Samsung SCL650, SCL630 User Manual

Video Camcorder
8mm
COLOR LCD
SCL610/L630/L650
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
Hi
SCL610/L630/L650
Videocámara
8mm
PANTALLA LCD DE COLOR
SCL610/L630/L650
Manual de instrucciones del usuario
Antes de utilizar la videocámara, lea completamente el presente manual de instrucciones, y consérvelo para futuras consultas.
Hi
SCL610/L630/L650
ENGLISH ESPAÑOL
AD68-00334D
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
ELECTRONICS
ESPAÑOLENGLISH
Contents Tabla de Contenido
2
Notices and Safety Instructions
Features...........................................................................................................8
Descriptions
Front View/Side View/Rear Vie w.................................................9, 10, 11
OSD (On Screen Display) ...................................................................12
Accessories Supplied with the Camcorder....................................................14
Remote Control .............................................................................................15
Self Timer Recording............................................................................15
Getting to Know Your Camcorder
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap..............................................16
Lithium Battery Installation ............................................................................17
Connecting the Power Source.......................................................................18
To use the AC Power Adapter..............................................................18
To use the Battery Pack........................................................................19
Using the Battery Pack ..................................................................................20
Continuous Recording time table.........................................................20
Battery Level Display............................................................................21
Inserting and Ejecting a Cassette ................................................................22
Preparing
Making your First Recording..........................................................................23
Hints for Stable Image Recording ................................................................25
Recording with LCD Monitor ................................................................25
Recording with Viewfinder....................................................................25
Adjusting the LCD..........................................................................................26
Adjusting Focus of the VIEWFINDER...........................................................27
Playing back a tape on the LCD....................................................................28
Adjusting the LCD during PLAY...........................................................29
Controlling a Sound from the Speaker.................................................29
Viewing a Still Picture...........................................................................29
Picture Search......................................................................................29
Zooming In and Out.......................................................................................30
Digital Zoom ..................................................................................................31
EASY mode (for beginners)...........................................................................33
CUSTOM-Creating your own customized recording settings........................34
Basic Recording
Advanced Recording
Avisos e instrucciones de seguridad
Características.................................................................................................8
Descripciones
Vista Frontal/Vista lateral/Vista trasera.......................................9, 10, 11
OSD (Visualizador en pantalla) ...........................................................12
Accesorios suministrados con la videocámara .............................................14
Mando a distáncia ........................................................................................15
Filmación automática utilizando el mando a distancia .........................15
Conozca su videocámara
Ajuste de la correa de mano y de hombro....................................................16
Instalación de la batería de litio.....................................................................17
Conexión a la fuente de energía...................................................................18
Uso del Adaptador de corriente AC .....................................................18
Para el uso de la batería......................................................................19
Uso de la batería...........................................................................................20
Tabla de tiempo de grabación contínuo................................................20
Visualizador del nivel de batería...........................................................21
Introducir y extraer un videocasete ..............................................................22
Configuración de la videocámara
Filmando por primera vez..............................................................................23
Consejos para la filmación con imágenes estables......................................25
Filmar utilizando el monitor LCD..........................................................25
Filmar utilizando el visor .......................................................................25
Ajustar la pantalla LCD..................................................................................26
Ajustar el enfoque y del VISOR.....................................................................27
Reproducción de la cinta en LCD .................................................................28
Ajustar la pantalla LCD durante la reproducción..................................29
Controlar el sonido del altavoz.............................................................29
Ver una imagen fija...............................................................................29
Búsqueda de imágenes........................................................................29
Lejos y Cerca.................................................................................................30
Zoom Digital ..................................................................................................31
modo EASY (para principiantes)....................................................................33
CUSTOM-Creacion de sus ajustes de grabación personalizados.................34
Filmación básica
Filmación avanzada
ESPAÑOLENGLISH
3
Contents (continued) Tabla de Contenido (
continuación)
DIS (Estabilizador digital de imagen, sólo en SCL630/L650) .......................35
Enfoque Manual/automático ..........................................................................36
BLC................................................................................................................37
PROGRAMA AE (Exposición automática) ....................................................38
DSE (Efecto Digital Especial) en modo CAMERA........................................40
Configurar y grabar una FECHA/HORA........................................................42
Selección y grabación de un título ................................................................44
Entrada y salida gradual................................................................................46
PIP.................................................................................................................47
Filmación Instantánea ...................................................................................48
Balance de blanco.........................................................................................49
Demostración.................................................................................................50
Técnicas de iluminación................................................................................51
Reproducir una cinta
Para ver con LCD .........................................................................................52
Para ver con el monitor de TV.......................................................................52
Funciones varias en el modo PLAYER .........................................................54
Ajuste del LCD...............................................................................................55
Configuración del altavoz ON/OFF................................................................55
DSE en modo PLAYER .................................................................................55
Multi reproducción (usando un sistema PAL60)............................................56
Limpieza y cuidados de la videocámara .......................................................57
Limpieza del Visor.................................................................................57
Limpieza del panel LCD .......................................................................57
Limpieza de los cabezales del vídeo ...................................................57
Guardar la videocámara.......................................................................57
Mantenimiento
Pantalla de autodiagnóstico...........................................................................59
Resolución de problemas..............................................................................60
Condensación de la humedad.......................................................................62
Resolución de problemas
Especificaciones
......................................................................63
Índice
............................................................................................64
Utilizar la videocámara en el extranjero
..................58
DIS (Digital Image Stabilizer, SCL630/L650 only).........................................35
MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)...............................................................36
BLC................................................................................................................37
Program AE (Automatic Exposure) ...............................................................38
DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode ..........................................40
Setting and Recording DATE/TIME ...............................................................42
Selecting and Recording a Title.....................................................................44
Fade In and Out.............................................................................................46
PIP.................................................................................................................47
Snap Shot ......................................................................................................48
White Balance ...............................................................................................49
Demonstration ...............................................................................................50
Lighting Techniques .......................................................................................51
Playing back a Tape
To watch with LCD ........................................................................................52
To watch with TV monitor ..............................................................................52
Various Functions in PLAYER mode.............................................................54
Adjusting the LCD..........................................................................................55
Setting the Speaker ON/OFF ........................................................................55
DSE in PLAYER mode ..................................................................................55
Multi Playback (Using a PAL60 System) .......................................................56
Cleaning and Taking care of the Camcorder.................................................57
Cleaning the Viewfinder .......................................................................57
Cleaning the LCD Panel.......................................................................57
Cleaning the Video Heads ...................................................................57
Storing the Camcorder..........................................................................57
Maintenance
Self Diagnosis Display ..................................................................................59
Checking........................................................................................................60
Moisture Condensation..................................................................................62
Troubleshooting
Specifications
...........................................................................63
Index
.............................................................................................64
Using Your Camcorder Abroad
......................................58
Notices and Safety Instructions
Notices regarding rotation of LCD screen
ENGLISH ESPAÑOL
4
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rota­tion may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1) LCD screen closed.
