Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
Use only approved battery packs.
Otherwise there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to using
unapproved batteries.
Auto-Focus
Charge Coupled
Device
Liquid Crystal
Display
US PATENT 4415844
DISPLAY
DELETE
Caméscope à mémoire
SC- MM10S(BL)/MM11S(BL)/
MM12S(BL)
W
T
AF
CCD
MENU
MODE
HOLD
IN
C
D
Manuel de l’usager
Avant d’utiliser l’appareil, lisez ce manuel
avec attention et conservez-le en vue d’une
utilisation ultérieure.
Utilisez toujours des bloc-piles approuvés.
Sinon il existe un risque d’explosion, de feu ou de surchauffe.
Samsung ne demeure aucunement responsable des problèmes
causés par l’utilisation d’un bloc-piles non recommandés.
ACL
Mise au point
automatique
Mémoire à transfert
de charges
Affichage à cristaux
liquides
AD68-01064A
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Safety Instructions
Shock Hazard Marking and Associated Graphical Symbols
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
Explanation of Safety Related Symbols
WARNING - To Reduce The Risk Of Fire Or Electric Shock, Do Not Expose
This Apparatus To Rain Or Moisture.
1. Read these instructions.
2. Keep these instructions.
3. Heed all warnings.
4. Follow all instructions.
5. Do not use this apparatus near water.
6. Clean only with dry cloth.
7. Do not block any ventilation openings. Install in accordance
with the manufacturer’s instructions.
8. Do not install near any heat sources such as radiators, heat
registers, stoves, or other apparatus (including amplifiers)
that produce heat.
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION: TO REDUCE THE RISK OF
ELECTRIC SHOCK, DO NOT REMOVE
COVER (OR BACK).
NO USER-SERVICEABLE PARTS
INSIDE, REFER SERVICING TO
QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
This symbol is intended to alert the user to the presence of
uninsulated “dangerous voltage” within the product’s
enclosure that may be of sufficient magnitude to constitute a
risk of electric shock to persons.
This symbol is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing) instructions
in the literature accompanying the appliance.
Consignes de sécurité
Symbole représentant un risque d'électrocution et icônes associées
ATTENTION
RISQUE DE CHOC
ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR
Explication des symboles relatifs à la sécurité
AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques d'incendie ou de choc électrique,
1. Lisez attentivement ces consignes.
2. Conservez ces consignes dans un endroit sûr.
3. Tenez compte de tous les avertissements.
4. Respectez toutes les consignes décrites dans ce manuel.
5. N'utilisez jamais l’appareil à proximité de l'eau.
6. Nettoyez uniquement avec un chiffon sec.
7. N'obstruez pas les fentes aménagées pour l'aération. Effectuez
l'installation en vous conformant aux consignes du fabricant.
8. N'installez pas l'appareil à proximité de sources de chaleur
(ex. : radiateurs, bouches de chaleur, fours) ou d'autres appareils
(ex. : amplificateurs) produisant de la chaleur.
ATTENTION
RISQUE DE CHOC
ELECTRIQUE NE PAS OUVRIR
ATTENTION : POUR REDUIRE LES RISQUES
DE CHOC ELECTRIQUE, NE RETIREZ JAMAIS
LE CACHE NI LE PANNEAU ARRIERE.
SI AUCUNE PIECE SITUEE A L’INTERIEUR NE
PEUT ETRE REPAREE PAR L’UTILISATEUR,
ADRESSEZ-VOUS A UN TECHNICIEN QUALIFIE
POUR TOUT DEPANNAGE.
Ce symbole avertit l’utilisateur de la présence d’un “courant
électrique dangereux” non isolé à l’intérieur de l’appareil
pouvant être suffisamment élevé pour constituer un risque
de choc électrique.
Ce symbole avertit l’utilisateur que les manuels livrés avec
cet appareil comportent des instructions importantes
concernant l’utilisation et l’entretien (réparations) de celui-ci.
n'exposez pas cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
9. Do not defeat the safety purpose of the polarized or grounding type
plug. A polarized plug has two blades with one wider than the other.
A grounding type plug has two blades and a third grounding prong.
The wide blade or the third prong are provided for your safety. If the
provided plug does not fit into your outlet. Consult an electrician for
replacement of the obsolete outlet.
10. Protect the power cord from being walked on or pinched particularly
at plugs, convenience receptacles, and the point where they exit from
the apparatus.
11. Only use attachments/accessories specified by the manufacturer.
12. Use only with the cart, stand, tripod, bracket, or table specified
by the manufacturer, or sold with the apparatus. When a cart is
used, use caution when moving the cart/apparatus combination
to avoid injury from tip-over.
13. Unplug this apparatus during lightning storms or when unused
for long periods of time.
14. Refer all servicing to qualified service personnel. Servicing is required
when the apparatus has been damaged in any way, such as powersupply cord or plug is damaged, moistened oes not operate normally,
or has been dropped.
15. The apparatus should not be exposed to dripping or splashing. No
objects filled with liquids, such as vases, should be placed on the
apparatus.
16. VENTILATION:
Slots and openings in the cabinet are provided for ventilation to ensure
reliable operation of the CAMCORDER and to protect it from overheating.
These openings must not be blocked or covered. Never place your
CAMCORDER on a bed, sofa, rug, or other similar surface: on or near a
radiator or heat register. This CAMCORDER should not be placed in a
built-in installation such as a bookcase or rack unless proper ventilation is
provided or the manufacturer ’s instructions have been adhered to.
17. POWER SOURCES:
The CAMCORDER should be operated only from the type of power
source indicated on the label. If you are not sure of the type of power
supply at your home, consult your appliance dealer or local power
company. A CAMCORDER is intended to be operated from battery power,
or other sources, refer to the operating instructions.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
9. Ne démontez pas le dispositif de sécurité de la prise polarisée ou de la
prise de terre. Une fiche polarisée possède deux broches, dont l'une est
plus large que l'autre. Une prise de terre est équipée de deux broches et
d’une troisième destinée à la mise à la terre. La broche large et la
troisième broche permettent d'assurer votre sécurité. Si la fiche fournie
ne s'adapte pas à votre prise murale, contactez un électricien afin de
procéder au remplacement de la prise obsolète.
10. Evitez d’écraser ou de pincer le cordon d'alimentation, particulièrement
au niveau des fiches, de la prise et du point de sortie de l'appareil.
11. Utilisez uniquement les pièces/accessoires recommandés par le fabricant.
12. Utilisez uniquement les chariots, socles, trépieds, consoles et tables
recommandés par le fabricant ou vendus avec l'appareil. Lorsque vous
utilisez un chariot, déplacez l'ensemble chariot / appareil avec
prudence afin d'éviter de vous blesser en cas de chute de ce dernier.
13. Débranchez l'appareil en cas d'orage ou de non-utilisation prolongée.
14. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Il est indispensable de
faire réparer l'appareil si celui-ci a été endommagé de quelque façon que
ce soit (ex. : endommagement de la prise ou du cordon d'alimentation,
projection de liquide, dysfonctionnement ou chute).
15. Attention à ne pas renverser ou projeter de liquides sur l'appareil. Aucun
objet contenant du liquide (ex. : vase rempli d'eau) ne doit être posé sur
l'appareil.
16. AERATION:
Les fentes et ouvertures ménagées sur le châssis assurent l’aération et le bon
fonctionnement du CAMESCOPE, lui évitant ainsi les risques de surchauffe.
N'obstruez ni ne couvrez jamais ces ouvertures. Ne placez jamais votre
CAMESCOPE sur un lit, un canapé, un tapis ou toute autre surface similaire,
ainsi que sur ou près d’un radiateur ou d’une autre source de chaleur.
N’installez le CAMESCOPE dans un meuble intégré (ex. : bibliothèque ou
étagère) que si une aération adéquate est prévue ou si les consignes du
fabricant le prévoient.
17. TYPES D'ALIMENTATION :
Raccordez votre CAMESCOPE uniquement au type d'alimentation indiqué sur
l'étiquette. Si vous n'êtes pas sûr du type d'alimentation de votre habitation,
consultez le revendeur de l'appareil ou votre fournisseur d’électricité. Un
CAMESCOPE peut fonctionner sur batterie ou avec d’autres types
d’alimentation. Veuillez vous reporter aux instructions d’utilisation.
GROUNDING CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
POWER SERVICE GROUNDING
ELECTRODE SYSTEM
(NEC ART 250, PART H)
NEC NATIONAL ELECTRICAL CODE
ELECTRIC
SERVICE
EQUIPMENT
GROUND
CLAMP
ANTENNA
LEAD IN
WIRE
ANTENNA
DISCHARGE UNIT
(NEC SECTION 810-20)
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
18. GROUNDING OR POLARIZATION:
This CAMCORDER may be equipped with either a polarized 2-wire AC
line plug (a plug having one blade wider than the other) or a 3-wire
grounding type plug, a plug having a third (grounding) pin. If you are
unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the
plug still fails to fit, contact your electrician to replace your outlet. Do not
defeat the safety purpose of the polarized plug.
19. POWER-CORD PROTECTION:
Power-supply cords should be routed so that they are not likely to be
walked on or pinched by items placed upon or against them, paying
particular attention to cords or plugs, convenient receptacles, and the point
where they exit from the unit.
20. OUTDOOR ANTENNA GROUNDING:
If an outside antenna or cable system is connected to the CAMCORDER,
be sure the antenna or cable system is grounded to provide some
protection against voltage surges and built-up static charges, Section 810
of the National Electrical Code, ANSI/NFPA No. 70-1984, provides
information with respect to proper grounding of the mast and supporting
structure, grounding of the lead-in wire and supporting structure,
grounding of the mast and supporting structure, grounding of the lead-in
wire to an antenna discharge unit, size of grounding to conductors,
location of antenna-discharge unit, connection to grounding electrodes
and requirements for the grounding electrode.
See figure below.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
18. PRISE DE TERRE OU POLARISATION :
Ce CAMESCOPE peut être équipé d’une prise CA à deux fils polarisée
(avec une broche plus large que l’autre) ou d’une prise de terre trois fils,
pourvue d’une broche supplémentaire (de mise à la terre). Si vous ne
parvenez pas à introduire complètement la fiche dans la prise, essayez
d'inverser la fiche. Si la fiche ne correspond toujours pas, contactez votre
électricien pour qu’il remplace votre prise. Ne démontez pas le dispositif
de sécurité de la prise polarisée.
19. PROTECTION DU CORDON D’ALIMENTATION :
Les cordons d'alimentation doivent être déroulés de sorte qu'aucun objet
placé au-dessus d’eux ou contre eux ne les chevauche ou les pince.
Soyez particulièrement vigilant avec les cordons situés au niveau des
fiches, des prises et de la sortie de l’appareil.
20. MISE A LA TERRE DES ANTENNES EXTERIEURES :
Lorsque le CAMESCOPE est relié à une antenne extérieure ou à un
réseau câblé, assurez-vous que celui-ci est bien relié à la terre afin de
vous protéger contre les surtensions et les accumulations de charges
électrostatiques. L'alinéa 810 du Code national électrique américain,
ANSI/NFPA N° 70-1984, donne des informations portant sur la mise à la
terre correcte du mât et de la charpente de support de l’antenne, sur la
mise à la terre du câble vers le dispositif de décharge de l’antenne, sur la
taille des conducteurs de mise à la terre, sur l'emplacement du dispositif
de décharge de l'antenne, sur le branchement aux électrodes de mise à la
terre et sur les exigences relatives à ces dernières.
Voir le schéma ci-dessous.
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
21. LIGHTNING:
For added protection of this CAMCORDER during a lightning storm or when
it is left unattended and unused for long periods of time, unplug it from the
wall outlet and disconnect the antenna or cable system.
This will prevent damage to the CAMCORDER due to lightning and
power-line surges.
22. POWER LINES:
An outside antenna system should not be located in the vicinity of overhead
power lines or other electric light or power circuits where it can fall into such
power lines or circuits. When installing an outside antenna system, extreme
care should be taken to keep from touching such power lines or circuits as
contact with them might be fatal.
23. OVERLOADING:
Do not overload wall outlets and extension cords as this can result in a risk
of fire or electric shock.
24. OBJECTS AND LIQUIDS:
Never push objects of any kind into this CAMCORDER through openings as
they may touch dangerous voltage points or short out a part that could result
in a fire or electric shock.
Never spill liquids of any kind onto the CAMCORDER. Should spillage occur,
unplug unit and have it checked by a technician before use.
25. SERVICING:
Do not attempt to service this CAMCORDER yourself. Opening or removing
covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all
servicing to qualified service personnel.
26. DAMAGE REQUIRING SERVICE:
Unplug this CAMCORDER from the wall outlet and refer servicing
to qualified service personnel under the following conditions:
a. When the power-supply cord or plug is damaged.
b. If any liquid has been spilled onto, or objects have fallen into the
CAMCORDER.
c. If the CAMCORDER has been exposed to rain or water.
d. If the CAMCORDER does not operate normally by following the
operating instructions, adjust only those controls that are covered by the
operating instructions. Improper adjustment of other controls may result in
damage and will often require extensive work by a qualified technician to
restore the CAMCORDER to its normal operation.
If the CAMCORDER has been dropped or the cabinet has been damaged.
e.
f. When the CAMCORDER exhibits a distinct change in performance, this
indicates a need for service.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
21. FOUDRE:
A titre de précaution supplémentaire, débranchez le CAMESCOPE, l’antenne et le
système de câblage en cas d'orage, d'absence ou de non-utilisation prolongée.
Cela évite que le CAMESCOPE ne soit endommagé par la foudre et par des
surtensions.
22. LIGNES ELECTRIQUES:
L’antenne extérieure ne doit pas être placée à proximité de lignes électriques
aériennes ou autres circuits électriques ou d'éclairage, ceci afin d’éviter tout risque de
contact avec eux en cas de chute. Lorsque vous installez une antenne extérieure,
faites extrêmement attention à ne pas toucher ces lignes ou ces circuits électriques :
cela pourrait vous être fatal.
23. SURCHARGE:
Ne surchargez pas les prises murales ou les rallonges afin d’éviter tout risque
d’incendie ou d'électrocution.
24. OBJETS ET LIQUIDES:
N’introduisez jamais d’objets dans les ouvertures du CAMESCOPE : ils risqueraient
d'entrer en contact avec des zones de tension dangereuse ou de court-circuiter une
pièce et ainsi de provoquer un incendie ou une électrocution.
Ne renversez aucun liquide quel qu'il soit sur le CAMESCOPE. Si toutefois cela se
produisait, débranchez l’appareil et faites-le vérifier par un technicien avant toute
nouvelle utilisation.
25. REPARATIONS:
N’essayez pas de réparer vous-même ce CAMESCOPE. En ouvrant ou en retirant les
capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
26. DOMMAGES NECESSITANT UNE RÉPARATION :
Débranchez le CAMESCOPE et confiez les réparations à un technicien qualifié dans
les cas suivants:
a. Lorsque la prise ou le cordon d'alimentation est endommagé(e).
b. Lorsqu'un liquide a été renversé sur le CAMESCOPE ou que des objets sont
tombés à l’intérieur.
c. Si le CAMESCOPE a été exposé à la pluie ou à l'eau.
d. Si le CAMESCOPE ne fonctionne pas correctement alors que vous suivez les
instructions d’utilisation. Ne réglez alors que les commandes qui sont mentionnées
dans le manuel d’instructions. Un mauvais réglage des autres commandes risque
d'endommager l'appareil et exige souvent un important travail de la part d’un
technicien qualifié pour remettre le CAMESCOPE en état de marche.
e. Si le CAMESCOPE est tombé ou si le châssis est endommagé.
f. Lorsque les performances du CAMESCOPE sont clairement altérées. Cela signifie
qu'une réparation est nécessaire.
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
27. REPLACEMENT PARTS:
When replacement parts are required, be sure the service technician has
used replacement parts specified by the manufacturer and having the same
characteristics as the original part.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
28. SAFETY CHECK:
Upon completion of any service or repairs to this CAMCORDER, ask the
service technician to perform safety checks to determine that the
CAMCORDER is in safe operating order.
29. To prevent damage which may result in fire or shock hazard, do not expose
this appliance to rain or moisture.
30. If this power supply is used at 240V ac, a suitable plug adapter should be
used.
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
27. PIÈCES DE RECHANGE :
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et
possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
28. CONTROLE DE SECURITE :
Après chaque intervention sur le CAMESCOPE, demandez au réparateur
d'effectuer des contrôles de sécurité pour vérifier que l’appareil est en état
de marche.
29. Pour éviter tout dommage pouvant provoquer un incendie ou une
électrocution, n'exposez pas cet appareil à la pluie ou à l'humidité.
30. Utilisez un adaptateur approprié si l’alimentation est du type 240 V CA.
USER INSTALLER CAUTION:
Your authority to operate this FCC certified equipment could be voided if you
make changes or modifications not expressly approved by this party responsible
for compliance to part 15 FCC rules.
NOTE:
Hg LAMP(S) INSIDE THIS PRODUCT CONTAIN MERCURY
AND MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF
ACCORDING TO LOCAL, STATE OR FEDERAL LAWS. For
details see lamprecycle.org, eiae.org, or call 1-800-Samsung
(7267864)
AVERTISSEMENT A L’INTENTION DES INSTALLATEURS DE SYSTEMES
PERSONNALISES :
Votre droit à utiliser cet appareil certifié FCC (Commission fédérale des
communications américaine) peut être invalidé si vous entreprenez des
changements ou des modifications qui ne sont pas expressément approuvés par
cet organisme responsable de la conformité au paragraphe 15 de la
réglementation FCC.
REMARQUE :
Hg LA OU LES LAMPES Hg EQUIPANT CE PRODUIT
CONTIENNENT DU MERCURE ET DOIVENT ETRE
RECYCLEES OU JETEES SELON LES LOIS EN VIGUEUR
AU NIVEAU LOCAL, AU NIVEAU DE L’ETAT OU AU NIVEAU
FEDERAL. Pour obtenir des détails, consultez le site
lamprecycle.org, eiae.org ou contactez Samsung au 1-800
ENGLISH
Notices and Safety Instructions
FRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency
energy and, if not installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference
will not occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
- Reorient or relocate the receiving antenna.
- Increase the separation between the equipment and receiver.
- Connect the equipment into an outlet on a circuit different from
that to which the receiver is connected.
- Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help
and for additional suggestions.
The user may find the following booklet prepared by the Federal
Communications Commission helpful : “How to Identify and
Resolve Radio-TV Interference Problems.”
This Booklet is available from the U.S. Government Printing
Office, Washington, D.C. 20402, Stock No. 004-000-00345-4.
FCC Warning
The user is cautioned that changes or modifications not expressly
approved by the manufacturer could void the user’s authority to
operate the equipment.
FCC ID : A3L06MM2MX2
This device complies with Part 15 of FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions;
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
REMARQUE : Cet appareil a été testé ; il est conforme aux limitations
applicables aux appareils numériques de classe B, selon le
paragraphe 15 de la réglementation FCC. Ces restrictions visent à
assurer une protection suffisante contre les interférences nocives dans
les zones résidentielles. Cet appareil génère, exploite et peut émettre
des ondes radioélectriques. S’il n'est pas installé et utilisé selon les
instructions, il peut entraîner des interférences nuisibles aux
communications radio. Cela ne garantit toutefois pas l’absence totale
d’interférences avec certaines installations. S'il s'avère que cet
appareil produit des interférences avec votre radio ou votre téléviseur
(pour le vérifier, éteignez puis rallumez l’appareil), essayez de les
éliminer à l'aide d'une ou de plusieurs des mesures suivantes :
- Réorientez l'antenne de réception ou changez-la de place.
- Augmentez la distance entre l'appareil et le récepteur.
- Branchez l'appareil sur une prise d’un circuit différent de celui auquel
le récepteur est relié.
- Demandez conseil ou de l'aide au revendeur ou à un technicien
radio/TV expérimenté.
Vous pouvez également consulter la brochure suivante réalisée par
la Commission fédérale des communications américaine (FCC) :
How to Identify and Resolve Radio-TV Interference Problems »
(Comment identifier et résoudre les problèmes d'interférences
affectant les radios/téléviseurs).
Pour obtenir cette brochure, adressez-vous au U.S. Government
Printing Office (Office des publications du gouvernement américain),
Washington, DC 20402, Stock Number 004-000-00345-4.
Avertissement de la FCC
L’utilisateur est informé que tout changement ou toute modification
non expressément approuvé(e) par le fabricant est susceptible
d’annuler son droit à utiliser le présent appareil.
N° DE REFERENCE FCC : A3L06MM2MX2
Cet appareil est conforme au paragraphe 15 de la réglementation FCC.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes ;
(1) Il ne doit pas provoquer d’interférences nuisibles,
(2) Cet appareil doit supporter toute interférence reçue, y compris une
interférence pouvant causer un fonctionnement incorrect.
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Notices and Safety Precautions
Precautions when using the Memory Camcorder ..........................8
✤ Please note the following precautions for use:
✤ Please keep this device in a safe place. The device contains a lens that
can be damaged by shock.
Keep away from the reach of the children.
■ Do not place your device in a wet place. Moisture and water may cause
the device to malfunction.
■ To avoid electric shock, do not touch your device or power cable with
wet hands.
■ Do not use the flash close to another’s eyes. The flash emits a strong
light that may cause damage similar to direct sunlight on one’s eyesight.
Particular care should be observed if photographing infants, when the
flash should be no less than 3 feet from your subject.
■ If the device is not working properly, please consult your nearest dealer
or authorized Samsung service facility.
Disassembling the device yourself may cause irrecoverable damage
which will be difficult to repair.
■ Clean the device with a dry, soft cloth. Use a soft cloth moistened with a
mild detergent solution for removing stains.
Do not use any type of solvent, especially benzene, as it may seriously
damage the finish.
■ Keep your device away from rain and saltwater. After using, clean the
device. Saltwater may cause the parts to corrode.
■ Using the earphone or headphone for an extended time can cause a
serious damage to your hearing.
- If you are exposed to a sound in higher than 85db for an extended
time, you will be adversely affected on your hearing. The higher the
sound is, the more seriously damaged your hearing is (an ordinary
conversation is made in 50 to 60 db and the noise level on the road
is approximately 80 db).
- You are strongly advised to set the volume level to medium (the
medium level is usually less than 2/3 of the maximum).
■ If you feel a ringing in the ear(s), lower the volume or stop using the
earphone or headphone.
■ Do not use the earphone while you are driving a bicycle, automobile or
motorcycle.
- Otherwise it can cause a serious accident and, furthermore, it is
prohibited by the law in some areas.
- Using the earphone on the way, in particular, on the crosswalk can
lead to a serious accident.
■ For your safety, make sure the earphone cable should not get in the way
of your arm or other surrounding objects while you are taking exercise or
a walk.
88
Avertissements et instructions de sécurité
Précautions d’utilisation du Caméscope à mémoire
✤ Veuillez tenir compte des précautions d’utilisation suivantes :
✤
Veillez à ranger cet appareil dans un endroit sûr.
Cet appareil est équipé d’un objectif pouvant être
endommagé en cas de choc.
■
Ne rangez pas votre appareil dans un endroit humide. L’humidité et l’eau
peuvent être à l’origine de mauvais fonctionnements de l’appareil.
■ Pour éviter tout risque d’électrocution, ne manipulez pas l’appareil ni le
cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
■
Ne déclenchez pas le flash près des yeux d’une personne. Le flash émet
une lumière intense pouvant causer des effets aussi néfastes
pour les yeux que ceux de la lumière directe du soleil. Lorsque vous
photographiez des nouveau-nés, faites particulièrement attention à ce que le
flash se trouve à 1 m (3 pi) minimum de votre sujet.
■
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, veuillez contacter le revendeur
ou un centre de service après-vente Samsung le plus proche.
Ne procédez pas au démontage de l’appareil : vous risqueriez de
provoquer des dégâts difficilement réparables.
■ Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et sec. Nettoyez les taches
avec un chiffon doux imbibé d’une solution de détergent détachant doux.
■
N’ utilisez aucun solvant, en particulier du benzène, sous peine d’endommager
les finitions.
Protégez votre caméscope de la pluie et de l’eau de mer. Nettoyez l’appareil
après son utilisation. L’eau de mer peut corroder les pièces.
■ L’utilisation d’écouteurs ou d’un casque d’écoute pour une période
prolongée peut provoquer une sérieuse diminution de l’acuité auditive.
- Si vous êtes exposé à un son de niveau plus élevé que 85 dB pour
une période prolongée, votre audition en sera affectée. Plus le
niveau sonore est élevé, plus le dommage à vos facultés auditives
sera sérieux. Une conversation ordinaire produit un niveau sonore
situé entre 50 et 60 dB et le niveau de bruit sur la route est d’
environ 80 dB.
- Nous vous conseillons fortement de régler le volume à un niveau
moyen ; le niveau sonore moyen se situe normalement à moins des
2/3 de son maximum.
■ lSi vous entendez des effets d’oscillations parasites, diminuez le volume
sonore ou cessez d’utiliser les écouteurs ou le casque d’écoute.
■ N’utilisez pas les écouteurs lorsque vous conduisez une automobile, une
motocyclette ou allez à bicyclette.
- Ceci pourrait provoquer un accident sérieux et de plus, cette
pratique est défendue par la loi dans certaines régions.
- L’utilisation des écouteurs sur la route, particulièrement sur les
passages pour piétons, peut provoquer un accident sérieux.
■ Pour votre sécurité, veillez à ce que le câble des écouteurs n’entrave
pas les mouvements de vos bras et qu’il ne risque pas de s’enchevêtrer
à des objets pendant que vous faites de l’exercice ou que vous
marchez.
ENGLISHFRANÇAIS
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding COPYRIGHT
✤ Television programs, movie video tapes, DVD titles, films and
other program materials may be copyrighted.
Unauthorized recording of copyrighted materials may infringe
on the rights of the Copyright owners and is contrary to
copyright laws.
