Samsung SCD 70, SCD 67, AD68-00395C User Manual

ENGLISH
Digital Video Camcorder
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
ELECTRONICS
SCD67/D70
AF
Auto Focus
CCD
Système à transfert de charge
LCD
Ecran Cristaux Liquides
Mode d’emploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
START/ STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
AD68-00395C
FRANÇAIS
Caméscope numérique
SCD67/D70
2
ENGLISH
FRANÇAIS
Contents Sommaire
Feature...................................................................................................................9
Accessories Supplied with camcorder................................................................10
Descriptions
FRONT & LEFT VIEW................................................................................. 11
LEFT SIDE VIEW........................................................................................12
RIGHT & TOP VIEW ..................................................................................13
REAR & BOTTOM VIEW............................................................................ 14
REMOTE CONTROL.................................................................................. 15
OSD (On Screen Display)...........................................................................16
How to use the Remote Control .......................................................................18
Lithium Battery installation ................................................................................. 19
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap.................................................. 20
Connecting a Power Source ............................................................................. 21
Using the Lithium Ion Battery Pack.................................................................... 22
Inserting and Ejecting a Cassette.......................................................................25
Making your First Recording.............................................................................. 26
Hints for Stable Image Recording ...................................................................... 28
Adjusting the LCD ..............................................................................................29
Using the VIEWFINDER .................................................................................... 29
Playing back a tape you have recorded on the LCD ........................................ 30
Controlling Sound from the Speaker.................................................................. 31
Using the various Functions
Setting the menu item................................................................................. 32
Availability of functions in each mode......................................................... 33
LCD ADJUST............................................................................................... 34
CUSTOM SET.............................................................................................34
DIS................................................................................................................35
PIP............................................................................................................... 36
Zooming In and Out with DIGITAL ZOOM.................................................. 37
PROGRAM AE............................................................................................ 39
Preparing
Advanced Recording
Basic Recording
Notices and Safety Instructions.........................................4
Getting to Know Your Camcorder
Fonctionnalités
......................................................................................................
9
Accessoires fournis avec votre caméscope
......................................................
10
Descriptions
Vue avant et latérale (côtégauche)
............................................................
11
Vue du côté gauche ....................................................................................12
Vue de droite et du dessus
..........................................................................
13 Vue arrière et du dessous
..........................................................................
14 Télécommande
............................................................................................
15 Affichage à l’écran
......................................................................................
16
Utilisation de la télécommande
........................................................................
18
Installation du bloc batterie au lithium-ion
..........................................................
19
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
..........................
20
Connexion dune alimentation
............................................................................
21
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
............................................................
22
Insertion et éjection dune cassette
....................................................................
25
Effectuez un enregistrement simple
..................................................................
26
Astuces pour la stabilité de limage
....................................................................
28
Réglage de l’écran LCD
....................................................................................
29
Utilisation du viseur
............................................................................................
29
Lecture dune cassette à l’écran
........................................................................
30
Réglage du volume du haut-parleur
..................................................................
31
Utilisation des différentes fonctions
Réglages du menu
......................................................................................
32 Fonctions disponibles pour chaque mode
..................................................
33 Réglage de l’écran LCD
..............................................................................
34 Mode personnalisé (CUSTOM SET)
..........................................................
34 Stabilisateur dimage numérique (DIS)
........................................................
35 Image par Image (PIP)
................................................................................
36 Utilisation du zoom numérique
....................................................................
37 Exposition automatique (PROGRAM AE)
..................................................
39
Préparez votre caméscope
Perfectionnez vos enregistrements
Effectuez un enregistrement simple
Remarques et consignes de sécurité ..................................4
Familiarisez-vous avec le caméscope
3
ENGLISH
FRANÇAIS
DSE (Digital Special Effect)......................................................................... 40
WHITE BALANCE....................................................................................... 42
SHUTTER.................................................................................................... 43
IRIS.............................................................................................................. 44
REC MODE................................................................................................. 45
REC LAMP.................................................................................................. 46
WIND CUT ....................................................................................................46
AUDIO MODE ..............................................................................................47
DISPLAY...................................................................................................... 48
DATE/TIME.................................................................................................. 49
DEMO.......................................................................................................... 50
CLOCK SET................................................................................................ 51
Easy Shot mode................................................................................................. 52
Custom Shot mode............................................................................................. 53
MF/AF(Manual Focus/Auto Focus) .................................................................... 54
BLC.....................................................................................................................55
Fade In and Out ................................................................................................. 56
Audio dubbing..................................................................................................... 57
PHOTO............................................................................................................... 58
Lighting Techniques............................................................................................ 60
Various Recording Techniques........................................................................... 61
To watch with the LCD....................................................................................... 62
To watch with a TV monitor ............................................................................... 62
Playback............................................................................................................. 63
Various Functions in PLAYER mode ................................................................. 64
After finishing a recording .................................................................................. 69
Cleaning and Maintaining the Camcorder..........................................................70
Playing back a Tape
IEEE 1394 Data Transfer..................................................67
Maintenance
Using Your Camcorder Abroad..........................................71
Troubleshooting..................................................................72
Specifications .....................................................................74
Index...................................................................................76
Warranty (Canada users only)............................................77
Contents Sommaire
Effets spéciaux numériques (DSE)
............................................................
