Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce
manuel d’instructions avec attention et
conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.
N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il
existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Les
problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires non autorisés ne sont
pas couverts par la garantie Samsung.
Mise au point
automatique
Mémoire à transfert
de charges
Affichage à cristaux
liquides
Digitale camcorder
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D375W(i)/
D975W(i)
AF
CCD
LCD
Gebruiksaanwijzing
Lees deze gebruiksaanwijzing voordat
u de camcorder in gebruik neemt
zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde batterijen. Bij andere batterijen
bestaat gevaar voor oververhitting, brand en explosies. Samsung kan
niet aansprakelijk worden gesteld voor problemen die het gevolg zijn
van het gebruik van niet goedgekeurde batterijen.
autofocus
beeldsensor
beeldscherm
AD68-01227Q
Page 2
FRANÇAIS
SommaireInhoud
Avertissements et consignes de sécurité ...............................5
Familiarisez-vous avec votre caméscope ..............................7
Réalisation de votre premier enregistrement ......................................................................................34
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)................................................................35
Visualisation et recherche d'un enregistrement (REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.) .................36
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur) (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du retardateur automatique)
Remarques concernant la rotation de l’écran LCDOpmerkingen over draaien van het lcd-scherm
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner
(cf. Illustration).
Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la
charnière qui relie l’écran LCD au corps de l’appareil.
1. Déployez l'écran LCD de 90 degrés par rapport au
caméscope.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur angle
possible pour l'enregistrement ou la lecture.
■
Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180 degrés de
manière à ce qu'il soit dirigé vers l'avant, vous
pouvez le rabattre. L'écran reste alors dirigé vers
l'extérieur.
■
Cette caractéristique facilite vos opérations de
lecture.
[ Remarque ]
Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de
l'écran LCD.
Remarques concernant l'écran LCD, le viseur et l'objectif
1. La lumière directe du soleil est susceptible
d'endommager l'écran LCD, l'intérieur du viseur
ou l'objectif.
Ne prenez des images du soleil que lorsque la
luminosité est faible, à la tombée de la nuit par
exemple.
2. L’écran LCD est un composant de haute
précision.
Il se peut toutefois que de petits points (rouges,
bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte
aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran LCD ou la batterie.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
■
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes, nettoyez
régulièrement les têtes vidéo.
Si une image de forme carrée perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche,
les têtes vidéo sont probablement sales.
Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
■
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait
d’abîmer les têtes vidéo.
[ NB ]
Zie blz. 29 voor instellen van helderheid en kleur van het lcd-scherm.
Lcd-scherm, zoeker en lens
4. Als u veel kracht op de zoeker uitoefent, kan hij beschadigd raken.
Schoonmaken videokoppen
■
■
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de videokoppen
regelmatig reinigen.
Als de weergavekwaliteit achteruitloopt vanwege blokvormige beeldruis/
vervorming of als er een blauw scherm verschijnt, kunnen de videokoppen vuil
zijn.
Maak in dat geval de videokoppen schoon met een schoonmaakcassette (droog
systeem).
Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type.
Daardoor kunnen de videokoppen beschadigd raken.
Wees voorzichtig wanneer u aan het lcd-scherm draait
(zie afbeelding).
Wanneer u het scherm te ver draait, kunt u het
scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is
bevestigd, inwendig beschadigen.
1. Open het lcd-scherm 90 graden ten opzichte van de
camcorder.
2. Draai het scherm naar de beste weergavehoek.
■
Als u het lcd-scherm 180 graden naar de lenskant
draait, kunt u het scherm sluiten met de
weergavekant buiten.
■
Dit is handig tijdens het afspelen.
1. Direct zonlicht kan het lcd-scherm, de
binnenkant van de zoeker en de lens
beschadigen. Maak alleen foto’s waar de zon
op staat wanneer deze minder fel is,
bijvoorbeeld bij zonsondergang.
2. Het lcd-scherm is met de grootste precisie
vervaardigd. Bij de huidige stand van de
techniek is het desondanks mogelijk dat op het
scherm kleine stipjes verschijnen (rood, blauw
of groen). Dit is normaal en heeft geen enkele
3. Houd de camcorder niet vast bij de zoeker, het lcd-scherm of de
batterij.
invloed op de opnamen die u maakt.
55
Page 6
FRANÇAIS
Avertissements et
consignes de sécurité
Opmerkingen en
veiligheidsinstructies
Remarques sur le caméscopeDe camcorder
■
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C).
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
■
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de
mer ou de toute autre source d’humidité.
Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé
par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable.
■
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de
condensation à l’intérieur du caméscope.
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. :
d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en hiver).
- Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. :
d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en été).
■
Si la fonction < > (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est activée, laissez le
caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en
ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
■
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de
la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible.
Remarques concernant les droits d'auteur
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les films et tout autre
support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits d’auteurs. Les copier
sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays. Toutes les
appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute
documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires
respectifs.
Réparations et pièces de rechange
■
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
■
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous électrocuter.
■
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
■
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des
pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques
que celles d'origine.
■
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un
incendie ou une électrocution.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens
disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des
déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous
favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers
sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner
auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce
produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont
invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de
vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
66
■
Bescherm de camcorder tegen te hoge temperaturen (meer dan 60 °C).
Leg hem bijvoorbeeld niet in direct zonlicht of in een in de zon geparkeerde auto.
■
Bescherm de camcorder tegen vocht. Stel de camera niet bloot aan regen,
(zee)water of andere vochtige omstandigheden.
Als de camcorder met vocht in aanraking komt, kan hij beschadigd raken.
Storingen ten gevolge van blootstelling aan vocht zijn niet altijd te repareren.
■
Wanneer de omgevingstemperatuur plotseling oploopt, kan er in de camcorder
condensvorming optreden:
- als u in de winter de camcorder van buiten mee naar binnen neemt
- als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt
■
Als de condenswaarschuwing verschijnt, opent u het
cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal
twee uur in een droge, warme ruimte.
■
Om de netvoeding geheel uit te schakelen, moet u de stekker uit het stopcontact
halen. Zorg dus dat u makkelijk bij de stekker kunt komen.
auteursrechten
Televisieprogramma’s, videocassettes, dvd-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal
kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kan wettelijk verboden zijn, dit zonder
toestemming te kopiëren. Alle handelsmerken en geregistreerde handelsmerken die
worden genoemd in deze gebruiksaanwijzing of in andere bij dit Samsung product
geleverde documentatie zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
Reparatie en vervangende onderdelen
■
Probeer de camera niet zelf te repareren.
■
Open nooit de behuizing of afdekklepjes om uzelf niet bloot te stellen aan
gevaarlijk hoge spanningen en andere gevaren.
■
Laat reparatie altijd over aan deskundig onderhoudspersoneel.
■
Wanneer er onderdelen moeten worden vervangen, moet u erop letten dat de
onderhoudstechnicus onderdelen plaatst die voldoen aan de specificaties van de
fabrikant en dezelfde eigenschappen hebben als de oorspronkelijke onderdelen.
■
Gebruik van niet goedgekeurde onderdelen kan leiden tot brand, elektrische
schokken en andere gevaren.
Correcte verwijdering van dit product
(elektrische & elektronische afvalapparatuur)
Dit merkteken op het product of het bijbehorende informatiemateriaal duidt erop dat
het niet met ander huishoudelijk afval verwijderd moet worden aan het einde van
zijn gebruiksduur. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke
gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet u dit
product van andere soorten afval scheiden en op een verantwoorde manier
recyclen, zodat het duurzame hergebruik van materiaalbronnen wordt bevorderd.
Particuliere gebruikers moeten contact opnemen met de winkel waar ze dit product
hebben gekocht of met de gemeente waar ze wonen om te vernemen waar en hoe
ze dit product milieuvriendelijk kunnen laten recyclen. Zakelijke gebruikers moeten
contact opnemen met hun leverancier en de algemene voorwaarden van de
koopovereenkomsten nalezen. Dit product mag niet worden gemengd met ander
bedrijfsafval voor verwijdering.
NEDERLANDS
Page 7
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec votre caméscope
Caractéristiques
■ Fonction de transfert de données numériques avec IEEE 1394
Le port de transfert de données haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un
protocole de transfert de données série et un système d’interconnexion) vous permet de
transférer des films et des photos vers un ordinateur, où vous pourrez les modifier à loisir.
■ Interface USB pour le transfert d'images numériques
(modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans
avoir besoin de carte supplémentaire.
■ Enregistrement d’une image figée sur une cassette
La fonction Enregistrement d’une image figée permet d’enregistrer une image figée sur
une cassette.
■ Mémoire de transfert de charge CCD mégapixel
(modèles VP-D975W(i) uniquement)
Une mémoire de transfert de charge CCD de 1 mégapixel est intégrée à votre
caméscope. Des images figées haute résolution peuvent être enregistrées sur la carte
mémoire.
■ Zoom numérique 1200x
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
■ Amélioration Audio
Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Real Stereo (Stéréo réelle) et
Audio Effect (Effet audio).
■ Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes
et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
■ Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
■ Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d’originalité.
■ Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière
le sujet que vous enregistrez.
■ Exposition automatique programmable
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet d’adapter la
vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.
■ Zoom grande puissance
Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 34 (modèles VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D375W(i) uniquement) 26 (modèles VP-D975W(i) uniquement) fois le sujet.
■ Fonction Appareil photo numérique (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
- Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide de la
carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
■ Enregistrement d’un film sur une carte mémoire (modles VP-D375W(i)/D975W(i))
uniquement)
L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte
mémoire.
■ Fente de la carte MMC/SD (modles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
La fente de la carte MMC/SD prend en charge les cartes MMC(Multi Media Cards) et SD.
Kennismaken met uw camcorder
Eigenschappen
■
Digitale gegevensuitwisseling via IEEE1394
Met IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is een protocol voor seriële overdracht van dvgegevens (digitale video) en aansturen van dv-apparatuur via een snelle
gegevensdoorvoerpoort, waardoor bewegende beelden en foto’s overgebracht
kunnen worden naar een pc. Op de pc kunt u deze beelden bewerken.
■
USB-interface voor digitale beeldoverdracht (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
U kunt via de usb-aansluiting foto’s naar een pc overbrengen zonder dat daarvoor
een uitbreidingskaart nodig is.
■
Stilstaande beelden opnemen
Met de functie Stilstaande beelden opnemen kunt u stilstaande beelden (foto’s) op
de band vastleggen.
■
Megapixel CCD (alleen VP-D975W(i))
Uw camcorder bevat een 1,0 megapixel CCD. Foto’s met een hoge resolutie
kunnen worden opgeslagen op een geheugenkaart.
■
1200x digitale zoom
Met de digitale zoomfunctie kunt u uw onderwerp tot 1200x vergroten.
■
Verbeterd geluid
Een krachtiger geluid dankzij Real Stereo en Audio Effect.
■
TFT LCD kleurenscherm
Hoge resolutie kleurenscherm voor heldere, scherpe beelden en direct afspelen
van het opgenomen beeldmateriaal.
■
Digitale beeldstabilisator (DIS)
DIS compenseert beeldtrillingen die bijvoorbeeld het gevolg zijn van de natuurlijke
trilling van de hand, met name bij ver inzoomen.
■
Effect toepassen (Visual Effects)
Met de digitale effecten voegt u speciale effecten toe aan uw opnamen.
■
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Met de BLC functie maakt u uw onderwerp lichter wanneer dit te donker is doordat
de belichting op een heldere achtergrond reageert.
■
Automatische belichtingsprogramma’s (Program AE)
De belichtingsprogramma’s passen de sluitertijd en de lensopening (diafragma)
aan de op te nemen scène aan.
■
High Power Zoom Lens
Met de Power Zoom lens kunt u het onderwerp vergroten tot 34x(alleen VPD371(i)/D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)), 26x(alleen VP-D975W(i)).
Veillez à ne pas recouvrir le microphone interne et l’objectif lors de l’enregistrement.
[ Remarques ]
■
Des illustrations du modèle VP-D375W figurent dans ce manuel d’utilisation.
■
Bien que les appareils VP-D371(i), VP-D371W(i), VP-D372WH(i), VP-D375W(i) et
VP-D975W(i) ont un aspect extérieur différent, ils fonctionnent de la même manière.
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
- tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
- appuyer sur les boutons [Zoom] et [Start/Stop] (Marche/Arrêt) sans
qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
Dragonne
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans
la boucle qui se trouve à
l’avant du caméscope puis
tirez-la par l’extrémité.
2. Passez votre main dans la dragonne puis
ajustez la longueur de cette dernière à votre
convenance.
3. Fermez la dragonne.
Cache-objectif
Fixation du cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon comme
indiqué sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du cache-objectif à la
dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes
recommandations que pour la dragonne.
3. Fermez la dragonne.
Installation du cache-objectif après
utilisation
Appuyez sur les boutons situés des deux côtés du
cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du
caméscope.
1414
123
12
23
Voorbereiding
De handriem en de lensdop
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste
opnamen te kunnen maken.
De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De zoomhendel en de opnameknop kunt bedienen zonder de stand
van uw hand te veranderen.
Handriem
Handriem afstellen
1. Haal de riem door het oog
aan de voorkant van de
camcorder.
2. Doe uw hand onder de handriem en stel de
riem af.
3. Sluit de handriem.
Lensdop
Lensdop bevestigen
1. Bevestig de lensdop aan het koord, zoals
afgebeeld.
2. Bevestig de andere kant van het koord aan
de riem en stel de riem af, zoals aangegeven
in de stappen voor de handriem.
3. Sluit de handriem.
Lensdop plaatsen na gebruik
Terwijl u de knoppen aan weerskanten van de
lensdop ingedrukt houdt, zet u de lensdop in de
lens.
Page 15
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de
l'horloge interne
1. Retirez la batterie du compartiment situé à
l’arrière du caméscope.
2. Otez le couvercle de la pile au lithium situé à
l’arrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif () orienté vers
le haut.
Faites attention à ne pas inverser les
polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
Insertion de la pile au lithium de la
télécommande (modles VP-D375W(i)/
D975W(i)) uniquement)
1. Tirez le compartiment de la pile au lithium dans
la direction indiquée par la flèche.
2. Placez la pile au lithium dans son compartiment,
pôle positif () orienté vers le haut.
3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium.
Précautions d’utilisation de la pile au lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou
l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée,
le témoin d’horodatage affiche <00:00 1.JAN.2007> quand vous réglez la
fonction <Date/Time> (Date/Heure) sur <On> (Marche).
Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type
CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte.
Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou
du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin
immédiatement.
Voorbereiding
Lithiumbatterijen plaatsen
Lithiumbatterij voor interne klok
plaatsen
1. Verwijder de batterij van de achterkant van
de camcorder.
2. Open het klepje van de lithiumbatterij aan de
achterkant van de camcorder.
3. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve () pool boven.
Let op dat u de batterij niet ondersteboven
plaatst.
4. Sluit het klepje van de lithiumbatterij.
Lithiumbatterij in afstandsbediening
plaatsen (alleen VP-D375W(i)/
D975W(i))
1. Trek de houder met de lithiumbattery naar
buiten in de richting van de pijl
bijvoorbeeld met behulp van een pincet.
2. Zet de lithiumbatterij in de houder, met de
positieve () pool boven.
3. Zet de houder van de lithiumbatterij terug.
Voorzorgen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de klok blijft doorlopen en eventuele
voorkeurinstellingen bewaard blijven wanneer er geen batterij of adapter
op de camcorder is aangesloten.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een
half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de datum/tijd indicator <00:00
1.JAN.2007> aan wanneer u <Date/Time> (Datum/Tijd) op <On> (Aan)
zet. Vervang in dat geval de lithiumbattterij door een nieuwe (type
CR2025).
4. Als een verkeerde batterij wordt geplaatst, kan deze ontploffen.
Vervang de batterij uitsluitend door hetzelfde type (of gelijkwaardig)!
Waarschuwing: Houd lithiumbatterijen buiten bereik van kinderen. Als
een batterij wordt ingeslikt, moet u onmiddellijk een
arts raadplegen.
1515
Page 16
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Utilisation de la batterie lithium-ion
✤ N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.
✤ Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.
Chargement de la batterie lithium-ion
1. Placez l'interrupteur
[Power] sur [OFF].
2. Insérez la batterie dans le
caméscope.
3. Raccordez l'adaptateur
CA (TYPE AA-E9) à la
prise murale.
4. Branchez le cordon CC
sur la prise CC (DC) du caméscope.
■
Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie
est en cours de charge.
5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de chargement. Le niveau de
charge s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes.
■
Le niveau de charge de la batterie est donné à
l'utilisateur à titre indicatif. Ce niveau est approximatif.
Il peut varier en fonction de la capacité de la batterie
et de la température.
6. Une fois que la batterie est entièrement chargée,
débranchez celle-ci ainsi que l'adaptateur CA du
caméscope.
La batterie se décharge même lorsque le sélecteur de
mise sous tension est sur Off.
