Samsung SCD 73, SCD77, SCD75 User Manual

Digital Video Camcorder
Owners Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
ELECTRONICS
SCD73/D75/D77
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Videocámara digital
AF
Enfoque automático
CCD
Dispositivo unido de recarga
LCD
Pantalla de cristal líquido
Manual de instrucciones del usuario
Antes de utilizar la videocámara, lea completa­mente el presente manual de instrucciones y consérvelo para futuras consultas.
SCD73/D75/D77
ENGLISH ESPAÑOL
START/ STOP
PHOTO DISPLAY
SELF
TIMER
ZERO
MEMORY
WIDE
A.DUB
TELE
X2
SLOW
STILL
F.ADV
2
Contents Contenido
ENGLISH ESPAÑOL
Features................................................................................................................................. 9
Accessories Supplied your with camcorder........................................................................ 10
Descriptions
FRONT & LEFT VIEW ................................................................................................. 11
LEFT SIDE VIEW........................................................................................................ 12
RIGHT & TOPVIEW ................................................................................................... 13
REAR & BOTTOM VIEW ............................................................................................ 14
REMOTE CONTROL................................................................................................... 15
OSD (On Screen Display) ........................................................................................... 16
How to use the Remote Control ......................................................................................... 18
Lithium Battery installation................................................................................................... 19
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap.................................................................... 20
Connecting a Power Source .............................................................................................. 21
Using the Lithium Ion Battery Pack......................................................................................22
Inserting and Ejecting a Cassette ....................................................................................... 25
Making your First Recording ............................................................................................... 26
Hints for Stable Image Recording....................................................................................... 28
Adjusting the LCD................................................................................................................ 29
Using the VIEWFINDER...................................................................................................... 29
Playing back a tape you have recorded on the LCD .......................................................... 30
Controlling Sound from the Speaker................................................................................... 31
Using the various Functions
Setting the menu item.................................................................................................. 32
Availability of functions in each mode ......................................................................... 33
LCD ADJUST............................................................................................................... 34
CUSTOM SET ............................................................................................................. 34
DIS ............................................................................................................................... 35
PIP................................................................................................................................ 36
Zooming In and Out with DIGITALZOOM .................................................................. 37
PROGRAM AE............................................................................................................. 39
DSE (Digital Special Effects)....................................................................................... 40
WHITE BALANCE ....................................................................................................... 42
SHUTTER.................................................................................................................... 43
IRIS .............................................................................................................................. 44
Preparing
Advanced Recording
Basic Recording
Notices and Safety Instructions ................................................... 4
Getting to Know Your Camcorder
Características ........................................................................................................................9
Accesorios suministrados con la videocámara ..................................................................10
Descripciones
VISTAFRONTALY LATERAL IZQUIERDA..................................................................1 1
VISTALATERALIZQUIERDA ......................................................................................12
VISTALATERALDERECHA Y SUPERIOR ................................................................13
VISTAPOSTERIOR E INFERIOR................................................................................14
MANDO A DISTANCIA..................................................................................................15
OSD (Visualizador en pantalla) ....................................................................................16
Cómo utilizar el mando a distancia. ....................................................................................18
Instalación de la pila de litio..................................................................................................19
Ajuste de la correa de mano y de hombro ..........................................................................20
Conexión a la fuente de energía. ........................................................................................21
Uso de la batería de iones de litio........................................................................................22
Introducción y extracción de un casete ................................................................................25
Filmando por primera vez ....................................................................................................26
Consejos para la filmación de imágenes estables ..............................................................28
Ajuste de la pantalla LCD.................................................................................................... 29
Uso del VISOR..................................................................................................................... 29
Reproducción de la cinta en LCD ...................................................................................... 30
Control del sonido del altavoz .............................................. .............................................. 31
Uso de diversas funciones
Ajuste del elemento de menú ......................................................................................32
Funciones disponibles en cada modo..........................................................................33
LCD ADJUST ................................................................................................................34
CUSTOM SET ..............................................................................................................34
DIS ................................................................................................................................35
PIP ................................................................................................................................36
Lejos y cerca con DIGITALZOOM.............................................................................. 37
PROGRAMAAE............................................................................................................39
DSE (Efecto digital especial) ........................................................................................40
WHITE BALANCE ........................................................................................................42
SHUTTER ....................................................................................................................43
IRIS................................................................................................................................44
Preparación
Filmación avanzada
Filmación básica
Avisos e instrucciones de seguridad .......................................... 4
Conozca su videocámara
3
Contents Contenido
ENGLISH ESPAÑOL
REC MODE.................................................................................................................. 45
REC LAMP................................................................................................................... 46
WIND CUT.................................................................................................................. 46
AUDIO MODE.............................................................................................................. 47
DISPLAY...................................................................................................................... 48
DATE/TIME.................................................................................................................. 49
DEMO........................................................................................................................... 50
CLOCK SET................................................................................................................. 51
Easy mode........................................................................................................................... 52
Custom mode....................................................................................................................... 53
MF/AF(Manual Focus/Auto Focus) ..................................................................................... 54
BLC ...................................................................................................................................... 55
Fade In and Out................................................................................................................... 56
Audio dubbing...................................................................................................................... 57
PHOTO ................................................................................................................................ 59
Using the video light ............................................................................................................ 61
Lighting Techniques............................................................................................................. 62
Various Recording Techniques............................................................................................ 63
To watch with the LCD......................................................................................................... 64
To watch with a TV monitor ................................................................................................ 64
Playback............................................................................................................................... 65
Various Functions in PLAYER mode................................................................................... 66
After finishing a recording .................................................................................................... 88
Cleaning and Maintaining the Camcorder .......................................................................... 89
Playing back a Tape
Using Your Camcorder Abroad ................................................. 90
Troubleshooting ............................................................................... 91
Specifications ................................................................................... 94
Index ................................................................................................... 96
IEEE 1394 Data Transfer ............................................................... 69
USB interface ................................................................................... 71
Digital Still Camera mode (SCD75/D77 only).............................. 75
Maintenance...................................................................................... 88
REC MODE ..................................................................................................................45
REC LAMP ..................................................................................................................46
WIND CUT ....................................................................................................................46
AUDIO MODE .............................................................................................................. 47
DISPLAY ......................................................................................................................48
DATE/TIME ..................................................................................................................49
DEMO ..........................................................................................................................50
CLOCK SET ................................................................................................................51
Modo de filmación EASY ....................................................................................................52
Modo de filmación CUSTOM ..............................................................................................53
MF/AF(Enfoque manual/Enfoque automático) ....................................................................54
BLC ......................................................................................................................................55
Entrada y salida gradual ...................................................................................................... 56
Doblaje de sonido ................................................................................................................57
PHOTO ................................................................................................................................59
Utilización del FOCO de ILUMINACIÓN del VÍDEO ..........................................................61
Técnicas de iluminación ......................................................................................................62
Diversas técnicas de filmación ............................................................................................63
Para ver en la pantalla LCD.................................................................................................64
Para ver en el monitor de TV .............................................................................................. 64
Reproducción........................................................................................................................65
Diversas funciones en modo PLAYER. ..............................................................................66
Al terminar la filmación ........................................................................................................88
Limpieza y mantenimiento de la videocámara....................................................................89
Reproducción de una cinta
Utilizar la videocámara en el extranjero .............................. 90
Resolución de problemas ............................................................ 91
Especificaciones ............................................................................ 94
Índice.................................................................................................. 96
Transferencia de datos IEEE 1394 ............................................ 69
Interfaz USB .................................................................................... 71
Modo digital Still Camera (sólo en SCD75/D77) ........................ 75
Mantenimiento ................................................................................ 88
4
Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad
ENGLISH ESPAÑOL
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording by using the LCD screen.
