SAMSUNG DC173, SC-DC171, SC-DC173, SC-DC173U, SC-DC175, SC-DC575, SCDC575-XAX User Manual
ENGLISH
PHOTO
DVD+ReWritable
DVD+R DL
FRANÇAIS
DVD Camcorder
SC-DC171/DC173(U)/DC175/DC575
Auto Focus
AF
CCD
LCD
Owner’s Instruction Book
Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating,
fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems
occurring due to using unapproved batteries.
Charge Coupled Device
Liquid Crystal Display
DVD Camcorder
SC-DC171/DC173(U)/DC175/DC575
AF
CCD
LCD
Manuel d’utilisation
Avant de vous servir de l’appareil, lisez
ce manuel d’utilisation avec attention
et conservez-le en vue d’une utilisation
ultérmiieure.
N’utilisez que des batteries agréées.
Dans le cas contraire, il existe un risque de
surchauffe, d’incendie ou d’explosion.
Samsung ne saurait être tenu responsable
en cas de problème survenant suite à l’
utilisation de batteries non agréées.
Mise au point automatique
Mémoire à transfert de charges
Affichage à cristaux liquides
AD68-01230B
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents
Notes and Safety Instructions ................................................................. 6
Getting to Know Your
Features .................................................................................................................9
Learning available Discs and Their Features .......................................................
How to use the DVD Camcorder easily ................................................................ 12
Accessories Supplied with the DVD Camcorder ..................................................13
Front & Left View ..................................................................................................
Left Side View .......................................................................................................
Right & Top View ..................................................................................................
Index ......................................................................................................125
Garantie pour le Canada ......................................................................126
101
..........102
3
5
ENGLISH
PH
O
TO
P
H
O
TO
FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions
Notes regarding the Rotation of the LCD Screen
Please rotate the LCD Screen
carefully as illustrated.
Over-rotation may cause damage
to the inside of the hinge that
connects the LCD Screen to the DVD
Camcorder.
1. Open the LCD Screen 90
degrees with your finger.
2. Rotate it to the best angle to
record or play.
If you rotate the LCD Screen
180 degrees to the lens
side, you can close the LCD
Screen with it facing out.
This is convenient during playback operations.
Notes
Refer to page 36 to adjust brightness and color of the LCD Screen.
Make sure not to contact the magnetic stripe of your credit card near the
LCD panel. Your credit card information may be removed.
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens
1. Direct sunlight can damage the
LCD Screen, the inside of the
Viewfinder or the Lens. Take
pictures of the sun only in low
light conditions, such as at dusk.
2. The LCD Screen has been
manufactured using high
precision technology.
However, there may be tiny dots
(red, blue or green in color) that
appear on the LCD Screen.
These dots are normal and do
not affect the recorded picture in any way.
3. Do not pick up the DVD Camcorder by holding the Viewfinder, LCD
Screen or Battery Pack.
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.
6
Avertissements et consignes de sécurité
Remarques concernant la rotation de l’écran ACL
Manipulez l’écran ACL avec précaution
lorsque vous le faites tourner tel qu’illustré.
Une rotation intempestive risque d’
endommager l’intérieur de la charnière qui
relie l’écran ACL au DVD Caméscope.
1.
Déployez manuellement l’écran ACL
du caméscope de 90 degrés.
2.
Faites-le pivoter de manière à obtenir
le meilleur angle possible pour l’
enregistrement ou la lecture.
Si vous faites pivoter l’écran ACL de
180 degrés vers l’objectif, cela ermet
de le rabattre complètement. L’écran
Cette caractéristique se révèle particulièrement utile pour les opérations de lecture.
Remarques
Reportez-vous en page 36 pour régler la luminosité et la couleur de l’écran ACL.
Veillez à ce que la bande magnétique de votre carte de crédit ne vienne pas en contact avec l’
afficheur ACL. Cela pourrait supprimer les renseignements contenus sur votre carte de crédit.
Remarques concernant l’écran ACL, le viseur et l’objectif
reste alors dirigé vers l’extérieur.
1.
La lumière directe du soleil est
susceptible d’endommager l’
écran ACL, l’intérieur du viseur
ou l’objectif. Ne prenez des
photos du soleil que lorsque
la luminosité est faible, à la
tombée de la nuit par exemple.
2.
L’écran ACL est un composant de
haute précision. Il se peut toutefois
que de minuscules points (rouges,
bleus ou verts) apparaissent
sur celui-ci. Ce phénomène est
parfaitement normal et n’affecte
aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le DVD
Caméscope par le viseur, l’écran
ACL ou le bloc-piles.
4. En manipulant le viseur trop
brutalement, vous risquez de l’
endommager.
ENGLISH
FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions
Notes regarding Disc Cleaning and Handling
Take care not to touch the recording side (the rainbow
colored side) of the disc with your fingers. Discs
contaminated by fingerprints or foreign substances
may not play properly.
Use a soft cloth to clean the disc.
Clean lightly from the center of a disc to the outside
edge. Circling or cleaning too hard may create
scratches on the disc and further cause the disc to
play abnormally.
Do not use benzene, thinner, detergent, alcohol or
anti-static spray when cleaning the disc.
It may cause a malfunction.
Press the supporting holder in the center of the disc
case for easy removal of the disc.
Handle discs by the edges and the center hole to
avoid finger marks on the recording side.
Do not bend or apply heat to the disc.
Always store discs vertically in their plastic cases
when not in use.
Store discs away from direct sunlight, heating
elements, moisture or dust.
Avertissements et consignes de sécurité
Remarques concernant le nettoyage et la manipulation des disques
Veillez à ne pas toucher la surface d’enregistrement
du disque (face aux reflets multicolores). La lecture
de disques sur lesquels apparaissent des traces de
doigts ou des substances étrangères risque de ne
pas s’effectuer correctement.
Utilisez un chiffon doux pour en nettoyer la surface.
Pour procéder au nettoyage, partez du centre pour
rejoindre les bords extérieurs du disque. Si les
opérations de nettoyage sont effectuées de manière
trop brusque ou si vous le nettoyez en effectuant des
cercles, vous risquez de rayer la surface du disque et
de l’endommager irrémédiablement.
N’utilisez jamais de benzène, de solvant, de
détergent, d’alcool ou d’atomiseur anti-statique
pour le nettoyage. Cela risquerait d’endommager la
surface du disque.
Pour retirer en douceur le disque de son boîtier,
appuyez sur le support de fixation plastique situé au
centre de celui-ci.
Saisissez les disques par les bords extérieurs et l’
orifice central afin d’éviter de laisser des traces de
doigts sur la surface d’enregistrement.
Ne pliez jamais le disque et ne l’exposez jamais à la
chaleur.
Conservez vos disques dans leur boîtier plastique et
alignez-les à la verticale sur une étagère.