Durée de charge et d'enregistrement selon le modèle de
l'appareil et le type
de batterie.
✤ Les durées
d'enregistrement en
continu présentées
dans le tableau de
droite sont
approximatives.
La durée
d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
✤ Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à partir d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25°C.
✤ Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se
décharger, même lorsque l’interrupteur Power est sur Off.
1616
Fréquence de clignotement
Une fois par seconde
Deux fois par seconde
Trois fois par seconde
Le clignotement cesse et le
témoin reste allumé
Le témoin clignote lentement
Durée
Batterie
SB-LSM80
SB-LSM160
(opzionale)
Durée de charge
Environ 1h20
Environ 3h
Taux de charge
Inférieur à 50 %
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Erreur – Replacez la batterie et
le cordon CC
BBaatttteerryy cchhaarr ggeedd
0%50%100%
Durée
d’enregistrement
Environ 1h20
Environ 2h40
Voorbereiding
Gebruik van de lithium-ion batterij
✤ Gebruik uitsluitend batterijen van het type SB-LSM80 of SB-LSM160.
✤ Het is mogelijk dat de batterij bij aankoop niet geheel ontladen is.
Lithium-ion batterij opladen
1. Zet de [aan/uit]
schakelaar op [OFF].
2. Zet de batterij op de
camcorder.
3. Sluit de
netvoedingsadapter (type
AA-E9) aan op een
stopcontact.
4. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC ingang van de camera.
■
De oplaadindicator gaat knipperen om aan te geven dat de batterij
wordt opgeladen.
Battery Info
5. Houd de DISPLAY toets tijdens het opladen ingedrukt om
6. Wanneer de batterij geheel is opgeladen, haalt u de
Maximale opnameduur met een batterijlading per type
batterij
✤ De maximale
opnameduur rechts in
de tabel is een
benadering.
De werkelijke
opnameduur is mede
afhankelijk van het
gebruik.
✤ De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij een
temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij.
✤ Ook wanneer de camcorder uit staat, loopt de batterij langzaam leeg als
hij op de camera zit.
Indicator
knippert 1x per seconde
knippert 2x per seconde
knippert 3x per seconde
blijft branden
seconde aan, seconde uit
de oplaadstatus op het lcd-scherm te tonen. De status
verdwijnt na 7 seconden weer.
■
Het batterijniveau wordt gegeven ter referentie voor de
gebruiker, het is een schatting.
Deze kan verschillen, afhankelijk van de capaciteit van
de batterij en de temperatuur.
batterij en de DC gelijkstroomkabel uit de camcorder.
Zelfs als de aan/uit-schakelaar uit staat (Off), loopt de
batterij langzaam leeg.
Tijd
Batterij
SB-LSM80
SB-LSM160
Circa 1 uur 20 min
(Optie)
Lading
minder dan 50%
50% ~ 75%
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Fout- verwijder batterij en DC
kabel en sluit ze opnieuw aan.
Oplaadtijd
Circa 3 uur
Opnameduur
Circa 1 uur 20 min
Circa 2 uur 40 min
Page 17
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de
plusieurs facteurs :
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d'utilisation du zoom.
- le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de
l'écran LCD...).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition
plusieurs batteries.
Affichage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette
dernière.
a. Batterie pleine
b. 20 à 40 % utilisés
c. 40 à 80 % utilisés
d. 80 à 95 % utilisés
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible)
Gestion de la batterie
■
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise
entre 0°C (32°F) et 40°C (104°F).
■
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celleci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C (32°F) ou
stockée à une température supérieure à 40°C (104°F) pendant une
période prolongée, même si elle est complètement chargée.
■
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
■
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
■
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
(Blinking)
Voorbereiding
De maximale opnameduur met een batterijlading hangt af van:
- type en capaciteit van de gebruikte batterij
- omgevingstemperatuur
- zoomgebruik
- gebruik overige functies (video/foto/met lcd-scherm etc.)
We raden u aan een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Batterijlading indicator
Op het scherm ziet u een indicator die de resterende
batterijlading aangeeft.
a. Geheel opgeladen
b. 20-40% verbruikt
c. 40-80% verbruikt
d. 80-95% verbruikt
e. Bijna leeg (knippert):
(Camcorder wordt bijna uitgeschakeld; verwissel
de batterij zo snel mogelijk.)
Omgaan met de batterij
■
Laad de batterij op bij een omgevingstemperatuur tussen 0°C en 40°C.
■
De levensduur en capaciteit van de batterij nemen af als deze
langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur van minder dan 0°C of
langere tijd wordt bewaard bij een temperatuur van meer dan 40°C,
ook al is hij volledig opgeladen.
■
Houd de batterij altijd uit de buurt van warmtebronnen zoals
cv-radiator of kampvuur.
■
De batterij nooit uit elkaar halen, onder druk zetten of verhitten.
■
Zorg ervoor dat de + en – polen van de batterij niet worden
kortgesloten (dit gebeurt bijvoorbeeld wanneer een metalen voorwerp
deze contactpunten tegelijk aanraakt). Kortsluiting kan leiden tot
lekkage, verhitting, oververhitting, brandwonden en brand.
1717
Page 18
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Remarques concernant la batterie
■
Veuillez vous reporter au tableau de la page 16 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
■
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions
d’utilisation.
■
Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. La température et
les conditions d’utilisation sont en effet variables.
■
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement
chargée fonctionnant à 25°C (77°F). La durée d’enregistrement en
continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer
des valeurs données dans le manuel.
■
Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès d'un
revendeur SAMSUNG.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
■
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
■
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser
une, il vous faut donc la charger complètement.
■
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est
complètement déchargée.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
■
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous
ne vous en servez pas.
■
Si votre caméscope est en mode <Camera> (Mode Cam) et reste
en mode <STBY> (PAUSE) sans être utilisé pendant plus de cinq
minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint
automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge
inutilement.
■
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
Voorbereiding
Opmerkingen over de batterij
■
Zie de tabel op bladzijde 16 voor een schatting van de opnameduur
per batterijlading.
■
De opnameduur wordt onder meer beïnvloed door de temperatuur.
■
De opnameduur loopt sterk terug bij een lage omgevingstemperatuur.
■
De geschatte maximale opnametijden in de tabel zijn vastgesteld bij
een temperatuur van 25°C en een volledig opgeladen batterij. De
resterende opnameduur kan in de praktijk dus afwijken van de
schattingen uit de tabel.
■
We raden u aan om alleen originele batterijen te gebruiken zoals
verkrijgbaar bij een Samsung dealer of service center.
Als de batterij versleten is, moet u een nieuwe kopen bij een
Samsung dealer of service center.
Oude batterijen moeten worden ingeleverd bij een innamepunt voor
batterijen.
■
Zorg ervoor dat de batterij is opgeladen voordat u gaat opnemen.
■
Nieuwe batterijen zijn nog niet geladen. Voordat u een nieuwe batterij
in gebruik neemt, moet u hem geheel opladen.
■
Wanneer Lithium-ion batterijen geheel worden ontladen, raken de
inwendige cellen beschadigd.
De batterij kan gaan lekken wanneer hij geheel ontladen is.
■
Om de batterij te sparen, moet u de camcorder uitzetten wanneer u
hem niet gebruikt.
■
Als de camcorder in de opnamestand <Camera> langer dan vijf
minuten op <STBY> staat zonder te worden gebruikt, schakelt hij
zichzelf uit om de batterij te sparen (alleen als er een cassette in de
camera zit).
■
Zorg dat de batterij goed op zijn plaats zit.
Laat de batterij niet vallen. De batterij is niet schokbestendig.
1818
Page 19
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Préparatifs
Branchement sur une source d'alimentation
✤ Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope.
- l'adaptateur CA: pour l'enregistrement en intérieur.
- la batterie : pour l'enregistrement en extérieur.
Utilisation d'une source d'alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope, reliez-le à une prise murale sans vous soucier du
niveau de charge de la batterie. Vous pouvez maintenir
la batterie branchée. L'énergie contenue dans la
batterie ne sera pas consommée.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [OFF].
2. Raccordez l'adaptateur CA (TYPE AA-E9) à la
prise murale.
■
Le type de la fiche et de la prise murale peut
être différent en fonction du pays dans lequel
vous résidez.
3. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du
caméscope.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant
l’interrupteur [Power] sur le mode [CAMERA] ou
[PLAYER].
A propos des modes de fonctionnement
✤ Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position de
l'interrupteur [Power] et de l'interrupteur [Mode].
✤ Configurez le mode de fonctionnement en réglant l'interrupteur [Power] et
l'interrupteur [Mode] avant d'utiliser les fonctions.
✤ Les modes <M.Cam Mode> (Mode M.Cam) et <M.Player Mode> (Mode
M.Player) ne sont disponibles qu'avec les modèles modèles VP-D375W(i)/
D975W(i).
<Camera Mode>
(Mode Cam)
<Player Mode>
(Mode Player)
<M.Cam Mode>
(Mode M.Cam)
Power Switch
<M.Player Mode>
(Mode M.Player)
Voorbereiding
Camcorder op een stroombron aansluiten
✤ U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien.
- Het de netvoeding: om binnenshuis op te nemen.
- Standaardbatterij: om buitenshuis op te nemen.
Camcorder op een stroombron aansluiten
Als u de camcorder op een stopcontact aansluit, kunt u opnemen en
afspelen zonder dat de batterij wordt gebruikt, ook als deze op de
camcorder zit.
Gebruiksstanden
✤ U bepaalt de gebruiksstand via de stand van de [aan/uit] schakelaar
en de [Mode] schakelaar.
✤ Stel de gebruiksstand in met de [aan/uit] schakelaar en de [Mode]
schakelaar voordat u de camcorder gebruikt.
Model
Aan/uit
schakelaar
[Mode]
(alleen VP-
D375W(i)/
D975W(i))
✤ De modus M.Cam: Geheugen cameramodus / modus M.Player:
Geheugen weergavemodus
✤ De <M.Cam Mode> (M.Cam stand) en de< M.Player Mode> (M.Play
Stand) zijn alleen beschikbaar op de VP-D375W(i)/D975W(i).
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [OFF].
2. Sluit de netvoedingsadapter (type AA-E9)
aan op een stopcontact.
■
De stekker en het stopcontact kunnen
afwijken van de afbeelding, afhankelijk
van het land waar u de camcorder heeft
gekocht.
3. Sluit de DC gelijkstroomkabel aan op de DC
ingang van de camera.
4. Zet de camcorder aan: afhankelijk van de
gewenste stand draait u de aan/uitschakelaar in de stand [CAMERA] of
[PLAYER], terwijl u het knopje op de
schakelaar ingedrukt houdt.
<Camera Mode>
(Camera Stand)
<Player Mode>
(Player Stand)
<M.Cam Mode>
(M.Cam stand)
<M.Player Mode>
(M.Play stand)
1919
Page 20
FRANÇAIS
Q.MENU
NEDERLANDS
Préparatifs
Utilisation du bouton MENU QUICK
✤ La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) permet d'accéder aux fonctions
de votre caméscope à l'aide du bouton [Q.MENU].
✤ La fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) offre une plus grande facilité
d’accès aux menus fréquemment utilisés sans avoir à se servir du bouton
[MENU].
✤ Les fonctions disponibles avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE)
sont les suivantes :
Camera Mode (Mode Cam)
■
Réglage du BLC (Compensation du contre-jour) ➥page 57
■
Réglage du stabilisateur d'image numérique (DIS) ➥page 56
Réglage de la balance des blancs (White Balance) (Bal. Blancs)
➥page 50
■
Réglage de la vitesse de l'obturateur (Shutter) (Obturateur) –
Cette fonction ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU
RAPIDE) ➥page 46
■
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction ne peut être
utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) ➥page 46
33. AV IN ➥bladzijde 69 (alleen VP-D371i/D371Wi/
D372WHi/D375Wi/D975Wi)
34. Spraak + Indicator ➥bladzijde 67
2121
Page 22
FRANÇAIS
DISPLAY
1152
1152
NEDERLANDS
Préparatifs
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam
/Mode M.Play) (modles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
1. Qualité photo ➥page 74
2. Témoin CARTE
(carte mémoire)
3. Image Counter (Compteur
d'images) (nombre total de
photos pouvant être
enregistrées)
4. Témoin d’enregistrement
et de chargement d’image
5. Témoin de protection
contre les suppressions
accidentelles ➥page 79
6. Symbole Impression
➥page 88
Numéro de dossier /
7.
Numéro de fichier ➥page 76
8. Taille de l'image ➥page 75
(modèles VP-D975W(i)
uniquement)
9. Diaporama ➥page 78
[ Remarques ]
■
Les éléments d’affichage indiqués ici correspondent au modèle VP-D375W.
■
L’écran ci-dessus est indiqué à titre d’exemple ; il est différent de ce qui est affiché
en réalité.
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
✤ Vous pouvez activer ou désactiver le mode d’affichage des informations à l’écran
en appuyant sur ce bouton.
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Appuyez sur le bouton [DISPLAY].
■
Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer
et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
■
Désactivation de l'affichage à l'écran
- En mode <Camera> (Mode Cam) : les modes STBY
(VEILLE) et REC (ENR) restent affichés, même lorsque
l'affichage à l'écran est désactivé.
- En mode <Player> (Mode Player) : lorsque vous appuyez
sur un bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à
l'écran pendant trois secondes avant de disparaître.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu
correspondant et modifiez le mode <Date/Time> (Date/Heure). ➥page 30
2222
OSD in M.Cam Mode
8
1
No Memory Card !
[20]
00:00 1.JAN.2007
WT
†
[20]
Voorbereiding
Informatie op scherm tijdens foto-opname/weergave
(OSD) (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
OSD in M.Player Mode
34
2
46
3 min
…
5
oo mm
†
…
6
[ NB ]
■
Hier weergegeven OSD-items (schermweergave) zijn gebaseerd op model
VP-D375W.
■
Het bovenstaande scherm is bedoeld als voorbeeld. Het eigenlijke scherm ziet er
anders uit.
9
Slide
No Memory Card !
001
00:00 1.JAN.2007100-0002
2/46
800X600
Informatie op het scherm aan/uitzetten (OSD, On Screen Display)
✤ U kunt de weergave van de schermgegevens aan- of
uitzetten door op de knop te drukken.
OSD informatie aan/uitzetten
Druk op de knop [DISPLAY].
■
Indrukken van deze toets schakelt de OSD informatie
wisselend aan en uit.
■
Als u de OSD informatie uitzet,
- in de stand <Camera>: STB en REC worden altijd
weergegeven op het scherm, zelfs als u weergave hebt
uitgezet.
- In de stand <Player>: wordt de functie waarvoor u op
een functieknop drukt drie seconden lang weergegeven
Datum/tijd aan/uitzetten
Om de datum/tijd uit te zetten, opent u het keuzemenu en verandert u de
<Date/Time> (Datum/Tijd) instelling. ➥bladzijde 30
op het scherm.
1. Fotokwaliteit
➥bladzijde 74
2. Geheugenkaart indicator
3. Fototeller (aantal foto’s
dat nog kan worden
gemaakt)
8
4. Indicator vastleggen/
teruglezen foto
5. Wisbescherming
indicator ➥bladzijde 79
6. Afdrukmarkering
➥bladzijde 88
7. Mapnummerbestandnummer
7
➥bladzijde 76
8. Foto-formaat
➥bladzijde 75
(alleen VP-D975W(i))
9. Diavertoning
➥bladzijde 78
Page 23
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Réglage de l'horloge (Clock Set) (Param. Horloge)
✤ Le réglage de l’horloge se fait en modes <Camera>
✤ Met deze functie kunt u instellen of de camcorder op de
afstandsbediening reageert.
1. Zet de [aan/uit] schakelaar op [CAMERA] of
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System>
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Remote>
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Off
On
MENUOK
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) of <Off>
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
[ NB ]
Als u de afstandsbediening probeert te gebruiken
terwijl <Remote> (Afstandsbed.) in dit menu op
<Off> (Uit) is gezet, knippert op het LCD-scherm het
symbool van de afstandsbediening () 3 seconden.
[PLAYER].
■
Het keuzemenu wordt getoond.
(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
(Afstandsbed.) te selecteren en druk op [OK].
(Uit) te selecteren en druk op [OK].
toets.
2424
Page 25
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Réglage du signal sonore (Beep Sound) (Signal Sonore)
✤ La fonction Beep Sound (Signal sonore) ne peut être utilisée que
dans les modes <Camera> (Mode Cam) / <Player> (Mode Player) /
✤ U kunt de Sluitertoon alleen instellen in de standen <Camera>/
<Player>/<M.Cam>.➥ pagina 19
✤ U kunt het sluitergeluid aan- of uitzetten. Als het aan staat, hoort u het
geluid wanneer u op de [PHOTO] toets drukt.
appuyez sur le bouton [PHOTO].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<System> (Système), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Shutter Sound> (Son Obturateur), puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la
fonction <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt) puis
appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Off
On
MENUOK
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Als de standschakelaar is ingesteld op [CAMERA],
stelt u de modusschakelaar in op [TAPE] of
[CARD].