3. Making a recording by looking at the LCD screen from the top.
4. Making a recording by looking at the LCD screen from the front.
5. Making a recording with the LCD screen closed.
Notices regarding rotation of LCD screen
1
2
3
4
5
90°
90°
90°
90°
Por favor, gire la pantalla LCD con cuidado como se muestra en la ilustración. Un giro no intencionado puede ocasionar daños en la parte interior de la bisagra que une la pantalla LCD con la videocámara.
1. Pantalla LCD cerrada.
2. Filmación estándar usando la pantalla LCD.
3. Filmación mirando la pantalla LCD desde arriba.
4. Filmación mirando la pantalla LCD desde delante.
5. Filmación con la pantalla LCD cerrada.
Avisos relativos al giro de la pantalla LCD
5
Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad
ENGLISH ESPAÑOL
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from cold outside to warm inside during the winter.
- When you move the camcorder from cool inside to hot outside during the summer.
2. If the “DEW” protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60˚C or 140˚F). For example, in a parked car in the sun or under direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may be damaged. Sometimes malfunction cannot be repaired.
Notices regarding moisture condensation
Notices regarding CAMCORDER
Los programas de televisión, cintas de vídeo, títulos de DVD, películas y otros materiales de programas pueden estar sometidos al derecho de propiedad intelectual. La copia no autorizada de este material puede con­stituir un delito.
Avisos relativos a la condensación de la humedad
1. Un aumento repentino de la temperatura atmosférica puede generar condensación en el interior de la videocámara:
Por ejemplo:
- Cuando pase la videocámara desde el frío exterior a un interior caldeado en invierno.
- Cuando pase la videocámara de un interior fresco a un exterior caliente en verano.
2. Si la función de protección DEW está activada, deje reposar la videocámara durante dos horas como mínimo en un lugar seco y caliente con el compartimento del casete abierto y la batería extraída.
Avisos relativos al derecho de propiedad intelectual
Avisos relativos a la VIDEOCÁMARA
1. No deje la videocámara expuesta a altas temperaturas (por encima de 60˚C ó 140˚F). Por ejemplo, en un coche aparcado al sol o bajo la luz directa del sol.
2. No permita que se moje. Proteja la videocámara de la lluvia, agua del mar y cualquier otra forma de humedad. Si se moja la videocámara, podría dañarse y a veces no se puede reparar.
6
Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad
ENGLISH ESPAÑOL
- Make sure the battery pack is fully charged before recording starts.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STBY mode without operation for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when record­ing for a long time, because the LCD uses up more battery power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your local
dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notices regarding the battery pack
Notices regarding video head cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads
reguarly. If a square block-shaped noise distorts playback pictures, or if only a blue screen is displayed during playback, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet type cleaning cassette. It may damage the video
heads.
- Asegúrese de que la batería está totalmente cargada antes de filmar en el exterior.
- Para conservar la energía de la batería, mantenga su videocámara apagada cuando no la utilice.
- Cuando su videocámara esté en modo CAMERA, se apagará automáticamente si se deja en STBY más de cinco minutos sin funcionar con una cinta instalada, para evitar una descarga innecesaria de la batería.
- Asegúrese de que la batería está firmemente colocada en su lugar. La batería se puede dañar al caer al suelo.
- Las baterías nuevas no están cargadas. Antes de utilizar la batería, debe cargarla totalmente.
- Es recomendable utilizar el visor en lugar de la pantalla LCD al filmar durante un largo período de tiempo, ya que ésta consume más energía de la batería.
*Cuando la batería llegue al final de su vida útil, póngase en contacto-
con su distribuidor local. Las baterías deben tratarse como si fueran residuos químicos.
Avisos relativos a la batería
Avisos relativos a la limpieza del cabezal del vídeo
- Para asegurar filmaciones normales e imágenes claras, limpie los cabezales del vídeo regulamente Si las imágenes reproducidas apare­cen distorsionadas por ruido en forma de bloques cuadrados o si sólo se visualiza una pantalla azul durante la reproducción, es que los cabezales del vídeo están sucios. En este caso, limpie los cabezales del vídeo con un cassette de limpieza de tipo seco.
- No utilice un cassette de limpieza de tipo húmedo. Puede dañar los cabezales del vídeo.
ENGLISH ESPAÑOL
7
Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.
2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder.
3. Over-rotation of the viewfinder may damage it.
1. The LCD display is manufactured using high precision technology. However, there can be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display in direct sunlight or outdoors, it may be difficult to see the picture. If this occurs, we recommend that the viewfinder is used.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Notice regarding the LENS
Notices regarding electronic viewfinder
Notices regarding Record or Playback using LCD
Notices regarding the hand strap
- No filme con las lentes de la cámara orientadas directamente hacia el sol. La luz solar directa puede dañar el CCD (Dispositivo unido de recarga).
1. No coloque la videocámara de modo que el visor quede orientado hacia el sol. La luz directa del sol puede dañar el interior del visor. Tenga cuidado cuando coloque la videocámara bajo el sol o junto a una ventana.
2. No sujete la videocámara por el visor.
3. Si gira demasiado el visor, puede dañarse.
1. La pantalla LCD está fabricada con tecnología de alta precisión. Sin embargo, pueden aparecer pequeños puntos (de color rojo, azul o verde) en la pantalla LCD. Estos puntos son normales y no afectan a las imágenes filmadas.
2. Cuando utilice la pantalla LCD bajo la luz del sol o en el exterior, puede que tenga dificultades para ver la imagen. En este caso, es recomendable utilizar el visor.
3. La luz directa del sol pueden dañar la pantalla LCD.
- Para asegurar unas imágenes estables durante la filmación, compruebe que la correa de mano esté ajustada correctamente.
- No inserte la mano en la correa forzándola, podría dañarla.
Aviso relativo a las lentes
Avisos relativos a la filmación y reproducción utilizando la LCD
Avisos relativos a la correa de mano
Avisos relativos al visor electrónico
8
Notices and Safety Instructions Avisos e instrucciones de seguridad
ENGLISH ESPAÑOL
Precautions regarding the Lithium battery
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children.
Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with a new one(type CR2025 ).
Danger:
The video light can become extremely hot. Do not touch it during operation or after turning it off, otherwise serious injury may result. Take 5 minutes (approx.) for the light to cool down.
Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the video light. The video light will be hot. Please allow time for it to cool down.
Do not use near flammable or explosive materials. It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for replacement bulbs.
DANGER - NOT TO BE HANDLED BY CHILDREN. EMITS INTENSE
HEATAND LIGHT. USE WITH CAUTION TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR INJURY TO PERSONS. DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS FROM LESS THAN FOUR FEET DURING USE AND UNTIL COOL. DISCONNECT WHEN NOT IN USE.