Ne les exposez jamais à la lumière directe du
soleil, à des sources de chaleur, à l’humidité ou à la
poussière.
7
ENGLISH
FRANÇAIS
Notes and Safety Instructions
Notes regarding DVD Camcorder
Do not leave the DVD Camcorder exposed to high temperatures (above
60 °C or 140 °F).
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
Do not let the DVD Camcorder get wet. Keep the DVD Camcorder away
from rain, sea water, and any other form of moisture.
The DVD Camcorder may get damaged if it gets wet. Sometimes a
malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to
form inside the DVD Camcorder.
- When you move the DVD Camcorder from a cold location to a warm
location (e.g. from outside to inside during the winter.)
- When you move the DVD Camcorder from a cool location to a hot
location (e.g. from inside to outside during the summer.)
Notices regarding Copyright (SC-DC175/DC575 only)
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program
materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual or
other documentation provided with your Samsung product are trademarks or
registered trademarks of their respective holders.
Servicing & Replacement Parts
Do not attempt to service this DVD Camcorder yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or
other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer that have the
same characteristics as the original parts.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
Avertissements et consignes de sécurité
Remarques concernant le DVD Caméscope
N’exposez jamais votre DVD Caméscope à des températures trop
élevées (plus de 60 °C ou 140 °F).
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Évitez d’exposer le DVD Caméscope aux liquides. Protégez le DVD
Caméscope contre la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’
humidité.
S’il venait à entrer en contact avec un liquide quel qu’il soit, il risquerait d’
être endommagé. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du
liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation
de condensation à l’intérieur du DVD Caméscope.
- Lorsque vous déplacez le DVD Caméscope d’un endroit froid vers un
- Lorsque vous déplacez le DVD Caméscope d’un endroit frais vers un
Remarques concernant les droits d’auteur
(modèles SC-DC175/DC575 uniquement)
Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films ainsi
que tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des
droits d’auteurs.
Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans
votre pays.
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce
manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung
appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Réparations et pièces de rechange
Ne tentez pas de réparer vous-même ce DVD Caméscope.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous
électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien compétent.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et
possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
endroit chaud (ex.: de l’extérieur vers l’intérieur en hiver).
endroit chaud (ex.: de l’intérieur vers l’extérieur en été).
8
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Features
DVD Disc Camcorder
DVD-VIDEO recording with 3 1/2 inch (8cm) DVD-RW/+RW/DVD-R/+R
DL(Dual Layer) discs.
High Power Zoom Lens
Offers you High Power Zoom Lens with 34x (SC-DC171/DC173(U)/DC175
only) Zoom Lens, 26x Zoom Lens (SC-DC575 on ly).
USB Interface for Digital Image Data Transfer
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 only)
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on card.
Photo Capture (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only)
The Photo Capture function lets you capture the scene you want while the disc
is in play, and save as a still image on a Memory Card.
1200x Digital Zoom
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.
Color TFT LCD
A high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the
ability to review your recordings immediately. Also 2.7 inch Wide LCD.
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 only).
LCD Enhancer
It can give you a clear quality image on LCD Screen even in the outdoors with
bright daylight.
Mega-pixel CCD (SC-DC575 only)
Your DVD Camcorder incorporates a 1.0 mega-pixel CCD. High-resolution
photo images can be recorded to a Memory Card.
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images
particularly at high magnification.
Various Digital Effects
The Digital Effects allow you to give your recordings a special look.
Digital Still Camera Function (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only)
- Using a Memory Card, you can easily record and playback standard photo
images.
- You can transfer standard photo images on a
Memory Card to your PC using the USB interface.
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory Card.
MMC/SD Card Slot (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only)
MMC/SD card slot can use MMC (Multi Media Cards) and SD cards.
Multi OSD Language
You can select the desired OSD language from OSD list.
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Fonctionnalités
Caméscope DVD
Enregistrement de DVD-VIDEO sur des supports DVD-RW/+RW/-R/+R DL (Double
Zoom grande puissance
Vous propose un zoom à haute puissance équipé d’un objectif 34x (SC-DC171/
Interface USB pour le transfert d’images numériques
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans
La fonction Photo Capture (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
La fonction Prise - Photo vous permet de prendre la scène que vous souhaitez lors de la
Zoom numérique 1200 fois
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Écran ACL-TFT (ACL-Transistor à couches minces) couleur
Un écran ACL-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et
LCD Enhancer (Dispositif d’amélioration ACL)
Vous offre une qualité d’image ACL claire et nette en extérieur même à la lumière brillante
Méga-pixel CCD (Dispositif de couplage de charge) (SC-DC575 uniquement)
Votre caméscope DVD comporte un CCD de 1,0 méga-pixels. Vous pouvez enregistrer
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
Effets spéciaux numériques divers
Intégrés à vos images, les effets numériques permettent de leur donner une touche d’
Fonction Appareil photo numérique (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
Enregistrement de film (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
Fente de carte MMC/SD (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
La fente MMC/SD peut accueillir les cartes MMC (cartes multimédia) et SD.
Affichage à l’écran en plusieurs langues
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage de votre choix parmi la liste qui apparaît à l’
Couche) de 3,5 po (8cm).
DC173(U)/DC175 uniquement) ou 26x (SC-DC575 uniquement).
(SC-DC173(U)/DC175/ DC575 uniquement)
avoir besoin de carte supplémentaire.
lecture du disque, et de l’enregistrer comme une image figée sur la carte mémoire.
nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. (SC-DC173(U)/
DC175/DC575 uniquement).
du jour.
vos photos haute-résolution sur une carte mémoire.
notamment dans le cas des gros plans.
originalité en ajoutant des effets spéciaux divers.
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’
aide de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre
PC à l’aide de l’interface USB.
L’enregistrement d’un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une carte mémoire.
écran.
9
ENGLISH
DVD+ReWritable
DVD+RDL
DVD+R DL
DVD+ReWritable
DVD+RDL
DVD+ReWritable
DVD+RDL
DVD+ReWritable
DVD+RDL
DVD+R DL
DVD+ReWritable
DVD+RDL
DVD+ReWritable
DVD+RDL
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Learning available Discs and Their Features
This DVD Camcorder can record or play back by using only the 3 1/2 inch
(8cm) DVD-R/+R DL/-RW/+RW disc (not supplied). Please check whether
your disc is proper for use.
Ce caméscope DVD ne peut enregistrer ou effectuer la lecture que sur les
disques DVD-R/+R DL/-RW/+RW de
vérifier si votre disque est compatible.
Which discs are available?
DVD-R
DVD+R DL
You can record it
only once.
You cannot delete or
edit the recordings.
After finalized a
disc, you canplay
back the recordings
inmost common
DVD players.
You cannot use
the following
discs.
DVD-RW
You can record and
edit it many times.
(You can delete recorded
image files or format the
disc and reuse it again.)
