Samsung SC-MX10A-XAP User Manual [en, es]

SC-MX10 SC-MX10P SC-MX10A
SC-MX10AU
Memory Camcorder
User manual
imagine the possibilities
Thank you for purchasing a Samsung product. To receive a more complete service, please register your product at
Videocámara
con memoria
Manual del usuario
imagine las posibilidades
Gracias por adquirir un producto Samsung. Para recibir un servicio más completo, registre su producto en
www.samsung.com/global/register
Spanish_2
ii_English Spanish_ii
key features of your memory camcorder
principales funciones de la videocámara con memoria
2.7" Wide(16:9) LCD Display(112K Pixels)
You can see the bigger picture by enlarging the 4:3 aspect ratio into 16:9 wide screen with the 2.7" wide (16:9) LCD screen.
The 112K pixel LCD monitor rotates up to 270 degrees for fl exible
viewing angles and provides sharp, detailed image for monitoring and playback.
Capture Visions Farther Than The Eye Can See (34x Optical/1200x Digital Zoom)
Samsung's powerful optical zoom lenses bring
the world closer without sacrifi cing image quality.
In addition, Digital Zoom interpolation means that extreme digital zooming is clearer, with less distortion than previous types of digital zooms.
Various Recording Features
The memory camcorder supports Anti-Shake(EIS) (Electronic Image Stabilizer), Digital Effect and a wide range of other functions that you can select according to the scene you are recording. ➥page 48 ~ 56
Pantalla LCD panorámica (16:9) de 2,7 pulg. (112.000 píxeles)
Puede ver la imagen más grande ampliando la relación de altura/anchura de 4:3 en una pantalla 16:9 panorámica con la pantalla LCD panorámica (16:9) de 2,7 pulg. La pantalla LCD de 112.000 píxeles gira hasta 270
grados para conseguir ángulos de visualización fl exibles y proporciona una
imagen nítida y detallada para supervisión y reproducción.
Captura de imágenes mucho más lejos de lo que el ojo humano puede ver (Zoom óptico 34x/digital 1200x)
Los potentes objetivos ópticos de Samsung le acercan
el mundo sin sacrifi car la calidad de la imagen. Además, la interpolación del zoom digital signifi ca que el zoom
digital extremo es más claro, con menos distorsión que los tipos anteriores de zoom digital.
Funciones diversas de grabación
La videocámara con memoria admite anti-temblores (EIS) (Estabilizador electrónico de imagen), efecto digital y una amplia gama de otras funciones que puede seleccionar según la escena que esté grabando.
➥página 48 ~ 56
MPEG4 Encoding
Records enhanced quality video in MPEG4 ASP(Advanced
Simple Profi le) format (720 x 480) onto memory cards at 30
fps for high resolution, life-like images.
High-capacity embedded Flash Memory (4GB) (SC-MX10A/MX10AU only)
The camcorder has built-in high capacity fl ash memory that
allows you to record movie images.
Various Recording Media
In addition to the built-in fl ash memory
(SC-MX10A/MX10AU only), this memory camcorder supports various storage media like SDHC (Secure Digital High Capacity) and MMCplus. (128 MB ~ 8 GB)
Codifi cación MPEG4
Graba video con calidad ampliada en formato MPEG4 ASP
(Advanced Simple Profi le) (720 x 480) en tarjetas de memo-
ria a 30 fps para alta resolución, imágenes como la vida real.
Memoria Flash incorporada de alta capacidad (4GB) (sólo SC-MX10A/MX10AU)
La videocámara tiene incorporada una memoria fl ash
de gran capacidad que le permite grabar secuencias de video.
Diversos soportes de grabación
Además de la memoria fl ash incorporada (sólo SC-MX10A/
MX10AU), esta videocámara con memoria admite diversos soportes de almacenamiento como SDHC (Secure Digital High Capacity) y MMCplus.(128 MB ~ 8 GB)
iii_English Spanish_iii
< 4:3 aspect ratio >
< 16:9 Wide aspect ratio >
Versatile 16:9 Wide & 4:3 Display option
You can easily select the display option when recording or playback (16:9 Wide/4:3). Samsung’s 16:9 Wide display option lets you monitor more widely on the 2.7" wide LCD screen when recording or playback with your memory camcorder. Ensure your entire movies are recorded in 4:3 aspect ratio regardless of the display option (16:9 Wide/4:3 aspect ratio).
Opción de visualización versátil: 16:9 panorámica y 4:3
Puede fácilmente seleccionar la opción de visualización al grabar o al reproducir (16:9 pan­orámica/4:3). La opción de visualización 16:9 panorámica de Samsung permite controlar de forma más amplia en la pantalla LCD panorámi­ca de 2,7 pulg. al grabar o al reproducir con la videocámara con memoria. Asegúrese de que todos los videos se graben con una relación de altura/anchura de 4:3 independientemente de la opción de visualización (relación altura/anchura de 16:9 panorámica/4:3).
Enjoying Various Playback Features
Unlike tape operation, playback is simple and easy in this memory camcorder since no time is needed for rewinding or fast forward operations. Various functions are available for enjoying many different types of playback. ➥page 58 ~ 61
Play back on your PC
USB 2.0 enables the smooth transfer of movies to a computer. With the bundled software, you can easily transfer and play back your own movies on your PC. ➥page 75
PC Cam for multi-entertaining
Connect the memory camcorder to a PC via a USB 2.0 cable and instantly communicate via live video with business associates, friends and family wherever you are.
Disfrute con las diversas funciones de grabación
A diferencia del funcionamiento de las cintas, la reproducción es sencilla y simple en esta videocámara con memoria ya que no se necesita nada de tiempo para realizar las operaciones de rebobinado y avance rápido. Existen diversas funciones para disfrutar de los diferentes tipos de reproducción. ➥página 58 ~ 61
Reproducción en PC
USB 2.0 permite realizar una transferencia sin problemas de secuencias de video a una PC. Con el software que se incluye, puede fácilmente transferir y reproducir sus propias películas en la PC. ➥página 75
PC Cam para multientretenimiento
Conecte la videocámara con memoria a una PC a través de un cable USB 2.0 y comunique instantáneamente a través de video en directo con sus socios empresariales, amigos y familia independientemente del lugar en el que se encuentre.
iv_English Spanish_iv
advertencias de seguridad
SIGNIFICADO DE LOS ICONOS Y SIGNOS EN ESTE MANUAL DEL USUARIO
ATENCIÓN
Signifi ca que existe riesgo de muerte o daños
personales serios.
PRECAUCIÓN
Signifi ca que existe riesgo potencial de lesiones personales o daños materiales.
PRECAUCIÓN
Para reducir el riesgo de incendio, explosión, descarga
eléctrica o daños personales al utilizar la videocámara con
memoria, siga estas precauciones básicas de seguridad:
Signifi ca sugerencias o páginas de referencia que
pueden resultar de utilidad para utilizar el reproductor.
Estos signos de advertencia se incluyen aquí para evitar daños personales
en usted y en otras personas. Siga las instrucciones explícitamente. Después de leer esta sección, guárdela en un lugar seguro para referencia futura.
safety warnings
WHAT THE ICONS AND SIGNS IN THIS USER MANUAL MEAN :
WARNING
Means that death or serious personal injury is a risk.
CAUTION
Means that there is a potential risk for personal injury or material damage.
CAUTION
To reduce the risk of fi re, explosion, electric shock, or
personal injury when using your memory camcorder, follow these basic safety precautions:
Means hints or referential pages that may be helpful to operate
memory camcorder
.
These warning signs are here to prevent injury to you and others. Please follow them explicitly. After reading this section, keep it in a safe place for future reference.
v_English Spanish_v
Información importante sobre su uso
ANTES DE UTILIZAR ESTA VIDEOCÁMARA
Esta videocámara con memoria se ha diseñado exclusivamente
para memoria fl ash incorporada de gran capacidad y para tarjeta de
memoria externa. Esta videocámara con memoria graba video en formato MPEG4
compatible con el formato SD-VIDEO. Recuerde que esta videocámara con memoria no es compatible con
otros formatos de video digital. Antes de grabar video importante, realice una prueba de grabación.