DANGER - TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD,
DISCONNECT SUPPLY CORD AND ALLOW LAMP TO COOL BEFORE REPLACING.
Notice regarding VIDEO LIGHT
Precauciones relativas a la pila de litio
Precaución: Mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance de los
niños. En caso de ingestión, consulte un médico de inmediato.
1. La pila de litio mantiene la función de reloj y la memoria con con­tenidos prefijados; aunque se quite la batería o el adaptador de corriente CA.
2. La pila de litio de la videocámara dura aproximadamente 6 meses bajo funcionamiento normal, desde su instalación.
3. Cuando la pila de litio se debilita o se agota, el indicador de fecha/ hora parpadea unos 5 segundos cuando se pone el interruptor de encendido en CAMERA. En este caso, cambie la pila de litio por una nueva (de tipo CR2025).
Peligro:
El foco de iluminación del vídeo puede calentarse mucho. No lo toque cuando esté en funcionamiento ni inmediatamente después de apa­garlo, podría quemarse. Deje transcurrir 5 minutos (aproximadamente) para que se enfríe
No guarde la videocámara en su bolsa inmediatamente después de utilizar el foco de iluminación del vídeo, ya que estará caliente. Deje pasar un rato para que se enfríe.
No lo utilice cerca de materiales inflamables ni explosivos. Se recomienda consultar al concesionario de SAMSUNG más cercano para reemplazar las bombillas.
PELIGRO - LOS NIÑOS NO DEBEN MANEJARLO. EMITE CALOR Y
LUZ INTENSOS. DEBE UTILIZARSE CON CUIDADO PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO Y QUE­MADURAS. NO DIRIJA LA LUZ HACIA PERSONAS O MATERIALES SITUADOS A MENOS DE CUATRO PIES DURANTE SU USO Y HASTA QUE SE HAYA ENFRIADO. DEBE DESCONECTARSE CUANDO NO SE UTILICE.
PELIGRO - PARA EVITAR QUEMADURAS, DESCONECTE EL
CABLE ELÉCTRICO Y DEJE QUE EL FOCO SE ENFRÍE ANTES DE CAMBIARLO.
Aviso relativo al FOCO de ILUMINACIÓN del VÍDEO
9
Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara
ENGLISH ESPAÑOL
Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating IEEE 1394 (i.LINKTM: i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data transport port, moving and still images can be transferred to PC, making it possible to produce or edit various images.
USB interface for digital image data transfer
You can transfer standstill images and short video clip to PC using the USB interface without any add-on card.
PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in Camera mode.
500x Digital zoom
Allow you to magnify an image to up to 500 times its original size.
Color TFT LCD
A high-resolution color TFT LCD (with 112,320 pixels) gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer
The DIS compensates for handshake, reducing unstable images particularly at high magnification.
Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects.
Back Light Compensation ( BLC )
When you record a subject with the light source behind it or a subject with a light background, the BLC function compensates for the bright background.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suite the type of scene/action to be filmed.
Digital Still Camera function (SCD75/D77 only)
Using the built-in 4MB memory (SCD75 only) or Smart Media Card (SCD77 only), you can easily record and playback standstill images.
You can transfer standstill images on the built-in memory or Smart Media Card to PC using USB interface.
Features
Función de transferencia de datos digital con IEEE1394
Mediante la incorporación del puerto de transporte de datos a alta velocidad IEEE 1394 (i.LINKTM: i.LINK es un protocolo de transferencia de datos serie y un sistema de interconexión, que se utiliza para transmitir datos DV), se pueden transferir imágenes en movimiento y fijas a un PC, lo que permite producir o editar diversas imágenes.
Interfaz USB para la transferencia de datos de imágenes digitales
Puede transferir imágenes fijas y vídeos cortos al PC con la interfaz USB y sin ninguna tarjeta adicional.
PHOTO
La función PHOTO permite capturar un objeto como imagen fija junto con sonido, mientras está en modo CAMERA.
Zoom digital 500x
Permite aumentar una imagen hasta 500 veces su tamaño original.
LCD TFT en color
La pantalla LCD TFT en color de alta resolución (112.320 píxeles) ofrece imágenes limpias y precisas así como la posibilidad de revisar las filmaciones inmediatamente.
Estabilizador digital de imágenes
DIS compensa el temblor de manos que puede producirse, lo que reduce las imágenes inestables especialmente a gran aumento.
Diversos efectos digitales
DSE (Efectos especiales digitales) permiten dar a las películas un toque especial añadiendo varios efectos especiales.
Compensación de la iluminación posterior (BLC)
Al filmar un motivo con la fuente de luz detrás del mismo o con un fondo claro, la función BLC compensa la iluminación del fondo.
Programa AE
El Programa AE le permite adaptar la velocidad y abertura del obturador al tipo de escena o acción que va a filmarse.
Función Digital Still Camera (sólo en SCD75/D77)
Con la memoria de 4 MB incorporada (sólo en SCD75) o la tarjeta Smart Media (sólo en SCD77, puede grabar y reproducir imágenes fijas con facili­dad.
Puede transferir imágenes fijas de la memoria incorporada o la tarjeta Smart Media al PC mediante la interfaz USB.
Características
ENGLISH ESPAÑOL
10
Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Accessories Supplied with camcorder
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
5. Instruction Book
6. Shoulder Strap
7. Lithium batteries for Remote Control and Clock. (TYPE: CR2025, 2 EA)
8. S-VIDEO cable
9. Remote Control
10. USB cable
11. Software CD/Instruction Book
12. SmartMediaCard (SCD77 only)
1. Lithium Ion Battery pack
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
9. Remote Control
8. S-VIDEO cable7. Lithium batteries (2EA)
5. Instruction Book
2. AC Power Adapter
6. Shoulder Strap
START/ STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
8MB-3.3
10. USB cable
11. Software CD/Instruction Book
12. SmartMediaCard
Asegúrese de que la videocámara digital se suministra con los sigu­ientes accesorios básicos.
Accesorios suministrados con la videocámara
1. Batería de iones de litio
2. Adaptador de corriente CA
3. Cable CA
4. Cable de AUDIO/VÍDEO
5. Manual de instrucciones
6. Correa de hombro
7. Pilas de litio para el mando a distancia y el reloj. (TIPO: CR2025, 2 EA)
8. Cable de S-VIDEO
9. Mando a distancia
10. Cable USB
11. CD/Manual de instrucciones de software
12. Tarjeta SmartMedia (sólo en SCD77)
Accesorios básicos
START/
WIDE PHOTODISPLAY STOP
ZERO
SELF
A.DUB MEMORY
TIMER
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
11
Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara
ENGLISH ESPAÑOL
Front & Left View
1. Lens
3.
Remote sensor
4. Video Light
5. Hook for hand strap
6. Internal MIC
11. Viewfinder
10. TFT LCD monitor
9. EASY button
8. CUSTOM button
7. Mode switch (SCD75/D77 only)
1. Lens
2. REC lamp
3. Remote sensor
4. Video Light (see page 61)
5. Hook for hand strap (see page 20)
6. Internal MIC
7. Mode switch: CAMCORDER DSC (see page 21) (SCD75/D77 only)
8. CUSTOM button (see page 53)
9. EASY button (see page 52)
10. TFT LCD monitor
11. Viewfinder (see page 29)
2.