✤ All the trade names and registered trademarks mentioned in
this manual or other documentation provided with your
Samsung product are trademarks or registered trademarks of
their respective holders.
Notes Regarding Moisture Condensation
✤ A sudden rise in atmospheric temperature may cause
condensation to form inside the Memory Camcorder.
For Example:
✤ Entering or leaving a heated place on a cold day might cause
condensation inside the product.
✤ To prevent condensation, place the product in a carrying case
or a plastic bag before exposing it to a sudden change of
temperature.
Notes Regarding the Memory Camcorder
1. Do not leave the Memory Camcorder exposed to high
temperature (above 60°C or 140°F).
For example, in a parked closed car in summer or exposed to
direct sunlight.
2. Do not let the Memory Camcorder get wet.
Keep the Memory Camcorder away from rain, salt water, or
any other form of moisture.
The Memory Camcorder will be damaged if immersed in water
or subjected to high levels of moisture.
Avertissements et instructions de sécurité
Remarques concernant les droits d’auteur
✤
Les programmes de télévision, les cassettes de fi lms vidéo, les titres
de DVD, les fi lms ainsi que d’autres programmes peuvent faire l’objet
de droits réservés. La copie non autorisée de ces supports peut
porter atteinte aux droits des propriétaires concernés et constitue une
infraction à la législation sur les droits d’auteur.
✤
Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation
fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs
propriétaires respectifs.
Remarques concernant la formation de condensation
✤
Une brusque hausse de la température de l’air peut
entraîner la formation de condensation à l’intérieur
du Caméscope à mémoire.
Exemple :
✤
Si vous entrez ou sortez d’un endroit chauffé alors qu’il fait froid
à l’extérieur, de la condensation peut se former à l’intérieur de
l’appareil.
✤
Pour empêcher ce phénomène, placez l’appareil dans un
étui ou un sac en plastique afi n de ne pas l’exposer à un
changement de température brutal.
Remarques concernant le Caméscope à mémoire
1. N’exposez jamais le Caméscope à mémoire à des
températures très élevées (plus de 60 °C ou 140 °F).
Voiture fermée en été ou en plein soleil, par exemple.
2. Evitez de mouiller le Caméscope à mémoire. Gardez le
Caméscope à mémoire à l’abri de la pluie, de l’eau de mer
ou de toute autre forme d’humidité.
En plongeant le Caméscope à mémoire dans l’eau ou en l’
exposant à des taux d’humidité élevés, vous risquez de l’
endommager.
99
ENGLISHFRANÇAIS
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding the Battery Pack
✤ We recommend using the original battery pack that is available
at the retailer where you purchased the Memory Camcorder.
✤ Make sure the battery pack is fully charged before starting to
record.
✤ To preserve battery power, keep the Memory Camcorder
turned off when you are not operating it.
✤ If your device is left in STBY mode without being operated for
more than 5 minutes, it will automatically turn itself off to protect
against unnecessary battery discharge.
✤ Make sure that the battery pack is attached firmly in place.
✤ The new battery pack provided with the product is not charged.
Before using the battery pack, you need to fully charge it.
✤ Do not drop the battery pack. Dropping the battery pack may
damage it.
✤ Fully discharging a Lithium Polymer battery damages the
internal cells. The battery pack may be prone to leakage when
fully discharged.
✤ To avoid damage to the battery pack, make sure to remove the
battery when no charge remains.
✤ Clean the terminal to remove foreign substance before inserting
the battery pack.
✳
When the battery reaches the end of its life, please contact
your local dealer.
Batteries must be disposed of as chemical waste.
✳
Be careful not to drop the battery pack when you release it
from the Memory Camcorder.
Avertissements et instructions de sécurité
Remarques concernant le bloc-piles
✤
Nous vous conseillons d’utiliser le bloc-piles original disponible
chez le détaillant où vous avez acheté le Caméscope à
mémoire.
✤
Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé
avant de débuter votre enregistrement.
✤
Afi n de ménager l’énergie du bloc-piles, éteignez votre
caméscope lorsque vous ne vous en servez pas.
✤
Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de
cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afi n
d’éviter toute consommation inutile d’énergie.
✤
Vérifi ez que le bloc-piles est bien en place.
✤
Le bloc-piles neuf fourni avec l’appareil n’est pas chargé.
Avant de l’utiliser, il vous faut donc le charger complètement.
✤
Ne laissez jamais tomber le bloc-piles. Vous risqueriez de
l’endommager.
✤
Les cellules des bloc-piles au lithium-polymère s’abîment en
cas de décharge complète. Le bloc-piles risque de fuir s’il est
complètement déchargée.
✤
Pour éviter ce problème, prenez soin de le retirer lorsqu’il est
déchargé.
✤
Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le
bloc-piles.
✳
Lorsque le bloc-piles arrive en fi n de vie, adressez-vous
à votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être jetées avec les déchets chimiques.
✳
Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque
vous la sortez du Caméscope à mémoire.
1010
ENGLISHFRANÇAIS
Notices and Safety Precautions
Notes Regarding the Lens
✤ Do not film with the Memory Camcorder lens pointing directly at
the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device,
the imaging sensor).
Notes Regarding the LCD Display
1. The LCD monitor has been manufactured using the high
precision technology. However, there may be tiny dots
(red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor.
These dots are normal and do not affect the recorded picture in
any way.
2. When you use the LCD monitor under direct sunlight or
outdoors, it may be difficult to see the picture clearly.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
Precautions Regarding Service
✤ Do not attempt to service the Memory Camcorder yourself.
✤ Opening or removing covers may expose you to dangerous
voltage or other hazards.
✤ Refer all servicing to qualified service personnel.
Precautions Regarding Replacement Parts
✤ When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer and having the same characteristics as the
original part.
✤ Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or
other hazards.
Avertissements et instructions de sécurité
Remarques concernant l’objectif
✤
Ne fi lmez pas en orientant l’objectif du caméscope
directement vers le soleil.
La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager la
mémoire à transfert de charges (capteur d’image CCD).
Remarques concernant l’écran LCD
1. L’écran LCD est une composante de haute précision. Il se peut
toutefois que de minuscules points (rouges, bleus ou verts)
apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’
affecte aucunement l’image enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD en plein soleil ou à l’
extérieur, il se peut que l’image soit difficile à distinguer.
3. La lumière directe du soleil peut endommager l’écran LCD.
Précautions relatives aux réparations
✤
N’essayez pas de réparer vous-même le Caméscope à
mémoire.
✤
En ouvrant ou en retirant les couvercles, vous vous exposez
à des tensions électriques dangereuses,
✤
Confi ez toute réparation à un technicien expérimenté.
Précautions relatives aux pièces de rechange
✤
Quand des pièces de rechange sont nécessaires,
assurez-vous que le technicien de dépannage utilise
des pièces de rechange spécifi ées par le
fabricant ou des pièces présentant les mêmes caractéristiques
que la pièce d’origine.
✤
L’utilisation de toute pièce de rechange non autorisée
pourrait occasionner un incendie, une électrocution ou
d’autres dangers.
ou autres risques.
1111
ENGLISHFRANÇAIS
Getting to Know Your Memory Camcorder
Features
● Integrated Digital Camcorder/DSC operation
An integrated digital imaging device that easily converts between
a Memory Camcorder and a Digital Still Camera with comfortable
and easy recording.
●
High Resolution Image Quality (Digital Still Camera)
Employing 680K CCD Pixel, a maximum resolution of 640X480 is
available.
● 100x Digital Zoom
Allows the user to magnify an image up to 100x its original size.
● Colorful TFT LCD
A high-resolution(230K) colorful TFT LCD gives you clean,
sharp images as well as the ability to review your recorded files
immediately.
● Electronic Image Stabilizer (EIS)
The EIS helps you reduce unstable images by compensating for
natural shaking movements.
● Various Digital Effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give the film a
special look by adding various special effects.
● USB Interface for Data Transfer
You can transfer still images and movie files or any other files to a
PC using the USB interface.
● PC Cam for multi-entertaining
You can use this Memory Camcorder as a PC camera for video
chatting, video conference and other PC camera applications.
● Voice Record / Playback with vast memory
You can record voices and store it in the internal memory, memory
card (not supplied) and play back the recorded voice files.
● Download & Listen to MP3 Files
With the Memory Camcorder, you can play back MP3 files stored
in the internal memory or memory card (not supplied).
Enjoy your favorite songs with your Memory Camcorder.
● Multi OSD Language
Supports various foreign languages to display the menu and
information.
You can select the desired OSD language from OSD list.
● Multi jack
The Multi jack functions as an
You can use various functions with only one jack.
1212
Earphone or AV Input/Output jack.
Familiarisez-vous avec votre Caméscope à mémoire
Caractéristiques
● Fonctionnement du à DSC (Digital Still Camera) (appareil photo
numérique) intégré
Un dispositif interne d’imagerie numérique capable de convertir le Caméscope
à mémoire numérique en appareil photo numérique ; de manipulation simple et
agréable.
● Qualité d'image à haute résolution (appareil photo numérique)
Utilisation d’un capteur CCD de 680 K pixels pour une résolution maximale de 640
x 480.
● Zoom numérique 100x
Permet de grossir une image jusqu’à 100 fois sa taille d’origine.
● Afficheur LCD TFT (Thin Film Transistor) (transistor à couches
minces) aux couleurs vives
L’écran LCD-TFT couleur à haute résolution (230 K pixels) offre une
image nette et vous permet de visionner vos fichiers enregistrés
immédiatement.
● Stabilisateur électronique d’image (EIS)
Votre Caméscope à mémoire vous permet de réduire l’instabilité de l’
image en compensant les tremblements naturels de vos mains.
● Effets spéciaux numériques divers
Grâce à la fonction DSE (Digital Special Effects (effets spéciaux numériques)),
vous pouvez donner à votre film une touche d’originalité en lui ajoutant divers effets
spéciaux.
● Interface USB pour le transfert de données
Vous pouvez transférer des fichiers photo, vidéo ou autres vers un
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
● Fonction webcaméra pour le divertissement
Vous pouvez utiliser votre caméscope comme webcaméra pour participer
à des clavardages vidéo, communiquer par visioconférence et d’autres
applications.
●
Enregistrement et lecture de données vocales grâce à une mémoire de grande
capacité
Vous pouvez enregistrer des voix et les stocker en mémoire interne ou
sur une carte mémoire (non fournie) et en faire ensuite la lecture.
● Téléchargement et écoute de fichiers MP3
Le Caméscope à mémoire vous permet de lire des fichiers MP3 stockés
en mémoire interne ou sur une carte mémoire (non fournie).
Profitez donc de vos chansons favorites avec votre Caméscope à
mémoire.
● Affichage à l’écran en plusieurs langues
Peut accueillir plusieurs langues pour afficher le menu et les
renseignements.
Choisissez la langue d’affichage à l’écran souhaitée d’après la liste OSD
● Connecteur multi fonctions
Le connecteur multi fonctions est utilisé pour les écouteurs, pour l’entrée
/ sortie AV.
Un connecteur unique vous permet d’utiliser diverses fonctions.
ENGLISHFRANÇAIS
Getting to Know Your Memory Camcorder
Accessories Supplied with the Memory Camcorder
✤
Make sure that the following basic accessories are supplied
with your Memory Camcorder.
Basic Accessories
1. Lithium Polymer Battery
1. Lithium Polymer Battery pack
2
. AC Power Adapter
Familiarisez-vous avec votre Caméscope à mémoire
Accessoires fournis avec le Caméscope à mémoire
✤
Vérifi ez que les accessoires suivants ont bien été fournis
avec votre caméscope numérique.
3
. Audio/Video Cable
pack
2. AC Power Adapter
3. Audio/Video Cable
4. USB Cable
5. Hand Strap
6. Instruction Book/Quick
AD43-00165A/AD43-00166A
5
. Hand Strap
AD44-00105B
6
.
Instruction Book/Quick Guide
7.
Software CD
Guide
7. Software CD
8. Lens Cover
Optional Accessories
AD81-00007A/AD81-00010B
9
.
Earphones
AD81-00007A/AD81-00010B
10. Extended life Battery pack
AD46-00061A / AD46-00082A
9. Earphones
10. Extended life Battery
pack
[ Notes ]
✤ Earphones are supplied as a basic accessory with the
SC-MM11S(BL)/MM12S(BL). They are not supplied with the
SC-MM10S(BL), but are available as an optional accessory.
✤ Parts and accessories are available at your local Samsung dealer.
✤ You can download programs, the latest driver software, and audio/
video CODECs from the Samsung Electronics webpage.
(www.samsung.com)
AD30-00005A
AD43-00169A/AD43-00168A
[ Remarques ]
✤Des écouteurs sont fournirent comme accessoire essentiel avec le
modèle SC-MM11S(BL)/MM12S(BL).
Elle n’est pas fournirent avec le modèle SC-MM10S(BL) mais demeure diponible comme accessoire en option.
✤
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre
revendeur Samsung.
✤
Vous pouvez télécharger les programmes, les derniers logiciels
pilote et les CODEC audio / vidéo depuis la page d’accueil de
Samsung Electronics (www.samsung.com)
AD39-00001B
4
. USB Cable
AD39-00073D
8
. Lens Cover
AD97-11231B/AD97-11231A
Accessoires essentiels
1. Bloc-piles au lithiumpolymère
2. Adaptateur CA
3. Câble audio / vidéo
4. Câble USB
5. Dragonne
6. Manuel d’utilisation /
Guide rapide
7. CD de logiciels
8. Couvre-objectif
Accessoires en option
9. Écouteurs
10. Bloc-piles longue
durée
1313
ENGLISHFRANÇAIS
Location of Controls
Rear & Left View
1
2
3
1. LCD monitor
2. DELETE button
3. DISPLAY button
4. Built-in speaker
5. POWER button
6. MP3 HOLD switch
7. Record / Power /Charging
indicator
8. PLAY button
[ Note ]
Multi jack is a unified Earphones and AV Input/Output jack.
✤
1414
DISPLAY
DELETE
5 64
9. Record /Stop button
10. [W/T] switch
11. Joystick (Up, Down, Left,
Right, OK)
12. MENU button
13. MODE button
14. DC IN jack
15. Multi jack
HOLD
W
MENU
MODE
Emplacement des commandes
Vue arrière et de gauche
How to Connect
7
8
T
9
10
11
12
13
DC IN
14
15
1. Écran LCD
2. Touche Delete
3. Touche DISPLAY
4. Haut-parleur interne
5. Touche Power
6. Interrupteur MP3 HOLD
7. Témoin Record / Power /
Charging
8. Touche PLAY
[ Remarque ]
✤
Le connecteur multi fonctions relie les fonctions écouteurs, l’
entrée / sortie AV.
Earphones
Connect the
Earphones to the
multi jack as shown
in the figure.
9. Touche Record / Stop
10. Interrupteur [W/T]
11. Joystick (haut, bas,
12. Touche MENU
13. Touche MODE
14.
15. Connecteur multi fonctions
W
T
U
EN
M
E
D
O
DELETE
DISPLAY
M
HOLD
IN
C
D
gauche, droite, OK)
Connecteur DC IN (entrée CC)
ENGLISH
USB
MMC/SD
FRANÇAIS
Location of Controls
Side & Bottom View
1
2
3
4
1. Lens
2. Flash
3. Battery pack
4. Battery eject
switch
5. Front cover
[ Note ]
The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.
✤
6. USB port
7. Built-in
microphone
8. Memory card slot
9. Tripod receptacle
10. Strap hook
5
<Left Side>
Usable Memory
Cards (2GB Max)
SD
Emplacement des commandes
Vue de côté et du dessous
Hanging Lens Cover on the
Memory Camcorder
9
6
7
8
Cartes mémoire
utilisables (2 Go Max)
MMC
[ Remarque ]
SC-MM10S(BL)
✤
1. Objectif
2. Flash
3. Bloc-piles
4. Bouton d’éjection
5. Couvercle avant
6. Port USB
7.
ne peut pas accueillir la fonction Flash.
du bloc-piles
Microphone intégré
10
8.
Compartiment de
la carte mémoire
9. Pas de vis du
trépied
10. Boucle pour
dragonne
1515
ENGLISHFRANÇAIS
S
F
Sepia
Recording...
STBY
12:00AM 2006.01.01
MovePlay
00:00:00/00:40:05
100-0001
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
S
F
Sepia
Recording...
STBY
12:00AM 2006.01.01
00:00:00/00:40:05
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
S
F
Sepia
Recording...
STBY
12:00AM 2006.01.01
MovePlay
00:00:00/00:40:05
100-0001
12:00AM 2006.01.01
720X480
00:00:15/00:05:20
100-0001
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in Movie Record Mode/Movie Play Mode)
Movie Record Mode
1. Mode indicator
2. Image size indicator
3. Image quality indicator
4. White balance indicator
5. Program AE indicator
6. Date/Time indicator
7. Effect indicator
8. BLC indicator *
9. Focus indicator *
10 EIS indicator
11. Battery life indicator
12. Memory type indicator
13. Counter (
14. Warning and note indicator
15. Record/STBY indicator
16. Optical zoom indicator
17. Digital zoom indicator
Movie Play Mode
1. Mode indicator
2. Lock indicator
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Damaged file indicator
7. Scroll bar
8. Multi selection indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Image counter (Current image)
12. Image size indicator
13. Date/Time indicator
14. Volume indicator
15. Counter (
[ Notes ]
✤ Settings indicated with * will not be retained
✤ The OSD indicators of this product are based
✤ The OSD indicators are based on internal
1616
Elapsed time /Remaining time
Elapsed time /Recorded time
when the Memory Camcorder is turned off.
on model SC-MM11S(BL).
memory.
)
)
Emplacement des commandes : Écran LCD
OSD (On Screen Display (affichage à l’écran) en modes Video Record / Video Play)
Movie Record Mode
1112131514
1
2
720i
F
3
4
5
S
6
10
9
8
717
Movie Play Mode
91011
1
2
3
?
ERROR
OK
4
6
5
Movie Play Mode
15
12
1311
Mode Movie Record
1. Témoin de mode
2. Témoin de taille d’image
3. Témoin de qualité d’image
4. Témoin d’équilibre des blancs
5. Témoin de programmation AE
6. Témoin de la date et de l’heure
16
7. Témoin d’effet
8. Témoin de compensation de contrejour (BLC) *
9. Témoin de mise au point *
10. Témoin de stabilisateur électronique d’images (EIS)
11. Témoin de charge du bloc-piles
12. Témoin du type de mémoire
13. Minuterie (temps écoulé / temps restant)
14, Témoin avertissements et remarques
15. Témoin d’enregistrement / STBY
16. Témoin de zoom optique
17. Témoin de zoom numérique
Mode Movie Play
1. Témoin de mode
8
2. Témoin de verrouillage
3. Témoin d’image en cours d’affichage
4. Déplacement (touche Help (aide))
7
5. Lecture (touche Help (aide))
6. Témoin de fichier corrompu
7. Barre de défilement
8. Témoin de multi sélection
9. Témoin de charge du bloc-piles
10. Témoin du type de mémoire
11. Compteur d’images (image en cours d’affichage)
12. Témoin de taille d’image
13. Témoin de la date et de l’heure
14. Témoin de volume sonore
15. Minuterie (temps écoulé / temps restant)
2
[ Remarques ]
Les réglages indiqués par un * ne sont pas retenus
✤
14
losque le Caméscope à mémoire est mis hors
tension.
✤ Les témoins OSD de ce produit sont fondés sur le
✤ Les témoins OSD sont fondés sur la mémoire
modèle
interne.
SC-MM11S(BL)
.
ENGLISHFRANÇAIS
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
MoveView
100-0001
1
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Capturing...
12:00AM 2006.01.01
MoveView
100-0001
12:00AM 2006.01.01
100-0001
1
1
Sepia
W
T
1X
10X
W
T
1X
10X
Slide
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in Photo Capture Mode/Photo View Mode)
Photo Capture Mode
1. Mode indicator
2. White balance indicator
3. Program AE indicator
4. Date/Time indicator
5. Effect indicator
6. BLC indicator *
7. Focus indicator *
8. EIS indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. Warning and note indicator
12. Multi shot indicator
13. Flash indicator
14. Optical zoom indicator
15. Digital zoom indicator
Photo View Mode
1. Mode indicator
2. Lock indicator
3. Current display indicator
4. Move (Help Key)
5. View (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Multi selection indicator
8. Battery life indicator
9. Memory type indicator
10. Image counter indicator (Current image)
11. DPOF indicator
12. Date/Time indicator
13. Slide indicator
[ Notes ]
✤ Settings indicated with * will not be
retained when the Memory Camcorder is
turned off.
✤ The OSD indicators are based on internal
memory.
✤ The SC-MM10S(BL) does not have a
Flash.
Photo Capture Mode
1
2
3
4
Photo View Mode
1
2
3
Photo View Mode
13
12
Emplacement des commandes : Écran LCD
OSD (On Screen Display (affichage à l’écran) en modes Photo Capture / Photo View)
Mode Photo Capture
10 9121311
8
7
6
5
891011
OK
54
10
1. Témoin de mode
2. Témoin d’équilibre des blancs
3. Témoin de programmation AE
4. Témoin de la date et de l’heure
5. Témoin d’effet
6. Témoin de compensation de contrejour (BLC)*
14
7. Témoin de mise au point *
8.
Témoin de stabilisateur électronique d’images (EIS)
9. Témoin de charge du bloc-piles
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin avertissements et remarques
15
12. Témoin de prise à répétition
13. Témoin de flash
14. Témoin de zoom optique
15. Témoin de zoom numérique
Mode Photo View
1. Témoin de mode
7
2. Témoin de verrouillage
3. Témoin d’image en cours d’affichage
6
4. Déplacement (touche Help (aide))
5. Visionnement (touche Help (aide))
6. Témoin de barre de défilement
7. Témoin de multi sélection
8. Témoin de charge du bloc-piles
9. Témoin du type de mémoire
10. Témoin compteur d’images (image en cours d’
affichage)
11. Témoin DPOF
12. Témoin de la date et de l’heure
13. Témoin de diapositive
2
11
[ Remarques ]
✤ Les réglages indiqués par un * ne sont pas
retenus losque le Caméscope à mémoire
est mis hors tension.
✤ Les témoins OSD sont fondés sur la
mémoire interne.
SC-MM10S(BL)
✤
fonction Flash.
ne peut pas accueillir la
1717
ENGLISHFRANÇAIS
MovePlay
00:12
Life is cool.mp3
Everytime.mp3
Toxic.mp3
Don't push me.mp3
Love you.mp3
MovePlay
00:12
Life is cool.mp3Everytime.mp3Toxic.mp3Don't push me.mp3Love you.mp3
Search
1/10
Pause
List
Life is cool.mp3
Sweetbox
POP
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in MP3 Mode)
MP3 Mode
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Lock indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
9. Counter(Elapsed time)
10. Repeat indicator
11. Multi selection indicator
MP3 Mode
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Artist indicator
4. Sampling rate/Bit rate
5. Operation indicator
6. Progress bar indicator
7. Search (Help Key)
8. Counter(Elapsed time/Full time)
9. List (Help Key)
10. Play/Pause (Help Key)
11. Volume indicator
12. Equalizer indicator
13. Lock indicator
14. Battery life indicator
15. Memory type indicator
16. File number indicator
(Current / Total)
1818
[ Notes ]
✤ Settings will be retained when the Memory Camcorder is turned
off.
✤
MP3 files with tag information will display the artist name.
MP3 files with no tag information will leave the item blank.
1
2
3
11
1
2
3
4
5
6
MP3 Mode
4
MP3 Mode
Stereo
44.1KHz
00:01:07/00:03:27
78
Emplacement des commandes : Écran LCD
OSD (affichage à l’écran en mode MP3)
Mode MP3
810 97
OK
5
151614
192Kbps
9
POP
OK
10
[ Remarques ]
✤ Les réglages sont retenus losque le Caméscope à mémoire
est mis hors tension.
✤ Les fichiers MP3 à onglets affichent le nom de l’artiste. Les
fichiers MP3 sans onglet n’affichent pas l’élément.
1. Témoin de mode
2. Témoin du nom de fichier
3. Témoin de verrouillage
4. Déplacement (touche Help (aide))
5. Lecture (touche Help (aide))
6. Témoin de barre de défilement
6
7. Témoin de charge du bloc-piles
8. Témoin du type de mémoire
9. Minuterie (temps écoulé)
10. Témoin de lecture en boucle
11. Témoin de sélection multiple
Mode MP3
1. Témoin de mode
2. Témoin du nom de fichier
3. Témoin de l’artiste
13
4. Fréquence d’échantillonnage / Débit binaire
12
5. Témoin d’opération
6. Témoin barre de progression
11
7. Recherche (touche Help (aide))
8. Minuterie (temps écoulé / durée de l’
enregistrement)
9. Liste (touche Help (aide))
10. Lecture / Pause (touche Help (aide))
11. Témoin de volume sonore
12. Témoin de l’égaliseur
13. Témoin de verrouillage
14. Témoin de charge du bloc-piles
15. Témoin du type de mémoire
16. Témoin du nombre de fichiers (actuel / total)
ENGLISHFRANÇAIS
Stop
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
Stop
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:02/00:00:12
1/3
SearchPause
List
MovePlay
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:10 AM2006/01/01 12:00:20 AM
00:12
Stop
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
MovePlay
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:00:10 AM
2006/01/01 12:00:20 AM
00:12
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in Voice Record Mode/Voice Play Mode)
Voice Record Mode
1. Mode indicator
2. File name indicator
3. Date/Time indicator
4. Sampling rate/Bit rate
5. Operation indicator
6. Counter (Elapsed Time / Remaining Time)
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
Voice Play Mode
1. Mode indicator
2. Date/Time indicator
3. Lock indicator
4. Move (Help Key)
5. Play (Help Key)
6. Scroll bar indicator
7. Battery life indicator
8. Memory type indicator
9. File number indicator (Current / Total)
10. Counter(Elapsed time)
11. Repeat indicator
12. Multi selection indicator
Voice Play Mode
1. File name indicator
2. Date/Time indicator
3. Operation indicator
4. Progress bar indicator
5. Search (Help Key)
6. List (Help Key)
7. Counter (Elapsed time / Recorded time)
8. Play/Pause (Help Key)
9. Volume indicator
10. Lock indicator
11. File Number indicator (Current / Total)
[ Note ]
✤ Settings will be retained when the Memory
Camcorder is turned off.
