Samsung SC-MX10P User Manual

SC- MX10 SC- MX10P SC- MX10A
SC- MX10AU
Memory Camcorder
user manual
imagine the possibilities
Thank you for purchasing a Samsung product. To receive a more complete service, please register your product at
www.samsung.com/global/register
Caméscope
numériquea
Guide d’utilisation
imaginez toutes les possibilités
Merci d’avoir acheté un produit Samsung. Pour obtenir notre service complet, enregistrez votre produit sur le portail de
http://www.samsung.com/cp/index.htm
et sélectionnez Enregistrement de produit.
ii_English French_ii
key features of your memory camcorder
caractéristiques essentielles de votre caméscope numérique
MPEG4 Encoding
Records enhanced quality video in MPEG4 ASP(Advanced Simple Profi le) format (720 x 480) onto memory cards at 30 fps for high resolution, life-like images.
High-capacity embedded Flash Memory (4GB) (SC-MX10A/MX10AU only)
It has a built-in fl ash memory with high capacity that
allows you to record movie images with no need for an additional storage media.
Various Recording Media
In addition to the built-in fl ash memory (SC-MX10A/MX10AU only), this memory camcorder
supports various storage media like SDHC (Secure
Digital High Capacity) and MMCplus.(128 MB ~ 8 GB)
2.7" Wide (16:9) LCD Display (112K Pixels)
You can see the bigger picture by enlarging the 4:3 aspect ratio into 16:9 wide screen with the 2.7" wide (16:9) LCD screen. The 112K pixel LCD monitor rotates up to 270 degrees for fl exible viewing angles and
provides sharp, detailed image for monitoring and playback.
Capture Visions Farther Than The Eye Can See (34x Optical/1200x Digital Zoom)
Samsung's powerful optical zoom lenses bring
the world closer without sacrifi cing image quality.
In addition, Digital Zoom interpolation means
that extreme digital zooming is clearer, with less
distortion than previous types of digital zooms.
Various Recording Features
The memory camcorder supports Anti-Shake(EIS) (Electronic Image Stabilizer), Digital Effect and a wide range of other functions that you
can select according to the scene you are recording. ➥pages 48 ~ 56
Codage MPEG4
Le codage MPEG4 ASP (Advanced Simple Profi le)
(720 x480) vous permet d’enregistrer des fi chiers vidéo de
qualité améliorée sur une carte mémoire à une vitesse de
30 pieds/seconde et reproduisant des images naturelles et à
haute-résolution.
Mémoire fl ash intégrée à capacité élevée (4GB)
(SC-MX10A/MX10AU uniquement)
Le caméscope possède une mémoire fl ash intégrée de grandeca­pacité vous permettant d’enregistrer des fi chiers vidéo.
Supports d’enregistrement multiples
En plus de sa mémoire fl ash incorporée (SC-MX10A/MX10AU uniquement), le caméscope numérique prend en charge plusieurs supports de stockage tels que les cartes fl ash SDHC (Secure Digital High Capacity) et MMCplus.
(128 MB ~ 8 GB)
Écran ACL (grand écran 16:9) (112 k pixels) d'une largeur d'environ 7 cm
(2,7 po)
Convertir le format 4:3 au format grand écran 16:9 avec l'écran ACL (16:9) d'une largeur d'environ 7 cm (2,7 po) vous permet de visionner une image de plus grande taille. L'écran ACL de 112 k pixels pivote sur 270 degrés vous offrant des angles de visionnement plus polyvalents afi n de reproduire des images nettes et
détaillées convenables pour la lecture ou la surveillance.
Peut capturer des images à des distances imper­ceptibles à l’oeil humain (zoom optique 34x zoom
numérique 1200x)
Les zooms puissants de Samsung rapprochent la nature sans devoir pour autant sacrifi er la qualité de l’image. De
plus, l’interpolation d’un zoom numérique permet que les
situations de zoom extrêmes demeurent plus claires et moins déformées qu’avec
les anciens zooms numériques.
Fonctions d’enregistrement multiples
Le caméscope numérique offre les fonctions de stabilisateur d’image électro­nique (EIS) pour réduire le fl ou causé par le tremblement, les effets numériques et un gamme étendue d’autres fonctions à sélectionner en fonction de la scène à
enregistrer. ➥pages 48 ~ 56
French_iii
iii_English
Versatile 16:9 Wide & 4:3 Display option
You can easily select the display option when recording or playback
(16:9 Wide/4:3 ). Samsung’s 16:9 Wide display option lets you monitor more widely on the 2.7" wide LCD screen when recording or
playback with your memory camcorder. Ensure your entire movies
are recorded in 4:3 aspect ratio regardless of the display option (16:9 Wide/4:3 aspect ratio).
Option polyvalente d'affi chage grand écran 16:9 et 4:3
Vous pouvez facilement sélectionner l'option d'affi chage pour la lecture ou l'enregistrement (grand écran16:9/4:3). L'option grand
écran 16:9 de Samsung vous permet d'obtenir une meilleure largeur
d'image à l'écran ACL d'environ 7 cm (2,7 po) pour la lecture ou
l'enregistrement avec votre caméscope numérique. Assurez-vous
d'enregistrer toutes vos vidéos au format 4:3 quelle que soit votre option d'affi chage (format grand écran 16:9/4:3).
< 4:3 aspect ratio >
< 16:9 Wide aspect ratio >
Enjoying Various Playback Features
Unlike tape operation, playback is simple and easy in this memory camcorder since no time is needed for rewinding or fast forward operations. Various functions are available for enjoying many different types of playback. ➥pages 58 ~ 61
Play back on your PC
USB 2.0 enables the smooth transfer of movies to
a computer. With the bundled software, you can easily transfer and play back your own movies on your PC. ➥page 75
PC Cam for multi-entertaining
Connect the memory camcorder to a PC via a USB 2.0 cable and
instantly communicate via live video with business associates, friends and family wherever you are.
Savoir profi ter de toutes les fonctions de lecture
Contrairement aux systèmes à cassette, la lecture avec le caméscope
numérique est simple, facile et rapide puisque les fonctions de rebobinage et
d’avance rapide ne sont plus nécessaires. Beaucoup de fonctions demeur-
ent disponibles et elles vous offrent plusieurs choix de
lecture. ➥pages 58 ~ 61
Lecture sur ordinateur
USB 2.0 permet un transfert en douceur de vidéos sur un ordinateur. L’offre groupée de logiciels permet le transfert
de vos vidéos sur votre ordinateur. ➥ page 75
Fonction Web cam pour le divertissement
Raccordez le caméscope numérique à un ordinateur à l’aide d’un câble USB
2.0 pour communiquer par vidéo et en temps réel avec vos partenaires d’
affaire, vos amis ou votre famille, peut importe l’endroit où vous vous trouvez.
iv_English French_iv
avertissement de sécurité
Description des icônes et symboles contenus dans ce manuel :
AVERTISSEMENT
Indique un risque mortel ou de lésions corporelles.
ATTENTION
Indique un risque potentiel de lésions corporelles ou de dommage matériel.
ATTENTION
Mesures de sécurité fondamentales à respecter afi n de réduire les risques d’incendie, d’explosion, de décharge
électrique ou de lésions corporelles lorsque vous utilisez votre caméscope numérique :
Propose des trucs ou des pages de référence pour vous aider à manipuler
le caméscope numérique
.
Ces symboles d’avertissement sont insérés à ces endroits pour prévenir les lésions corporelles, pour vous et pour les autres. Veuillez
les respecter à la lettre. Après avoir lu cette section, veuillez la ranger
dans un endroit sûr pour référence ultérieure.
safety warnings
What the icons and signs in this user manual mean :
WARNING
Means that death or serious personal injury is a risk.
CAUTION
Means that there is a potential risk for personal injury or material damage.
CAUTION
To reduce the risk of fi re, explosion, electric shock, or
personal injury when using your memory camcorder, follow these basic safety precautions:
Means hints or referential pages that may be helpful to operate
memory camcorder
.
These warning signs are here to prevent injury to you and others.
Please follow them explicitly.
After reading this section, keep it in a safe place for future reference.
French_v
v_English
important information on use
BEFORE USING THIS CAMCORDER
This memory camcorder is designed exclusively for high­capacity built-in fl ash memory and external memory card. This memory camcorder records video in MPEG4 format compliant with SD-VIDEO format.