REC lamp
Vista frontal e izquierda
1. Lentes
2. Indicador de filmación
3. Sensor remoto
4. Foco de iluminación del vídeo (consulte la página 61)
5. Gancho para la correa de mano (Consulte la página 20)
6. Micrófono interno
7. Interruptor de modo: CAMCORDER DSC (consulte la página 21) (sólo en SCD75/D77)
8. Tecla CUSTOM (Consulte la página 53)
9. Tecla EASY (Consulte la página 52)
10. Pantalla LCD TFT
11. Visor (Consulte la página 29)
1. Teclas de función
2. Clavija para expulsar la tarjeta (consulte la página 77) (sólo en SCD77)
3. ALTAVOZ
1. Function Keys
2. Card Eject switch (see page 77) (SCD77 only)
3. SPEAKER
12
Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara
ENGLISH ESPAÑOL
Left Side View
1. Function Keys
* SCD73
* SCD75/D77
3. SPEAKER
2. Card Eject Switch (SCD77 only)
PLA YER CAMERA
DSC PLAYER
(SCD75/D77 only)
: (STOP) BLC (see page 55) DELETE (see page 83) : (REW) EDIT – : MEM.– : (PLAY/STILL) FADE (see page 56) : SLIDE (see page 81) : (FF) EDIT + : MEM.+ : (SLOW) MF/AF (see page 54)
PLA YER CAMERA
DSC PLAYER
(sólo en SCD75/D77)
: (STOP) BLC
(consulte la página 55) DELETE (consulte la página 83) : (REW) EDIT – : MEM.– : (PLAY/STILL) FADE
(consulte la página 56)
:
SLIDE (consulte la página 81) : (FF) EDIT + : MEM.+ : (SLOW)
MF/AF (consulte la página 54)
Vista lateral izquierda
BLC EDIT— FADE EDIT+ MF/AF
STOP REW
BLC EDITFADE EDIT+ MF/AF
DELETE
PLAY/STILL
FF SLOW
13
Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara
ENGLISH ESPAÑOL
Right & Top View
8. OPEN/EJECT button
7. Audio/Video out
6. External MIC in
5. DV IN/OUT
4. S-VIDEO out
1. Zoom lever and Volume control
2. PHOTO button
3. Power switch
(CAMERA or PLAYER)
1. Zoom lever and Volume control (see page 31, 37)
2. PHOTO button (see page 59)
3. Power switch (CAMERA or PLAYER) (see page 21)
4. S-VIDEO out
5. DV IN/OUT (see page 70)
6. External MIC in (see page 57)
7. Audio/Video out
8. OPEN/EJECT button (see page 25)
Vista lateral derecha y superior
1. Palanca del zoom y control del volumen (Consulte la página 37)
2. Tecla PHOTO (Consulte la página 58)
3. Interruptor de encendido (CAMERA o PLAYER) (Consulte la página 21)
4. Salida de S-VIDEO
5. DV IN/OUT (Consulte la página 70)
6. Entrada de micrófono externo (Consulte la página 57)
7. Salida de audio/vídeo
8. Tecla OPEN/EJECT (Consulte la página 25)
14
Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara
ENGLISH ESPAÑOL
Rear & Bottom View
11. Battery Release button
10. START/STOP button
13. CARD slot (SCD77 only)
12. Lithium Battery Holder
1. Charging indicator
2. MENU ON/OFF button
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL
5. LCD open
6. LIGHT switch
7. Hook for shoulder strap
8. USB jack
9. DC jack
1. Charging indicator (see page 22)
2. MENU ON/OFF button (see page 32)
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL (see page 32)
5. LCD open
6. LIGHT switch (see page 61)
7. Hook for shoulder strap
8. USB jack (see page 74)
9. DC jack (see page 21)
10. START/STOP button (see page 26)
11. Battery Release button (see page 88)
12. Lithium Battery holder (see page 19)
13. CARD slot (SCD77 only)
Vista posterior e inferior
1. Indicador de carga (Consulte la página 22)
2. Tecla MENU ON/OFF (Consulte la página 32)
3. Tecla ENTER/DISPLAY
4. MENU DIAL (Consulte la página 32)
5. Abrir LCD
6. Interruptor del FOCO de ILUMINACIÓN (consulte la página 61)
7. Gancho para la correa de hombro
8. Conexión USB (consulte la página 74)
9. Salida de CC (Consulte la página 21)
10. Tecla START/STOP (Consulte la página 26)
11. Tecla de liberación de la batería (Consulte la página 88)
12. Soporte de la pila de litio (Consulte la página 19)
13. Ranura para tarjeta (sólo en SCD77)
15
Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara
ENGLISH ESPAÑOL
Remote control
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8.X2
9. (SLOW)
16. DISPLAY
15. Zoom WIDE
14. Zoom TELE
13. A.DUB
12. (STILL)
11. (STOP)
10. Frame Advance
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 18)
4. ZERO MEMORY (see page 68)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2 (see page 67)
9. (SLOW)
10. Frame Advance (see page 67)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (see page 57)
14. Zoom TELE
15. Zoom WIDE
16. DISPLAY (see page 17)
Mando a distancia
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (Consulte la página 18)
4. ZERO MEMORY (Consulte la página 68)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. x2 (Consulte la página 67)
9. (SLOW)
10. Avanzar trama (Consulte la página 67)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (Consulte la página 57)
14. Zoom TELE
15. Zoom WIDE
16. DISPLAY (Consulte la página 17)
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
WIDE
PHOTO DISPLAY
ZERO
A.DUB
MEMORY
TELE
STILL
F.ADV
16
Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara
ENGLISH ESPAÑOL
OSD (On Screen Display in Camcoder mode)
1. Battery level (see page 24)
2. Zoom position (see page 37)
3. Manual focus (see page 54)
4. DSE (Digital Special Effect) mode (see page 40)
5. White Balance mode (see page 42)
6. Shutter speed and IRIS (see page 43, 44)
7. Audio record mode (see page 47)
8. Self record and waiting timer (see page 18)
9. WIND CUT(see page 46)
10. DATE/TIME (see page 49)
11. Self diagnosis (see page 91)
12. DEW condensation (see page 91)
13. PIP (Picture in Picture) (see page 36)
14. Photo (see page 59)
15. Digital zoom mode (see page 38)
16. Remaining Tape (measured in minutes)
17. Tape counter
18. Zero memory indicator (see page 68)
19. Operating mode
20. Record speed mode (see page 45)
21. Light ON (see page 61)
22. Custom or Easy mode (see page 52, 53)
23. DIS (Digital Image Stabilizer) (see page 35)
24. Program AE (see page 39)
25. BLC (Back Light Compensation) (see page 55)
26. Volume control (see page 31)
27. Audio playback channel (see page 58)
28. Audio playback mode
29. DV IN (DV data receiving mode) (see page 70)
30. A. DUB (see page 57)
OSD in CAMCORDER RECORD mode
OSD in CAMCORDER PLAYBACK mode
WAIT-10S
CUSTOM
SP STBY
MIRROR PHOTO OUTDOOR 1/500
TAPE
M.FOCUS 100 MIN
DEW
PIP
11:30 PM
SELF-30S
DEC.31,2001
500 0:00:00
18 17 16 15 14 13 12 11
10
1 2 3 4 5 6
25 24 23 22 21 20 19
W
BLC
T M
x
I 29
W.CUT
USB
9
I
8
16BIT
7
OSD (On Screen Display en modo Camcorder)
1. Nivel de la batería (Consulte la página 24)
2. Posición del zoom (Consulte la página 37)
3. Enfoque manual (Consulte la página 54)
4. Modo DSE (Efecto digital especial) (Consulte la página 40)