Format the disc in
the mode you want
according to your
needs.
Video mode:
finalized, the recordings on
the disc will play in most
common DVD player.
VR (Video Record)
mode:
the recordings on your
DVD camcorders. But
you can play the disc only
on a DVD Recorder that
supports VR mode.)
Once
You can easily edit
You may not use 5inch (12cm) CD/DVD discs.
Unusable 3 1/2inch (8cm) discs.
CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (Single
Layer)/DVD-RAM/DVD-R (Dual Layer)
Floppy Disk, MO, MD, iD, LD
DVD+RW
You can record it
many times.
You can delete or
format but cannot edit
the recordings.
You can play back
the DVD+RW disc on
other DVD players
without finalizing it.
Utilisation des disques disponibles et leurs caractéristiques
3,5 po (8cm)
(non compris). Veuillez
Quels sont les disques disponibles ?
DVD-R
DVD+R DL
Ne peut être
enregistré qu’une
seule fois.
Il est impossible
de supprimer ou
de modifier les
enregistrements.
Les enregistrements
contenus sur un
disque finalisé
peuvent être lus
par la plupart des
lecteurs DVD.
Les disques
suivants sont
incompatibles.
DVD-RW
Il est possible d’enregistrer
et de modifier plusieurs
fois.
(Il est possible de supprimer
les fichiers photos enregistrés
ou de formater le disque pour
utilisation ultérieure.)
Il est possible de formater
le disque en fonction de
son utilisation.
Mode vidéo :
enregistrements contenus sur
un disque finalisé peuvent
être lus par la plupart des
lecteurs DVD.
Mode VR (enregistrement
vidéo):
de modifier facilement des
enregistrements sur votre
caméscope DVD. Cependant,
le disque ne peut être lu que
sur un graveur DVD pouvant
accueillir le mode VR.)
Les
Il vous est possible
Les disques CD/DVD de 5 po (12cm) sont incompatibles.
Disques inutili sables 3,5 po (8cm).
CD/CD-R/CD-RW/DVD-ROM/DVD+R (simple
couche) /DVD-RAM/DVD-R (bicouche)
Disque souple, MO, MD, iD, LD
DVD+RW
Peut être enregistré
plusieurs fois.
Il est possible de
supprimer ou de
le formater, mais
impossible de modifier
les enregistrements.
Un disque DVD+RW
non finalisé peut être
lu par un autre lecteur
DVD.
10
ENGLISH
DVD+ReWritable
DVD+RDL
DVD+R DL
DVD+ReWritable
DVD+RDL
DVD+ReWritable
DVD+RDL
DVD+ReWritable
DVD+RDL
DVD+R DL
DVD+ReWritable
DVD+RDL
DVD+ReWritable
DVD+RDL
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Which discs recorded on the DVD
Camcorder can be played in DVD
players/recorders/drives?
Discs must be finalized before they can be played
on common DVD player/recorders.
Finalizing is a process required to make the DVD discs
you recorded playable on common DVD players.
DVD-R
DVD+R DL
DVD player
DVD recorder
DVD drive-
equipped PC
Notes
We are not responsible for data loss on a disc.
You may not be able to play discs recorded from a PC or DVD recorder.
When such a case occurs, the message Bad Disc! may be displayed.
We do not warranty any damage or loss incurred due to recording and
playback failure caused by disc or card malfunction.
We take no responsibility and offer no compensation for any recording
failure, loss of recorded or edited material and/or damage to the recorder
arising from the misuse of discs.
For stable and perpetual recording and playback, use the TDK, MKM,
Verbatim disks that have the sign “for VIDEO CAMERA TM” If you don’t use
them, operations for recording and playback may not work properly or you
may not eject the inserted disc from the DVD Camcorder.
You cannot overwrite, edit, or format the finalized disc. If needed, unfinalize
the disc. (DVD-RW only)page 82
It is not guaranteed that all players can play back the disc. For compatibility
details, refer to the manual of the player where you want to play back the
disc.
For more information about the categories of available disks, see page 123.
DVD-RW
In case of Video mode
DVD player
DVD recorder
DVD drive-equipped
PC
In case of VR mode
DVD recorder that
supports DVD-RW
VR mode.
DVD+RW
DVD player
DVD recorder
DVD drive-equipped
PC
You can play back
DVD+RW discs on
other DVD players
or DVD recorders
without finalizing
them.
Quels types de disque enregistrés
avec le caméscope DVD pouvez-vous
lire avec les lecteurs/graveurs DVD?
Les disques doivent être finalisés avant de pouvoir
les lire sur la plupart des lecteurs/graveurs DVD.
La finalisation est un processus nécessaire à la lecture
de disques enregistrés sur la plupart des lecteurs DVD.
DVD-R
DVD+R DL
Lecteur DVD
Graveur de DVD
Ordinateur doté d’
un lecteur DVD
Remarques
Nous ne sommes pas tenus responsables des pertes de données sur un disque.
Il est possible qu’un disque enregistré depuis un ordinateur ou un graveur DVD soit
incompatible. Dans un cas pareil, le message Bad Disc! peut s’afficher.
Nous ne garantissons pas tout dommage ou perte encourue en raison d’un échec d’
enregistrement ou de lecture occasionné par une défaillance du disque ou d’une carte mémoire.
Nous ne sommes pas tenus responsables et n’offrons aucune autre compensation
pour tout échec d’enregistrement, perte de matériel enregistré ou modifié et/ou tout
dommage au graveur survenant d’une mauvaise utilisation des disques.
Pour réaliser un enregistrement stable et permanent, utilisez des disques possédant
l’étiquette “for VIDEO CAMERA TM”. L’utilisation d’un autre type de disque pourrait
entraîner un mauvais fonctionnement des opérations d’enregistrement et de lecture
ou il se pourrait que les disques ne puissent pas être éjectés du caméscope DVD.
Un disque finalisé ne peut être ni écrasé, ni modifié ou formaté. Si nécessaire,
annulez la finalisation du disque. (DVD-RW uniquement) page 82
Il n’est pas assuré que tous les lecteurs peuvent lire le disque. Reportez-vous au manuel de l’
usager pour vérifier les renseignements concernant la compatibilité du lecteur en question.
Pour obtenir plus de détails concernant les catégories de disques disponibles, reportezvous à
la page 123.
DVD-RW
En cas du mode vidéo
Lecteur DVD
Graveur de DVD
Ordinateur doté d’
un lecteur DVD
En cas du mode VR
Graveur DVD
pouvant accueillir le
mode DVD-RW VR
DVD+RW
Lecteur DVD
Graveur de DVD
Ordinateur doté d’
un lecteur DVD
Il est possible de
lire les disques
DVD+RW sur un
autre lecteur DVD ou
graveur DVD sans
avoir à les finaliser.
