SAMSUNG SC-D903 User Manual

ENGLISH
ELECTRONICS
Digital Video Camcorder Caméscope numérique
SCD903 SCD903
FRANÇAIS
AF Auto Focus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
Owners Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
S
AF Mise au point automatique
T
A
R
T
/
S
T
O
P
P
H
O T
O
D
I S
P
L A
Y
S E
L
F
T
Z
I
E
M
R
E
O
R
M
E
D
M
A
T
O
E
R
/
Y
T
I M
E
P
H O
T
O
S
E
A R
C
H
A
.
D
U
B
S
L O
W
F
. A
D
V
CCD Système à transfert
X
2
LCD Écran à cristaux liquides
Mode demploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
AD68-00792C
ENGLISH
ENGLISH
Contents Sommaire
Notes and Safety Instructions ............................................... 6
Getting to Know Your Camcorder ...................................... 11
Features ................................................................................................................. 11
Accessories Supplied with camcorder .................................................................. 12
Front & Left View .................................................................................................. 13
Left side View ........................................................................................................ 14
Right & Top View ................................................................................................... 15
Rear & Bottom View .............................................................................................. 16
Remote control ...................................................................................................... 17
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes) ............................. 18
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY (Memory Stick) modes)................. 19
Turning the OSD on/off (On Screen Display) ................................................ 19
Preparation ......................................................................... 20
How to use the Remote Control .......................................................................... 20
Battery Installation for the Remote Control .................................................... 20
Self Record using the Remote Control .......................................................... 20
Lithium Battery Installation......................................................................................21
Adjusting the Hand Strap ..................................................................................... 22
Hand strap ...................................................................................................... 22
Shoulder strap...................................................................................................22
Attaching the Lens Cover
Connecting a Power Source ................................................................................. 23
To use the AC Power adapter and DC Cable ............................................... 23
To select the CAMCORDER mode .................................................................23
Using the Lithium Ion Battery Pack ..................................................................... 24
Charging the Lithium Ion Battery Pack .......................................................... 24
Table of continuous recording time based on model and battery type ........ 25
Battery level display ........................................................................................ 26
Inserting and Ejecting a Cassette ........................................................................ 27
...............................................................................22
BASIC Recording ................................................................ 28
Making your First Recording ................................................................................. 28
Selecting the OSD LANGUAGE
Record Search (REC SEARCH) ................................................................... 30
Hints for Stable Image Recording ........................................................................ 31
Recording with the LCD monitor .................................................................... 31
Recording with the Viewfinder ....................................................................... 31
Adjusting the LCD ................................................................................................ 32
Using the VIEWFINDER ...................................................................................... 33
Adjusting the Focus ........................................................................................ 33
Playing back a tape you have recorded on the LCD ........................................... 34
22
Adjusting the LCD during PLAY ..................................................................... 35
......................................................................... 29
Remarques et consignes de sécurité...................................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope .................................. 11
Fonctionnalités ······································································································ 11 Accessoires fournis avec votre caméscope ························································· 12 Vue avant et latérale (côté gauche) ····································································· 13 Vue du côté gauche ······························································································ 14 Vue de droite et du dessus ··················································································· 15 Vue arrière et du dessous ····················································································· 16 Télécommande ····································································································· 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ······························· 18 Affichage à l'écran (Affichage à l'écran en modes M.REC et M.PLAY
(Memory Stick))...................................................................................................... 19
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD) ····································· 19
Préparez votre caméscope .................................................. 20
Utilisation de la télécommande ············································································· 20
Installation de la batterie de la télécommande ·············································· 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ···································· 20 Installation de la batterie au lithium ······································································ 21 Mise en place de la poignée de soutien ······························································· 22
Poignée de soutien ························································································ 22
Bandoulière ···································································································· 22
Fixation du couvre-objectif
Connexion dune source dalimentation ······························································· 23
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC ········································ 23
Sélection du mode caméscope ···································································· 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ······························································ 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ··················································· 24
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie ······················· 25
Affichage du niveau de la batterie ································································· 26 Insertion et éjection dune cassette ······································································ 27
Effectuez un enregistrement simple..................................... 28
Effectuez votre premier enregistrement ······························································· 28
Sélection de la LANGUE DAFFICHAGE
Recherche de séquences (REC SEARCH) ·················································· 30 Astuces pour la stabilité de limage ······································································ 31
Utilisation de l’écran LCD ··············································································· 31
Utilisation du viseur ························································································ 31 Réglage de l’écran LCD ························································································ 32 Utilisation du viseur ······························································································· 33
Réglage de la mise au point ·········································································· 33 Lecture dune bande à l’écran ·············································································· 34
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ····················································· 35
FRANÇAIS
············································································ 22
···························································· 29
ENGLISH
Contents Sommaire
Controlling Sound from the Speaker ................................................................... 35
Advanced Recording .......................................................... 36
Use of various Functions ...................................................................................... 36
Setting menu items ......................................................................................... 36
Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M.REC or M.PLAY
mode ................................................................................................................ 36
Availability of functions in each mode ............................................................ 37
CLOCK SET .................................................................................................. 38
WL. REMOTE ................................................................................................ 39
BEEP SOUND ............................................................................................... 40
SHUTTER SOUND ........................................................................................ 41
DEMONSTRATION ....................................................................................... 42
PROGRAM AE .............................................................................................. 43
Setting the PROGRAM AE ............................................................................. 44
WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) ........................................................... 45
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM ..................................................... 46
Zooming In and Out ........................................................................................ 46
Digital Zoom .................................................................................................. 47
EIS (Electronic Image Stabilizer) ................................................................... 48
DSE (Digital Special Effects) SELECT .......................................................... 49
Selecting an effect .......................................................................................... 50
MEMORY MIX ................................................................................................. 51
Recording Superimposed images on a tape .................................................. 52
Using the Built-in Flash.......................................................................................... 53