40
Equilibrage du blanc (WHITE BALANCE)
..................................................
42
Vitesse dobturation (SHUTTER SPEED)
..................................................
43
IRIS
..............................................................................................................
44
Mode denregistrement (fonction REC MODE)
..........................................
45
Témoin denregistrement (fonction REC LAMP)
........................................
46
Filtre coupe-vent (WIND CUT)
....................................................................
46
Mode AUDIO
................................................................................................
47
Affichage (fonction DISPLAY)
....................................................................
48
Affichage de la date et de lheure (DATE/TIME)
........................................
49
Mode DEMO
................................................................................................
50
Réglage de lhorloge (CLOCK SET)
..........................................................
51
Enregistrement simplifié (Mode EASY)
............................................................
52
Enregistrement en mode personnalisé (CUSTOM)
..........................................
53
Mise au point automatique/manuelle (MF/AF)
..................................................
54
Contre-jour intelligent (BLC)
..............................................................................
55
Fondu en ouverture et en fermeture (FADE)
....................................................
56
Doublage sonore (AUDIO DUBBING)
..............................................................
57
Mode PHOTO
....................................................................................................
58
Sources de lumière
............................................................................................
60
Différentes techniques denregistrement............................................................61
Visionnez sur l’écran LCD..................................................................................62
Visionnez sur l’écran de votre téléviseur
..........................................................
62
Lecture de la cassette
........................................................................................
63
Fonctions du mode magnétoscope.................................................................... 64
Fin dun enregistrement
......................................................................................
69
Nettoyage et entretien du caméscope ..............................................................70
Visionnez une cassette
Transfert de données IEEE 1394........................................67
Conseils d’utilisation
Utilisation du caméscope à l’étranger..............................71
Dépannage........................................................................72
Spécifications techniques..................................................74
Index ................................................................................76
Grantie pour le Canada....................................................77
4
ENGLISH
FRANÇAIS
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording by using the LCD screen.
3. Making a recording by looking at the LCD screen from the top.
4. Making a recording by looking at the LCD screen from the front.
5. Making a recording with the LCD screen closed.
Remarques et consignes de sécurité Notices and Safety Instructions
Notices regarding rotation of LCD screen
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de lutilisation de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
Rotation de l’écran LCD
1
2
3
4
5
90°
90°
90°
90°
5
ENGLISH
FRANÇAIS
Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
Notices regarding moisture condensation
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from cold outside to warm inside during the winter.
- When you move the camcorder from cool inside to hot outside during the summer.
2. If the “DEW” protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
Notices regarding CAMCORDER
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60˚C or 140˚F). For example, in a parked car in the sun or under direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet.
Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may be damaged. Sometimes malfunction cannot be repaired.
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de buée à lintérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez
:
-d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection DEW se déclenche, laissez lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Droits d’auteur
Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits dauteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Caméscope
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60˚C ou 140˚F), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de lappareil.
6
ENGLISH
FRANÇAIS
- Make sure that the battery pack is fully charged before recording outdoors.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STBY mode without operation for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when shooting for a long time, because the LCD uses up more battery power.
Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
*When the battery reaches the end of its life, please contact
your local dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notices regarding the battery pack
Notices regarding video head cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If square block-shaped noise distorts playback pictures, or if only a blue screen is displayed during playback, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet type cleaning cassette. It may damage the video heads.
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
- En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une cassette à lintérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé. Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous filmez pendant longtemps, nous vous conseillons dutiliser le viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus d’énergie.