Please be noted that this memory camcorder is not compatible
with other digital video formats. Before recording important video, make a trial recording.
- Play back your trial recording to make sure the video and audio have been recorded properly.
The recorded contents cannot be compensated for:
- Samsung cannot compensate for any damages caused when recording is not made normally or recorded contents cannot be played back because of a defect in the memory camcorder, card. Also, Samsung cannot be responsible for your recorded video and audio.
- Recorded contents may be lost due to a mistake when handling this memory camcorder or memory card, etc.Samsung shall not be responsible for the compensation for damages due to the loss of recorded contents.
Make a backup of important recorded data
- Protect your important recorded data by copying the fi les to a PC.
It is recommended to copy it from your PC to other recording media for storage. Refer to the software
installation and USB connection guide.
Copyright: Please be noted that this memory camcorder is
intended for an individual consumer’s use only.
- Data recorded on the card in this memory camcorder using other digital/analog media or devices is protected by the copyright act and cannot be used without permission of the owner of copyright,
except for personal enjoyment. Even if you record an event such as a show, performance or exhibition for personal enjoyment,
it is strongly recommended that you obtain the permission beforehand.
Informations importantes concernant son utilisation
AVANT D’UTILISER LE CAMÉSCOPE
Ce caméscope est conçu exclusivement pour accueillir la mémoire fl ash intégrée de grande capacité et les cartes mémoires amovibles. Ce caméscope numérique enregistre des vidéos au format MPEG4 conforme au format SD-VIDÉO. Veuillez prendre note que ce caméscope numérique n’est pas compatible avec d’autres formats vidéo numériques. Procédez à un essai avant d’enregistrer une vidéo importante.
- Effectuez la lecture de votre essai pour vous assurer de la qualité de la vidéo et de l’audio.
Aucun dédommagement n'est disponible pour les contenus enregistrés :
- Samsung n’est aucunement responsable des dommages survenus en raison d’un enregistrement anormal ou d'un enregistrement illisible en raison d’une défaillance du caméscope numérique ou de la carte mémoire. En outre, Samsung n’est aucunement responsable de vos enregistrements vidéo ou audio.
- Les données d'enregistrement peuvent se perdre en raison d'une
mauvaise manipulation du caméscope numérique, de la carte mémoire, etc. Samsung n'est aucunement responsable de la perte des données enregistrées.
Faites une copie de sauvegarde de vos données importantes
- Protégez vos données importantes en copiant vos fi chiers sur
un ordinateur. Nous vous recommandons de les copier de votre ordinateur sur un autre support de stockage pour les conserver.
Reportez-vous au guide d'installation du logiciel et des raccords USB.
Droits d’auteur : Veuillez prendre note que ce caméscope numérique est destiné uniquement à l'utilisation personnelle.
- Les données enregistrées sur la carte du caméscope numérique à
partir d'autre dispositifs numériques ou analogiques sont protégées
par la Loi sur les droits d'auteur et ne peuvent être utilisées sans
la permission du propriétaire des droits d'auteur sauf pour votre jouissance personnelle. Nous vous recommandons d'obtenir au
préalable la permission d'enregistrer même des événements tels que les spectacles, les performances ou les expositions.
vi_English French_vi
IMPORTANT NOTE
Handle the liquid crystal display (LCD) with care:
- The LCD is a very delicate display device: Do not press its surface with excessive force, hit it or prick it with a sharp object.
- If you push the LCD surface, unevenness in display may occur. If
unevenness does not disappear, turn the camcorder off, wait for a few moments, and then turn it on again.
- Do not place the camcorder with the open LCD screen down.
- Close the LCD monitor when not using the camcorder
Liquid crystal display:
-
The LCD screen is a product of high precision technology. Out of the
total pixels (approx. 112,000 pixels of an LCD monitor ), 0.01% or less pixels may be out (black dots) or may remain lit as colored dots (red, blue, and green). This shows the limitations of the current technology,
and does not indicate a fault that will interfere with recording.
- The LCD screen will be slightly dimmer than usual when the
camcorder is at low temperature, as in cold areas, or right after the power is turned on. Normal brightness will be restored when the temperature inside the camcorder rises. Note that the foregoing phenomena have no effect on the image in a storage media, so there is no cause for concern.
Hold the memory camcorder correctly:
- Do not hold the memory camcorder by the LCD monitor when lifting it: the LCD monitor could detach and the memory
camcorder may fall.
Do not subject the memory camcorder to impact:
- This memory camcorder is a precision machine. Take great care that you do not strike it against a hard object or let it fall.
- Do not use the memory camcorder on a tripod in a place where it is subject to severe vibrations or impact.
No sand or dust!
- Fine sand or dust entering the memory camcorder or AC power adaptor could cause malfunctions or defects.
No water or oil!
- Water or oil entering the memory camcorder or AC power adaptor could cause electric shock, malfunctions or defects.
Heat on surface of product:
- The surface of the memory camcorder will be slightly warm when using, but this does not indicate a fault.
precautions on use
REMARQUE IMPORTANTE
Manipulez l'affi cheur à cristaux liquides (ACL) avec soin :
- L'écran ACL est un dispositif d'affi chage très fragile : n'appuyez pas
fortement sur sa surface, ne le frappez pas et ne le piquez pas avec un objet acéré.
- Si vous appuyez sur la surface de l'ACL, cela peut produire une
déformation de l'image. Si la déformation ne disparaît pas, éteignez le caméscope et patientez quelques moments, puis allumez-le à nouveau.
- Ne déposez pas le caméscope avec son écran ACL face vers le sol
lorsqu'il est ouvert.
- Rabattez l'écran ACL lorsque vous n'utilisez pas le caméscope
Affi cheur à cristaux liquides
- L'écran ACL est une composante de haute précision. Parmi le nombre total de pixels (environ 112 000 pixels pour un écran ACL), 0,01 % ou moins peuvent demeurer éteints (points noirs) ou être allumés en points de couleur (rouge, bleu ou vert). Cela indique les limites de la
technologie actuelle et ne représente pas une défaillance pouvant déranger l'enregistrement.
- L'écran ACL apparaît plus sombre que la normale à basse température : environnement froid ou à l'allumage. La luminosité normale
revient lorsque la température intérieure du caméscope augmente.
Veuillez prendre note que ce phénomène n'a aucune infl uence sur
l'enregistrement et ne vous en inquiétez pas.
Tenez le caméscope numérique correctement :
- Ne saisissez pas le caméscope Mémoire par l’écran LCD pour le
soulever : vous risqueriez en effet de désolidariser l’écran du corps de l'appareil et de faire tomber ce dernier.
Évitez les impacts :
- Le caméscope numérique est un appareil de haute précision. Évitez
avec soin de le frapper contre un objet dur ou de le laisser tomber.
- Évitez d'utiliser le caméscope numérique sur un trépied dans des endroits sujets aux vibrations ou impacts violents.
Pas de sable et pas de poussière !
- Le sable fi n ou la poussière pénétrant le caméscope numérique ou
l'adaptateur CA peuvent provoquer des défaillances ou des dommages.
Pas d'eau et pas d'huile !
- L'eau ou l'huile pénétrant le caméscope numérique ou l'adaptateur CA
peut provoquer des défaillances ou des dommages.
Réchauffement de la surface de l'appareil :
- La surface du caméscope numérique se réchauffera quelque peu en
cours d'utilisation ; ceci n'est pas une défaillance.
précautions de manipulation
French_vii
vii_English
Be careful of unusual ambient temperature:
- Using the memory camcorder in a place where the temperature is
over 140°F (40°C) or lower than 32°F (0°C) may result in abnormal
recording/playback.
- Do not leave the memory camcorder on a beach or in a closed vehicle where the temperature is very high for a long time: This could cause malfunctions.
Do not point directly at the sun:
- If direct sunlight strikes the lens, the memory camcorder could
malfunction or a fi re could occur.
- Do not leave the memory camcorder with the LCD screen exposed
to direct sunlight: This could cause malfunction.
Do not use the memory camcorder near TV or radio:
-
This could cause noise to appear on the TV screen or in radio broadcasts.
Do not use the memory camcorder near strong radio waves or magnetism:
- If the memory camcorder is used near strong radio waves or magnetism, such as near a radio wave tower or electric appliances, noise could enter video and audio that are being recorded. During playback of normally recorded video and audio, noise may also be present in picture and sound. At worst the memory camcorder could malfunction.