Als de standschakelaar is ingesteld op [PLAYER],
stelt u de modusschakelaar in op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System> (Systeem)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Shutter Sound>(Sluitertoon) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) of <Off>(Uit) te selecteren en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
2626
Page 27
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language)
✤ La fonction Language (Langue) ne peut être utilisée que dans les
✤ Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichage
des menus et des messages à l'écran.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner <System> (Système) puis
appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Language>, puis appuyez sur le bouton [OK].
■
La liste des langues disponibles s’affiche.
■
English / Français /
Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska / /
ì͇ªÌҸ͇ // Suomi / Türkçe / Norwegian /
Danish
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la langue
d’affichage de votre choix, puis appuyez sur [OK].
■
L’affichage à l’écran est actualisé pour prendre en compte la
langue sélectionnée.
‰‰∑∑¬¬
/ Deutsch / Italiano /
Español
///PЫТТНЛИ /
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
■
Le terme <Language> est toujours indiqué en anglais dans le menu.
■
Les options de langue peuvent être modifiées sans avis préalable.
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
Taalkeuze menu en informatie op scherm (Language)
✤ De functie Language (taal) werkt in de standen <Camera> /
<Player> / <M.Cam> / <M.Player> (M.Play stand).
✤ U kunt zelf de taal kiezen waarin de verschilende menu’s en
meldingen worden getoond.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System>(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Language> te
selecteren en druk op [OK].
■
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
De beschikbare talen worden getoond.
■
English / Français /
/ Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Svenska / /
/ ì͇ªÌҸ͇ // Suomi / Türkçe /
Norwegian / Danish
‰‰∑∑¬¬
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste OSDtaal te selecteren en druk op [OK].
■
Op het scherm ziet u het menu onmiddellijk in
de gekozen taal.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
■
Het woord <Language> wordt altijd in het Engels weergegeven.
■
Taalopties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden
gewijzigd.
➥
bladzijde 19
/ Deutsch / Italiano
Español
///PЫТТНЛИ
2727
Page 28
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Système
Eerste instellingen:
Systeeminstellingen
NEDERLANDS
Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration)
✤ La fonction Demonstration (Démonstration) ne peut être utilisée
qu’en mode <Camera> (Mode Cam) sans qu’aucune cassette
ne soit insérée dans le caméscope. ➥page 19
✤ Avant de commencer, assurez-vous qu’aucune cassette n'est
insérée dans votre caméscope ➥page 32
✤ La démonstration vous montre automatiquement les principales
fonctions de votre caméscope afin que vous puissiez les utiliser
plus facilement.
✤ La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le mode
Demonstration (Démonstration) soit réglé sur Off (Désactivé).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <System>
(Système), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Demonstration> (Démonstration), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <On>
(Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La démonstration commence.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
■
La fonction Demonstration (Démonstration) s’active
automatiquement lorsque le caméscope reste inutilisé
pendant plus de 10 minutes après basculement en
mode <Camera> (Mode Cam) (si aucune cassette n'est
insérée dans le caméscope).
■
Si vous appuyez sur un autre bouton (FADE, C.NITE,
EASY.Q) lorsque vous êtes en mode Demonstration
(Démonstration), la démonstration s’arrête temporairement
puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction n’a
été activée entre-temps.
1
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
6
Camera Mode
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
Move SelectExit
SAMSUNG Camcorder is...
7
Demonstratie aan/uitzetten (Demonstration)
√On
√On
√On
√English
√On
MENUOK
Back
Off
On
MENUOK
34x Optical Zoom
Demonstration
2828
✤ De demonstratiefunctie kan alleen worden gebruikt
in de stand <Camera> terwijl er geen cassette in
de camcorder zit. ➥bladzijde 19
✤ Voor u begint: zorg dat er geen cassette in de
camcorder zit. ➥bladzijde 32
✤ De demonstratie laat automatisch de belangrijkste
functies van uw camcorder zien, zodat u er
gemakkelijker mee leert omgaan.
✤ De demonstratie wordt herhaald totdat u de
demonstratiefunctie uit zet.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System> (Systeem)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Demonstration>(Demonstratie) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te
selecteren en druk op [OK].
7. Druk op de [MENU] toets.
■
De demonstratie begint.
8. Om de demonstratie te beëindigen, drukt u op de
MENU toets.
[ NB ]
■
De demonstratiefunctie wordt automatisch
ingeschakeld wanneer de camcorder meer dan 10
minuten niet gebruikt wordt nadat hij in de
<Camera> stand is gezet (en geen cassette bevat).
■
Als u tijdens de demonstratie op een andere toets
drukt (FADE, C.NITE, EASY.Q), wordt de
demonstratie tijdelijk onderbroken en gaat hij 10
minuten later weer verder als u geen gebruik maakt
van andere functies.
✤ Votre caméscope est équipé d’un écran à affichage à cristaux liquides de
2,5 pouces (modèles VP-D371(i) uniquement) / 2,7 pouces (modèles VPD371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) uniquement), lequel vous
permet de visualiser directement les images que vous
enregistrez ou lisez.
✤ Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre
caméscope (en intérieur ou en extérieur, par exemple),
vous pouvez régler :
- <LCD Bright> (Luminosité LCD) ;
- <LCD Colour> (Couleur LCD).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
l’élément que vous souhaitez régler, <LCD Bright>(Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur LCD),
puis appuyez sur [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour régler la
valeur de l’élément sélectionné, <LCD Bright>
(Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur
LCD), puis appuyez sur [OK].
■
La valeur des paramètres <LCD Bright> (Luminosité
LCD) et <LCD Colour> (Couleur LCD) est comprise
entre <0> et <35>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■
Le réglage de l'écran LCD n’affecte ni la luminosité ni
la couleur de l’image qui sera enregistrée.
1
4
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move SelectExit
6
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move SelectExit
Helderheid en kleurverzadiging LCD-scherm
aanpassen tijdens weergave (LCD Bright/LCD Colour)
✤ Het LCD-scherm kan worden afgesteld in de standen <Camera> /
✤ Uw camcorder heeft een 6,3 cm (alleen VP-D371(i)) / 6,9 cm
breedbeeld (alleen VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
LCD-kleurenscherm waarop u kunt zien wat u opneemt of afspeelt.
✤ Afhankelijk van de omstandigheden waaronder u de camcorder
√Off
√On
MENUOK
MENUOK
gebruikt (bijvoorbeeld binnen of buiten), kunt u de
helderheid en kleuren van het LCD-scherm
aanpassen.
- <LCD Bright> (Helderheid)
- <LCD Colour> (Kleur)
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Display>(Weergave) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om het item te selecteren
dat u wilt aanpassen, <LCD Bright> (Helderh.
LCD) of <LCD Colour> (kleur LCD), en druk op
[OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de waarde van het
geselecteerde item aan te passen, <LCD Bright>(Helderh. LCD) of <LCD Colour> (kleur LCD), en
druk op [OK].
■
U kunt de <LCD Bright> (Helderh. LCD) en de
[18]
<LCD Colour> (kleur LCD) instellen op een
waarde tussen <0> en <35>.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■
De functies LCD Bright (Helderheid) en LCD
Colour (Kleur) hebben geen invloed op de
helderheid en kleuren van de opgenomen
beelden.
2929
Page 30
FRANÇAIS
Réglage initial :
réglage du menu Affichage
Eerste instellingen:
Scherminstellingen
NEDERLANDS
Affichage de la date et de l’heure (Date/Time) (Date/Heure)
✤ La fonction Date/Time (Date/Heure) ne peut être utilisée que dans les
✤ Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran.
- <Off> (Arrêt) : l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD et
dans le viseur uniquement.
- <On> (Marche) : l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD ,
dans le viseur et sur votre écran TV.
(connexion à un téléviseur ➥page 65~67)
- Utilisez le bouton [DISPLAY] pour activer ou
désactiver l'affichage à l'écran sur l'écran LCD,
dans le viseur et sur votre écran TV.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<TV Display> (Affichage TV), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Pour activer la fonction TV Display (Affichage
TV), appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt),
puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
1
4
6
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move SelectExit
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Colour
Date/Time
TV Display
Move SelectExit
Tv-scherm instellen (TV Display) (TV-weergave)
✤ De functie TV Display (TV-weergave) werkt in de standen <Camera>
✤ U kunt aangeven waar de OSD-informatie zichtbaar is:
- <Off> (Uit) : de informatie verschijnt alleen op het LCD-scherm en
in de zoeker.
- <On> (Aan) : de informatie verschijnt op het LCD-scherm, in de
zoeker en op de tv. (Op een tv aansluiten ➥bladzijde 65~67)
- Met de [DISPLAY] toets kunt u de OSD-informatie (op LCD-
scherm/zoeker/tv) geheel uit- of aanzetten.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Display>(Weergave) te selecteren en druk op [OK].
√Off
√On
Off
On
MENUOK
MENUOK
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <TV Display> (TVweergave) te selecteren en druk op [OK].
6. Om de functie TV-Weergave te activeren drukt u
op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) of <Off> (Uit)
te selecteren en drukt u op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
3131
Page 32
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Utilisation du viseur
Vous pouvez visualiser des images avec le viseur pour éviter d’épuiser la batterie ou
pour obtenir des images correctes lorsqu’elles sont de mauvaise qualité sur l’écran LCD.
✤ En mode [PLAYER], le viseur fonctionne lorsque l’écran LCD est replié.
✤ En mode [CAMERA], le viseur fonctionne lorsque l’écran
LCD est rabattu ou subit une rotation de 180° dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Réglage de la mise au point
Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux
personnes ayant des problèmes de vue de voir les images avec
plus de netteté.
1. Rabattez l’écran LCD.
2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du
viseur pour régler la netteté de l’image.
[ Attention ]
Ne portez pas le caméscope par le viseur ou l’écran LCD. Vous
pourriez le faire tomber.
[ Remarque ]
Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intense dans le viseur pendant
une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou
permanentes.
Insertion / Ejection d’une cassette
✤ N'appliquez pas de pression excessive lorsque vous insérez une cassette ou fermez
le compartiment à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un
dysfonctionnement de l’appareil.
✤ Utilisez uniquement des cassettes MiniDV.
1. Raccordez votre appareil à une source
d’alimentation, puis faites glisser le commutateur
[TAPE EJECT].
■ Le compartiment à cassette s’ouvre
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment, la
fenêtre de la cassette devant être orientée vers
l’extérieur et la languette de protection vers le
haut. (Insertion d’une cassette)
■ La cassette est automatiquement éjectée dès
que vous exercez une pression vers l’extérieur.
(Ejection d’une cassette)
3. Appuyez sur la zone du compartiment à cassette
marquée [PUSH] jusqu’à ce que vous entendiez
un déclic.
■ La cassette est chargée automatiquement.
4. Refermez le volet du compartiment.
3232
1
3
Eenvoudige opnamen maken
Opnemen met de zoeker
U kunt afbeeldingen in de zoeker bekijken zodat de batterij niet te snel leegraakt, of
om de afbeelding goed te kunnen bekijken wanneer de afbeelding op het LCDscherm van slechte kwaliteit is.
[ Let op ]
Draag de camcorder niet aan de zoeker of het LCD-scherm. Hierdoor kan de
camcorder gemakkelijk vallen.
[ NB ]
Gedurende langere tijd via de zoeker naar de zon of een andere sterke lichtbron
kijken kan schadelijk zijn of tijdelijke oogproblemen veroorzaken.
Cassette plaatsen/verwijderen
2
4
4. Sluit de klep van het cassettecompartiment.
✤ In de [PLAYER] weergavestand staat de zoeker aan
als het LCD-scherm gesloten is.
✤ In de [CAMERA] opnamestand staat de zoeker aan als
het LCD-scherm gesloten is of 180° tegen de klok in is
gedraaid (en dus achterstevoren staat).
Zoeker scherpstellen
De zoeker heeft zijn eigen scherpstelknop zodat
brildragers het zoekerbeeld ook zonder bril beter
kunnen zien.
1. Sluit het LCD-scherm.
2. Verschuif de scherpstelknop van de zoeker om het
zoekerbeeld scherp te stellen.
✤ Gebruik nooit veel kracht bij het plaatsen van
een cassette of sluiten van het
cassettecompartiment. Dit kan storingen tot
gevolg hebben.
✤ Gebruik uitsluitend Mini DV cassettes.
1. Sluit een stroombron aan (batterij/netvoeding)
en verschuif de [TAPE EJECT] knop.
■
Het cassettecompartiment gaat
automatisch open.
2. Doe een dv-cassette in de cassettehouder met
het venster naar buiten gericht en de
wisbeveiliging boven. (Cassette plaatsen)
■
Nadat het cassettecompartiment
automatisch is geopend, kunt u de cassette
verwijderen. (Cassette verwijderen)
3. Druk op het gedeelte van de cassettehouder
met het opschrift [PUSH] tot de houder op zijn
plaats klikt.
✤ Il est possible que la technique d’enregistrement doive être adaptée
à la situation.
✤ In bepaalde situaties kunt u voor betere opnamen gebruikmaken van
verschillende opnametechnieken.
1. Enregistrement classique
2. Enregistrement près du sol
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers le haut.
3. Enregistrement en hauteur
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers le bas.
4. Enregistrement automatique
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
LCD orienté vers vous.
5. Enregistrement à l’aide du
viseur
Dans les cas où l'utilisation de
l'écran LCD s'avère difficile, le
viseur peut être une option
pratique.
[ Remarque ]
Faites pivoter l'écran LCD avec
délicatesse car une rotation
excessive peut endommager
l'intérieur de la charnière qui relie l'écran LCD au caméscope.
12
34
5
1. Normale opnamen.
2. Van onderaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omhoog hebt gericht.
3. Van bovenaf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm omlaag hebt gericht.
4. Uzelf opnemen.
Opnemen terwijl u het LCDscherm achterstevoren hebt
staan.
5. Opnemen met de zoeker.
Onder bepaalde
omstandigheden kan het moeilijk
zijn het LCD-scherm te
gebruiken. In dat geval kan de
zoeker een handig alternatief
zijn.
[ NB ]
Wees voorzichtig wanneer u aan het LCD-scherm draait; als u het te ver
draait, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is
bevestigd, inwendig beschadigen.
3333
Page 34
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Réalisation de votre premier enregistrement
1. Branchez votre caméscope sur une source
d’alimentation ➥page 19
(batterie ou adaptateur CA.)
Insérez une cassette. ➥page 32
2. Retirez le cache-objectif.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
■
Déployez l’écran LCD.
■
Placez l’interrupteur
[Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/
D975W(i) uniquement)
Assurez-vous que le
témoin <STBY> (PAUSE)
apparaît à l'écran.
■
Si la languette de
protection en écriture de la cassette est
ouverte (position d'enregistrement),
<STOP> et <Protection !> s'affichent à
l'écran. Refermez la languette de protection
en écriture pour pouvoir enregistrer.
■
Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer
apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur.
■
Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’il reste assez
d’énergie pour la durée d’enregistrement prévue.
■
Vous pouvez sélectionner le mode
d'enregistrement de votre choix. ➥page 43
4. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur
le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
■
Le témoin d'enregistrement <REC ● > (ENR)
s’affiche sur l’écran LCD.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur
le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
■
Le témoin <STBY> (PAUSE) s’affiche sur l’écran
LCD.
[ Remarque ]
Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter toute
consommation inutile d’énergie par le caméscope.
3434
4
√
1
4
1166 ::99 WWiidd ee
Eenvoudige opnamen maken
Uw eerste opname
1. Sluit een stroombron aan op
de camcorder. ➥bladzijde 19
2
(Batterij of netvoeding)
Doe een cassette in de
camcorder. ➥bladzijde 32
2. Verwijder de lensdop.
3. Zet de [Power] schakelaar op[CAMERA].
■
Open het LCD-scherm.
■
Zet de [Mode] schakelaar
op [TAPE].
Kijk of <STBY> wordt
getoond. (alleen VPD375W(i)/D975W(i))
■
Als de wisbeveiliging van
3
√
■
Kijk of uw onderwerp zichtbaar is in het LCD-
SP
REC
0:00:10
●
60min
√
[ NB ]
Verwijder de batterij wanneer u klaar bent met opnemen, om onnodig
batterijgebruik te voorkomen.
scherm of de zoeker.
■
Controleer de batterijlading indicator om te zien of
de batterij voldoende lading heeft voor de opname
die u wilt maken.
■
Kies de gewenste opnamestand. ➥bladzijde 43
4. Om de opname te starten, drukt u op de [Start/Stop]
opnameknop.
■
De indicatie <REC ●> verschijnt in het LCDscherm of de zoeker.
Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de
[Start/Stop] opnameknop.
■
De indicatie <STBY> verschijnt in het LCD-scherm
of de zoeker.
de cassette is geopend
(beveiligd), verschijnen de
meldingen <STOP> en
<Protection !> (Beveiligd!)