2) Standard recording by using the LCD screen.
3) Making a recording by looking at the LCD screen from the top.
4) Making a recording by looking at the LCD screen from the front. (In this case, the CVF of only SCL650 isn’t turned on.)
5) Making a recording with the LCD screen closed. (In this case, the CVF of only SCL650 isn’t turned on.)
Do not let the LENS point toward the sun.
Direct sunlight can damage the CCD (Charge Coupled Device).
Notices regarding the LENS
Avisos e instrucciones de seguridad
Avisos relativos al giro de la pantalla LCD
Por favor, gire la pantalla LCD con cuidado como lo muestra en la ilus­tración. Un giro no intencionado puede ocasionar daños en la parte inte­rior de la bisagra que une la pantalla LCD con la videocámara.
1) Pantalla LCD cerrada.
2) Filmación estándar usando la pantalla LCD.
3) Efectuar una filmación mirando la pantalla LCD desde arriba.
4) Efectuar una filmación mirando la pantalla LCD de filmación desde la parte frontal. (En este caso, el visor a color solo del modelo SCL650 no esta encendido.)
5) Efectuar una filmación con la pantalla LCD cerrada. (En este caso, el visor a color solo del modelo SCL650 no esta encendido.)
No deje los LENTES orientados hacia el
sol. La luz solar directa puede dañar el CCD.(Dispositivo unido de recarga)
Precauciones con los LENTES
90°
90°
90°
1)
2)
3)
4)
5)
90°
Notices and Safety Instructions
Notices regarding electronic viewfinder
ESPAÑOLENGLISH
5
1) Do not place the camcorder so that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder.Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.
2) Do not pick up the camcorder by the viewfinder.
3) Unintended rotation may cause damage to the viewfinder.
1) A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
When you take the camcorder from cold tempera­ture outside to warm temperature inside during the winter.
When you take the camcorder from cool tempera­ture inside to hot temperature outside during the summer.
2) If the “DEW” protection feature is activated, leave the camcorder in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
3) If the “DEW” protection feature is activated unexpectedly, and you want to override it, detach, then reinstall the battery pack and lithium battery. Please make sure that the condensation has disappeared completely. (see page 62)
Notices regarding moisture condensation
Avisos e instrucciones de seguridad
Precauciones con el VISOR
1) No coloque la videocámara de modo que el visor quede orientado hacia el sol. La luz solar directa puede dañar el interior del visor.Tenga cuidado cuando coloque la videocámara expuesta a la luz solar o junto a una ventana.
2) No sujete la videocámara por el visor.
3) Un giro no intencionado puede dañar el visor.
1) Un aumento repentino de la temperatura atmos­férica puede causar condensación en el interior de la videocámara.
Por ejemplo:
Cuando pase la videocámara desde el exterior frío a un interior caliente en invierno.
Cuando pase la videocámara de un interior fresco a un exterior caliente en verano.
2) Si la función de protección “DEW” está activada, deje reposar la videocámara en un lugar seco y caliente con el compartimento de cassette abierto y la batería extraída.
3) Si la función de protección “DEW” se ha activado inadvertidamente, y usted la quiere desactivar, vuelva a instalar la batería y la batería de litio después de haber retirado tanto la batería como la batería de litio.Asegúrese de que la condensación haya desaparecido por completo. (Consulte la pági­na 62)
Avisos relativos a la condensación de la humedad
DEW
1
2
3
Notices and Safety Instructions
Notices regarding the battery pack
ENGLISH ESPAÑOL
6
Make sure that the battery pack is charged before recording out-
doors.
To preserve battery power, keep your camcorder turned off when
you are not operating it.
When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STANDBY
for more than 5 minutes without operation, it will automatically turn off to protect against unexpected battery discharge.
It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when
recording for a long time because the LCD uses more battery power.
Make sure that the battery pack is fitted firmly into place.
Dropping the battery pack might damage it.
When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.The batteries have to be dealt with as chemical waste.
W
arning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children.
Should the battery be swallowed, consult a doctor imme­diately.
The lithium battery maintains the clock function, TITLE, CUSTOM
function and preset contents memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10 months
under normal operation from time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator flashes about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with type CR2025. (see page 17)
Notices regarding the Lithium battery
*When the lithium battery
becomes weak or dead please contact your local dealer.The batteries have to be dealt with as chemical waste.
WARNING:
LITHIUM BATTERY MUST BE RECYCLED OR DISPOSED OF PROPERLY.
Avisos e instrucciones de seguridad
Avisos relativos a la batería
Asegúrese de que la batería está cargada antes de filmar en el
exterior.
Para conservar la energía de la batería, mantenga su videocámara
apagada cuando no la utilice.
Cuando su videocámara esté en modo CAMERA, se apagará
automáticamente si se deja en STANDBY más de 5 minutos sin funcionar, para evitar una descarga inesperada de la batería.