*Lorsque la batterie ne fonctionne plus, contactez votre revendeur le
plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Bloc batterie
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de parasites sur limage ou laffichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
-N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez dendommager les têtes vidéo.
7
ENGLISH
FRANÇAIS
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.
2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder.
3. Over-rotation of the viewfinder may damage it.
1. The LCD monitor is manufactured using high precision technology. However, there can be tiny dots(red, blue or green in color) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display in direct sunlight or outdoors, it may be difficult to see the picture. In this case, we recommend that the viewfinder is used.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
Notice regarding the LENS
Notices regarding Record or Playback using LCD
Notices regarding the hand strap
Notices regarding electronic viewfinder
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le dispositif électronique à transfert de charge (Charge Coupled Device).
1. Norientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près dune fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Evitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de lendommager.
1. L’écran a été conçu à laide dune technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent
apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et naffectent aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD directement sous le soleil, la vision à l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière solaire directe peut endommager l’écran LCD.
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de lendommager.
Objectif
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Poignée de soutien
Viseur électronique
8
ENGLISH
FRANÇAIS
Notices and Safety Instructions
Precautions regarding the Lithium battery
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children.
Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
1. The lithium battery maintains the clock function and preset contents memory; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the POWER switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with a new one (type CR2025).
Remarques et consignes de sécurité
Précautions d’emploi de la pile au Lithium-ion
Attention : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de la portée des
enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
1. La pile au lithium-ion sert à mémoriser la date et lheure, les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
2. La longévité de la pile au lithium est denviron six mois à partir de sa mise en route et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la pile au lithium saffaiblit ou est déchargée, laffichage de la date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par un pile de type CR2025.
9
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating IEEE 1394 (i.LINKTM: i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data transport port, moving and still images can be transferred to PC, making it possible to produce or edit various images.
PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in CAMERA mode.
500x Digital zoom
Allows you to magnify an image to up to 500 times its original size.
Color TFT LCD
A high-resolution color TFT LCD (with 112,320 pixels) gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer
The DIS compensates for handshake, reducing unstable images particularly at high magnification.
Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects.
Back Light Compensation ( BLC )
When you record a subject with the light source behind it or a subject with a light background, the BLC function compensates for the bright background.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suite the type of scene/action to be filmed.
Features
Familiarisez-vous avec le caméscope
Transfert de données numériques
avec IEEE1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK
TM
: i.LINK (protocole de transfert de données série et système dinterconnexion), vous permet de transférer des images mobiles et immobiles vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de filmer un sujet en enregistrant un objet immobile pendant un temps limité, en mode caméscope.
Zoom numérique 500x
La fonction Zoom est une technique denregistrement qui vous permet de modifier la taille du sujet filmé, dans limage.
LCD TFT couleur
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution (112 320 pixels) offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable.
Stabilisateur dimages numériques
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour/BLC (Backlight compensation)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC (contre-jour intelligent).
Fonction dexposition automatique (
Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
Fonctionnalités
10
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Accessories Supplied with camcorder
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
5. Instruction Book
6. Shoulder Strap
7. Lithium batteries for Remote Control and Clock. (TYPE: CR2025, SCD67; 1 EA/SCD70; 2 EA)
8. S-VIDEO cable (SCD70 only)
9. Remote Control (SCD70 only)
Basic Accessories
Familiarisez-vous avec le caméscope
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Accessoires fournis avec votre caméscope
1. Bloc batterie lithium-ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Mode demploi
6. Bandoulière
7. Jeu de piles au Lithium pour la télécommande (type : CR2025, SCD67; 1EA/SCD70; 2EA)
8. Câble S-VIDEO (SCD70 uniquement)
9. Télécommande (SCD70 uniquement)
Accessoires de base
1. Lithium Ion Battery pack
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
9. Remote Control
8. S-VIDEO cable7. Lithium batteries (2EA)
5. Instruction Book
2. AC Power Adapter
6. Shoulder Strap
START/ STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
START/
WIDE
PHOTODISPLAY STOP
SELF
ZERO
A.DUB
TIMER
MEMORY
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
11
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Familiarisez-vous avec le caméscope
Front & Left View Vue avant et latérale (côté gauche)
1. Lens
2. REC lamp
3. Remote sensor
4. Hook for Hand Strap (see page 20)
5. Internal MIC
6. CUSTOM button (see page 53)
7. EASY button (see page 52)
8. TFT LCD monitor
9. Viewfinder (see page 29)
1. Objectif
2. Témoin denregistrement
3. Capteur de la télécommande
4. Anneau pour la bandoulière (voir page 20)
5. Entrée MIC interne
6. Touche CUSTOM (voir page 53)
7. Touche EASY (voir page 52)
8. Ecran à cristaux liquides
9. Viseur (voir page 29)
1. Lens
2. REC lamp
3.