FLASH SELECT.............................................................................................. 53
REC MODE ................................................................................................... 54
AUDIO MODE ............................................................................................... 55
WIND CUT ..................................................................................................... 56
DATE/TIME .................................................................................................... 57
TV DISPLAY .................................................................................................. 58
Using Quick Menu ............................................................................................... 59
Setting the Quick menu .................................................................................. 60
SHUTTER SPEED & EXPOSURE ............................................................... 61
SLOW SHUTTER(Low Shutter Speed) .............................................................. 62
EASY Mode (for Beginners) ................................................................................. 63
AF/MF (Auto Focus/Manual Focus) ..................................................................... 64
Auto Focusing ................................................................................................. 64
Manual Focusing ............................................................................................ 64
BLC (Back Light Compensation) .......................................................................... 65
Fade In and Out .................................................................................................... 66
To Start Recording .......................................................................................... 66
To Stop Recording (use FADE IN / FADE OUT) ........................................... 66
Audio dubbing ...................................................................................................... 67
Réglage du volume du haut-parleur ····································································· 35
Fonctions du mode menu ........................................ 36
Perfectionnez vos enregistrements ······································································ 36
Liste des réglages ·························································································· 36 Réglage du caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur M.REC ou M.PLAY ······················································································· 36 Fonctions disponibles pour chaque mode ····················································· 37 Réglage de lhorloge (CLOCK SET) ······························································ 38 WL.REMOTE ·································································································· 39 Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) ································40 Bruit de lobturateur (SHUTTER SOUND) ····················································· 41 Mode DEMONSTRATION ·············································································· 42 Exposition automatique (PROGRAM AE) ····················································· 43 Réglage de lexposition automatique ····························································· 44 Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) ························································ 45 Utilisation du zoom numérique ······································································ 46 Zoom avant et arrière ····················································································· 46 Zoom numérique ···························································································· 47 Stabilisateur électronique dimages (EIS) ······················································ 48 Effets spéciaux numériques (DSE) ································································ 49 Sélection dun effet ························································································· 50 Fonction de combinaison des images (MEMORY MIX) ······························· 51 Enregistrement dimages superposées sur une bande ································ 52
Utilisation du flash intégré ····················································································· 53
Fonction de sélection du flash (FLASH SELECT) ········································ 53 Mode denregistrement (REC MODE) ··························································· 54 Mode AUDIO ·································································································· 55 Fonction coupe-vent (WIND CUT) ································································· 56 Affichage de la date et de lheure (DATE/TIME) ··········································· 57 Affichage (TV DISPLAY) ················································································ 58
Utilisation du menu rapide ···················································································· 59
Réglage du menu rapide ··············································································· 60
Vitesse dobturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) ······ 61 Obturation lente (SLOW SHUTTER) ···································································· 62 Mode EASY (débutants) ······················································································· 63 Automatique/Mise au point manuelle(AF/MF) ······················································ 64
Mise au point automatique ············································································· 64
Mise au point manuelle ·················································································· 64 Contre-jour intelligent (BLC) ················································································· 65 Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) ······················································· 66
Début de lenregistrement ·············································································· 66
Fin de lenregistrement (avec fondu) ····························································· 66 Doublage sonore (AUDIO DUBBING) ·································································· 67
FRANÇAIS
33
ENGLISH
Contents
Dubbing sound................................................................................................. 67
Dubbed Audio Playback ................................................................................. 68
PHOTO Image Recording ..................................................................................... 69
Searching for a PHOTO picture ..................................................................... 69
Various Recording Techniques ............................................................................. 70
Playback ............................................................................. 71
Tape Playback ....................................................................................................... 71
Playback on the LCD ...................................................................................... 71
Playback on a TV monitor .............................................................................. 71
Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks ................................ 71
Connecting to a TV which has no Audio and Video input jacks .................... 72
Playback ......................................................................................................... 72
Various Functions while in PLAYER mode ........................................................... 73
Playback pause .............................................................................................. 73
Picture search (Forward/Reverse) ................................................................. 73
Slow playback (Forward/Reverse) ................................................................. 73
Frame advance (To play back frame by frame) ............................................. 74
X2 Playback (Forward/Reverse ) ................................................................... 74
Reverse playback
ZERO MEMORY .................................................................................................. 75
IEEE 1394 Data Transfer ..................................................... 76
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV standard data connections .......................... 76
Connecting to a DV device ............................................................................ 76
Connecting to a PC ........................................................................................ 76
System requirements ...................................................................................... 77
Recording with a DV connection cable........................................................... 77
USB interface .................................................................... 78
Transferring a Digital Image through a USB Connection ..................................... 78
System Requirements ........................................................................................... 78
Installing DVC Media 6.1 Software........................................................................ 79
Connecting to a PC ............................................................................................... 80
Digital Still Camera mode ................................................... 81
MEMORY STICK ................................................................................................... 81
Memory Stick Functions .................................................................................. 81
Inserting and ejecting the Memory Stick ........................................................ 82
Structure of folders and files on the Memory Stick ........................................ 83
Image Format ................................................................................................. 83
Selecting the CAMCORDER mode ...................................................................... 83
Selecting the image quality ................................................................................... 84
44
.......................................................................................... 74
FRANÇAIS
Sommaire
Réalisation du doublage sonore ···································································· 67 Écoute du son doublé ···················································································· 68
Enregistrement dune image fixe ·········································································· 69
Recherche dimages fixes ·············································································· 69
Techniques denregistrement ················································································ 70
Visionnez une cassette ....................................................... 71
Lecture dune bande ····························································································· 71
Lecture sur l’écran LCD ················································································· 71 Lecture sur l’écran de votre téléviseur ··························································· 71 Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ·················································· 71 Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ·················································· 72 Lecture de la cassette ···················································································· 72
Fonctions du mode magnétoscope ······································································ 73
