. Time (see page 38)
Indicates the time you are recording.
k. Title (see page 40)
Indicates the recorded title you have set. It is superimposed on the scene.
l. Self diagnosis (see page 52)
(TAPE, TAPE END) Checks the operation of the Camcorder.
m. DSE (Digital Special Effect)(see page 36)
Indicates the DSE mode is activated. The operation modes are SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSA­IC, WIDE(16:9) and CINEMA.
n. Tape counter
Indicates amount of the tape used.
o. Operation mode
Indicates the operation mode is activated. The operation modes are STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW, EJECT.
p. DEW condensation (see page 55)
Monitors the moisture condensation.
q. Digital zoom (see page 28)
Indicates digital zoom is activated.
r. White Balance mode (see page 43)
Indicates the White Balance mode is activing. The White Balance modes are AUTO, INDOOR and OUTDOOR.
s. Hi8
Indicates the use of the Hi8 tape in recording or playing back modes.
Conozca su videocámara
OSD (Visualizador en pantalla)
j. Hora (Consulte la página 38)
Indica la hora de la filmación.
k. Título (Consulte la página 40)
Indica el título de la grabación. Aparece sobre impreso en la escena.
l. Auto diagnóstico (Consulte la página 52)
(TAPE, TAPE END) Controla la operación de la videocámara.
m. DSE (Efectos especiales digitales)(Consulte la página 36)
Indica que el modo DSE está activado. Los modos de funcionamiento son SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE(16:9) y CINEMA.
n. Contador de cinta
Indica la cantidad de cinta utilizada.
o. Modo de funcionamiento
Indica el modo de funcionamiento activado. Los modos de funcionamiento son STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW, EJECT.
p. Condensación DEW (Consulte la página 55)
Controla la condensación de humedad.
q. Zoom digital (Consulte la página 28)
Indica que el zoom digital está funcionando.
r. Modo de balance de blanco (Consulte la página 43)
Indica que está activado el modo de balance de blancos. Los modos de balance de blanco son AUTO, INDOOR y OUTDOOR.
s. Hi8
Indica que se está utilizando una cinta Hi8 en la filmación o reproducción.
14
ENGLISH ESPAÑOL
Getting to Know Your Camcorder
Accessories Supplied with the Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder.
Basic Accessories
1. AC Power Adapter. (see page 17)
2. AC cord. (see page 17)
3. Battery Pack. (see page 18)
4. Audio/Video Cable. (see page 46)
5. Shoulder strap. (see page 16)
6. Instruction Book.
7. Lithium Battery for Clock. (TYPE: CR2025, see page 16)
Optional Accessories
8. Cassette. (see page 21)
9. Carrying Case.
10. S-VIDEO Cable. (see page 47)
Note
: Optional accessories may be included
with the camcorder, depending on the country in which it is purchased.
Conozca su videocámara
Accesorios suministrados con la videocámara
Asegúrese de que recibe con su videocámara los siguientes accesorios.
Accesorios básicos
1. Adaptador de corriente AC. (Consulte la página 17)
2. Cable DC. (Consulte la página 17)
3. Batería. (Consulte la página 18)
4. Cable Audio/Vídeo. (Consulte la página 46)
5. Correa de hombro. (Consulte la página 16)
6. Manual de instrucciones.
7. Batería de litio para el reloj. (TYPE: CR2025, Consulte la página 16)
Accesorios opcionales
8. Videocasete. (Consulte la página 21)
9. Estuche.
10. Cable S-VÍDEO. (Consulte la página 47)
Nota:
Los accesorios opcionales pueden ir incluídos con la videocámara dependiendo del país donde se compre.
1. AC Power Adapter
2. AC cord 3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
6. Instruction Book
7. Lithium Battery
9. Carrying Case
8. Cassette
10. S-VIDEO Cable
Video Camera
8mm
Câmara de Vídeo
8mm
Preparing
15
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap
Hand Strap
It is very important to adjust the hand strap for better recording.The hand strap enables you to:
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and the red Record button without having to change the position of your hand.
1. Pull open the Hand Strap cover and release the Hand Strap, adjust its length and stick it back onto the Hand Strap cover.
2. Close the Hand Strap cover back up again.
Ajuste de la correa de mano y de hombro
Correa de mano
Es muy importante ajustar correctamente esta correa para
obtener buenos resultados de filmación.
La correa de sujeción de mano le permite:
- Sujetar la cámara en una postura cómoda y estable.
- Pulsar el Zoom y el botón de Grabación sin cambiar la posi­ción de la mano.
1. Tire de la cubierta de la correa para abrir­la y despegue la correa. Ajuste la longi­tud y vuelva a pegarla en la cubierta.
2. Cierre de nuevo la cubierta de la correa.
Configuración de la videocámara
ENGLISH ESPAÑOL
15
16
ENGLISH ESPAÑOL
Preparing
16
Shoulder Strap
The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with
complete safety.
1. Insert each end of the strap into the hooks on the camcorder.
2. Put the end of each strap through the buckle, adjust the length of the strap, then pull it tight in the buckle.
The lithium battery maintains the clock function, title and preset
contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10 months
under normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. When this occurs, replace the lithium battery with type CR2025.
1. Take out the holder from the lithium battery compartment.
2. Insert the side of the lithium battery toward the bottom of the holder.
3. Reinsert the holder into the lithium battery compartment.
Note:
If the holder is inserted in the wrong direction, it will not fit correctly.