1
2
3
4
5
1
2
3
12
1
2
3
4
Emplacement des commandes : Écran LCD
OSD (affichage à l’écran en modes Voice Record / Voice Play)
Voice Record Mode
87
Stereo
Voice Play Mode
Voice Play Mode
Stereo
4
5
1
1
8.0KHz
8.0KHz
OK
64Kbps
64Kbps
5
6
6
8910117
11
OK
7
8
Mode Voice Record
1. Témoin de mode
2. Témoin du nom de fichier
3. Témoin de la date et de l’heure
4. Fréquence d’échantillonnage / Débit binaire
5. Témoin d’opération
6. Minuterie (temps écoulé / temps restant)
7. Témoin de charge du bloc-piles
8. Témoin du type de mémoire
Mode Voice Play
1. Témoin de mode
2. Témoin de la date et de l’heure
3. Témoin de verrouillage
4. Déplacement (touche Help (aide))
5. Lecture (touche Help (aide))
6. Témoin de barre de défilement
7. Témoin de charge du bloc-piles
8. Témoin du type de mémoire
9. Témoin du nombre de fichiers (actuel / total)
10. Minuterie (temps écoulé)
6
11. Témoin de lecture en boucle
12. Témoin de sélection multiple
Mode Voice Play
1. Témoin du nom de fichier
2. Témoin de la date et de l’heure
3. Témoin d’opération
4. Témoin barre de progression
5. Recherche (touche Help (aide))
6. Liste (touche Help (aide))
7. Minuterie (temps écoulé / temps restant)
8. Lecture / Pause (touche Help (aide))
10
9. Témoin de volume sonore
10. Témoin de verrouillage
9
11. Témoin du nombre de fichiers (actuel / total)
[ Remarque ]
✤ Les réglages sont retenus losque le
Caméscope à mémoire est mis hors tension.
1919
ENGLISHFRANÇAIS
System Settings
MoveSelect
Storage Type
External
Internal
MovePlay
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPGDCAM0003.JPGDCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
MovePlay
Dart
Coin
1/4
MovePlay
MovePlay
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
1/4
Move
Play
Location of Controls : LCD Display
OSD (On Screen Display in File Browser
Mode/System Settings Mode)
File Browser Mode
1. Mode indicator
2. Current selected folder indicator
3. Current selected file indicator
4. Lock indicator
5. Multi selection indicator
6. Move (Help Key)
7. Play (Help Key)
8. Scroll bar indicator
9. Battery life indicator
10. Memory type indicator
11. File number indicator
System Settings Mode
1. Mode indicator
2. Menu tab
3. Setup item
4. Move (Help Key)
5. Select (Help Key)
6. Battery life indicator
7. Memory type indicator
(Current / Total)
Emplacement des commandes : Écran LCD
OSD (affichage à l’écran en modes File
Browser / System Settings)
File Browser Mode
11
1
2
4
5
OK
OK
6
System Settings Mode
1
Ver .
2
3
4
7
TYPE
OK
5
10 9
76
Mode File Browser
1. Témoin de mode
2. Témoin du dossier sélectionné
3. Témoin du fichier sélectionné
4. Témoin de verrouillage
8
5. Témoin de sélection multiple
6. Déplacement (touche Help (aide))
7. Lecture (touche Help (aide))
8. Témoin de barre de défilement
9. Témoin de charge du bloc-piles
10. Témoin du type de mémoire
11. Témoin du No de fichier
(Actuel / Total)
Mode System Settings
1. Témoin de mode
2. Onglet Menu
3. Élément de configuration
4. Déplacement (touche Help (aide))
5. Sélectionner (touche Help (aide))
6. Témoin de charge du bloc-piles
7. Témoin du type de mémoire
2020
ENGLISHFRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Battery Pack Installation / Ejection
It is recommended you purchase one or more additional battery packs
to allow continuous use of your Memory Camcorder.
<Insert><Eject>
To insert the battery pack
Slide the battery pack into the groove until it clicks.
To eject the battery pack
Pull the Battery eject switch to eject the battery pack.
Battery
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Notes ]
✤ Clean the terminals to remove foreign substances before inserting
the battery pack.
✤ If the Memory Camcorder will not be in use for a while, remove the
battery pack from the Memory Camcorder.
Utilisation du bloc-piles
Installation / éjection du bloc-piles
Il est recommandé d’acheter un ou plusieurs blocs-piles
supplémentaires pour qu’une utilisation continue de votre Caméscope
à mémoire soit possible.
Insertion du bloc-piles
Faites coulisser le bloc-piles dans la rainure jusqu’au déclic.
Éjection du bloc-piles
Tirez le bouton d’éjection du bloc-piles pour l’éjecter.
[ Remarques ]
✤ Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer le
✤ Si vous n’utilisez pas le Caméscope à mémoire pour une période
2
Bloc-piles
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
bloc-piles.
prolongée, retirez le bloc-piles.
1
2121
ENGLISHFRANÇAIS
How to Use the Battery Pack
Maintaining the Battery Pack
✤ The battery pack should be recharged in an environment of
between 32
✤ The battery pack should never be charged in a room temperature
that is below 32
✤ The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 32°F(0°C) or left in temperatures above
104°F(40°C) for a long period.
✤ Do not put the battery pack near any heat sources (fire or flames,
for example).
✤ Do not disassemble, process, press or heat the battery pack.
✤ Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and
overheating.
✤ It is recommended that you use the original Samsung battery pack
that is available at the retailer where you purchased the Memory
Camcorder.
Continuous recording time based on battery type
If you close the LCD screen, it switches off automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations. Actual recording time depends on usage.
✤ When you eject the battery pack from the Memory Camcorder,
hold the battery pack to prevent it from dropping to the floor.
[ Notes ]
✤ Prepare an extra battery if you use the Memory Camcorder
outdoors.
✤ Contact a Samsung retailer to purchase a new battery pack.
✤ If you zoom in or out, the recording time becomes shorter.
✤ ‘The Continuous Recording Time' listed is approximate and is
affected by functions such as zooming.
2222
°
F(0°C) and 104°F(40°C).
°
F(0°C).
Time
Continuous Recording Time
LCD ONBacklight OFF
Utilisation du bloc-piles
Entretien du bloc-piles
✤ Le bloc-piles doit être rechargée à une température comprise entre
0 et 40 °C (32 °F et 104 °F).
✤ Le bloc-piles ne doit jamais être chargée lorsque la température
ambiante est inférieure à 0 °C (32 °F).
✤ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée
à des températures inférieures à 0 °C ou supérieures à 40 °C
(32 °F et 104 °F), la durée de vie et la capacité du bloc-piles s’en
trouveront réduites.
Éloignez le bloc-piles de toute source de chaleur (flamme, par exemple).
✤
✤
Le bloc-piles ne doit être ni démonté, ni modifié, ni comprimé, ni chauffé.
✤
Évitez de court-circuiter les bornes + et – du bloc-piles. Cela risquerait de
provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d’incendie.
✤ Nous vous conseillons d’utiliser un bloc-piles d’origine disponible
chez votre détaillant de Caméscope à mémoire Samsung.
Durée d’enregistrement en continu selon le type de bloc-piles
L’écran LCD s’éteint automatiquement lorsque vous le rabattez.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives. La durée d’enregistrement réelle varie
selon l’utilisation.
Durée
Bloc-piles
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Avertissement ]
✤ Lorsque vous éjectez le bloc-piles du Caméscope à mémoire,
[ Remarques ]
✤ Prévoyez un bloc-piles de rechange si vous utilisez votre
✤ Contactez un revendeur Samsung pour vous procurer un nouveau
✤ La durée d’enregistrement est plus courte si vous utilisez la
✤ La durée d’enregistrement en continu illustrée est approximative
retenez-le afin qu’il ne tombe pas sur le sol.
Caméscope à mémoire en extérieur.
bloc-piles.
fonction zoom avant ou zoom arrière.
et est affectée par les fonctions telles que le zoom.
Durée d’enregistrement en continu
Écran LCD allumé
Environ 1h. 20minEnviron 1h. 40min
Environ 2h. 30minEnviron 2h. 50min
Compensation de
contre-jour BLC
désactivée
ENGLISHFRANÇAIS
Recording...
00:00:00:00:40:05
How to Use the Battery Pack
Battery Level Display
The Battery Level Display shows the amount of battery power remaining in
the battery pack.
Battery Level
Indicator
to turn off after 5 seconds.
Tips for Battery Identification
If the battery has been fully charged, the charge indicator
is green. If you are charging the battery, the color of the
charge indicator is orange. The charge indicator flickers if the battery is
abnormal.
✤ You may charge your Memory Camcorder by connecting it to a PC
with the USB cable.
✤ You may not charge via USB if the power is on.
✤ The charging time with the USB cable may differ depending on the PC.
StateMessage
Fully charged20~40% used40~60% used-
60~80% used-
80~95% used-
Exhausted(flickers)
The device will soon turn
Change the Battery Pack
The device will be forced
off.
as soon as possible.
(flickers)
using AC Power
Adapter
-
“Low
battery”
using USB cable
Charge
indicator
Utilisation du bloc-piles
Affichage du niveau de charge du bloc-piles
L’affichage du niveau de charge du bloc-piles permet de visualiser la
quantité d’énergie restante.
Témoin du niveau de
charge du bloc-piles
L’appareil est sur le point de
automatiquement au bout de
Trucs pour déterminer le niveau de charge du bloc-piles
Si le bloc-piles a été complètement chargé, le témoin
de charge est vert. Si le bloc-piles est sous charge, le
témoin de charge est orange. Le témoin clignote si le
bloc-piles est défectueux.
Durée de charge en fonction du type de bloc-pile
Capacité
SB-P120A (1200mAh)
SB-P190A (1900mAh)
[ Remarques ]
✤ Votre Caméscope à mémoire peut être rechargé en le raccordant à un
ordinateur à l’aide du câble USB.
✤ Il ne peut être rechargé à l’aide du câble USB s’il est sous tension.
✤ Le temps de charge à l’aide du câble USB peut varier selon votre
ordinateur.
Utilisation de
l’adaptateur CA
Environ 1h. 50minEnviron 3h. 40min
Environ 3h. 20minEnviron 6h. 20min
ÉtatMessage
Pleine charge
20~40%
utilisée
40~60%
utilisée
60~80%
utilisée
80~95%
utilisée
Batterie épuisée (le témoin
de charge clignote)
s’éteindre.
Charge du bloc-piles
dès que possible.
(Le témoin clignote.)
L’appareil va s’éteindre
cinq secondes.
<Low battery>
(Bloc-piles
s
Utilisation du câble
USB
-
-
-
-
-
-
faible)
2323
ENGLISHFRANÇAIS
USB
USB
How to Use the Battery Pack
Charging the Battery Pack
1. Turn off the Memory Camcorder
by pressing the [POWER] button.
2. Insert the battery pack to the
unit.
3. Open the connector cover of the
unit.
4. Charge the battery pack
by using
AC Power Adapter or USB Cable.
Connect the AC Power
AC Power
Adapter
Adapter with the Memory
Camcorder and plug the
AC Power Adapter to the
wall outlet.
Connect the USB
Cable with the Memory
USB Cable
[ Warning ]
✤ It is recommended you fully charge
✤ You should only charge the battery
Camcorder and connect
the other side to a USB
on your PC
port
the battery pack before use.
in an environment between 32°F
and 104°F.
✤ If ambient temperature is too low
when charging, the battery may take
a long time to fully charge, or may
not charge completely and the green
indicator will not turn on.
✤ Before connecting the cable, make
sure that you don’t have any foreign
substances between connectors.
Connecting the AC Power Adapter
DC IN jack
Utilisation du bloc-piles
Charge du bloc-piles
Connecting the USB Cable
USB port
USB
MMC/SD
1. Mettez le Caméscope à mémoire
hors tension en appuyant sur le
bouton [POWER].
2. Insérez le bloc-piles
3. Soulevez le couvercle du
connecteur.
4. Chargez le bloc-piles à l’aide de l’
adaptateur CA ou du câble USB.
Raccordez correctement
Adaptateur
Câble USB
[ Avertissement ]
✤ Il est recommandé de recharger
✤ Le bloc-piles doit être rechargé à
✤ Si la température ambiante est trop
✤ Avant de raccorder le câble, veillez
l’adaptateur CA au
Caméscope à mémoire
CA
et branchez l’adaptateur
dans une prise murale.
Raccordez correctement le
câble USB au Caméscope
à mémoire et raccordez l’
autre bout au port USB d’
un ordinateur.
complètement le bloc-piles avant
toute utilisation.
une température comprise entre 0 °
C et 40 °C (32 °F et 104 °F).
basse, le temps de chargement peut
être prolongé ou le bloc-piles pourrait
ne pas se charger complètement ; le
témoin vert ne s’allumera donc pas.
à ce qu’il ne se trouve aucun débris
entre les connecteurs.
2424
ENGLISHFRANÇAIS
Getting Started
The LED Color
The LED Color indicates the power or charge status.
Recording / Charging Indicator
LED Color
Red
Orange-Charging
Green-Fully Charged
Power Indicator
LED ColorPower
BlueOn
During
Recording
Recording
<Movie and
Voice Recorder
mode>
Before You Start Operating the Memory Camcorder
Before using the Memory Camcorder, refer to this page for easy
operation. The memory card is not supplied.
1. Insert the battery pack and insert a memory card into the
Memory Card slot. ➥page 33
2. Charge the battery pack by directly connecting the AC Power
Adapter to the Memory Camcorder. ➥page 24
3. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
4. Select the desired mode by pressing the [MODE] button.
5. Press the [Record / Stop] button to take a picture, start
recording movie / voice.
6. When finished, press the [POWER] button to turn the Memory
Camcorder off.
During
Charging
-
Recording /
Charging
Indicator
Premiers pas
Couleur de la DEL
La couleur de la DEL indique l’état (sous ou hors tension) ou le taux de charge.
DC IN
Prdu Caméscope à mémoire pour l’utilisation
Avant d’utiliser votre Caméscope à mémoire, référez-vous à cette
page pour plus de facilité. La carte mémoire n’est pas fournie.
1. Insérez la carte mémoire dans son compartiment. ➥Page 33
2. Vous pouvez charger le bloc-piles en branchant l’adaptateur d’
3. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope
4. Appuyez sur la touche [MODE] pour sélectionner le mode
5. Appuyez sur la touche [Record/Stop] pour prendre une photo,
6. Lorsque vous aurez terminé, appuyez sur la touche [POWER]
Témoin d’enregistrement / de charge
Couleur de
la DEL
Rouge
Orange
Verte
Témoin d’alimentation
Couleur de la DELAlimentation
BleueSous tension
alimentation CA directement sur le Caméscope à mémoire.
➥Page 24
sous tension.
souhaité.
lancer l’enregistrement d’un film ou de la voix.
pour mettre le caméscope hors tension.
En cours
d’enregistrement
Enregistrement
<Movie and Voice
recorder Mode> (Film
et enregistrement de
la voix)
-
-
Pleine charge
En cours de
charge
-
Sous charge
2525
ENGLISHFRANÇAIS
Getting Started
Using the MODE button
The [MODE] button is used to change the Memory Camcorder mode. Available
modes are Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File Browser and System
Settings.
Premiers pas
Utilisation de la touche Mode
La touche [MODE] sert à changer le mode de fonctionnement du Caméscope à
mémoire. Les modes disponibles sont : Movie, Photo, MP3, Voice Recorder, File
Browser et System Settings.
Setting the Mode
Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
The Memory Camcorder switches to the designated mode.
Functions of Each Mode
Movie
Photo
MP3
Power Saving Function
The LCD monitor is turned off after a certain period of time has passed
(see below) in each mode in order to prevent unnecessary battery power
consumption.
Press any button to go back and turn on the LCD monitor.
Movie mode
You can record
and play movie
files.
Photo
mode
You can take
and view photo
files.
MP3 mode
You can play
back MP3 files.
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Voice Recorder
mode
You can record and
listen to voice files.
File Browser
mode
You can delete, lock,
copy the file and
view file information.
System
Settings mode
Using this mode,
you can set / adjust
settings regarding
the LCD display,
Date / Time, Reset
and Memory
management.
Appuyez sur la touche [MODE] pour sélectionner le mode souhaité.
Le caméscope bascule vers le mode sélectionné.
Fonctions reliées à chaque mode
Réglage du mode
Movie
Photo
Movie
Permet d’
enregistrer et de
lire des fichiers
films.
Mo de
Photo
Permet de
prendre et de
visionner des
fichiers photos.
MP3
Mo de M P3
Permet de lire
des fichiers MP3.
Voice Recorder
File Browser
System Settings
Mode
Fonction Power Saving
Éteint l’écran LCD après une certaine période (voir plus bas) dans
tous les modes afin d’empêcher une consommation d’énergie inutile.
Appuyez sur n’importe quelle touche pour revenir et activer l’écran LCD.
Mode
Voice Recorder
Permet d’enregistrer
et d’écouter des
fichiers vocaux.
Mode File
Browser
Permet de supprimer,
de verrouiller, de copier
un fichier et d’afficher
les informations qui lui
sont associées.
Mode System
Settings
Ce mode permet de
régler / d’ajuster la
configuration de l’écran
LCD, la date et l’heure,
de réinitialiser et de
gérer la mémoire.
File
Mode
MoviePhotoMP3Voice
Browser
System
Settings
Time10 min.3 min.30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.
2626
USB
MoviePhotoMP3Voice
Mode
Durée
10 min. 3 min.30 sec. 30 sec. 30 sec. 60 sec. 60 sec.
File
Browser
System
Settings
USB
ENGLISHFRANÇAIS
Getting Started
Using the Function button
The Function button is used to make a selection, move the cursor,
select the functions and exit from the menu.
Premiers pas
Utilisation de la touche Function
La touche Function permet de faire une sélection, de déplacer le
curseur, de sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
Using the Function button
Button
Recording /
Capturing
Zoom out (▲)
Zoom in (▼)-
Change from
Record/
Capture to
Play/View
Playing/
Viewing
Multi-Play
screen / List
Play/Pause
Function button
Move Upwards
Move Left
Confirm Selection
Select menu
Change from
Recording
Play/View
to Record/
Capture
Using the Joystick
✤ The joystick is used to make a selection, move the cursor, select
functions, and exit from the menu.
1. Move the cursor left / right by moving the [Joystick].
2. Move the cursor up / down by moving the [Joystick].
◆ You can adjust the volume by moving the [Joystick] (up / down)
Movie / MP3 / Voice Recorder playback modes
in
Utilisation du la touche Joystick
✤ Le Joystick permet de faire une sélection, de déplacer le curseur, de
1. Déplacez le curseur vers la gauche ou vers la droite à l’aide du [Joystick].
2. Déplacez le curseur vers le haut ou vers le bas à l’aide du [Joystick].
3. Confirm your selection by pressing the [Joystick(OK)].
Using the MENU button
1.
Set the desired mode by pressing the [MODE] button.
2. Press the [MENU] button.
3. Move the cursor by moving the [Joystick] up / down / left /
right to select desired menu item, and then press the
[Joystick(OK)] to confirm.
4. Press the [MENU] button to finish.
3. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour confirmer votre sélection.
Utilisation de la touche MENU.
1. Appuyez sur la touche [Mode] pour sélectionner le mode souhaité.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
3. Déplacez le curseur en déplaçant le [Joystick] vers le haut, vers le
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour terminer.
Utilisation de la touche Function
Touche
Enregistrementg /
Prise de photos
Zoom arrière
(▲)
Move Right
Move
Downwards
Zoom avant
(▼)
Passage
d’Enregistrement/
Prise de photo à
Lecture / Visionnement
de photo
Recording
sélectionner des fonctions et de quitter un menu.
◆ Vous pouvez régler le volume sonore en déplaçant le [Joystick] vers
le haut ou vers le bas en mode de lecture
Recorder.
bas, vers la gauche ou vers la droite pour sélectionner un élément
du menu, puis appuyez sur [Joystick (OK)] pour confirmer.
Movie, MP3 et Voice
Lecture /
Visionnement
Écran lecture
multiple / Liste
-
Lecture/Pause
Changement
d’Enregistrement /
Visionnement de photo à
Lecture / Prise de photo
2727
ENGLISHFRANÇAIS
HOLD
DISPLAY
DELETE
MovePlay
100-0001
MoveSelect
100-0003
OK
?
ERROR
Cancel
OK
Multi Select
All
Getting Started
Using the DISPLAY button
Each press of the [DISPLAY] button toggles the OSD indicator on and off.
1. Open the LCD monitor.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
◆ You can select Movie Mode or Previous Mode as the Start-up mode in System Settings. ➥page 108
3. Press the [DISPLAY] button.
If you press the [DISPLAY] button in
Movie and Photo modes
✤ Once : All indicators will disappear on the
screen.
✤ Twice : The backlight turns off.
✤ 3 times : It returns to the initial screen.
[ Note ]
✤ Above description applies to the Movie and
Photo mode.
If you press the [DISPLAY] button in
another mode
✤ Once : The back light turns off.
✤ Twice : It returns to the initial screen.
[ Note ]
✤ Above description applies to the MP3/Voice
Recorder/File Browser/System Settings mode.
Using the DELETE button
The [DELETE] button is used to delete saved files.
◆ <OK>: The selected file is deleted.
◆ <Multi Select>: The selected files will be deleted.
◆ <All>: All files will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels deletion.
2828
DISPLAY
button
Premiers pas
Utilisation de la touche Display
Chaque pression sur la touche [DISPLAY] permet alternativement d’activer
ou de désactiver la fonction d’affichage à l’écran.
1. Déployez l’écran LCD.
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope
sous tension.
◆ L’écran Movie apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Movie ou Previous comme
mode de démarrage à l’aide de System Settings. ➥page 108
3. Appuyez sur la touche [DISPLAY].
Si vous appuyez sur la touche [DISPLAY]
en mode Movie et Photo
✤ Une fois : tous les témoins disparaissent de
l’écran.
✤ Deux fois : le rétro-éclairage disparaît.
✤ Trois fois : vous revenez à l’écran initial.
DELETE
button
[ Remarque ]
Utilisation de la touche DELETE
[ Remarque ]
✤ Ces fonctions ne s’appliquent qu’aux
modes Movie et Photo
Si vous appuyez sur le bouton
[DISPLAY] dans un autre mode
✤ Une fois : le rétroéclairage est désactivé.
✤ Deux fois : vous revenez à l’écran initial.
✤ Ces fonctions ne s’appliquent qu’aux
modes MP3, Voice Recorder, File Browser
et System Settings
La touche [DELETE] sert à supprimer des fichiers
sauvegardés.
◆ <OK> : le fichier sélectionné est supprimé.
◆ <Multi Select> : tous les fichiers sélectionnés sont
alors supprimés.
◆ <All> : tous les fichiers sont alors supprimés.
◆ <Cancel> : annule la suppression.
ENGLISHFRANÇAIS
Getting Started
Structure of the Folders and Files
The movie files and photo files are stored in internal memory or on a
memory card as shown below.
[ Notes ]
✤ Refer to page 32 for details about
memory card.
✤ You can store general data in
files and folders of the Memory
Camcorder.
✤ You can store up to 9,999 files
and 999 folders.
✤ DCAM✽✽✽✽.JPG: Photo file
SMOV✽✽✽✽.AVI: Movie file
SWAV✽✽✽✽.WAV: Voice file
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: MP3 file
✤ MISC: DPOF files are stored.
✤ You can freely change the file or
folder names in the MUSIC folder
on your PC.
✤ Movie files made on other
manufacturers' equipment may not
play on this Memory Camcorder.
[ Warning ]
✤ Do not turn the power off while
recording, playing, erasing
files or formatting.
✤ Turn the power off before you
insert or eject the memory card to
avoid losing data.
✤ Save important files separately.
✤ Memory cards are made with
precision technology. They are
sensitive and vulnerable to electric
shock, temperature and humidity.
Be cautious with handling them to
avoid losing data.
✤ Damaged data may not be
recovered, and SAMSUNG is not responsible for lost data.
Make sure to back up important files on your PC separately.
Premiers pas
Arborescence des dossiers et des fichiers
Les fichiers film et photo sont stockés dans la mémoire interne ou sur la
carte mémoire tel qu’illustré plus bas.
[ Remarques ]
✤ Voir les details de la carte mémoire à
la page 32.
✤ Vous pouvez stocker des données
diverses dans les fichiers et dossiers
Photo file
MP3 file
Movie file
Voice file
✤ Il est impossible de récupérer les données corrompues et SAMSUNG
n’est pas responsable de la perte de données.
Veillez à sauvegarder vos fichiers importants sur votre ordinateur.
du Caméscope à mémoire.
✤ Il est possible de stocker jusqu’à 9999
fichiers et 999 dossiers.
✤ DCAM ✽✽✽✽.JPG: Fichier photo
SMOV✽✽✽✽.AVI: Fichier film
SWAV✽✽✽✽.WAV: Fichier vocal
✽✽✽✽✽✽✽✽.MP3: Fichier MP3
✤ MISC : stockage des fichiers DPOF.
✤ Vous pouvez librement modifier les
noms de fichier ou de dossier du
dossier MUSIC.
✤ Il peut être impossible de lire des
times shown are maximum figures based on using one function.