Arrêt sur image (mode pause) ······································································· 73 Recherche dimage avant/arrière ··································································· 73 Lecture au ralenti avant/arrière ······································································ 73 Lecture image par image ··············································································· 74 Lecture X2 avant/arrière ················································································ 74
Lecture arrière
Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ······················································ 75
Transfert de données IEEE 1394 ......................................... 76
Transfert de données numériques avec IEEE 1394 (i.LINK) ······························ 76
Connexion à un appareil vidéo numérique ···················································· 76 Connexion à un PC ························································································ 76 Configuration système requise ······································································ 77 Enregistrement avec un câble de connexion DV ··········································· 77
Interface USB ..................................................................... 78
Transfert dimages numériques avec linterface USB ·········································· 78 Configuration système requise ············································································· 78 Installation du Software DVC Media 6.1 ····························································· 79 Connexion à un PC ······························································································· 80
Appareil photo numérique ................................................. 81
Carte MEMORY STICK ························································································ 81
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ······································· 81 Insertion/retrait de la carte Memory Stick ······················································ 82 Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ························ 83
Format des images ························································································ 83 Sélection du mode caméscope ············································································ 83 Sélection de la qualité dimage ············································································· 84
································································································· 74
ENGLISH
Contents Sommaire
Select the photo quality ................................................................................. 84
Number of images on the Memory Stick ....................................................... 84
Selecting the recording image size........................................................................ 85
Selecting the moving picture size .......................................................................... 86
Recording images continuously............................................................................. 87
Select the CONTINUOUS SHOT.................................................................... 87
Setting the File Number ......................................................................................... 88
Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode ................................ 89
Recording images to a Memory Stick ............................................................ 89
Recording an image from a cassette as a still image .................................. 90
Copying still images from a cassette to Memory Stick ......................................... 91
MJPEG RECORDING .......................................................................................... 92
Recording moving pictures onto a MEMORY STICK ........................................... 92
Viewing still images/moving pictures .................................................................... 94
To view a Single image.................................................................................... 94
To view a slide show........................................................................................ 95
To view the Multi Display................................................................................. 95
Marking still images for printing ............................................................................ 96
Protection from accidental erasure........................................................................ 97
Deleting Still images/Moving pictures ................................................................... 98
Formatting the Memory Stick ................................................................................ 99
Attention .......................................................................................................... 99
Maintenance...................................................................... 100
After finishing a recording ................................................................................... 100
Cleaning and Maintaining the Camcorder........................................................... 101
Cleaning the Video Heads ........................................................................... 101
Using Your Camcorder Abroad ........................................................................... 102
Power sources .............................................................................................. 102
Color system ................................................................................................. 102
Troubleshooting................................................................. 103
Troubleshooting ................................................................................................... 103
Self Diagnosis Display .................................................................................. 103
Moisture Condensation ................................................................................ 103
Self Diagnosis Display in M.REC, M.PLAY mode ....................................... 104
Specifications......................................................................106
INDEX ............................................................................... 107
Warranty (Canada users only)........................................... 109
Sélection de la qualité dimage ······································································ 84
Nombre dimages pouvant être stockées sur la carte Memory Stick ··········· 84 Sélection de la taille denregistrement de limage ················································ 85 Sélection de la taille dune image mobile ····························································· 86 Enregistrement continu dimages ········································································· 87
Sélection de la fonction de prise continue (CONTINUOUS SHOT) ············· 87 Définition des numéros de fichier ········································································· 88 Enregistrement dimages fixes sur une carte Memory Stick en mode M.REC ··· 89
Enregistrement dimages sur une carte Memory Stick ································· 89
Enregistrement dune image fixe à partir dune cassette ······························ 90 Copie dimages fixes dune cassette sur la carte Memory Stick ························· 91 Enregistrement MJPEG ························································································ 92
Enregistrer des images sur une MEMORY STICK ................................................92
Affichage des images fixes/mobiles ····································································· 94
Visualisation dune seule image ···································································· 94
Visualisation des images sous forme de diaporama ····································· 95
Visualisation des images sur le multi-écran ·················································· 95 Marquage des images fixes pour limpression ····················································· 96 Protection contre leffacement accidentel ····························································· 97 Suppression des images fixes/mobiles ································································ 98 Formatage dune carte Memory Stick ·································································· 99
Attention ········································································································· 99
Entretien ........................................................................... 100
Fin dun enregistrement ······················································································ 100 Nettoyage et entretien du caméscope ······························································· 101
Nettoyage des têtes vidéo ··········································································· 101 Utilisation du caméscope à l’étranger ································································ 102
Sources dalimentation ················································································· 102
Normes de couleurs ····················································································· 102
Dépannage ....................................................................... 103
Dépannage ·········································································································· 103
Auto-diagnostic ····························································································· 103
Condensation ······························································································· 103
Auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY ·················································· 104
Spécifications techniques .................................................. 106
INDEX ............................................................................... 107
Garantie pour le Canada ................................................... 109
FRANÇAIS
55
ENGLISH
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
Notes regarding the rotation of the LCD screen
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording using the LCD screen.
A LCD Monitor is opened applying a finger to LCD open knob.
3. Recording when looking at the LCD screen from the top.
4. Recording when looking at the LCD screen from the front.
5. Recording with the LCD screen closed.
1
2
3
4
5
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de lutilisation de l’écran LCD.
Pour ouvrir l'écran LCD,
LCD open knob
posez votre doigt sur le bouton d'ouverture correspondant.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD d’en haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
66
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Notes regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from a cold location to a warm location (e.g. from outside to inside during winter.)
- When you move the camcorder from a cool location to a hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
2. If the (DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery pack removed.
Notes regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60°C or 140°F). For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
Droits d’auteur
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits dauteur. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez
Caméscope
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
2. Ne mouillez pas votre caméscope.
formation de condensation à l’intérieur de lappareil.
lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de lappareil.