Remote sensor
4. Hook for Hand Strap
5. Internal MIC
9. Viewfinder
8. TFT LCD monitor
7. EASY button
6. CUSTOM button
12
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Left Side View
1. Function Keys PLAYER : CAMERA
(STOP) : BLC (see page 55)
(REW) : EDIT –
(PLAY/STILL) : FADE (see page 56)
(FF) : EDIT +
(SLOW) : MF/AF (see page 54)
2. SPEAKER
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue du côté gauche
1. Function Keys
2. SPEAKER
1. Touches de fonction LECTURE : CAMESCOPE
(STOP) : BLC (voir page 55) (REW)/ Rembobinage rapide : Avance arrière par séquence (PLAY/STILL) Lecture/Pause : Fondu (voir page 56) (FF) Avance rapide : Lecture avant par séquence (SLOW) Ralenti : MF/AF Mise au point
automatique/manuelle (voir page 54)
2. HAUT-PARLEUR
13
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
1. Zoom lever and Volume Control (see page 37)
2. PHOTO button (see page 58)
3. Power switch (CAMERA or PLAYER) (see page 21)
4. S-VIDEO out
5. DV IN/OUT
6. External MIC in (see page 57)
7. Audio/Video out
8. OPEN/EJECT button (see page 25)
Familiarisez-vous avec le caméscope
1. Bouton zoom et volume (voir page 37)
2. Touche PHOTO (voir page 58)
3. Commutateur (mode caméscope ou magnétoscope) (voir page 21)
4. Sortie S-VIDEO
5. Entrée/Sortie DV
6. Entrée MIC externe (voir page 57)
7. Sortie Audio/Video
8. Bouton OPEN/EJECT (Ouverture/Ejection) (voir page 25)
8. OPEN/EJECT button
7. Audio/Video out
6. External MIC in
5. DV IN/OUT
4. S-VIDEO out
1. Zoom lever and Volume Control
2. PHOTO button
3. Power switch (CAMERA or PLAYER)
Right & Top View Vue de droite et du dessus
14
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Rear & Bottom View
1. Charging indicator (see page 22)
2. MENU ON/OFF button (see page 32)
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL (see page 32)
5. LCD open
6. Hook for shoulder strap
7. DC jack (see page 21)
8. START/STOP button (see page 26)
9. Battery Release button (see page 69)
10.Lithium Battery holder (see page 19)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vue arrière et du dessous
1. Témoin de charge (voir page 22)
2. Touche MENU ON/OFF (voir page 32)
3. Touche Entrée/Affichage
4. Molette de MENU (voir page 32)
5. Ouverture de l’écran à cristaux liquides
6. Anneau pour la bandoulière
7. Prise DC (voir page 21)
8. Bouton START/STOP
(voir page 26)
9. Ejection de la batterie
(voir page 69)
10. Batterie au Lithium-ion (voir page 19)
9. Battery Release button
8. START/STOP button
10. Lithium Battery Holder
1. Charging indicator
2. MENU ON/OFF button
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL
5. LCD open
6. Hook for shoulder strap
7. DC jack
15
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
Remote control (SCD70 only)
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 18)
4. ZERO MEMORY (see page 66)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2 (see page 65)
9. (SLOW)
10. Frame Advance (see page 65)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (see page 57)
14. Zoom TELE
15. Zoom WIDE
16. DISPLAY (see page 17)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Télécommande (SCD70 uniquement)
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP (Début/ arrêt de lenregistrement)
3. Touche SELF TIMER (Minuterie automatique) (voir page 18)
4. Touche ZERO MEMORY (voir page 66)
5. Touche FF (Avance rapide)
6. Touche REW (Rembobinage)
7. Touche PLAY (Lecture)
8. Touche X2 (voir page 65)
9. Touche SLOW (Ralenti)
10. Touche Frame Advance (Avance image par image) (voir page 65)
11. Touche STOP (Arrêt)
12. Touche STILL (Pause)
13. Touche A.DUB (Doublage sonore) (Voir page 57)
14. Touche Zoom TELE (Téléobjectif)
15. Touche Zoom WIDE (Grand angle)
16. Touche DISPLAY (Activation) (voir page 17)
16. DISPLAY
15. Zoom WIDE
14. Zoom TELE
13. A.DUB
12. (STILL)
11. (STOP)
10. Frame Advance