Al grabar durante un largo período de tiempo, es recomendable
utilizar el visor en lugar de la pantalla LCD, ya que ésta consume más energía de la batería.
Asegúrese de que la batería está firmemente colocada en su lugar.
La batería se puede dañar al caer al suelo.
Cuando la batería llegue al final de su vida útil, póngase en contac-
to con su distribuidor local. Las baterías deben tratarse como si fueran residuos químicos.
Precaución
: Mantenga la BATERÍA DE LITIO fuera del alcance de
los niños. En el caso de que fuera tragada, consulte un médico de inmediato.
La batería de litio mantiene las funciones CLOCK, TITLE, CUSTOM
y los ajustes de memoria; incluso sin la batería o el alimentador AC desconectado.
La batería de litio para la videocámara dura de 8 a 10 meses bajo
funcionamiento normal desde su instalación.
Cuando la batería de litio se debilita o se agota, el indicador de
fecha/ hora centellea aproximádamente 5 segundos cuando el inter­ruptor pasa a CAMERA. En este caso, cambie la batería de litio con una de tipo CR2025. (Consulte la página 17)
Avisos relativos a la batería de litio
*Cuando la batería de litio se
debilite o se agote, póngase en contacto con su distribuidor local. Las baterías deben tratarse como si fueran residuos químicos.
PRECAUCIÓN:
LA BATERÍA DE LITIO SE DEBE RECICLAR O ELIMINAR ADECUADAMENTE.
Notices and Safety Instructions
Notices with Recording or Playback by using LCD
ESPAÑOLENGLISH
7
1) The LCD monitor is manufactured by using high precision technology. However, there may be some tiny specks (red, blue or green in color) that appear on the LCD monitor. These specks are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2) When using the LCD monitor outdoors in direct sunlight, it may be difficult to view. If this occurs, use the viewfinder.
3) The LCD monitor's OSD is turned off when the LCD is placed in the forward direction.
To protect against tape and head-drum wear, your camcorder will
automatically turn off if it is left in STANDBY mode without operation for more than 5 minutes.
5 minutes off timer in STANDBY mode
It is very important to adjust the hand strap for
better recording. (see page 16)
Do not insert your hand in the hand strap
forcibly, the buckle may be damaged.
Notices regarding the hand strap
To ensure normal recording and clear picture, clean the video
heads.When playing back the pictures, if they are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cassette cleaner.
Do not use a wet type cassette cleaner.It may damage the video
heads. (see page 57)
Notices regarding video head cleaning
Avisos e instrucciones de seguridad
Avisos relativos a la filmación y reproducción utilizando la LCD
1) La pantalla LCD se fabrica utilizando tec­nología de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer constantemente pequeños puntos oscuros (de color rojo, azul o verde) en la pantalla LCD.Dichos puntos son normales y no afectan en ningún modo a la imagen grabada.
2) Cuando utilice la pantalla LCD en el exterior bajo la luz del sol, tendrá dificultades para ver el contenido.En este caso, le recomendamos que uti- lice el visor.
3) El OSD de la pantalla LCD se desactiva cuan­do la LCD se coloca en la posición de direc­ción hacia delante.
Con el fin de evitar un mayor desgaste de la cinta y del cabezal, su
videocámara se apagará automáticamente si se deja en modo STANDBY (ESPERA) sin funcionar más de 5 minutos.
Apagado automático del modo STANDBY (ESPERA)
Es muy importante ajustar la correa para mano
para filmar mejor.(Consulte la página 16)
No inserte la mano en la correa forzándola,
podría dañar la hebilla.
Avisos relativos a la correa para mano
Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras, limpie los
cabezales del vídeo.Si las imágenes reproducidas tienen ruido o se ven con dificultad, puede que los cabezales del vídeo estén sucios. En este caso, limpie los cabezales del vídeo con un cassette de limpieza de tipo seco.
No utilice un cassette de limpieza de tipo húmedo.Podría dañar los
cabezales del vídeo.(Consulte la página 57)
Avisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo
Getting to Know Your Camcorder
Conozca su videocámara
Features
ENGLISH ESPAÑOL
Características
Su videocámara incluye una gran variedad de características para la grabación y la reproducción.
Filmación instantánea (sólo SCL630/L650)
La función de filmación instantánea le permite filmar un objeto en un imagen fija durante un tiempo limitado en el modo Cámara. (Consulte la página 48)
PIP (sólo SCL630/L650)
La función PIP muestra dónde se encuentra el centro de la imagen mientras se filma en Zoom Digital del modo Cámara. (Consulte la página 47)
BLC
Cuando filme con la fuente de luz detrás del motivo o un motivo con luz de fondo, utilice la función BLC. (Consulte la página 37)
DSE (Efectos especiales digitales)
La función DSE permite añadir efectos especiales a sus grabaciones consiguiendo así una apariencia más creativa. (Consulte la página 40)
Program AE (Exposición automática)
El Programa AE permite adaptar la velocidad y abertura del obturador al tipo de escena que se va a filmar.(Consulte la página 38)
DIS (sólo SCL630/L650)
Esta función permite compensar la inestabilidad de las imágenes ocasiona­da por el movimiento de la mano, especialmente en caso de gran aumento. (Consulte la página 35)
Lente de Zoom de alta proporción 22x
El zoom es una técnica de filmación que permite cambiar el tamaño del motivo en la escena. Para grabaciones de tipo más profesional utilice la función zoom. (Consulte la página 30)
Zoom digital
El zoom mayor de 22x se consigue digitalmente. (Consulte la página 31)
Macro
La función macro permite filmar un objeto a corta distancia. Es necesario utilizar el zoom de amplitud máxima para poder grabar con macro. (Consulte la página
30)
8
Your camcorder has many features for recording and playing back.