- Reproduzca la prueba de grabación para asegurarse de haber grabado correctamente el video y el audio.
El contenido grabado no podrá compensarse por las siguientes causas:
- Samsung no puede compensar por ningún daño causado cuando la
grabación no se realice normalmente o el contenido grabado no pueda reproducirse debido a un defecto en la tarjeta o en la videocámara con memoria. Samsung tampoco puede hacerse responsable del video y audio grabado.
- El contenido grabado podría perderse debido a un error al manejar esta videocámara con memoria o la tarjeta con memoria, etc. Samsung no será responsable de
compensar por daños debidos a la pérdida de contenido grabado.
Realice una copia de seguridad de datos importantes grabados
- Proteja los datos importantes grabados copiando los archivos a una PC. Se recomienda copiar desde la PC a otro soporte de grabación para guardarlo. Consulte la instalación del software y la guía de conexión USB.
Copyright: recuerde que esta videocámara con memoria está destinada únicamente para uso de consumidores individuales.
- Los datos grabados en la tarjeta de esta videocámara con memoria utilizando otros soportes o dispositivos digitales o analógicos están protegidos por la ley de copyright y no pueden utilizarse sin el permiso del propietario del copyright, excepto para disfrute personal. Incluso aunque grabe un evento, como un espectáculo, una actuación o una exposición para disfrute personal, se
recomienda encarecidamente obtener de antemano un permiso para tal fi n.
important information on use
BEFORE USING THIS CAMCORDER
This memory camcorder is designed exclusively for high-capacity
built-in fl ash memory and external memory card.
This memory camcorder records video in MPEG4 format compliant with SD-VIDEO format.
Please be noted that this memory camcorder is not compatible with other digital video formats.
Before recording important video, make a trial recording.
- Play back your trial recording to make sure the video and audio have been recorded properly.
The recorded contents cannot be compensated for:
-
Samsung cannot compensate for any damages caused when recording is not made normally or recorded contents cannot be played back because of a defect in the memory camcorder, card. Also, Samsung cannot be responsible for your recorded video and audio.
- Recorded contents may be lost due to a mistake when handling this memory camcorder or memory card, etc.Samsung shall not be responsible for the compensation for damages due to the loss of recorded contents.
Make a backup of important recorded data.
- Protect your important recorded data by copying the fi les to a
PC. It is recommended to copy it from your PC to other recording media for storage. Refer to the software installation and USB connection guide.
Copyright: Please be noted that this memory camcorder is intended for an individual consumer’s use only.
- Data recorded on the card in this memory camcorder using other
digital/analog media or devices is protected by the copyright act and cannot be used without permission of the owner of copyright, except for personal enjoyment. Even if you record an event such as a show, performance or exhibition for personal enjoyment, it is strongly recommended that you obtain the permission beforehand.
vi_English Spanish_vi
IMPORTANT NOTE
Handle the liquid crystal display (LCD) with care:
- The LCD is a very delicate display device: Do not press its surface with excessive force, hit it or prick it with a sharp object.
- If you push the LCD surface, unevenness in display may occur. If unevenness does not disappear, turn the camcorder off, wait for a few moments, and then turn it on again.
- Do not place the camcorder with the open LCD screen down.
- Close the LCD monitor when not using the camcorder
Liquid crystal display:
- The LCD screen is a product of high precision technology. Out of the
total pixels (approx. 112,000 pixels of an LCD monitor ), 0.01% or less pixels may be out (black dots) or may remain lit as colored dots (red, blue, and green). This shows the limitations of the current technology, and does not indicate a fault that will interfere with recording.
- The LCD screen will be slightly dimmer than usual when the camcorder is at low temperature, as in cold areas, or right after the power is turned on. Normal brightness will be restored when the temperature inside the camcorder rises. Note that the foregoing phenomena have no effect on the image in a storage media, so there is no cause for concern.
Hold the memory camcorder correctly:
-
Do not hold the memory camcorder by the LCD monitor when lifting it: the LCD monitor could detach and the memory camcorder may fall.
Do not subject the memory camcorder to impact:
- This memory camcorder is a precision machine. Take great care that you do not strike it against a hard object or let it fall.
- Do not use the memory camcorder on a tripod in a place where it is subject to severe vibrations or impact.
No sand or dust!
- Fine sand or dust entering the memory camcorder or AC power adaptor could cause malfunctions or defects.
No water or oil!
- Water or oil entering the memory camcorder or AC power adaptor could cause electric shock, malfunctions or defects.
Heat on surface of product:
- The surface of the memory camcorder will be slightly warm when using, but this does not indicate a fault.
NOTA IMPORTANTE
Maneje la pantalla de cristal líquido (LCD) con cuidado:
- La pantalla LCD es un dispositivo de visualización muy delicado: no presione su
superfi cie con excesiva fuerza, no la golpee ni la pinche con un objeto punzante.
- Si presiona la superfi cie de la pantalla LCD, es posible que se produzcan irregulari-
dades en la pantalla. Si no desaparecen las irregularidades, apague la videocámara, espere unos instantes y enciéndala de nuevo.
- No coloque la videocámara con la pantalla LCD abierta hacia abajo.
- Cierre la pantalla LCD cuando no utilice la videocámara
Pantalla de cristal líquido:
-
La pantalla LCD es un producto de tecnología de alta precisión. Del número total de píxeles (aprox. 112.000 píxeles de una pantalla LCD),
el 0,01% o menos de
los píxeles pueden estar apagados (puntos
negros) o permanecer encendidos
como puntos de colores (rojo, azul y verde). Esto muestra las limitaciones de la
tecnología actual y no indica ningún fallo que interfi era en la grabación.
-
La pantalla LCD estará algo más atenuada de lo habitual cuando la videocámara
se encuentre a una temperatura baja, como en áreas frías o justo después de encenderla. El brillo normal se recuperará cuando suba la temperatura interior de la videocámara. Recuerde que los fenómenos anteriormente mencionados no tienen ningún efecto sobre la imagen en un soporte de almacenamiento, con lo cual no hay ninguna causa para preocuparse.
Sujete correctamente la videocámara con memoria:
-
Não segure a câmara de vídeo com memória interna pelo monitor LCD quando a levantar: o monitor do LCD pode separar-se e a câmara de vídeo com memória interna pode cair.
No someta la videocámara con memoria a impactos:
- Esta videocámara con memoria es una máquina de precisión. Ponga gran cuidado para evitar golpearla contra objetos duros y no la deje caer.
- No utilice la videocámara con memoria con trípode en lugares expuestos a fuertes vibraciones o impactos.
Evite la arena o el polvo
- La entrada de arena fi na o polvo en la videocámara con memoria o en el adaptador de
alimentación de CA podría causar averías o fallos.
Evite el agua o el aceite
- La entrada de agua o aceite en la videocámara con memoria o en el adaptador de alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o fallos.
Calor sobre la superfi cie del producto:
- La superfi cie de la videocámara con memoria estará ligeramente caliente al utilizarse, pero no signifi ca que tenga ningún fallo.
precauciones de usoprecautions on use
vii_English Spanish_vii
Be careful of unusual ambient temperature:
- Using the memory camcorder in a place where the temperature is over 140°F (40°C) or lower than 32°F (0°C) may result in abnormal recording/ playback.
- Do not leave the memory camcorder on a beach or in a closed vehicle where the temperature is very high for a long time: This could cause malfunctions.
Do not point directly at the sun:
- If direct sunlight strikes the lens, the memory camcorder could
malfunction or a fi re could occur.
- Do not leave the memory camcorder with the LCD screen exposed to direct sunlight: This could cause malfunction.
Do not use the memory camcorder near TV or radio:
- This could cause noise to appear on the TV screen or in radio broadcasts.
Do not use the memory camcorder near strong radio waves or magnetism:
- If the memory camcorder is used near strong radio waves or magnetism, such as near a radio wave tower or electric appliances, noise could enter video and audio that are being recorded. During playback of normally recorded video and audio, noise may also be present in picture and sound. At worst the memory camcorder could malfunction.