5. Modo Balance de blancos (Consulte la página 42)
6. Velocidad de obturador e IRIS (Consulte las páginas 43 y 44)
7. Modo de grabación de sonido (Consulte la página 47)
8. Filmación automática y temporizador de espera (Consulte la página 18)
9. WIND CUT (Consulte la página 46)
10. DATE/TIME (Consulte la página 49)
11 . Diagnósticos automáticos (Consulte la
página 91)
12. Condensación DEW (Consulte la página 91)
13. PIP (Imagen en imagen) (Consulte la página 36)
14. Foto instantánea (Consulte la página 59)
15. Modo de zoom digital (Consulte la página 38)
16. Cinta restante (medida en minutos)
17. Contador de cinta
18. Indicador de memoria cero (Consulte la página 68)
19. Modo de funcionamiento
20. Modo de velocidad de filmación (Consulte la página 45)
21. Foco de iluminación encendido (ON) (consulte la página 61)
22. Modo personalizado o fácil (Consulte la página 52, 53)
23. DIS (Estabilizador digital de imagen) (Consulte la página 35)
24. Programa AE (Consulte la página 39)
25. BLC (Compensación de iluminación posterior) (Consulte la página 55)
26. Control del volumen (Consulte la página 31)
27. Canal de reproducción de sonido (Consulte la página 58)
28. Modo de reproducción de sonido
29. DV IN (modo de recepción de datos DV) (Consulte la página 70)
30. A.DUB (Consulte la página 57)
1 13 11 26
SOUND2
27
16BIT DEC.31,2001
28
20 19
SP STILL
DEW
TAPE
VOLUME
0 16 31
USB
41
0:00:00:00
100 MIN
11:30 PM
A.DUB
DV IN
17 16 30
29 10
17
Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara
ENGLISH ESPAÑOL
OSD (On Screen Display in DSC mode)
These items are available in SCD75/D77 models only.
31. Folder number-file number (see page 78)
32. Message line (see page 92)
33. Photo mode (FRAME/FIELD) (see page 79)
34. Image counter
- Current still image/Total number of
recordable still images.
35. CARD (memory) indicator
36. Image recording and loading indicator (see page 76)
37. Image counter
- Current still image/Total number of
recorded still images.
38. SLIDE SHOW indicator (see page 81)
39. ERASE PROTECT indicator (see page 82)
40. DPOF mark (see page 84)
41. USB (see page 71)
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
When you set the power switch to CAMERA,
and the OSD is automatically turned on.
When you set the power switch to PLAYER,
and the OSD is automatically turned off.
Refer to page 48.
Turning OSD on/off
Press the ENTER (DISPLAY) button on the rear side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off, In CAMERA mode: You only see those features being used. In PLAYER mode: All OSD messages flash for 3 seconds then disappear.
Turning on/off the DATE/TIME
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the DATE/TIME mode. (see page 49 )
OSD in DSC RECORD mode
OSD in DSC PLAYBACK mode
OSD (On Screen Display en modo DSC)
Estas opciones sólo están disponibles en los modelos SCD75/D77.
31. Número de carpeta-número de archivo (consulte la página 78)
32. Línea de mensajes (consulte la página 92)
33. Modo Photo (FRAME/FIELD) (consulte la página 79)
34. Contador de imágenes
- Imagen fija actual/Número total de imágenes
fijas que se pueden grabar.
35. Indicador CARD (memoria)
36. Indicador de grabación y carga de imágenes (consulte la página 76)
37. Contador de imágenes
- Imagen fija actual/Número total de imágenes
fijas grabadas.
38.
Indicador SLIDE SHOW (consulte la página 81)
39. Indicador ERASE PROTECT (consulte la página 82)
40. Marca DPOF (consulte la página 84)
41. USB (consulte la página 71)
Cuando desliza el interruptor de encendido hacia la posición CAMERA, el OSD se activa automáticamente.
Cuando desliza el interruptor de encendido hacia la posición PLAYER, el OSD se desactiva automáticamente.
Consulte la página 48.
Activar/Desactivar el OSD
Pulse la tecla ENTER situado en el panel posterior.
- Cada pulsación de la tecla activa o desactiva
la función OSD.
- Cuando se desactiva el OSD,
En modo CAMERA: Puede ver las características que se están utilizando. En modo PLAYER: Todos los mensajes de OSD parpadean durante 3 segundos y después desaparecen.
Activar y desactivar la fecha y la hora
- La función de fecha y hora no se ve afectada cuando se activa o desactiva la función OSD.
- Para activar o desactivar DATE/TIME, vaya al menú y cambie el modo DATE/TIME. (Consulte la página 49)
Activar/Desactivar el OSD (Visualizador en pantalla)
31
36
EASY
BLC
W
M.FOCUS 22/67 MIRROR FIELD OUTDOOR 1/500
I 29
NO STORED IMAGE
000-0000 DEC.31,2001
x
500 STBY
T
NO STORED IMAGE
USB
40
DP0F000
DEW
USB
41
E
11:30 PM
31.DEC,2001
39
P
MEM.
SLIDE
E
10/22
11:30 PM
MEM.
35
34 33
PIP
32
38 37
18
Getting to Know Your Camcorder Conozca su videocámara
ENGLISH ESPAÑOL
Battery Installation for the Remote Control
You must insert or replace the lithium battery when:
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesnt work.
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and – markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
The Self-Timer function on the remote control allows you to start and stop recording automatically.
Example: Scene with all members of your family
Two options are available
WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconds wait, 30 seconds
of recording.
WAIT-10S/SELF-END: 10 seconds wait, records
until you press the START/STOP button again.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the viewfinder :
WAIT -10S/SELF-30S
WAIT -10S/SELF-END
3. Press the START/STOP button to start the timer. : After a 10 second wait, recording starts. : If you have selected SELF-30S, recording stops automatically after 30
seconds.
: If you have selected SELF-END, press START/STOP again when you
wish to stop recording.
How to use the Remote Control
START/
STOP
SELF TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
SELF
TIMER
Debe insertar o cambiar la pila de litio cuando:
- Adquiera la videocámara.
- El mando a distancia no funcione.
Asegúrese de que inserta la pila de litio correctamente,
indicado por los signos + y -.
Tenga cuidado de no invertir la polaridad de la pila.
Filmación automática utilizando el mando a distancia
La función del temporizador automático del mando a distancia le permite iniciar y detener la filmación automáticamente.
Ejemplo:
Escena con todos los miembros de su familia
Hay dos opciones disponibles
WAIT-10S/SELF-30S: 10 segundos de espera, 30 segundos de filmación.
WAIT-10S/SELF-END: 10 segundos de espera y después filma hasta que vuelve a pulsar la tecla START/STOP .