Snap Shot (SCL630/L650 only)
The Snap Shot function lets you record an object at a standstill for a limited time in Camera mode. (see page 48)
PIP (SCL630/L650 only)
The PIP function shows where the center of the image is while recording in Digital Zoom of the Camera mode. (see page 47)
BLC
When you record a subject with the light source behind the subject or a subject with a light background, use the BLC function. (see page 37)
DSE (Digital Special Effects)
The DSE enables you to give a creative look to your films by adding various special effects.(see page 40)
Program AE (Auto Exposure)
The Program AE enables you to adapt the shutter speed and aperture to the type of scene to be filmed. (see page 38)
DIS (SCL630/L650 only)
The DIS compensates for unstable images caused by hand shake, particularly at high magnification. (see page 35)
22x High ratio zoom lens
Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in the picture. For more professional recordings, use the zoom function.(see page 30)
Digital Zoom
Zooms more than 22x are performed digitally. (see page 31)
Macro
The macro function allows you to record your subject at close range. You have to adjust the zoom fully wide for macro recording.(see page 30)
Getting to Know Your Camcorder
Front View
ESPAÑOLENGLISH
1. Lens (see page 63)
2. EDIT (REW)
EDIT works in STANDBY mode. (see page 24) REW works in PLAYER mode. (see page 54)
3. PLAY/STILL (LIGHT) (see page 53)
PLAY/STILL works in PLAYER mode. LIGHT works in CAMERA mode.
4. EDIT (FF)
EDIT works in STANDBY mode. (see page 24) FF works in PLAYER mode. (see page 54)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME works in CAMERA mode. (see page 42) STOP works in PLAYER mode. (see page 53)
6. TAPE EJECT (see page 22)
Use when ejecting the tape.
7. EVF (Electronic Viewfinder) (CVF for SCL650)
8. MIC
MIC works in CAMERA mode.
9. Remote Sensor (SCL650 only)
10. LCD (see page 26)
11. CUSTOM
CUSTOM works in CAMERA mode.
12. EASY
EASY works in CAMERA mode.
13. VIDEO LIGHT
Conozca su videocámara
Vista Frontal
1. Lente (Consulte la página 63)
2. EDIT (REW)
EDIT funciona en el módo STANDBY. (Consulte la página 24) REW funciona en el modo PLAYER. (Consulte la página 54)
3. PLAY/STILL (LIGHT) (Consulte la página 53)
PLAY/STILL funciona en el modo PLAYER. LIGHT funciona en el modo CAMERA.
4. EDIT (FF)
EDIT funciona en el modo STANDBY.(Consulte la página 24) FF funciona en el modo PLAYER. (Consulte la página 54)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME funciona en el modo CAMERA. (Consulte la página 42) STOP funciona en el modo PLAYER. (Consulte la página 53)
6. TAPE EJECT (Consulte la página 22)
Utilice esta función para extraer la cinta.
7. EVF (Visor Electrónico, CVF: SCL650)
8. MIC
MIC funciona en el modo CAMERA.
9. Sensor de mando a distancia (sólo SCL650)
10.LCD (Consulte la página 26)
11.CUSTOM
CUSTOM funciona en el modo CAMERA.
12.EASY
EASY funciona en el modo CAMERA.
13.VÍDEO LIGHT
9
3. PLAY/STILL (LIGHT)
4. EDIT (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF (CVF for SCL650)
10. LCD
11. CUSTOM
12. EASY
2. EDIT (REW)
6.TAPE EJECT
13.VIDEO LIGHT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
ESPAÑOLENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
Conozca su videocámara
10
14. MENU ON/OFF (see page 26)
MENU ON/OFF works in CAMERA and PLAYER mode.
15. ENTER (MF) (see page 26)
ENTER works in MENU mode. MF works in CAMERA mode.
16. UP/DOWN dial (VOLUME)
UP/DOWN dial works in MENU mode. (see page 26) VOLUME works in PLAYER mode. (see page 55)
17. S-VIDEO out
18. PROGRAM AE (see page 38)
PROGRAM AE (Auto Exposure) works in CAMERA mode.
19. DSE (see page 40)
DSE works in CAMERA and PLAYER mode.
20. SPEAKER (see page 55)
Speaker works in PLAYER mode.
21. Lithium Battery (see page 17)
22. LCD open
23. FADE (see page 46)
FADE works in CAMERA mode.
24. BLC (see page 37)
BLC works in CAMERA mode
14.MENU ON/OFF (Consulte la página 26)
MENU ON/OFF funciona sólo en
los modos CAMERA y PLAYER.
15. ENTER (MF) (Consulte la página 26)
ENTER funciona
en el modo MENU.
MF funciona en el modo CAMERA.
16.UP/DOWN Disco selector/ VOLUME
El disco selector
UP/DOWN funciona en el modo MENU. (Consulte la página 26) VOLUME funciona en el modo PLAYER. (Consulte la página 55)
17.Salida a S-VÍDEO (Consulte la página 53)
18.PROGRAMA AE (Consulte la página 38)
PROGRAMA AE (Exposición Automática) funciona en el modo CAMERA.
19.DSE (Consulte la página 40)
DSE funciona en el modo CAMERA y PLAYER.
20.Altavoz (Consulte la página 55)
Speaker funciona en el modo PLAYER.
21.Batería de litio (Consulte la página 17)
22.LCD abierta
23.FADE
FADE funciona en el modo CAM­ERA. (Consulte la página 46)
24.BLC (Consulte la página 37)
BLC funciona en el modo CAMERA.
Side View Vista lateral
21. Lithium Battery
24. BLC
23. FADE
20. SPEAKER
22. LCD Open
14. MENU ON/OFF
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial (VOLUME)
18. P.AE
19. DSE
17. S-VIDEO out
Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara
Rear View
ESPAÑOLENGLISH
11
25. ZOOM (see page 30)
26. Cassette Compartment
27. Hooks for Shoulder Strap (see page 17)
28. AUDIO/VIDEO out (see page 52)
29. LENS Cap
30. Hand Strap (see page 16)
31. POWER Switch (see page 18)
- CAMERA : Select to record.
- OFF : Select to tur n off the
camcorder.
- PLAYER : Select to playback.