W
arning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children. Should the battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Lithium Battery Installation
Correa de hombro
La correa de hombro le permite llevar la cámara con total
seguridad.
1. Introduzca los extremos en los enganches para correa situados en la videocámara.
2. Pase los extremos por las hebillas, ajuste la longitud de la correa y tire para asegurarla en la hebilla.
La batería del litio mantiene la función del reloj y la memoria de
contenidos de título y preconfiguración; incluso si se retiran la batería o el adaptador de corriente AC.
La batería de litio tiene una duración de 8 a 10 meses a partir del
momento de su instalación con un funcionamiento normal.
Cuando la batería de litio se debilita o se descarga por completo, el
indicador fecha/hora parpadea durante unos 5 segundos al colocar el interruptor de encendido en la posición CAMERA. En ese caso, reemplace la batería de litio por otra del tipo CR2025.
1. Sacar el soporte del compartimiento de
la batería de litio.
2. Insertar el lado de la batería de litio
hacia el fondo del soporte.
3. Reinsertar el soporte en el compar
timiento de la batería de litio.
Nota
: Si el soporte se coloca en una posición incorrecta, no se ajustará
correctamente.
Precaución: Mantenga la BATERÍADE LITIO fuera del alcance de
los niños. Si alguien traga la batería, consulte inmedi­atamente a un médico.
Instalación de la batería de litio
Configuración de la videocámara
ENGLISH ESPAÑOL
17
Preparing
Connecting the Power Source
There are two ways to connect power source.
- Using the AC Power Adapter : used for indoor recording.
- Using the Battery Pack: used for outdoor recording.
To use the AC Power Adapter
1. Connect the AC Power Adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the other end of the DC cable to DC jack of the camcorder.
4. To set the camcorder to the CAMERAmode. a. Hold down the tab of the power switch and
push the switch to CAMERA mode. b. Make sure that the Lens Cap is open. c. Make sure that the image appears in the
Viewfinder.
Note:
If the adapter is used next to a TV or the camcorder, it may cause the TV or camcorder to emit noise. Move the adapter away from the TV, camcorder or the antenna cable.
Configuración de la videocámara
Conexión a la fuente de energía
Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la
fuente de energía.
- Utilizando el Adaptador de corriente AC : para filmación en interiores.
- Utilizando la Batería: para filmación en exteriores.
Uso del Adaptador de corriente AC
1. Conecte el adaptador de corriente AC al cable AC.
2. Enchufe el cable AC a la red eléctrica.
Nota:
El enchufe y la red eléctrica pueden ser diferentes dependiendo de la zona donde se encuentre.
3. Conecte el otro extremo del Cable DC o la salida de DC a la videocámara.
4. Para ajustar la videocámara en el modo CAMERA. a. Mantenga pulsada la pestaña del interrup-
tor y empuje el interruptor a la posición CAMERA .
b. Asegúrese de que la tapa del lente está
abierta.
c. Asegúrese de que la imagen aparece
en el monitor.
Nota:
Si el adaptador se utiliza junto a un televisor o a una videocá- mara, puede provocar que estos aparatos emitan un ruido. Aleje el adaptador del televisor, la videocámara o el cable de la antena.
1
2
3
4-a
CAMERA
18
ENGLISH ESPAÑOL
Preparing
To use the Battery Pack
How long will the battery last for recording?
Depends on how often you are likely to use the zoom feature
during recording.
Recharging the Battery Pack
1. Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power Adapter to the AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack of the camcorder.
4. Turn off the camcorder power, and the recharging indicator will start blinking and begin recharging.
- Blinking once a second : Indicates
less than 50% has been charged.
- Blinking twice a second :
Indicates 50% ~ 75% has been recharged.
- Blinking three times a second :
Indicates 75% ~ 100% has been recharged.
- Blinking stops and stays on : Recharging has been completed.
- On for a second and off for a second : Indicates there is an
error. Reset the battery pack and DC cable.
5. If recharging is completed, separate the camcorder, AC power adapter, and battery pack.
- Even if the power is turned off, battery will be discharged.
Note:
Battery pack may be charged a little at the time of purchase.
Para el uso de la batería
¿Qué duración tendrá la batería para filmar?
La frecuencia con que se usan las lentes de zoom.
Prepare tantas baterías como sea posible
Recarga de la batería
1. Conecte la batería a la videocámara.
2. Conecte el adaptador de corriente AC a un cable AC y conecte el cable a una toma de pared.
3. Conecte el cable DC a un jack DC de la videocámara.
4. Apague la videocámara y el indicador de recarga comenzará a parpadear y comenzará la carga.
- Parpadeo una vez por segundo: Indica que se ha cargado menos del 50%.
- Parpadeo dos veces por segundo: Indica que se ha cargado el 50% ~ 75%.
- Parpadeo tres veces por segundo: Indica que se ha cargado el 75% ~ 100%.
- Se detiene el parpadeo y la luz es contínua: Se ha completado la recarga.
- Encendido y apagado cada segundo: Indica algún error. Vuelva a colocar la batería y el cable DC.
5. Si se ha completado la recarga, separe la videocámara, el adaptador de corriente y la batería.
- Incluso si se ha apagado la cámara, se descargará la batería.
Nota:
La batería puede estar parcialmente cargada en el momento de la compra.
Configuración de la videocámara
1
4
2
3
OFF
Loading...
+ 41 hidden pages