Verwijder in dat geval de
cassette en schuif de
wisbeveiliging dicht, of
gebruik een andere
cassette.
Page 35
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)
✤ La fonction EASY.Q ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). ➥page 19
✤ La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser
des enregistrements de qualité en toute simplicité.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. En appuyant sur le bouton [EASY.Q], toutes les
fonctions du caméscope sont désactivées et les
paramètres d’enregistrement basculent vers les
réglages de base suivants :
■ Les termes <EASY.Q> et <DIS ( )> s'affichent
en même temps.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer
l'enregistrement.
■ L’enregistrement débute avec application des
réglages automatiques de base.
5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en mode
STBY (PAUSE), puis désactivez le mode EASY.Q.
■ La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en
cours d’enregistrement.
■ Le caméscope active à nouveau les réglages
définis avant basculement en mode EASY.Q.
[ Remarques ]
■ Boutons désactivés lors du fonctionnement
Lors du fonctionnement EASY.Q, les boutons suivants
sont désactivés car les éléments qu’ils contrôlent se
règlent automatiquement.
Si vous tentez d’utiliser des boutons désactivés, les
messages correspondants s’affichent.
- Bouton MENU
- Bouton C.NITE
- Bouton Q.MENU
■ Les réglages du mode EASY.Q sont supprimés lorsque
vous retirez la batterie. C’est pourquoi ils doivent être réinitialisés
lorsque vous remettez la batterie en place.
■ La fonction DIS se désactive lorsque vous prenez une photo à l'aide du
bouton [PHOTO] alors que le mode EASY.Q est activé.
1
3
√
Eenvoudige opnamen maken
Makkelijk opnemen voor beginners (EASY.Q)
✤ De EASY.Q functie werkt alleen in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ Met de EASY.Q functie kan ook een beginner goede opnamen maken.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Als u op de [EASY.Q] toets drukt, worden alle
bijzondere functies van de camcorder uitgeschakeld
en worden de indicators van de volgende
basisfuncties aangegeven:
■ De woorden <EASY.Q> en <DIS ()>
verschijnen op het LCD-scherm.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de opname
te starten.
■ De opname begint, waarbij de automatische
basisinstellingen worden gebruikt.
5. Druk opnieuw op de [EASY.Q] toets in de STBY stand
om de EASY.Q functie weer uit te zetten.
■ De EASY.Q functie kan niet worden uitgezet terwijl
u aan het opnemen bent.
■ De camcorder gaat terug naar de instellingen zoals
ze waren voordat de EASY.Q functie werd
aangezet.
[ NB ]
■
SP
STBY
0:00:10
60min
■ De EASY.Q functie wordt uitgeschakeld wanneer de batterij van de
camcorder wordt verwijderd. De functie moet desgewenst opnieuw worden
aangezet nadat er weer een batterij is geplaatst.
■ Als u een foto maakt met de [PHOTO] toets terwijl EASY.Q aan staat,
wordt de beeldstabilisator (DIS) uitgeschakeld.
Knoppen die niet kunnen worden
gebruikt tijdens het bedienen van de
camcorder
Tijdens EASY.Q kunnen de volgende knoppen niet
worden gebruikt omdat de betreffende functies
automatisch worden ingesteld. De bijbehorende
meldingen worden weergegeven als u probeert de
niet-beschikbare functies uit te voeren.
- MENU-knop
- C.NITE-knop
- Q.MENU-knop
3535
Page 36
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Visualisation et recherche d'un enregistrement
(REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.)
✤ La fonction REC SEARCH (RECHERCHE ENR) ne fonctionne qu’en
mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ A utiliser pour visualiser les images préalablement enregistrées ou
rechercher un emplacement où enregistrer une nouvelle image en mode
STBY (PAUSE).
Recherche d’enregistrement (REC SEARCH)
1. Passez au mode STBY (PAUSE) en appuyant sur le
bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt).
2. [REC SEARCH -] vous permet de lire l'enregistrement
vers l'arrière et [REC SEARCH +] vous permet de le
lire vers l'avant, aussi longtemps que vous maintenez
chaque bouton enfoncé.
■
Lorsque vous appuyez sur le bouton
[REC SEARCH -] en mode STBY (PAUSE), le
caméscope lit l'enregistrement en marche arrière
pendant 3 secondes, puis revient automatiquement
à l'emplacement initial.
[ Remarque ]
■
En mode Record Search (Recherche
d’enregistrement), une déformation de l’image peut se
produire, celle-ci apparaissant à l’écran sous forme de
mosaïque.
■
Lorsque vous appuyez sur le bouton [Start/Stop]
(Marche/Arrêt) après la recherche d'enregistrement, les images
enregistrées après ce point sont écrasées.
Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode
STBY (PAUSE) pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint
automatiquement.
Pour l’utiliser à nouveau, appuyez sur le bouton [Start/Stop] ou mettez
l'interrupteur [Power] sur [OFF] puis à nouveau sur [CAMERA].
Cette fonctionnalité d’arrêt automatique est conçue pour économiser
l’énergie de la batterie.
Eenvoudige opnamen maken
Terugkijken en zoeken in opnamestand (REC SEARCH)
✤ De REC SEARCH functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ Hiermee kunt u in de STBY stand eerder opgenomen materiaal
bekijken of een plaats op de band opzoeken waar u verder wilt gaan
met opnemen.
Opname opzoeken (REC Search)
1. Om naar de STBY stand te gaan, drukt u op de
[Start/Stop] opnameknop.
2. Als u de [REC SEARCH -] knop ingedrukt houdt,
wordt de laatste opname achteruit afgespeeld, en
als u [REC SEARCH +] ingedrukt houdt, vooruit.
■
Als u in de STBY-stand de [REC SEARCH -]
toets kort indrukt, geeft de camcorder de
laatste drie seconden van de laatste opname
weer waarna hij automatisch naar de
oorspronkelijke plaats op de band teruggaat.
[ NB ]
■
Tijdens deze functie kunnen mozaïekvormige
storingen zichtbaar zijn.
■
Als u de [Start/Stop] indrukt nadat u REC
SEARCH heeft gebruikt, worden eventuele
eerdere opnamen vanaf dat punt overschreven.
Wanneer de camcorder langer dan 5 minuten op STBY staat terwijl er
een cassette is geladen, schakelt hij automatisch uit. Om de
camcorder weer aan te zetten, drukt u op de [Start/Stop]
opnameknop of zet u de [Power] schakelaar uit [OFF] en weer aan
[CAMERA].
De automatische uitschakelfunctie spaart de batterij.
3636
Page 37
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
✤ La fonction ZERO MEMORY (Mise à zéro du compteur) peut être activée
en mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez poser un repère sur une bande à l’endroit
où vous souhaitez retourner après la lecture.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [ZERO MEMORY] de la
télécommande avant l’enregistrement ou pendant la
lecture à l’endroit où vous souhaitez revenir.
■
Le code temps est remplacé par un compteur de
bande qui prend la forme < 0:00:00> (témoin
ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro).
■
Pour désactiver la fonction ZERO MEMORY (Mise du
compteur à zéro), appuyez à nouveau sur le bouton
[ZERO MEMORY].
4. Retour à la position zéro.
■
Après arrêt de la lecture, faites avancer ou
rembobinez la bande.
Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la
position zéro est atteinte.
■
Une fois l’enregistrement terminé, réglez le bouton
[Power] sur [PLAYER], puis appuyez sur le bouton [
Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la position zéro est
atteinte.
5. Le compteur de bande et le témoin < > (ZERO MEMORY (Mise du
compteur à zéro)) disparaissent de l’écran au profit du code temps.
[ Remarques ]
■
Le mode ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro) peut être désactivé
automatiquement dans les situations suivantes :
- à la fin d’une séquence déjà marquée d’un repère ZERO MEMORY ;
- lorsque vous retirez la cassette ;
- lorsque vous ôtez la batterie ou débranchez l’appareil.
■
La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de la
cassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements.
œœœœ
1
œ
(REW)].
Eenvoudige opnamen maken
Snel een bepaalde scène opzoeken (Zero Memory)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
✤ De functie ZERO MEMORY werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. ➥bladzijde 19
✤ U kunt een punt op de band aangeven waarnaar u later wilt teruggaan.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de plaats waarnaar u later wilt terugkeren
op de [ZERO MEMORY] toets van de
afstandsbediening voordat u begint met opnemen of
afspelen.
■
De tijdcode verandert in een bandteller die op
nul staat, voorafgegaan door de ZERO
MEMORY indicator <0:00:00>
■
Als u de ZERO MEMORY functie wilt annuleren,
drukt u nogmaals op de [ZERO MEMORY] toets.
4. Teruggaan naar de plaats waar de teller op nul is
gezet.
■
Wanneer u klaar bent met afspelen, stopt u de
band en spoelt u vooruit of terug.
De band stopt automatisch wanneer de teller op
nul staat.
■
Wanneer u klaar bent met opnemen, zet u de
[Power] schakelaar op [PLAYER] en drukt u op
œœœœ
de [
(REW)] terugspoeltoets.
De band stopt automatisch wanneer de teller op
5. De bandteller en de ZERO MEMORY indicator <>verdwijnen van
het scherm en de tijdcode wordt weer aangegeven.
[ NB ]
■
In de volgende situaties kan de ZERO MEMORY functie automatisch
worden geannuleerd:
- Aan het einde van het gedeelte dat met de ZERO MEMORY functie
is gemarkeerd.
- Wanneer de cassette wordt verwijderd.
- Wanneer de batterij of de netvoeding wordt verwijderd.
■
Het is mogelijk dat de ZERO MEMORY functie niet goed werkt als er
tussen de opnamen op de band lege stukken staan.
nul staat.
3737
Page 38
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du
retardateur automatique)
✤ La fonction SELF TIMER (RETARDATEUR AUTOMATIQUE) ne
✤ Lorsque vous utilisez la fonction SELF TIMER de la télécommande,
l'enregistrement commence automatiquement dans les dix secondes
qui suivent.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [SELF TIMER] jusqu'à ce que
le témoin correspondant s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour mettre le
retardateur en marche.
■
Le retardateur automatique lance le compte à
rebours à partir de dix en émettant un signal
sonore.
■
Si vous souhaitez désactiver le retardateur
automatique avant l’enregistrement, appuyez sur
le bouton [SELF TIMER].
5. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] une nouvelle
fois lorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement.
[ Remarques ]
■
Ne placez aucun objet pouvant constituer un
obstacle entre le capteur de la télécommande et le
caméscope.
■
La portée de la télécommande est de 4 à 5 m.
■
La télécommande peut être orientée sans
dysfonctionnement jusqu’à 30 degrés de part et
d’autre de la ligne médiane de l’appareil.
■
L’utilisation d’un trépied (non fourni) est
recommandée pour les enregistrements retardés.
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i)) uniquement)
1
3
4
Eenvoudige opnamen maken
Zelfontspanner via afstandsbediening (Self Timer)
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
✤ De SELF TIMER functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ Wanneer u de Self Timer start met de afstandsbediening, begint de
opname automatisch na 10 seconden.
œ
œ
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [SELF TIMER] toets tot de betreffende
indicator op het scherm staat.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de timer
te starten.
■
De SELF TIMER telt af vanaf 10 en laat
pieptonen horen.
■
Als u de SELF TIMER functie wilt annuleren
voordat de opname is begonnen, drukt u
opnieuw op de [SELF TIMER] toets.
5. Druk opnieuw op de [Start/Stop] opnameknop
wanneer u de opname wilt beëindigen.
[ NB ]
■
Zorg dat zich tussen de afstandsbediening en de
sensor van de camcorder geen obstakels
bevinden.
■
Het bereik van de afstandsbediening is 4-5 meter.
■
De afstandsbediening werkt onder een hoek van
maximaal 30 graden links/rechts van de sensor.
■
Het gebruik van een statief (niet bijgeleverd) wordt
aanbevolen voor het maken van vertraagde
opnames.
3838
Page 39
FRANÇAIS
W / T button
Zoom lever
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Zoom avant et arrière
✤ La fonction Zoom (Zoom) peut être activée en mode <Camera>
(Mode Cam) comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous
pouvez modifier la taille du sujet d’une scène.
✤ Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.
✤ Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même
vitesse pour une prise de vue donnée. Veuillez noter
qu’une utilisation excessive du zoom peut produire
des résultats peu professionnels et entraîner une
réduction de la durée d’utilisation de la batterie.
1. Appuyez sur le bouton [W / T] ou déplacez
légèrement la molette [Zoom] pour obtenir un zoom
progressif. Déplacez-la plus franchement pour un
zoom très rapide.
■
Vous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran.
2. Position [T] (téléobjectif) : le sujet semble se
rapprocher.
3. Position [W] (grand angle) : le sujet semble
s’éloigner.
■
Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à
environ 10 mm de l’objectif en position grand
angle.
1
1
Eenvoudige opnamen maken
In- en uitzoomen
✤ De Zoom functie werkt zowel in de stand <Camera> als <M.Cam>.
➥bladzijde 19
✤ Zoomen is een opnametechniek waarmee u de grootte van uw
onderwerp in beeld kunt veranderen.
✤ De zoomsnelheid is variabel.
TELE
✤ Gebruik deze mogelijkheden bijvoorbeeld om
afwisseling aan te brengen in uw opnamen. Houd
er wel rekening mee dat veel zoomen tot minder
professionele resultaten leidt en de gebruiksduur
van de batterij verkort.
1. Druk op de knop [W / T] of beweeg de [Zoom]-
hendel langzaam voor een geleidelijke zoom.
Wilt u sneller zoomen dan beweegt u de
zoomhendel verder.
■
Op het scherm geeft een indicator de
zoomstand aan.
2. [T] (Tele) kant: onderwerp lijkt dichterbij
3. [W] (Wide/groothoek) kant: onderwerp lijkt verder
weg.
■
In de uiterste W (Wide/groothoek) stand kunt u
onderwerpen opnemen op ongeveer 10 mm van
de lens.
WIDE
WT
3939
Page 40
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Ouverture et fermeture en fondu
✤ La fonction Fade (Fondu) ne fonctionne
qu’en mode <Camera> (Mode Cam).
➥page 19
✤ Vous pouvez donner à votre enregistrement
un aspect professionnel en utilisant des effets
spéciaux comme l’ouverture ou la fermeture
en fondu au début ou à la fin d’une séquence.
Pour débuter un enregistrement
1. Placez l’interrupteur [Power] sur
[CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
3. Avant d’enregistrer, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
■ L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu).
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et
relâchez le bouton [FADE] en même temps.
■ L’enregistrement démarre et l’image et le
son apparaissent progressivement
(ouverture en fondu).
Pour arrêter un enregistrement
5. Lorsque vous souhaitez arrêter
l'enregistrement, maintenez le bouton
[FADE] enfoncé.
■ L’image et le son disparaissent
progressivement
(fermeture en fondu).
6. Lorsque l’image a
totalement disparu,
appuyez sur le bouton
[Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
a. Fermeture en fondu
(environ 4 secondes)
b. Ouverture en fondu
(environ 4 secondes)
Press and hold the [FADE] button
Gradual appearanceb. Fade InRelease the [FADE] button
4040
3
4
5
6
√
√
Eenvoudige opnamen maken
In- en uitfaden (FADE)
SP
STBY
0:00:05
➔
➔
SP
REC
●
0:00:20
➔
➔
SP
REC
●
0:00:25
➔
➔
SP
STBY
0:00:30
➔
➔
a. Fade Out Gradual disappearance
✤ De Fade functie werkt alleen in de
<Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ U beschikt over verschillende technieken
60min
om uw opnamen een professioneel
uiterlijk te geven, zoals fade-in aan het
begin van uw opname of fade-out aan
het einde.
Opname starten (met Fade in)
60min
1.
Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Houd de [FADE] toets ingedrukt voordat
u gaat opnemen.
■
Beeld en geluid verdwijnen geleidelijk
60min
60min
(uitfaden/fade out).
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop en
laat tegelijkertijd de [FADE] toets los.
■
De opname wordt gestart en beeld en
geluid komen geleidelijk terug (fade in).
Opname beëindigen
5. Als u de opname wilt beëindigen, houdt u
de [FADE] toets ingedrukt.
■
Beeld en geluid verdwijnen geleidelijk
(uitfaden/fade out).
6. Zodra het beeld is
verdwenen, drukt u op
de [Start/Stop]
opnameknop om de
opname te stoppen.
a. Uitfaden (Fade out):
(Ongeveer 4
seconden)
b. Infaden (Fade in):
(Ongeveer 4
seconden)
Page 41
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement de base
Utilisation de la fonction COLOUR NITE
✤ La fonction COLOUR NITE ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). ➥page 19
✤ Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en
contrôlant la vitesse de l'obturateur ou une image plus lumineuse dans un
endroit sombre sans altérer les couleurs.
✤ Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour utiliser la fonction
COLOUR NITE. ➥page 54
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [C.NITE].
4. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [C.NITE],
la vitesse de l'obturateur passe d'une fonction à une
autre dans l'ordre suivant :
√√
<Color N.1/25>, <Color N.1/13> et <OFF> (Arrêt).
(modèles VP-D371(i)/D371W(i) uniquement)
La fonction COLOUR NITE ne peut être activée ou
désactivée en cours d’enregistrement.
■
Lorsque vous utilisez la fonction COLOUR NITE, la
séquence est dotée d’un effet de ralenti.
■
Lorsque vous utilisez la fonction COLOUR NITE, la mise
au point s'effectue lentement et des points blancs sont
susceptibles d'apparaître sur l'écran. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
■
La fonction COLOUR NITE n’est pas disponible
lorsque les modes DIS, Prise de photo ou
EASY.Q sont activés.
■
La fonction COLOUR NITE n’est pas disponible
lorsque vous utilisez les fonctions suivantes :
16:9 Wide (16:9), Program AE (Prog. AE), Shutter
(Obturateur), Exposure (Exposition), Digital Zoom
(Zoom num.), Mosaic (Mosaïque), Mirror (Miroir),
Emboss2 (Relief2) et Pastel2
■
En mode DIS (Stabilisateur d’image numérique), le
mode COLOUR NITE est désactivé.
3
<VP-D371(i)/D371W(i) only>
3
<VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) only>
4
STBY
Eenvoudige opnamen maken
COLOUR NITE
✤ De COLOUR NITE functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ U kunt een langere sluitertijd kiezen om uw opname een slow-motion
effect te geven of in een donkere omgeving het beeld op te lichten
zonder de kleuren op te offeren.
SP
0:00:10
Color N.1/25
✤ Schakel de breedbeeldmodus 16:9 uit als u de
functie COLOUR NITE wilt gebruiken.
➥bladzijde 54
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [C.NITE] toets.
4. Steeds wanneer u op de [C.NITE] toets drukt,
verandert de sluitertijd als volgt:
√√
<Color N.1/25>, <Color N.1/13> en <OFF>
(Uit). (alleen VP-D371(i)/D371W(i))
√√
<Color N.1/25>, <Color N.1/13>, <Color
N.1/13( )> en <OFF> (Uit).
(alleen VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
[ NB ]
■
COLOUR NITE kan niet uit of aan worden gezet
terwijl u aan het opnemen bent.
■
Bij COLOUR NITE krijgt het beeld een vertraagd
effect.
■
Bij COLOUR NITE verloopt de scherpstelling
langzaam terwijl er op het scherm witte stippen
zichtbaar kunnen zijn. Dit is geen storing.
■
COLOUR NITE is niet beschikbaar bij gebruik van
DIS, foto vastleggen op cassette of EASY.Q.
■
60min
œ
De functie COLOUR NITE is niet beschikbaar als
de volgende functies worden gebruikt:
16:9 Wide (16:9 breed), Program AE (Aut.
belichting), Shutter(Sluiter), Exposure (Belichting),
Digital Zoom (Digitale zoom), Mosaic (Mozaïek),
Mirror (Spiegelen), Emboss2 (Reliëf2) en Pastel2.
■
Als DIS (Digitale beeldstabilisatie) is ingesteld, is
de stand COLOUR NITE niet mogelijk.
4141
Page 42
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement de baseEenvoudige opnamen maken
Utilisation de la fonction LIGHT (LUMIERE)
(modèles VP-D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) uniquement)
✤ La fonction LIGHT (LUMIERE) ne fonctionne qu’en mode <Camera>
(Mode Cam). ➥page 19
✤ La fonction LIGHT (LUMIERE) vous permet d’enregistrer un sujet
dans le noir sans altérer les couleurs.
✤ La fonction LIGHT (LUMIERE) ne peut être utilisée qu’avec la
fonction COLOUR NITE.
✤ Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour
utiliser cette fonction. ➥page 54
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [LIGHT] jusqu'à ce que
<Color N. 1/13 ()> s'affiche.
[ Remarques ]
■
La fonction LIGHT (LUMIERE) ne peut être activée
ou désactivée en cours d’enregistrement.
■
La portée de la lumière est limitée (2 m maximum).
■
Le mode 16:9 Wide (16:9) n’est pas disponible en
mode LIGHT.
[ Danger ]
■
La diode lumineuse peut devenir très chaude.
■
Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou juste
après extinction : des blessures graves pourraient en
résulter.
■
Ne remettez pas le caméscope dans son étui tout de
suite après utilisation de la diode car celle-ci
demeure extrêmement chaude pendant un certain
temps.
■
Ne l’utilisez pas à proximité de matières
inflammables ou explosives.
✤ Ce caméscope enregistre et lit en modes SP (Vitesse normale) et LP
(Vitesse lente).
- <SP> (Vitesse normale) : ce mode permet de bénéficier d’une
durée d’enregistrement de 60 minutes avec une cassette de type
DVM60.
- <LP> (Vitesse lente) : ce mode permet de bénéficier d’une durée
d’enregistrement de 90 minutes avec une cassette de type DVM60.
✤ La fonction Audio Mode (Mode audio) peut être activée en mode <Camera>
(Mode Cam) comme en mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Ce caméscope enregistre le son sous deux formats (12Bit, 16Bit).
- <12Bit> : vous pouvez enregistrer deux pistes 12 bits en son stéréo.
Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale (Sound1
(Son 1)).
Le son stéréo complémentaire peut être post-sonorisé sur la piste
secondaire (Sound2 (Son 2)).
- <16Bit> : vous pouvez enregistrer un son stéréo de haute
définition grâce au mode d’enregistrement 16 bits.
La post-sonorisation n’est pas possible lorsque vous utilisez ce
mode.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE]. (modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Record>
(Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la fonction <Rec Mode>
(Mode Enr) ou <Audio Mode> (Mode Audio) puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner le mode d’enregistrement
ou le mode audio de votre choix, puis appuyez sur le bouton [OK].
■
Vous pouvez régler le mode d'enregistrement sur <SP> ou <LP>.
■
Vous pouvez régler le mode audio sur <12Bit> ou <16Bit>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. L'icône
sélectionnée s'affiche.
■
Lorsque le mode <12Bit> est sélectionné, le témoin <12Bit> ne s'affiche
pas.
[ Remarques ]
■
Nous vous recommandons d’utiliser votre caméscope pour la lecture des
cassettes que vous aurez enregistrées avec lui.
La lecture d’une cassette enregistrée sur un autre appareil peut entraîner une
déformation de l’image, celle-ci apparaissant sous forme de mosaïque.
■
Lorsque vous enregistrez une cassette à la fois en modes SP et LP ou
uniquement en mode LP, il se peut que l’image soit déformée à la lecture ou
que le code temps n’apparaisse pas correctement s'il y a un intervalle entre les
scènes.
■
Enregistrez en mode SP pour obtenir la meilleure qualité d’image et de
son.
[ Attention ]
■
Pour modifier les enregistrements audio sur votre caméscope, sélectionnez
12Bit pour le mode audio et SP pour le mode d'enregistrement.
4
6
6
Camera Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move SelectExit
Camera Mode
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move SelectExit
Camera Mode
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move SelectExit
7
1166 ::99 WWiidd ee
Geavanceerde opnamefuncties
Bandsnelheid en geluidsstand instellen (Rec Mode en Audio Mode)
✤ De functie Rec Mode (Bandsnelheid) werkt zowel in de stand <Camera> als <Player>
(DV IN of AV IN) (alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi). ➥bladzijde 19
√SP
√12Bit
√Off
√Off
MENUOK
Back
Back
STBY
œ
SP
LP
MENUOK
12Bit
16Bit
MENUOK
SP
0:00:10
60min
œ
16Bit
✤ Deze camcorder kan opnemen en weergeven in de standen SP
en LP (standard/long play).
- <SP> (standard play): hiermee kunt u 60 minuten opnemen
op een DVM60 cassette.
- <LP> (long play): hiermee kunt u 90 minuten opnemen op
een DVM60 cassette.
✤ De Audio functie werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. ➥bladzijde 19
✤ Deze camcorder kan geluid op twee manieren opnemen (12 bits,
16 bits)
- <12Bit> : U kunt twee 12-bits stereo geluidssporen
vastleggen. Het originele stereogeluid wordt opgenomen op
het hoofdspoor (Main/Sound1 track). Aanvullend stereogeluid
kan op het subspoor (Sub/Sound2 track) worden gedubd.
- <16Bit>: Het originele stereogeluid wordt met
hoge kwaliteit opgenomen. In dit geval is het niet mogelijk om
een aanvullend geluidsspoor toe te voegen.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Record> (Opnemen) te selecteren
en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Rec Mode> (Bandsnelheid) of
<Audio Mode> (Audiostand) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste bandsnelheid of
audiostand te selecteren en druk op [OK].
■
De bandsnelheid (<SP>/<LP>) wordt automatisch gekozen.
■
De geluidkwaliteit kan worden ingesteld op 12 bits of 16 bits.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de MENU toets. Het
bijbehorende symbool verschijnt.
■
Als voor 12 bits wordt gekozen, staat er geen <12Bit>
(12 bits) indicator op het scherm.
[ NB ]
■
We raden u aan, cassettes die u met deze camcorder hebt
opgenomen ook op deze camcorder af te spelen. Afspelen op
andere apparatuur kan mozaïekvormige beeldstoringen geven.
■
Als u wisselend opneemt met SP en LP, of alleen LP gebruikt, is
het mogelijk dat er beeldstoringen optreden of dat de tijdcode niet
goed op de band wordt vastgelegd als zich lege gedeelten tussen
de scènes bevinden.
■
Gebruik SP voor de beste beeld- en geluidskwaliteit.
[ Let op ]
■
Als u later geluid wilt bewerken op uw camcorder, moet u de
Audio Mode (Audiostand) op 12 bits zetten en de Rec Mode
(Bandsnelheid) op SP.
4343
Page 44
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Suppression du bruit du vent (WindCut Plus)
✤ La fonction WindCut Plus (Suppression du bruit du vent - Plus) peut être
activée en mode <Camera> (Mode Cam) comme en mode <Player>
(Mode Player). ➥page 19
✤ Utilisez la fonction WindCut Plus lorsque vous enregistrez dans des
endroits exposés au vent (plage, par exemple) ou près de bâtiments.
✤ La fonction WindCut Plus atténue le bruit du vent ou d’autres bruits
pendant l’enregistrement.
- Lorsque la fonction WindCut Plus est activée,
certains bruits très faibles sont éliminés en
même temps que le bruit du vent.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton
<Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton
<WindCut Plus> (Coupe Vent), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Pour activer la fonction WindCut Plus (Coupe Vent),
appuyez sur le bouton
(Marche) ou <Auto>, puis appuyez sur [OK].
■
<On> (Marche) : permet d'éliminer les bruits faibles
du vent.
■
<Auto> : Réduit le bruit du vent tout en préservant
les voix.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
■
L'icône de la fonction WindCut Plus (<On>
(Marche)
[ Remarques ]
■
Assurez-vous que la fonction WindCut Plus est
désactivée lorsque vous souhaitez que le microphone
soit le plus sensible possible.
■
La fonction WindCut Plus n'est pas disponible en mode
USB Streaming (Lecture en continu USB)
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
[▲ / ▼] pour sélectionner
[▲ / ▼] pour sélectionner
[▲ / ▼] pour sélectionner <On>
ou <Auto>) s'affiche.
4444
4
6
7
Camera Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move SelectExit
1166 ::99 WWiidd ee
Geavanceerde opnamefuncties
Windruis tegengaan (WindCut Plus) (Windfilter)
✤ De WindCut Plus functie werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. ➥bladzijde 19
✤ Zet de WindCut Plus functie aan als u opneemt op een winderige
plaats, zoals op het strand of tussen gebouwen.
✤ De WindCut Plus functie gaat windruis en andere ruis tegen tijdens
STBY
het opnemen.
√SP
√12Bit
√Off
√Off
MENUOK
Off
On
Auto
MENUOK
SP
0:00:10
- Wanneer WindCut Plus aan staat, worden tegelijk
met de ruis ook sommige lage tonen weggefilterd.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Record>(Opnemen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <WindCut Plus>(Windfilter Plus) te selecteren en druk op [OK].
6. Om de functie WindCut Plus (Windfilter Plus) te
activeren drukt u op de knop [▲ / ▼] om <On>(Aan) of <Auto> te selecteren en drukt u op [OK].
■
<On> (Aan): Verwijdert lage windruis.
■
<Auto>: Reduceert windruis zonder de
menselijke stem te beïnvloeden.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■
Het Windfilter symbool (<On> (Aan) of
60min
œ
<Auto> ) verschijnt op het scherm.
[ NB ]
■
Zorg dat de WindCut Plus (Windfilter) functie Uit
(Off) staat wanneer u de microfoon zo gevoelig
mogelijk wilt instellen.
■
De WindCut Plus (Windfilter) functie is niet
beschikbaar in de stand USB-streaming.
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Page 45
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Sélection de la fonction Real Stereo (Stereo)
✤ La fonction Real Stereo (Stéréo réelle) ne fonctionne
qu’en mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ La fonction Real Stereo (Stéréo réelle) met en valeur
les signaux d'entrée droits et gauches lorsque vous
utilisez des micros internes.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Real Stereo> (Stereo), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Pour activer la fonction Real Stereo (Stéréo réelle),
appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■
L'icône de la fonction Real Stereo (Stereo) ()
s'affiche.
4
6
S
7
Geavanceerde opnamefuncties
Real Stereo selecteren
1
Camera Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
Move SelectExit
1166 ::99 WWiidd ee
STBY
√SP
√12Bit
√Off
√Off
SP
Off
On
MENUOK
MENUOK
œ
0:00:10
60min
S
✤ De Real Stereo functie werkt alleen in de
<Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ De Real Stereo functie verbetert de linker- en
rechterinvoersignalen bij het gebruik van de
interne microfoon.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Record>(Opnemen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Real Stereo> te
selecteren en druk op [OK].
6. Om de Real Stereo functie in te schakelen drukt u
op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te selecteren
en drukt u op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■
Het Real Stereo symbool () verschijnt op
S
het scherm.
4545
Page 46
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition)
✤ La fonction Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) ne fonctionne qu’en mode <Camera>
(Mode Cam). ➥page 19
✤ La fonction Exposure (Exposition) peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Les fonctions Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) et Exposure (Exposition) peuvent être
réglées dans le menu rapide QUICK MENU.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [Q.MENU].
■
La liste des menus rapide apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la fonction <Shutter>
(Obturateur) ou <Exposure> (Exposition) puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Manual> (Manuel),
puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la vitesse d’obturateur
ou l’exposition de votre choix, puis appuyez sur le bouton [OK].
■
La vitesse de l'obturateur peut être réglée sur <1/50>, <1/120>,
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> ou <1/10000>.
■
La valeur d'exposition peut être réglée entre <00> et <29>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [Q.MENU].
■
Les réglages sélectionnés s’affichent.
Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du type
d’enregistrement
✤ Sports de plein air comme le golf ou le tennis : <1/2000> ou <1/4000>
✤ Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se déplaçant
rapidement (wagonnet de montagnes russes, par exemple) : <1/1000>,
<1/500> ou <1/250>
✤ Sports en salle comme le basketball : <1/120>
Réglage de l'exposition en cours d'enregistrement
✤ Si vous réglez Exposure (Exposition) sur Manuel, plus l’exposition sera
élevée, plus l’image enregistrée sera lumineuse.
[ Remarques ]
■
Si vous modifiez manuellement les valeurs Shutter Speed (Vitesse de
l’obturateur) et Exposure (Exposition) lorsque l’option Program AE
(Prog. AE) est sélectionnée, les changements manuels sont
prioritaires.
■
L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur est
élevée.
■
Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse
d’obturateur et de l’exposition lorsque vous revenez au mode EASY.Q.
■
En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus,
assurez-vous que le soleil ne se reflète pas dans l'objectif.
■
Il est impossible de régler le mode Program AE (Prog. AE) lorsque la vitesse d’obturateur
ou l’exposition sont en mode manuel.
4646
3
5
6
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Q.MENU
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Q.MENU
S. 1/50
[20]
Geavanceerde opnamefuncties
Sluitertijd en belichting instellen (Shutter Speed & Exposure)
✤ De functie Shutter Speed (Sluitertijd) werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ De functie Exposure (Belichting) werkt zowel in de stand <Camera> als
<Player>. ➥bladzijde 19
✤ U kunt de functies Shutter Speed (Sluitertijd) en Exposure (Belichting) instellen in
het QUICK MENU.
SP
STBY
Exit
STBY
Exit
†
†
0:00:10
Off
Manual
60min
SP
0:00:10
60min
…
†
…
…
■
De Automatische belichting kan niet worden ingesteld wanneer de Sluitertijd of
de Belichting zijn ingesteld op Handmatig.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [Q.MENU] toets.