77
ENGLISH
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
Notes regarding the battery pack
- Make sure that the battery pack is fully charged before starting to record.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- If your camcorder is in CAMERA mode and it is left in STBY mode without being operated for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn itself off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is located correctly and firmly in place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, you need to charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder rather than the LCD when making long recordings, because the LCD uses up more battery power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer. The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notes regarding the Video Head Cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads.
88
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à lintérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé. Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de parasites sur limage ou l’affichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
-N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez dendommager les têtes vidéo.
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
Note regarding the LENS
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers le
Notes regarding electronic viewfinder
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or near a window exposed to sunlight.
2. Do not pick up the camcorder using the viewfinder.
3. Excessive force when pulling the viewfinder out may damage it.
1. Norientez pas le viseur vers le soleil.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Évitez de tirer de façon intempestive sur le viseur ; vous risquez de
Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD
1. The LCD display has been manufactured using high precision tech-nology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display under direct sunlight or outdoors, it maybe difficult to see the picture clearly. If this occurs, we recommend using the viewfinder.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil,
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
Notes regarding the hand strap
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Objectif
soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
Viseur électronique
La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près dune fenêtre.
lendommager.
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
1. L’écran a été conçu à laide dune technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et n’affectent aucunement limage enregistrée.
la visualisation à l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
Poignée de soutien
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de lendommager.
99
ENGLISH
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
Precautions regarding the Lithium battery
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will display “---” when you set the DATE/TIME to ON. In this case, replace the lithium battery with a new one (type CR2025).
4. There is a danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
SERVICING
Do not attempt to service this CAMCORDER yourself. Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all servicing to qualified service personnel.
REPLACEMENT PARTS
When replacement parts are required, be sure the service technician has used replacement parts specified by the manufacturer and having the same characteristics as the original part. Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
1010
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque dexplosion si la batterie nest pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
DÉPANNAGE
Nessayez pas de réparer ce CAMÉSCOPE vous même. L’ouverture ou le retrait des couvercles risque de vous exposer à des tensions dangereuses ou dautres dangers. Confiez le dépannage à un personnel qualifié.
PIÈCES DE RECHANGE
Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le technicien a utilisé des pièces de rechange indiquées par le fabriquant et qui présentent les mêmes caractéristiques que la pièce dorigine. Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un choc électrique ou dautres dangers.
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Features
MULTI OSD LANGUAGE
You can select the desired OSD Language among English, French, Spanish, Portuguese, German and Italian.
Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is a serial data transfer protocol and inter-connectivity system, used to transmit DV data) high speed data transport port, both moving and still images can be transferred to a PC, making it possible to produce or edit various images.
USB interface for digital image data transfer
You can transfer still images/movies to a PC using the USB interface without an add-on card.
PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in Camera mode.
900x Digital zoom
Allows you to magnify an image up to 900 times its original size.
Color TFT LCD
A high-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Electronic Image Stabilizer (EIS)
The EIS compensates for any handshake, reducing unstable images, particularly at high magnification.
Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject you're recording.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit the type of scene/action to be filmed.
Digital Still Camera function
Using Memory Stick, you can easily record and playback standard still images.
You can transfer standard still images on the Memory Stick to your PC using the USB interface.
MJPEG Recording
MJPEG recording makes it possible to record video onto a Memory Stick.
Mega-pixel CCD
Your camcorder incorporates a 1.0mega-pixel CCD. High-resolution still images can be recorded to a Memory Stick.
Built-in Flash
You can take natural-looking flash pictures with appropriate illumination using the built-in Flash.
Fonctionnalités
Langue de laffichage écran
Vous pouvez sélectionner la langue daffichage appropriée parmi les langues suivantes : Anglais, Français, Espagnol, Portugais, Allemand et Italien.
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un protocole de transfert de données série et système dinterconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
Transfert d’images numériques avec l’interface USB
Linterface USB vous permet de transférer des images fixes ou des films vers votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA).
Zoom numérique 900x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique dimages (EIS)
La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
Fonction appareil photo numérique
La carte Memory Stick vous permet denregistrer et de lire des images fixes standard.
Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Stick de votre PC à l'aide de l'interface USB.
Enregistrement MJPEG
Lenregistrement MJPEG permet de stocker des vidéos sur une carte Memory Stick.
CCD mégapixel
Votre caméscope incorpore un CCD 1,0 mégapixel. Vous pouvez ainsi enregistrer des images fixes en haute résolution sur une carte Memory Stick.
Flash intégré
Le flash intégré vous permet dobtenir des images plus vraies que nature bénéficiant dune luminosité adéquate.
1111
ENGLISH
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Accessories Supplied with camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)
3. AC Cord
4. AUDIO/VIDEO Cable
5. Instruction Book
6. Lithium batteries for Remote Control and Clock. (TYPE: CR2025, 2 EA)
7. Remote Control
8. Shoulder strap
9. USB cable
10. Software CD
11. S-VIDEO Cable
12. USB Audio Cable
13. Lens cover
1. Lithium Ion Battery pack
AUDIO/VIDEO Cable
4.