32. START/STOP (see page 23)
START/STOP works in CAMERA mode.
33. External MIC (see page 63)
34. DC Jack (see page 18)
35. Battery Pack Compartment (see page 19)
36. BATTERY EJECT
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT works in CAMERA mode. (SCL630/L650 only, see page 48) D.ZOOM works in CAMERA mode. (SCL610 only, see page 32)
38. Recharging Indicator (see page 19)
Vista trasera
25. ZOOM (Consulte la página 30)
26. Soporte del videocasete
27. Gancho para la correa del hombro (Consulte la página 17)
28. Salida de AUDIO/VÍDEO (Consulte la página 52)
29. Tapa de LENS
30. Correa para mano (Consulte la página 16)
31. Interruptor POWER (Consulte la página 18)
- CAMERA:Seleccionar para
filmar.
- OFF:Seleccionar para apagar
la videocámarma.
- PLAYER: Seleccionar para
reproducir.
32. START/STOP (Consulte la página 23)
START/STOP funciona en el modo CAMERA.
33. MIC externo (Consulte la página 63)
34. Salida de DC (Consulte la página 18)
35. Compartimiento de la batería (Consulte la página 19)
36. BATTERY EJECT
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT funciona en el modo CAMERA. (sólo SCL630/ L650, Consulte la página 48) D.ZOOM funciona en el modo CAMERA. (sólo SCL610, Consulte la página 32)
38. Indicador de la carga (Consulte la página 19)
30. Hand Strap
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
26. CASSETTE Compartment
25. ZOOM
33. External MIC
(SCL630/L650)
29. LENS Cap
36. BATTERY EJECT
27. Hooks for shoulder strap
28. AUDIO/VIDEO Out
32. START/STOP
35. Battery Pack Compartment
38. Recharging Indicator
34. DC Jack
31. POWER Switch
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display)
ENGLISH ESPAÑOL
12
You can turn the OSD on/off by setting the Display menu on/off.The TITLE, DATE/TIME, EASY and CUSTOM functions can be
operated even after the OSD is turned off.
The OSD is displayed in the viewfinder and the LCD monitor.
OSD in CAMERA mode
OSD in PLAYER mode
a. Zoom position (see page 30)
Indicates zoom position.
b. DIS (SCL630/L650 only)
(see page 35)
Indicates DIS is activated.
c. Battery level (see page 21)
Indicates the power left in the battery. ( )
d. Manual Focus (see page 36)
Indicates manual focus is on. Auto Focus is not displayed.
e. BLC (see page 37)
Indicates BLC is activated.
f. Program AE (see page 38)
Indicates Program AE mode is activated. ( , , , , )
g.
Self record waiting timer. (SCL650 only)
(see page 15)
Indicates 10 second timer.
h. Self record recording timer.
(SCL650 only) (see page 15)
(30 seconds or END).
i. Date (see page 42)
Indicates the date of the recording.
Conozca su videocámara
OSD (Visualizador en pantalla)
Usted puede activar/desactivar el OSD en el menu Display on/off.Las funciones TITLE, DATE/TIME, EASY y CUSTOM pueden ser
usadas incluso con el OSD desactivado.
El OSD aparece tanto en el visor como en el monitor LCD.
a. Posición del zoom
(Consulte la página 30)
Indica la posición del zoom.
b. DIS (sólo SCL630/L650)
(Consulte la página 35)
Indica que se está activando el DIS.
c. Nivel de batería.
(Consulte la página 21)
Indica la energía sobrante de la batería.
( )
d. Enfoque manual
(Consulte la página 36)
Indica que el enfoque manual está en funcionamiento. No muestra el enfoque automático.
e. BLC (Consulte la página 37)
Indica que está funcionando el BLC.
f. Programa AE (Consulte la página 38)
Indica que está activado el modo Programa AE. ( , , , , )
g. Temporizador de espera automático.
(sólo SCL650) (Consulte la página 15)
Temporizador configurado en 10 segundos.
h. Temporizador de filmación
automático. (sólo SCL650) (Consulte la página 15)
(30 segundos o END).
i. Fecha (Consulte la página 42)
Indica la fecha de la filmación.
c d e
f n y g h
p o x
m l
k j
i
a s r qb
t
XX
W T 500 Hi8 REC
0:00:00 M.FOCUS DEW BLC TAPE
PICNIC
INDOOR
WAIT-10S 12:00 AM SELF-30S AUG.29,2001
c
p o u v l
w
r q
Hi8 PLAY
0:00:25
DEW Z.RTN TAPE CINEMA
VOLUME
xWT
EASY
CINEMA
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display)
ESPAÑOLENGLISH
13
j. Time (see page 42)
Indicates the time you are recording.
k. Title (see page 44)
Indicates the recorded title you have set. It is superimposed on the scene.
l. Self diagnosis (see page 59)
(TAPE, TAPE END) Checks the operation of the Camcorder.
m. DSE (Digital Special Effect) (see page 40)
Indicates the DSE mode is activated. The operation modes are GHOST, STROBE, SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE (16:9) and CINEMA.
n. White Balance mode (see page 49)
Indicates the White Balance mode is activated. The White Balance modes are AUTO, INDOOR and OUTDOOR.
o. Tape counter
Indicates amount of the tape used.
p. Operation mode
Indicates the operation mode is activated. The operation modes are STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW, EJECT.
q. Hi8 (see page 53)
Indicates you are using Hi8 tape when recording or playing back.
r. DEW condensation (see page 62)
Monitors the moisture condensation.
s. Digital zoom (see page 31)
Indicates digital zoom is activated.
t. Snap Shot (see page 48)
Indicates the time left during Snap Shot Recording.
u. Zero return (SCL650 only) (see page 54)
Indicates that the zero return is activated.
v. PB DSE (see page 55)
Shows that the PB DSE mode is active.
w. VOLUME (see page 55) x. EASY & CUSTOM
Shows when the easy or custom mode is active.
y. LIGHT
Shows when the Light is switched on.