Do not expose the memory camcorder to soot or steam:
- Thick soot or steam could damage the memory camcorder case or cause malfunctions.
Do not use the memory camcorder near corrosive gas:
- If the memory camcorder is used in a place where there is
dense exhaust gas generated by gasoline or diesel engines, or corrosive gas such as hydrogen sulfi de, the external or internal
terminals could corrode, disabling normal operation, or the battery connection terminals could corrode, so that power will not turn on.
Do not use the memory camcorder near ultrasonic humidifi er:
- Calcium and other chemicals dissolved in water could scatter in the air, and white particles could adhere to the optical head of the memory camcorder, which could cause it to operate abnormally.
Do not clean the memory camcorder body with benzene or thinner:
- The coating of exterior could peel off or the case surface could deteriorate.
- When using a chemical cleaning cloth, follow the instructions.
Keep the memory card out of reach of children to prevent swallowing. To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily
operable.
Soyez attentif aux températures ambiantes inhabituelles :
-
Utiliser le caméscope numérique dans un endroit où la température
dépasse les 40° C (140° F) ou est moindre que 0° C (32° F) peut
produire des enregistrements ou des lectures anormales.
- Évitez de laisser le caméscope numérique sur la plage ou dans un véhicule clos où la température demeure très élevée pendant
longtemps : cela peut provoquer une défaillance technique.
Évitez d'orienter l'objectif directement vers le soleil :
- La lumière directe du soleil sur l'objectif peut provoquer une défaillance
du caméscope numérique ou un incendie.
-
N'exposez jamais l'écran ACL du caméscope numérique à la lumière
directe du soleil : cela peut provoquer une défaillance technique.
N'utilisez jamais le caméscope numérique près d'un téléviseur ou d'une radio :
- Cela peut provoquer des parasites à l'écran ou sur la diffusion radio.
N'utilisez jamais le caméscope numérique près des ondes radio ou
magnétiques puissantes :
- L'utilisation du caméscope près des ondes radio ou magnétiques puissantes (un pylône radio ou appareils électriques) peut provoquer
des parasites sur l'enregistrement vidéo et audio. Cela peut aussi produire des parasites à l'écran et sur le son en cours de lecture
d'enregistrements vidéo ou audio normaux.
Dans le pire des cas, cela peut provoquer une défaillance du caméscope numérique.
Évitez d'exposer le caméscope numérique à la suie ou à la vapeur :
- La suie ou la vapeur peut endommager le boîtier du caméscope
numérique ou provoquer une défaillance.
N'utilisez jamais le caméscope numérique dans un environnement à atmosphère corrosif :
- L'utilisation du caméscope numérique dans un endroit exposé aux
gaz d'échappement des engins à essence ou au diesel, ou à des gaz
corrosifs comme le sulfure d'hydrogène, peut provoquer l'oxydation des bornes internes et externes et empêcher son fonctionnement normal ; cela peut aussi provoquer l'oxydation des bornes du bloc-piles empêchant l'allumage de l'appareil.
N'utilisez jamais le caméscope numérique près d'un humidifi cateur
ultrasonore :
- Le calcium ou d'autres produits chimiques dissouts dans l'eau peuvent
s'échapper dans l'air et des particules blanches peuvent adhérer à l'objectif du caméscope numérique, provoquant un fonctionnement anormal.
N'utilisez jamais de benzène ou de solvant pour nettoyer le boîtier
du caméscope :
- La surface du boîtier peut peler ou se dégrader.
- Veuillez suivre les directives si vous utilisez un chiffon de nettoyage
contenant des produits chimiques.
Gardez la carte mémoire hors de la portée des enfants ; ils pourraient l'avaler. Pour débrancher l’appareil du réseau électrique, retirez la fi che de la prise murale ; par conséquent, la prise demeure facilement en état de marche.
viii_English French_viii
ABOUT THIS USER MANUAL
This User Manual covers the complete range of SC-MX10, SC-MX10P,
SC-MX10A and SC-MX10AU. Please note that models with an " A "
letter has built-in fl ash memory. SC-MX10 and SC-MX10P does not support built-in fl ash memory, SC-MX10A and SC-MX10AU support built-in fl ash memory(4GB). Although some features of SC-MX10,
SC-MX10P, SC-MX10A and SC-MX10AU are different, they are both operated in the same way. Illustrations of SC-MX10A model are used in this user manual.
The displays in this user manual may not be exactly the same as those you see on the LCD screen. Designs and specifi cations of storage media and other accessories
are subject to change without any notice.
NOTES REGARDING A TRADEMARK
All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders. Windows® is registered trademark or trademark of Microsoft Corporation, registered in the United States and other countries. Macintosh is trademark of Apple Computer, Inc. All the other product names mentioned here in may be the trademark or registered trademarks of their respective companies. Furthermore, “TM” and “R” are not mentioned in each case in this manual.
precautions on use
À PROPOS DE CE GUIDE D'UTILISATION
Ce manuel de l'utilisateur couvre la gamme complète des
appareils SC-MX10, SC-MX10P, SC-MX10A et SC-MX10AU.
Veuillez prendre note que les modèles comportant la lettre " A " possèdent une mémoire fl ash intégrée. Le modèle SC-MX10 et SC-MX10P ne prend pas la mémoire fl ash en charge ; le modèle SC-MX10A et SC-MX10AU accueillent la mémoire fl ash (4 Go). Même si certaines caractéristiques du modèle SC-MX10, SC-MX10P, SC-MX10A et SC-MX10AU diffèrent, ils fonctionnent de la même manière. Ce guide d'utilisation contient les illustrations du modèle SC-MX10A. Les affi chages présentés dans le manuel peuvent ne pas corresponde à celles que vous voyez à l'écran ACL. La conception et les spécifi cations du support de stockage et
d'autres accessoires peuvent changer sans préavis.
REMARQUES SUR A LA MARQUE DE COMMERCE
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs. Windows® est la marque déposée ou une marque de commerce de
Microsoft Corporation, déposée aux États-Unis et dans d'autres pays.
Macintosh est une marque de commerce de Apple Computer Inc. Tous les autres noms de produit mentionnés dans le présent
document sont susceptibles d'être des appellations commerciales
et marques déposées appartenant à leurs propriétaires respectifs. En outre, les symboles “TM” et “R” n’apparaissent pas systématiquement dans le manuel.