1. Ponga la videocámara en modo CAMERA.
2. Pulse la tecla SELF TIMER hasta que aparezca el indicador adecuado en el visor:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Pulse la tecla START/STOPpara iniciar el temporizador. : Después de 10 segundos de espera, empieza la filmación. : Si ha seleccionado SELF-30S, la filmación se detiene automática-
mente después de 30 segundos.
: Si ha seleccionado SELF-END, pulse la tecla START/STOP de nuevo
cuando desee detener la filmación.
Cómo utilizar el mando a distancia
Instalación de la pila para el mando a distancia
19
Preparing Preparación
ENGLISH ESPAÑOL
The lithium battery maintains the
clock function and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder
lasts about 6 months under normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Remove the Lithium battery holder from the camera.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face down.
3. Reinsert the holder into the lithium battery compartment.
Reference The holder must be inserted in the correct direction or it
will not fit properly.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately .
Lithium Battery Installation
La pila de litio mantiene la función del
reloj y el contenido prefijado de la memoria, incluso si se retiran la batería o el adaptador de corriente CA.
La pila de litio de la videocámara
tiene una duración de 6 meses aproxi­madamente con un funcionamiento normal, desde su instalación.
Cuando la pila de litio se debilita o se descarga por completo, el
indicador de fecha/hora parapadea durante 5 segundos al deslizar el interruptor de encendido hacia la posición CAMERA. En este caso, cambie la pila de litio por una del tipo CR2025.
1. Extraiga el soporte de la pila de litio fuera de la cámara.
2. Ponga la pila de litio en el soporte, con el terminal positivo (+) hacia abajo.
3. Reinserte el soporte en el compartimento de la pila de litio.
Notas Si el soporte no se inserta en la posición correcta
no se ajustará correctamente.
Precaución: Mantenga la PILA DE LITIO fuera del alcance de los
niños. En caso de ingestión, consulte un médico e inmediato.
Instalación de la pila de litio
20
Preparing Preparación
ENGLISH ESPAÑOL
It is very important to ensure that the Hand strap is correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Hand strap
a. Pull open the Hand Strap cover and release
the Hand Strap.
b. Adjust its length and stick it back onto the
Hand Strap cover.
c. Close the Hand Strap cover back up again.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder
Strap hook on the camcorder. Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the
length of the strap and then pull it tight in the buckle.
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap
a
c
b
12
Es muy importante ajustar correctamente la correa de mano antes de empezar la filmación. La correa de sujeción de mano le permite:
- Sujetar la cámara en una postura cómoda y estable.
- Pulsar el Zoom y la tecla START/STOP sin cambiar la posición de la mano.
Correa de mano
a. Tire de la cubierta de la correa para abrirla y
despegue la correa.
b. Ajuste su longitud y vuelva a pegarla en
la cubierta.
c. Cierre la cubierta de la correa.
Correa de hombro
La correa de hombro le permite llevar la cámara con total seguridad.
1. Introduzca el extremo en el enganche situado en la videocámara. Inserte el otro extremo en la anilla del interior de la correa de mano.
2. Pase los extremos por la hebilla, ajuste la longitud de la correa y tire para asegurarla en la hebilla.
Ajuste de la correa de mano y de hombro
ENGLISH ESPAÑOL
21
Preparing Preparación
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Reference The plug and wall socket
type may be different depending on the country youre in.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket of the camcorder.
4. Set the camcorder to the CAMERA or PLAYER mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER position.
To select the mode of CAMCORDER (SCD75/D77 only)
If you want to use this camcorder as the camcorder,
set the mode switch to CAMCORDER position.
If you want to use this camcorder as the DSC (Digital
Still Camera), set the mode switch to DSC position.
Connecting a Power Source
2
1
3
4-a
CAMERA
DSC
CAMCORDER
Existen dos tipos de fuente de energía que pueden conectarse a la videocámara.
- El adaptador de corriente CA y el cable CA: para la filmación en interiores.
- La batería: para la filmación en exteriores.
Para utilizar el adaptador de corriente CA y el Cable CC
1. Conecte el Adaptador de corriente CA al cable CA.
2. Enchufe el cable CA a la toma eléctrica.
Notas
El enchufe y la toma eléctrica pueden ser diferentes dependiendo de la zona donde se encuentre.
3. Conecte el cable CC a la salida CC de la videocámara.
4. Ponga la videocámara en modo CAMERA o PLAYER manteniendo pulsada la pestaña del interruptor de encendido y girándolo hacia la posición CAMERA o PLAYER.
Para seleccionar el modo CAMCORDER (sólo en SCD75/D77)
Si desea utilizar esta videocámara como filmadora,
ponga el interruptor de modo en la posición CAMCORDER.
Si desea utilizar la videocámara como DSC (Cámara de
imágenes fijas digitales), ponga el interruptor de modo en la posición DSC.
Conexión a la fuente de energía
4-b
PLAYER
22
Preparing Preparación
ENGLISH ESPAÑOL
To use the Lithium Ion Battery Pack
The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of battery pack you are using.
- How much you use the Zoom function. It is, recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Lift the viewfinder up and attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off, the charging indicator will start to flash showing that the battery is charging.
5. When it has finished charging, disconnect the battery and AC Power adapter from the camcorder.
- Even with the power switched off, the battery will still discharge is left
connected to the camcoder.
Reference
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged.
Using the Lithium Ion Battery Pack
Blinking time Charging rate
Once in a second Less than 50% Twice in a second 50% ~ 75% Three times in a second 75% ~ 100% On for a second and Error - Reset the battery and
off for a second DC cable.
2
1
3
4
La cantidad de tiempo de filmación contínuo depende de:
- El tipo y la capacidad de la batería que utilice.
- La frecuencia de uso de la función Zoom. Es recomendable que tenga preparadas varias baterías.
Carga de la batería de iones de litio
1. Levante el visor y acople la batería a la videocámara.
2. Conecte el Adaptador de corriente CA a un cable CA y enchufe éste a una toma eléctrica.
3. Conecte el cable CC a la salida CC de la videocámara.
4. Ponga el interruptor POWER de la cámara en posición de apagado, el indicador de carga empezará a parpadear lo que indica que la batería se está cargando.
5. Cuando haya finalizado, desconecte la batería y el adaptador de corriente CA de la videocámara.
- Incluso con el interruptor de encendido en la posición de apagado,
la baterá se descargará si se deja acoplada a la videocámara.
Notas
La batería puede estar un poco cargada cuando la adquiera.
Para evitar reducir la vida útil y la capacidad de la batería, sáquela siempre de la videocámara depués de cargarla.
Para utilizar la batería de iones de litio
Uso de la batería de iones de litio
Tiempo de parpadeo Velocidad de carga
Una vez cada segundo Menos del 50% Dos veces cada segundo Del 50% al 75% Tres veces cada segundo Del 75% al 100%
Encendido un segundo y Error – Restablezca la batería y apagado un segundo el cable CC.
23
Preparing Preparación
ENGLISH ESPAÑOL
Using the Lithium Ion Battery Pack
If you close the LCD screen, it switches off and the EVF switches on
automatically.
The continuous recording times given in the table are approximate.
Actual recording time depends on usage.