11
ENGLISH
P
H
O
TOP
H
O
TO
P
H
O
TO
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
How to use the DVD Camcorder easily
You can record any desired image and edit and playback the disc on a DVD
Camcorder, most common DVD players, and PCs after finalizing the disc.
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Utilisation facile du DVD caméscope
Vous pouvez enregistrer toute image, modifier et lire le disque sur un DVD
caméscope ou la plupart des lecteurs DVD et, des ordinateurs après sa finalisation.
Recording
Selecting the desired disc and disc formatting
page 42
Recording the desired Images page 44
Playing Back
Selecting a scene to play back from the thumbnail
index screen page 64
Editing
You may edit only in DVD-RW (VR Mode).
page 68
Finalizing
Discs must be finalized before they can be played
on standard DVD player/recorders.
You may play back DVD+RW discs on other
devices without finalizing them.
Enregistrement
Sélectionner le disque souhaité et formatage du
disque page 42
Enregistrement des photos souhaitées page 44
Lecture
Sélection d’une scène pour la lecture depuis l’
écran d’affichage des vignettes page 64
Modifications
La modification n’est possible qu’avec les disques
DVD-RW (mode VR). page 68
Finalisation
Les disques doivent être finalisés avant de
pouvoir les lire sur les lecteurs/graveurs DVD
standard.
Un disque DVD+RW non finalisé peut être lu par
un autre appareil.
12
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your DVD Camcorder
Accessories Supplied with the DVD Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your DVD
Camcorder.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
3. AV Cable
4. Instruction Book
5. Lithium Batteries for Remote
Control
(SC-DC175/DC575 only) and
Clock. (TYPE: CR2025)
6. Remote Control
(SC-DC175/DC575 only)
7. USB Cable
(SC-DC173(U)/DC175/
DC575 only)
8. Software CD (DV Media
PRO) (SC-DC173(U)/DC175/
DC575 only)
9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
4. Instruction Book5. Lithium Batteries (CR2025)6. Remote Control
7. USB Cable8. Software CD9. Lens Cover
10. Lens Cover Strap11. 3 1/2inch (8cm)
Optional Accessories
11. 3 1/2inch (8cm) DVD-RW
Disc
12. Carrying Case
Notes
The contents can vary depending on the sales region.
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer.
2. AC Power Adapter
Familiarisez-vous avec votre DVD Caméscope
Accessoires livrés avec le DVD caméscope
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
DVD caméscope.
(AA-E9 TYPE)
DVD-RW Disc
Remarques
3. AV Cable
12. Carrying Case
Accessoires principaux
1.
Bloc-piles lithium-ion (SB-LSM80)
2.
Adaptateur CA (TYPE AA-E9)
3. Câble AV
4.
Manuel d’utilisation
5. Les piles au lithium de la
télécommande (SC-DC175/
DC575 uniquement) ou de l’
horloge. (TYPE: CR2025)
7. Câble USB
(SC-DC173(U)/DC175/
DC575 uniquement)
8. CD des logiciels (DV Media
PRO)(SC-DC173(U)/
DC175/DC575 uniquement)
9. Cache-objectif
10. Cordon du cache-objectif
Accessoires en option
11. DVD-RW de 3,5 po (8cm)
12. Etui
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l’appareil.
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur
Samsung le plus près.
Illustrations of model SC-DC175 are used
in this owner’s instructions. Although
the models covered in this manual look
different, they all operate in a similar way.
page 41
<M.Player Mode> : Memory Player Mode
<M.Player Mode>
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 only)
Photo imageMoving image
Play/Still
4.
5. Capteur de la télécommande
6. Microphone interne
7. Touche EASY.Q
8.
10. Écran ACL TCM
7
8
9
10
LAMPE DEL (
SC-DC173U/DC175/DC575
uniquement) page 50
(modèles
uniquement)
Touche Q.MENU
9. Joystick (Vers le haut/vers
le bas/à gauche/à droite/
OK)/FADE (page 47)/
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly
adjusted before you begin your recording.
The Hand Strap enables you to:
- Hold the DVD Camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the [Zoom] lever and [Start/Stop] button without having to
change the position of your hand.
Hand Strap
1. Pull and open the Hand Strap and
release the Hand Strap.
Insert the Hand Strap into the Hand
Strap Hook.
2. Insert your hand into the Hand Strap
and adjust its length.
3. Close the Hand Strap.
Lens Cover
1. Hook up the Lens Cover with the Lens
Cover Strap as illustrated.
2. Pull and open the Hand Strap and
release the Hand Strap.
3. Hook up the Lens Cover Strap to the
Hand Strap and adjust it following the
steps as described for the Hand Strap.
4. Close the Hand Strap.
Installing the Lens Cover after
Operation
Press buttons on both sides of the Lens
Cover, then insert it so it covers the DVD
Camcorder Lens.
124
1
Préparatifs
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez:
-
Tenez le DVD caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- Appuyez sur le levier [Zoom] et la touche [Start/Stop] sans qu’il soit
nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
1. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
Insérez la dragonne dans sa boucle.
2. Passez votre main dans la dragonne
puis ajustez la longueur de cette
dernière.
23
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon
correspondant comme indiqué sur l’
illustration.
2. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
3. Attachez le cordon du cache-objectif à
la dragonne puis ajustez-le en suivant
les mêmes recommandations que pour
la dragonne.
4. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après
utilisation
Appuyez sur les boutons situés de chaque
côté du cache-objectif, puis insérez-le sur l’
objectif du caméscope.
19
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Lithium Battery Installation
Lithium Battery Installation for the Internal Clock
1. Remove the Battery Pack from the rear
of the DVD Camcorder.
2. Open the Lithium Battery Cover on the
rear of the DVD Camcorder.
3. Position the Lithium Battery in the Lithium
Battery Holder, with the positive (+)
terminal face up.
Be careful not to reverse the polarity of
the Battery.
4. Close the Lithium Battery Cover.
Installing the Lithium Battery in the Remote Control
(SC-DC175/DC575 only)
1. Turn the battery holder counterclockwise
(as indicated with [ ] mark), using your
fingernail or a coin to open it. The battery
holder opens.
2. Insert the battery while the positive (+)
terminal faces down and press it firmly
until you hear locking sound.
3. Place the battery holder to match its [ ] mark
with the [] mark on the remote control,
and turn the battery holder clockwise to
fix it.
Precautions regarding the Lithium Battery
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents of
the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is removed.
2. The Lithium Battery for the DVD Camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will display 12:00 AM JAN.01.2007 when you set the Date/Time to On. When this occurs, replace the Lithium Battery with a new
one (type CR2025).
4. There is a danger of explosion if Lithium Battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children. Should a
battery be swallowed, consult a doctor immediately.
123
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de l’horloge interne
Insertion des piles dans la télécommande
(modèles SC-DC175/DC575 uniquement)
Précautions d’utilisation de la pile au lithium
1.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
3.