Do not expose the memory camcorder to soot or steam:
- Thick soot or steam could damage the memory camcorder case or cause malfunctions.
Do not use the memory camcorder near corrosive gas:
- If the memory camcorder is used in a place where there is dense exhaust gas generated by gasoline or diesel engines, or corrosive gas such as
hydrogen sulfi de, the external or internal terminals could corrode, disabling
normal operation, or the battery connection terminals could corrode, so that power will not turn on.
Do not use the memory camcorder near ultrasonic humidifi er:
- Calcium and other chemicals dissolved in water could scatter in the air, and white particles could adhere to the optical head of the memory camcorder, which could cause it to operate abnormally.
Do not clean the memory camcorder body with benzene or thinner:
- The coating of exterior could peel off or the case surface could deteriorate.
- When using a chemical cleaning cloth, follow the instructions.
Keep the memory card out of reach of children to prevent swallowing. To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be readily operable.
Tenga cuidado con temperaturas ambientales inusuales:
-
Si se utiliza la videocámara con memoria en un lugar en el que la temperatura se encuentre por encima de 40°C (140°F) o por debajo de 0°C (32°F), es posible que la reproducción /grabación no se realice de forma normal.
-
No deje durante mucho tiempo la videocámara con memora en la playa o en un vehículo cerrado donde la temperatura sea muy alta, esto podría causar averías.
No apunte directamente al sol:
- Si la luz del sol incide directamente sobre el objetivo, podría producirse un incendio o una avería en la videocámara con memoria.
- No deje la videocámara con memoria con la pantalla LCD expuesta a la luz directa del sol, esto podría causar una avería.
No utilice la videocámara con memoria cerca del televisor o la radio:
- Esto podría causar la aparición de ruido en la pantalla del televisor o en las emisiones de radio.
No utilice la videocámara con memoria cerca de ondas de radio o magnetismo:
- Si se utiliza la videocámara con memoria cerca de ondas de radio o magnetismo potentes, como torres de ondas de radio o aparatos eléctricos, es posible que se produzca ruido en el video y el audio que se esté grabando. Durante la reproducción de video y audio normalmente grabados, es posible que también exista ruido en la imagen y el sonido. En el peor de los casos, es posible que la videocámara con memoria no funcionara con normalidad.
No exponga la videocámara con memoria a hollín o vapor:
-
El hollín y el vapor podrían dañar la carcasa de la videocámara con
memoria o causar averías.
No utilice la videocámara con memoria cerca de gas corrosivo:
- Si la videocámara con memoria se utiliza en un lugar en el que se haya generado gas de escape denso por motores de gasolina o diesel, o bien gas
corrosivo como sulfuro de hidrógeno, podrían dañarse los terminales internos
y externos, impidiendo el funcionamiento normal, o bien los terminales de
conexión de la batería podrían dañarse impidiendo que se encendiera la unidad.
No utilice la videocámara con memoria cerca de un humidifi cador
ultrasónico:
- El calcio y otros productos químicos disueltos en el agua podrían dispersarse en el aire y las partículas blancas podría adherirse al cabezal óptico de la videocámara con memoria, lo que podría impedir su funcionamiento normal.
No limpie con benceno o disolvente la carcasa de la videocámara con memoria:
- El revestimiento del exterior podría desprenderse o podría deteriorarse la superfi cie
de la carcasa.
- Al utilizar un paño de limpieza con productos químicos, siga las instrucciones.
Mantenga la tarjeta de memoria fuera del alcance de los niños para impedir su ingesta accidental. Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el enchufe de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente debe estar operativo.
viii_English Spanish_viii
ABOUT THIS USER MANUAL
This User Manual covers the complete range of
SC-MX10,
SC-MX10P, SC-MX10A and SC-MX10AU
.
Please note that models with an ‘A’ letter has built-in fl ash memory. SC-MX10 and SC-MX10P does not support built-in fl ash memory, and SC-MX10A and SC-MX10AU. support built-in fl ash
memory(4GB). Although some features of SC-MX10, SC-MX10P, SC-MX10A and SC-MX10AU are different, they are both operated in the same way.
Illustrations of SC-MX10A model are used in this user manual. The displays in this user manual may not be exactly the same as
those you see on the LCD screen.
Designs and specifi cations of storage media and other accessories
are subject to change without any notice.
NOTES REGARDING A TRADEMARK
All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or other documentation provided with your Samsung product are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Windows® is registered trademark or trademark of Microsoft Corporation, registered in the United States and other countries.
Macintosh is trademark of Apple Computer, Inc. All the other product names mentioned here in may be the trademark
or registered trademarks of their respective companies. Furthermore, “TM” and “R” are not mentioned in each case in this manual.
INFORMACIÓN SOBRE ESTE MANUAL DEL USUARIO
Este Manual del usuario cubre la gama completa de los modelos SC-MX10, SC-MX10P, SC-MX10A
y SC-MX10AU.
Recuerde que los modelos con la letra ‘A’ tienen una memoria fl ash incorporada. El modelo SC-MX10 y SC-MX10P no admite memoria fl ash
incorporada y los modelos SC-MX10A y SC-MX10AU admiten memoria
fl ash incorporada (4GB). Aunque algunas funciones de los modelos
SC-MX10, SC-MX10P, SC-MX10A y SC-MX10AU son diferentes, funcionan de la misma forma. En este manual del usuario se utilizan las ilustraciones del modelo SC-MX10A. Es posible que las pantallas del manual del usuario no sean exactamente las mismas que las que aparecen en la pantalla LCD.
Los diseños y especifi caciones de los soportes de almacenamiento y
otros accesorios están sujetos a cambio sin aviso previo.
NOTAS RELACIONADAS CON MARCAS COMERCIALES
Todos los nombres de marcas y marcas comerciales registradas mencionados en este manual o en el resto de documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales o marcas registradas de sus respectivos propietarios. Windows® es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation, registrada en Estados Unidos y otros países. Macintosh es una marca comercial de Apple Computer, Inc. El resto de nombres de productos aquí mencionados puede ser marca comercial o marca registrada de sus respectivas empresas. Además, las indicaciones “TM” y “R” no aparecen en todos los casos en este manual.