If you turn on the LIGHT, the recording time becomes very short.
Reference
The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). It should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be short-circuited. It can cause leakage, heat generation, induction of fire and over heating.
Table of continuous recording time based on model and battery type.
Battery
SB-L110
SB-L220
Charging
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
LCD ON EVF ON
Continuous recording time
Time
Approx.
1hr 10min
Approx.
2hr 20min
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr
Si cierra la pantalla LCD, ésta se apaga y el EVF se enciende
automáticamente.
Los tiempos de filmación continuos incluídos en la tabla son aproxima-
dos. El tiempo real de filmación depende del uso.
Con el foco encendido, el tiempo de grabación puede ser muy corto.
Notas
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente entre 32°F (0°C) y 104°F (40°C). Nunca la recargue a temperaturas inferiores a 32°F (0°C).
La vida útil y la capacidad de la batería se reducirán si se utiliza a temperaturas inferiores a 32°F (0°C) o se deja a temperaturas superiores a 104°F (40°C) durante un período prolongado de tiempo, incluso si se ha recargado completamente.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (por ejemplo, fuego o llamas).
No desmonte, manipule, aplique presión o calor a la batería.
No permita que los terminales + y - de la batería provoquen un cortocir­cuito. Puede ocasionar fugas, generación de calor, inducción a incendio y
sobrecalentamiento.
Tabla de tiempo de filmación contínuo basada en el modelo y tipo de batería
Uso de la batería de Ion-Litio
Batería
SB-L110
SB-L220
Tiempo
de carga
Aprox.
2 horas
Aprox.
3 hora 30 min.
LCD ON EVF ON
Tiempo de filmación contínua
Tiempo
Aprox.
1 hora 10 min.
Aprox.
2 hora 20 min.
Aprox.
1 hora 30 min.
Aprox. 3 hora
24
Preparing Preparación
ENGLISH ESPAÑOL
Battery level display
The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
a. Fully charged b. 10% used c. Half used d. Mostly used e. Completely used (flickers)
(camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 23 for approximate continuous
recording times.
The recording time is affected by environmental temperature and
conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operating instruc­tions is measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may be different when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colors are provided (red and black)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
a b
c d
e
El visualizador del nivel de batería indica la cantidad de energía que aún queda en la batería.
a. Totalmente cargada b. Consumido el 10% c. Consumido la mitad d. Consumido la mayor parte e. Totalmente consumida (parpadea)
(la videocámara se apagará pronto, cambie la batería en cuanto sea posible)
Consulte la tabla de la página 23 para ver los tiempos aproximados
de filmación continua.
El tiempo de filmación puede verse afectado por las condiciones
ambientales y de temperatura. El tiempo de filmación se reduce mucho en un ambiente frío. El tiempo de filmación continua que aparece en el manual de instrucciones ha sido medido con una batería totalmente cargada y a 77°F(25°C). Debido a que las condiciones y la temperatura ambiente pueden ser diferentes cuando utilice la videocámara, el tiempo de batería disponible puede no ser igual al que aparece en las instrucciones.
Consejos para la identificación de la batería
La marca de carga suministrada con la batería le ayuda a saber si se ha cargado o no. Existen dos colores (rojo y negro) y usted elige cuál indica que está cargada o descargada.
Visualizador del nivel de batería
ENGLISH ESPAÑOL
25
Preparing Preparación
There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 and
DVM30.
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force. It can cause a malfunction.
Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE.
1. Connect a power source and slide the OPEN/EJECT button the camcorder forwards and open the cassette door.
- The cassette holding mechanism rises
automatically .
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape window facing outward and the protection tab toward the top.
3. Press the area labelled PUSH on the cassette holding mechanism until it clicks into place.
- The cassette is loaded automaticcally.
4. Close the cassette door.
- The camcorder will not operate with the
cassette door open.
Reference When you have recorded something that
you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is not covered.
b. Removing tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the protection tab back so that it covers the hole.
How to keep a tape
a. Avoid places where there are magnets. b. Avoid humidity-and-dust prone places. c. Keep it in an upright position and avoid storing in
direct sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
Inserting and Ejecting a Cassette
1
3
2
4
Tape window
Cassette holder
Cassette door
a. SAVE
b. REC
Existen tres tipos de cintas Mini DV: DVM80, DVM60 y DVM30.Al insertar un casete o al cerrar el contenedor de este, no lo haga con
fuerza, podría estropear el mecanismo.
Únicamente utilice cintas Mini DV CASSETTE.
1. Conecte una fuente de energía, deslice la tecla OPEN/EJECT hacia adelante y abra la puerta del casete.
- El mecanismo de soporte del casete sube
automáticamente.
2. Introduzca una cinta en el soporte del casete con la ventana situada hacia el exterior y la pestaña de protección hacia arriba.
3. Empuje el área con la grabación PUSH del soporte del casete hasta que encaje en su lugar.
- El casete se carga automáticamente.
4. Cierre la puerta del casete.
- La videocámara no funciona con la puerta
del casete abierta.
Notas
Cuando haya terminado de filmar una cinta que desee guardar, puede protegerla para evitar borrarla accidentalmente.
a. Protección de una cinta
Deslice la pestaña de seguridad de la cinta de modo que no cubra la abertura.
b. Desprotección de una cinta
Si ya no desea guardar la filmación de la cinta, deslice la pestaña de protección de modo que cubra la abertura.
Cómo guardar una cinta
a. Evite lugares en los que haya imanes. b. Evite lugares con humedad y polvo. c. Guárdela en posición recta y evite los lugares
expuestos al sol.
d. No deje caer ni golpee las cintas.
Inserción y extracción de un casete
ENGLISH ESPAÑOL
26
Basic Recording Filmación básica
1. Connect a Power source. (see page 21) (Battery pack or AC power adapter)
Insert a cassette. (see page 25)
2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap.
3. Set the power switch to the CAMERA position.
Set the mode switch to CAMCORDER position. (SCD75/D77 only)
Open the LCD monitor and make sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is open, STOP will be displayed.
Make sure the image you want to record appears in the LCD monitor or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
REC is displayed in the LCD. To stop recording, press the START/STOP button again.
STBY is displayed in the LCD.
Making your First Recording
1
1. Conecte la fuente de energía. (Consulte la página 21) (Batería o adaptador de corriente CA)
Introduzca un casete. (Consulte la página 25)
2. Retire la tapa de la lente y engánchela en la correa de mano.
3. Deslice el interruptor de encendido a la posición CAMERA.
Ponga el interruptor de modo en la posición CAMCORDER (sólo en SCD75/D77)
Abra la pantalla LCD y asegúrese de que aparece el indicador STBY.
Si la pestaña de protección de la cinta está abierta, aparecerá el indicador STOP.
Asegúrese de que la imagen que desea filmar aparece en la pantalla LCD or viewfinder.
Asegúrese de que el nivel de batería indica que queda suficiente energía para el tiempo que espera filmar.
4. Para empezar a filmar, pulse la tecla START/STOP.
Se visualiza REC en la LCD. Para detener la filmación, pulse la tecla START/STOP de nuevo.
Se visualiza STBY en la LCD.