7. Remote Control
10. Software CD
13. Lens Cover
2. AC Power Adapter (AA-E8 TYPE)
5. Instruction Book
8. Shoulder strap
11. S-VIDEO Cable 12. USB Audio Cable
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Accessoires fournis avec votre caméscope
3. AC cord
6. Lithium batteries (CR2025, 2 EA)
9. USB cable
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur (TYPE AA-E8)
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Mode demploi
6. Batteries au lithium pour la télécommande et le soutien mémoire (type: CR2025, 2 EA)
7. Télécommande
8. Bandoulière
9. Câble USB
10. Logiciel (CD)
11. Câble S-VIDEO
12. Câble audio pour USB
13. Couvre-objectif
1212
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue avant et latérale (côté gauche)Front & Left View
5. Viewfinder
2. Built-in Flash
3. Remote sensor
4. Internal MIC
1. Lens
2. Built-in Flash (see page 53)
3. Remote sensor
4. Internal MIC
1. Lens
5. Viewfinder (see page 33)
6. EASY Q button (see page 63)
7. TFT LCD monitor (see page 32)
6. EASY Q button
7. TFT LCD monitor
1. Objectif
2. Flash intégré (voir page 53)
3. Capteur de la télécommande
4. Entrée microphone interne
5. Viseur (voir page 33)
6. Touche EASY Q (voir page 63)
7. Écran à cristaux liquides (LCD) (voir page 32)
1313
ENGLISH
REC SEARCH FADE BLC
REV FWD
EASY
MULTI DISP.
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Left Side View
1. Function buttons
3. MEMORY MIX/S.SHOW
1. Function buttons
PLAYER CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE : (STOP) BLC -
2. Speaker
3. MEMORY MIX (CAMERA) (see page 51)/S.SHOW (M.PLAY) (see page 95)
4. DISPLAY (see page 19)
5. Mode switch (see page 23,
83) (MEMORY STICK/TAPE)
1414
2. Speaker
4. DISPLAY
5. Mode switch
6. S-VIDEO jack
MJPEG PLAY/STILL
6. S-VIDEO jack
7. MENU button (see page 36)
8. MENU Selector (MENU/VOLUME/MF)
9. External MIC in
10. Audio/Video jack
11. DC jack
Vue du côté gauche
7. MENU button
8. MENU Selector (MENU/VOLUME/MF)
9. External MIC in
10. Audio/Video jack
11. DC jack
1. Touches de fonction
MAGNÉTOSCOPE CAMERA M.PLAY
- EASY MULTI DISP.
: (REW) REC SEARCH – REV : (FF) REC SEARCH + FWD : (PLAY/STILL) FADE (fondu) MJPEG PLAY/STILL
: (STOP) BLC (contre-jour intelligent) -
2. Haut-parleur intégré
3. Touche MEMORY MIX (CAMERA) (voir page 51) / S.SHOW (M.PLAY) (voir page 95)
4. Touche DISPLAY (voir page 19)
5. Sélecteur de mode (voir page 23, 83) (MEMORY STICK/TAPE)
6. Sortie S-VIDÉO
7. Touche MENU (voir page 36)
8. MENU SELECTOR (sélection du menu et du volume)
9. Entrée microphone externe
10. Sortie Audio/Vidéo
11. Prise CC
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Right & Top View
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. Focus adjustment knob
4. START/STOP button
5. Power switch
1. Zoom lever (see page 46)
2. PHOTO button (see page 69)
3. Focus adjustment knob (see page 33)
4. START/STOP button
5. Power switch (CAMERA or PLAYER) (see page 23)
6. Slow shutter (see page 62)
7. DV jack (see page 76)
8. USB jack (see page 78)
9. Hook for handstrap
Vue de droite et du dessus
6. Slow shutter
7. DV jack
8. USB jack
9. Hook for handstrap
1. Touche Zoom (voir page 46)
2. Touche PHOTO (voir page 69)
3. Molette de réglage de la mise au point (voir page 33)
4. Touche START/STOP (marche/arrêt)
5. Commutateur (mode caméscope ou magnétoscope) (voir page 23)
6. Obturation lente (voir page 62)
7. Prise DV (voir page 76)
8. Prise USB (voir page 78)
9. Anneau de fixation pour la
poignée de soutien
1515
ENGLISH
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Rear & Bottom View
1. LITHIUM Battery Cover
2. Charging indicator
1. LITHIUM Battery Cover (see page 21)
2. Charging indicator (see page 24)
3. Memory Stick slot (see page 82)
4. Battery Release
5. Tripod receptacle
6. TAPE EJECT
Vue arrière et du dessous
3. Memory Stick slot
1. Couvercle du compartiment de la batterie au lithium (voir page 21)
2. Témoin de charge de la batterie (voir page 24)
3. Emplacement de la carte Memory Stick (voir page 82)
4. Éjection de la batterie
5. Pas de vis trépied
6. Touche TAPE EJECT (éjection de la bande)
4. Battery Release
6. TAPE EJECT5. Tripod receptacle
1616
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Remote control
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 20)
4. ZERO MEMORY (see page 75)
5. PHOTO Search (see page 69)
6. A.DUB (see page 67)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Direction ( , ) (see page 73)
11. F. ADV (see page 74)
12. (STOP)
13. (STILL)
14. (SLOW) (see page 73)
15. DATE/TIME
16. X2 (see page 74)
17. Zoom
18. Display
Télécommande
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP (marche/arrêt)
3. Touche SELF TIMER (minuterie automatique) (voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY (voir page 75)
5. Touche PHOTO Search (voir page 69)
6. Touche A.DUB (doublage sonore) (voir page 67)
7. Touche FF (avance rapide)
8. Touche REW (rembobinage)
9. Touche PLAY (lecture)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
10. Touches directionnelles ( , ) (avant/arrière) (voir page 73)
11. Touche F. ADV (avance image par image) (voir page 74)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL (pause)
14. Touche SLOW (ralenti) (voir page 73)
15. Touche DATE/TIME (date et heure)
16. Touche X2 (voir page 74)
17. Touche Zoom
18. Touche Display (activation/désactivation de laffichage)
1717
ENGLISH
. . . C
SOUND [ 2 ]
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
10 : 00 PM
J A N . 10 , 2 0 0 4
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
OSD (On Screen Display in CAMERA and PLAYER modes)
1. Battery level (see page 26)
2. Easy mode (see pages 63)
3. DSE (Digital Special Effects) mode (see page 49)
4. Program AE (see page 43)
5. White Balance mode (see page 45)
6. BLC (Back Light Compensation) (see page 65)
7. Manual focus (see page 64)
8. EXPOSURE and Shutter speed (see page 61)
9. Zoom position (see page 46)
10. Memory Mix (see page 51)
11. DATE/TIME (see page 57)
12. USB (see page 78)
13. WL. REMOTE (see page 39)
14. WIND CUT (see page 56)
15. Audio recording mode (see page 55)
16. Zero memory indicator (see page 75)
17. Remaining Tape (measured in minutes)
18. Tape Counter
19. Operating mode
20. Record speed mode
21. PHOTO mode
22. Self recording and waiting timer (see page 20)
23. EIS (see page 48)
24. Volume control (see page 35)
25. Audio playback channel (see page 68)
26. DV IN(DV data transfer mode) (see page 77)
27. DEW (see page 7)
28. Message Line
29. FLASH mode (see page 53)
30. SLOW SHUTTER (see page 62)
1818
OSD in CAMERA mode
1 2
3 4 6 5
10
7
30
9 8
OSD in PLAYER mode
25
23 22 21 20 19
EASY MIRROR
TAPE !