4.
Avertissement: conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d’ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.
20
1. Retirez le bloc-piles du compartiment
situé à l’arrière du DVD caméscope.
2. Enlevez le couvercle de la pile au lithium
situé à l’arrière du DVD caméscope.
3.
Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif (+) orienté vers le
haut. Veillez à ne pas inverser les polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au
lithium.
1.
Pivotez le support de la pile en sens
antihoraire (indiqué par le symbole
utilisation de votre ongle ou d’une pièce de
monnaie pour l’ouvrir. Le compartiment de la
batterie s’ouvre.
2.
Battery
Holder
La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation
en mémoire des réglages même lorsque le bloc-piles ou l’adaptateur CA est retiré.
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le
témoin d’horodatage affiche 12:00 AM JAN.01.2007 quand vous réglez la
fonction Date/Time sur On. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile
neuve (type CR2025)
Il existe un risque d’explosion si la pile au lithium est replacée de façon incorrecte.
Veillez à remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type.
.
Insérez la pile, le pôle positif (+) orienté vers
le bas, puis appuyez dessus jusqu’à entendre
un clic.
3.
Placez le couvercle de la pile de sorte que
le symbole
[ ]
[]
couvercle dans le sens horaire pour le fixer.
corresponde au symbole
de la télécommande, puis pivotez le
[ ]
),
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Using the Lithium Ion Battery Pack
Use SB-LSM80 or SB-LSM160 (not supplied) Battery Pack only.
The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Turn the [Power] switch to [OFF].
2. Attach the Battery Pack to the DVD
Camcorder.
3. Connect the AC Power adapter(AA-E9
TYPE) to a wall socket.
4. Open the DC IN Jack Cover.
5. Connect the DC cable to the DC IN
jack on the DVD Camcorder.
The charging indicator will start to
blink, showing that the Battery is
charging.
6. When the Battery is fully charged,
disconnect the Battery Pack and the
AC Power Adapter from the DVD
Camcorder. Even with the Power
switched off, the Battery Pack will still
discharge.
Blinking timeCharging rate
Once per secondLess than 50%
Twice per second50% ~ 75%
Three times per second75% ~ 90%
Blinking stops and stays on90% ~ 100%
On for a second and off for a
second
Error - Reset the Battery
Pack and the DC Cable
5
<Charging indicator>
Préparatifs
Utilisation de la pile au lithium
N’utilisez que le modèle de bloc-piles SB-LSM80 ou SB-LSM160 (non fournie).
Il est possible que le bloc-piles soit légèrement chargé au moment de l’achat.
Chargement du bloc-piles lithium-ion
Power Switch
Une fois par secondeInférieur à 50%
Deux fois par seconde50% ~ 75%
Trois fois par seconde75% ~ 90%
Le clignotement cesse et le
témoin reste allumé
Le témoin clignote lentement,
il s’allume une seconde et s’
éteint une seconde
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [OFF].
2. Insérez le bloc-piles dans le DVD
caméscope.
3. Branchez l’adaptateur CA (TYPE
AA-E9) dans une prise murale.
4. Ouvrez le couvercle de la prise DC IN.
5. Branchez le câble CC sur la prise
entrée CC du caméscope.
Le témoin de charge se met à
clignoter, indiquant ainsi que le
bloc-piles est en cours de charge.
6. Une fois qu’il est complètement chargé,
débranchez le bloc-piles ainsi que l’
adaptateur CA, de l’appareil. Le blocpiles se décharge même lorsque l’
appareil est éteint.
Fréquence de
clignotement
Taux de charge
90% ~ 100%
Erreur – Replacez le blocpiles et le cordon CC
21
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Charging, Recording Times based on Battery Type
If you close the LCD Screen, it switches off and the Viewfinder switches
on automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations.
Actual recording time depends on usage.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C).
Even when the power is switched off, the Battery Pack will still discharge
if it is left attached to the device.
Battery TypeSB-LSM80SB-LSM160 (not supplied)
Charging
time
LCD ON
Viewfinder
LCD ON
Viewfinder
LCD ON
Viewfinder
The amount of continuous recording time available depends on;
- The type and capacity of the Battery Pack you are using.
- Ambient temperature.
- How often the Zoom function is used.
- Type of use (DVD Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).
It is recommended that you have several batteries available.
22
Approx.1hr 30minApprox. 3hr
Continuous
Mode
recording
Approx.
XP
Approx.
SP
Approx.
LP
1hr 5min
Measured times shown above are based on model SC-DC175
time
55min
1hr
Playback
time
Approx.
1hr
Approx.
1hr 5min
Approx.
1hr 10min
Mode
XP
SP
LP
Continuous
recording
time
Approx.
1hr 50min
Approx.
2hr
Approx.
2hr 10min
Playback
time
Approx.
1hr 55min
Approx.
2hr 5min
Approx.
2hr 15min
Préparatifs
Durée de charge et d’enregistrement selon le type de bloc-piles
Si vous rabattez l’écran ACL, celui-ci s’éteint et le viseur est
automatiquement activé.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’
utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles complètement chargée
fonctionnant à 25 °C (77 °F).
Si le bloc-piles est laissé dans son logement, il continue de se décharger,
même lorsque l’appareil est éteint.
Type de
bloc-piles
Durée de
charge
Écran ACL
allumé
Viseur
Écran ACL
allumé
Viseur
Écran ACL
allumé
Viseur
Les heures indiquées ci-haut sont fondée sur le modèle SC-DC175
La durée d’enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs
facteurs:
- Le type et la capacité du bloc-piles utilisé.
- La température ambiante.
- La fréquence d’utilisation du zoom.
- Le mode d’utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l’aide de l’écran
ACL...). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition
plusieurs blocs-piles.
SB-LSM80SB-LSM160 (non fournie)
Environ 1h 30minEnviron 3h
Mode
XP
SP
LP
Durée d’
enregistrement
en continu
LP Environ
55min
LP Environ
LP Environ
1h 5min
Durée de
lecture
Environ
1h
1hEnviron
1h 5min
Environ
1h 10min
Mode
XP
SP Environ 2h
LP
Durée d’
enregistrement
en continu
Environ 1h
50min
Environ 2h
10min
Durée de
lecture
Environ
1h 55min
Environ
2h 5min
Environ
2h 15min
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Battery Level Display
The battery level display indicates the amount of power
remaining in the Battery Pack.
a. Fully charged
b. 20~40% used
c. 40~80% used
d. 80~95% used (red)
e. Completely used (Blinking)
(The DVD Camcorder will turn off soon, change the
battery as soon as possible.)
The Finalize/Format functions are not available at battery level ‘d’ and ‘e’.
At battery level ‘e’
The battery becomes low in capacity and the <> indicator blinks on
the display.
The screen will turn blue when the battery is almost completely
discharged.