precauciones de usoprecautions on use
03_English Spanish_03
contents
GETTING TO KNOW
YOUR MEMORY
CAMCORDER
06
06
07
08 09
Quick Start Guide What's included with your memory camcorder Front & left view Side & bottom view
PREPARATION
10
10
12 20 21
22 25
26 27 27 28 29 30
Using the accessories Connecting a power source Button type battery installation Basic operation of your memory camcorder LCD screen indicators Turning the screen indicators on/off ( ) Using the LCD enhancer Adjusting the LCD screen Using the MENU button Using the Control buttons Shortcut menu (Ok Guide) Initial setting : OSD Language & date and time
ABOUT THE
STORAGE MEDIA
32
32
33 34 36
Selecting the storage media (SC-MX10A/MX10AU only) Inserting / ejecting the memory card Selecting the suitable memory card Recordable time and capacity
RECORDING
38
PLAYBACK
38
40
41
42
Recording movie images Recording with ease for beginners (EASY. Q mode) Zooming
Movie images playback
Índice
INTRODUCCIÓN
SOBRE LA
VIDEOCÁMARA
CON MEMORIA
06
06
07
08 09
Guía de inicio rápido Componentes de la videocámara con memoria Vistas frontal y lateral izquierda Vistas lateral e inferior
PREPARACIÓN
10
10
12 20 21
22 25
26 27 27 28 29 30
Utilización de los accesorios Conexión a una fuente de alimentación Instalación de la pila de botón Funcionamiento básico de la videocá­mara con memoria Indicadores de la pantalla LCD Encendido y apagado de los indicado­res de pantalla ( ) Uso de LCD ENHANCER Ajuste del color de la pantalla LCD Utilización del botón MENU Utilización de los botones de control Menú de acceso directo (Ok Guía) Ajuste inicial: idioma de OSD y fecha y hora
INFORMACIÓN
SOBRE LOS
SOPORTES DE
ALMACENAMIENTO
32
32
33
34 36
Selección del soporte de almacenamiento (sólo SC-MX10A/MX10AU) Inserción / expulsión de una tarjeta de memoria Selección de la tarjeta de memoria adecuada Tiempo y capacidad de grabación
GRABACIÓN
38
REPRODUCCIÓN
38
40
41
42
Grabación de imágenes de vídeo Grabación sencilla para principiantes (Modo EASY. Q) Zoom
Reproducción de imágenes de vídeo
04_English Spanish_04
contents
RECORDING
OPTIONS
45
45
47 48 48 49 50 51
52 53 54 55 55 56 56
Changing the menu settings Menu items Recording menu items Scene Mode (AE) White Balance Exposure Anti-Shake(EIS)
(Electronic Image Stabilizer) Digital Effects Focus Back Light 16:9 Wide Quality Resolution Digital Zoom
PLAY BACK
OPTIONS
57
57
58 59 60
61 61
Setting the play option Deleting movie images Protecting movie images Copying movie images (SC-MX10A/MX10AU only) 16:9 Wide File Information
SETTING OPTIONS
62
62
63 64 64 64 64 65 65 65 66
Changing the menu settings in "Settings" Setting menu items Date/Time set Date format Time format Date/Time LCD Brightness LCD color Auto Power Off Beep Sound
Índice
OPCIONES DE
GRABACIÓN
45
45
47 48 48 49 50 51
52 53 54 55 55 56 56
Cambio de los ajuste del menú Opciones de menú Opciones de menú para grabación Scene Mode (AE) White Balance Exposure Anti-Shake(EIS)
(Estabilizador electrónico de la imagen) Digital Effect Focus Back Light 16:9 Wide Quality Resolution Digital Zoom
OPCIONES DE
REPRODUCCIÓN
57
57
58 59 60
61 61
Ajuste de la opción de reproducción Eliminación de imágenes de vídeo Protección de imágenes de vídeo Copia de imágenes de vídeo (sólo SC-MX10A/MX10AU) 16:9 Wide Información de archivos
OPCIONES DE
CONFIGURACIÓN
62
62
63 64 64 64 64 65 65 65 66
Cambio de los ajustes del menú en "Settings" Opciones del menú de ajustes Date/Time Set Date format Time format Date/Time LCD Brightness LCD colour Auto Power Off Beep Sound
05_English Spanish_05
66 66
67 67 68 68 68 68 68
File no. Memory type
(SC-MX10A/MX10AU only) Memory info Format Default set Version Language USB connect Demo
USB INTERFACE
69
69
71 73 74 75
76
System requirements Installing the software Connecting the USB cable Viewing the contents of storage media
Transferring fi les from the memory
camcorder to your PC Using the PC cam function
CONNECTION
7778Viewing on TV Screen
Recording (Dubbing) Images on Other Video Devices
MAINTENANCE &
ADDITIONAL
INFORMATION
7980 Maintenance
Additional information
TROUBLESHOOTING
SPECIFICATIONS
8193Troubleshooting
66 66
67 67 68 68 68 68 68
File no. Memory type
(sólo SC-MX10A/MX10AU) Memory info Format Default set Version Language USB Connect Demo
INTERFAZ USB
69
69
71 73 74
75
76
Requisitos del sistema Instalación del software Conexión del cable USB Visualización del contenido del soporte de almacenamiento Transferencia de archivos desde la videocámara con memoria la PC Utilización de la función PC Cam
CONEXIÓN
7778Visualización en una pantalla de televisión
Grabación (duplicación) de imágenes en otros dispositivos de video
MANTENIMIENTO E
INFORMACIÓN
ADICIONAL
7980 Mantenimiento
Información Adicional
SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS
ESPECIFICACIONES
8193Solución de problemas
6_English
1
2
06_English
guía de inicio rápido
En este capítulo se presentan las funciones básicas de la videocámara con memoria. Consulte las páginas de referencia para obtener información adicional.
Preparación
Conexión de una fuerte de alimentación
página 12 Comprobación de los soportes de almace­namiento
página 32 Ajuste de la fecha y hora y del idioma de la OSD ➥página 30
Grabación
Grabación de video
página 38
Reproducción
Selección de una imagen para reproducirla a partir de un índice de vistas en miniatura
página 42 Visualización de la PC o TV conectadas a la videocámara con memoria
página 73, 77
Paso1
Paso2
Paso3
Spanish_06
quick start guide
This chapter introduces you to the basic features of your memory camcorder. See the reference pages for more information.
Preparation
Connecting a power source
page 12
Check out the storage media
page 32
Setting the Date/Time and OSD Language
page 30
Recording
Recording the movie ➥page 38
Playing back
Selecting an image to play back from the thumbnail index views ➥page 42 Viewing on the your PC or TV connected to your memory camco
rder
page 73, 77
Step1
Step2
Step3
07_English Spanish_07
El contenido puede variar dependiendo de la región de ventas. Los componentes y accesorios se encuentran disponibles en el distribuidor local y en el Servicio técnico de Samsung. No se incluye la tarjeta de memoria. Consulte la página 34 para la tarjeta de memoria compatible de la videocámara con memoria. * : no se suministra con la videocámara. Para comprar el
accesorio opcional, póngase en contacto con el distribuidor de Samsung más cercano o con el centro de servicio de Samsung.
The contents can vary depending on the sales region. Parts and accessories are available at your local Samsung dealer and service center. The memory card is not included. See page 34 for compatible memory card for your memory camcorder. * : Not supplied with your camcorder. To buy the optional
accessory, contact your nearest Samsung dealer or Samsung service center.
1 2 3
4 5 6
7 8 9
11
Batería (IA-BP85ST) Adaptador de CA (TIPO AA-E9) Cable Multi-AV Cable USB CD de software Manual del usuario Pila de botón (tipo: CR2025) Tapa del objetivo Correa de la tapa del objetivo guía de inicio rápido Bolsa Soporte* Runda de transporte*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Battery pack(IA-BP85ST) AC power adapter(AA-E9 type) Multi-AV cable USB cable Software CD User manual Button type battery (type: CR2025) Lens cover Lens cover strap quick start guide Pouch Cradle* Carrying Case*
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
introducción sobre la videocámara con memoria
COMPONENTES DE LA VIDEOCÁMARA CON MEMORIA
La nueva videocámara con memoria incluye los siguientes accesorios. Si falta alguno de ellos en la caja, llame al centro de atención al cliente de Samsung.
La forma exacta de cada elemento puede variar entre modelos.
getting to know your memory camcorder
WHAT'S INCLUDED WITH YOUR MEMORY CAMCORDER
Your new memory camcorder comes with the following accessories. If any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer Care Center.
The exact shape of each item may vary by model.