BLC
M.OVERLAP MF
SHUTTER EXPOSURE
S1/30
ZOOM
EXPOSURE
SHUTTER
21 20 19
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY (voir page 63)
3. Mode DSE (effets spéciaux numériques)
REC
5 5 min
1 6 bit
10 : 00 PM
11
18 17 16 28 15 14 13 12 29
11
27 28
26
M - 0 : 0 0 : 0 0
J A N . 10 , 2 0 0 4
24
24. Contrôle du volume (voir page 35)
25. Canal de lecture audio (voir page 68)
26. DV IN (mode de réception des données DV) (voir page 77)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. Mode FLASH (voir page 53)
30. SLOW SHUTTER (obturation lente) (voir page 62)
(voir page 49)
4. Program AE (activation/désactivation du mode dexposition automatique) (voir page 43)
5. Mode d’équilibrage du blanc (voir page 45)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 65)
7. Mise au point manuelle (voir page 64)
8. Exposition et Vitesse dobturation (voir page 61)
9. Position du zoom (voir page 46)
10. MEMORY MIX (voir page 51)
11. Date et heure (voir page 57)
12. USB (voir page 78)
13. WL.REMOTE (voir page 39)
14. WIND CUT (fonction coupe-vent) (voir page 56)
15. Mode Audio (voir page 55)
16. Mémoire compteur (voir page 75)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18. Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement
21. Mode PHOTO
22. Autoportrait et minuterie (voir page 20)
23. EIS (stabilisateur électronique dimages ) (voir page 48)
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY (Memory Stick) modes)
A. Folder number-file number (see page 83) B. Image counter
- Current still image/Total number of recordable still images.
C. CARD (MEMORY STICK) indicator D. Image recording and loading indicator E. Photo Quality (see page 84) F. ERASE PROTECTION indicator
(see page 97) G. Print Mark (see page 96) H. SLIDE SHOW (see page 95) I. MJPEG SCREEN SIZE (see page 86) J. Image Size (see page 85) K. Continuous Shot (see page 87) L. Remaining Memory (MJPEG)
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
Turning OSD on/off
Press the DISPLAY button on the left side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off,
In CAMERA mode: The STBY, REC, EASY.Q modes are always displayed on the OSD, even when the OSD is turned OFF. A key input will be displayed for 3 seconds then turn off. In PLAYER mode: When you press any function button, the function is displayed on the OSD for 3 seconds before it turns off.
Turning the DATE/TIME on/off
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the DATE/TIME mode. (see page 57)
- You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or OFF. (see page 59) (only in CAMERA/M.REC mode)
OSD in M.REC mode
MF
OSD in M.PLAY mode
G
0 0 1
SLIDE
MEMORY STICK !
1 0 0 - 0 0 0 1
A
Affichage à l'écran (Affichage à l'écran en modes M.REC et M.PLAY (Memory Stick))
A. Numéro de dossier-numéro de fichier
(voir page 83)
B. Compteur dimages
E
DC
[2 2 / 2 0 0 ]
SF
3 2 0 0 2 min
1152
H
1 2 : 0 0 A M
J A N . 10 , 2 0 0 4
FH
[2 2 / 2 4 0] 1152 X 864
1 2 : 0 0 A M
J A N . 10 , 2 0 0 4
En mode PLAYER: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 57).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 59) (en mode CAMERA/M.REC uniquement).
- Image affichée/nombre total dimages pouvant être enregistrées
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK)
B
D. Indicateur denregistrement et de chargement
L
J
dimages
K
E. Qualité photo (voir page 84)
I
F. Indicateur de protection contre leffacement
(voir page 97) G. Marque dimpression (voir page 96) H. Indicateur de diaporama (voir page 95) I. Taille de l’écran MJPEG (voir page 86) J. Taille de limage (voir page 85) K. Prise continue (voir page 87) L. Mémoire disponible (MJPEG)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage
(mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du
J
panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez l’affichage: En mode CAMERA: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q s’affichent même si le mode OSD est désactivé. Laffichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
1919
ENGLISH
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
FRANÇAIS
How to use the Remote Control
Battery Installation for the Remote Control
You need to insert or replace the lithium battery
when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesnt work.
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and - markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the LCD.
3. Press the START/STOP button to start the timer.
- Self Timer starts counting down from 10 with a beep sound.
- In the last one second of the countdown, the beep sound gets
faster, then recording starts automatically.
- If you want to cancel the Self Timer function before recording,
press the SELF TIMER button.
4. Press START/STOP again when you wish to stop recording.
Self
Timer
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et –.