Battery Pack Management
The Battery Pack should be recharged in an environment between 32 °
F (0 °C) and 104 °F (40 °C).
The Battery Pack should never be charged in a room with a temperature
that is below 32 °F (0 °C).
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is used in
temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures above 104 °F (40
°C) for a long period of time, even when it is fully recharged.
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating or
fire.
Préparatifs
Affichage du niveau de charge du bloc-piles
Le témoin du niveau de charge du bloc-piles indique la
quantité d’énergie restante à l’intérieur de ce dernier.
a. Charge complète
b. 20 à 40% utilisé
c. 40 à 80% utilisé
d. 80 à 95% utilisé (rouge)
e. Bloc-piles épuisé (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter;
remplacez le bloc-piles dès que possible).
Les fonctions Finalize et Format ne sont pas disponibles si le niveau
de charge est à ‘d’ et ‘e’.
Au niveau de charge ‘e’ du bloc-piles’
La charge du bloc-piles est faible et le témoin <> clignote à l’écran.
Lorsque le bloc-piles est presque à plat, l’écran devient bleu.
Gestion du bloc-piles
Lors de la recharge du bloc-piles, la température doit être comprise
entre 0 °C et 40 °C (32 °F et 104 °F).
Le bloc piles ne doit jamais être chargé lorsque la température ambiante
est inférieure à 0°C (32 °F).
La durée de vie et la capacité du bloc piles seront diminuées si celui-
ci est utilisé alors que la température est inférieure à 0 °C (32 °F) ou
stocké à une température supérieure à 40 °C (104 °F) pendant une
période prolongée, même si il est complètement chargé.
Ne placez pas le bloc piles à proximité d’une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
Le bloc piles ne doit être ni démonté, ni forcé, ni chauffé.
Veillez à ce que les bornes + et – du bloc-piles ne soient pas court-
circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
23
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Maintaining the Battery Pack
Please refer to the Table on page 22 for approximate continuous
recording time.
The recording time is affected by temperature and environmental
conditions.
The recording time shortens dramatically in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 ° C). The
remaining battery time may differ from the approximate continuous
recording times given in the instructions.
When replacing the battery pack, only use the same type as is supplied
with this camcorder and is available from your SAMSUNG retailer.
When the Battery reaches the end of its life, please contact your local
dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to
record.
A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery
Pack, you need to charge it completely.
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.
To preserve battery power, keep your DVD Camcorder turned off when
you are not operating it.
If your DVD Camcorder is in Camera Mode, and it is left in STBY mode
without being operated for more than 5 minutes with a disc inserted, it
will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery
discharge.
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may
damage it.
Préparatifs
Entretien du bloc-piles
Veuillez vous reporter au tableau de la page 22 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’
utilisation.
La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’
utilisation ont été établies à l’aide d’un bloc-piles complètement chargé
fonctionnant à 25 °C (77 °F).
La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge
restante du bloc-piles peut différer des valeurs données dans le manuel.
Lorsque vous remplacez le bloc-piles, veuillez utiliser le même type
que celui qui vient avec ce caméscope. Il est disponible chez votre
marchand SAMSUNG.
Lorsque le bloc-piles arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les bloc-piles doivent être traités comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que le bloc-piles est complètement chargé avant de
commencer l’enregistrement.
Les bloc-piles neufs ne sont jamais chargés. Avant d’en utiliser un, il
vous faut donc le charger complètement.
Les cellules internes risquent d’être endommagées si le bloc-piles
lithium-ion est complètement déchargé.
Le bloc-piles risque de fuir si il est complètement déchargé.
Afin d’économiser le bloc-piles, éteignez votre caméscope lorsque vous
ne vous en servez pas.
Si votre DVD caméscope est en Camera Mode et reste en mode STBY
sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’un disque est
chargé, il s’éteint automatiquement pour éviter que le bloc-piles ne se
décharge inutilement.
Vérifiez que le bloc-piles est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber le bloc-piles. Cela risquerait de l’
endommager.
24
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your DVD
Camcorder.
- The AC Power adapter: used for indoor recording.
- The Battery Pack: used for outdoor recording.
Using a Household Power Source
Connect to a household power
source to use the DVD Camcorder
without having to worry about the
battery power. You can keep the
Battery Pack attached; the battery
power will not be consumed.
1. Connect the AC Power adapter
(AA-E9 TYPE) to a wall socket.
The plug and wall socket type
may differ according to your
resident country.
2. Open the DC IN Jack Cover.
3. Connect the DC cable to
the DC IN jack of the DVD
Camcorder.
4. Set the DVD Camcorder to
each mode by holding down
the Green Tab on the [Power] switch and turning the [Power] switch to
[ON] or [OFF].
Préparatifs
Branchement sur une source d’alimentation
Deux types de source d’alimentation peuvent être raccordés à votre DVD caméscope.
- l’adaptateur CA: pour l’enregistrement en intérieur.
Pour l’enregistrement en intérieur.
- Le bloc-piles : pour l’enregistrement en extérieur.
Utilisation d’une source d’alimentation domestique
Power Switch
4. Réglez le DVD caméscope pour chacun des modes en maintenant la
languette verte de l’interrupteur [Power] enfoncée tout en le déplaçant
sur [ON] ou [OFF].
Pour utiliser le DVD caméscope,
reliez-le à une prise murale
sans vous soucier du niveau de
charge du bloc-piles. Vous pouvez
maintenir le bloc-piles branché. L’
énergie qu’il contient ne sera pas
consommée.
1. Branchez l’adaptateur CA
(TYPE AA-E9) dans une prise
murale. Le type de la fiche et
de la prise murale peut être
différent en fonction du pays
dans lequel vous résidez.
2. Ouvrez le couvercle de la
prise DC IN.
3. Branchez le câble CC sur
la prise entrée CC du DVD
caméscope.
25
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
About the Operating Modes
The operating modes are determined by the position of the [Power] and
[Mode]
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 only)
Set the Operation Mode by adjusting the [Power] and [Mode] (SC-
DC173(U)/DC175/DC575 only) switches before operating any functions.
Each time you move the [Power] switch downward, it toggles between
The Joystick is used to make a selection and to move the
cursor left, right, up and down. Using the Joystick, you can
easily make your selection and navigate the menu.
1. Move to a previous menu item / Adjust the selected item
(to the left).
2. Move to a sub menu item / Adjust the
selected item
(to the right).
3. Move to a lower menu item.
4. Move to an upper menu item.
5.
Press to select the chosen item. (OK)
26
switch.
3
The <M.Cam Mode> and the <M.Player Mode> are only available on SC-DC173(U)/DC175/DC575.
1
45
Préparatifs
A propos des modes de fonctionnement
Les modes de fonctionnement peuvent être activés à l’aide des
interrupteurs [Power] et [Mode]
uniquement)
Configurez le mode de fonctionnement en réglant les interrupteurs [Power] et [Mode]
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement) avant d’activer une fonction.
Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur [Power] vers le bas,
cela permet d’alterner les modes [(Camera)] et [(Player)] .
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode
.
Utilisation du manche à balai
2
(SC-DC173(U)/DC175/DC575
Le manche à balai permet d’effectuer une
sélection et de déplacer le curseur vers la
gauche, la droite, le haut et le bas. Grâce à
ce manche à balai, vous pouvez facilement
sélectionner des éléments et naviguer à l’
intérieur des menus.
1. Vous déplace vers l’élément de menu
précédent / réglage de l’élément
sélectionné (vers la gauche).
2. Vous déplace vers un élément du sousmenu / réglage de l’élément sélectionné
(vers la droite).
3. Vous déplace vers un élément de menu
situé audessous.
4. Vous déplace vers un élément situé audessus.
5. Appuyez pour effectuer votre sélection.
(OK)
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
Using the Q.MENU
Q.MENU is used to access DVD Camcorder functions by using the
[Q.MENU] button.
Q.MENU provides easier access to frequently used menus without using
the [MENU] button.
Functions available using the Q.MENU are as
below:
DIS
Program AE
<Camera Mode>
<Player Mode>
<M.Cam Mode>
(SC-DC173(U)/
DC175/DC575 only)
<M.Player Mode>
(SC-DC173(U)/
DC175/DC575 only)
For example: Setting the White Balance
1. Press the [Q.MENU] button.
The quick menu list will appear.
2. Move the [Joystick] up or down to select
<White Balance>, then press the [Joystick].
3. Move the [Joystick] up or down to select desired
mode (Auto, Indoor, Outdoor, or Custom WB),
then press the [Joystick].
4. To exit, press the [
White Balance
BLC
Shutter
Exposure
Delete
Partial Delete
New Playlist
Delete
BLC
Photo Size
(SC-DC575 only)
White Balance
Photo Quality
Exposure
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Q.MENU
] button.
page 61
page 54
page 56
page 48
page 52
page 52
page 67
page 68
page 69
page 71
page 48
page 92
page 56
page 91
page 52
page 97
page 98
page 96
page 103
page 99
1
DIS
Program AE
White Balance
BLC
Shutter
Exposure
Q.MENU
3
DIS
Program AE
White Balance
BLC
Shutter
Exposure
Q.MENU
4
16:9 Wide
<When the White Balance option in
STBY
Off
Exit
STBY
Outdoor
Exit
STBY
Camera mode was selected.>
Préparatifs
Utilisation de la touche Q.MENU
Le menu abrégé permet d’accéder aux fonctions de votre DVD
caméscope grâce à une simple manipulation de la touche [Q.MENU].
Q.MENU offre une plus grande facilité d’accès aux menus fréquemment
utilisés sans avoir à utiliser la touche [MENU].
SP
0:00:00
30 min
SP
0:00:00
30 min
0:00:00
SP
30 min
Les fonctions disponibles avec Q.MENU sont les suivantes:
-
RW
VR
<Camera Mode>
<Player Mode>
-
RW
VR
<M.Cam Mode>
(SC-DC173(U)/
DC175/DC575
uniquement)
<M.Player Mode>
(SC-DC173(U)/
DC175/DC575
-
VR
uniquement)
RW
Exemple : Réglage du mode White Balance
1. Appuyez sur la touche [Q.MENU].
Le liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <White Balance> puis appuyez
sur [Joystick].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor,
Outdoor, ou Custom WB), puis appuyez sur
[Joystick].
4. Pour quitter, appuyez sur la touche [
DIS
Program AE
White Balance
BLC
Shutter
Exposure
Delete
Partial Delete
New Playlist
Delete
BLC
Photo Size
(SC-DC575)
White Balance
Photo Quality
Exposure
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Q.MENU
page 61
page 54
page 56
page 48
page 52
page 52
page 67
page 68
page 69
page 71
page 48
page 92
page 56
page 91
page 52
page 97
page 98
page 96
page 103
page 99
] .
27
ENGLISH
FRANÇAIS
Preparation
OSD (On Screen Display) in Camera Mode/Player Mode
1. Battery Level page 23
2. Manual focus page 53
EASY.Q
3. DIS
4. Program AE page 54
5. White Balance Mode page 56
6. Digital Effects Mode page 58
16:9 Wide page 60
7. Shutter Speed page 52
8. Exposure
9. Date/Time
10. Color Nite pages 49~50
11. USB (SC-DC173(U)/DC175/DC575 only)
12. Remote (SC-DC175/DC575 only) page 31
13. Wind Cut page 51
14. BLC (Back Light Compensation) page 48
15. LIGHT (SC-DC173U/DC175/DC575 only)
16. Title scene number
17. Disc Format page 79
18. Disc Type
19. Counter
20. Remaining Time
21. Record Mode page 43
22. Operating Mode
23. Zoom Position page 46
24. LCD Enhancer page 39
25. Volume Control page 64
26. Message Line
27. Voice Plus Indicator
28. AV IN (SC-DC175/DC575 only) page 83
29. Playback Speed
Notes
page 45
page 61
page 52
page 37
page 109
page 50
Digital Zoom Position page 62
Functions not marked with will be retained
when the DVD Camcorder is powered on after
turning it off.
OSD (On Screen Display) items shown here are
based on model SC-DC175.
page 117
page 66
page 87
28
OSD in Camera Mode
1
2
3
4
5
6
7
8
2
6
23
OSD in Player Mode
25
23
2422 21 20 19
STBY
W T
Sepia
S.1/60
20
12:00 AM JAN.01.2007
16:9 Wide
W T
10
12:00 AM JAN.01.2007
No disc!
►►
No disc!
Préparatifs
Affichage à l’écran en Camera Mode/Player Mode
1. Niveau de charge du bloc-piles page 23
2. Mise au point manuelle page 53
EASY.Q
3. DIS (SIN)
-
SP
SP
1
1
RW
0:00:00
30 min
VR
001
Color N. 1/30
109
-
RW
0:00:00
VR
001
AV IN
26 27
Remarques
Les fonctions non signalées par sont gardées en mémoire lorsque le
DEVcamécope est éteint.
Les éléments d’affichage à l’écran illustrés sont basés sur le modèle SC-DC175.
4.
18
5.