10
11 11
12 12
12
13
13 13
Spanish_0808_English
1
2
3
6
7
8
5
9 10
11
4
VISTAS FRONTAL Y LATERAL IZQUIERDA
introducción a la videocámara con memoria
Objetivo Micrófono interno Botón MENU Botón OK Botones de control ( ) Botón Inicio/Parar grabación Pantalla LCD Parlante incorporado botón Botón LCD ENHANCER ( ) Palanca de zoom (W/T)
5
4
1 2 3
6
9
8
7
10 11
FRONT & LEFT VIEW
getting to know your memory camcorder
Lens Internal microphone MENU button OK button Control button ( ) Recording start/stop button LCD screen Built-in speaker
button LCD ENHANCER ( ) button Zoom lever (W/T)
5
4
1 2 3
6
9
8
7
10 11
Spanish_0909_English
7
6
4
5
3
2
9
1
8
15
10
12
13
16
11
14
VISTAS LATERAL E INFERIOR
Indicador de MODO ( grabador ( ) / reproductor ( )) Conector multicable (AV/ ) Conector USB (USB). Conector DC IN (ENTR. CC) Botón EASY. Q Indicador de carga (CHG) Interruptor POWER Botón MODE Botón Iniciar/Parar grabación
Correa de empuñadura
Plataforma giratoria
Enganche de correa de empuñadura Orifi cio para el trípode
Receptáculo del soporte Tapa de la ranura para tarjeta de memoria/batería Ranura de la pila de tipo botón
5
4
1 2 3
6 7
9
8
10
12
11
13 14
S
15 16
SIDE & BOTTOM VIEW
MODE indicator ( record ( ) / player ( )) Multi cable jack (AV/ ) USB jack (USB) DC IN jack (DC IN) EASY. Q button Charging indicator (CHG) POWER switch MODE button Recording start/stop button Grip belt Swivel Grip belt hook Tripod receptacle Cradle receptacle Memory card /Battery slot cover Button type battery slot
5
4
1 2 3
6 7
9
8
10
12
11
13 14
S
15 16
10_English Spanish_10
0˚~150˚
1
2 3
preparación
En esta sección se facilita información que debe conocer antes de utilizar esta videocámara con memoria, así como el modo de utilizar los accesorios que se facilitan, la forma de cargar la batería, la manera
de confi gurar el modo de funcionamiento y la confi guración inicial.
UTILIZACIÓN DE LOS ACCESORIOS
Colocación de la correa de la empuñadura
Inserte la mano derecha por la parte inferior de la videocámara con tarjeta hasta la base del pulgar. Coloque la mano en una posición en la que pueda fácilmente accionar el botón
Iniciar/Parar grabación
y la palanca de
Zoom
.
Ajuste la longitud de la correa de la empuñadura de forma que la
videocámara con memoria quede estable cuando presione el botón
Iniciar/Parar grabación
con el pulgar.
1.
Suelte la correa.
2.
Ajuste la longitud de la correa de
la empuñadura.
3.
Acople la correa.
Ajuste del ángulo
Incline la pieza del objetivo al ángulo más conveniente. Puede girarlo hacia abajo hasta 150 grados.
preparation
This section provides information that you should know before using this memory camcorder such as how to use the provided accessories, how to charge the battery, how to setup the operation mode and initial setup.
USING THE ACCESSORIES
Attaching a Grip Belt
Insert your right hand from the bottom of memory camcorder up to the base of your thumb. Put your hand in a position where you can easily operate the Recording start/stop button and the Zoom lever. Adjust the length of grip belt so that the memory camcorder is stable when you press the Recording start/stop button with your thumb.
1. Detach the belt.
2. Adjust the length of grip belt.
3. Attach the belt.
Angle Ajdustment
Rotate the swivel hand-grip at the most convenient angle. You can rotate it downward upto 150 degrees.
11_English Spanish_11
Using the cradle (optional accessory)
Cradle is a connection plate, which can be used to make it easy charging the battery,or connecting to a TV or a PC. Use the memory camcorder with the cradle more stably when charging the battery, or connecting to a TV or a PC.
Utilización del soporte (accesorio opcional)
El soporte es una placa de conexión, que se puede utilizar para facilitar la carga de la batería o conectar a un televisor o a una PC.
Utilice la videocámara con memoria con el soporte de una forma más estable al cargar la batería o al conectar a un televisor o a una PC.
(accesorio opcional)
o conectar a un televisor o a una PC.
soporte de una forma más estable al cargar la
DC IN jack
Multi cable jack USB jack
Cradle receptacle
Attaching a Lens Cap
Pass the provided string through the hole in the grip belt attachment part and pass it through the hole in the lens cap.
1. Attach the lens cap string to lens cap. Shorter side is for the lens cap.
2. Attach the string to the attachment hole of
memory camcorder.
Detaching the grip belt makes things easier.
3. Push both sides of cap inward and attach it over
the lens.
Colocación de la tapa del objetivo
Pase el cordón que se facilita a través del orifi cio de la pieza de conexión de la correa de la empuñadura y páselo a través del orifi cio de la tapa del objetivo.
1.
Coloque el cordón de la tapa del objetivo en la
tapa del objetivo.
El lado más corto es para la tapa del objetivo.
2.
Coloque el cordón en el orifi cio de acoplamiento
de la videocámara con memoria.
Soltar la correa de la empuñadura facilita las
cosas.
3.
Presione ambos lados de la tapa hacia el inte-
rior y colóquela sobre el objetivo.
12_English Spanish_12
Insert
Eject
CONNECTING A POWER SOURCE
There are two types of power source that can be connected to your memory camcorder. Do not use provided power supply units with other equipment.
- The battery pack: used for outdoor recording.
- The AC power adapter : used for indoor recording.
page 19
To Charge the Battery Pack
Be sure to charge the battery pack before you start using your memory camcorder.
Battery Pack installation / ejection
It is recommended you purchase one or more additional battery packs to allow continuous use of your memory camcorder.
Inserting the battery pack
1. Slide and open the battery slot cover as shown
in the fi gure.
2. Insert the battery pack into the battery slot until it
softly clicks.
Make sure that the SAMSUNG logo is facing up
while the set is placed as shown in the fi gure.
3. Slide and close the battery slot cover.
Ejecting the battery pack
1. Slide and open the battery slot cover and push the battery lock.
Gently push the battery lock in the direction as shown in the
fi gure to eject the battery out.
2. Pull the ejected battery out in the direction as shown in the fi gure.
3. Slide and close the battery slot cover.
preparation preparación
CONEXIÓN A UNA FUENTE DE ALIMENTACIÓN
Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede conectar la videocámara con memoria.
No utilice las fuentes de alimentación que se facilitan con otros equipos.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
- El adaptador de alimentación de CA: se emplea para grabaciones en interiores.➥página
19
Para cargar la batería
Asegúrese de cargar la batería antes de empezar a utilizar la videocámara con memoria.
Instalación y extracción de la batería
Se recomienda adquirir una o más baterías para poder utilizar la videocámara con memoria de forma continua.
Inserción de la batería
1.
Deslice y abra la tapa de la ranura de la batería
como se muestra en la fi gura.
2.
Inserte la batería en su ranura hasta que emita un
chasquido suave.
Asegúrese de que el logotipo de SAMSUNG esté hacia abajo con el aparato colocado como se
muestra en la fi gura.
3.
Deslice y cierre la tapa de la ranura de la batería.
Extracción de la batería
1.
Deslice y abra la tapa de la ranura de la batería y
presione el cierre de la batería.
Presione suavemente el cierre de la batería en
la dirección que se muestra en la fi gura para
extraer la batería.
2.
Saque la batería en la dirección que se muestra en
la fi gura.
3.
Deslice y cierre la tapa de la ranura de la batería.
13_English Spanish_13
Información sobre las baterías
Ventajas de la batería: la batería es pequeña pero tiene una gran
capacidad de energía. La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre 0°C (32°F) y 40°C (104° F). No obstante, cuando se expone a temperaturas frías (por debajo de 0°C (32°F)), su tiempo de uso se reduce y es posible que deje de funcionar. Si esto sucede, coloque la batería en el bolsillo o en otro sitio caliente protegido durante un tiempo y vuelva a colocarla en la videocámara con memoria. El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F). Conforme la temperatura y las condiciones ambi­entales varíen, el tiempo restante de la batería puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones.
Manipulación de la batería
Para ahorrar energía de la batería mantenga la videocámara con memoria apagada cuando no la esté usando. Para ahorrar energía, la videocámara con memoria se apagará automáticamente después de estar 5 minutos en modo de espera. (Sólo si se defi ne “Auto Power Off” en el menú con min.) No toque ni permita que objetos metálicos entren en contacto con los terminales. Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su sitio. No deje caer la batería. Si se llegara a caer podría estropearse. Tenga cuidado de mantener la batería fuera del alcance de los
niños. Existe peligro de que un niño se la trague.
El uso frecuente de la pantalla LCD o una reproducción frecuente, un avance o retroceso rápido agotan la batería más rápidamente.