■
Het snelmenu verschijnt.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Shutter> (Sluiter) of
<Exposure> (Belichting) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop[▲ / ▼] om <Manual> (Handmatig) te
selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste sluitertijd of
belichting te selecteren en druk op [OK].
■
De sluitertijd kan worden ingesteld op <1/50>, <1/120>,
<1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> of
<1/10000>.
■
De belichting kan worden ingesteld op waarden tussen
<00> en <29>.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [Q.MENU] toets.
■
De gekozen instellingen verschijnen op het scherm.
Aanbevolen sluitertijden tijdens opnemen
✤ Buitensporten zoals golf en tennis: <1/2000> of <1/4000>
✤ Rijdende auto’s, treinen en andere snel bewegende
voertuigen zoals achtbanen: <1/1000>, <1/500> of <1/250>
✤ Binnensporten zoals basketbal: <1/120>
De belichting aanpassen tijdens opname
✤ Als u Belichting instelt op Handmatig, betekent dit: des te
hoger de belichting, des te helderder de opname.
[ NB ]
■
Als u de Shutter Speed (Sluiter) of Exposure (Belichting)
instellingen verandert terwijl een automatisch
belichtingsprogramma (Program AE) is gekozen, krijgen de
handmatige aanpassingen voorrang.
■
Het beeld kan er minder vloeiend uitzien bij gebruik van
snelle sluitertijden.
■
De camcorder gaat terug naar automatische instelling van
sluitertijd en belichting als u voor EASY.Q kiest.
■
Bij een sluitertijd van 1/1000 seconde of korter moet u er
extra goed op letten dat de zon nooit recht in de lens
schijnt.
Page 47
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Mise au point automatique/manuelle
✤ La fonction Auto Focus/Manual Focus (Mise au point
automatique/manuelle) fonctionne en mode <Camera>
(Mode Cam) comme en mode <M.Cam> (Mode
M.Cam). ➥page 19
✤ Il est préférable, dans la plupart des cas, d’utiliser la
mise au point automatique car elle vous permet de
vous concentrer sur la partie créative de votre
enregistrement.
✤ La mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire
dans certains cas où la mise au point automatique est
difficile ou peu fiable.
Mise au point automatique
✤ Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec les caméscopes,
nous vous conseillons d’utiliser la mise au point
automatique.
✤ La fonction Auto Focus/Manual Focus (Mise au point
automatique/manuelle) peut être réglée dans le menu
QUICK MENU.
Mise au point manuelle
✤ Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de
meilleurs résultats en effectuant la mise au point manuellement :
a. image comportant plusieurs objets, certains proches du
caméscope, d’autres plus éloignés ;
b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond
enneigé ;
surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de voiture ;
c.
d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et rapide,
tel un sportif ou une foule.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Appuyez sur le bouton [Q.MENU].
■
La liste de menus rapide apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Focus> (Miseau point), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Manual>(Manuel), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour quitter cette fonction, appuyez sur le bouton [Q.MENU].
■
L'icône [MF] et la barre d'état [MF/AF] s'affichent sur
l'écran LCD.
7. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour régler la mise au point.
[ Remarque ]
La mise au point manuelle n’est pas disponible en mode EASY.Q.
a
c
3
5
6
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Q.MENU
Exit
BLC
DIS
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Q.MENU
Exit
Geavanceerde opnamefuncties
Autofocus/handmatig scherpstellen
✤ De scherpstelfunctie functie werkt zowel in de stand
<Camera> als <M.Cam>. ➥bladzijde 19
✤ In de meeste situaties is het beter om de automatische
scherpstelling te gebruiken, zodat u zich kunt
concentreren op de creatieve kant van de opname.
✤ Bepaalde omstandigheden zijn niet (goed) geschikt
voor automatisch scherpstellen.
Auto Focus
✤ Als u weinig of geen ervaring met camcorders hebt,
raden we u aan om de camcorder op Auto Focus te
laten staan.
✤ De functie Automatisch scherpstellen kan worden
ingesteld in het QUICK MENU.
Manual Focus (handmatig scherpstellen)
✤ In de volgende situaties krijgt u mogelijk betere
resultaten door de camcorder handmatig scherp te
stellen:
a. Een opname met meer onderwerpen, sommige dicht
bij de camcorder, andere verder weg.
b. Een onderwerp in de sneeuw of in de mist.
c. Sterk glanzende of gladde oppervlakken, zoals een
auto.
d. Onderwerpen die continu of snel bewegen, zoals een
grote groep mensen of een sporter.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de knop [Q.MENU].
■
Het snelmenu wordt weergegeven.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Focus> te selecteren en
druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Manual> (Handmatig)
te selecteren en druk op [OK].
6. Druk nogmaals op de knop [Q.MENU] om het menu te
verlaten.
■
Het symbool voor [MF] (handmatig scherpstellen)
en de statusbalk met [MF/AF] worden op het LCDscherm weergegeven.
7. Druk op de knop [▲ / ▼] om de scherpstelling aan te
passen.
[ NB ]
Handmatig scherpstellen (Manual Focus) is niet
beschikbaar in de EASY.Q stand.
✤ De Program AE functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ Met deze functie kunt u de sluitertijd en het diafragma aanpassen
aan de opnameomstandigheden.
✤ Zo kunt u bijvoorbeeld de scherptediepte beïnvloeden.
SP
0:00:10
STBY
■
<Spotlight ()>
Om goed te kunnen filmen wanneer alleen het onderwerp zelf goed
verlicht is, maar de omgeving niet.
■
<Sand/Snow ()> (Zand/Snw)
Deze stand kunt u gebruiken wanneer de mensen of voorwerpen die
u wilt filmen donkerder zijn dan de achtergrond doordat zand of
sneeuw het daglicht reflecteert.
■
<High Speed ()> (Hoge snelh.) (korte sluitertijd)
Om snel bewegende onderwerpen op te nemen, zoals golf- of
tennisspelers.
■ <Auto ()>
60min
- Automatische balans tussen onderwerp en
- Voor normale omstandigheden.
■ <Sport ()> (Sport)
Voor het opnemen van snel bewegende
onderwerpen.
■ <Portrait ()> (Portret)
- Om bij portretopnamen de achtergrond
- De Portrait (Portret) stand is vooral geschikt
joueurs de golf ou de tennis.
A
achtergrond.
onscherp te houden.
voor buitenopnamen.
4848
Page 49
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Fonction Program AE (Prog. AE)
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Program AE> (Prog. AE), puis appuyez sur lebouton [OK].
■
La liste des options disponibles s’affiche.
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
l’option du Prog. AE de votre choix, puis appuyez
sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■
L'icône du mode sélectionné s'affiche.
■
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode Auto
<Auto> est sélectionné.
[ Remarques ]
■
Vous pouvez accéder directement à la fonction Program AE (Prog.
AE) à l’aide du bouton [Q.MENU]. ➥page 20
■
La fonction Program AE (Prog. AE) ne peut être activée en mode
EASY.Q.
■
Il est impossible de régler le mode Program AE (Prog. AE) lorsque la
vitesse d’obturateur ou l’exposition sont en mode manuel.
4
6
7
1166 ::99 WWiidd ee
Geavanceerde opnamefuncties
Belichtingsprogramma instellen (Program AE)
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move SelectExit
▼
▼
STBY
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
Auto
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
SP
MENUOK
MENUOK
0:00:10
60min
œ
[ NB ]
■
U krijgt direct toegang tot de belichtingsprogramma’s door eenvoudig
op de [Q.MENU] toets te drukken. ➥bladzijde 20
■
De functie Program AE (Aut. Belichting) werkt niet in de EASY.Q
stand.
■
Het AE-programma kan niet worden ingesteld wanneer de sluitertijd
of de belichting zijn ingesteld op handmatig.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Program AE> (Aut.
A
Belichting) te selecteren en druk op [OK].
■
De beschikbare opties worden getoond:
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste optie
voor Autom. belichting te selecteren en druk op
[OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■
Het symbool van de gekozen instelling wordt
getoond.
■
Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen
symbool op het scherm.
4949
Page 50
FRANÇAIS
c
c
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Réglage du mode White Balance (
✤ La fonction White Balance (Bal. Blancs) peut être activée en mode
<Camera> (Mode Cam) comme en mode <M.Cam> (Mode
M.Cam). ➥page 19
✤ La fonction White Balance (Bal. Blancs) est une fonction
d’enregistrement qui permet de préserver la couleur authentique de
l’objet, quelles que soient les conditions d’enregistrement.
✤ Vous pouvez sélectionner le mode White Balance (Bal. Blancs)
approprié pour obtenir une couleur d’image de bonne qualité.
■
■
■
■
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD]. (modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Camera> (Photo),
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <White Balance>
(Bal. Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
A
<Auto ( )> : ce mode est généralement utilisé pour contrôler
automatiquement la balance des blancs.
<Indoor ( )> (Intérieur) : ce mode permet d’adapter la
balance des blancs aux conditions d’enregistrement en intérieur :
- sous une lampe halogène ou un éclairage studio/vidéo ;
- présence d’une couleur dominante sur le sujet ;
- gros plan.
<Outdoor ( ) (Extérieur) : ce mode permet d’adapter la
balance des blancs aux conditions d’enregistrement en extérieur :
- de jour, notamment pour les gros plans et lorsque le sujet est
d’une couleur dominante.
<Custom WB ( )> (Bal.Blancs) : Vous
pouvez régler la balance des blancs comme
il vous convient en fonction des conditions
d’enregistrement.
La liste des menus apparaît.
Bal. Blancs
4
)
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
▼
Move SelectExit
Geavanceerde opnamefuncties
Witbalans instellen (White Balance)
✤ De witbalansfunctie werkt zowel in de stand <Camera> als
<M.Cam>. ➥bladzijde 19
✤ Witbalans is een functie waarmee de unieke kleuren van het
onderwerp onder alle opnameomstandigheden behouden blijven.
✤ Door de juiste witbalans te kiezen, krijgt u optimale kleuren.
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
■
■
■
■
A
<Auto ( )>: De witbalans wordt automatisch ingesteld. Deze
stand voldoet vrijwel altijd.
<Indoor ( )> (Binnen): De witbalans wordt aan de
binnenomgeving (kunstlicht) aangepast.
- halogeen- of studio/videolampen
- onderwerp met een enkele overheersende kleur
- close-up (opname op korte afstand)
<Outdoor ( )> (Buiten): De witbalans wordt aan de
buitenomgeving (daglicht) aangepast.
- Bij daglicht, vooral close-up of een onderwerp met een enkele
overheersende kleur.
<Custom WB ( )>: U kunt de witbalans aan de
opnameomstandigheden aanpassen.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of
[CARD]. (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
MENUOK
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <White Balance>
(Witbalans) te selecteren en druk op [OK].
5050
Page 51
FRANÇAIS
c
c
c
c
NEDERLANDS
Enregistrement avancéGeavanceerde opnamefuncties
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
le mode de votre choix, <Auto>, <Indoor>
6
(Intérieur), <Outdoor> (Extérieur) ou, Custom WB>
(Bal.Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK].
■
A propos du mode Custom WB (Bal.Blancs) :
(1) Sélectionnez Custom WB (Bal.Blancs) et
appuyez sur le bouton [OK] (l'icône “Set White
Balance” (Régl. bal. blancs) s'affiche à l'écran
et clignote).
(2) Placez le sujet blanc sous l’éclairage
approprié, puis appuyez sur le bouton [OK].
(l'icône “Set White Balance” (Régl. bal. blancs)
Move SelectExit
7
1166 ::99 WWiidd ee
disparaît et l'icône Custom WB ( ) s'affiche).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode
œ
<Auto> est sélectionné.
[ Remarques ]
■
Vous pouvez accéder directement à la fonction
White Balance (Bal. Blancs) à l'aide du bouton [Q.MENU]. ➥Page 20
■
La fonction White Balance (Bal. Blancs) ne peut être activée en mode
EASY.Q.
■
Désactivez si nécessaire la fonction Digital Zoom (Zoom Num.) pour
obtenir une meilleure balance des blancs.
■
Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions
d’éclairage changent.
■
Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le
<When the Outdoor option was selected>
basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs
résultats.
■
Les boutons autres que EASY.Q, [MENU], [▲ / ▼], la molette
[Zoom] et [OK] ne fonctionneront pas lors du réglage de Custom
WB (Bal. Blancs).
■
Si vous appuyez sur le bouton [MENU] pendant le réglage de l’option
Custom WB (Bal. Blancs), ce réglage s'annule et passe en mode
Auto.
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
▼
STBY
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste instelling
<Auto>, <Indoor> (Binnen), <Outdoor> (Buiten)
of <Custom WB> (Aangep.WB) te selecteren en
Indoor
Outdoor
Custom WB
SP
MENUOK
0:00:10
60min
■
Over Custom WB:
(1) Kies voor Custom WB en druk op [OK] (het
symbool “witbalans instellen” ( )
verschijnt en “Set white balance” (Witbalans
inst.) knippert op het scherm).
(2) Laat de gebruikte lichtbron op een wit
voorwerp schijnen, richt de camera erop en
druk op [OK]. “Set white balance” (Witbalans
druk op de knop [OK].
A
Auto
inst.) verschijnt en de witbalans wordt
gemeten en ingesteld.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■
Als voor <Auto> is gekozen, staat er geen
symbool op het scherm.
[ NB ]
■
Directe toegang tot de witbalansfunctie is mogelijk door eenvoudig op
de [Q.MENU] toets te drukken ➥bladzijde 20
■
De witbalansfunctie werkt niet in de EASY.Q stand.
■
Zet desgewenst de digitale zoom uit voor een nauwkeurigere
witbalans.
■
Stel de witbalans opnieuw in als de lichtomstandigheden veranderen.
■
Tijdens normale opnamen buitenshuis geeft de Auto stand vaak de
beste resultaten.
■
Alleen de knoppen EASY.Q, [MENU], [▲ / ▼], de [Zoom]-hendel en
[OK] werken tijdens de aangepaste WB.
■
Als u op de toets [MENU] drukt terwijl u de instelling voor White
Balance (Witbalans) aanpast, zal deze aanpassing geannuleerd
worden en de White Balance (witbalans) op Auto ingesteld worden.
5151
Page 52
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Activation du mode Visual Effects (Effets visuels)
✤
La fonction Visual Effect (Effets visuels) ne fonctionne qu’en mode
<Camera> (Mode Cam).
✤
La fonction Visual Effects (Effets visuels) vous permet d’apporter une
touche personnelle à vos enregistrements.
✤
Sélectionnez l’effet visuel correspondant au type d’image que vous
souhaitez enregistrer et à l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10
modes Visual Effect (Effets visuels).
1. Mode <Art>
Ce mode donne aux images un aspect
d’ébauche.
2. Mode <Mosaic> (Mosaïque)
Ce mode découpe les images en mosaïque.
3. Mode <Sepia> (Sépia)
Ce mode donne aux images une coloration
brun-rougeâtre.
4. Mode <Negative> (Négatif)
Ce mode inverse les couleurs, créant une
image en négatif.
5. Mode <Mirror> (Miroir)
Ce mode scinde l’image en deux par un effet
miroir.
6. Mode <BLK&WHT>
Ce mode transforme les images couleur en
images noir et blanc.
7. Mode <Emboss1> (Relief1)
Ce mode crée un effet 3D (relief).
8. Mode <Emboss2> (Relief2)
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le
contour de l’image.
9. Mode <Pastel1>
Ce mode applique un effet de pastel à l’image.
10. Mode <Pastel2>
Ce mode applique un effet de pastel au
contour de l’image.
5252
➥
page 19
12
34
56
78
910
Geavanceerde opnamefuncties
Digitale effecten (Visual Effects)
✤ De Visual Effect functie werkt alleen in de <Camera> stand.
➥bladzijde 19
✤ Met Visual Effect kunt u uw opnamen op een creatieve manier
bewerken door er effecten aan toe te voegen.
✤ Kies een geschikt Visual Effect voor de opname die u wilt maken en
het effect dat u wilt bereiken. U heeft de beschikking over 10
speciale effecten.
1. <Art> (Kunst)
Hiermee krijgt uw opname een grover effect.
2. <Mosaic> (Mozaïek)
Hiermee krijgt uw opname een
mozaïekeffect.
3. <Sepia>
Hiermee krijgt het beeld een sepia
(roodbruin) effect.
4. <Negative> (Negatief)
Hiermee worden de kleuren van het
opgenomen beeld omgekeerd.
5. <Mirror> (Spiegelen)
Hiermee wordt het beeld in tweeën gesneden
en krijgt u een spiegeleffect.
6. <BLK&WHT> (Zwart-Wit)
Hiermee krijgt u een zwart-witbeeld.
7. <Emboss1> (Reliëf1)
Hiermee krijgt u een 3D effect.
8. <Emboss2> (Reliëf2)
Hiermee krijgen de randen in de opname een
3D effect.
9. <Pastel1>
Hiermee krijgt u een pasteltekening effect.
10. <Pastel2>
Hiermee krijgen de randen in de opname een
pasteltekening effect.