START/
PHOTO DISPLAY
STOP
SELF
ZERO
DATE/
TIMER
MEMORY
TIME
PHOTO
SLOW
X2
A.DUB
SEARCH
F.ADV
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- La minuterie automatique entame un décompte de
- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis
- Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant
4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter lenregistrement.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement au bout de 10 secondes.
10 secondes en émettant un bip.
l'enregistrement démarre automatiquement.
l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
2020
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
FRANÇAIS
Lithium Battery Installation
The lithium battery maintains the clock function and preset
contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under
normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will display --- when you set the DATE/TIME to ON. When this occurs, replace the lithium battery with type CR2025.
1. Open the lithium battery cover from the camcorder.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face outward.
3. Close the lithium battery cover.
Note
The lithium battery must be inserted in the correct direction.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
Installation de la batterie au lithium
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée,
l'affichage de la date et de lheure indique "---" lorsque vous activez le mode DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Ouvrir le couvercle de protection de la batterie lithium-ion
2. Positionner la batterie lithium-ion dans le réceptacle, en mettant la face positive ( ) vers lextérieur.
3. Refermez le couvercle.
Important La batterie doit être correctement positionnée.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
2121
ENGLISH
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
FRANÇAIS
Adjusting the Hand Strap
It is very important to ensure that the Hand strap has been correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP buttons without having to change the position of your hand.
Hand strap
a. Pull and Open the
Hand Strap cover to release the Hand Strap.
b. Adjust its length
and stick it back onto the Hand Strap cover.
c. Close the Hand
Strap cover again.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder Strap hook on the camcorder. Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the length of the strap and then pull it tight in the buckle.
Attaching the Lens Cover
a b c
1 2
1 2 3 4
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles. La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de
la poignée en le décollant.
b. Ajustez la longueur
de la poignée, puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans lanneau de fixation sur le caméscope. Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
Fixation du couvre­objectif
2222
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
FRANÇAIS
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The Battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Notes
You must use the AA-E8 type AC Power adapter.
The plug and wall socket type may differ according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket of the camcorder.
4. Set the camcorder to the desired mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER mode.
To select the CAMCORDER mode
If you want to use this unit as a camcorder, set
the mode switch to TAPE position.
If you want to use this unit as a DSC
(Digital Still Camera), set the mode switch to MEMORY STICK position.
Power Switch
< CAMERA mode >
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
Vous devez utiliser ladaptateur secteur de type AA-E8.
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de ladaptateur à la prise CC du caméscope.
4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en
< PLAYER mode >
Sélection du mode caméscope
Pour utiliser votre appareil en mode
caméscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE.
Pour utiliser votre appareil en mode appareil
photo numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position Memory STICK.
procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.
2323
ENGLISH
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
FRANÇAIS
Using the Lithium Ion Battery Pack
The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of the battery pack you are using.
- How often the Zoom function is used. It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off, and the charging indicator will start to flash, showing that the battery is charging.
Blinking time Charging rate
Once per second Less than 50% Twice per second 50% ~ 75% Three times per second 75% ~ 90% Blinking stops and stays on 90% ~ 100% On for a second and Error - Reset the battery pack and
off for a second the DC cable
5. When the battery is fully charged, disconnect the battery pack and the AC Power adapter from the camcorder.
Even with the power switched off, the battery pack will still discharge if it is left connected to the camcorder.
Notes
The battery pack may have some charge in it at the time of purchase.
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged.
2424
Power Switch
4
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée denregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie utilisé,
- de lutilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommandons davoir à disposition plusieurs batteries.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 % Toutes les demi-secondes entre 50 % et 75 % Trois fois par seconde entre 75 % et 90 % Le témoin reste allumé sans clignoter entre 90 % et 100 % Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutilisation, retirez-la toujours de lappareil lorsquelle est complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre caméscope.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
et le câble CC bien en place
Même si lalimentation est coupée, la batterie se décharge.
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
FRANÇAIS
Using the Lithium Ion Battery Pack
Table of continuous recording time based on model and battery type.
If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder
switches on automatically.
The continuous recording times given in the table above are
approximations. Actual recording time depends on usage.
Time
Charging
Battery
SB-LS110
SB-LS220
Notes
The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).
The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and - terminals of the battery pack to be short­circuited. It may cause leakage, heat generation, induce fire and overheating.
time
Approx.
1hr 40min
Approx.
3hr 30min
Continuous recording time
LCD ON Viewfinder ON
Approx.
1hr 20min
Approx.
3hr
Approx.
2hr
Approx.
4hr 10min
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur sactive
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau
ci-dessus sont estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Durée
Temps de
Batterie
SB-LS110
SB-LS220
charge
Environ
1h 40
Environ
3 h 30
Important
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
Durée denregistrement continu
Écran LCD
allumé
Environ
1h 20
Environ
3h
Viseur allumé
Environ
2h
Environ
4 h 10
2525
ENGLISH
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
FRANÇAIS
Battery level display
The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
a. Fully charged b. 20~40% used c. 40~80% used d. 80~95% used e. Completely used (flickers)
(The camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 25 for
approximate continuous recording time.
The recording time is affected by environmental temperature and
conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operating instructions are measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may differ when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording time given in these instructions.
The gray bar shown here to indicate battery level, is actually white
in the LCD (or viewfinder). For example, on the LCD (or viewfinder), "a" (full) will be displayed as a full white bar, and "e" (empty) will be displayed as a battery outline with the background image behind it.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colors are provided (red and gray). You may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
Note
The charge mark setting does not affect the
2626
battery's charge status.
Affichage du niveau de la batterie
Laffichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargée b. Utilisée de 20 à 40 %
a
c. Utilisée de 40 à 80 %
b
d. Utilisée de 80 à 95 % e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
c
d
e
La durée denregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
La barre grise représentée ici indique le niveau de la pile, elle est
de couleur blanche sur l’écran (ou le viseur). Par exemple, sur l’écran LCD (ou le viseur), "a" (plein) s’affiche sous forme de barre blanche pleine et "e" (vide) saffiche sous forme de contour de pile avec limage en fond.