About battery packs
The benefi ts of battery pack: Battery pack is small but has a large
power capacity. It should be recharged in any environment that is between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). However, when it is exposed to cold temperatures (below 32°F (0°C)), its usage time becomes reduced and it may cease to function. If this happens, place the battery pack in your pocket or other warm, protected place for a short time, then reattach it to the memory camcorder. The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77 °F (25 °C). As the environmental temperature and conditions vary, the remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions.
On handling a battery pack
To preserve battery power, keep your memory camcorder turned off when you are not operating it. For power saving purposes, the memory camcorder will automatically turns off in 5 minutes in standby mode. (Only if you set "Auto Power Off" from the menu with 5 min.) Do not touch, or metallic objects to come into contact with the terminals.
Make sure that the battery pack fi ts fi rmly into place. Do not drop
the battery pack. Dropping the battery pack may damage itself. Be careful to keep the battery pack out of the reach of children. There is danger that a child might swallow it. Frequently use of the LCD screen or a frequent playback, fast forward or rewind operation wears out the battery pack faster.
14_English Spanish_14
preparación
Mantenimiento de la batería
El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones ambientales y la temperatura. El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente frío. Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada a 25 °C (77 °F). Conforme la temperatura y las condiciones ambientales varíen, el tiempo restante de la batería puede diferir de los tiempos de grabación continuos facilitados en las instrucciones. Recomendamos únicamente el uso de la batería original que está disponible en los distribuidores autorizados de SAMSUNG. Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto con su proveedor habitual. Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como residuos químicos.
Limpie el terminal para eliminar sustancias extrañas antes de insertar la batería.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (fuego o llamas, por ejemplo). No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones ni al calor. No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos + y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o recalentamiento, lo cual podría ocasionar un incendio.
-
No exponga la batería al agua. La batería no es resistente al agua.
Cuando se descargue completamente, la batería daña las células internas.
La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja totalmente descargada. Retire la unidad del cargador o de la alimentación eléctrica cuando no la utilice. Incluso con la unidad apagada, la batería se descargará si se deja conectada a la videocámara con memoria. Cuando no se utilice la videocámara con memoria durante un tiempo prolongado:
Se recomienda que una vez al año cargue completamente la batería, la
acople a la videocámara con memoria y la utilice. Luego, retire la batería y guárdela de nuevo en un lugar fresco.
Información sobre la duración de la batería
La capacidad de la batería disminuye con el tiempo y tras el uso reiterado.
Si el tiempo de uso reducido entre cargas es cada vez más signifi cativo,
probablemente es hora de sustituirla por una nueva. La duración de cada batería depende de las condiciones de almacenamiento, funcionamiento y ambientales.
Utilice únicamente baterías aprobadas. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, incendio o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas que se produzcan debido al uso de baterías no aprobadas.
preparation
Maintaining the battery pack
The recording time is affected by temperature and environmental conditions. The recording time shortens dramatically in a cold environment. The continuous recording times in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77 °F (25 °C).As the environmental temperature and conditions vary, the remaining battery time may differ from the approximate continuous recording times given in the instructions. We recommend only using the original battery pack that is available from your Samsung retailer. When the battery reaches the end of its life, please contact your local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste. Clean the terminals to remove any foreign substances before inserting the battery.
Do not put the battery pack near any heat source (i.e. fi re or a heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the battery pack. Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-circuited.
It may cause leakage, heat generation, induce overheating or fi re.
- Do not expose the battery pack to water. The battery pack is not water resistant. When fully discharged, a battery pack damages the internal cells. The battery pack may be prone to leakage when fully discharged. Remove from charger or powered unit when not in use. Even when the power is switched off, the battery pack will still discharge if it is left attached to the memory camcorder. When not using the memory camcorder for an extended period: It is recommended that you fully charge the battery pack once a year, attach it to memory camcorder and use it up : then remove the battery pack and store it in a cool place again.
About the battery life
Battery capacity decreases over time and through repeated use.
If decreased usage time between charges becomes signifi cant, it is probably time
to replace it with a new one. Each battery's life is governed by storage, operating and environmental conditions.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating, fi re or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using unapproved batteries.
15_English Spanish_15
Tiempos de carga, grabación y reproducción con la batería totalmente cargada (sin utilizar el zoom, etc.)
Para su referencia, el tiempo aproximado con la batería totalmente cargada:
Tipo de batería IA-BP85ST
Tiempo de carga
aprox. 2 h.
Soportes Modo
Super Fine
(Superfi no)
Fine
(Fino)
Normal
Memoria
incorporada
Grabación
continua
aprox. 115 min. aprox. 120 min. aprox. 125 min.
Tiempo de
reproducción
aprox. 230 min. aprox. 230 min. aprox. 230 min.
SDHC/
MMCplus
Grabación
continua
aprox. 130 min. aprox. 125 min.. aprox. 130 min.
Tiempo de
reproducción
aprox. 230 min. aprox. 230 min. aprox. 230 min.
- El tiempo es sólo para referencia. Las cifras indicadas anteriormente han sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y pueden diferir de las de otros usuarios y condiciones.
Grabación continua (sin zoom)
El tiempo de grabación continua de la videocámara con memoria en la tabla muestra el tiempo de grabación disponible cuando la videocámara con memoria se encuentra en el modo de grabación sin utilizar ninguna otra función después de iniciar la grabación. En una grabación, la batería puede descargarse 2-3 veces más rápido que esta referencia debido a que se está utilizando Iniciar/parar grabación y el zoom y se está realizando la reproducción. Calcule que el tiempo grabable con una batería total­mente cargada es entre 1/2 y 1/3 del tiempo de la tabla, y prepare el tipo y el número de baterías que le permita grabar con la videocámara con memoria el tiempo planeado. Observe que la batería se descarga más rápidamente en un ambiente frío.
El tiempo de carga variará dependiendo del nivel de batería restante.
Charging, recording and playback times with fully charged battery pack (with no zoom operation, etc.)
For your reference, the approximate time with fully charged battery pack:
Battery type IA-BP85ST
Charging time approx. 2 hr.
Media Mode Super Fine Fine Normal
Built-in
memory
Continuous
recording
approx. 115min. approx. 120min. approx. 125min.
Playback
time
approx. 230min. approx. 230min. approx. 230min.
SDHC/
MMCplus
Continuous
recording
approx. 120min. approx. 125min. approx. 130min.
Playback
time
approx. 230min. approx. 230min. approx. 230min.
- The time is only for reference. Figures show above are measured under Samsung's test environment, and may differ from users and conditions.
Continuous Recording (without zoom)
The continuous recording time of memory camcorder in the table shows the available recording time when the memory camcorder is in the recording mode without using any other function after recording started. In actual recording, the battery pack may discharge 2-3 times faster than this reference since the record start/stop and zoom are being operated, and playback is performed. Assume that the recordable time with a fully charged battery pack is between 1/2 and 1/3 of the time in the table, and prepare type and number of battery packs to allow for the time you are planning to record on the memory camcorder. Note that the battery pack discharges faster in cold environment.
The charging time will vary depending on the remaining battery level.
16_English Spanish_16
154 Min
Battery
60 Min
Memory (Super Fine)
120 Min
0% 50% 100%
Remaining battery(approx.)
Recording capacity (approx.)
preparación
Para comprobar la carga restante de la batería
Con la videocámara apagada (batería instalada), presione y suelte el botón para ver la capacidad restante de la batería.
Con la batería instalada y el adaptador de CA conectado, si presiona el botón ,
aparece la capacidad restante de la batería. Cuando se conecta el cable solo, si se presiona el botón Battery Info aparecerá el mensaje
“No Battery”
.
Con la videocámara encendida (batería instalada), mantenga presionado el botón du-
rante más de 2-3 segundos para ver la capacidad restante de la batería. Presione de nuevo el botón o cualquier otro botón para volver a la OSD inicial mientras aparece la información de la batería.
To check the remaining battery charge
When the camcorder is turned off (battery is installed) press and release the button to display the remaining capacity
of the battery capacity. When the camcorder is turned on (battery is installed) press and hold the button for more than 2-3 seconds to display the remaining battery capacity. Press the button again or any other button to return to the initial OSD while the battery information is displayed.