Super Fine
352p720i/720p
Premiers pas
Capacité et durée d’enregistrement
Durée maximale d’enregistrement d’un film
[ Remarques ]
✤
✤
✤
✤
✤
✤
Support
Mémoire
interne
SD/MMC
352p720i/720p352p720i/720p
environ
32min.
environ
65min.
environ
130min.
environ
2min.
environ
4min.
environ
7min.
environ
17min.
environ
32min.
environ
65min.
environ
130min.
Les durées et capacités d’enregistrement sont approximatives.
Les durées d’enregistrement sont les figures maximales obtenues pendant l’
utilisation d’une seule function.
Dans la réalité, l’utilisation de plusieurs fonctions réduit ces valeurs.
Le taux de compression des données change automatiquement selon les images
enregistrées. La durée maximale d’enregistrement et la capacité peuvent être
modifiées avec la fonction Movie Record.
Le Caméscope à mémoire peut accueillir les cartes mémoire de 2 Go et moins.
Les cartes de plus de 2 Go peuvent ne pas enregistrer ou être lues correctement.
Si vous enregistrez des fichiers video de qualité normale (352/720) sur la mémoire
interne ou sur une carte mémoire, la durée de l’enregistrement augmente mais la
qualité du film peut être moindre qu’à d’autres niveaux.
Si un mauvais secteur (section) est généré lors de l’enregistrement de fichiers film
sur la carte mémoire, le temps d’enregistrement et la capacité peuvent varier.
✤ While saving to a memory card, recording may stop and a message will
appear saying <Low speed card. Please record at lower quality.> It is
because the writing speed of the memory card is slow. We recommended
using a Memory Card of 1.25MB/sec or greater.
L’enregistrement peut s’arrêter pendant la sauvegarde sur une carte mémoire
; une message s’affiche indiquant <Low speed card. Please record at lower
quality.> (Carte à basse vitesse. Veuillez enregistrer à moindre qualité.) Cela
est provoqué par la basse vitesse d’écriture de la carte mémoire. Nous vous
conseillons d’utiliser une carte mémoire de 1,25 Mo/s ou plus.
Qualité
640x480
environ 2875
)
environ 5754
)
environ 11511
)
Durée
environ 17h
)
environ 35h
)
environ 70h
)
Quantité de fichiers MP3 qui peuvent être sauvegardés
Support
Mémoire
SD/MMC
[ Remarques ]
✤ Quantité de fichiers MP3 qui
✤ La capacité peut varier selon la
✤ La carte mémoire doit uniquement
✤ Ne formatez pas la carte mémoire
✤ Si vous utilisez le projecteur, le
✤ Les durées d’enregistrement et le
Dans la réalité, l’utilisation de
Capacité
512Mo
(
SC-MM10S(BL)
1Go
(
SC-MM11S(BL)
interne
2Go
(
SC-MM12S(BL)
32Moenviron
64Moenviron
128Moenviron
256Moenviron
512Mo
1Go
2Go
peuvent être sauvegardés fondée
sur un taux d’échantillonnage de
128 Kops / 4 Mo.
Fichiers MP3
environ 128fi chiers
)
environ 256fi chiers
)
environ 512fi chiers
)
8
fi chiers
16
fi chiers
32
fi chiers
64
fi chiers
environ 128fi chiers
environ 256fi chiers
environ 512fi chiers
taille du fichier.
être formatée à partir du
Caméscope à mémoire. ➥Page
99.
sur un ordinateur.
nombre de photo sera réduit.
nombre de fichiers sont les figures
maximales obtenues pendant l’
utilisation d’une seule function.
plusieurs fonctions réduit ces
valeurs.
3131
ENGLISHFRANÇAIS
Getting Started
Using a Memory card (SD/MMC) (not supplied)
✤ Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
✤ Turning the power off / ejecting the memory card during memory
operation such as formatting, deleting, recording, and playback may
damage the data.
✤ You may modify the name of a file / folder stored in the memory card
using a PC. The Memory Camcorder may not recognize modified files.
✤ It is recommended that you power off before inserting or ejecting the
memory card to avoid losing data.
✤ It is not guaranteed that you may use a memory card formatted on
other devices. Be sure to format your memory card using the Memory
Camcorder.
✤ Save important files separately on other media, such as floppy disk,
hard disk, or CD.
✤ You have to format newly-purchased memory cards, memory cards
that the Memory Camcorder cannot recognize or the cards that have
data saved by other devices.
✤ A memory card has a certain life span. If you use it for a long time, you
may not be able to record new data. In this case, you have to purchase
a new memory card.
✤ Do not bend, drop, or apply a strong impact to the memory card.
✤ Do not use or store in a hot, dusty or humid environment.
✤ Do not allow foreign substances on the memory card terminals. Use a
soft dry cloth to clean the terminals if required.
✤ Use a memory card case to avoid losing data from moving and static
electricity.
✤ After a period of use, the memory card may get warm. This is normal
and not a malfunction.
✤ Damaged data may not be recovered, and SAMSUNG is not
responsible for the lost data. Make sure to back up important files
separately on a PC.
✤ miniSD/RS-MMC cards must be inserted in a special card adapter in
order to be used.
✤ Be sure to insert miniSD/RS-MMC cards in the
dedicated card adapter before use. Inserting a card
in the Memory Camcorder without the adapter may
damage the Memory Camcorder or the card.
✤ Do not insert an empty card adapter in the Memory
Camcorder. Do not leave the adapter in the
Memory Camcorder while inserting or removing
miniSD/RS-MMC cards. This may cause the Memory
3232
Camcorder to malfunction.
Terminals
Protection
Tab
Label
<SD/MMC>
Premiers pas
Utilisation de la carte mémoire (SD/MMC) (non fournie)
✤
Samsung n’est pas responsable des pertes de données causées par une
mauvaise utilisation.
✤
Si vous mettez l’appareil hors tension ou éjectez la carte mémoire pendant l’
utilisation des fonctions de la mémoire telles que le formatage, la suppression,
l’enregistrement et la lecture. vous pourriez corrompre les données.
✤
Vous pouvez modifier le nom d’un fichier ou d’un dossier sauvegardé en
mémoire à l’aide d’un ordinateur. Le Caméscope à mémoire pourraît ne pas
reconnaître les fichiers.
✤
Veuillez mettre l’appareil hors tension avant d’insérer ou de retirer la carte
mémoire. Vous risqueriez autrement de perdre des données.
✤
Les cartes mémoires formatées à partir d’un autre appareil ne sont pas
garantie de succès. Assurez-vous de formater votre carte mémoire à l’aide du
Caméscope à mémoire.
✤
Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support tel qu’une disquette,
un disque dur ou un CD.
✤
Les cartes mémoire neuves, les cartes mémoire qui ne sont pas reconnues
par le caméscope ou les cartes contenant des données enregistrées par un
autre appareil nécessitent un formatage.
✤
Une carte mémoire a une durée de vie limitée. Si vous l’utilisez depuis
longtemps, il est possible que vous ne puissiez plus enregistrer de nouvelles
données. Dans ce cas, achetez-en une neuve.
✤
Il ne faut jamais plier, laisser tomber ou appliquer un choc brutal à une carte
mémoire.
✤
Ne l’utilisez ou la rangez jamais dans un endroit chaud, poussiéreux ou
humide.
✤
Ne laissez pas de substances étrangères s’accumuler sur les broches de la
carte mémoire. Utilisez un chiffon doux et sec pour le nettoyer.
✤
Utilisez un étui à carte mémoire pour prévenir une perte de données
provoquée par les mouvements et l’électricité statique.
✤
Une carte mémoire peut devenir chaude après une certaine période d’
utilisation. Ce phénomène est normal et ne constitue pas un défaut.
✤
Il est impossible de récupérer les données corrompues et SAMSUNG n’est
pas responsable de la perte de données. Veillez à sauvegarder vos fichiers
importants sur votre ordinateur.
✤
Les cartes miniSD/RS-MMC nécessitent un adaptateur de carte spécial avant
d’être utilisées.
✤
Assurez-vous d’insérer les cartes miniSD/RS-MMC dans l’
adaptateur approprié avant de les utiliser. Si vous tentez d’
insérer une de ces cartes sans adaptateur, vous pourriez
endommager la carte ou le Caméscope à mémoire.
✤
N’insérez jamais d’adaptateur vide dans le caméscope. Ne
laissez jamais l’adaptateur dans le caméscope pendant
que vous tentez d’insérer ou de retirer les cartes miniSD/
RS-MMC. Cela peut provoquer un dysfonctionnement du
Caméscope à mémoire.
ENGLISHFRANÇAIS
SS
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
720i
External memory inserted.
Do you want to change
memory to external?
OK
Cancel
USB
MMC/SD
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
External memory inserted.Do you want to changememory to external?
SD Memory Card
USB
MMC/SD
SD Memory Card
Getting Started
Inserting / Ejecting the memory card (SD/MMC) (not supplied)
Inserting a memory card
1. Open the Front cover.
2. Insert the memory card into the memory
card slot until it softly clicks.
3. Close the Front cover.
Caution:This screen will appear if the memory card is
inserted with the power on.
◆ If you select <OK>, the memory type changes
to ‘External’ and if you select <Cancel>, files
are stored in internal memory.
◆ If you insert a locked memory card, the [ ]
icon is displayed next to the memory type
indicator.
Ejecting a memory card
1. Open the Front cover.
2. Slightly push the memory card inwards to
pop it out.
3. Pull the memory card out of the memory
card slot and close the Front cover.
Label
pasting portion
Premiers pas
Insertion / éjection de la carte mémoire (SD/MMC) (non fournie)
Insérer une carte mémoire
1. Soulevez le couvercle avant.
2. Insérez la carte mémoire dans son
compartiment jusqu’à ce que vous
entendiez un léger déclic.
3. Rabattez le couvercle avant.
Attention:
Cet écran apparaît si la carte mémoire est
inséré dans l’appareil sous tension.
◆ Si vous sélectionnez <OK>,le type de
mémoire change à <External> et si vous
sélectionnez <Cancel> les fichiers sont
sauvegardés dans la mémoire interne.
◆ Si vous insérez une carte mémoire
verrouillé, l’icône [ ] apparaît tout près
du témoin du type de mémoire.
Éjecter une carte mémoire
1. Soulevez le couvercle avant.
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers
l’intérieur jusqu’à ce qu’elle s’éjecte.
3. Sortez la carte mémoire de sa fente et
rabattez le couvercle.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
◆ You can select Movie mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. ➥page 108
2. Press [Record/Stop] button to start recording.
◆ [ ● ] indicator displays on the LCD monitor.
◆ The elapsed and remaining times are displayed
and the Memory Camcorder starts recording.
3. Press the [Record/Stop] button again to stop
recording.
◆ The Memory Camcorder stops recording.
4. After recording, press the [POWER] button to
turn off the Memory Camcorder to prevent battery
power consumption.
Reading the Counter
◆ The timestamp will be recorded along with the
movie to enable faster searching.
◆
[ Notes ]
✤
If the Auto Shut Off is set, the Memory Camcorder turns off
automatically after 5 minutes.
✤
Detach the Battery Pack when you finish recording to prevent
unnecessary battery power consumption.
✤ To adjust the LCD screen brightness, set the <LCD Brightness> in
System Settings mode. ➥page 101
✤
The LCD monitor brightness will not affect the brightness of the recording.
✤
If you are recording with the LCD monitor closed, the built-in microphone
will not be facing forward, which can cause deterioration of the sound
Elapsed time Remaining time
strength. We recommend recording with the LCD screen open.
Mode Movie : Enregistrement
Enregistrement
Vous pouvez enregistrer une sequence movie et la sauvegarder en mémoire.
1
2
3
[ Remarques ]
✤
Si la fonction Auto Shut Off est activée, le caméscope se met hors
tension après 5 minutes.
✤
Enlevez le bloc-piles lorsque l’enregistrement est terminé pour éviter la
consommation d’énergie inutile.
✤
Pour ajuster la luminosité de l’écran LCD, réglez la fonction <LCD
Brightness> du mode System Settings. ➥Page 101
✤
La luminosité de l’écran LCD n’affecte pas la luminosité de l’enregistrement.
✤ Si vous enregistrez avec l'écran LCD rabattu complètement vers l’
extérieur, cela obturera le microphone intégré et provoquera une perte de
son et produira du bruit. Veuillez donc vous assurer que le microphone
intégré demeure libre pour l’enregistrement.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Movie ou
Previous comme mode de démarrage à l’aide de
System Settings. ➥Page 108
2. Appuyez sur la touche [Record/Stop] pour lancer l’
enregistrement.
◆ Le témoin [●] s’affiche à l’écran.
◆ Le temps écoulé et le temps restant s’affichent et
l’enregistrement débute.
3. Appuyez à nouveau sur le bouton [Record/Stop]
pour arrêter l’enregistrement.
◆ L’enregistrement s’arrête.
4. Après l’enregistrement, appuyez sur la touche
[POWER] pour éteindre le Caméscope à mémoire
afin d’empêcher la consommation d’énergie du
bloc-piles.
Lecture de la minuterie
◆ L’horodateur est enregistré avec le film pour
faciliter la vitesse de recherche
◆
Temps écoulé
Temps restant
3535
ENGLISHFRANÇAIS
12:00AM 2006/01/01Sepia
SS
720i
FF
00:00:00/00:40:05
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01Sepia
S
F
00:00:00/00:40:05
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01Sepia
SS
720i
FF
00:00:02/00:40:03
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01Sepia
S
F
00:00:00/00:40:05
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01Sepia
S
F
00:00:02/00:40:03
W
T
1X
10X
12:00AM 2006/01/01Sepia
SS
720i
FF
00:00:04/00:40:01
W
T
1X
10X
Movie Mode : Recording
Zooming In and Out
Zooming allows you to change the size of the subject captured in a
scene.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
◆ You can select Movie mode or Previous mode as the start-up mode in System Settings. ➥page 108
2. Press the [Record/Stop] button to start recording.
● On the zoom indicator in the LCD screen,
the arrow moves to W.
● The smallest rate of zoom out is the default
rate (original resolution of the subject).
●
On the zoom indicator the arrow moves to T.
● The largest optical zoom ratio is 10x.
[ Notes ]
✤ Frequent use of zooming may result in
higher battery power consumption.
✤ Optical zoom preserves the image quality.
✤ Refer to page 48 to read about Digital Zoom.
3636
Slide the [W/T] switch up to
zoom out.
● The subject’s size is
reduced, and you can
record movies as if you
were far away from the
subject.
Slide the [ W/T] switch down
to zoom in.
● The subject is larger, and
you can record movies as
if you were close to the
subject.
Zoom Out
Zoom In
Mode Movie : Enregistrement
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de modifier la taille du sujet photographié.
Profitez de l’objectif zoom optique 10x à mouvement électrique.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope
sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
◆ Vous pouvez sélectionner le mode Movie ou Previous comme
mode de démarrage à l’aide de System Settings. ➥Page 108
2.
Appuyez sur la touche [Record/Stop] pour lancer l’enregistrement.
Glissez l’interrupteur [W/T]
vers le haut pour le zoom
arrière.
●
La taille du sujet diminue et
vous permet d’enregistrer
un film comme si vous
● La flèche du témoin zoom de l’écran
LCD se déplace vers le W.
● Le rapport du zoom arrière le plus petit
est le rapport par défaut (résolution
originale du sujet).
● La flèche du témoin zoom de l’écran
LCD se déplace vers le T.
● Le rapport du zoom optique le plus
grand est de 10x.
[ Remarques ]
✤ L’utilisation fréquente du zoom peut
✤ Le zoom optique conserve la qualité de l’image.
accélérer l’épuisement de la batterie.
✤ Reportez-vous à la page 48 pour plus d’informations sur le zoom
numérique.
étiez éloigné du sujet.
Glissez l’interrupteur [W/T]
vers le bas pour le zoom
avant.
● Le sujet grossit et vous
permet d’enregistrer un
film comme si vous étiez
plus près du sujet.
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
720X480
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
12:00AM 2006/01/01
720X480
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
720X480
00:00:15/00:16:15
100-0004
Movie Mode : Playing
Playing Movie Files on the LCD monitor
You can view playback of movie files on the LCD monitor.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
3. Move the [Joystick] left / right to find the
movie file you want to view.
◆ Each movement of the [Joystick] goes to the
previous/next movie.
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
◆ Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
[ Notes ]
✤ To adjust volume, move the [Joystick] up/down
during playback.
✤ If there is no file stored to view, the message <No
Files...> appears.
Mode Movie : Lecture
Lecture de fichiers film à l’écran LCD
Vous pouvez visionner les fichiers film sur l’écran LCD.
1
2
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
2.
◆ Bascule en mode Movie Play.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
[PLAY ]
button
vers la droite pour trouver le film que vous
souhaitez visionner.
◆ Chaque déplacement du [Joystick] bascule
entre le film précédent ou le suivant.
4.
Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]
pour lire le fichier film souhhaité.
◆ Chaque pression sur la touche [PLAY] ou
[Joystick(OK)] permet alternativement de lire
le fichier ou de passer en mise en attente.
[ Remarques ]
✤ Réglez le volume sonore en déplaçant le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas durant la
lecture.
✤ S’il n’y a pas de fichier sauvegardé pour
le visionnement, le message <No Files...>
apparaît.
3737
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
720X480
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
720X480
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
MovePlay
100-0001
OK
?
ERROR
12:00AM 2006/01/01
720X480
00:00:05/00:05:20
100-0001
720X480
00:00:00/00:05:20
100-0001
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
MovePlay
100-0001
Movie Mode : Playing
Playing Multiple Movie Files
Using the [W/T] switch in Movie Play mode, you can display multiple
images on the LCD monitor.
You can also select and play the desired movie file in
a multi-view screen.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and
move the [W/T] switch to W(WIDE).
◆ The Multi-view screen appears.
3. Move the [Joystick] to left / right / up / down to
find the movie file you want to play.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
play the movie file you want.
◆ Each time you press the [PLAY] button or
[Joystick(OK)], play or pause is selected
repeatedly.
[ Notes ]
✤ If there is no file stored to view, the message <No
Files...> appears.
✤ When the
connected to the Memory Camcorder, the built-in
speaker will automatically turn off.
3838
earphones or Audio / Video cable is
Mode Movie : Lecture
Lecture de fichiers film multiples
L’interrupteur [W/T] vous permet d’afficher plusieurs images sur l’écran
LCD en mode Movie Play.
1
2
3
4
Vous pouvez aussi sélectionner et lire le film
souhaité sur l’écran multivue.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]
2.
et déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
◆ L’écran multivue apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche, vers
la droite, vers le haut ou vers le bas pour
trouver le film que vous souhaitez visionner.
4.
Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]
pour lire le fichier film souhhaité.
◆ Chaque pression sur la touche [PLAY] ou
[Joystick(OK)] permet alternativement de lire
le fichier ou de passer en mise en attente.
[ Remarques ]
✤ S’il n’y a pas de fichier sauvegardé pour
le visionnement, le message <No Files...>
apparaît.
✤ Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo
est raccordé au caméscope, le haut-parleur
intégré est automatiquement désactivé.
ENGLISHFRANÇAIS
12:00AM 2006/01/01
720X480
00:00:00/00:05:20
100-0001
12:00AM 2006/01/01
720X480
00:00:00/00:05:20
100-0001
12:00AM 2006/01/01
720X480720X480
00:00:05/00:05:15
100-0001
Movie Mode : Playing
Controls used to play the movie file
[PLAY] button or [Joystick(OK)]: Play or pause the movie file
[W] switch: The Multi view screen appears.
[Joystick](left): In Movie Play mode: Press it to move to previous
file. Press and hold it to use RPS (Reverse Playback Search)
function. (RPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[Joystick](right):
Press and hold it to use FPS (Forward Playback Search) function.
(FPS rate: 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
In Movie Play mode: Press and hold it to play slowly when
paused. Press it to move to the next frame when paused.
Adjusting the Sound
1. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] to
Play the movie file in Movie Play mode.
2. Move the [Joystick] up to increase the volume.
◆ Each time you move the [Joystick] up, the volume
bar increases and the sound level will get louder.
◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds.
3. Move the [Joystick] down to decrease the
volume.
◆ Each time you move the [Joystick] down, the
volume bar decreases and the sound level will
get quieter.
◆ The volume bar disappears after 1~2 seconds.
[ Notes ]
✤ You can adjust the volume up to 10 steps.
✤ You can also play the movie file on a TV screen by
connecting the Memory Camcorder to a TV. ➥page 122
✤ A video codec is required to play the movie files recorded on the
Memory Camcorder on a computer.
Install the software provided in the Software CD to have the
CODEC automatically installed in the system. If you do not have
the CD, search the product model name in the Download Center
on the Samsung Electronics home page (www.samsung.com) to
get the CODEC installation file. ➥page 119
In Movie Play mode: Press it to move to next file.
1
3
Mode Movie : Lecture
Touches de contrôle utilisées pour la lecture d’un film
La touche [PLAY] ou [Joystick(OK)] : pour lire ou mettre le film en
attente. Interrupteur [W] : l’écran Lecture multiple apparaît.
[Joystick] (gauche) : En mode Movie Play : appuyez pour revenir au
fichier précédent. Appuyez et maintenez enfoncée pour la fonction
RPS (Reverse Playback Search) (recherche arrière en lecture) (Vitesse
de RPS : 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x)
[Joystick] (droite) : En mode Movie Play : appuyez pour revenir
au fichier précédent. Appuyez et maintenez enfoncée pour la
fonction FPS (Forward Playback Search) (Recherche avant en
lecture) 2x➝4x➝8x➝16x➝32x➝64x➝128x) En mode Movie Play :
appuyez et maintenez enfoncée pour une lecture au ralenti en mode
de mise en attente. Appuyez pour avancer à l’image suivante en mode
de mise en attente.
Réglage du volume sonore
1. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]
pour lire le film souhhaité en mode Movie Play.
2. Déplacez le [Joystick] vers le haut pour
augmenter le volume sonore.
◆ Chaque fois que vous déplacez le [Joystick]
vers le haut, l’échelle du volume augmente et le
niveau sonore augmente.
◆ L’échelle du volume disparaît après une à deux
secondes.
3. Déplacez le [Joystick] vers le bas pour diminuer
le volume sonore.
◆ Chaque fois que vous déplacez le [Joystick]
vers le bas, l’échelle du volume diminue et le
niveau sonore diminue.
◆ L’échelle du volume disparaît après une à deux
secondes.
[ Remarques ]
✤ L’échelle de réglage du volume sonore comporte 10
✤ Vous pouvez aussi visionner un film à l’écran d’un téléviseur en
raccordant le caméscope à un téléviseur ➥Page 122
✤ Un codec vidéo est nécessaire pour effectuer la lecture des films
enregistrés par le Caméscope à mémoire. Installez les logiciels fournis
sur le CD et le CODEC sera automatiquement installé sur votre
système. Si vous n’avez pas de CD, recherchez le nom et le modèle
du produit dans l’élément Download Center de la page d’accueil de
Samsung Canada (www.samsung.com/ca/) pour obtenir le fichier d’
installation du CODEC. ➥Page 119
paliers.
3939
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Size
AE
352x240
720x480
352
720
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Size
352x240
720x480
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Size
AE
352x240
720x480
352
720
352
720
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
352p
FF
STBY
00:00:00/01:00:07
Movie
MoveExitSelect
Size
352x240
720x480
Movie
MoveExitSelect
Size
352x240
720x480
352
720
352
720
Movie Mode : Setting the Recording Options
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Setting the Movie Size
You can set the movie files size. The file storage capacity depends on
the memory capacity and movie file size.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Size>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ Available options are: <720x480> / <352x240>
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
[ Notes ]
✤
If <TV> is selected in <Record Mode>, the size is
set to 720i only. If <PC> is selected in <Record
Mode>, the size is set to 720p or 352p.
✤
Regarding detailed image capacity. ➥page 30.
✤
Higher resolution requires more memory space,
which results in shorter maximum recording time.
✤
When the screen size is set to 352(352x240), it is
played back in smaller size than 720(720x480)
on PC.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
4040
1
2
3
4
Réglage de la taille d’un film
Vous pouvez régler la taille des fichiers film. Le nombre de fichiers
stockés varie en fonction de la capacité de la mémoire et de la taille
des fichiers film.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Size>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ Les options disponibles sont les suivantes :
<720 x 480> / <352 x 240>
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
[ Remarques ]
✤
Si vous avez sélectionné <TV> en <Record
Mode>, la taille est réglée à 720i uniquement.
Si vous avez sélectionné <PC> en <Record
Mode>, la taille est réglée à 720p ou 352p.
✤
Concernant les détails sur la capacité d’image.
➥Page 30
✤
Une résolution plus élevée nécessite beaucoup
d’espace mémoire ; la durée maximale de l’
enregistrement en est donc diminuée.
✤
Lorsque la taille de l’écran est réglée à 352 (352
x 240), la lecture par ordinateur s’effectue en
taille plus petite que 720 (720 x 480).
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Quality
AE
Fine
Super Fine
Normal
N
N
F
F
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Quality
Fine
Super Fine
Normal
N
F
SF
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Quality
AE
Fine
Super Fine
Normal
N
N
F
F
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
STBY
00:00:00/00:26:43
Movie
MoveExitSelect
Quality
Fine
Super Fine
Normal
N
F
SF
SFSF
Movie
MoveExitSelect
Quality
Fine
Super Fine
Normal
N
F
SF
Movie Mode : Setting the Recording Options
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Setting the Movie Quality
You can set the movie file's quality. The files storage capacity depends
on the memory capacity and movie file quality.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Quality>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ Available options are: <Super Fine> / <Fine> /
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
[ Notes ]
✤
Regarding detailed image capacity. ➥page 30.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
<Normal>
1
2
3
4
Réglage de la qualité du film
Vous pouvez régler la taille des fichiers film. Le nombre de fichiers
stockés varie en fonction de la capacité de la mémoire et de la taille
des fichiers film.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Quality>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ Les options disponibles sont les suivantes :
<Super Fine> / <Fine> / <Normal>
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
[ Remarques ]
✤
Concernant les détails sur la capacité d’image.