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Veuillez vous reporter au tableau de la page 25
pour obtenir les durées approximatives denregistrement.
Comment savoir si vous avez chargé la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
Important
Le paramétrage de la marque de charge n’a pas dinfluence sur l’état de la charge de la pile.
ENGLISH
Preparation Préparez votre caméscope
FRANÇAIS
Inserting and Ejecting a Cassette
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force. This may cause a malfunction.
Do not use any tape other than Mini DV cassettes.
1. Connect a power source and slide the TAPE EJECT switch and open the cassette door.
- The cassette holding mechanism rises
automatically.
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape window facing outward and the protection tab toward the top.
3. Press the area labelled PUSH on the cassette holding mechanism until it clicks into place.
- The cassette is loaded automatically.
4. Close the cassette door.
- Close the door completely until you
can hear a click.
Note
When you have recorded something that you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is uncovered.
b. Removing the tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the write-protect tab back so that it covers the hole.
How to store a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference. b. Avoid humidity and dust prone places. c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it
in direct sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Insertion et éjection d’une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment
à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
Nutilisez pas dautres types de bandes que les Mini DV.
2
4
Important
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
b. Enregistrement possible:
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou
b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.
1. Faites glisser la touche TAPE EJECT vers l'avant et soulevez légèrement le couvercle du compartiment à cassette.
- Le compartiment souvre
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment, face transparente tournée vers lextérieur et languette de protection vers le haut.
3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce quun déclic se produise.
- La cassette est automatiquement
chargée dans le compartiment.
4. Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un "clic".
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir l’ouverture.
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir louverture (position REC).
dinterférences magnétiques.
2727
ENGLISH
Basic Recording
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
Making your First Recording
1. Connect a Power source to the camcorder. (see page 23) (A battery pack or a AC power adapter)
Insert a cassette.
(see page 27)
2. Remove the LENS COVER.
3. Set the power switch to the CAMERA position.
Open the LCD monitor.
Set the mode switch to the TAPE position.
Make sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is open, STOP and
PROTECTION! will be displayed.
Make sure the image you want to record appears in the LCD
monitor or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough
remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
REC is displayed in the LCD.
To stop recording, press the START/STOP button again.
STBY is displayed in the LCD.
1
4
Effectuez votre premier enregistrement
1. Connectez une source
2
3
Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. Assurez-vous que l’indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent.
Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.
d’alimentation au caméscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur).
Insérez une cassette (voir page 27).
2. Ôtez le cache de protection de l’objectif.
3. Placez le commutateur sur la position CAMERA (mode caméscope).
Ouvrez l’écran LCD.
2828
ENGLISH
CAM MODE
INITIAL CLOCK SET
WL. REMOTE BEEP SOUND SHUT. SOUND LANGUAGE DEMO
CAMERA A/V MEMORY VIEWER
CAM MODE
LANGUAGE
INITIAL SET
ENGLISH
CAM MODE
INITIAL SET
CLOCK SET WL.REMOTE BEEP SOUND SHUTTER SOUND LANGUAGE DEMONSTRATION
ENGLISH
Basic Recording
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
Selecting the OSD LANGUAGE
Select the appropriate OSD Language among English, French,
Spanish, Portuguese, German and Italian.
The Language Function works in CAMERA, PLAYER, M.REC,
M.PLAY modes.
1. Press the MENU button.
The menu list will appear.
2. Move the MENU SELECTOR to highlight INITIAL and push the MENU SELECTOR.
3. Select LANGUAGE from the sub-menu and push the MENU SELECTOR.
4. Using the MENU SELECTOR, select the LANGUAGE and push the MENU SELECTOR.
Push the MENU SELECTOR to confirm the OSD LANGUAGE.
5. To exit, press the MENU button.
The OSD changes to the selected language.
Note
“LANGUAGE” is always indicated in ENGLISH.
Sélection de la LANGUE D’AFFICHAGE
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage appropriée parmi les
langues suivantes : Anglais, Français, Espagnol, Portugais, Allemand et Italien.
La fonction LANGUAGE SELECT fonctionne uniquement en modes
CAMERA, PLAYER, M.REC, M.PLAY.
1. Appuyez sur la touche MENU.
La liste du menu s’affiche.
2. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez INITIAL, puis appuyez sur le MENU SELECTOR.
3. Sélectionnez LANGUAGE dans le sous-menu, puis appuyez sur le MENU SELECTOR.
4. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez LANGUAGE, puis appuyez sur le MENU SELECTOR.
Appuyez sur le MENU SELECTOR pour confirmer la langue de l’affichage écran.
5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
L’affichage écran se modifie selon la langue sélectionnée.
Important
“LANGUAGE” sont toujours indiqués en ANGLAIS.
2929
ENGLISH
REC SEARCH
REC SEARCH
Basic Recording
FRANÇAIS
Effectuez un enregistrement simple
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Record Search (REC SEARCH)
You can view a recording using the REC
SEARCH +, -- function in STBY mode. REC SEARCH -- enables you to play the recording backwards and REC SEARCH + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed down.
If you press the REC SEARCH -- button in
STBY mode, your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Note
Mosaic shaped picture distortion may appear on the screen while in Record Search mode.
3030
Lorsquune cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour lutiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA. Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.
Recherche de séquences (REC SEARCH)
Vous pouvez visionner une scène précise
à laide de la touche REC SEARCH + ou
(en mode veille). REC SEARCH - vous permet de revenir en arrière et REC SEARCH + d’avancer, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur
REC SEARCH - en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position dorigine.
Important
Limage peut apparaître brouillée lorsque vous recherchez des séquences.
Loading...
+ 80 hidden pages