When the battery is installed and the AC
adapter is connected, if you press
button
, the remaining
battery capacity is displayed.
When the AC adapter alone is connected,
pressing the button will display "No Battery" message.
preparation
17_English Spanish_17
STBY 00:00:00/00:58:00
120 MIN
Indicador de carga de la batería
El indicador de carga de la batería muestra la cantidad de energía restante en la batería.
Indicador
de nivel de
la batería
Estado Mensaje
Completamente cargada -
20~40% usada -
40 - 80% usada -
40 - 60% usada -
80 - 95% usada -
Agotada (parpadea): El dispositivo se apagará enseguida. Cambie la batería a la máxima brevedad posible.
-
(parpadea): El dispositivo se apagará de forma forzada transcurridos 5 segundos.
“Low battery”
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in the battery pack.
Battery
Level
Indicator
State Message
Fully charged -
20~40% used -
40~60% used -
60~80% used -
80~95% used -
Exhausted(fl ickers): The device will
soon turn off. Change the Battery Pack as soon as possible.
-
(fl ickers): The device will be forced to
turn off after 5 seconds.
"Low battery"
18_English Spanish_18
5
4
2
1
3
preparación
Carga de la batería
La batería IA-BP85ST suministrada con esta videocámara con memo­ria puede tener cierta carga al adquirirla: Cárguela antes de utilizar la
videocámara con memoria.
Utilice sólo la batería IA-BP85ST. Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de la compra.
1. Deslice el interruptor POWER hacia abajo para
apagar la unidad.
2. Inserte la batería.
3. Abra la pantalla LCD y la tapa de los conectores.
4. Conecte el adaptador de alimentación de CA al
terminal DC IN de la videocámara con memoria.
5. Conecte el adaptador de alimentación de CA a
una toma de corriente.
El indicador de carga comenzará a parpadear, lo cual indica que se está cargando la batería.
6. Cuando la batería esté completamente cargada,
desconecte la batería y el adaptador de aliment­ación de CA de la videocámara con memoria.
No utilice el adaptador de CA colocado en un espacio estrecho, como entre una pared y un mueble. Antes de desconectar la fuente de alimentación, asegúrese de que la videocámara esté apagada. No hacerlo podría provocar una avería en la videocámara. Utilice la toma mural cercana cuando utilice el adaptador de alimentación de CA. Desconecte el adaptador de alimentación de CA de la toma mural inmediatamente si se produce alguna avería mientras utiliza la videocámara.
preparation
Do not use the AC adaptor placed in a narrow space, such as between a wall and furniture. Before detaching the power source, make sure that the camcorder’s power is turned off. Failure to do so can result in camcorder malfunction. Use the nearby wall outlet when using the AC power adaptor. Disconnect the AC power adaptor from the wall outlet immediately if any malfunction occurs while using your camcorder.
Charging the Battery Pack
The IA-BP85ST battery pack provided with this memory camcorder may be charged a little at purchase time: Charge it before using the memory camcorder.
Use IA-BP85ST battery pack only. The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
1. Slide the POWER switch downward to turn off
the power.
2. Insert the battery pack.
3. Open the LCD screen and jack cover.
4. Connect the AC power adapter to the DC IN
jack of your memory camcorder.
5. Connect the AC power adapter to a wall socket.
The charging indicator will start to blink, showing that the battery pack is charging.
6. When the battery pack is fully charged,
disconnect the battery pack and the AC power adapter from the memory camcorder.
CAUTION
Even if your camcorder is turned off, AC power (house current) is still supplied to it while connected to the wall outlet via the AC power adaptor.
Incluso aunque su videocámara esté apagada, está recibiendo CA (corriente de la casa) desde la toma mural a través del adaptador de alimentación de CA.
PRECAUCIÓN
19_English Spanish_19
Indicador de carga
Consejos para la identifi cación de la batería
El color del LED indica el estado de carga.
-
Si la batería se ha cargado totalmente, el indicador de carga estará verde. Si está cargando la batería, el color del indicador de carga estará naranja. El indicador de carga parpadea si la batería tiene alguna anomalía.
Color Estado de carga
Naranja Cargando
Verde
Completamente cargada
Utilización de una fuente de alimentación doméstica
Haga las mismas conexiones que al cargar la batería. La batería no perderá su carga en este caso.
Using memory camcorder with AC power adaptor
It is recommended that you use the AC power adaptor to power the memory camcorder from a household AC outlet when you perform settings on it, play back, or use it indoors.
- Make the same connections as you do when charging
the battery pack. ➥page 18
Be sure to use the specifi ed AC power adaptor to power the
memory camcorder. Using other AC power adaptors could cause
electric shock or result in fi re.
The AC power adaptor can be used around the world. An AC plug adaptor is required in some foreign countries. If you need one, purchase it from your distributor.
Utilización de la videocámara con memoria con el adaptador de alimentación de CA
Se recomienda utilizar el adaptador de alimentación de CA para suministrar energía a la videocámara con memoria a través de la toma de CA cuando realice ajustes, reproduzca o la utilice en interiores.
- Realice las mismas conexiones que al cargar la batería. ➥página 18
Asegúrese de utilizar el adaptador de alimentación de CA para suministrar energía a la videocámara con memoria. Si utiliza otros adaptadores de alimentación de CA podría causar descargas eléctricas o provocar un incendio. El adaptador de alimentación de CA puede utilizarse en todo el mundo. Se necesitará un adaptador de enchufe de CA en algunas zonas en el extranjero. Si lo necesita, cómprelo en un distribuidor.
Charging indicator
Tips for battery identifi cation
The colour of the LED indicates charging status.
- If the battery has been fully charged, the charge indicator is green. If you are charging the battery, the color of the charge indicator is orange.
The charge indicator fl ickers if the battery is
abnormal.
Color Charging state
Orange On Charging
Green
Fully Charged
Using a household power source
Make the same connections as you do when charging the battery pack. The battery pack will not lose its charge in this case.
20_English Spanish_20
WARNING
WARNING
+
preparación
INSTALACIÓN DE LA PILA DE BOTÓN
1.
Inserte la pila de botón en la ranura de la pila situada en la parte inferior de la videocámara con memoria.
2.
Coloque la pila de botón con el terminal positivo
( ) hacia abajo en la ranura de la pila de botón.
Precauciones relacionadas con la pila de botón
Existe peligro de explosión si la pila de botón se
coloca de forma incorrecta. Cambie la pila sólo por
una igual o de especifi caciones equivalentes.
Instalación de la pila para el reloj interno
La pila de botón mantiene la función de reloj y el
contenido predefi nido de la memoria: incluso aunque se
quite la batería o el adaptador de alimentación de CA. La pila de botón de la videocámara con memoria dura aproximadamente seis meses en condiciones normales de funcionamiento. Cuando la pila de botón se debilite o se agote, el indicador de fecha y hora mostrará "2007/01/01 12:00AM" cuando active la visualización de fecha y hora.
Mantenga la pila de botón fuera del alcance de los niños. En caso de que alguien se tragara una por accidente, avise inmediatamente a un médico.
BUTTON TYPE BATTERY INSTALLATION
1. Insert the button type battery in the battery slot on
the bottom of the memory camcorder.
2. Position the button type battery with the positive ( ) terminal face down in the button type battery
slot.
Precautions regarding the button type battery
There is a danger of explosion if button type battery
is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Battery installation for the internal clock
The button type battery maintains the clock function and preset contents of the memory : even if the battery pack or AC power adapter is removed. The button type battery for the memory camcorder lasts about 6 months under normal operation from the time of installation. When the button type battery becomes weak or dead, the date/time indicator willdisplay
"2007/01/01 12:00AM "
when you turn the date and time display on.
Keep the button type battery out of reach of children. Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
WARNING
preparation
+
21_English Spanish_21
FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA VIDEOCÁMARA CON MEMORIA
En esta sección se explican las técnicas básicas para grabación de video
y también los ajustes básicos de la videocámara con memoria.Ajuste el modo de funcionamiento apropiado a sus preferencias utilizando el interruptor POWER y MODE.