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2
9. (SLOW)
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
PHOTO DISPLAY
ZERO
A.DUB
MEMORY
F.ADV
WIDE
TELE
STILL
16
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display)
1. Battery level
(see page 24)
2. Zoom position
(see page 37)
3. Manual focus
(see page 54)
4. DSE (Digital Special Effect) mode (see page 40)
5. White Balance mode
(see page 42)
6. Shutter speed and IRIS (see page 43, 44)
7. Audio Record mode (see page 47)
8. Self record recording and waiting timer (SCD70 only, see page 18)
9. WIND CUT
(see page 46)
10. DATE/TIME
(see page 49)
11. Self diagnosis
(see page 72)
12. DEW condensation
(see page 72)
13. PIP (Picture in Picture)
(see page 36)
14. Photo shot
(see page 58)
15. Digital zoom mode
(see page 38)
16. Remaining Tape (measured in minutes)
17. Tape counter
18. Zero memory indicator
(see page 66)
19. Operating mode
20. Record speed mode
(see page 45)
21. Custom or Easy mode
(see pages 52, 53)
22. DIS (Digital Image Stabilizer)
(see page 35)
23. Program AE
(see page 39)
24. BLC (Back Light Compensation)
(see page 55)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage à l’écran
1. Niveau de la batterie (voir page 24)
2. Position Zoom (voir page 37)
3. Mise au point manuelle (voir page 54)
4. Mode DSE (Effet numérique sélectionné) (voir page 40)
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi (voir page 42)
6. Vitesse dobturation, IRIS (voir page 43-44)
7. Mode AUDIO (voir page 47)
8. Vitesse denregistrement sélectionnée et Minuterie (SCD70 uniquement, voir page 18)
9. WIND CUT (voir page 46)
10. DATE/TIME (Date et heure) (voir page 49)
11. Auto-diagnostic (voir page 72)
12. DEW Contrôle de la condensation (voir page 72)
13. PIP (Image sur image) (voir page 36)
14. Mode PHOTO (voir page 58)
15. Zoom numérique (voir page 38)
16. Temps restant sur la bande (en minutes)
17. Compteur de bande
18. MEM (mémoire compteur) (voir page 66)
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement sélectionné (voir page 45)
21. Mode Custom ou Easy (voir page 52-53)
22. DIS (stabilisateur dimage numérique) (voir page 35)
23. Program AE (Activation/désactivation du mode dexposition automatique sélectionné) (voir page 39)
24. BLC (Back Light Compensation) (Contre-jour intelligent) (voir page 55)
OSD in CAMERA mode
WAIT-10S W.CUT
CUSTOM
SP STBY
MIRROR PHOTO OUTDOOR 1/500
16 BIT
TAPE
M.FOCUS 100 MIN
DEW
PIP
11:30 PM
SELF-30S DEC.31,2001
500 0:00:00
18 17 16 15 14 13 12 11
10
1 2 3 4 5 6
7 8
24 23 22 21 20 19
W
BLC
T M
x
I 29
17
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
OSD (On Screen Display)
25. Volume control
(see page 31)
26. Audio playback channel
(see page 58)
27. Audio playback mode
28. DV IN (DV data receiving mode) (see page 67)
29. A.DUB
(SCD70 only, see page 57)
When you set the power switch to CAMERA, and the OSD is automatically turned on.
When you set the power switch to PLAYER, and the OSD is automatically turned off.
Refer to page 48.
Turning OSD on/off
Press the ENTER button on the rear side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off, In CAMERA mode: You can see those features being used.
In PLAYER mode: All OSD messages flash for 3 seconds then
disappear.
Turning on/off the DATE/TIME
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched
ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change
the DATE/TIME mode. (see page 49)
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
Familiarisez-vous avec le caméscope
Affichage à l’écran
2
5. Contrôle du volume (voir page 31)
26. Canal de lecture audio (voir page 58)
27. Mode denregistrement audio
28. DV IN (mode de réception des données DV) (voir page 67)
29. DUB (SCD70 uniquement, voir page 57)
Lorsque vous placez le commutateur principal sur la position CAMERA, laffichage est activé.