Filmando por primera vez
2
4
3
27
Basic Recording Filmación básica
ENGLISH ESPAÑOL
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOP button or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Edit Search
You can view a recording using with the
EDIT +, – function in STBY mode. EDIT – enables you to play it backwords and EDIT + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed.
. If you press the the EDIT – button quickly in
STBY mode, your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Reference
Mosaic shaped noise may appear on the screen during edit search mode.
EDIT +,
-
EDIT
-
Si introduce un casete y la videocámara permanece en el modo STBY durante más de 5 minutos, se apargará automáticamente. Para volver a utilizarla, pulse la tecla START/STOP o ponga el interruptor de encendido en la posición OFF y después en CAMERA. Esta función de apagado automático ha sido diseñada para ahorrar batería.
Editar búsqueda
Podrá ver una escena filmada con la función
EDIT +, – en el modo STBY. EDIT – le permite rebobinar y EDIT + le permite avanzar rápidamente, mientras mantenga la tecla pulsado.
Si pulsa durante un instante la tecla EDIT – en
el modo STBY, la videocámara reproducirá hacia atrás durante 3 segundos y después volverá automáticamente a la posición inicial.
Notas
Puede aparecer ruido en forma de mosaico en la pantalla durante el modo de editar búsqueda.
28
Basic Recording Filmación básica
ENGLISH ESPAÑOL
Hints for Stable Image Recording
While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure)
Recording with the LCD monitor
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.
6. Whenever possible, use a tripod.
Recording with Viewfinder
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure not to touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
6. Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
7. Whenever possible, use a tripod.
Consejos para la filmación de imágenes estables
Mientras filma, es muy importante sujetar la videocámara correctamente. Asegúre la tapa de la lente con firmeza enganchándola a la correa de mano. (Consulte la figura)
Filmar utilizando la pantalla LCD
1. Sujete la videocámara con firmeza utilizando la correa de mano.
2. Apoye el codo derecho en su costado.
3. Coloque la mano izquierda debajo o junto a la pantalla LCD para poder sostenerla y ajustarla. No toque el micrófono incorporado.
4. Elija una posición estable y cómoda. Puede apoyarse contra una pared o en una mesa para conseguir mayor estabilidad. No olvide respirar con suavidad.
5. Utilice el marco de la LCD como guía para determinar el plano horizontal.
6. Siempre que sea posible, utilice un trípode.
Filmar utilizando el visor
1. Sujete la videocámara con firmeza utilizando la correa de mano.
2. Apoye el codo derecho en su costado.
3. Coloque la mano izquierda debajo de la videocámara para sostenerla. No toque el micrófono incorporado.
4. Elija una posición estable y cómoda. Puede apoyarse contra una pared o en una mesa para conseguir mayor estabilidad. No olvide respirar con suavidad.
5. Sitúe el ojo con firmeza en el borde ocular del visor.
6. Utilice el marco del visor como guía para determinar el plano horizontal.
7. Siempre que sea posible, utilice un trípode.
ENGLISH ESPAÑOL
29
Basic Recording Filmación básica
Adjusting the LCD
Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal
Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
Depending on the conditions in which you are using the camcorder
(indoors or outdoors for example), you can adjust ;
Brightness
Color
1. Set the POWER switch to CAMERA or PLAYER position.
2. Open the LCD screen, the LCD switches on.
3. Press the MENU ON/OFF button.
4. Turn the MENU DIAL so that LCD ADJUST is highlighted.
5. Press ENTER to enter the sub-menu.
6. Turn the MENU DIAL so that it highlights the menu item you want to adjust (BRIGHT, COLOR).
7. Press ENTER again.
You can adjust the LCD using the MENU DIAL.
8. Press ENTER.
For further adjustment, repeat steps 6, 7, 8.
9. Press the MENU ON/OFF button to finish the setting.
Adjusting the Focus
Use the focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the picture. (refer to figure )
Using the VIEWFINDER
ON/OFF
ENTER
DISPLAY
MENU
(MENU) SP STBY LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
: MENU
LCD ADJUST●SP STBY
BRIGHT I–00 18 36–I COLOR RETURN
: MENU
Ajuste de la pantalla LCD
La videocámara está equipada con una Pantalla de cristal
líquido (LCD), que le permite ver lo que está filmando o reproducirlo directamente.
Dependiendo de las condiciones en las que esté utilizando
la videocámara (ej., interior o exterior), puede ajustar:
La luminosidad
El color
1. Ponga el interruptor de encendido en la posición CAMERA o PLAYER.
2. Abra la pantalla LCD, ésta se encenderá.
3. Pulse la tecla MENU ON/OFF.
4. Gire el disco selector MENU a LCD ADJUST.
5. Pulse ENTER para que aparezca el submenú.
6. Gire el disco selector MENU hasta la opción del menú que desea ajustar (BRIGHT, COLOR).
7. Pulse ENTER de nuevo.
Puede ajustar la LCD utilizando el disco selector MENU.
8. Pulse ENTER.
Para realizar ajustes posteriores, repita los pasos 6, 7 y 8.
9. Pulse la tecla MENU ON/OFF para finalizar la configuración.
Utilice la tecla de ajuste del enfoque del VISOR para enfocar la imagen. (Consulte la figura)
Uso del VISOR
Ajustar el enfoque
30
Basic Recording Filmación básica
ENGLISH ESPAÑOL
Playing back a tape you have recorded on the LCD
You can monitor the playback picture on the LCD monitor.Make sure that the battery pack is in place.
1. Hold down the tab of the Power switch and turn it to the PLAYER position.
2. Insert the tape you want to view.
3. Open the LCD screen and make sure that STOP is displayed. Adjust the angle of the LCD screen and set the brightness or the color if necessary.
4. Press the (REW) button to rewind the tape to the start point.
To stop REWIND, press the (STOP) button.
Camcorder stops automatically after rewinding.
5. Press the (PLAY/STILL) button to start playback.
You can see the picture you recorded on the LCD.
To stop the PLAY operation, press the (STOP) button.
Reference
You can also view the picture on a TV screen, after connecting the camcorder to a TV or VCR. (see page 64)
Various functions are availble in playback mode. (see page 66)
1
2
4
REW
Reproducción de la cinta en LCD
Puede reproducir las imágenes filmadas en la pantalla LCD.Asegúrese de que la batería está instalada correctamente.
1. Mantenga pulsada la pestaña del interruptor de alimentación y deslícelo a la posición PLAYER.
2. Introduzca la cinta que desea ver.
3. Abra la pantalla LCD y asegúrese de que que aparece el indicador STOP. Ajuste el ángulo de la pantalla LCD y configure la luminosiddad y el color, si es necesario.
4. Pulse la tecla (REW) para rebobinar la cinta hasta el principio.
Para detener REWIND, pulse la tecla (STOP).
La videocámara se detiene automáticamente
después de rebobinar.
5. Pulse la tecla (PLAY/STILL) para comenzar la reproducción.
Puede ver en la LCD las imágenes filmadas.
Para detener PLAY, pulse la tecla (STOP).
Notas
También puede ver las imágenes en una pantalla de televisión,
después de conectar la videocámara a un televisor o reproductor. (Consulte la página 64)
Existen diversas funciones en modo de reproducción.
(Consulte la página 66)
Loading...
+ 67 hidden pages