17
6. Mode Digital Effects (Effets spéciaux
16
15
16:9 Wide page 60
14
7. Vitesse de l’obturateur page 52
8. Exposition
13
9. Date/Heure
12
10. Color Nite (Couleur nuit) pages 49~50
11
11. USB (SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
12. Télécommande (modèles SC-DC175/DC575
13. Coupe Vent page 51
14. BLC (Compensation du contre-jour) page 48
15. LIGHT (LAMPE DEL) (SC-DC173U/DC175/
16. Numéro de titre
17. Format du disque page 79
29
18. Type de Disque
19. Compteur
20. Temps restant
21. Mode Enregistrement page 43
22. Mode de fonctionnement
28
23. Position du zoom page 46
24. Dispositif d’amélioration ACL page 39
25. Réglage du volume sonore page 64
26. Ligne de message
27. Témoin Voice
28. AV IN (Entrée AV) page 83
29. Vitesse de lecture page 66
page 45
page 61
Exposition automatique programmable
Mode White Balance (Équ. des blancs)
numériques) page 58
page 52
page 37
page 109
uniquement) page 31
DC575 uniquement) page 50
Position du zoom numérique page 62
page 117
page 87
(modèles SC-DC175/DC575 uniquement)
page 54
page 56
ENGLISH
PréparatifsPreparation
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player Mode
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 only)
1. Photo Quality
page 91
2. Photo Size
(SC-DC575 only)
3. Remaining Time
(Recordable
time of moving
images)
4. CARD (Memory
Card) Indicator
5. Image Counter
(Total number of
recordable photo
images)
6. Slide Show
page 92
page 95
7. Erase Protection Indicator
8. Print Mark page 103
9. Folder Number-File Number page 93
File number of the moving image
10. Image Counter (Current Image/Total number of recorded images)
OSD in M.Cam Mode
W T
1
2
No memory card!
1152
20
12:00 AM JAN.01.2007
page 96
600
8 min
5
4
3
6. Diaporama
7. Témoin de protection contre les suppressions accidentelles
8. Marque d’impression
9. Numéro de dossier – Numéro de fichier
10. Compteur d’images (Image actuelle/Nombre total d’images enregistrées)
FRANÇAIS
Affichage à l’écran en M.Cam Mode/M.Player Mode
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
OSD in M.Player Mode
page 103
5/10
1152X864
100-0005
SMOV001
6
Slide
7
5
8
page 96
Numéro de fichier de l’image animée
No memory card!
12:00 AM JAN.01.2007
page 95
1. Photo Quality
2. Taille de la photo
10
(SC-DC575
uniquement)
2
3. Temps restant (durée
d’enregistrement du
film)
4. Témoin CARTE
(carte mémoire)
5. Compteur d’images
(nombre total de
9
photos (images
9
figées) pouvant être
enregistrées)
page 93
page 91
page 92
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off
Turning OSD On/Off
Press the [DISPLAY] button on the left side control panel.
Each press of the button toggles the OSD function on and off.
Turning the Date/Time On/Off
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the Date/Time
mode. page 37
Activation/désactivation de l’affichage à l’écran
Activation/désactivation de l’affichage à l’écran
Appuyez sur la touche [DISPLAY] situé sur le côté gauche du panneau de
configuration.
Chaque pression sur la touche permet alternativement d’activer et de
désactiver la fonction d’affichage à l’écran.
Activation/désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le
menu et changez le mode Date/Time. page 37
29
ENGLISH
FRANÇAIS
Initial Setting : System Menu Setting
Setting the Clock (Clock Set)
Clock setup works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam Mode/
M.PlayerMode. page 26
The date/time is automatically recorded onto a disc. Before recording,
please set the date/time.
[Mode] switch to [DISC] or [CARD].
1. Set the
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 only)
2. Set the
[Power] switch to [(Camera)] or
[(Player)].
3. Press the
4. Move the [Joystick] up or down to select
5. Move the [Joystick] up or down to select
6. Move the [Joystick] up or down to set current
7. You can set the day, year, hour, minute, and AM/PM
8. Press the [Joystick] after setting minute.
9. To exit, press the [MENU] button.
Notes
[MENU] button.
The menu list will appear.
<System>, then press the [Joystick].
<Clock Set>, then press the [Joystick].
The month will be highlight first.
month, then press the [Joystick].
The day will be highlighted.
To adjust the clock, select the Year, Month, Day,
Hour, Min, or AM/PM by pressing the [Joystick],
then move the [Joystick] up or down to set
respective values.
following the same procedure after setting the
month.
A message <Complete!> is displayed.
After the Lithium Battery loses its charge (after
about 6 months), the date/time appears on the
screen as 12:00 AM JAN.01.2007.
You can set the year up to 2040.
If the Lithium Battery is not installed, data inputted
will not be backed up.
Display illustrations in this manual
OSD illustrations of SC-DC175 are used in this manual.
Some of the OSD items shown in this manual may differ
slightly from the actual items on your DVD Camcorder.
4
5
8
Réglage initial : réglage du menu System (Système)
Réglage de l’horloge (Clock Set)
La configuration de l’horloge est effective en Camera Mode/Player
Mode/ M.Cam Mode/M.Player Mode.page 26
L’indication date/heure s’enregistre automatiquement sur un disque.
Avant l’ enregistrement, pensez au réglage de date/heure.
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
Adjust OK Select
Camera Mode
►System
Clock Set
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select
►On
►English
►On
JAN 01 2007
12 : 00 AM
JAN 01 2007
12 : 00 AM
30
MENU
Exit
MENU
Complete!
MENU
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD]
(SC-DC173(U)/DC175/DC575 uniquement)
2. Placez l’interrupteur
[
(Player)].
3. Appuyez sur la touche
La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le
sélectionner <System>, puis appuyez sur [Joystick].
5. Déplacez le
sélectionner <Clock Set>, puis appuyez sur [Joystick].
Le mois se détache en surbrillance le premier.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner le mois en cours, puis appuyez sur
[Joystick].
Le jour s’affiche alors en surbrillance.
Pour régler l’horloge, sélectionnez l’année, le mois,
le jour, l’ heure, les minutes, ou la configuration
matin/après-midi en appuyant sur [Joystick], puis
en déplaçant [Joystick] vers le bas ou vers le haut
pour régler les valeurs de votre choix.
7. Vous pouvez régler le jour, l’année, l’heure, les minutes
et la configuration matin/après-midi en suivant la même
Exit
Exit
procédure que pour le réglage du mois.
8. Appuyez sur
aprèsmidi.
Le message <Complete!> s’affiche.
9. Pour quitter, appuyez sur la touche
Remarques
Après épuisement du bloc-piles au lithium (après six
mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous
la forme 12:00 AM JAN.01.2007.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2040.
Si le bloc-piles au lithium n’est pas installé, aucune des
données entrées
Affichages à l’écran de ce manuel
Ce manuel utilise les illustrations d’affichage à l’
écran du SC-DC175. Certains affichages à l’
écran du manuel peuvent varier quelque peu des
éléments disponibles sur votre graveur DVD.
[Power] sur [(Camera)] ou
[MENU] .
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
[Joystick] vers le haut ou vers le bas pour
[Joystick] après avoir configuré matin/
[MENU].
ne sera sauvegardée.
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.