En position PLAYER, cet affichage est désactivé.
Reportez-vous page 48.
Modification de laffichage
Appuyez sur la touche ENTER à l’arrière du panneau de commandes.
- Achaque fois que vous appuyez sur cette touche, la fonction change dans lordre suivant : (ON OFF)
- Lorsque vous désactivez laffichage : En mode caméscope (CAMERA) : seul le mode OSD apparaît. En mode magnétoscope (PLAYER) : laffichage clignote pendant 3 secondes dans le viseur ou à l’écran, puis disparaît.
Affichage
de la date et de lheure
- Laffichage de la date et de l’heure est indépendant de la touche OSD ON/OFF (ENTER).
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes. (Voir page 49)
Activation/désactivation de laffichage
OSD in PLAYER mode
1 12 11 25
SOUND2
26
16BIT DEC.31,2001
27
20 19
SP STILL
0:00:00:00
DEW
TAPE
VOLUME
0 16 20
100 MIN
A.DUB
11:30 PM
DV IN
17 16 29
28 10
18
ENGLISH
FRANÇAIS
Getting to Know Your Camcorder
You must insert or replace the lithium battery when :
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesnt work.
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and – markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
The Self-Timer function on the remote control allows you to start and stop recording automatically.
Example:
Scene with all members of your family
Two options are available
WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconds wait, 30 seconds
of recording.
WAIT-10S/SELF-END: 10 seconds wait, records
until you press the START/ STOP button again.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the viewfinder :
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Press the START/STOP button to start the timer. : After a 10 second wait, recording starts. : If you have selected SELF-30S, recording stops
automatically after 30 seconds.
: If you have selected SELF-END, press START/STOP again
when you wish to stop recording.
How to use the Remote Control (SCD70 only)
Battery Installation for the Remote Control
Familiarisez-vous avec le caméscope
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au lithium :
- lors de lachat du caméscope
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la
polarité + et -.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande (touche 1) vous permet de démarrer et darrêter un enregistrement automatiquement.
Exemple
: Scène regroupant tous les membres de
votre famille
Vous avez deux possibilités :
WAIT-10S/SELF-30S : dix secondes dattente, suivies de trente secondes denregistrement,
WAIT-10S/SELF-END : dix secondes dattente, suivies de lenregistrement, jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP.
1. Mettez le caméscope en mode CAMERA.
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication souhaitée saffiche dans le viseur :
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie. : Après une attente de dix secondes, lenregistrement démarre. : Si vous avez sélectionné SELF-30S, lenregistrement sarrête après
trente secondes.
: Si, au contraire, vous avez sélectionné SELF-END, appuyez de
nouveau sur START/STOP pour arrêter lenregistrement.
Utilisation de la télécommande (SCD70 uniquement)
Installation de la batterie pour la télécommande
START/ STOP
SELF TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
SELF
TIMER
19
ENGLISH
FRANÇAIS
The lithium battery maintains the clock
function and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder
lasts about 6 months under normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indica-
tor flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Remove the Lithium battery holder from the camera.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face down.
3. Reinsert the holder into the lithium battery compartment.
Reference The holder must be inserted in the correct direction
or it will not fit properly.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach
of the children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately .
Lithium Battery Installation
Preparing
La pile au lithium-ion sert à
mémoriser la date et lheure, les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est denviron six mois à partir de sa
mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou est déchargée, laffichage de la
date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA). Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
1 Retirez du compartiment le support de la pile au lithium.
2. Mettez la pile en place de manière que la face soit en contact avec le support.
3. Replacez le support dans le compartiment.
Important Le support doit être correctement positionné.
Attention : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de la portée des
enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
Installation du bloc batterie au lithium-ion
Préparez votre caméscope
20
ENGLISH
FRANÇAIS
It is very important to ensure that the Hand Strap is correctly adjusted before you begin your filming. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Hand strap
a. Pull open the Hand-Strap cover and
release the Hand Strap.
b. Adjust its length and stick it back onto
the Hand Strap cover.
c. Close the hand strap cover back up again.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder
Strap hook on the camcorder. Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the length
of the strap and then pull it tight in the buckle.
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap
Preparing
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles. La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée, puis
recollez-la.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans lanneau de fixation sur le caméscope. Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Préparez votre caméscope
a
c
b
1
2
FRANÇAIS
21
ENGLISH
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor shooting.