➥Page 30
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
4141
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
White Balance
Auto
A
Daylight
Fluorescent
AE
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
White Balance
AutoDaylightFluorescent
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
White Balance
Auto
Fluorescent
Daylight
AE
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
White Balance
Auto
FF
DaylightFluorescent
Movie
MoveExitSelect
White Balance
Auto
Fluorescent
Daylight
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie Mode : Setting the Recording Options
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Setting the White Balance
The White Balance may vary depending on the lighting conditions.
The White Balance is used to preserve natural colors
under different lighting conditions.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <White
Balance>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆
To set Custom, frame your Memory Camcorder on
a white area (such as a wall), filling the LCD monitor
with white color. Press the [Joystick(OK)] to set.
Automatically sets according to the recording
Auto
Daylight
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.
Tungsten
environment.
Adjusts the color according to daylight/indoor,
outdoor light
Suitable for an incandescent light
environment.
You can adjust the white balance as you wish
Custom
based on the recording environment.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
[ Notes ]
✤
When recording outdoors, the <Auto> setting will
allow you to achieve the best results.
✤
As the lighting conditions change, set the appropriate
white balance before recording.
✤
The subject used for <Custom> should be white color.
If not, the color balance will not be natural.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
4242
Réglage de l’équilibre des blancs
L’équilibre des blancs peut varier selon les conditions d’éclairage.
1
2
3
4
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran
menu est affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.
La fonction White Balance est utilisée pour préserver
les couleurs naturelles sous différents éclairages.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <White Balance>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
◆ Pour régler la fonction Custom, cadrez votre
Caméscope à mémoire sur une aire de couleur
blanche (un mur) pour en remplir l’écran LCD.
Appuyez sur [Joystick(OK)] pour effectuer le
réglage.
Réglage automatique selon l’environnement de
Auto
l’enregistrement.
Réglage de la couleur selon la lumière du jour, à
Daylight
l’intérieur et à l’extérieur.
Fluorescent
4.
Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous avez sélectionné <Auto> , aucun icône
ne s’affiche.
[ Remarques ]
✤
Le réglage à <Auto> vous permet d’obtenir de
meilleurs résultats de vos prises à l’extérieur.
✤
Ajustez l’équilibre des blancs aux changements de
condition d’éclairage avant d’enregistrer.
✤
Le sujet utilisé pour la fonction <Custom> devrait
être de couleur blanche. Sinon, l’équilibre de la
couleur ne sera pas naturel.
Adéquat pour un environnement à lumière
fluorescente.
Adéquat pour un environnement à lumière
Tungsten
incandescente.
Vous permet de régler l’équilibre des blancs
Custom
selon vos désirs et fondé sur l’environnement d’
enregistrement.
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Program AEProgram AE
AE
Sports
Auto
Spotlight
AE
AUTO
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Program AEProgram AE
Sports
Auto
Spotlight
AE
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
FF
Movie
MoveExitSelect
Program AE
Sports
Auto
Spotlight
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie Mode : Setting the Recording Options
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Program AE modes are preset automatic exposure modes based upon
an internal computer program. It allows you to adjust
the aperture setting to suit different conditions.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Program AE>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Spotlight
Sand/Snow
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
Auto
The shutter speed automatically varies from
1/60 to 1/250 per second depending on the
scene.
For recording fast-moving people or objects.
Sports
It is suitable for sports events and recording
outside in the car.
Compensates for a subject that appears
too bright under strong direct light such as
spotlight. It is suitable for concerts and school
performances.
Use when the light is very strong such as on
the beach or in the snow.
1
2
3
4
Réglage de la fonction Program AE
(Exposition automatique programmée)
Les modes Program AE sont des modes d’exposition
automatique gérés par un programme d’ordinateur
intégré. Cette fonction vous permet d’adapter la
fenêtre aux conditions de la prise de photo.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Program AE>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
L’équilibre se fait automatiquement entre
le sujet et l’arrière-plan pour parvenir au
meilleur résultat. La vitesse d’obturation s’
Auto
ajuste automatiquement entre 1/60 et 1/250 de
seconde selon la scène.
Permet d’enregistrer les mouvements rapides
de personnes ou d’objets. Cette fonction
convient particulièrement aux manifestations
Sports
sportives et aux enregistrements réalisés depuis
l’intérieur d’une voiture.
Permet de compenser une trop forte luminosité
due à une exposition directe à une puissante
Spotlight
Sand/Snow
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous avez sélectionné <Auto> , aucun
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
source d’éclairage (projecteur, par exemple).
Cette fonction convient particulièrement aux
concerts et aux représentations scolaires.
Utile lorsque la lumière est crue, comme sur
une plage ou dans un paysage enneigé.
icône ne s’affiche.
4343
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Effect
AE
Art
Off
Mosaic
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Effect
Art
Off
Mosaic
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Effect
Mirror
Negrtive
B&W
AE
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
720i
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Effect
Art
Off
Mosaic
FF
Movie
MoveExitSelect
Effect
Mirror
Mirror
Negrtive
B&W
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie Mode : Setting the Recording Options
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Setting the Effect
You can apply various digital effects to your recording.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Mosaic A mosaic overlay appears on your movie
Negative Reverses the colors, creating the look of a
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
OffCancels the <Effect>.
ArtAdds artistic effects to your movie file.
file.
SepiaThe image is displayed in sepia color
similar to that of an old photograph.
negative.
MirrorThis mode cuts the image in half using a
Mirror effect.
B&WChanges the images into Black and White.
◆ The selected effect and icon are displayed.
◆ If <Off> is selected, no icon will be displayed.
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
4444
Réglage de la fonction Effect
Vous pouvez ajouter des effets numériques à vos enregistrements.
1
2
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Effect>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
OffAnnule les <Effect>.
ArtPermet d’appliquer des effets artistiques à
votre fichier film.
Mosaic Permet de superposer une trame
semblable à une mosaïque à votre fichier
film.
SepiaPermet de donner à l’image une teinte
Negative Permet d’inverser les couleurs afin de
sépia rappelant les photos anciennes.
donner l’aspect d’un négatif.
MirrorPermet de scinder l’image en deux par un
effet miroir.
B&WPermet d’afficher l’image en noir et blanc.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous avez sélectionné <Off> , aucun icône
ne s’affiche.
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
EIS
Off
On
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
EIS
Off
On
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
EIS
Off
On
TV
PC
SFSF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
EIS
Off
On
FF
Movie
MoveExitSelect
EIS
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie Mode : Setting the Recording Options
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
The Electrical Image Stabilizer is a function that compensates for hand
shake and other movements while recording.
EIS provides a more stable image when:
◆ Recording
◆ Recording small objects
◆ Recording while walking or moving
◆ Recording through the window of a moving
vehicle
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Enables EIS function.
◆ <Off>: Disables EIS function.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ If you select <On>, the EIS icon () is
displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
while zooming
1
2
3
4
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le
tremblement des mains, ou tout autre mouvement, en cours d’
enregistrement.
La fonction EIS offre une image plus stable pour :
◆ L’enregistrement avec zoom
◆ L’enregistrement de petits objets
◆ L’enregistrement en marchant ou en
bougeant
◆ L’enregistrement par la fenêtre d’un véhicule
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <EIS>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <On> : active la fonction EIS.
◆ <Off> : désactive la fonction EIS.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ Si vous sélectionnez <On> , l’icône de la
fonction EIS ( ) s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez <Off>, aucune icône ne
s’affiche.
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
4545
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Focus
MF
AF
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Focus
MF
AF
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Focus
MF
AF
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Focus
MF
AF
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Focus
MF
AF
Movie Mode : Setting the Recording Options
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Setting the Focus
You can set the focus depending on the subject or environment. In
most situations, it is best to use the AF(Auto Focus).
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <AF>: Set the focus automatically.
◆ <MF>: Set the focus manually.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <AF>, no icon is displayed.
Manual Focus <MF>
Adjust the
focus by moving the [Joystick] up/
down to zoom in or out manually.
◆ When a picture contains objects that are both
close and far away from the Memory Camcorder.
◆ When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow.
[ Notes ]
✤
The focus is set to <AF> automatically when the
Memory Camcorder is turned off.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
4646
Réglage de la mise au point
Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan.
Dans la plupart des cas, l’enregistrement est meilleur lorsque vous
utilisez la fonction AF (mise au point automatique).
1
2
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Focus>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
<AF> : la mise au point se fait automatiquement.
◆ <MF> : la mise au point se fait manuellement.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode AF, aucune
icône ne s’affiche.
Mise au point manuelle <MF>
Réglez la mise au point en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas pour zoumer
manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆ Cas où la scène comporte des éléments à la fois
proches et éloignés du Caméscope à mémoire.
◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond
enneigé.
[ Remarques ]
✤
À la mise hors tension du Caméscope à mémoire,
la mise au point est automatiquement réglée à
<AF>.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
BLC
Off
On
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
BLC
Off
On
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
BLC
Off
On
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
BLC
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
BLC
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie Mode : Setting the Recording Options
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or the subject is too
dark to distinguish. You can use this function when
using the Memory Camcorder in bright or snowy
backgrounds.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <BLC>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Set the BLC function.
◆ <Off>: Cancel the BLC function.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function (
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
✤
The BLC is set to <Off> when the Memory
Camcorder is turned off.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
) icon is displayed.
1
2
3
4
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour)
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet
plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est trop sombre
pour être distingué. Vous pouvez activer cette
fonction lorsque vous utilisez votre caméscope
à mémoire pour filmer une scène dont l’arrière-plan
est lumineux ou enneigé.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <BLC>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <On> : permet d’activer la fonction BLC.
◆ <Off> : désactive la fonction BLC.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ L’icône de l’option sélectionnée (
) s’
affiche.
◆ Si vous sélectionnez <Off>, aucune icône ne
s’affiche.
[ Remarques ]
✤
À la mise hors tension du Caméscope à
mémoire, la compensation du contrejour est
automatiquement réglée à <Off>.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
4747
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Digital Zoom
Off
On
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Digital Zoom
Off
On
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/0112:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Digital Zoom
Off
On
W
T
1X
10X
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie Mode : Setting the Recording Options
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Setting the Digital Zoom
Zooming more than 10x is achieved digitally, up to 100X when
combined with optical zoom.
The Digital Zoom processes data to enlarge the
center portion of the image to fill the frame.
It may produce a less detailed and slightly grainy
picture.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Digital Zoom>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom
◆ <Off>: Disables digital zoom. Only optical
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
in more than 10x will automatically
apply digital zooming. (up to 100x)
zoom 10x will be supported for
zooming
◆ When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
4848
Réglage du zoom numérique
Le zoom numérique permet de grossir au-delà de 10x, et même jusqu’
à 100x lorsqu’il est combiné avec un zoom optique.
1
2
3
4
Le zoom numérique traite les données de façon à
agrandir le centre de l’image pour remplir le cadre.
Ceci peut produire une image légèrement grenue et
moins détaillée.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Digital Zoom>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆<On> : active le zoom numérique. Si
vous tentez de zoumer à plus de
10x, le zoom numérique s’active
automatiquement. (jusqu’à 100x)
◆<Off> : désactive le zoom numérique. Seul le
zoom optique 10x est activé.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom
numérique, le témoin Digital Zoom s’affiche.
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Record Mode
PC
TV
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Record Mode
PC
TV
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Record Mode
PC
TV
TV
PC
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720p
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExitSelect
Record Mode
PC
TV
Movie
MoveExitSelect
Record Mode
PC
TV
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie Mode : Setting the Recording Options
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Setting the Record Mode
You can set the proper record mode before starting
movie file recording.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Record
Mode>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <TV>: The system generates clear images
◆ <PC>: The system generates clear images
when played back on TV.
when played back on PC.
◆ We recommend copying the file onto a PC or
connecting the Memory Camcorder to a TV for
a better playback picture.
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ If you select <TV>, <i> is displayed with size
icon.
icon.
◆ If you select <PC>, <p> is displayed with size
[ Notes ]
✤
If <TV> is selected as the Record Mode, the size
is set to 720i only.
✤
If <PC> is selected as the Record Mode, the size
is set to 720p or 352p.
✤
When the size is set to 352(352X240), <PC> is
automatically selected for movie files recording.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Réglage du mode Record
1
2
3
4
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran
menu est affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.
Vous pouvez régler le mode d’enregistrement avant
de commencer à filmer.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Record Mode>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆<TV> : le système reproduit des images plus
nettes à l’écran d’un téléviseur.
◆< PC > : le système reproduit des images
nettes à l’écran d’un ordinateur.
◆ Nous vous conseillons de copier vos
fichiers sur un ordinateur ou de raccorder le
caméscope à un téléviseur pour obtenir une
meilleure qualité d’image.
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ Si vous sélectionnez le mode <TV>, un <i> s’
affiche près de l’icône de la taille.
◆ Si vous sélectionnez le mode <PC>, un <p> s’
affiche près de l’icône de la taille.
[ Remarques ]
✤
Si vous avez sélectionné <TV> en mode Record,
la taille est réglée à 720i uniquement.
✤
Si vous avez sélectionné <PC> en mode Record,
la taille est réglée à 720p ou 352p.
✤
Si vous avez sélectionné la taille <352>, la
fonction <PC> est automatiquement activée pour
l’enregistrement des films.
4949
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
SS
720i
FF
STBY
00:00:00/00:40:05
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Line In/Out
In
Out
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
TV
PC
AE
Movie
MoveExitSelect
Line In/OutInOut
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
In
Out
Sepia
Recording...
12:00AM 2006/01/01
S
F
STBY
00:00:00/00:40:05
Line In/Out
TV
PC
AE
Movie Mode : Setting the Recording Options
Mode Movie :
Réglage des options d’enregistrement
Setting the Line In/Out
You can record or play back the contents of the Memory Camcorder
onto an external device and vice versa. ➥pages 122~124
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Line
In/Out>.
3. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <In>: Select this when recording the contents
of an external device into the Memory
Camcorder.
◆ <Out>: Select this when recording or playing
4. Press the [MENU] button to exit the menu.
back the contents of the Memory
Camcorder onto an external device.
◆ The Memory Camcorder is set to the selected
5050
setting.
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Movie Record mode.
1
2
3
Réglage de la fonction Line In/Out
Vous pouvez enregistrer ou lire le contenu du Caméscope à mémoire
depuis un appareil périphérique ou vice versa. ➥pages 122 à 124
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Line In/Out>.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <In> : à sélectionner pour enregistrer le
◆ <Out> : à sélectionner pour l’enregistrement
4. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ Le caméscope à mémoire est réglé pour la
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran
menu est affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.
contenu d’un appareil périphérique sur
le Caméscope à mémoire.
ou la lecture du contenu du
Caméscope à mémoire sur un
appareil périphérique.
fonction sélectionnée.
ENGLISHFRANÇAIS
MovePlay
100-0001
OK
?
ERROR
MovePlay
100-0001
MoveSelect
100-0003
OK
?
ERROR
Cancel
OK
Multi Select
All
00:00:00/00:10:40
720X480
100-0001
MoveSelect
OK
Cancel
OK
00:00:00/00:10:40
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Mode Movie :
Réglage des options de visionnement
Deleting Movie Files
You can delete saved movie files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
◆ Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
Deleting a Movie File in Full Screen-View
3. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected movie file.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
Deleting Movie Files in Multi-View
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select>: Multiple movie files can
be selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to delete.
◆ <All>: All movie files will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
[ Notes ]
✤
Locked files will not be deleted.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
Suppression de fichiers film
2
[Joystick(OK)]
3
3
4
Vous pouvez supprimer des fichiers film sauvegardés.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
[PLAY]
button
caméscope sous tension.
◆
L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆
Bascule en mode Movie Play.
◆
Déplacez-vous sur le fichier film souhaité à l’
aide du [Joystick].
Suppression de fichiers film en mode plein écran
3. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
◆
<OK> : supprime le fichier film sélectionné.
◆
<Cancel> : annule la suppression.
Suppression de fichiers film en mode multivue
3. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
◆
L’écran passe à multivue.
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
◆
<OK> : permet de supprimer le fichier film
sélectionné à l’aide du [Joystick].
◆
<Multi Select> : permet de sélectionner
plusieurs fichiers film à l’aide du [Joystick(OK)].
Le témoin <
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY]
> s’affiche près des fichiers
✔
pour supprimer.
◆
<All> : tous les fichiers sont alors supprimés.
◆
<Cancel> : annule la suppression.
[ Remarques ]
✤
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
5151
ENGLISHFRANÇAIS
720X480
00:00:00/00:10:40
100-0001
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
1
ALL
720X480
00:00:00/00:10:40
100-0001
Movie
MoveExitSelect
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
Movie
MoveExit
MENU
Select
OK
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
1
ALL
720X480
00:00:00/00:10:40
100-0001
720X480
00:00:00/00:10:40
100-0001
720X480
00:00:10/00:10:30
100-0001
Movie
MoveExitSelect
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
Movie
MoveExitSelect
Play Mode
Play All
Play One
Repeat One
1
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Mode Movie :
Réglage des options de visionnement
Setting the Play Mode
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option for all files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Play Mode>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Play One>: The selected movie file will be
played.
◆ <Play All>: Plays back from selected file to the
last file.
◆ <Repeat One>: The selected movie file will be
◆ <Repeat All>: All movie files will be played
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
Press the [PLAY] button.
◆ The selected option will be applied.
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Movie Record
mode.
5252
played repeatedly.
repeatedly.
2
3
4
5
Réglage du mode Play
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le
fichier de votre choix. Vous pouvez aussi régler l’option de lecture en
boucle de tous les fichiers.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2.
Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Bascule en mode Movie Play.
3. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner le mode <Play
Mode>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆<Play One> : effectue la lecture du fichier
film sélectionné.
◆<Play All> : Effectue la lecture depuis le
fichier sélectionné jusqu’au dernier fichier.
◆<Repeat One> : effectue la lecture en
boucle du fichier film sélectionné.
◆<Repeat All> : tous les fichiers sont alors lus
en boucle.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu. Appuyez sur la touche [PLAY].
◆ Applique l’option sélectionnée.
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Movie Record.
ENGLISHFRANÇAIS
Movie
MoveExit
Select
Lock
Lock
720X480
00:00:00/00:10:40
100-0001
Movie
MoveExitSelect
Lock
Lock
Movie Mode : Setting the Viewing Options
Mode Movie :
Réglage des options de visionnement
Locking Movie Files
You can lock saved important movie files from
accidental deletion. Locked files will not be deleted
unless you release the lock or format the memory.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Movie Play mode.
◆ Move to the desired movie file, using the
[Joystick].
Locking a Movie File in Full Screen-View
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
4. Press the [Joystick(OK)] to lock.
◆ The selected movie file is locked.
Locking Movie Files in Multi-View
3. Move the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Lock>: Locks the selected movie file using
the [Joystick(OK)].
◆ <Multi Select>: Multiple movie files can be
selected using the [Joystick(OK)].
> indicator appears on the selected files.
<
Press the [PLAY] button to lock.
◆ <Lock All>: All movie files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocks all movie files.
[ Notes ]
✤
The <
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
> icon is displayed on the locked file.
[Record / Stop] button will move to Movie Record mode.
Verrouillage de fichiers film
3
OK
MENU
4
3
4
✤
L’icône <
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est
affiché, l’appareil passe en mode Movie Record.
Vous pouvez protéger des fichiers film importants que vous
avez sauvegardé contre l’effacement accidentel. Les fichiers
protégés ne seront pas supprimés sauf si vous déverrouillez
la protection ou formatez la mémoire.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Bascule en mode Movie Play.
◆ Déplacez-vous sur le fichier film souhaité à l’aide
du [Joystick].
Verrouillage fichiers film en mode plein écran
3. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Lock>.
4. Appuyez sur [Joystick(OK)] pour verrouiller.
◆ Le fichier film sélectionné est verrouillé
Suppression de fichiers film en mode multivue
3. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
◆ L’écran passe à multivue.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Lock>.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆<Lock> : permet de verrouiller le fichier film
sélectionné à l’aide du [Joystick].
◆<Multi Select> : permet de sélectionnerplusieurs fichiers film à l’aide du [Joystick].
Le témoin < > s’affiche près des fichiers
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY] pour
verrouiller.
◆ <Lock All> : tous les fichiers film sont verrouillés.
Réglage de la fonction Effect ....................................................62
Réglage de la fonction Flash ....................................................63
Réglage de la fonction Continuous Shot ..................................64
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image) ....
Réglage de la mise au point .....................................................66
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour) ....67
Réglage du zoom numérique
Réglage des options de visionnement ....................................69
Suppression de fichiers photo ..................................................69
Réglage de la fonction Slide Show ...........................................70
Réglage de la fonction DPOF
(format d’impression directe pour caméra numérique) ............71
Verrouillage de fichiers photo ...................................................72
Copie de fichiers photo .............................................................73
◆ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support pour
éviter les pertes de données provoquées par une défaillance du
système ou autre raison.
1. Appuyez sur la touche
[POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
Mode Photo
......................................60
.............................................68
Réglage du mode Photo
MENU
Touche
POWER
MODE
2. Réglez le mode
en appuyant sur la
touche [MODE].
Photo
65
55 55
ENGLISHFRANÇAIS
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
SSSS
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
MENU
MODE
HOLD
Photo Mode : Capturing
Capturing Images
You can take a photo image as well as record movie
files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Press the [Record / Stop] button to take a
4. After capturing, press the [POWER] button
[ Notes ]
✤
(SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
✤
5656
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
photo image.
to turn off the Memory Camcorder to prevent
battery power consumption.
If the battery is low, the flash will not operate automatically.
In order to take pictures on the memory card, insert a memory card
and then set the storage type to <External>. ➥page 96
Mode Photo : Prise de photos
Prise d’images
1
POWER
button
2
3
[ Remarques ]
✤
Si le bloc-piles est faible, le flash ne fonctionnera pas convenablement.
(SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) uniquement )
✤
Pour prendre des photos sur la carte mémoire, insérez une carte
mémoire et réglez le type de stockage à <External>. ➥Page 96
Vous pouvez prendre des photos, mais également
enregistrer des films.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
Photo en appuyant sur la
touche [MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Appuyez de nouveau sur la touche [Record/
Stop] pour prendre une photo.
4. Après la prise de photo, appuyez sur la
touche [POWER] pour éteindre le Caméscope
à mémoire afin d’empêcher la consommation
d’énergie du bloc-piles.
ENGLISHFRANÇAIS
100
Sepia12:00AM 2006/01/01
SS
W
T
1X
10X
100
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
W
T
1X
10X
SepiaSepia12:00AM 2006/01/01
SS
W
T
1X
10X
SS
100
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
W
T
1X
10X
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
W
T
1X
10X
Sepia12:00AM 2006/01/01
W
T
1X
10X
Photo Mode : Capturing
Zooming In and Out
Zooming lets you change the size of the subject captured in a scene.
You can take advantage of the 10x optical electro motion zoom lens.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
●
On the zoom indicator in the LCD screen,
●
The smallest rate of zoom out is the
●
●
The largest optical zoom ratio is 10x,
[ Notes ]
✤ Frequent use of zooming may result in higher battery power
✤ You can take advantage of 10x digital zoom as well as 10x optical
✤ Optical zoom preserves the image quality.
Photo mode by pressing the [MODE] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Slide the [W/T] switch up
to zoom out.
●
The subject’s size is
reduced, and you can
take a picture as if you
were far away from the
subject.
the arrow moves to W.
default rate(original resolution of the
subject).
Slide the [W/T] switch
down to zoom in.
●
The subject is larger, and
you can take a picture as
if you were close to the
subject.
On the zoom indicator the arrow moves to T.
which is the biggest among the basic
zoom.
consumption.
zoom for a total of 100x zoom.
Zoom Out
Zoom In
Mode Photo : Prise de photos
Zoom avant et arrière
Le zoom vous permet de changer la taille du sujet de la scène.
Profitez de l’objectif zoom optique 10x à mouvement électrique.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope
sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
[ Remarques ]
✤ L’utilisation fréquente du zoom peut accélérer l’épuisement de la
batterie.
✤ Profitez de l’objectif zoom numérique 10x combiné au zoom
optique 10x pour un maximum de zoom de 100x.
✤ Le zoom optique conserve la qualité de l’image.
Photo en appuyant sur la touche [MODE].
Glissez l’interrupteur
[W/T] vers le haut pour le
zoom arrière.
●
La taille du sujet
diminue et vous permet
une prise de photo
comme si vous étiez
●
La flèche du témoin zoom de l’écran
LCD se déplace vers le W.
●
Le rapport du zoom arrière le plus petit
éloigné du sujet.
est le rapport par défaut (résolution
originale du sujet).
Glissez l’interrupteur
[W/T] vers le bas pour le
zoom avant.
●
Le sujet grossit et vous
permet de prendre une
photo comme si vous
●
La flèche du témoin zoom de l’écran
LCD se déplace vers le T.
●
Le rapport le plus grand du zoom optique
étiez plus près du sujet.
est de 10x ; le maximum pour les zooms
de base.
5757
ENGLISHFRANÇAIS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
SS
100
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
100-0001
100
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
S
100-0001
100-0002
MENU
MODE
HOLD
Photo Mode : Viewing
Viewing Photo Files on the LCD monitor
It is handy and practical to view photos using the LCD monitor in
locations such as in a car, indoors, or outdoors.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
4. Move the [Joystick] left / right to find the photo
[ Notes ]
✤ If there is no file stored to view, the message <No
✤ Moving the [Joystick] right at the last photo will
✤ Moving the [Joystick] left at the first photo will
✤ Moving the [Joystick] left / right for more than 1
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
5858
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
◆ Switches to Photo View mode.
you want to view.
◆ Each movement of the joystick goes to the
previous / next photo.
Files...> appears.
move to the first photo.
move to the last photo.
second will start fast search.