Page 53
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Choix des effets visuels
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Visual Effect> (Effets visuels), puis appuyez sur
le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
l’option Visual Effect (Effets visuels) de votre choix,
puis appuyez sur le bouton [OK].
■
L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarques ]
■
Les modes Pastel2, Emboss2 (Relief 2), Mirror
(Miroir) et Mosaic (Mosaïque) ne sont pas disponibles
lorsque le mode DIS (Stabilisateur d’image numérique)
ou le mode COLOUR NITE est activé.
■
Les modes Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas
disponibles lorsque le mode EASY.Q est activé.
■
Lorsque DIS, ou COLOUR NITE est réglé, le mode
Emboss2, Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic
(Mosaïque) sera désactivé.
■
Le mode Mirror (Miroir) n’est pas disponible en mode 16:9 Wide
(16:9). (modèles VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/ D975W(i)
uniquement)
■
La fonction Digital Zoom (Zoom Num.) n’est pas disponible en modes
Emboss2 (Relief 2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque).
■
Lorsque la fonction Visual Effect (Effet visuel) est activée, le mode
16:9 Wide (16 :9) se désactive. (modèles VP-D371(i) uniquement)
4
√Camera
Move SelectExit
6
Move SelectExit
7
AA rr tt
œ
Geavanceerde opnamefuncties
Camera Mode
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
▼
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
▼
STBY
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
MENUOK
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
MENUOK
SP
0:00:10
■
De stand Mirror (Spiegelen) is niet beschikbaar in de
breedbeeldstand 16:9. (alleen VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/
D975W(i))
■
De digitale zoom is niet beschikbaar in de standen Emboss2
(Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek).
■
Zodra Visual Effect is ingesteld, wordt de breedbeeldmodus 16:9
verlaten. (alleen VP-D371(i))
Een effect kiezen
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Visual Effect>(Visueel effect) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste optie
voor Visuele effecten te selecteren en druk op
[OK].
■
Het gekozen effect wordt ingeschakeld.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ NB ]
■
60min
De effecten Pastel2, Emboss2 (Reliëf2), Mirror
(Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) zijn niet
beschikbaar als DIS of COLOUR NITE aan staat.
■
Er zijn geen digitale effecten beschikbaar als
EASY.Q in gebruik is.
■
Zodra DIS of COLOUR NITE wordt ingesteld,
worden de standen Emboss2 (Reliëf2), Pastel2,
Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) verlaten.
5353
Page 54
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)
✤ La fonction 16:9 Wide (16/9) ne fonctionne qu’en
mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 19
✤ Les enregistrements réalisés au format 16:9
Wide (16:9) ne seront lus que si la télévision prend
en charge le format 16:9.
✤ L'option 16:9 Wide (16:9) est définie par défaut sur
les modèles VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/
D975W(i).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<16:9 Wide> (16:9), puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Pour activer la fonction 16:9 Wide (16:9), appuyez
sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <On>(Marche), puis appuyez sur [OK].
■
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction
16:9 Wide (16/9), réglez le menu <16:9 Wide>(16:9) sur <Off> (Arrêt).
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
■
L'icône sélectionnée s'affiche.
[ Remarques ]
■
Le zoom numérique et le mode COLOUR NITE ne
peuvent pas être activés en mode 16:9 Wide (16:9).
■
La fonction d’enregistrement de photos n’est pas disponible en mode
16:9 Wide (16:9). ➥Page 59
■
Lorsque la fonction Visual Effect (Effet visuel) ou DIS (Stabilisateur
d’image numérique) est activée, le mode 16:9 Wide (16 :9) se
désactive. (modèles VP-D371(i) uniquement)
5454
4
√Camera
Move SelectExit
6
Move SelectExit
7
1166 ::99 WWiidd ee
œ
Camera Mode
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
▼
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
▼
STBY
Geavanceerde opnamefuncties
Breedbeeld instellen (16:9 Wide)
✤ De breedbeeldfunctie werkt alleen in de <Camera>
stand. ➥bladzijde 19
✤ Breedbeeldopnamen (16:9 Wide) worden alleen op
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
MENUOK
Off
On
MENUOK
SP
0:00:10
60min
■
Vastleggen van foto’s is niet beschikbaar in de breedbeeldstand.
➥bladzijde 59
■
Zodra Visual Effect of DIS is ingesteld, wordt de breedbeeldmodus 16:9
verlaten. (alleen VP-D371(i))
een natuurlijke manier afgespeeld op een tv die de
breedbeeldverhouding 16:9 ondersteunt.
✤ 16:9 Wide is als standaardoptie ingesteld voor de
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om (16:9 breed) te
selecteren en druk op [OK].
6. Om de breedbeeldstand in te schakelen, drukt u op
de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te selecteren en
drukt u op [OK].
■
Als u de 16:9 Wide functie niet wilt gebruiken, zet
u de (16:9 breed) instelling op <Off> (Uit) .
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■
Het bijbehorende symbool verschijnt.
[ NB ]
■
Digitale zoom en COLOUR NITE zijn niet
beschikbaar in de breedbeeldstand.
Page 55
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancéGeavanceerde opnamefuncties
Utilisation de la fonction Télé MacroTele Macro
✤ La fonction Tele Macro (Télé Macro) peut être
activée en mode <Camera> (Mode Cam) comme
en mode <M.Cam> (Mode M.Cam ). ➥page 19
✤ La focale réelle en mode Télé/Macro est de 50 à 100
cm.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE] ou [CARD]
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement).
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Macro>, puis appuyez sur [OK].
6. Pour activer la fonction Macro (Macro), appuyez sur
[▲ / ▼] pour sélectionner <On> (Marche), puis
appuyez sur [OK]].
■
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction Macro
(Macro), réglez le menu <Macro> sur <Off>
(Arrêt).
7. Pour quitter l’application, appuyez sur le bouton
[MENU].
■
L’icône Télé Macro ( ) apparaît.
[ Remarques ]
■
Lorsque vous enregistrez en mode Tele Macro (Télé
Macro), la mise au point peut être lente.
■
Lorsque vous utilisez la fonction Zoom en mode Tele
Macro (Télé Macro), le sujet de l’enregistrement peut
paraître flou.
■
En mode Télé Macro, utilisez un trépied (non fourni) pour éviter que
votre main ne tremble.
■
Evitez les zones ombragées lorsque vous enregistrez en mode Tele
Macro (Télé Macro).
■
Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré diminue, la zone
de mise au point se réduit.
■
Lorsque vous n’arrivez pas à obtenir une mise au point correcte,
actionnez la molette [Zoom] ou le bouton [▲ / ▼].
4
6
7
1166 ::99 WWiidd ee
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move SelectExit
œ
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
▼
MENUOK
Off
On
▼
MENUOK
SP
STBY
0:00:10
■
Het is raadzaam voor Tele Macro een statief (niet bijgeleverd) te
gebruiken om te voorkomen dat uw hand trilt.
■
Vermijd schaduwen bij het opnemen met Tele Macro.
■
Naarmate de afstand tot het onderwerp kleiner is, loopt de
scherptediepte terug.
■
Als u geen scherp beeld krijgt, kuntu met de knop [▲ / ▼] of met de
[Zoom]-hendel proberen scherp te stellen.
✤ De functie Tele Macro werkt zowel in de stand
<Camera> als <M.Cam>. ➥bladzijde 19
✤ De effectieve opnameafstand bij Tele Macro is 50-
100 centimeter.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of op
[CARD]. (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de knop [MENU].
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Macro> te
selecteren en druk op [OK].
6. Om de functie Macro in te schakelen drukt u op de
knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te selecteren en
drukt u op [OK].
■
Als u de functie Macro niet wilt gebruiken stelt u
het menu <Macro> in op <Off> (Uit) .
7. Druk op de knop [MENU] als u het menu wilt
verlaten.
60min
■
Het symbool voor Tele Macro ( ) wordt
weergegeven.
[ NB ]
■
Bij opnemen met Tele Macro kan het scherpstellen
langzamer gaan.
■
Als u de Zoom functie gebruikt tijdens Tele Macro,
kan het onderwerp onscherp worden.
5555
Page 56
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Geavanceerde opnamefuncties
Réglage du mode Stabilisateur d’image numérique (DIS)
✤ Le stabilisateur d’image numérique (DIS) ne fonctionne qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). ➥page 19
✤ La fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) permet de compenser, dans des limites
raisonnables, les tremblements ou les mouvements de vos mains lorsque vous tenez le
caméscope.
✤ Elle permet d’obtenir des images plus stables lors d’un :
- enregistrement à l’aide du zoom (le zoom numérique n’est
pas disponible en mode DIS (stabilisateur d’image numérique)).
- enregistrement d’un petit objet en gros plan ;
- enregistrement tout en marchant ;
- enregistrement par la fenêtre d’un véhicule.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Camera> (Photo),
puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <DIS>, puis
appuyez sur le bouton [OK].
6. Pour activer la fonction DIS (stabilisateur d’image numérique),
appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <On> (Marche), puis
appuyez sur [OK].
■
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>, sélectionnez
<Off> (Arrêt) dans le menu correspondant.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■
L’icône de la fonction DIS ( ) s’affiche.
[ Remarques ]
■
Vous pouvez accéder directement à la fonction DIS (Stabilisateur
d'image numérique) à l'aide du bouton [Q.MENU]. ➥Page 20
■
Digital Zoom (Zoom numérique), COLOUR NITE, Emboss2,
Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) ne sont pas
disponibles en mode DIS.
■
La fonction DIS en mode 16:9 Wide (16:9) risque d’offrir une qualité
inférieure à celle dont vous pouvez bénéficier en mode Normal.
(modèles VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i) uniquement))
■
Si vous appuyez sur le bouton [PHOTO] lorsque la fonction DIS
(Stabilisateur d’image numérique) est activée, cette dernière se
désactive brièvement avant d’être réactivée automatiquement une fois
la photo enregistrée.
■
Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous utilisez
un trépied.
■
Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en trouver
altérée.
■
En mode EASY.Q , la fonction <DIS> est automatiquement réglée sur <On> (Marche).
■
Le mode 16:9 Panoramique n ’est pas disponible en mode DIS. (modèles VP-D371(i)
uniquement)
■
Lorsque la fonction DIS (Stabilisateur d’image numérique) est activée, le mode 16:9 Wide
(16 :9) se désactive. (modèles VP-D371(i) uniquement)
4
6
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move SelectExit
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move SelectExit
7
1166 ::99 WWiidd ee
œ
5656
✤ De DIS functie werkt alleen in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ De DIS functie compenseert - binnen redelijke grenzen - trillingen, die
▼
▼
SP
STBY
■
■
■
■
■
Beeldstabilisator instellen (DIS Digital Image Stabiliser)
bijvoorbeeld kunnen worden veroorzaakt door de hand waarmee u de camcorder
vasthoudt.
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
MENUOK
Off
On
MENUOK
0:00:10
We raden u aan, de beeldstabilisator uit te zetten wanneer u gebruik maakt van
een statief.
Als u de beeldstabilisator gebruikt, kan de beeldkwaliteit wat teruglopen.
De EASY.Q functie zet de <DIS> beeldstabilisator automatisch op <On> (Aan).
De breedbeeldstand 16:9 is niet beschikbaar in de modus DIS.
(alleen VP-D371(i))
Zodra DIS is ingesteld, wordt de breedbeeldmodus 16:9 verlaten.
(alleen VP-D371(i))
✤ DIS zorgt vooral onder de volgende omstandigheden voor
rustigere beelden:
- inzoomen, (Digitale zoom is niet beschikbaar in de
stand DIS.)
- opnemen op korte afstand
- opnemen terwijl u loopt
- opnemen vanuit een bewegend voertuig
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te selecteren en
druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <DIS> te selecteren en druk op[OK].
6.
Om de functie DIS te activeren drukt u op de knop
[▲ / ▼] om <On> (Aan) te selecteren en drukt u op [OK].
■
Als u de beeldstabilisator niet wilt gebruiken, zet u
<DIS> op <Off> (Uit) .
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
■
Het DIS symbool () verschijnt op het scherm.
[ NB ]
■
Directe toegang tot de DIS functie is mogelijk door
60min
eenvoudig op de [Q.MENU] toets te drukken.
➥bladzijde 20
■
Digitaal zoomen, COLOUR NITE, Emboss2 (Reliëf2),
Pastel2, Mirror (Spiegelen) en Mosaic (Mozaïek) kunnen
niet worden gebruikt in de modus DIS.
■
De functie DIS levert in de stand 16:9 breedbeeld mogelijk
een lagere kwaliteit dan in de normale stand.
(alleen VP-D371W(i)/D372WH(i)/D375W(i)/D975W(i))
■
Als u op de [PHOTO] toets drukt terwijl de DIS functie aan
staat, wordt DIS tijdelijk uitgeschakeld en automatisch weer
aangezet nadat de foto is vastgelegd.
Page 57
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC)
✤ Le mode BLC (Compensation du contre-jour)
fonctionne en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam).
➥page 19
✤ Un contre-jour se produit lorsque le sujet est
plus sombre que l’arrière-plan. C’est le cas
lorsque :
- le sujet se trouve devant une fenêtre ;
- la personne à enregistrer porte des
vêtements blancs ou brillants et se trouve
devant un arrière-plan lumineux, son visage étant
trop sombre pour en distinguer les traits ;
- le sujet est en extérieur et le temps est couvert ;
- les sources lumineuses sont trop fortes ;
- le sujet se trouve devant un arrière-plan enneigé.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<BLC>, puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■
L’icône BLC (Compensation du contre-jour)
() apparaît.
[ Remarques ]
■
Vous pouvez accéder directement à la fonction BLC
(compensation de contre-jour) à l'aide du bouton
[Q.MENU]. ➥ page 20
■
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) ne
peut être activée en mode EASY.Q.
3
√Camera
Move SelectExit
6
Move SelectExit
7
1166 ::99 WWiidd ee
Geavanceerde opnamefuncties
Tegenlichtcompensatie (BLC)
Camera Mode
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
▼
Camera Mode
Back
BLC
Digital Zoom
SP
STBY
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
Off
On
<BLC On><BLC Off>
MENUOK
MENUOK
0:00:10
✤ De BLC functie werkt zowel in de stand
<Camera> als <M.Cam>. ➥bladzijde 19
✤ Er is sprake van tegenlicht als het onderwerp
donkerder is dan de achtergrond:
- Het onderwerp bevindt zich voor een raam.
- De persoon van wie u een opname wilt
maken, draagt witte of glanzende kleding of
bevindt zich tegen een lichte achtergrond.
Het gezicht kan dan te donker worden
afgebeeld.
- U maakt buitenopnamen, waarbij op de
achtergrond wolken zichtbaar zijn.
- De lichtbron(nen) is/zijn te fel.
- Het onderwerp bevindt zich tegen een
besneeuwde achtergrond.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE] of [CARD].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <BLC> te selecteren
en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te
selecteren en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
60min
toets.
■
Het symbool voor tegenlichtcompensatie ()
wordt zichtbaar en het beeld wordt lichter.
œ
[ NB ]
■
Met de knop [Q.MENU] heeft u direct toegang tot
de functie BLC. ➥bladzijde 20
■
De BLC functie werkt niet in de EASY.Q stand.
5757
Page 58
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique)
✤ Le zoom numérique poussé au maximum ne fonctionne qu’en mode <Camera>
(Mode Cam). ➥page 19
✤ Le zoom numérique permet de grossir plus de 34x(modèles VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D375W(i) uniquement), 26x(modèles VP-D975W(i) uniquement) fois et
jusqu’à 1200 fois lorsqu’il est associé au zoom optique.
✤ La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom numérique appliqué
au sujet.
✤ Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour
utiliser cette fonction. ➥page 54
Activation du zoom numérique
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■ La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Camera>
(Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Digital
Zoom> (Zoom Num.), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la valeur
du zoom souhaitée, <Off> (Arrêt), <100x>, <200x>,<400x> ou <1200x>, puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] ou déplacez la molette
[Zoom] pour utiliser le zoom numérique.
■ Le témoin du zoom numérique s’affiche.
[ Remarques ]
■
Poussé au maximum, le zoom numérique peut donner une
image de moindre qualité.
■
Le mode Digital Zoom (Zoom Num.) n’est pas disponible
lorsque le mode DIS, EASY.Q, COLOUR NITE, 16:9 Wide
(16:9), Emboss2 (Relief 2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou
Mosaic (Mosaïque) et l’enregistrement d’image figée sont
activés.
■
Une fois les modes Enregistrement de l’image figée, COLOUR
NITE, 16:9 Wide (16/9), EASY.Q, Emboss2 (Relief 2) ou
Pastel2 réglés, le mode Digital Zoom (Zoom Num.) se
désactive. (les réglages du mode Digital Zoom (Zoom Num.)
sont sauvegardés).
■
Lorsque DIS (Stabilisateur d’image numérique) est activé, le
mode Digital Zoom (Zoom Num.) se désactive.