- The Battery Pack : used for outdoor shooting.
To use the AC Power Adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power Adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Reference
The plug and wall socket type can be different according to the regional conditions.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Set the camcorder to the CAMERA or PLAYER mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER position.
Preparing
Connecting a Power Source
Deux possibilités dalimentation s’offrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble DC de ladaptateur à la prise DC du caméscope.
4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit : tout en appuyant sur le bouton du commutateur, mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.
Préparez votre caméscope
Connexion d’une alimentation
2
1
3
4-a
CAMERA
4-b
PLAYER
22
ENGLISH
FRANÇAIS
The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of battery pack you are using.
- How much you use the Zoom function. It is recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Lift the viewfinder up and attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power Adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the camera POWER switch to off, the charging indicator will start to flash showing that the battery is charging.
5. When it has finished charging, disconnect the battery and AC Power Adapter from the camcorder.
- Even with the power switched off, the battery will still discharge is
left connected to the camcorder.
Reference
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
To prevent reducing the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after charging.
To use the Lithium Ion Battery Pack
Using the Lithium Ion Battery Pack
Preparing
2
1
3
4
Blinking time Charging rate
Once in a second Less than 50% Twice in a second 50% ~ 75%
Three times in a second 75% ~ 100% On for a second and Error - Reset the battery and
off for a second DC cable.
La durée denregistrement dépend:
- du modèle de bloc batterie utilisé,
- de lutilisation du zoom. Par conséquent, nous vous recommandons de disposer de plusieurs blocs.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Soulevez le viseur et fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble DC à la prise DC du caméscope.
4. Eteignez le caméscope (position OFF) ; le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
5. A la fin du chargement, séparez les trois éléments, batterie, adaptateur et cordon électrique.
-Même si l’alimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutilisation, retirez-la de lappareil lorsquelle est complètement chargée et cela si vous nutilisez pas votre caméscope.
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Préparez votre caméscope
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde moins de 50% Toutes les demi-secondes entre 50% et 75%
Trois fois par seconde entre 75% et 100% Le témoin clignote Erreur-Remettez le bloc batterie
lentement et le câble DC bien en place
If you close the LCD screen, it switches off and the EVF switches on
automatically.
The continuous recording times given in the table are approximate.
Actual recording time depends on usage.
Reference
The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). It should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be short­circuited. It can cause leakage, heat generation, induction of fire and over heating.
Table of continuous recording time based on model and battery type.
Battery
SB-L110
SB-L220
Charging
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
LCD ON EVF ON
Continuous recording time
Time
Using the Lithium Ion Battery Pack
Preparing
Approx.
1hr 10min
Approx.
2hr 20min
Si vous éteignez l’écran LCD, la fonction LCD est désactivée et la
fonction EVF est activée automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau ci-dessus sont
estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon la fréquence dutilisation du caméscope.
Important
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 32°F (0°C) et 104°F (40°C). Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 32°F (0°C).
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 32°F (0°C) ou bien supérieures à 104°F (40°C), la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Eloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Evitez de démonter, de manipuler d’écraser ou de chauffer le bloc batterie au lithium-ion.
Evitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
Durée denregistrement selon le modèle de caméscope et le type de
batterie
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Préparez votre caméscope
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr
23
ENGLISH
FRANÇAIS
Batterie
SB-L110
SB-L220
Temps de
charge
Environ
2h
Environ
3h 30min
LCD ON EVF ON
Durée denregistrement continu
Temps
Environ
1h 10min
Environ
2h 20min
Environ
1h 30min
Environ
3h
24
ENGLISH
FRANÇAIS
The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
a. Fully charged b. 10% used c. Half used d. Mostly used e. Completely used (flickers)
(camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 23 for approximate
continuous recording times.
The recording time is affected by environmental temperature
and conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operating instructions is measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may be different when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colors are provided (red and black)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
Battery level display
Preparing
L’affichage du niveau de la batterie indique la charge restante.
a. Entièrement chargé b. Utilisé à 10% c. Utilisé à 50% d. Presque déchargé e. Entièrement déchargé (le symbole clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Veuillez vous reporter au tableau de la page 23 pour obtenir les durées
approximatives denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température ambiante.
En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 77°F(25°C). En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Comment savoir si vous avez chargé la batterie
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
Affichage du niveau de batterie
Préparez votre caméscope
a b
c d
e
Loading...
+ 54 hidden pages