Conozca su videocámara
OSD (Visualizador en pantalla)
j. Hora (Consulte la página 42)
Indica la hora de la filmación.
k. Título (Consulte la página 44)
Indica el título de la grabación. Aparece sobre impreso en la escena.
l. Auto diagnóstico (Consulte la página 59)
(TAPE, TAPE END) Controla la operación de la videocámara.
m. DSE (Efectos especiales digitales) (Consulte la página 40)
Indica que el modo DSE está activado. Los modos de funcionamiento son GHOST, STROBE, SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE (16:9) y CINEMA.
n. Modo de balance de blanco (Consulte la página 49)
Indica que está activado el modo de balance de blancos. Los modos de balance de blanco son AUTO, INDOOR y OUTDOOR.
o. Contador de cinta
Indica la cantidad de cinta utilizada.
p. Modo de funcionamiento
Indica el modo de funcionamiento activado. Los modos de funcionamiento son STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW, EJECT.
q. Hi8 (Consulte la página 53)
Indica que se está utilizando una cinta Hi8 en la filmación o reproducción.
r. Condensación DEW (Consulte la página 62)
Controla la condensación de humedad.
s. Zoom digital (Consulte la página 31)
Indica que el zoom digital está funcionando.
t. Filmación instantánea (Consulte la página 48)
Indica el tiempo que queda de filmación instantánea.
u. Retorno a cero (sólo SCL650) (Consulte la página 54)
Indica que está activado el retorno a cero.
v. PB DSE (ver pag. 55)
Muestra que el modo PB DSE esta activo.
w. VOLUME (Consulte la página 55) x. EASY & CUSTOM
Muestra que los modos EASY o CUSTOM estan activos.
y. LIGHT
Muestra que el modo LIGHT esta activo.
Getting to Know Your Camcorder
Accessories Supplied with Camcorder
ENGLISH ESPAÑOL
14
Make sure that the following basic accessories are supplied with your camcorder.
Basic Accessories
1. AC Power Adapter. (see page 18)
2. AC cord. (see page 18)
3. Battery Pack. (see page 19)
4. Audio/Video Cable. (see page 52)
5. Shoulder strap. (see page 17)
6. Instruction Book.
7. Remote Control. (see page 15) (SCL650 only)
8. Lithium Battery for Remote Control. (see page 15) (SCL650 only) Lithium Battery for Clock. (TYPE: CR2025, see page 17)
Optional Accessories
9. S-VIDEO cable. (see page 53)
10. Carrying Case.
Note
: Optional accessor ies may be included with the camcorder,
depending on the country in which it is purchased.
Conozca su videocámara
Accesorios suministrados con la videocámara
Asegúrese de que recibe con su videocámara los siguientes accesorios.
Nota:
Los accesorios opcionales pueden ir incluídos con la videocá­mara dependiendo del país donde se compre.
Accesorios básicos
1. Adaptador de corriente AC. (Consulte la página 18)
2. Cable DC. (Consulte la página 18)
3. Batería. (Consulte la página 19)
4. Cable Audio/Vídeo. (Consulte la página 52)
5. Correa de hombro. (Consulte la página 17)
6. Manual de instrucciones.
7. Mando a distancia. (Consulte la página 15) (SCL650)
8. Batería Lithium para el Control Remoto. (Consulte la página 15) (SCL650) Batería de litio para el reloj. (TYPE: CR2025, Consulte la página 17)
Accesorios opcionales
9. Cable S-VÍDEO. (Consulte la página 53)
10. Estuche.
1. AC Power Adapter
2. AC cord 3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
6. Instruction Book
7. Remote Control
Video Camcorder
8mm
COLOR LCD
Videocámara
8mm
PANTALLA LCD DE COLOR
8. Lithium Batteries
9. S-VIDEO cable 10. Carrying Case
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
Getting to Know Your Camcorder
Remote Control (SCL650 only)
ESPAÑOLENGLISH
15
Description of Buttons
1. Star t/Stop (see page 23)
2. Self Timer
3. Still (see page 54)
4. WIDE (see page 30)
5. TELE (see page 30)
6. Display (see page 12)
7. (Play) (see page 53)
8. (FF) (see page 54)
9. (REW) (see page 54)
10. (Stop) (see page 53)
11. Counter Reset (see page 54)
12. Zero Return (see page 54)
Remote Control Battery Installation
You must insert or replace this batter y
when:
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesn’t work.
Insert Lithium Battery, following the +
and - markings.
Be careful not to reverse the polarity
of the battery.
Self Timer Recording
The Self Timer function on the remote control allows you
to start and stop recording automatically.
Example:
recording yourself
Two options are available
- WAIT-10S/SELF-30S:wait 10 seconds, followed by 30 seconds of recording.
- WAIT-10S/SELF-END:wait 10 seconds, followed by record­ing until you press the START/STOP button again.
Conozca su videocámara
Mando a distancia (SCL650)
Descripción de partas
1. Iniciar/Parar (Consulte la página 23)
2. Temporizador Automático
3. Imagen Fija (Consulte la página 54)
4. ÁNGULO GRANDE (Consulte la página 30)
5. TELE (Consulte la página 30)
6. Visualizador (Consulte la página 12)
7. (Reproducir) (Consulte la página 53)
8. FF (Avance rápido) (Consulte la página 54)
9. REW (Rebobinado) (Consulte la página 54)
10. (Parar) (Consulte la página 53)
11. Counter Reset (Consulte la página 54)
12. Zero Return (Consulte la página 54)
Instalación de las baterías para el mando a distancia
Deberá introducir o cambiar estas baterías cuando:
- Compre su videocámara.
- El mando a distancia no funcione.
Insertar la batería de Litio segun las marcas + y -.Tenga cuidado de no confundir la polaridad de la
batería.
Filmación automática utilizando el mando a distancia
La función Temporizador automático con el mando a distancia
le permite comenzar y terminar la grabación automáticamente.