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Mode Photo : Visionnement
Visionnement des fichiers photo à l’écran LCD
Il est pratique de pouvoir visionner les photos à l’écran LCD dans
presque n’importe quelle situation (par exemple en voiture, à l’intérieur
ou à l’extérieur).
1
2
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
Power
button
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
Photo en appuyant sur la
touche [MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ L’appareil passe en mode Photo View.
4. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour trouver la photo vous souhaitez
visionner.
◆ Chaque déplacement du [Joystick] bascule
entre la photo précédente ou la suivante.
[ Remarques ]
✤ S’il n’y a pas de fichier sauvegardé pour le
visionnement, le message <No Files...> apparaît.
✤ Si vous déplacez le [Joystick] vers la droite à
la dernière photo, vous retournez à la première
photo.
✤ Si vous déplacez le [Joystick] vers la droite à
la première photo, vous retournez à la dernière
photo.
✤ Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche
ou vers la droite pour plus d’une seconde, la
recherche rapide est lancée.
✤ Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
ENGLISHFRANÇAIS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
100
720X480
S
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
100-0001
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
100
720X480
S
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
01
MoveView
100-0001
OK
100-0001
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo Mode : Viewing
Viewing Multiple Photo Files
Using the [W/T] switch in Photo View mode, you can display multiple
images on one LCD screen.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)] and
slide the [W/T] switch to W(WIDE).
◆ The Multi-view screen appears.
4. Move the [Joystick] to the left/ right/ up/ down
to find the photo file you want to view.
5. Press [PLAY] button or [Joystick(OK)] to view
the photo file you want.
◆ The full screen is displayed.
[ Notes ]
✤
✤
✤
If there is no file stored to view, the message <No Files...> appears.
Display time may vary depending on the picture size.
The image edited or turned in Image Viewer program on your PC
may not be displayed.
2
3
4
Mode Photo : Visionnement
Visionnement de fichiers photo multiples
L’interrupteur [W/T] vous permet d’afficher plusieurs images sur l’écran
LCD en mode Photo View.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
touche [MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3.
Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]
et déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
◆ L’écran multivue apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers la gauche, vers la
droite, vers le haut ou vers le bas pour trouver
la photo que vous souhaitez visionner.
5.
Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)]
pour visionner la photo souhaitée.
◆ Le plein écran s’affiche.
[ Remarques ]
✤
S’il n’y a pas de fichier sauvegardé pour le visionnement, le
message <No files...> apparaît.
✤
La durée de chargement de la photo peut varier selon sa taille.
✤
Une image modifiée ou formatée pour le programme Image
Viewer de votre ordinateur ne peut être affichée.
Photo en appuyant sur la
5959
ENGLISHFRANÇAIS
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
White Balance
Fluorescent
Daylight
Auto
A
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
White Balance
Fluorescent
Daylight
Auto
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
White Balance
Fluorescent
Auto
A
Daylight
SSSS
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
White Balance
Fluorescent
Daylight
Auto
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
White Balance
Fluorescent
AutoDaylight
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the White Balance
The White Balance allows calibration of the picture for accurate color
display in different lighting conditions. We recommended setting the white
balance prior to any photo capturing.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Press the [MENU] button.
4. Move the [Joystick] up / down to select an option,
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Notes ]
✤
✤
✤
✤
6060
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Move the [Joystick] left / right to select <White
Balance>.
and then press the [Joystick(OK)].
◆ To set Custom, frame your Memory Camcorder
Fluorescent Suitable for a fluorescent light environment.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If <Auto> is selected, no icon will be displayed.
When taking pictures outdoors, <Auto> setting will
allow you to obtain the best results.
As the lighting condition changes, set the appropriate
white balance before taking a picture.
The subject used for <Custom> should be white color.
If not, the color balance will not be natural.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
on a white area (such as a wall), filling the LCD
monitor with white color. Press the [Joystick(OK)]
to set.
Automatically sets according to the shooting
Auto
environment.
Daylight
TungstenSuitable for an incandescent light environment.
Custom
Adjusts the color according to daylight/indoor,
outdoor light.
Adjusts the white balance based on the shooting
environment.
2
3
4
5
Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Réglage de l’équilibre des blancs
L’équilibre des blancs permet la calibration de la photo afin de reproduire des
couleurs réelles sous différentes conditions d’éclairage. Nous vous conseillons
de régler l’équilibre des blancs avant toute prise de photo.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
[MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <White Balance>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ Pour régler la fonction Custom, cadrez votre
Caméscope à mémoire sur une aire de couleur
blanche (un mur) pour en remplir l’écran LCD.
Appuyez sur [Joystick(OK)] pour effectuer le réglage.
Auto
Daylight
Fluorescent
Tungsten
Custom
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous avez sélectionné <Auto> , aucun icône ne s’
affiche.
[ Remarques ]
✤
Le réglage à <Auto> vous permet d’obtenir de meilleurs
résultats de vos prises à l’extérieur.
✤
Ajustez l’équilibre des blancs aux changements de
condition d’éclairage avant d’enregistrer.
✤
Le sujet utilisé pour la fonction <Custom> devrait être
de couleur blanche. Sinon, l’équilibre de la couleur ne
sera pas naturel.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant
que l’écran menu est affiché, l’appareil passe en mode
Photo Capture.
Photo en appuyant sur la touche
Réglage automatique selon l’environnement de
la prise de photo.
Réglage de la couleur selon la lumière du jour, à
l’intérieur et à l’extérieur.
Adéquat pour un environnement à lumière fluorescente.
Adéquat pour un environnement à lumière incandescente.
Vous permet de régler l’équilibre des blancs
selon vos désirs et fondé sur l’environnement de
la prise de photo.
ENGLISHFRANÇAIS
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Program AE
Spotlight
Sports
Auto
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Program AE
Spotlight
Sports
Auto
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Program AE
Spotlight
Auto
Sports
100
100
SS
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Program AE
Spotlight
Sports
Auto
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Program AE
Spotlight
AutoSports
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Program AE (Programmed Auto Exposure)
Program AE modes are preset automatic exposure modes based
upon an internal computer program. Program AE allows you to adjust
the aperture setting to suit different conditions.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Program AE>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
Spotlight
Sand/Snow
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <Auto>, no icon is displayed.
[ Note ]
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Auto
Sports
Auto balances between the subject and
background to get the best result.
The shutter speed automatically varies from
1/60 to 1/250 per second depending on the
scene.
For recording fast-moving people or objects.
It is suitable for sports events
and recording outside in the car.
Compensates for a subject that appears too
bright under strong direct light
such as spotlight. It is suitable for concerts
and school performances.
Use when the light is very strong such as
on the beach or in the snow.
2
3
4
5
Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Réglage de la fonction Program AE (Exposition automatique programmée)
Les modes Program AE sont des modes d’exposition automatique gérés
par un programme d’ordinateur intégré. La fonction Program AE vous
permet d’adapter l’ouverture de l’obturateur aux conditions de la prise de
photo.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
[MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Program AE>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Auto
Sports
Spotlight
Sand/Snow
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <Auto>, aucune
icône ne s’affiche.
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
Photo en appuyant sur la touche
L’équilibre se fait automatiquement entre le sujet et
l’arrière-plan pour parvenir au meilleur résultat. La
vitesse d’obturation s’ajuste automatiquement entre
1/60 et 1/250 de seconde selon la scène.
Permet d’enregistrer les mouvements rapides de
personnes ou d’objets. Cette fonction convient
particulièrement aux manifestations sportives et aux
enregistrements réalisés depuis l’intérieur d’une
voiture.
Permet de compenser une trop forte luminosité due
à une exposition directe à une puissante source d’
éclairage (projecteur, par exemple). Cette fonction
convient particulièrement aux concerts et aux
représentations scolaires.
Utile lorsque la lumière est crue, comme sur une
plage ou dans un paysage enneigé.
6161
ENGLISHFRANÇAIS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Mosaic
Art
Off
Effect
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Mosaic
Art
Off
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Sepia
Negative
Mirror
Effect
Effect
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Mosaic
Art
Off
Photo
MoveExitSelect
SepiaNegativeMirror
Effect
Effect
Mirror
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Effect
You can apply various effects to your photos.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Press the [MENU] button.
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Move the [Joystick] left / right to select
<Effect>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Note ]
✤
6262
option, and then press the [Joystick(OK)].
OffCancels the <Effect>.
ArtAdds artistic effects to your photo file.
MosaicA mosaic overlay appears on your photo file.
Negative
◆ The selected effect and icon are displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
The picture is displayed in sepia color similar
Sepia
to that of an old photograph.
Reverses the colors, creating the look of a
negative.
This mode cuts the picture in half using a
Mirror
mirror effect.
B&WChanges the images into Black and White.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
2
3
4
5
Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Réglage de la fonction Effect
Vous pouvez ajouter des effets numériques à vos photos.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
touche [MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Effect>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
OffAnnule les effets.
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
B&WPermet d’afficher l’image en noir et blanc.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
◆ Si vous avez sélectionné <Off> , aucun icône
ne s’affiche.
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
Photo en appuyant sur la
Permet d’appliquer des effets artistiques à
votre fichier film.
Permet de superposer une trame semblable
à une mosaïque à votre fichier film.
permet de donner à l’image une teinte sépia
rappelant les photos anciennes.
Permet d’inverser les couleurs afin de
donner l’aspect d’un négatif.
permet de scinder l’image en deux par un
effet miroir.
ENGLISHFRANÇAIS
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Flash
Off
On
Auto
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Flash
Off
Photo
MoveExitSelect
Flash
Off
OnAuto
On
Auto
100
SSSS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/0112:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Flash
Off
Photo
MoveExitSelect
Flash
Off
OnAuto
OnAuto
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Flash
Flash is very useful not only for brighter subjects at night, but also in
daytime when there is not enough lighting on the subject, such as in a
shadow, indoors, and in backlight situations.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2. Set the
3. Press the [MENU] button.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Notes ]
✤
✤
✤
✤
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Move the [Joystick] left / right to select <Flash>.
option, and then press the [Joystick(OK)].
OnFlash will go on.
Flash will be set automatically
Auto
according to lighting conditions.
Flash will not come on. Select this
Off
option when you cannot use the flash
in locations such as a museum.
◆ The selected function icon is displayed.
If the battery is low, the flash will not operate
automatically.
The Flash used with this unit is an LED, and is not
as effective as a normal strobe flash.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
The SC-MM10S(BL) does not have a Flash.
2
3
4
5
Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Réglage de la fonction Flash
La fonction Flash est utile non seulement pour illuminer votre sujet le
soir, mais aussi à la lumière du jour losque cette dernière n’illumine
pas assez le sujet (à l’ombre, à l’intérieur et dans les situations de
rétroéclairage par exemple).
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
touche [MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
Photo en appuyant sur la
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Flash>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
Onle flash est activé.
le flash est actionné automatiquement
Auto
selon les conditions d’éclairage.
le flash est désactivé. Sélectionnez
cette option dans les endroits où l’
Off
utilisation d’un flash est interdite (un
musée par exemple).
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.
[ Remarques ]
✤
Si le bloc-piles est faible, le flash ne fonctionnera
pas automatiquement.
✤
Le flash utilisé par l’appareil est un flash à DEL,
donc moins efficace qu’un flash stroboscopique
normal.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
✤
SC-MM10S(BL) ne peut pas accueillir la fonction
Flash.
6363
ENGLISHFRANÇAIS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
3 shots
Off
Continuous Shot
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Continuous Shot
Off
3 shots
Photo
MoveExitSelect
3 shots
Off
Continuous Shot
SSSS
100
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Continuous Shot
Off3 shots
Photo
MoveExitSelect
3 shots
Off
Continuous Shot
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Continuous Shot
You can take a series of pictures continuously with just one press of
the shutter.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Continuous Shot>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Off>: Disables Continuous Shot and takes
◆ <3 shots>: Enables Continuous Shot and
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If <Off> is selected, no icon will be displayed.
[ Notes ]
✤
When you set <Continuous Shot>, you cannot use
the flash. (SC-MM11S(BL)/MM12S(BL) only)
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
one photo at a time.
takes 3 photos in a row.
6464
2
3
4
5
Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Réglage de la fonction Continuous Shot
Vous pouvez prendre une série de photos en continu avec un seul
appui sur la touche de l’obturateur.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
touche [MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou
vers la droite pour sélectionner <Continuous
Shot>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆<Off> : désactive la fonction Continuous Shot
et prend les photos une à la fois.
◆<3 shots> : active la fonction Continuous
Shot et permet de prendre 3 photos de suite.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
Photo en appuyant sur la
ENGLISHFRANÇAIS
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
EIS
Off
On
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
EIS
Off
On
Photo
MoveExitSelect
EIS
Off
On
SSSS
100
100
SS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
EIS
Off
On
Photo
MoveExitSelect
EIS
Off
On
100
SSSS
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the EIS (Electronic Image Stabilizer)
The Electronic Image Stabilizer is a function that compensates for
hand shake and other movements while taking pictures.
EIS provides more stable photo when:
Photo capturing while zooming
◆
◆ Capturing small objects
◆ Capturing through the window of a moving
◆ Capturing while walking or moving
vehicle
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
3. Press the [MENU] button.
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Move the [Joystick] left / right to select <EIS>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Enables EIS function.
◆ <Off>: Disables EIS function.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ If you select <On>, the EIS icon () is
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Note ]
◆ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
displayed.
2
3
4
5
Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Réglage de la fonction EIS (stabilisateur électronique d’image)
Le stabilisateur électronique d’image permet de compenser le tremblement
des mains, ou tout autre mouvement, lors de la prise de photos.
La fonction EIS offre une image plus stable pour :
◆ L’enregistrement avec zoom
◆ L’enregistrement de petits objets
◆ L’enregistrement en marchant ou en bougeant
◆ L’enregistrement par la fenêtre d’un véhicule
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode Photo en appuyant sur la
touche [MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <EIS>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <On> : active la fonction EIS.
◆ <Off> : désactive la fonction EIS.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ Si vous sélectionnez <On> , l’icône de la
fonction EIS () s’affiche.
◆ Si vous sélectionnez <Off>, aucune icône ne s’
affiche.
[ Remarque ]
◆ Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
6565
ENGLISHFRANÇAIS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Focus
MF
AF
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Focus
MF
AF
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Focus
MF
AF
100
SSSS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Focus
MF
AF
Photo
MoveExitSelect
Focus
MF
AF
SSSS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Focus
Select an appropriate focus method for the best results.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
<Focus>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
Adjust the focus by moving [Joystick] up/down to
zoom in or out manually.
[ Note ]
✤
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <AF>: Set the focus automatically.
◆ <MF>: Set the focus manually.
◆ If you select the <MF>, the icon (
displayed.
◆ If you select the <AF>, no icon is displayed.
Manual Focus <MF>
◆ When a picture has subjects close or distant
to the Memory Camcorder
◆ When a person is enveloped in fog or
surrounded by snow
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
6666
) is
2
3
4
5
Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Réglage de la mise au point
Sélectionnez une méthode de mise au point appriée pour obtenir de
meilleurs résultats.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
touche [MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Focus>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆
<AF> : la mise au point se fait automatiquement.
◆ <MF> : la mise au point se fait manuellement.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ Si vous sélectionnez <MF>, l’icône (
affiche.
◆ Si vous sélectionnez le mode <AF>, aucune
icône ne s’affiche.
Mise au point manuelle <MF>
Réglez la mise au point en déplaçant le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas pour zoumer
manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.
◆ Cas où la scène comporte des éléments à
la fois proches et éloignés du Caméscope à
mémoire.
◆ Cas d’un sujet dans la brume ou sur fond
enneigé.
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
Photo en appuyant sur la
) s’
ENGLISHFRANÇAIS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
BLC
Off
On
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
BLC
Off
On
Photo
MoveExitSelect
BLC
Off
On
100
SSSS
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
BLC
Off
On
Photo
MoveExitSelect
BLC
Off
On
SSSS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the BLC (Backlight Compensation)
The Backlight Compensation function helps to make the subject
brighter when the subject is in front of a window or
the subject is too dark to distinguish. You can use this
function when using the Memory Camcorder in the
bright backgrounds including snow scenes.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left /right to select <BLC>.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Set the BLC function.
◆ <Off>: Cancel the BLC function.
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
◆ The selected function icon (
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
[ Notes ]
✤
The BLC is set to <Off> when the Memory
Camcorder is turned off.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
Photo mode by pressing the [MODE]
) is displayed.
2
3
4
5
Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Réglage de la fonction BLC (compensation du contre-jour)
La fonction de compensation du contre-jour permet de rendre le sujet
plus clair lorsqu’il se trouve devant une fenêtre ou est
trop sombre pour être distingué. Vous pouvez activer
cette fonction lorsque vous utilisez votre Caméscope
à mémoire pour photographier une scène dont l’
arrière-plan est lumineux ou enneigé.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
Photo en appuyant sur la
touche [MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <BLC>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <On> : active la fonction BLC.
◆ <Off> : désactive la fonction BLC.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ L’icône de l a fonction sélectionnée () s’
affiche.
◆ Si vous sélectionnez <Off>, aucune icône ne s’
affiche.
[ Remarques ]
✤
À la mise hors tension du Caméscope à
mémoire, la compensation du contrejour est
automatiquement réglée à <Off>.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
6767
ENGLISHFRANÇAIS
SSSS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Digital Zoom
Off
On
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Digital Zoom
Off
On
Sepia
W
T
1X
10X
SS
100
Capturing...
Sepia12:00AM 2006/01/01
Photo
MoveExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Photo
MoveExitSelect
Digital Zoom
Off
On
Photo Mode : Setting the Capturing Options
Setting the Digital Zoom
As well as the 10x optical zoom, this Memory Camcorder supports
10x digital zoom which produces a total of 100x zoom.
Exceeding the optical zoom limit will automatically
engage the digital zoom when available. Digital zoom
may produce a grainy picture.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Press the [MENU] button.
4. Move the [Joystick] up / down to select an
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Note ]
✤
6868
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
Move the [Joystick] left /right to select <Digital
Zoom>.
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <On>: Enables digital zoom. Attempts to zoom
in more than 10x will automatically apply
digital zooming.(up to 100x)
◆ <Off>: Disables digital zoom. Only optical zoom
10x will be supported for zooming
◆ When using the digital zoom switch, a digital
zoom indicator appears on the screen.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture
mode.
2
3
4
5
Mode Photo : Réglage des options de prise de photo
Réglage du zoom numérique
En plus du zoom optique 10x, ce Caméscope à mémoire peut
acceuillir un zoom numérique 10x pour un maximum
de zoom de 100x. Si vous excédez la limite du zoom
optique, le zoom numérique (si disponible) s’actionne
automatiquement. Le zoom numérique peut produire
une image légèrement grenue.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
Photoen appuyant sur la
touche [MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers
la droite pour sélectionner <Digital Zoom>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆<On> : active le zoom numérique. Si
vous tentez de zoumer à plus de
10x, le zoom numérique s’active
automatiquement (jusqu’à 100x).
◆ <Off> : désactive le zoom numérique. Seul le
zoom optique 10x est activé.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ Lorsque vous utilisez l’interrupteur du zoom
numérique, le témoin Digital Zoom s’affiche.
[ Remarque ]
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Photo Capture.
ENGLISHFRANÇAIS
MoveMoveViewView
100-0001100-0001
OK
MoveView
100-0001
Move
Select
OK
100-0001
Cancel
OK
Multi Select
Sepia
12:00AM 2006/01/01
01
100-0001
MoveMoveSelect
OK
Cancel
OK
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Deleting Photo Files
You can delete saved photo files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
Deleting a Photo File in Full Screen-View
4. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected photo file using the
[Joystick(OK)].
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
Deleting Photo Files in Multi-View
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
5. Press the [DELETE] button on the LCD monitor.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected photo file.
◆ <Multi Select>: Multiple photo files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to delete.
◆ <All>: All photo files will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
[ Notes ]
✤
Locked files will not be deleted.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Photo Capture mode.
3
4
4
5
Mode Photo : Réglage des options de visionnement
Suppression de fichiers photo
Vous pouvez supprimer des fichiers photo sauvegardés.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
[PLAY]
button
[Joystick(OK)]
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
[MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ L’appareil passe en mode Photo View.
◆ Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide
du [Joystick].
Photo en appuyant sur la touche
Suppression de fichiers photo en mode plein écran
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆<OK> : permet de supprimer le fichier photo
sélectionné à l’aide du [Joystick].
◆ <Cancel> : annule la suppression.
6. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
Suppression de fichiers photo en mode multivue
4. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
◆ L’écran passe à multivue.
5. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <OK> : supprime la photo sélectionnée.
◆ <Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs
fichiers photo à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin
< ✔ > s’affiche près des fichiers sélectionnés.
Appuyez sur la touche [PLAY] pour supprimer.
◆ <All> : tous les fichiers photo sont alors supprimés.
◆ <Cancel> : annule la suppression.
[ Remarques ]
✤
Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant
que l’écran menu est affiché, l’appareil passe en mode
Photo Capture.
6969
ENGLISHFRANÇAIS
01
100-0001
Repeat
Sta
Move
Exit
MENU
Select
OK
Photo
100-0001
01
100-0001
Exit
MENU
Select
OK
Start
Repeat
01
100-0001
SepiaSepia
0101
StopStop
OK
0101
100-0001100-0001
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Setting the Slide show
You can set a slide show, and also set the interval and repetition
options for the slide show.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the
[Joystick].
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Slide>.
5. Select <Interval (sec.)> by moving the [Joystick]
up / down and then press the [Joystick(OK)].
6. Set the interval by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ Interval range: 1 ~ 10 seconds.
7. Select <Repeat> by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
8. Set the repeat option by moving the [Joystick]
up / down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Off>: Sets not to repeat the slide show.
◆ <On>: Sets to repeat the slide show.
9. Select <Start> by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ Slide show starts. To stop the slide show, press
the [Joystick(OK)].
[ Notes ]
✤
The interval between photos may vary depending
on the size of the photo.
✤
Slide show starts from the current photo displayed.
✤
Slide show cannot start from a damaged photo file.
Damaged photos will be skipped during the slide
show.
✤
While the menu screen is displayed, pressing the
7070
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.
3
5
7
9
Mode Photo : Réglage des options de visionnement
Réglage de la fonction Slide Show
Vous pouvez programmer un diaporama et aussi en régler les options d’
intervalle et de répétion.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
[MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ L’appareil passe en mode Photo View.
◆
Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide
du [Joystick].
4. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Slide>.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
6.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
régler l’intervalle, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ Paliers d’intervalle : de 1 à 10 secondes
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Repeat>, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
8.
sélectionner l’option de répétition, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <Off> : le diaporama n’est pas répété.
◆ <On> : le diaporama est répété.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
9.
sélectionner <Start>, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ le diaporama débute. Appuyez sur [Joystick(OK)]
pour arrêter le diaporama.
[ Remarques ]
✤
L’intervalle entre les photos peut varier en fonction de
leur taille.
✤
Le diaporama débute avec la photo déjà affichée.
✤
Le diaporama ne débutera pas à partir d’un fichier
photo corrompu. Les photos corrompues seront sautées
durant le diaporama.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant
que l’écran menu est affiché, l’appareil passe en mode
Photo Capture.
Photo en appuyant sur la touche
ENGLISHFRANÇAIS
Sepia
01
100-0001
Sepia
100-0001
1
Photo
MoveExitSelect
DPOF
Off
1
100-0001
Copies
Sepia
01
100-0001
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
DPOF
Off
1
100-0001
Copies
01
100-0001
Move
Exit
MENU
Select
OK
01
100-0001
MoveMoveViewView
OK
100-0001
1
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Setting the DPOF (Digital Print Order Format) Function
You can automatically print a photo file recorded with a printer
that supports DPOF.
Setting the DPOF is only available when using a memory card.
1. Insert the memory card into the memory card slot on t
he Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
Set the Photo mode by pressing the [MODE] button.
3.
◆ The Photo Capture screen appears.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Setting the DPOF in Full Screen-View
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Copies>: Move the [Joystick] up / down to select the
number of copies you want to print and press the
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
◆ <Off>: Cancels DPOF setting.
7. Press the [MENU] button to exit the menu.
Setting the DPOF in Multi-View
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
6. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <DPOF>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Copies>: Move the [Joystick] up / down to select
the number of copies you want to print and press the
[Joystick(OK)]. (copy range: 0 ~ 30)
<Set All>: All photo files will be marked with DPOF settings.
◆
◆ <Reset All>: All photo files will be resetted.
8. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Notes ]
> icon is displayed on the photos with DPOF setup.
✤ <
✤ Refer to page 130 for further details about printing DPOF files.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop] button will
move to Photo Capture mode.
6
7
7
8
Mode Photo : Réglage des options de visionnement
Réglage de la fonction DPOF (format d’impression directe pour caméra numérique)
Vous permet d’imprimer automatiquement des photos enregistrées
sur une imprimante pouvant accueillir la norme DPOF.
L’activation de la fonction DPOF n’est disponible qu’avec une carte
mémoire.
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur le
Caméscope à mémoire.
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope
sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
3. Réglez le mode
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ L’appareil passe en mode Photo View.
Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide du [Joystick].
◆
Réglage de la fonction DPOF en mode plein écran
5. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner <DPOF>.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆<Copies> : Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le nombre d’impressions souhaité,
puis appuyez sur [Joystick(OK)]. (Le nombre d’impressions
varie entre 0 ~ 30)
◆ <Off> : annule l’impression DPOF.
7. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
Réglage de la fonction DPOF en mode multivue
5. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
◆ L’écran passe à multivue.
6. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner <DPOF>.
7. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆<Copies> : Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le nombre d’impressions souhaité,
puis appuyez sur [Joystick(OK)]. (Le nombre d’impressions
varie entre 0 ~ 30)
◆<Set All> : toutes les photos sont sélectionnées pour l’
impression DPOF.