précautions de manipulation
03_English
French_03
table des matières
FAMILIARISEZ-
VOUS AVEC VOTRE
CAMÉSCOPE
NUMÉRIQUE
06
06
07
08 09
Guide de démarrage rapide Articles compris avec votre caméscope numérique Vue de l’avant et du côté gauche Vue de côté et de dessous
PRISE EN MAIN
10
10
12
20 21
22 25
26
27 27 28 29 30
Utilisation des accessoires
Branchement sur une source d’
alimentation Installation de la pile de type bouton Fonctionnement de base de votre caméscope numérique Témoins de l’écran ACL
Activation des témoins marche/arrêt de
l’écran ( ) Utilisation de l’égalisateur paramétrique
LCD ENHANCER Réglage de l’écran ACL
Utilisation de la touche MENU Utilisation des touches de contrôle
Menu des raccourcis (Guide OK) Mise en service : Langue d'affi chage, date et heure
À PROPOS DU
SUPPORT DE
STOCKAGE
32
32
33 34 36
Sélection du support de stockage (SC-MX10A/MX10AU uniquement) Insertion/éjection de la carte mémoire Comment choisir une carte mémoire convenable Capacité et durée d’enregistrement
ENREGISTREMENT
38
LECTURE
38
40
41
42
L’enregistrement de vidéos
Enregistrement convivial pour les
débutants (mode EASY. Q)
Zoom
Lecture de vidéos
contents
GETTING TO KNOW
YOUR MEMORY
CAMCORDER
06
06
07
08 09
Quick Start Guide What's included with your memory camcorder Front & left view Side & bottom view
PREPARTION
10
10
12 20 21
22 25
26 27 27 28 29 30
Using the accessories Connecting a power source
Button type battery installation Basic operation of your memory
camcorder
LCD screen indicators
Turning the screen indicators on/off ( )
Using the LCD enhancer Adjusting the LCD screen
Using the MENU button Using the Control buttons
Shortcut menu (Ok Guide) Initial setting : OSD Language & date and time
ABOUT THE
STORAGE MEDIA
32
32
33 34 36
Selecting the storage media
(SC-MX10A/MX10AU only)
Inserting / ejecting the memory card Selecting the suitable memory card Recordable time and capacity
RECORDING
38
PLAYBACK
38
40
41
42
Recording movie images Recording with ease for beginners
(EASY. Q mode)
Zooming
Movie Images playback
04_English French_04
table des matières
OPTIONS D’EN-
REGISTREMENT
45
45
47
48 48 49
50 51 52 53 54 55 55 56 56
Modifi cation des réglages du menu Éléments du menu Éléments du menu d’enregistrement Mode Scène (AE) Équilibre des blancs Exposition Anti vibr. (EIS)
Effets numériques Mise au point Contre-jour
Grand 16 : 9
Qualité Résolution Zoom numérique
OPTIONS DE
LECTURE
57
57
58 59
60
61 61
Réglage de l’option play
Suppression de fi chiers vidéo
Protection des vidéos Copie de vidéos (SC-MX10A/MX10AU uniquement) Grand 16 : 9
Information sur les fi chiers
OPTIONS DE
RÉGLAGE
62
62
63
64 64 64 64
65 65 65
66
Modifi er les réglages du menu dans
“Settings” Réglages des éléments du menu Rég. date/heure Format date Format heure Date/Heure
Luminosité de l’écran ACL Couleur de l’écran ACL Arrêt auto Bip sonore
contents
RECORDING
OPTIONS
45
45
47
48 48 49
50 51 52 53 54 55 55 56 56
Changing the menu settings Menu items Recording menu items
Scene Mode (AE) White Balance Exposure Anti-shake(EIS)
Digital Effects Focus
Back Light
16:9 Wide Quality Resolution Digital Zoom
PLAY BACK
OPTIONS
57
57
58 59
60
61 61
Setting the play option Deleting movie images Protecting movie images Copying movie images
(SC-MX10A/MX10AU only)
16:9 Wide File Information
SETTING OPTIONS
62
62
63
64 64 64 64
65 65 65
66
Changing the menu settings in "Settings"
Setting menu items Date/Time set Date format Time format Date/Time
LCD Brightness LCD color
Auto power off
Beep Sound
05_English
French_05
66 66
67 67
68 68 68 68 68
File no. Memory type
(SC-MX10A/MX10AU only)
Memory info Format Default set Version
Language USB connect
Demo
USB INTERFACE
69
69
71 73 74 75
76
System requirements Installing the software
Connecting the USB cable
Viewing the contents of storage media
Transferring fi les from the memory
camcorder to your PC Using the PC cam function
CONNECTION
7778Viewing on TV Screen
Recording (Dubbing) Images on Other
Video Devices
MAINTENANCE &
ADDITIONAL
INFORMATION
7980 Maintenance
Additional information
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS
Warranty (Canada
users only)
81
93
94
Troubleshooting
66 66
67 67
68 68 68 68 68
Fichier №
Type de mémoire
(SC-MX10A/MX10AU uniquement)
Information sur la mémoire Format Réglage par défaut Version
Langue Connexion USB
Demo
INTERFACE USB
69
69
71 73 74
75
76
Confi guration système
Installation du logiciel
Branchement du câble USB
Visionnement du contenu du support de stockage
Transfert de fi chiers du caméscope
numérique vers votre ordinateur Utilisation de la fonction Webcam
CONNEXION
7778Pour visionner sur un écran de téléviseur
Enregistrement (reproduction) d'images
sur d'autres appareils vidéo
ENTRETIEN ET
INFORMATIONS
SUPPLÉMENTAIRES
7980 Entretien
Informations supplémentaires
DÉPANNAGE
CARACTÉRISTIQUES
GARANTIE POUR LE
CANADA
81
93
94
Dépannage
1
2
06_English
guide de démarrage rapide
Ce chapitre présente les caractéristiques fondamentales de votre caméscope numérique.
Reportez-vous aux pages de référence pour
plus de détails.
Prise en main
Branchement sur une source d’alimentation
page 12
Contrôle du support de stockage
page 32
Réglage Date/Heure et de la langue d’ affi chage
page 30
Enregistrement
Enregistreme
nt vi
déo ➥page 38
Lecture
Selectionner une image pour la lecture sur l’ écran d’affi chage des vignettes
➥page 42
Visionnement sur un ordinateur ou un téléviseur raccordé à votre caméscopenumérique
pages 73, 77
Étape 1
quick start guide
This chapter introduces you to the basic features of your memory camcorder. See the reference pages for more information.
Preparation
Connecting a power source
page 12
Check out the storage media
page 32
Setting the Date/Time and OSD Language
page 30
Recording
Recordi
ng the mo
vie ➥page 38
Playing back
Selecting an image to play back from the thumbnail index views
➥page 42
Viewing on the your PC or TV connected to your memory camcorder
pages 73, 77
Step1
Step2
Step3
Étape 1
Étape 2
French_06
07_English
French_07
Bloc-piles (IA-BP85ST) Adaptateur CA (type AA-E9)
Câble multi-AV
Câble USB
CD d’installation des logiciels
Manuel d’utilisation
Pile bouton (type : CR2025)
Couvre-objectif
Cordon du cache-objectif
guide de démarrage rapide
Etui de protection
Socle de recharge*
Battery pack(IA-BP85ST) AC power adapter(AA-E9 type)
Multi-AV cable
USB cable
Software CD
User manual
Button type battery (type: CR2025) Lens cover Lens cover strap
Quick start guide
Pouch
Cradle*
1 2 3
4 5 6
7 8 9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11
11
12
12
12
getting to know your memory camcorder
WHAT'S INCLUDED WITH YOUR MEMORY CAMCORDER
Your new memory camcorder comes with the following accessories. If
any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer
Care Center.
The exact shape of each item may vary by model.
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil. Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre détaillant Samsung le plus proche et auprès du centre de service technique. La carte mémoire n’est pas comprise. Reportez-vous à la page 34 les
détails reliés à la carte mémoire de votre caméscope numérique. * : Non compris avec le caméscope. Contactez votre détaillant
Samsung ou votre Centre de services Samsung le plus près pour
vous procurer les accessoires offerts en option.
familiarisez-vous avec votre caméscope numérique
ARTICLES COMPRIS AVEC VOTRE CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE
Votre nouveau caméscope est distribué avec les accessoires ci-après.
S’il manque un accessoire dans la boîte de livraison, contactez le
Centre de service à la clientèle Samsung.
La forme exacte de chaque article peut varier selon le modèle.
The contents can vary depending on the sales region. Parts and accessories are available at your local Samsung dealer and service center.
The memory card is not included. See page 34 for compatible
memory card for your memory camcorder. * :
Not supplied with your camcorder. To buy the optional accessory,
contact your nearest Samsung dealer or Samsung service center.
08_English French_08
1
2
3
6
7
8
5
9 10
11
4
O
bjectif
Microphone interne
Touche MENU
Touche OK Touche de contrôle ( ) Touche Recording start/stop (Enregistrement démar/arrêt) Écran ACL
Haut-parleur intégré
touche
touche LCD ENHANCER ( ) (ÉGALISATEUR PARAMÉTRIQUE D’ACL) Levier de zoom (W/T)
VUE DE L’AVANT ET DU CÔTÉ GAUCHE
familiarisez-vous avec votre caméscope numérique
FRONT & LEFT VIEW
getting to know your memory camcorder
Lens
Internal microphone
MENU button
OK button Control button ( )
Recording start/stop button
LCD screen Built-in speaker
button
LCD ENHANCER ( ) button Zoom lever (W/T)
5
4
1 2 3
6
9
8
7
10 11
5
4
1 2 3
6
9
8
7
10 11
09_English
French_09
7
6
4
5
3
2
9
1
13
10
11
12
8
1415
16
VUE DE CÔTÉ ET D’EN DESSOUSSIDE & BOTTOM VIEW
MODE indicator ( record ( ) / player ( )
Multi cable jack (AV/S)
USB jack (USB) DC IN jack (DC IN)
EASY. Q button
Charging indicator (CHG) POWER switch MODE button
Recording start/stop button
Grip belt
Swivel
Grip belt hook
Tripod receptacle
Cradle receptacle
Memory card /Battery slot cover Button type battery slot
5
4
1 2 3
6 7
9
8
10
12
11
13 14 15 16
Témoin MODE ( enreg. ( ) / lecteur ( ))
Prise multi-câbles (AV/S)
Prise USB (USB) Prise DC IN (Entrée CC) (DC IN)
Touche EASY. Q
Témoin de charge (CHG) Interrupteur POWER (MISE SOUS TENSION) Touche MODE (MODE) Touche Recording start/stop (Enregistrement démar/arrêt)
Dragonne
Pivot
Crochet de dragonne
Emplacement pour trépied
Fiche pour socle de recharge
Cache connecteur de la carte mémoire et du bloc-piles
Port pour bloc-piles de type bouton
5
4
1 2 3
6 7
9
8
10
12
11
13 14
15 16
10_English French_10
0˚~150˚
1
2 3
prise en main
Cette section présente l’information nécessaire à l’utilisation du caméscope numérique telle que l’utilisation des accessoires compris,
comment charger le bloc-piles, comment confi gurer les modes de fonctionnement et la première mise en service.