Ejemplo: Escena con todos los miembros de su familia
Existen dos opciones
- WAIT-10S/SELF-30S:esperar 10 segundos y después filmar durante 30 segundos.
- WAIT-10S/SELF-END:esperar 10 segundos y después grabar hasta que vuelva a pulsar el botón START/STOP.
START/ STOP
SELF TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6 1
2 8
9 7
11 4
5 12
10
3
ESPAÑOLENGLISH
Preparing
16
1. Set power switch to CAMERA mode.
2. Press Self Timer button until the appropriate indicator is displayed on the LCD:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Press START/STOP button to start the timer. : After waiting for 10 seconds, recording
starts.
: If you have selected SELF-30S, recording
stops automatically after 30 seconds.
: If you have selected SELF-END, press START/STOP again when
you wish to stop recording.
Note
: When recording with the timer, you can press START/STOP
button again to cancel the function.
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap
Hand Strap
It is very important to adjust the hand strap for better recording.The hand strap enables you to:
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and the red Record button without having to change the position of your hand.
1. Pull open the Hand Strap cover and release the Hand Strap, adjust its length and stick it back onto the Hand Strap cover.
2. Close the Hand Strap cover back up again.
1. Ponga el interruptor de encendido en modo CAMERA.
2. Pulse el botón del Temporizador Automático hasta que el indicador aparezca en la pantalla LCD:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Pulse el botón START/STOP para que se ponga en funcionamiento el temporizador. :Tras 10 segundos de espera, comienza
la filmación
: Si ha seleccionado SELF-30S, la fil-
mación se detendrá automáticamente después de 30 segundos.
: Si ha seleccionado SELF-END, pulse de nuevo el botón START/
STOP cuando desée terminar la filmación.
Nota: Cuando filme utilizando el temporizador, puede pulsar el botón
START/STOP una segunda vez para cancelar la función.
Ajuste de la correa de mano y de hombro
Correa de mano
Es muy importante ajustar correctamente esta correa para
obtener buenos resultados de filmación.
La correa de sujeción de mano le permite:
- Sujetar la cámara en una postura cómoda y estable.
- Pulsar el Zoom y el botón de Grabación sin cambiar la posición de la mano.
1. Tire de la cubierta de la correa para abrirla y despegue la correa. Ajuste la longitud y vuelva a pegarla en la cubierta.
2. Cierre de nuevo la cubierta de la correa.
Configuración de la videocámara
1
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
3
START/ STOP
SELF TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
WAIT-10S SELF-30S
CAMERA
ESPAÑOLENGLISH
Preparing
17
Shoulder Strap
The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with
complete safety.
1. Inser t each end of the strap into the hooks on the camcorder.
2. Put the end of each strap through the buckle, adjust the length of the strap, then pull it tight in the buckle .
The lithium battery maintains the clock function, title and preset con-
tents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 8~10 months
under normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indi-
cator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. When this occurs, replace the lithium battery with type CR2025.
1. Take out the holder from the lithium battery compartment.
2. Inser t the side of the lithium batter y toward the bottom of the holder.
3. Reinser t the holder into the lithium batter y compartment.
Note:
If the holder is inserted in the wrong direction, it will not fit correct­ly.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the chil-
dren. Should the battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Lithium Battery Installation
Correa de hombro
La correa de hombro le permite llevar la cámara con total
seguridad.
1. Introduzca los extremos en los enganches para correa situados en la videocámara.
2. Pase los extremos por las hebillas, ajuste la longitud de la correa y tire para asegurarla en la hebilla.
La batería del litio mantiene la función del reloj y la memoria de
contenidos de título y preconfiguración; incluso si se retiran la batería o el adaptador de corriente AC.
La batería de litio tiene una duración de 8 a 10 meses a partir del
momento de su instalación con un funcionamiento normal.
Cuando la batería de litio se debilita o se descarga por completo, el
indicador fecha/hora parpadea durante unos 5 segundos al colocar el interruptor de encendido en la posición CAMERA. En ese caso, reemplace la batería de litio por otra del tipo CR2025.
1. Sacar el soporte del compartimiento de la batería de litio.
2. Insertar el lado de la batería de litio hacia el fondo del soporte.
3. Reinsertar el soporte en el compar
timiento de la batería de litio.
Nota:
Si el soporte se coloca en una posición incorrecta, no se ajustará correctamente
.
Precaución: Mantenga la BATERÍA DE LITIO fuera del alcance de
los niños. Si alguien traga la batería, consulte inmedi­atamente a un médico.
Instalación de la batería de litio
Configuración de la videocámara
Preparing
Connecting the Power Source
ENGLISH ESPAÑOL
18
There are two ways to connect power source.
- Using the AC Power Adapter : used for indoor recording.
- Using the Batter y Pack: used for outdoor recording.
To use the AC Power Adapter
1. Connect the AC Power Adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Note:
The plug and wall socket type may be different depending on regional conditions.
3. Connect the other end of the DC cable to DC jack of the camcorder.
4. To set the camcorder to the CAMERA mode. a. Hold down the tab of the power switch and
push the switch to CAMERA mode. b. Make sure that the Lens Cap is open. c. Open the LCD monitor and make sure that
the image appears in the LCD monitor.
- The LCD monitor is tur ned on automatically when it’s opened more than 30 degrees.
Note
: If the adapter is used next to a TV or the camcorder, it may
cause the TV or camcorder to emit noise.Move the adapter away from the TV, camcorder or the antenna cable.
Configuración de la videocámara
Conexión a la fuente de energía
Existen dos formas diferentes de conectar la videocámara a la
fuente de energía.
- Utilizando el Adaptador de corriente AC : para filmación en interiores.
- Utilizando la Batería: para filmación en exteriores.
Uso del Adaptador de corriente AC
1. Conecte el adaptador de corriente AC al cable AC.
2. Enchufe el cable AC a la red eléctrica.
Nota:
El enchufe y la red eléctrica pueden ser diferentes dependiendo de la zona donde se encuentre.