◆ <Reset All> : tous les fichiers photo sont alors réinitialisés.
8. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
✤
L’icone <> s’affiche sur les photos sélectionnées pour l’impression DPOF.
✤
Reportez-vous à la page 130 pour plus de détails sur l’impression des fichiers DPOF.
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est affiché, l’
appareil passe en mode Photo Capture.
[ Remarques ]
Photo en appuyant sur la touche [MODE].
7171
ENGLISHFRANÇAIS
xit
S
OK
P
1
MoveMoveViewView
OK
Photo
MoveExit
MENU
Select
OK
Lock
100-0001
Lock
Sepia
01
100-0001
1
Sepia
100-0001
Photo
MoveExitSelect
Lock
100-0001
Lock
Sepia
01
100-0001
Photo Mode : Setting the Viewing Options
Locking Photo Files
You can lock important saved photo files from accidental
erasure. Locked files will not be deleted unless you
release the lock or format the memory.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the Photo mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The Photo Capture screen appears.
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to Photo View mode.
◆
Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Locking a Photo File in Full Screen-View
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Press the [Joystick(OK)].
◆ Locks the selected photo file.
◆ Press the [MENU] button once again to set
unlock.
Locking Photo Files in Multi-View
4. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick (OK)].
◆ <Lock>: Locks the selected photo file using the
◆ <Multi Select>: Multiple photo files can be
◆ <Lock All>: All photo files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocking all photo files.
[ Notes ]
✤
The <
✤
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
7272
button will move to Photo Capture mode.
[Joystick(OK)].
selected using the [Joystick(OK)].
< > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button to lock.
> icon is displayed on the locked file.
4
5
5
6
Mode Photo : Réglage des options de visionnement
Verrouillage de fichiers photo
Vous pouvez protéger des fichiers film importants que vous
avez sauvegardé contre l’effacement accidentel. Les fichiers
protégés ne seront pas supprimés sauf si vous déverrouillez la
protection ou formatez la mémoire.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2.
Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche [MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ L’appareil passe en mode Photo View.
◆ Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide du
[Joystick].
Verrouillage de fichiers photo en mode plein écran
4. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Lock>.
5. Appuyez sur [Joystick (OK)].
◆ Verrouille le fichier photo sélectionné.
◆ Appuyez sur la touche [MENU] une nouvelle fois pour
verrouiller le fichier.
Suppression de fichiers photo en mode multivue
4. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
◆ L’écran passe à multivue.
5. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Lock>.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆<Lock> : permet de verrouiller le fichier photo
sélectionné à l’aide de [Joystick (OK)].
◆<Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs
fichiers photo à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin
<
> s’affiche près des fichiers sélectionnés.
Appuyez sur la touche [PLAY] pour verrouiller.
◆
<Lock All> : tous les fichiers photo sont verrouillés.
◆ <Unlock All> :
✤
L’icône <
✤
Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est
You can copy saved files from the internal memory to a
memory card and vice versa.
1. Insert the memory card into the memory card slot
on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Set the
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Photo mode by pressing the [MODE] button.
◆ The Photo Capture screen appears.
◆ Switches to Photo View mode.
◆ Move to the desired photo file, using the [Joystick].
Copying a Photo File in Full Screen-View
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
6. Press the [Joystick(OK)].
◆ Copies the selected photo file.
Copying Photo Files in Multi-View
5. Slide the [W/T] switch to W (WIDE).
◆ The screen switches to multi-view.
6. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy To>.
7. Select an option by moving the [Joystick] up / down
and then press the [Joystick (OK)].
◆ <OK>: Copies the selected photo file.
◆ <Multi Select>: Multiple photo files can be selected
using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files. Press
the [PLAY] button to copy.
◆ <All>: Cancels copying a photo file.
[ Notes ]
✤ The Memory Camcorder copies from the currently-used
memory to another. If the internal memory was used, it
copies to a memory card.
✤ If the memory card is not inserted, you cannot perform
the <Copy To> function.
✤ While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Photo Capture mode.
4
5
5
7
Mode Photo : Réglage des options de visionnement
Copie de fichiers photo
Vous pouvez copier des fichiers sauvegardés depuis la mémoire
interne vers une carte mémoire et vice versa.
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur le
Caméscope à mémoire.
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
3. Réglez le mode Photo en appuyant sur la touche
[MODE].
◆ L’écran Photo Capture apparaît.
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ L’appareil passe en mode Photo View.
◆ Déplacez-vous sur le fichier photo souhaité à l’aide du
[Joystick].
Copie de fichiers photo en mode plein écran
5. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Copy To>.
6. Appuyez sur [Joystick (OK)].
◆ Le fichier photo sélectionné est copié.
Copie de fichiers photo en mode multivue
5. Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND).
◆ L’écran passe à multivue.
6. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Copy To>.
7.
Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <OK> : Le fichier photo sélectionné est copié.
◆
<Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs
fichiers photo à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin <✔>
s’affiche près des fichiers sélectionnés. Appuyez sur la
touche [PLAY] pour copier.
◆ <All> : annule la copie des fichiers photo.
[ Remarques ]
✤ Le caméscope copie de la mémoire en utilisation vers
une autre. Si la mémoire interne est en utilisation, il copie
vers une carte mémoire.
✤ Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous sera
✤ Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’écran menu est
affiché, l’appareil passe en mode Photo Capture.
impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.
7373
ENGLISH
MP3
MP3
ENGLISHFRANÇAIS
FRANÇAIS
3
MP3 Mode
3
Storing MP3 in the Memory Camcorder ............................75
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder .................75
Lecture de fichiers MP3 .....................................................76
Réglage des options de lecture MP3 .................................77
Suppression de fichiers MP3 .............................................77
Réglage de la fonction Repeat Play ..................................78
Réglage de la fonction Equalizer .......................................79
Verrouillage de fichiers MP3 ..............................................80
Copie de fichiers MP3 ........................................................81
◆ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support
pour éviter les pertes de données provoquées par une
défaillance du système ou autre raison.
Réglage du mode
1. Appuyez sur la touche
[POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
MENU
MODE
MP3
Touche
POWER
2. Réglez le mode
en appuyant sur la
touche [MODE].
.75
MP3
ENGLISHFRANÇAIS
MP3 Mode : Storing
MP3 files in the Memory Camcorder
Mode MP3 : Stockage de
fichiers MP3 dans le Caméscope à mémoire
ENGLISH
Copying MP3 Files to the Memory Camcorder
You can copy MP3 files from a PC to the Memory Camcorder while connected
to the PC with a USB cable.
Before your start!
◆ You can transfer the files when <USB Mode>
sets to <Mass Storage> ➥page 97
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Connect the Memory Camcorder to the PC
using the USB cable provided.
◆ A - Connect the USB cable to the Memory
Camcorder.
◆ B - Connect the other end of the USB cable to
the PC.
3. Double-click the new removable drive to open.
4. Select the MUSIC folder and double-click to
enter.
5. Drag and drop the MP3 file from your PC into
the MUSIC folder.
◆ The maximum music memory capacity is
2000 MP3 files.
Disconnecting USB Connection
After completing the data transfer, you must disconnect
the cable in the following way.
1. Select the removable disk icon and click the
right mouse button to select ‘Safely Remove
Hardware’.
2. Select ‘Stop’ and disconnect the USB cable when
the pop-up screen disappears.
[ Warning ]
◆ Copying and redistributing of MP3 files may
violate the copyright law.
◆ You cannot create a new folder on your Memory
Camcorder.
[ Notes ]
You can copy a folder on your Memory Camcorder.
◆
◆ To see MP3 file capacity with regards to the
Memory Camcorder's memory capacity.
➥page 31
It is recommended to use an AC Power Adapter
◆
during the file transfer to avoid unintended power
outage due to low battery power.
Copie de fichiers MP3 vers le Caméscope à mémoire
Vous pouvez copier des fichiers MP3 depuis un ordinateur vers le Caméscope à
mémoire en raccordant ce dernier avec un câble USB.
B
Avant de débuter !
◆
Vous pouvez transférer les fichiers lorsque l’option
<USB Mode> est réglée à <Mass Storage>.
➥Page 97
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
A
USB
MMC/SD
2. Raccordez le Caméscope à mémoire à l’
ordinateur à l’aide du câble USB fourni.
◆ Raccordez le câble USB au Caméscope à
mémoire.
◆ B - Raccordez l’autre bout du câble USB à l’
ordinateur.
3. Faites un double clic sur le nouveau lecteur
amovible pour l’ouvrir.
4. Sélectionnez le dossier MUSIC et faites un
double clic pour l’ouvrir.
5. Glissez et déposez le fichier MP3 depuis l’
ordinateur vers le fichier MUSIC.
◆ La capacité maximale de la mémoire de
musique est de 2000 fichiers MP3.
Débranchement du câble USB
Une fois le transfert de données achevé, vous devez
débrancher le câble comme suit.
1. Cliquez avec le bouton droit de la souris sur l’icône
du disque amovible et sélectionnez
’(Retirer le périphérique en toute sécurité).
Hardware
2. Sélectionnez
lorsque la fenêtre contextuelle disparaît.
[ Avertissement ]
◆ La reproduction et la redistribution de fichiers MP3
soumis au copyright peut être illégale.
◆ Vous ne pouvez pas créer de nouveaux dossiers sur
votre Caméscope à mémoire.
[ Remarques ]
◆ Vous pouvez copier un dossiers sur votre Caméscope
à mémoire.
◆ Pour voir la capacité de mémoire de votre Caméscope
à mémoire concernant les fichiers MP3 ➥ page 31.
◆ Nous vous conseillons d’utiliser l’adaptateur CA
durant le tranfert de fichiers pour éviter les coupures
de courant provoquées par un bloc-piles trop faible.
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Sweetbox Sweetbox
00:01:07/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
MoveMovePlayPlay
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
MP3 Mode : Playing
Playing MP3 Files
You can play back stored MP3 files.
1. Press the [POWER] button to turn on the Memory
Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Select an MP3 file to play by moving the [Joystick] up /
4. The selected MP3 file is played back.
[ Notes ]
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆ Playback will fail to start if the first file is damaged.
◆ The title may not be displayed if the language is not supported or in Chinese.
◆
◆
◆ Supported bitrates for MP3 files is 8Kbps~320Kbps and VBR.
7676
MP3 mode by pressing the [MODE] button.
◆ The MP3 playlist appears.
◆ If there is no MP3 file stored, the message
appears.
<No Files...>
down, and then press the [Joystick(OK)].
◆ Each time you press the [PLAY] button or [Joystick(OK)],
play or pause is selected repeatedly.
To adjust volume, move [Joystick] up / down.
◆
Volume indicator appears and disappears after few seconds.
Using the Joystick (left/right)
Move the [Joystick] left
◆ Within 2 seconds after starting playback - Previous file plays.
◆ In Pause/Stop mode - Previous file appears.
◆ 2 seconds after starting playback - Current file starts again.
Move the [Joystick] right
◆ During playback - The next file plays.
◆ In Pause/Stop mode - The next file appears.
◆ During playback, press and hold [Joystick(OK)] left / right to
forward or reverse search the currently playing MP3 file.
Setting to Hold - [[MP3 HOLD] switch
If you slide the [MP3 HOLD] switch down, all buttons except the Power button and Volume
control are locked.
The [MP3 HOLD] switch operates only in the MP3 mode.
The MP3 file with tag information will display the artist name. MP3 files with no tag
information will leave the item blank.
If a broken file name is displayed, try renaming it on a PC.
When the language set is not the same as the MP3 file Tag information language, the
Artist information may not display correctly.
When the earphones, Audio/Video cable is connected to the Memory Camcorder, the
built-in speaker will turn off automatically.
The Memory Camcorder only supports MP3 file format.
Damaged or non-standard MP3 files may not display properly or fail to play back.
MP3 files with VBR setting will appear as VBR on the LCD monitor and its play time and
recording time may differ from the displayed diagram.
If a title of a track is too long, it may appear cropped on the LCD monitor.
Mode MP3 : Lecture
Lecture de fichiers MP3
3
4
Réglage à Hold - interrupteur [MP3-HOLD]
Si vous déplacez l’interrupteur [MP3-HOLD] vers le bas, tous les boutons seront verrouillés
sauf l’interrupteur Power et le contrôle de volume.
L’interrupteur [MP3-HOLD] ne fonctionne qu’en mode MP3 est raccordé.
[ Remarques ]
◆ Les fichiers MP3 à signet affichent le nom de l’artiste. Les fichiers MP3 à sans signet n’
affichent pas cet élément.
◆ Si un nom corrompu s’affiche, essayez de le renommer depuis un ordinateur.
◆ Lorsque la langue configurée n’est pas la même que celle du signet du fichier MP3, l’
information sur l’artiste peut ne pas s’afficher correctement.
◆ Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo ou le module de caméra externe est raccordé au
caméscope, le haut-parleur intégré est automatiquement désactivé.
◆ Le caméscope ne peut accueillir que les fichiers de format MP3.
Les fichiers MP3 corrompus ou hors norme peuvent ne pas s’afficher correctement ou ne pas être lus.
◆
◆ La lecture ne débutera pas si le premier fichier est corrompu.
◆
Si la langue n’est pas accueillie ou est en chinois, il est possible que les titres ne s’affichent pas.
◆ Les fichiers MP3 avec réglage VBR apparaîtront comme VBR à l’écran LCD et leur durée d’
enregistrement et de lecture peut varier de celle affichée sur l’échelle.
◆ Si le titre d’une piste est trop long, il sera coupé court à l’écran LCD.
◆ Le débit binaire qui peut être accueilli pour les fichiers MP3 et VBR est de 8 à 320 Kb/s.
Vous pouvez écouter des fichiers MP3 enregistrés.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le caméscope
sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
◆ La liste de lecture MP3 apparaît.
◆
S’il n’y a pas de fichier MP3 sauvegardé, le message <No Files...>
apparaît.
3. Sélectionnez un fichier vocal en déplaçant le [Joystick] vers le
haut ou vers le bas, puis appuyez sur [Joystick (OK)].
4. Le fichier MP3 sélectionné est lu.
◆ Chaque pression sur la touche [PLAY] ou[Joystick(OK)] permet
alternativement de lire le fichier ou de passer en mise en attente.
◆ Réglez le volume sonore en déplaçant le [Joystick] vers le haut
ou vers le bas. Le témoin de volume s’affiche, puis disparaît
après quelques secondes.
Utilisation du Joystick (gauche/droite)
Déplacez le Joystick vers la gauche
◆
À l’intérieur de 2 seconde du début de la lecture - le fichier précédent est lu.
◆ En mode Pause/Stop - le fichier précédent apparaît.
◆ 2 secondes après le début de la lecture - le fichier actuel redémarre.
Déplacez le Joystick vers la droite
◆ Durant la lecture - le fichier suivant est lu.
◆ En mode Pause/Stop - le fichier précédent apparaît.
En mode de lecture, appuyez sur et maintenez la touche [Joystick(OK)]
◆
enfoncée et déplacez-la vers la gauche ou vers la droite pour effectuer
une recherche avant ou une recherche arrière sur le fichier MP3 en lecture.
MP3 en appuyant sur la touche [MODE].
ENGLISHFRANÇAIS
Search
1/61/6
PauseOKList
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Sweetbox Sweetbox
00:00:00/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
1/6
Lifeiscool.mp3Sweetbox
Play
OK
Move
Select
OK
Cancel
Move
Play
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
You can delete a selected MP3 file or group of MP3 files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
Deleting MP3 Files in MP3 playlist
3. Press the [DELETE] button on the LCD
Deleting an MP3 File in Full screen
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
4. Press the [DELETE] button on the LCD
[Notes]
◆ Locked files will not be deleted.
◆ You cannot access the menu during playback.
MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The MP3 playlist appears.
◆
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected MP3 file.
◆ <Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
◆ <All>: All MP3 files will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
◆ The selected MP3 file is played.
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected MP3 file.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
Suppression de fichiers MP3
Vous pouvez supprimer un fichier ou un groupe de fichiers MP3 sélectionné.
2
3
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
[MODE].
◆ La liste de lecture MP3 apparaît.
MP3 en appuyant sur la touche
◆ Déplacez-vous sur le fichier MP3 souhaité à l’
aide du [Joystick].
Suppression de fichiers MP3 de la Liste de Lecture
3. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD
en mode Pause. Déplacez le [Joystick] vers le
haut ou vers le bas pour sélectionner une option,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆<OK> : Permet de supprimer le fichier MP3
sélectionné.
◆
<Multi Select> : Permet de sélectionner plusieurs
fichiers photo à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin
< ✔ > s’affiche près des fichiers sélectionnés.
Appuyez sur la touche [PLAY].
◆
<All> : Tous les fichiers MP3 sont alors supprimés.
◆ <Cancel> : Annule la suppression.
Suppression de fichiers MP3 de la Liste de Lecture
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Le fichier de MP3 sélectionné est lu.
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran LCD
en mode Pause. Déplacez le [Joystick] vers le
haut ou vers le bas pour sélectionner une option,
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆<OK> : Permet de supprimer le fichier MP3
sélectionné.
◆ <Cancel> : Annule la suppression.
[ Remarques ]
◆ Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.
◆ Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
MP3
MoveExitSelect
Repeat
RepeatOneRepeatFolder
Off
1
MP3
MoveExitSelect
Repeat
RepeatFolder
OffRepeatOne
1
1
MoveMovePlayPlay
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
MP3 Mode : Setting the MP3
Play Options
Setting the Repeat PlayRéglage de la fonction Repeat Play
You can repeat a selected MP3 file or group of
MP3 files, or play the MP3 files at random.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
4. Select an option by moving the [Joystick] up
5. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Notes ]
◆
◆
7878
MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The MP3 playlist appears.
<Repeat>.
/ down and then press the [Joystick (OK)].
◆ <Off>: No repeat, plays each title once in
the order from the selected MP3 file.
◆ <Repeat One>: One selected MP3 file will
play repeatedly.
◆ <Repeat Folder>: All files in the folder will
play repeatedly.
◆ <Repeat All>: All MP3 files will play through
in order and start again from the beginning.
◆ <Shuffle Folder>: All files in the folder will
play at random.
◆ <Shuffle All>: All MP3 files will play in
random order once.
◆ Move the MP3 file of the desired folder
using the [Joystick].
◆ When the MP3 file plays back, the selected
option will be applied.
◆ The selected function icon is displayed.
◆ If you select <Off>, no icon is displayed.
When the earphones or Audio/Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the builtin speaker will not operate.
You cannot access the menu during playback.
Mode MP3 : Réglage des
options de lecture MP3
Vous pouvez lire un fichier ou un groupe de fichiers
3
4
5
MP3 en boucle ou les faire jouer de façon aléatoire.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
[MODE].
◆ La liste de lecture MP3 apparaît.
3. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Repeat>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner une option, puis appuyez
sur [Joystick(OK)].
◆<Off> : Lecture en boucle désactivée ; chaque
titre du fichier MP3 sélectionné n’est lu qu’une
fois dans l’ordre.
◆<Repeat One> : lecture en boucle du fichier
MP3 sélectionné.
◆ <Repeat Folder> : tous les fichiers du dossier
sont lus en boucle.
◆ <Repeat All> : tous les fichiers MP3 sont lus
dans l’ordre et la lecture recommence au début.
◆<Shuffle Folder> : tous les fichiers du dossier
sont lus de façon aléatoire.
◆<Shuffle All> : tous les fichiers MP3 sont lus
une seule fois de façon aléatoire.
5. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ Déplacez le fichier MP3 du dossier avec le
[Joystick]
◆ L’option sélectionnée est appliquée lors de la
lecture du fichier MP3.
◆ L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche
◆ Si vous avez sélectionné <Off>, aucun icône
ne s’affiche.
[ Remarques ]
◆
Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo externe
est raccordé au caméscope, le haut-parleur intégré
est automatiquement désactivé.
◆ Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
You can lock saved important MP3 files from accidental deletion.
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
the memory.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
Locking MP3 Files in MP3 playlist
3.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
4. Select an option by moving the [Joystick] up /
Locking an MP3 File in Full screen
3. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)]
4.
Move the [Joystick] left / right to select <Lock>.
5. Press the [Joystick(OK)].
[Notes]
◆
◆
8080
MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The MP3 playlist appears.
◆
Move to the desired MP3 file, using the [Joystick].
Press the [MENU] button in pause mode.
down and then press the [Joystick (OK)].
◆ <Lock>: The selected MP3 file is locked.
◆ <Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< > indicator appears on the selected
files.Press the [PLAY] button.
◆ <Lock All>: All MP3 files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocking all MP3 files.
◆ The selected MP3 file is played.
Press the [MENU] button in pause mode.
◆ The selected MP3 file is locked.
The < > icon is displayed on the locked file.
You cannot access the menu during playback.
Verrouillage de fichiers MP3
Vous pouvez protéger des fichiers MP3 importants que vous avez sauvegardé
contre l’effacement accidentel. Les fichiers protégés ne seront pas supprimés
2
3
3
4
sauf si vous déverrouillez la protection ou formatez la
mémoire.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
[MODE].
◆ La liste de lecture MP3 apparaît.
◆ Déplacez-vous sur le fichier MP3 souhaité à l’aide
MP3 en appuyant sur la touche
du [Joystick].
Verrouillage de fichiers MP3 de la Liste de Lecture
3. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Lock>.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <Lock> : le fichier MP3 sélectionné est verrouillé.
◆ <Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs
fichiers MP3 à l’aide de [Joystick(OK)]. Le témoin
<
> s’affiche près des fichiers sélectionnés.
Appuyez sur la touche [Play].
<Lock All> : tous les fichiers MP3 sont verrouillés.
◆
◆ <Unlock Al> : tous les fichiers MP3 sont
déverrouillés.
Verrouillage de fichiers MP3 de la Liste de Lecture
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Le fichier de MP3 sélectionné est lu.
4. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Lock>.
5. Appuyez sur [Joystick (OK)].
◆ le fichier MP3 sélectionné est verrouillé.
[ Remarque ]
◆
L’icône <
◆ Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
> s’affiche sur le fichier verrouillé.
ENGLISHFRANÇAIS
Lifeiscool.mp3Sweetbox
Life is cool.mp3Sweetbox
00:00:00/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
Life is cool.mp3
Sweetbox
00:00:00/00:03:27
Stereo
44.1KHz
192Kbps
Life is cool.mp3Lifeiscool.mp3
MP3MP3
MoveMoveExitExit
MENU
SelectSelect
OK
Copy ToCopy To
OKOK
1/61/6
Search
1/6
PauseList
Lifeiscool.mp3Sweetbox
Lifeiscool.mp3
DPOFDPOF
OKOK
Copying file(s)...Copying file(s)...
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Press OK to cancel.Press OK to cancel.
Cancel
1/61/6
MP3
MP3MP3
MoveExitSelect
MoveMoveExitExit
MENU
SelectSelect
OK
CopyTo
OK
1/6
Search
1/6
PauseList
Lifeiscool.mp3Sweetbox
MoveMovePlayPlay
OK
Life is cool.mp3Life is cool.mp3
Everytime.mp3Everytime.mp3
Toxic.mp3Toxic.mp3
Don't push me.mp3Don't push me.mp3
Love you.mp3Love you.mp3
You can copy saved files from the internal memory to
the memory card and vice versa.
1. Insert the memory card into the memory card
slot on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Set the
Copying MP3 Files in MP3 playlist
4. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
5. Select an option by moving the [Joystick] up /
Copying an MP3 File in Full screen
4. Press the [PLAY]button or [Joystick(OK)].
5. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select
6. Press the [Joystick (OK)].
[ Notes ]
◆
◆
◆
MP3 mode by pressing the [MODE]
button.
◆ The MP3 playlist appears.
◆ Move to the desired the MP3 file, using
the[Joystick].
To>.
down and then press the [Joystick (OK)].
◆ <OK>: Copies the selected MP3 file.
◆ <Multi Select>: Multiple MP3 files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
◆ <All>: Cancels copying MP3 files.
◆ The selected MP3 file is played.
<Copy To>.
◆ Copies the selected MP3 file.
The Memory Camcorder copies from the currentlyused memory to another. If the internal memory is
being used, it copies to a memory card.
If the memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
You cannot access the menu during playback.
Copie de fichiers MP3
3
4
5
6
◆ Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
Vous pouvez copier des fichiers sauvegardés depuis la mémoire
interne vers une carte mémoire et vice versa.
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur le
Caméscope à mémoire.
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
3. Réglez le mode
◆ La liste de lecture MP3 apparaît.
MP3 en appuyant sur la touche [MODE].
◆ Déplacez-vous sur le fichier MP3 souhaité à l’aide du
[Joystick].
Copie de fichiers MP3 de la Liste de Lecture
4. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Copy To>.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
sélectionner une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <OK> : permet de copier le fichier MP3 sélectionné.
◆ <Multi Select> : permet de sélectionner plusieurs fichiers
MP3 à l’aide du [Joystick(OK)]. Le témoin < ✔ > s’affiche
près des fichiers sélectionnés. Appuyez sur la touche
[PLAY].
◆ <All> : annule la copie du fichier MP3.
Copie de fichiers MP3 de la Liste de Lecture
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Le fichier de MP3 sélectionné est lu.
5. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la droite
pour sélectionner <Copy To>.
6. Appuyez sur [Joystick (OK)].
◆ permet de copier le fichier MP3 sélectionné.
[ Remarques ]
◆ Le caméscope copie de la mémoire en utilisation vers une
autre. Si la mémoire interne est en utilisation, il copie vers
une carte mémoire.
◆ Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous sera
impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.
◆ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support
pour éviter les pertes de données provoquées par une
défaillance du système ou autre raison.
1. Appuyez sur la touche
[POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
Recorder
Réglage du mode Voice Recorder
MENU
Touche
POWER
MODE
2. Réglez le mode
Recorder
sur la touche [MODE].