UTILISATION DES ACCESSOIRES
Fixation de la dragonne
Placez votre main droite en desous du caméscope numérique jusqu’à la base de votre pouce. Placez votre main de façon à ce que vous puissiez facilement manipuler la touche d’enregistrement start/stop et le levier de Zoom.
Ajustez la longueur de la dragonne de manière à pouvoir maintenir
le caméscope numérique en position stable lorsque vous appuyez sur la touche d’enregistrement start/stop avec votre pouce.
1. Détachez la dragonne.
2. Ajustez la longueur de la dragonne.
3. Fixez la dragonne.
Réglage de l’angle
Inclinez l’objectif sur l’angle le plus convenable. Il peut pivoter vers le bas jusqu’à un angle de 150 degrés.
preparation
This section provides information that you should know before using this memory camcorder such as how to use the provided accessories, how to charge the battery, how to setup the operation mode and initial setup.
USING THE ACCESSORIES
Attaching a Grip Belt
Insert your right hand from the bottom of memory camcorder up to the base of your thumb. Put your hand in a position where you can easily operate the
Recording start/stop
button and the
Zoom
lever. Adjust the length of grip belt so that the memory camcorder is stable when you press the
Recording start/stop
button with your
thumb.
1. Detach the belt.
2. Adjust the length of grip belt.
3. Attach the belt.
Angle Ajdustment
Rotate the swivel hand-grip at the most convenient angle. You can rotate it downward upto 150 degrees.
French_11
11_English
DC IN jack
Multi cable jack
USB jack
Cradle receptacle
Attaching a Lens Cap
Pass the provided string through the hole in the grip belt attachment part and pass it through the hole in the lens cap.
1.
Attach the lens cap string to lens cap.
Shorter side is for the lens cap.
2.
Attach the string to the attachment hole of memory camcorder.
Detaching the grip belt makes things easier.
3.
Push both sides of cap inward and attach it over the lens.
Fixation du cache objectif
Faites passer le cordon compris dans le trou de la
pièce de fi xation de la dragonne et dans le trou du
cache objectif.
1.
Fixez le cordon du cache objectif sur celui-ci.
La partie courte sert au cache objectif.
2.
Fixez le cordon au trou de la pièce de fi xation du
caméscope numérique.
Detacher la dragonne rend les choses plus faciles.
3.
Poussez sur les deux côtés du cache objectif pour
le fi xer sur l’objectif.
Using the cradle (optional accessory)
Cradle is a connection plate, which can be used to make it easy charging the battery,or connecting to a TV or a PC.
Use the memory camcorder with the cradle more stably when charging the battery, or connecting to a TV or a PC.
Utilisation du socle (accessoire facultatif)
Le socle est une platine de raccordement
qui facilite le chargement du bloc-piles et les raccords à un téléviseur ou à un ordinateur.
Placez le caméscope sur son socle pour offrir une base plus stable pour charger le bloc-piles ou pour le raccorder à un téléviseur ou à un ordinateur.
12_English French_12
Insert
Eject
CONNECTING A POWER SOURCE
There are two types of power source that can be connected to your memory camcorder. Do not use provided power supply units with other equipment.
- The battery pack: used for outdoor recording.
- The AC power adapter : used for indoor recording. ➥page 19
To Charge the Battery Pack
Be sure to charge the battery pack before you start using your
memory camcorder.
Battery Pack installation / ejection
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow continuous use of your memory camcorder.
Inserting the battery pack
1. Slide and open the battery slot cover as shown
in the fi gure.
2. Insert the battery pack into the battery slot until it
softly clicks.
Make sure that the SAMSUNG logo is facing up while the set is placed as shown
in the fi gure.
3. Slide and close the battery slot cover.
Ejecting the battery pack
1. Slide and open the battery slot cover and push the
battery lock.
Gently push the battery lock in the direction
as shown in the fi gure to eject the battery out.
2. Pull the ejected battery out in the direction as
shown in the fi gure.
3. Slide and close the battery slot cover.
preparation
BRANCHEMENT SUR UNE SOURCE D’ALIMENTATION
Le caméscope numérique peut être branché sur deux types de
source d’alimentation. N’utilisez pas les adaptateurs d’alimention compris sur d’autres appareils.
- Le bloc-piles : utilisable lorsque vous fi lmez en extérieur.
- L’adaptateur CA : utilisable lorsque vous fi lmez en intérieur.
page 19
Chargement du bloc-piles
Assurez-vous de charger le bloc-piles avant d’utiliser le caméscope numérique.
Insertion/éjection du bloc-piles
Nous vous recommandons de vous procurer un ou plusieurs blocs-piles supplémentaires pour une utilisation continue de votre caméscope numérique.
Insertion du bloc-piles
1. Faites glisser le couvercle du logement du bloc-piles
tel qu’illustré sur la fi gure.
2. Insérez le bloc-piles son logement jusqu’à ce que
vous entendiez un léger déclic.
Prenez soin de bien orienter le logo SAMSUNG face vers le haut lorsque vous insérez le bloc­piles, conformément à l’illustration.
3. Faites glisser le couvercle du logement du boc-piles
pour le refermer
Éjection du bloc-piles
1.
Faites glisser le couvercle du logement du bloc-piles
pour l’ouvrir et appuyez sur le bouton de verrouillage.
Poussez doucement le bouton de verrouillage du bloc-piles dans le sens indiqué sur l’illustration pour l’éjecter.
2. Retirez le bloc-piles dans le sens indiqué sur l’illustration.
3. Faites glisser le couvercle du logement du boc-piles pour
le refermer.
prise en main
French_13
13_English
À propos des blocs-piles
Les avantages du bloc-piles : Le bloc-piles est petit mais possède
une grande capacité d’accumulation. Vous devez le charger
dans les conditions ci-après : Un environnement à température maintenue entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F). Cependent, lorsqu’ il est exposé à des températures froides (en dessous de 0°C (32° F)), sa durée de service est réduite et il peut cesser de fonctionner.
Si cela se produit, mettez-le dans vos poches ou dans un endroit chaud et protégé pour quelques minutes, puis replacez-le dans le caméscope mémoire.
La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’enregistrement en continu données dans
le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles
complètement chargée fonctionnant à 25 °C (77 °F). Étant donné
que la température et les conditions d’utilisation peuvent varier, la durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante du bloc-piles peut différer des valeurs données dans le manuel.
Sur la manipulation du bloc-piles
Éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas afi n
de ménager le bloc-piles. En mode Attente, le caméscope numérique s’éteint
automatiquement après 5 minutes pour conserver l’énergie.
(Uniquement si vous réglez “ Auto Power Off ” (Hors tension
automatique) sur 5 min.) Évitez de toucher aux bornes ou évitez qu’elles ne viennent en
contact avec des objets en métal.
Vérifi ez que le bloc-piles est inséré correctement. Ne laissez jamais
tomber le bloc-piles. Vous risquez de l’endommager. Prenez soin de garder le bloc-piles hors de portée des enfants. Un enfant pourrait l’avaler.
L’utilisation fréquente de l’écran ACL ou les lectures fréquentes,
le rebobinage ou l’avance rapide contribuent à une utilisation plus rapide de l’énergie du bloc-piles.
About battery packs
The benefi ts of battery pack: Battery pack is small but has a large
power capacity. It should be recharged in any environment that is
between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). However, when it is exposed to cold temperatures (below 32°F (0°C)), its usage time becomes
reduced and it may cease to function. If this happens, place the battery pack in your pocket or other warm, protected place for a short time, then reattach it to the memory camcorder. The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged battery pack at 77 °F (25 °C). As
the environmental temperature and conditions vary, the remaining
battery time may differ from the approximate continuous recording
times given in the instructions.