3. Conecte el otro extremo del Cable DC o la sali­da de DC a la videocámara.
4. Para ajustar la videocámara en el modo CAMERA.
a. Mantenga pulsada la pestaña del interrup-
tor y empuje el interruptor a la posición CAMERA .
b. Asegúrese de que la tapa del lente está
abierta.
c. Abra el monitor LCD y asegúrese de que
la imagen aparece en el monitor.
- El monitor LCD se enciende automáti­camente cuando se abre más de 30 grados.
Nota:
Si el adaptador se utiliza junto a un televisor o a una videocámara, puede provocar que estos aparatos emitan un ruido.Aleje el adap­tador del televisor, la videocámara o el cable de la antena.
1
2
3
4-a
CAMERA
How long will the battery last for recording?
Depends on how often you are likely to use the zoom feature during
recording.
Recharging the Battery Pack
1. Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power Adapter to the AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack of the camcorder.
4. Turn off the camcorder power, and the recharging indicator will start blinking and begin recharging.
- Blinking once a second : Indicates
less than 50% has been charged.
- Blinking twice a second : Indicates
50% ~ 75% has been recharged.
- Blinking three times a second : Indicates 75% ~ 100%
has been recharged.
- Blinking stops and stays on : Recharging has been completed.
- On for a second and off for a second: Indicates there is an error.
Reset the battery pack and DC cable.
5. If recharging is completed, separate the camcorder, AC power adapter, and battery pack.
Even if the power is turned off, battery will be discharged.
Note:
Battery pack may be charged a little at the time of purchase.
Preparing
To use the Battery Pack
ESPAÑOLENGLISH
19
Para el uso de la batería
¿Qué duración tendrá la batería para filmar?
La frecuencia con que se usan las lentes de zoom.
Prepare tantas baterías como sea posible.
Recarga de la batería
1. Conecte la batería a la videocámara.
2. Conecte el adaptador de corriente AC a un cable AC y conecte el cable a una toma de pared.
3. Conecte el cable DC a un jack DC de la videocámara.
4. Apague la videocámara y el indicador de recarga comenzará a parpadear y comenzará la carga.
- Parpadeo una vez por segundo: Indica
que se ha cargado menos del 50%.
- Parpadeo dos veces por segundo:
Indica que se ha cargado el 50% ~ 75%.
- Parpadeo tres veces por segundo: Indica que se ha cargado el 75% ~ 100%.
- Se detiene el par padeo y la luz es contínua: Se ha completado la recarga.
- Encendido y apagado cada segundo: Indica algún error.Vuelva a colocar la batería y el cable DC.
5. Si se ha completado la recarga, separe la videocámara, el adaptador de corriente y la batería.
Incluso si se ha apagado la cámara, se descargará la batería.
Nota:
La batería puede estar parcialmente cargada en el momento de la compra.
Configuración de la videocámara
1
4
2 3
OFF
Preparing
ENGLISH ESPAÑOL
20
Using the Battery Pack
Configuración de la videocámara
Uso de la batería
Los tiempos de grabación contínuo incluídos en la tabla son
aproximados.El tiempo real de grabación depende del uso.
Notas:
La batería debe recargarse a temperatura ambiente entre
0°C(32°F) y 40°C(104°F). Nunca la recargue a temperaturas por debajo de 0°C(32°F).
Incluso si se ha recargado completamente, si la batería se usa con
temperaturas inferiores a de 0°C, se reducirá su vida útil.
La vida útil y capacidad de la batería se reducirán si la batería se
deja a temperaturas por encima de 40°C(104°F) durante un perío­do prolongado de tiempo, incluso si se ha recargado completa­mente.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (por ejemplo,
fuego o llamas).
No conecte +/- de la batería.
Tipo de batería
Modelo
SB-L110A
Aproximada
mente 90
minutos
Aproximada
mente 130
minutos
Aproximada
mente 80
minutos
Aproximada
mente 120
minutos
Aproximada
mente 80
minutos
Aproximada
mente 110
minutos
Aproximada
mente 130
minutos
Aproximada
mente 190
minutos
Aproximada
mente 120
minutos
Aproximada
mente 170
minutos
Aproximada
mente 110
minutos
Aproximada
mente 160
minutos
SB-L160
SB-L320
Aproximada
mente 260
minutos
Aproximada
mente 390
minutos
Aproximada
mente 240
minutos
Aproximada
mente 340
minutos
Aproximada
mente 230
minutos
Aproximada
mente 320
minutos
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
SCL610
SCL630
SCL650
Tabla de tiempo de grabación contínuo basada en el modelo
y tipo de batería.
Battery Type
Model
SB-L110A
Approx-
imately
90 minutes
Approx-
imately
130 minutes
Approx-
imately
80 minutes
Approx-
imately
120 minutes
Approx-
imately
80 minutes
Approx-
imately
110 minutes
SB-L160
Approx-
imately
130 minutes
Approx-
imately
190 minutes
Approx-
imately
120 minutes
Approx-
imately
170 minutes
Approx-
imately
110 minutes
Approx-
imately
160 minutes
SB-L320
Approx-
imately
260 minutes
Approx­imately
390 minutes
Approx­imately
240 minutes
Approx-
imately
340 minutes
Approx-
imately
230 minutes
Approx-
imately
3
20 minutes
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
SCL610
SCL630
SCL650
The continuous recording times given in the table are approximate.
Actual recording time depends on usage.
Notes:
The battery pack should be recharged in a room temperature that is
between 0°C(32°F) and 40°C(104°F). It should never be charged in a room temperature that is below 0°C(32°F).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used
in temperatures below 0°C, even when it is fully recharged.
The life and capacity of the battery pack will be reduced if the bat-
tery pack is left in temperatures above 40°C(104°F) for a long peri­od, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for
example).
Do not connect +/- of the battery pack.
Continuous recording time table based on model and
battery type.
Loading...
+ 46 hidden pages