Encendido o apagado de la videocámara con memoria
Puede encender o apagar deslizando hacia abajo el interruptor POWER.
Deslice el interruptor POWER de forma repetida para encender y apagar.
Función de ahorro de energía
- En el ajuste en el momento de la compra, la unidad se apaga automáticamente si deja de utilizar la videocámara durante 5 minutos, para ahorrar la energía de la batería. ➥página 65
Si aparecen en pantalla mensajes de advertencia, siga las instrucciones. ➥ página 81
Ajuste de los modos de funcionamiento
Puede cambiar el modo de funcionamiento en el siguiente orden cada vez que presione el botón MODE.
Modo Grabar video ( ) ➔ Modo Reproducir video ( ) ➔ Modo Grabar video ( )
Cada vez que cambia el modo de funcionamiento, se ilumina el indicador de modo respectivo.
- Modo Grabar video ( ): para grabar imágenes de video.
- Modo Reproducir video ( ): para reproducir imágenes de video.
BASIC OPERATION OF YOUR MEMORY CAMCORDER
This section explains the basic techniques of recording movies, and also basic settings on your memory camcorder. Set the appropriate operation mode according to your preference using POWER switch and
MODE button.
Turning memory camcorder on or off
You can turn the power on or off by sliding the POWER switch down.
Slide the POWER switch repeatedly to toggle the power on or off.
Setting the operating modes
You can switch the operating mode in the following order each time you press the MODE button. Movie Record mode ( ) ➔ Movie Play mode ( ) ➔ Movie Record mode ( ) Each time the operational mode changes, the respective mode indicator lights up.
- Movie Record mode ( ): To record movie images.
- Movie Play mode ( ): To play movie image.
Power saving function
- In the setting at the time of purchase, the power turns off automatically if you leave your camcorder without any operation attempted off for approximately 5 minutes, to save the battery power. ➥page 65
If warning messages appear on the screen, follow the instructions.
page 81
22_English Spanish_22
STBY 00:00:00/00:58:00
120 MIN
Manual Focus
2007/01/01 12:00AM
1 2 3 4
5
6 7 8 9
10
12
17 16 15
13
14
12
15
EASY.Q
11
The above screen is an example for explanation: It is different form the actual display. The OSD indicators are based on memory capacity of 2GB(MMC plus). Functions marked with * won’t be kept
when the memory camcorder restarts.
For enhanced performance, the display indications and the order are subject to change without prior notice.
Movie Record mode
1
Movie Record mode
2
Operating status ([STBY](standby) or [ ](recording))
3
Time counter
(movie recording time: remaining recordable time)
4
Storage media
(Built-in memory(SC-MX10A/MX10AU only)
or memory card)
5
Battery info.(Remaining battery level/time)
6
LCD Enhancer *
7
Anti-Shake(EIS) (Electronic Image Stabilizer)
8
Focus
*
9
Back Light
*
10
Digital Effect
11
EASY.Q *
12
Zoom (Optical zoom / Digital zoom)
13
Date/Time
14
White balance
15
Scene Mode (AE) /Exposure (Manual)
*
16
Video quality
17
Resolution
LCD SCREEN INDICATORS
preparation preparación
INDICADORES DE LA PANTALLA LCD
Modo Grabar video
1
Modo Grabar video
2
Estado de funcionamiento ([STBY](espera) o [ ](grabación))
3
Contador (tiempo de grabación de video: tiempo grabable restante)
4
Soporte de almacenamiento (Memoria incorporada (Sólo SC-MX10A/MX10AU) o tarjeta de memoria)
5
Inf. de la batería (nivel/tiempo restante de la batería)
6
LCD Enhancer *
7
Anti-temblores (EIS) (Estabilizador electrónico de la imagen)
8
Enfoque *
9
Luz de fondo *
10
Efecto digital
11
EASY.Q *
12
Zoom (Zoom óptico / Zoom digital)
13
Fecha y hora
14
Balance de blanco
15
Modo escena (EA) /Exposición (Manual) *
16
Calidad de video
17
Resolución
La pantalla anterior es un ejemplo
explicativo: difi ere de la pantalla real.
Los indicadores de OSD están basados en la capacidad de memoria de 2 GB (MMC). Las funciones marcadas con * no se conservarán cuando se reinicie la videocámara con memoria. Para un mayor rendimiento, las indicaciones de pantalla y el orden están sujetos a cambio sin aviso previo.
5
6
7
8
9
10
11
23_English Spanish_23
STBY 00:00:00/00:58:00
120 MIN
1
5
4
3
2
120 MIN
Move
OK
100-0001
Play
Delete
1 2 43
10
9
8
7
5 6
Exit
MENU
LCD SCREEN INDICATORS
1
Screen size (16:9 Wide/4:3)
2
Focus (Auto Focus/Manual Focus) *
3
Shortcut menu (OK Guide) / Return
4
White balance *
5
Exposure (Auto Exposure/Manual Exposure)
Movie Record mode: Shortcut menu (OK Guide)
1
Movie Play mode
2
Menu name (Delete, Protect, Copy)
3
Protect
4
File Name
5
Storage media (Built-in memory (SC-MX10A/ MX10AU only) or memory card)
6
Battery info. (Remaining battery level/time)
7
Copy Selected (SC-MX10A/MX10AU only)
8
Scroll bar
9
Button Guide
10
Delete Selected
Movie Play mode
INDICADORES DE LA PANTALLA LCD
1
Tamaño de pantalla (16:9 Pan/4:3)
2
Enfoque (Enfoque autom./Enfoque manual)
*
3
Menú de accesos directos (OK Manual) / Volver
4
Balance de blanco *
5
Exposición (Auto / Manual)
Modo Reproducir video
1
Modo Reproducir video
2
Nombre de menú (Delete (Blorrar), Protect (Proteger), Copy (Copiar))
3
Protección
4
Nombre de archivo
5
Soporte de almacenamiento (Memoria incorporada (Sólo SC-MX10A/MX10AU) o tarjeta de memoria)
6
Inf. de batería (nivel/tiempo restante de la batería)
7
Copia seleccionada (sólo SC-MX10A/MX10AU)
8
Barra de desplazamiento
9
Botón Guía
10
Borrar seleccionados
Modo Grabar video: Menú de accesos directos (OK Manual)
24_English Spanish_24
00:00:00/00:23:00
100-0001
Li st
ZOOM
120 MIN
00:00:00/00:23:00
100-0001
2007/01/01 12:00AM
120 MIN
13
6
5
4
2
1 2
3
5
6
7
8
11
9
10
12
4
LCD SCREEN INDICATORS
Movie Play mode
preparation
Movie Play mode Play Status Time code (Elapsed time / Recorded time) Storage media (Built-in memory
(SC-MX10A/MX10AU only) or memory card) Battery info.(Remaining battery level/time) LCD Enhancer * Protect File Name Date/Time Volume Play Option Resolution
1 2 3
4
5 6
7 8
9 10 11 12
Movie Play mode
:
Shortcut menu (OK Guide)
FF(fast forward) Volume Down Button Guide Play/Pause REW(rewind) Volume Up
1
2
3
4
5
6
INDICADORES DE LA PANTALLA LCD
Modo Reproducir video Estado de reproducción Código de tiempo
(Tiempo transcurrido / Tiempo grabado) Soporte de almacenamiento
(Memoria incorporada (Sólo SC-MX10A/ MX10AU) o tarjeta de memoria)
Inf. de la batería (nivel/tiempo restante de la batería)
LCD Enhancer * Protección Nombre de archivo Fecha y hora Volumen Opción de reproducción Resolución
Modo Reproducir video
1
2
3
4
5
6 7
8
9 10
11
12
Modo Reproducir video
: Menú de
accesos directos (OK Manual)
Avance rápido Bajar volumen Guía de botones
Reproducir / Pausa Rebobinar Subir volumen
1
2
3
4 5 6
preparación
Loading...
+ 71 hidden pages