On handling a battery pack
To preserve battery power, keep your memory camcorder turned off when you are not operating it. For power saving purposes, the memory camcorder will
automatically turns off in 5 minutes in standby mode. (Only if you set "Auto Power Off" from the menu with 5 min.)
Do not touch, or metallic objects to come into contact with the terminals.
Make sure that the battery pack fi ts fi rmly into place. Do not drop
the battery pack. Dropping the battery pack may damage itself.
Be careful to keep the battery pack out of the reach of children.
There is danger that a child might swallow it.
Frequently use of the LCD screen or a frequent playback, fast
forward or rewind operation wears out the battery pack faster.
14_English French_14
Utilisez toujours des bloc-piles approuvés.
Sinon, il existe un risque d’explosion, de feu ou de surchauffe. Samsung n’est aucunement responsable des problèmes causés par
l’utilisation d’un bloc-piles non recommandé.
Entretien du bloc-piles
La durée d'enregistrement est dépendante de la température et des
conditions d’utilisation.
La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid. Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles complètement chargée fonctionnant à 25 °C (77 °F). Étant donné que la température
et les conditions d’utilisation peuvent varier, la durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante du bloc-piles peut différer des valeurs données dans le manuel. Nous vous conseillons d’utiliser un bloc-piles semblable à l’original
disponible chez tous les détaillants Samsung. Lorsque le bloc-piles arrive en fi n de vie, adressez-vous à votre détaillant le plus proche. Le bloc-piles doivent être traités comme des déchets chimiques.
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le bloc-piles.
Ne placez pas le bloc-piles à proximité d’une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple). Le bloc-piles ne doit être ni démonté, ni forcé, ni chauffé. Évitez de court-circuiter les bornes + et – du bloc-piles.
Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
- Évitez d’exposer le bloc-piles à l’humidité ou à l’eau. Ce dernier n’
est pas résistant à l’eau.
Les éléments internes risquent de s’abîmer si le bloc-piles est complètement déchargé. Le bloc-piles risque de fuir s’il est complètement déchargé.
Retirez-le du chargeur ou de l'appareil sous tension s'il n'est pas utilisé. Si le bloc-piles est laissé dans son logement, il continue de se
décharger, même lorsque le caméscope numérique est hors tension.
Si vous n'utilisez pas le caméscope numérique pendant une période prolongée :
Nous vous recommandons de charger complètement le bloc-piles une
fois par an, de le placer sur le caméscope numérique et de l'épuiser : retirez-le ensuite et rangez-le à nouveau dans un endroit frais.
À propos de l’autonomie du bloc-piles.
L’autonomie du bloc-piles diminue avec le temps et une utilisation
répétée. Si son autonomie entre les charges diminue de façon importante, ils est fort probablement l’heure de le remplacer.
La durée de tout bloc-piles est contrôlée par ses conditions de
rangement, d’utilisation et les conditions environnementales.
prise en main
preparation
Maintaining the battery pack
The recording time is affected by temperature and environmental conditions. The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at
77 °F (25 °C). As the environmental temperature and conditions vary, the remaining battery time may differ from the approximate
continuous recording times given in the instructions. We recommend only using the original battery pack that is available from your Samsung retailer. When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste. Clean the terminals to remove any foreign substances before inserting the battery.
Do not put the battery pack near any heat source (i.e. fi re or a heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating or fi re.
- Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not
water resistant. When fully discharged, a battery pack damages the internal cells. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged. Remove from charger or powered unit when not in use. Even when the power is switched off, the battery pack will still discharge if it is left attached to the memory camcorder.
When not using the memory camcorder for an extended period:
It is recommended that you fully charge the battery pack once a year, attach it to memory camcorder and use it up : then remove the battery pack and store it in a cool place again.
About the battery life
Battery capacity decreases over time and through repeated use. If decreased usage time between charges becomes signifi cant, it is
probably time to replace it with a new one. Each battery's life is governed by storage, operating and environmental conditions.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating, fi re or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using unapproved batteries.
French_15
15_English
Durée de charge, d’enregistrement et de lecture avec un bloc­piles complètement chargé (sans utilisation de zoom, etc.)
Les durées approximatives avec un bloc-piles complètement chargé
vous sont présentées comme référence :
-
La durée est indiquée que pour référence. Les valeurs ci-dessus ont été
mesurées par Samsung dans des conditions d’essai et peuvent varier en fonction de l’utilisateur et des conditions d’utilisation.
Enregistrement en rafale (sans zoom)
La durée d’enregistrement en continu du tableau démontre la durée
d’enregistrement disponible pour un caméscope numérique en mode
d’enregistrement et sans utilisation d’autres fonctions après le lance-
ment de l’enregistrement. Dans des conditions d’enregistrement réelle,
le bloc-piles peut s’épuiser 2 ou 3 fois plus rapidement que la durée
de référence puisque les fonctions d’enregistrement, de démarrage
et d’arrêt, de zoom et de lecture sont utilisées. Prévoyez que la durée d’enregistrement avec un bloc-piles complètement chargé demeure entre 1/2 et 1/3 de celle de la table. Gardez un type et un nombre suffi sant de blocs-piles à portée de la main pour la durée d’enregistre-
ment anticipée. Notez que le bloc-piles s’épuise plus rapidement dans un environnement froid.
La durée de charge varie en fonction du niveau de charge restant.
Type de bloc-piles IA-BP85ST
Durée de charge
environ 2 h.
Support Mode
Super Fine
(Supérieure)
Fine
(Haute)
Normal
(Normale)
Mémoire intégrée
Continuous
(En rafale)
enregistre-
ment
environ 115 min environ 120 min environ 125 min
Durée de
lecture
environ 230 min environ 230 min environ 230 min
SDHC/
MMCplus
Continuous
(continu)
enregistre-
ment
environ 120 min environ 125 min. environ 130 min
Durée de
lecture
environ 230 min environ 230 min environ 230 min
Charging, recording and playback times with fully charged battery pack (with no zoom operation, etc.)
For your reference, the approximate time with fully charged battery
pack:
Battery type IA-BP85ST
Charging time approx. 2 hr.
Media Mode Super Fine Fine Normal
Built-in
memory
Continuous
recording
approx. 115min. approx. 120min. approx. 125min.
Playback
time
approx. 230min. approx. 230min. approx. 230min.
SDHC/
MMCplus
Continuous
recording
approx. 120min. approx. 125min. approx. 130min.
Playback
time
approx. 230min. approx. 230min. approx. 230min.
- The time is only for reference. Figures show above are measured under Samsung's test environment, and may differ from users and conditions.
Continuous Recording (without zoom)
The continuous recording time of memory camcorder in the table shows the available recording time when the memory camcorder is in the recording mode without using any other function after recording
started. In actual recording, the battery pack may discharge 2-3
times faster than this reference since the record start/stop and zoom are being operated, and playback is performed. Assume that the
recordable time with a fully charged battery pack is between 1/2 and 1/3 of the time in the table, and prepare type and number of battery
packs to allow for the time you are planning to record on the memory camcorder. Note that the battery pack discharges faster in cold environment.
The charging time will vary depending on the remaining battery level.
16_English French_16
154 Min
Battery
60 Min
Memory (Super Fine)
120 Min
0% 50% 100%
Remaining battery(approx.)
Recording capacity (approx.)
Pour mesurer la charge restante
Si le caméscope est éteint (bloc-piles en place)
:
appuyez momentanément sur la
touche pour affi cher la charge restante du bloc-piles. Si le caméscope est allumé (bloc-piles en place)
: maintenez la touche enfoncée
pendant 2 à 3 secondes pour affi cher la charge
restante du bloc-piles.
Appuyez à nouveau sur
la touche ou sur toute autre touche pour revenir à l'écran original pendant que l'information sur le bloc-piles s'affi che.
Si vous appuyez sur la touche
lorsque le bloc-piles est en place et que l'adaptateur CA est branché, la charge restante
du bloc-piles s'affi che.
Lorsque seul le câble est branché, appuyer sur
la touche affi che le message
“No Battery”(Batt. abs)
.
prise en main
To check the remaining battery charge
When the camcorder is turned off (battery is
installed) press and release the
button to display the remaining capacity of the battery capacity. When the camcorder is turned on (battery is
installed) press and hold the button for more than 2-3 seconds to display
the remaining battery capacity.