Voice
en appuyant
ENGLISHFRANÇAIS
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
Stereo
8.0KHz
64Kbps
SWAV0001.WAV
00:00:00/35:00:00
2006/01/01 12:00:00 AM
SWAV0001.WAV
00:00:12/34:59:48
SWAV0002.WAV
00:00:12/34:59:48
Stereo
8.0KHz
64Kbps
SWAV0001.WAV
00:00:00/35:00:00
SWAV0001.WAV
00:00:00/35:00:00
Stereo
8.0KHz
64Kbps
Voice Recorder Mode : Recording
Mode Voice Recorder : Enregistrement
ENGLISH
Recording Voice Files
The built-in microphone allows users to record voices without any
additional devices.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Press the [Record / Stop] button to start
4. To stop recording, press the [Record / Stop]
[ Notes ]
◆
◆
Voice Recorder mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
recording.
◆ < > icon appears on the screen and starts
recording.
button again.
Recorded voice files are saved in a list automatically.
During voice recording or in the Voice Record mode, the menu is
not accessed.
Enregistrement des fichiers vocaux
Le microphone intégré permet l’enregistrement de la voix sans l’aide d’
un autre appareil.
2
3
4
[ Remarques ]
◆ Les fichiers vocaux sont automatiquement sauvegardés sur une
liste.
◆ Le menu n’est pas accessible en mode Voice Record ou durant
un enregistrement vocal.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
mettre le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
Voice Recorder en appuyant
sur la touche [MODE].
◆ L’écran Voice Record apparaît.
3. Appuyez sur la touche [Record / Stop] pour
lancer l’enregistrement.
◆ L’icône < > apparaît à l’écran et l’
enregistrement est lancé.
4. Appuyez de nouveau sur la touche [Record
/ Stop] pour arrêter l’enregistrement.
8383
ENGLISHFRANÇAIS
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
MovePlay
3/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
1
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
MovePlay
3/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
MovePlay
2/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
1
1
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
MovePlay
3/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
MovePlay
2/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
SWAV0002.WAV
00:00:12/00:02:15
Stereo
8.0KHz
64Kbps
2/3
SearchPause
OK
List
1
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Stereo
8.0KHz
64Kbps
Voice Recorder Mode : Playing
Mode Voice Recorder : Lecture
Playing Voice Files
You can play back recorded voice files using the built-in speaker or
the earphones.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
Voice Recorder mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
◆ The Voice Playlist screen appears.
4. Select a voice file to play by moving the
[Joystick] up/down, and then press the
[Joystick(OK)].
5. The selected voice file is played back.
◆ To pause playback, press the [Joystick(OK)].
◆ To search backward / forward, move the
[Joystick] left / right.
6. To adjust the volume, move the [Joystick]
up / down.
◆ Volume indicator appears and disappears
after a few seconds.
[ Notes ]
◆ When you record the voice file after you set
date&time, the date&time displayed on the LCD
monitor indicates the date & time you started to
record.
◆
When the
earphones or Audio/Video cable is
connected to the Memory Camcorder, the builtin speaker will not operate.
◆
You cannot access the menu during voice
playback.
◆
While the menu screen is displayed, pressing
the [Record / Stop] button will move to Voice
Record mode.
8484
2
3
4
6
Lecture de fichiers vocaux
Le haut parleur intégré ou les écouteurs vous permettent d’écouter des
fichiers vocaux enregistrés.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre
le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
sur la touche [MODE].
◆ L’écran Voice Record apparaît.
3.
Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ La liste de lecture des fichiers vocaux
apparaît.
4. Sélectionnez un fichier vocal en déplaçant le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas, puis
appuyez sur [Joystick (OK)].
5. Le fichier vocal sélectionné est lu.
◆ Pour faire une pause en cours de lecture,
appuyez sur [Joystick (OK)].
◆ Pour effectuer une recherche arrière ou
avant, déplacez le [Joystick] vers la gauche
ou vers la droite.
6. Réglez le volume sonore en déplaçant le
[Joystick] vers le haut ou vers le bas.
◆ Le témoin de volume s’affiche, puis disparaît
après quelques secondes.
[ Remarques ]
◆
Lorsque vous enregistrez un fichier vocal après
avoir réglé la date et l’heure, la date et l’heure
affichées sur l’écran LCD indiquent la date et
l’heure de l’enregistrement.
◆ Lorsque les écouteurs, le câble audio / vidéo
externe est raccordé au caméscope, le hautparleur intégré est automatiquement désactivé.
◆ Vous n’avez pas accès au menu durant la
lecture.
◆ Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Voice Record.
Voice Recorder en appuyant
ENGLISHFRANÇAIS
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
3/3
2006/01/0112:00:00AM
2006/01/0112:36:25AM2006/01/0101:00:02AM
2006/01/01 12:00:00 AM
Move
Select
OK
Cancel
1/3
SWAV0004.WAVSWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:0000:00:00/30:20:00
Stereo
8.0KHz
64Kbps
SWAV0004.WAV
00:00:00/30:20:00
Move
Play
3/33/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM2006/01/01 01:00:02 AM
1
ENGLISH
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Mode Voice Recorder : Réglage
des options de lecture de fichiers vocaux
ENGLISH
Deleting Voice Files
You can delete a selected voice file or group of voice files.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
4. Press the [DELETE] button on the LCD
[ Notes ]
◆
◆
◆
Voice Recorder mode by pressing
the [MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
◆ The Voice Playlist screen appears.
◆ Move to desired voice file, using the
[Joystick].
monitor in pause mode. Select an option by
moving the [Joystick] up / down and then
press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Deletes the selected Voice file.
◆ <Multi Select>: Multiple Voice files can
be selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected
files. Press the [PLAY] button.
◆ <All>: All Voice files will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels the deletion.
Locked files will not be deleted.
You cannot access the menu during voice playback.
While the menu screen is displayed, pressing the [Record / Stop]
button will move to Voice Record mode.
Suppression de fichiers vocaux
Vous pouvez supprimer un fichier ou un groupe de fichiers vocaux
sélectionné.
2
3
4
◆ <Cancel> : Annule la suppression.
[ Remarques ]
◆ Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.
◆ Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
◆ Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop] pendant que l’
écran menu est affiché, l’appareil passe en mode Voice Record.
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
mettre le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
Voice Recorder en appuyant
sur la touche [MODE].
◆ L’écran Voice Record apparaît.
Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
3.
◆ La liste de lecture des fichiers vocaux
apparaît.
◆ Déplacez-vous sur le fichier vocal souhaité à
l’aide du [Joystick].
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran
LCD en mode Pause. Déplacez le [Joystick]
vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
une option, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ <OK> : Supprime le fichier vocal sélectionné.
◆ <Multi Select> : Permet de sélectionner
plusieurs fichiers vocaux à l’aide du
[Joystick(OK)]. Le témoin < ✔ > s’affiche
près des fichiers sélectionnés. Appuyez sur
la touche [PLAY].
◆<All> : Tous les fichiers vocaux sont alors
supprimés.
8585
ENGLISHFRANÇAIS
Move
Exit
MENU
Select
OK
1/3
Repeat One
1/3
2006/01/0112:00:00AM
2006/01/0112:36:25AM2006/01/0101:00:02AM
1/3
2006/01/0112:00:00AM
2006/01/0112:36:25AM2006/01/0101:00:02AM
MoveMovePlayPlay
1/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM2006/01/01 01:00:02 AM
Voice Recorder
Exit
MENU
OK
Play All
1/3
1/3
2006/01/0112:00:00AM
2006/01/0112:36:25AM2006/01/0101:00:02AM
Move
Play
1/31/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM2006/01/01 01:00:02 AM
1
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Mode Voice Recorder : Réglage
des options de lecture de fichiers vocaux
Setting the Play Mode
You can play all files continuously or play the selected file only. You
can also set the repeat option.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
5. Move the [Joystick] up / down to select an
6. Press the [MENU] button to exit the menu.
[ Notes ]
◆
◆
◆
8686
Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
◆ Switches to the Voice Playlist screen.
◆ Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
<Play Mode>.
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Play One>: The selected voice file will be
played.
◆ <Play All>: Plays back from the selected file
to the last file.
◆ <Repeat One>: The selected voice file will be
played repeatedly.
◆ <Repeat All>: All voice files will be played
repeatedly.
◆ When you play back, the selected option will
be applied.
◆ The selected function icon is displayed.
Locked files will not be deleted.
You cannot access the menu during voice
playback.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
Réglage du mode Play
Vous pouvez lire tous les fichiers en continu ou simplement lire le fichier de
votre choix. Vous pouvez aussi régler la lecture en boucle.
3
4
5
6
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
la touche [MODE].
◆ L’écran Voice Record apparaît.
Voice Recorder en appuyant sur
◆ Déplacez-vous sur le fichier vocal souhaité à l’
aide du [Joystick].
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Bascule vers l’écran Voice Playlist.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner le mode <Play Mode>.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆<Play One> : Effectue la lecture du fichier vocal
sélectionné.
<Play All> : Effectue la lecture depuis le fichier
◆
sélectionné jusqu’au dernier fichier
◆<Repeat One> : Effectue la lecture en boucle du
fichier vocal sélectionné.
◆ <Repeat All> : Tous les fichiers vocaux sont
alors lus en boucle.
6. Appuyez sur la touche [MENU] pour quitter le
menu.
◆ L’option sélectionnée est appliquée lors de la
lecture du fichier.
◆ L’icône de la fonction sélectionnée s’affiche.
[ Remarques ]
◆ Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.
◆ Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
◆ Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Voice Record.
ENGLISHFRANÇAIS
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2 A
2006/01/01 01:00:0
MoveExit
MENU
Select
OK
Lock
Multi Select
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
MovePlay
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
2 A
2006/01/01 01:00:0
MoveExitSelect
Lock
Multi SelectLock All
Lock
1/3
Voice Recorder
MoveExit
MENU
Select
OK
Lock
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
Multi Select
MovePlay
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
MoveExitSelect
Lock
Multi SelectLock All
Lock
1/3
Voice Recorder
MoveExitSelect
Lock
Lock All
Lock
1/3
Voice Recorder
Multi Select
MovePlay
1/3
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 01:00:02 AM
MovePlay
1/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
1
MovePlay
1/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM
1
ENGLISH
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Mode Voice Recorder : Réglage
des options de lecture de fichiers vocaux
ENGLISH
Locking Voice Files
You can lock saved important voice files from accidental erasure.
Locked files will not be deleted unless you release the lock or format
the memory.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)]
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
5. Move the [Joystick] up / down to select an
[ Notes ]
◆
◆
◆
Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
◆ Switches to the Voice Playlist screen.
◆ Move to the desired voice file, using the
[Joystick].
<Lock>.
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Lock>: The selected voice file is locked.
◆ <Multi Select>: Multiple voice files can be
selected using the [Joystick(OK)].
< > indicator appears on the selected files.
Press [PLAY] button.
◆ <Lock All>: All voice files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocks all voice files.
The < > icon is displayed on the locked file.
You cannot access the menu during voice
playback.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
Verrouillage de fichiers vocaux
Vous pouvez protéger des fichiers vocaux importants que vous avez
sauvegardé contre l’effacement accidentel. Les fichiers protégés ne seront pas
supprimés sauf si vous déverrouillez la protection ou formatez la mémoire.
3
4
5
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode VoiceRecorder en appuyant sur
la touche [MODE].
◆ L’écran Voice Record apparaît.
3. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Bascule vers l’écran Voice Playlist.
◆ Déplacez-vous sur le fichier vocal souhaité à l’
aide du [Joystick].
4. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Lock>.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆<Lock> :
Le fichier vocal sélectionné est verrouillé.
◆<Multi Select> : Permet de sélectionner plusieurs
fichiers vocaux à l’aide du [Joystick(OK)].
Le témoin <
> s’affiche près des fichiers
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].
◆
<Lock All> : Tous les fichiers vocaux sont verrouillés.
◆ <Unlock All> : Tous les fichiers vocaux sont
déverrouillés.
[ Remarques ]
◆ L’icône <
> s’affiche près du fichier verrouillé.
◆ Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
◆ Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Voice Record.
8787
ENGLISHFRANÇAIS
Move
Exit
MENU
Select
OK
1/3
Voice Recorder
1/3
2006/01/0112:00:00AM
2006/01/0112:36:25AM2006/01/0101:00:02AM
Multi Select
Move
Play
1/31/3
OK
2006/01/01 12:00:00 AM2006/01/01 12:00:00 AM
2006/01/01 12:36:25 AM2006/01/01 12:36:25 AM
2006/01/01 01:00:02 AM2006/01/01 01:00:02 AM
Voice Recorder Mode :
Setting the Voice Play Options
Mode Voice Recorder : Réglage
des options de lecture de fichiers vocaux
Copying Voice Files
You can copy saved files from the internal memory to a memory card
and vice-versa.
1. Insert the memory card into the memory card
slot on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Set the Voice Recorder mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The Voice Record screen appears.
4. Press the [PLAY] button or [Joystick(OK)].
◆ Switches to the Voice Playlist screen.
◆
Move to the desired voice file, using the [Joystick].
5. Press the [MENU] button in pause mode.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
To>.
6. Select an option by moving the [Joystick] up /
down and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Copies the selected voice file.
◆ <Multi Select>: Multiple voice files can
be selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files.
Press the [PLAY] button.
◆ <All>: All voice files will be copied.
[ Notes ]
◆
The Memory Camcorder copies from the
currently-used memory to another. If the internal
memory was used, it copies to a memory card.
◆
If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
◆
◆
8888
You cannot access the menu during voice playback.
While the menu screen is displayed, pressing the
[Record / Stop] button will move to Voice Record
mode.
4
5
6
Copie de fichiers vocaux
Vous pouvez copier des fichiers sauvegardés depuis la mémoire interne
vers une carte mémoire et vice versa.
1. Insérez une carte mémoire dans son logement
sur le Caméscope à mémoire.
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
3. Réglez le mode
Voice Recorder en appuyant sur
la touche [MODE].
◆ L’écran Voice Record apparaît.
4. Appuyez sur la touche [PLAY] ou [Joystick(OK)].
◆ Bascule vers l’écran Voice Playlist.
◆ Déplacez-vous sur le fichier vocal souhaité à l’
aide du [Joystick].
5. Appuyez sur la touche [MENU] en mode Pause.
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Copy To>.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <OK> : le fichier vocal sélectionné est copié.
◆ <Multi Select> : permet de sélectionner
plusieurs fichiers vocaux à l’aide du [Joystick].
Le témoin < ✔ > s’affiche près des fichiers sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].
◆ <All> : tous les fichiers vocaux sont alors copiés.
[ Remarques ]
◆ Le caméscope copie de la mémoire en utilisation
vers une autre. Si la mémoire interne est en
utilisation, il copie vers une carte mémoire.
◆ Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous
sera impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.
◆ Vous n’avez pas accès au menu durant la lecture.
◆ Si vous appuyez sur la touche [Record / Stop]
pendant que l’écran menu est affiché, l’appareil
passe en mode Voice Record.
ENGLISH
File Browser
File Browser
ENGLISHFRANÇAIS
ENGLISHFRANÇAIS
ENGLISHENGLISH
ENGLISH
Utilisation de la
5
5
Viewing Files or Folders ......................................................91
Deleting Files or Folders ......................................................92
Copying Files or Folders .....................................................94
Viewing File Information ......................................................95
◆ Save important data / recordings separately on other media,
to avoid accidental loss due to a system failure or other
reasons.
1. Press the [POWER] button
Using File Browser
How to set to File Browser mode
MENU
Power
button
MODE
to turn on the Memory
Camcorder.
2. Set the
File Browser
mode by pressing the
[MODE] button.
5
5
Visionnement des fichiers ou des dossiers ...................... 91
Suppression des fichiers ou des dossiers ........................92
Verrouillage des fichiers ...................................................... 93
Copie des fichiers ou des dossiers ....................................94
Affichage d’informations sur les fichiers .......................... 95
◆ Sauvegardez les fichiers importants sur un autre support
pour éviter les pertes de données provoquées par une
défaillance du système ou autre raison.
1. Appuyez sur la touche
fonction File Browser
Réglage du mode File Browser
MENU
Touche
POWER
MODE
[POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
2. Réglez le mode File
Browser en appuyant
sur la touche [MODE].
8989
ENGLISHFRANÇAIS
/DCIM
100SSDVC
MovePlay
1/5
MovePlay
OK
DCIM
MISC
MUSIC
VIDEO
VOICE
MovePlay
1/5
OK
/DCIM
100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPG
DCAM0003.JPG
DCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
MovePlay
1/5
1/4
MovePlay
MovePlay
OK
100-0001
/DCIM
100SSDVC
/DCIM/100SSDVC
DCAM0002.JPGDCAM0003.JPGDCAM0004.JPG
DCAM0001.JPG
720X480720X480
12:00AM 2006/01/01
01
Sepia
MovePlay
1/5
1/4
MovePlay
MovePlay
Using File Browser
Utilisation de la fonction File Browser
Viewing Files or Folders
You can play back the stored file(AVI, JPEG, MP3, WAV) in your
Memory Camcorder.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2. Set the
3. Select the desired folder or file by moving
4. The selected file will be played back.
[ Notes ]
◆
◆
9090
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
the [Joystick] up/down and then press the
[Joystick(OK)].
◆ Perform these steps repeatedly until the file
you want to view appears.
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous
folder screen appears.
Visionnement des fichiers ou des dossiers
Vous pouvez lire des fichiers sauvegardés (AVI, JPEG, MP3, WAV)
avec le Caméscope à mémoire.
2
3
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour
mettre le caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
File Browser en appuyant
sur la touche [MODE].
◆ L’écran File Browser apparaît.
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une option, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆ Répétez ces étapes jusqu’à ce que le fichier
que vous souhaitez visionner s’affiche.
4. Le fichier sélectionné est lu.
[ Remarques ]
◆ Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND)
en mode Play pour retourner à l’écran de liste
des fichiers.
◆ Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche,
le dossier précédent s’affiche.
ENGLISHFRANÇAIS
DCIMMISCMUSICVIDEOVOICE
1/5
DCIM
1/5
Select
DCIMDCIM
MISCMISC
MUSICMUSIC
VIDEOVIDEO
VOICEVOICE
Move
1/51/5
Play
OK
DCIMMISCMUSICVIDEOVOICE
1/5
DCIM
1/5
Move
Select
OK
DCIMMISCMUSICVIDEOVOICE
MoveMovePlayPlay
OK
MISCMISC
MUSICMUSIC
VIDEOVIDEO
VOICEVOICE
1/5
1/41/4
MoveMove
OK
PlayPlay
ENGLISH
Using File Browser
Utilisation de la fonction File Browser
ENGLISH
Deleting Files or Folders
You can delete the file(AVI, JPEG, MP3, WAV) or folders you
recorded.
1. Press the [POWER] button to turn on the
2. Set the
3. Select the desired file or folder by using the
4. Press the [DELETE] button on the LCD
[ Notes ]
◆
◆ Locked files will not be deleted.
◆
◆
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
[Joystick].
◆ Move the [Joystick] up/down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or
folder you want appears.
monitor. Select an option by moving the
[Joystick] up / down and then press the
[Joystick(OK)].
◆
<OK>: The selected file or folder are
deleted.
◆ <Multi Select>: Multiple files or folders
will be selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected
files or folders. Press the [PLAY] button.
◆ <All>: All files or folders will be deleted.
◆ <Cancel>: Cancels deleting files or folders.
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in
play mode, it returns to the previous screen.
The folder with a locked file will not be deleted.
Only unlocked files in the folder will be deleted.
If you move the [Joystick] left, the previous
folder screen appears.
Suppression des fichiers ou des dossiers
Vous pouvez supprimer des fichiers (AVI, MP3, JPEG, WAV) ou des
dossiers que vous avez enregistrés.
2
4
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
la touche [MODE].
◆ L’écran File Browser apparaît.
File Browser en appuyant sur
3. Sélectionnez le fichier ou le dossier souhaité à
l’aide du [Joystick].
◆ Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas et appuyez sur [Joystick(OK)] à plusieurs
reprises jusqu’à ce que le fichier ou le dossier
souhaité apparaisse.
4. Appuyez sur la touche [DELETE] de l’écran
LCD. Sélectionnez une option en déplaçant
le [Joystick] vers le haut ou vers le bas, puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
◆<OK> : Le fichier ou le dossier sélectionné est
supprimé.
◆<Multi Select> : Permet de sélectionner
plusieurs fichiers l’aide de [Joystick(OK)].
Le témoin < ✔ > s’affiche près des fichiers
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].
<All> : Tous les fichiers ou dossiers sont alors
◆
supprimés.
◆
<Cancel> : Annule la suppression des fichiers
ou des dossiers.
[ Remarques ]
◆
Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND) en
mode Play pour retourner à l’écran précédent.
◆ Les fichiers protégés ne seront pas supprimés.
◆ Le dossier contenant un fichier protégé ne sera
pas supprimé.
Tous les fichiers non protégés sont alors
supprimés.
◆
Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le
dossier précédent s’affiche.
You can lock the important files so they can not be deleted.
1. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
2. Set the
3. Select the desired file or folder by using the
4. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select
5. Move the [Joystick] up / down to select an
[ Notes ]
◆
◆
◆
◆
9292
File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
[Joystick].
◆ Move the [Joystick] up/down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file you want
appears.
<Lock>.
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <Lock>: The selected file is locked.
◆ <Multi Select>: Multiple files can be selected
using the [Joystick(OK)]. < > indicator
appears on the selected files. Press the [PLAY]
button.
◆ <Lock All>: All files are locked.
◆ <Unlock All>: Unlocking all files.
You can’t lock folders.
The < > icon is displayed when the file is
locked.
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, return to the file list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
Verrouillage des fichiers
Vous pouvez verrouiller des fichiers importants pour empêcher leur
suppression.
2
3
4
5
1. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
2. Réglez le mode
File Browser en appuyant sur la
touche [MODE].
◆ L’écran File Browser apparaît.
3. Sélectionnez le fichier ou le dossier souhaité à
l’aide du [Joystick].
◆ Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas et appuyez sur [Joystick(OK)] à plusieurs
reprises jusqu’à ce que le fichier souhaité
apparaisse.
4. Appuyez sur la touche [MENU]. Déplacez le
[Joystick] vers la gauche ou vers la droite pour
sélectionner <Lock>.
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <Lock> : Le fichier sélectionné est verrouillé.
◆ <Multi Select> : Permet de sélectionner
plusieurs fichiers à l’aide de [Joystick (OK)].
Le témoin <
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].
> s’affiche près des fichiers
◆ <Lock All> : Tous les fichiers sont verrouillés.
◆
<Unlock All> :
Tous les fichiers sont déverrouillés.
[ Remarques ]
◆ Vous ne pouvez pas verrouiller les dossiers.
◆ L’icône < > s’affiche près du fichier verrouillé.
◆ Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND) en
mode Play pour retourner à l’écran de liste des
fichiers.
◆ Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le
dossier précédent s’affiche.
You can copy the file or folder to the internal or external memory.
1. Insert the memory card into the memory card
slot on the Memory Camcorder.
2. Press the [POWER] button to turn on the
Memory Camcorder.
◆ The Movie Record screen appears.
3. Set the
4. Select the desired file or folder by using the
5. Press the [MENU] button.
Move the [Joystick] left / right to select <Copy
6. Move the [Joystick] up / down to select an
[ Notes ]
◆
◆
◆
◆
File Browser mode by pressing the
[MODE] button.
◆ The File Browser screen appears.
[Joystick].
◆ Move the [Joystick] up/down and press the
[Joystick(OK)] repeatedly until the file or folder
you want appears.
To>.
option, and then press the [Joystick(OK)].
◆ <OK>: Copies the selected file or folder.
◆ <Multi Select>: Multiple files or folders
can be selected using the [Joystick(OK)].
< ✔ > indicator appears on the selected files
or folders. Press the [PLAY] button.
◆ <All>: All files or folders will be copied.
The Memory Camcorder copies from the currentlyused memory to another. If the internal memory
was used, it copies to a memory card.
If a memory card is not inserted, you cannot
perform the <Copy To> function.
If you slide the [W/T] switch to W(WIDE) in play
mode, the Memory Camcorder returns to the file
list screen.
If you move the [Joystick] left, the previous folder
screen appears.
Copie des fichiers ou des dossiers
Vous pouvez copier des fichiers ou dossiers vers la mémoire interne ou
externe.
3
4
5
6
1. Insérez une carte mémoire dans son logement sur
le Caméscope à mémoire.
2. Appuyez sur la touche [POWER] pour mettre le
caméscope sous tension.
◆ L’écran Movie Record apparaît.
3. Réglez le mode
touche [MODE].
◆ L’écran File Browser apparaît.
File Browser en appuyant sur la
4. Sélectionnez le fichier ou le dossier souhaité à l’
aide du [Joystick].
◆ Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
et appuyez sur [Joystick(OK)] à plusieurs reprises
jusqu’à ce que le fichier ou le dossier souhaité
apparaisse.
5. Appuyez sur la touche [MENU].
Déplacez le [Joystick] vers la gauche ou vers la
droite pour sélectionner <Copy To>.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner une option, puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
◆ <OK> : Le fichier ou dossier sélectionné est copié.
◆ <Multi Select> : Permet de sélectionner plusieurs
fichiers ou dossiers à l’aide de [Joystick (OK)]. Le
témoin < ✔ > s’affiche près des fichiers ou dossiers
sélectionnés. Appuyez sur la touche [PLAY].
◆
<All> : Tous les fichiers ou dossiers sont alors
copiés.
[ Remarques ]
◆ Le caméscope copie depuis la mémoire en utilisation
vers une autre. Si la mémoire interne est en utilisation,
il copie vers une carte mémoire.
◆ Si vous n’avez pas inséré de carte mémoire, il vous
sera impossible d’utiliser la fonction <Copy To>.
◆ Déplacez l’interrupteur [W/T] sur W (GRAND) en mode
Play pour retourner à l’écran de liste des fichiers.
◆ Si vous déplacez le [Joystick] vers la gauche, le
dossier précédent s’affiche.