Press the
button again or any other button to return to the initial OSD while the battery information is displayed.
When the battery is installed and the AC adapter
is connected, if you press button, the remaining battery capacity is displayed.
When the AC adapter alone is connected,
pressing the button will display
"No Battery"
message.
preparation
French_17
17_English
STBY 00:00:00/00:58:00
120
MIN
Battery
Level
Indicator
State Message
Fully charged -
20~40% used -
40~60% used -
60~80% used -
80~95% used -
Exhausted(fl ickers):
The device will soon turn off.
Change the Battery Pack as soon as possible.
-
(fl ickers): The device will be forced to
turn off after 5 seconds.
"Low battery"
Affi chage du niveau de charge du bloc-piles
L’affi chage du niveau de charge du bloc-piles
permet de visualiser la quantité d’énergie restante.
Témoin
duniveau
du bloc-piles
État Message
Bloc-piles plein -
Épuisé de 20 à 40 % -
Épuisé de 40 à 60 % -
Épuisé de 60 à 80 % -
Épuisé de 80 àt 95 % -
Épuisé (le témoin de charge clignote) : L’appareil est sur le point de s’éteindre. Changez le bloc-piles dès que possible.
-
(Le témoin clignote) : L’appareil va
s’éteindre automatiquement au
bout de cinq secondes.
“Low battery”
(bloc-piles faible)
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of
battery power remaining in the battery pack.
18_English French_18
5
4
2
1
3
Charge du bloc-piles
Il se peut que le bloc-piles IA-BP85ST soit légèrement chargé au moment de l’achat : Chargez-le complètement avant d’utiliser le caméscope numérique.
Utilisez un bloc-piles de type
IA-BP85ST
uniquement.
Il se peut que le bloc-piles soit légèrement chargée
au moment de l’achat.
1. Gaites glisser l’interrupteur POWER vers le bas
pour éteindre l’appareil.
2. Insérez le bloc-piles.
3. Déployez l’écran ACL et soulevez le cache prise.
4. Branchez l’adaptateur CA dans la prise DC IN du
caméscope numérique.
5.
Branchez le cordon d’alimentation CA sur une prise
murale.
Le témoin de charge clignote pour indiquer que le
bloc-piles est sous charge.
6. Une fois qu’il est complètement chargé, débran-
chez le bloc-piles et l’adaptateur CA du caméscope numérique.
Même si le caméscope numérique est éteint, l’ alimentation CA (courant domestique) demeure
toujours présentes tant que l’adaptateur CA demeure branché sur la prise murale.
prise en main
ATTENTION
Évitez de brancher l’adaptateur dans un
endroit étroit comme entre le mur et un meuble.
Avant de retirer la source d’alimentation, veillez à ce que l’appareil soit
hors tension. Le non respect de cette procédure peut provoquer une
défaillance du caméscope numérique.
Branchez l’adaptateur CA sur une prise murale à proximité. Débranchez
immédiatement l’adaptateur CA de la prise murale si toute défaillance se produit en cours d’utilisation du caméscope numérique.
preparation
Charging the Battery Pack
The IA-BP85ST battery pack provided with this memory camcorder may be charged a little at purchase time: Charge it before using the memory camcorder.
Use
IA-BP85ST
battery pack only. The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
1. Slide the POWER switch downward to turn off
the power.
2. Insert the battery pack.
3. Open the LCD screen and jack cover.
4. Connect the AC power adapter to the DC IN
jack of your memory camcorder.
5. Connect the AC power adapter to a wall socket.
The charging indicator will start to blink, showing that the battery pack is charging.
6. When the battery pack is fully charged,
disconnect the battery pack and the AC power adapter from the memory camcorder.
Do not use the AC adaptor placed in a narrow space, such as between a wall and furniture.
Before detaching the power source, make
sure that the camcorder’s power is turned off. Failure to do so can result in camcorder malfunction. Use the nearby wall outlet when using the AC power adaptor. Disconnect the AC power adaptor from the wall outlet immediately if any malfunction occurs while using your camcorder.
CAUTION
Even if your camcorder is turned off, AC power
(house current) is still supplied to it while
connected to the wall outlet via the AC power adaptor.
French_19
19_English
Témoin de charge
Trucs pour déterminer le niveau de charge du bloc-piles
La couleur de la DEL indique l'état de charge.
-
Si le bloc-piles est plein, le témoin de charge
est vert.
Le témoin est orange pendant le
chargement. Un témoin clignotant indique une anomalie du bloc-piles.
Couleur Niveau de charge
Orange Sous charge
Vert
Charge pleine
Utilisation d’une source de courant domestique
Effectuez les mêmes branchements que pour le chargement du bloc-
piles. Dans le cas présent, le bloc-piles ne perd pas son énergie.
Utilisation du caméscope numérique avec l'adaptateur CA
Nous vous recommandons d'utiliser l'adaptateur CA pour alimenter le caméscope numérique à partir d'une
prise murale pour en défi nir les paramètres, pour
effectuer une lecture ou si vous l'utilisez à l'intérieur.
- Effectuez les mêmes branchements que pour le
chargement du bloc-piles. ➥page 18
Charging indicator
Tips for battery identifi cation
The colour of the LED indicates charging status.
- If the battery has been fully charged, the charge indicator is green. If you are charging the battery, the color of the charge indicator is orange.
The charge indicator fl ickers if the battery is
abnormal.
Color Charging state
Orange On Charging
Green
Fully Charged
Using a household power source
Make the same connections as you do when charging the battery pack. The battery pack will not lose its charge in this case.
Using memory camcorder with AC power adaptor
It is recommended that you use the AC power adaptor to power the memory camcorder from a household AC outlet when you perform settings on it, play back, or use it indoors.
- Make the same connections as you do when charging the battery pack. ➥page 18
Be sure to use the specifi ed AC power adaptor to power the
memory camcorder. Using other AC power adaptors could cause electric shock or
result in fi re.
The AC power adaptor can be used around the world. An AC plug adaptor is required in some foreign countries. If you need one, purchase it from your distributor.
Veillez à utiliser l'adaptateur CA spécifi é par le manufacturier pour
alimenter le caméscope numérique.
L'utilisation d'un autre type d'adaptateur CA peut provoquer un
incendie ou une décharge électrique.
L'adaptateur CA peut être utilisé dans tous les pays. Une fi che
d'adaptation CA est nécessaire dans certains pays. Vous pouvez vous en procurer une chez votre détaillant.
20_English French_20
INSTALLATION POUR BLOC-PILES DE TYPE BOUTON
1. Insérez le bloc-piles de type bouton dans le loge-
ment en dessous du caméscope numérique.
2. Placez le bloc-piles dans son logement, pôle positif (
+
) vers le bas.
Précautions concernant le bloc-piles
de type bouton
Il existe un risque d’explosion si le bloc-piles de
type bouton est replacé de façon incorrecte. Insérez
uniquement une pile neuve identique ou du même type.
Insertion de la pile de l’horloge interne
Cette pile de type bouton maintient le fonctionnement de l’horloge et conserve les données programmées de la
mémoire : même si le bloc-piles et l’adaptateur CA sont retirés. La durée de la pile de type bouton est d’environ six mois à partir de son installation et dans des conditions d’utilisation normales. Lorsque la pile est faible ou épuisée, le témoin d’horodatage affi che
“2007/01/01 12:00AM” lorsque vous l’allumez.
Conservez le bloc-piles hors de portée des enfants. En cas d’ingestion, consultez un médecin immédiatement.
prise en main
AVERTISSEMENT
BUTTON TYPE BATTERY INSTALLATION
1. Insert the button type battery in the battery slot on
the bottom of the memory camcorder.
2.
Position the button type battery with the positive
( +) terminal face down in the button type battery slot.
Precautions regarding the button type battery
There is a danger of explosion if button type battery
is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Battery installation for the internal clock
The button type battery maintains the clock function and preset contents of the memory : even if the battery pack or AC power adapter is removed. The button type battery for the memory camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation. When the button type battery becomes weak or dead, the date/time indicator willdisplay
"2007/01/01 12:00AM"
when you turn the date and time display on.
Keep the button type battery out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
WARNING
preparation
French_21
21_English
FONCTIONNEMENT DE BASE DE VOTRE CAMÉSCOPE NUMÉRIQUE
Cette section présente les techniques de base d’
enregistrements vidéo et la confi guration de base
de votre caméscope numérique. Réglez le mode de fonctionnement selon vos préférences à l’aide de l’ interrupteur POWER et de la touche MODE.
Mise sous et hors tension du caméscope numérique
Mettez l’appareil sous ou hors tension en glissant l’ interrupteur POWER vers le bas.
Faites glisser l’interrupteur POWER plusieurs fois pour basculer de on à off.
Confi guration des modes de fonctionnement
Vous pouvez basculer le mode de fonctionnement dans l’ordre suivant à chaque fois que vous appuyez sur la touche MODE.
Mode Movie Record (enregistrement vidéo) ( ) ➔ Mode Movie Play (lecture vidéo) ( )
Mode Movie Record (enregistrement vidéo)
( )
Le témoin respectif s’allume à chaque fois que le mode est basculé.
- Mode Movie Record (enregistrement vidéo) ( ):
Enregistrement vidéo.
- Mode Movie Play (lecture vidéo) ( ):
Pour effectuer la lecture d’un vidéo.
Mode d’économie d’énergie
- La confi guration par défaut à l’achat permet au caméscope numérique de s’éteindre après environ cinq minutes si aucune
fonction n’est activée ; cela permet d’économiser l’énergie du bloc-piles. ➥ page 65
Si des messages d’avertissement s’affi chent, suivez les
instructions. ➥page 81
BASIC OPERATION OF YOUR MEMORY CAMCORDER
This section explains the basic techniques of
recording movies, and also basic settings on your memory camcorder. Set the appropriate operation mode according to your preference using POWER switch and MODE button.
Turning memory camcorder on or off
You can turn the power on or off by sliding the POWER switch down.
Slide the POWER switch repeatedly to toggle the power on or off.
Setting the operating modes
You can switch the operating mode in the following order each time you press the MODE button. Movie Record mode ( ) ➔ Movie Play mode ( ) ➔ Movie Record mode ( ) Each time the operational mode changes, the respective mode indicator lights up.
- Movie Record mode ( ): To record movie
images.
- Movie Play mode ( ): To play movie image.
Power saving function
- In the setting at the time of purchase, the power turns off automatically if you leave your camcorder without any operation
attempted off for approximately 5 minutes, to save the battery
power. ➥page 65
If warning messages appear on the screen, follow the instructions.
page 81
22_English French_22
The above screen is an example for explanation: It is different form the actual
display.
The OSD indicators are based on memory capacity of 2GB(MMC plus).
Functions marked with * won’t be kept when the memory camcorder restarts. For enhanced performance, the display indications and the order are subject to change without prior notice.
Movie Record mode
1
Movie Record mode
2
Operating status ([STBY](standby) or [ ] (recording))
3
Time counter
(movie recording time: remaining recordable time)
4
Storage media
(Built-in memory(SC-MX10A/MX10AU only) or memory card)
5
Battery info.(Remaining battery level/time)
6
LCD Enhancer*
7
Anti-Shake(EIS) (Electronic Image Stabilizer)
8
Focus*
9
Back Light*
10
Digital Effect
11
EASY. Q *
12
Zoom (Optical zoom / Digital zoom)
13
Date/Time
14
White balance
15
Scene Mode (AE) /Exposure (Manual)*
16
Video quality
Resolution
LCD SCREEN INDICATORS
preparation
Mode Movie Record (enregistrement vidéo)
Mode Enregistrement vidéo
L’état de fonctionnement ([STBY](mode de veille) ou [ ] (enregistrement))
Compteur du temps
(durée d’enregistrement video: durée d’enregistrement restante)
Support de stockage (mémoire interne
(SC-MX10A/MX10AU uniquement)Ou carte mémoirie)
INFO batterie. (Niveau/temps de batterie restant)
LCD Enhancer
*
Anti-vibration(EIS) (stabilisateur électronique d'image)
Mise pt*
Rétroécl*
Effet numérique (Digital Effect)
t
EASY. Q *
Zoom (zoom optique / zoom numérique)
Date/heure
White Balance (Balance blanc) Mode Scène(AE) / Exposition (Manuel)*
Qualité de la vidéo
Résolution
1
2
3
4
5 6 7 8
9 10 11 12
13 14
15 16
TÉMOINS DE L’ÉCRAN ACL
L’écran ci-dessus est donné à titre d’ exemple : Il est différent de votre écran. Les témoins à l’écran sont fondés sur une capacité de mémoire de 2 Go (MMC plus). Les fonctions comportant un * ne sont pas
conservées au redémarrage du caméscope numérique.
Les indications d’affi chage et leur ordre sont sujets à modifi cation sans préavis afi n d’en
améliorer la performance.
prise en main
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
16
15
14
12
13
1
7
15
12
STBY 00:00:00/00:58:00
120
MIN
2007/01/01 12:00AM
EASY.Q
17
17
French_23
23_English
STBY 00:00:00/00:58:00
120
MIN
1
4
5
WB
2
3
120 MIN
Move
OK
100-0001
Play
Delete
1 2 43
10
9
8
7
5 6
MENU
Exit
LCD SCREEN INDICATORS
Screen size (16:9 Wide/4:3) Focus (Auto Focus/Manual Focus)
*
Shortcut menu (OK Guide) / Return
White balance
*
Exposure (Auto Exposure/Manual Exposure)
1
Movie Record mode: Shortcut menu (OK Guide)
Movie Play mode
Menu name (Delete, Protect, Copy)
Protect
File Name
Storage media
(Built-in memory (SC-MX10A/ MX10AU only) or memory card)
Battery info. (Remaining battery level/time)
Copy Selected
(SC-MX10A/MX10AU only)
Scroll bar
Button Guide
Delete Selected
Movie Play mode
1
2
4
3
5
2
3
4
5
6
7
8
9
10
TÉMOINS DE L’ÉCRAN ACL
Taille de l’écran (16:9 Wide/4:3)
Mise au point (Mise au point au-
tomatique/Mise au point manuelle)
*
Menu raccourci (Guide OK) / Retour White Balance (Balance blanc)
*
Exposition (Exposition automatique/ Exposition manuelle)
1
Mode Movie Record mode (enregistrement vidéo):
Menu des raccourcis (Guide OK)
2
3
4
5
Mode Lecture vidéo
Nom de menu
(Supprimer, Protéger, Copier)
Protéger
Nom du fi chier
Support de stockage (mémoire interne(
SC-MX10A/MX10AU
uniquement) ou carte mémoire) Battery info. (INFO batterie)
(Niveau/temps de batterie restant)
Copy Selected
(SC-MX10A/MX10AU uniquement) Barre de défi lement Bouton Guide
Supprimer Sélectionné
Mode Movie Play (lecture vidéo)
1
2
3 4
5
6
7
8
9
10
24_English French_24
1 2
3
5
6
7
8
11
9
10
12
4
00:00:00/00:23:00
100-0001
2007/01/01 12:00AM
120
MIN
00:00:00/00:23:00
100-0001
Li st
ZOOM
120
MIN
13
6
5
4
2
LCD SCREEN INDICATORS
Movie Play mode
preparation
Movie Play mode Play Status Time code
(Elapsed time / Recorded time)
Storage media
(Built-in memory (SC-MX10A/MX10AU only) or memory card)
Battery info. (Remaining battery level/time)
LCD Enhancer
*
Protect File Name Date/Time Volume
Play Option
Resolution
1 2
3
4
5
6 7 8
9 10
11 12
FF(fast forward)
Volume Down
Button Guide
Play/Pause
REW(rewind)
Volume Up
Movie Play mode
: Shortcut menu
(OK Guide)
1
2
3
4
5
6
TÉMOINS DE L’ÉCRAN ACL
Mode Lecture vidéo
Etat de lecture Code temps (temps écoulé/durée de l’
enregistrement)
Support de stockage (mémoire interne (SC-MX10A/MX10AU
uniquement) ou carte mémoire) INFO batterie.
(Niveau/temps de batterie restant) LCD Enhancer
*
Protéger
Nom du fi chier
Date/heure Volume
Option lect
Résolution
Mode Movie Play (lecture vidéo)
1
2
3
4
5
6
7 8
9 10 11
12
FF (fast forward) (avance rapide)
Réduction du volume
Bouton Guide Lecture/Pause
REW(rewind) (rembobinage)
Augmentation du volume
Mode Movie Play (lecture vidéo)
:
Menu raccourci (Guide OK)
1 2
3
4
5
6
prise en main
Loading...
+ 72 hidden pages