4
6
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
DIS
Move SelectExit
Camera Mode
Back
BLC
Digital Zoom
Move SelectExit
7
Geavanceerde opnamefuncties
Digitaal in- en uitzoomen (Digital Zoom)
✤ De maximale digitale zoom wordt alleen bereikt in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ Inzoomen met een vergroting van meer dan 34x(alleen VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)/D375W(i)), 26x(alleen VP-D975W(i)) gebeurt digitaal. In combinatie met de
optische zoom is een vergroting van maximaal 1200x mogelijk.
✤ De beeldkwaliteit gaat achteruit naarmate u verder digitaal inzoomt.
✤ Schakel de 16:9 breedbeeldstand uit als u deze functie wilt gebruiken.
➥bladzijde 54
√Auto
√Auto
√Off
√Off
√Off
√Off
▼
Off
100x
200x
400x
1200x
SP
STBY
WT
MENUOK
MENUOK
0:00:10
œ
Digitale zoomfunctie aanzetten
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■ Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Camera> te selecteren en druk
op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Digital Zoom> (Digitale zoom) te
selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste zoomwaarde <Off>(Uit) , <100x>, <200x>, <400x> of <1200x> te selecteren en
druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
■ Druk op de knop [▲ / ▼] of beweeg de [Zoom]-hendel om
de Digitale zoom te gebruiken.
■ De indicator voor digitale zoom wordt weergegeven.
[ NB ]
■
Ver (digitaal) inzoomen kan tot een lagere beeldkwaliteit leiden.
■
De digitale zoom is niet beschikbaar als DIS, EASY.Q, fotostand,
COLOUR NITE, 16:9 Wide (Breedbeeld) of de effecten
Emboss2 (Reliëf2), Pastel2, Mirror (Spiegelen) of Mosaic
60min
(Mosaïek) in gebruik zijn.
■
Zodra de stand voor het opnemen van stilstaande beelden,
COLOUR NITE, Bioscoop, EASY Q, Mosaic (Mozaïek), Mirror
(Spiegelen), Emboss2 (Reliëf2) of Pastel2 wordt ingesteld, wordt
de Digitale zoom uitgeschakeld. (De instellingen voor de stand
Digitale zoom worden opgeslagen.)
■
Zodra DIS wordt ingeschakeld, wordt de digitale zoom
uitgeschakeld.
5858
Page 59
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Enregistrement avancé
Enregistrement d'une photo
✤ L’enregistrement de photos (image figée) n’est possible qu’en mode <Camera> (Mode
Cam).
➥
page 19
✤ Insérez une cassette lorsque vous enregistrez des photos.
✤ Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide (16:9) pour utiliser cette
fonction. ➥page 54
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
■
L’enregistrement de photo dure 6 à 7 secondes.
4. Une fois la photo enregistrée, le caméscope revient au mode
précédent.
Recherche d’une photo
✤ La recherche de photo fonctionne uniquement en mode <Player>
(Mode Player).
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Tape>
(Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Photo
Search> (Rech. Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].
■
6. Appuyez sur les boutons [
l’image figée.
■
■
■
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [■ (STOP)] ou [MENU].
[ Remarques ]
■
L’enregistrement des images figées (photos) n’est pas disponible
pendant un enregistrement.
■
Vous pouvez enregistrer des photos à l’aide du bouton [PHOTO] de
la télécommande.
En appuyant sur le bouton [PHOTO] de votre télécommande, vous
enregistrez l’image figée, la mise au point se faisant
automatiquement. (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
■
L’enregistrement d’images figées (photos) n’est pas disponible
lorsque vous utilisez la fonction COLOUR NITE ou 16:9 Wide (16:9).
■
Les fonctions DIS (Stabilisateur d’image numérique), Digital Zoom
(Zoom numérique) et COLOUR NITE ne sont pas disponibles
pendant l’enregistrement d’images figées.
■
L’enregistrement d’images figées pendant que le mode EASY.Q, DIS
(Stabilisateur d’image numérique) ou Digital Zoom (Zoom Num.)
fonctionne désactive celui-ci (les réglages du mode sont
automatiquement rétablis une fois l’image figée enregistrée).
➥
page 19
La liste des menus apparaît.
œœœœ/√√√√
clignote sur l’écran LCD.
La progression de la recherche s'affiche à l’écran.
A la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image figée.
Lorsque aucune image figée n’est enregistrée sur la cassette, la
bande défile entièrement jusqu’au début ou jusqu’à la fin.
œœœœ/√√√√
(REW/FF)] pour sélectionner
4
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move SelectExit
6
Photo Search
œœœœ/√√√√
SearchExit
Photo Search
Photo searching...
œœœœ/√√√√
SearchExit
Geavanceerde opnamefuncties
Foto’s maken
✤ U kunt alleen foto’s maken in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt foto's van de cassette naar een geheugenkaart kopiëren.
✤ Schakel de 16:9 breedbeeldstand uit als u deze functie wilt
gebruiken. ➥bladzijde 54
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [PHOTO] toets.
■
Er wordt 6-7 seconden lang een stilstaand beeld opgenomen.
4. Nadat de foto is vastgelegd, gaat de camcorder terug naar de
oorspronkelijke instellingen.
Foto opzoeken op de cassette
✤ De foto opzoekfunctie werkt alleen in de <Player> stand.
➥bladzijde 19
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Tape> (Cassette) te selecteren en
druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Photo Search> (Foto zoeken) te
selecteren en druk op [OK].
■
œœ /√√ knippert op het LCD-scherm.
6. Druk op de [œœ /√√ (REW/FF)] snelspoeltoetsen om een foto op
25min
25min
te zoeken.
■
Het zoekproces is zichtbaar op het LCD-scherm.
■
Na afloop van het zoeken toont de camcorder de foto.
■
Als de band geen foto's bevat, zoekt de camcorder door tot
het einde of het begin van de band is bereikt.
7. Om te stoppen drukt u op [■ (STOP)] of op de [MENU] toets.
[ NB ]
■
Tijdens een video-opname kunt u geen foto vastleggen op de
band.
■
U kunt ook de [PHOTO] toets van de afstandsbediening
gebruiken om een foto op te nemen. De camcorder stelt
automatisch scherp en neemt de foto direct op.
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
■
Foto-opnamen zijn niet mogelijk als COLOUR NITE of 16:9 Wide
(Breedbeeld) in gebruik is.
■
DIS, Digitale zoom en COLOUR NITE kunnen niet worden
gebruikt wanneer u foto's maakt.
■
Als u foto’s wilt maken terwijl de functies EASY.Q, DIS of Digital
Zoom (Digitale zoom) zijn ingeschakeld, zal de huidige stand
automatisch worden geactiveerd. (Nadat u de foto hebt
genomen, zal automatisch naar de stand worden
teruggekeerd.)
MENU
MENU
√Sound[1]
√Off
0:41:56:10
SP
SP
MENUOK
0:44:38:03
5959
5959
Page 60
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Lecture
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran LCD
✤ La fonction Playback (Lecture) et le haut-parleur ne fonctionnent qu’en mode
<Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez contrôler des images enregistrées sur l’écran LCD.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez visionner ➥page 32
4. Déployez l’écran LCD.
■
Réglez l’angle de l’écran LCD ainsi que la luminosité ou la
couleur si nécessaire.
5. Appuyez sur le bouton [
cassette jusqu’au point de départ.
■
Pour interrompre le rembobinage, appuyez sur le bouton
[■ (STOP)].
■
Le caméscope s’arrête automatiquement une fois le
rembobinage terminé.
6. Appuyez sur le bouton [√√❙❙ (PLAY/STILL)] pour lancer la
lecture.
■
Vous pouvez visualiser les images de l’enregistrement sur
l’écran LCD.
■
Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton
[
■
(STOP)].
Réglage des paramètres LCD Bright (Luminosité
LCD)/LCD Colour (Couleur LCD) en cours de
lecture
✤ Vous pouvez régler les paramètres LCD Bright (Luminosité
LCD )/LCD Colour (Couleur LCD) en cours de visualisation
des images.
✤ La méthode de réglage est identique à celle utilisée en
mode <Camera> (Mode Cam). ➥page 29
Réglage du volume
✤ Lorsque les images sont lues sur l’écran LCD, vous pouvez
entendre le son enregistré grâce au haut-parleur intégré.
-
Procédez comme suit pour diminuer le volume sonore
ou désactiver le son lors de la lecture d’une cassette sur
le caméscope.
✤ Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de
lecture, utilisez le bouton [▲ / ▼] pour régler le volume.
■
L’affichage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD.
■
Le volume varie entre <00> et <19>, et ce depuis
n'importe quel niveau.
■
Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’entendrez plus
aucun son en provenance du haut-parleur.
✤ Lorsque le câble Audio/Vidéo est raccordé au caméscope, aucun son n’est émis
par le haut-parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé.
œœœœ
(REW)] pour rembobiner la
6060
5 6
[05]
Weergave
Opgenomen cassette afspelen op het LCD-scherm
✤ De weergavefunctie (Playback) en de luidspreker werken alleen in de
<Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt het beeld bekijken op het lcd-scherm.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de camcorder.
4. Open het lcd-scherm.
5. Druk zo nodig op de [
6. Druk op de [√√❙❙ (PLAY/STILL)] toets om de weergave
Helderheid en kleurverzadiging scherm
aanpassen tijdens weergave
✤ U kunt tijdens het afspelen helderheid en
SP
0:46:00:11
√
✤ Wanneer een AV-kabel is aangesloten op de camcorder, komt er geen geluid
uit de ingebouwde luidspreker en kan het volume niet worden aangepast.
✤ Dit gaat op dezelfde manier als in de <Camera> stand.
60min
Volume instellen
✤ Als u een opname afspeelt op het lcd-scherm, komt het
✤ Zodra u geluid hoort, kunt u met de knop [▲ / ▼] het
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
➥bladzijde 32
■
Stel de kijkhoek van het LCD-scherm in en pas zo
nodig de helderheid en kleurverzadiging aan.
band naar het begin te spoelen.
■
Als u wilt stoppen met terugspoelen, drukt u op de
[■ (STOP)] toets.
■
Het terugspoelen stopt automatisch als het begin
van de band wordt bereikt.
te starten.
■
U ziet de afgespeelde opname op het LCD-scherm.
■
Als u wilt stoppen met afspelen, drukt u op de
[■ (STOP)] toets.
œœœœ
(REW)] terugspoeltoets om de
kleurverzadiging van het lcd-scherm aanpassen.
➥bladzijde 29
geluid uit de interne luidspreker.
- Hieronder leest u hoe u het geluidsvolume kunt
aanpassen of de luidspreker uitschakelen wanneer u
een opname afspeelt.
volume aanpassen.
■
De volume-indicator verschijnt op het lcd-scherm.
■
U kunt het niveau instellen tussen <00> en <19>.
■
De luidspreker wordt ook uitgeschakeld als u het
lcd-scherm sluit tijdens het afspelen.
Page 61
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Lecture
Fonctions disponibles en mode Player (Mode Player)
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Les boutons [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] et [REW] sont situés sur
le caméscope et sur la télécommande. (modèles VP-D375W(i)/
D975W(i) uniquement)
✤ Les boutons [F.ADV] (Avance image par image), [X2] et [SLOW] ne
se trouvent que sur la télécommande. (modèles VP-D375W(i)/
D975W(i) uniquement)
✤ Afin d’éviter l’usure de la cassette et de la tête vidéo, votre
caméscope s’arrête automatiquement s’il reste en
mode pause ou ralenti pendant plus de trois minutes.
Mise en pause de la lecture
■
Appuyez sur le bouton [√√❙❙ (PLAY/STILL)] pendant
la lecture.
■
Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton
[√√❙❙ (PLAY/STILL)].
Recherche d’image (avant/arrière)
■
Appuyez sur les boutons [
mode Playback (Lecture) ou Still (Pause).
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le
bouton [√√❙❙ (PLAY/STILL)].
■
Maintenez les boutons [
enfoncés en mode Playback (Lecture) ou Still
(Pause).
Pour reprendre la lecture normale, relâchez le
bouton.
- Druk tijdens het afspelen op de [SLOW] toets van
de afstandsbediening.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de
[√√❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
œœœœ
œœœœ
(REW)]
(REW)] /
6161
Page 62
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Lecture
Avance image par image
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
■
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande
en mode Still (Pause).
-
La séquence vidéo avance image par image chaque
fois que vous appuyez sur le bouton [F.ADV].
- La fonction F.ADV n’est accessible qu’en mode Still
(Pause).
■
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton
[√√(PLAY)].
- Avance image par image
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre
télécommande en mode Still (Pause).
- Retour image par image
Appuyez sur le bouton [œœ❙❙ (-)] de votre
télécommande pour changer de direction en mode
F.ADV.
Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre
télécommande.
Pour une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur le bouton [œœ❙❙ (-)]
de la télécommande pendant la lecture normale vers l'avant.
■
Appuyez sur le bouton [√√(PLAY)] ou [❙❙√√(+)] pour revenir à la lecture
normale vers l'avant.
[ Remarques ]
■
Dans certains modes de lecture, une déformation de l'image peut se
produire, celle-ci apparaissant à l'écran sous forme de mosaïque. Une
déformation de l’image sous forme de mosaïque peut se produire lorsque
vous lisez des cassettes enregistrées en mode LP (LP) contenant diverses
fonctions de lecture.
■
Le son n’est perceptible que pendant la lecture normale en mode SP ou LP.
- Druk tijdens het afspelen op de [X2] toets van de
afstandsbediening.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [
■
Versnelde weergave (2x achteruit)
- Druk tijdens versnelde weergave (2x vooruit) op de [œœ❙❙ (-)] toets.
- Om weer normaal af te spelen, drukt u op de [
Weergave achteruit (alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
■
Om op normale snelheid achteruit af te spelen, drukt u op de knop
[œœ❙❙ (-)] op de afstandsbediening tijdens normaal vooruit afspelen.
■
Druk tijdens het afspelen op de [
[ NB ]
■
Bij sommige afspeelstanden kunnen er mozaïekvormige storingen
zichtbaar zijn. Dergelijke storingen en beeldruis kunnen eerder
voorkomen bij cassettes die met bandsnelheid LP of wisselend met
LP en SP zijn opgenomen.
■
Het geluid wordt alleen weergegeven tijdens normale weergave van
SP en LP opnamen.
afstandsbediening.
- Steeds als u op de [F.ADV] toets drukt, gaat de
band naar het volgende beeld.
- De F.ADV functie werkt alleen in de pauzestand
(stilstaand beeld).
■
Om verder te gaan met afspelen, drukt u op de
[√√/ (PLAY)] toets.
- Naar volgend beeld gaan.
Druk in de pauzestand op de [F.ADV] toets van
de afstandsbediening.
- Een beeld teruggaan.
Druk op de [œœ❙❙ (-)] toets van de
afstandsbediening om de richting van F.ADV te
veranderen.
Druk op de [F.ADV] toets van de
afstandsbediening.
trouver les codes temps de la scène que vous
souhaitez post-sonoriser.
4. Appuyez sur le bouton [√√❙❙ (PLAY/STILL)] pour
suspendre la lecture de la scène.
5. Appuyez sur le bouton [A.DUB] de la télécommande.
■
L'icône de post-sonorisation ( ) s'affiche.
■
Le caméscope est prêt pour la post-sonorisation.
6. Appuyez sur le bouton [√√❙❙ (PLAY/STILL)] pour
démarrer la post-sonorisation.
■
Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter
l'opération.
[ Remarques ]
■
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Audio Dubbing
(Post-sonorisation) lors de la lecture d'une cassette vidéo protégée en
écriture.
■
Pour utiliser une source sonore externe, utilisez le câble Audio/Vidéo
pour connecter l’entrée de la source sonore.
■
Pour ajouter une bande son provenant d’une source externe, réglez la
fonction <AV In/Out> (Ent/Sor AV) sur <In> (Entrée).
(modèles VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) uniquement)
➥page 69
3 4
5
Weergave
Audio dubben
✤ De Audio Dub functie werkt alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt geen geluid toevoegen aan een band die is opgenomen met
✤ U kunt geluid toevoegen aan het originele geluid van een met
✤ Gebruik de interne microfoon of andere geluidsapparatuur.
✤ Het originele geluid wordt niet gewist.
√
[ NB ]
■
■
■
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
bandsnelheid LP of in 16-bits geluidskwaliteit.
bandsnelheid SP en 12-bits geluid opgenomen band.
(alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [√√❙❙ (PLAY/STILL)]
weergave/pauzetoets en zoek het eerste beeld op
van de scène die u wilt dubben.
4. Druk op de [√√❙❙(PLAY/STILL)] toets om de
weergave te pauzeren.
5. Druk op de [A.DUB] toets van de
afstandsbediening.
■
Het Audio Dub symbool () verschijnt op het
lcd-scherm.
■
De camcorder staat klaar om te dubben.
6. Druk op de [√√❙❙(PLAY/STILL)] toets om het dubben
te starten.
■
Druk op de [■ (STOP)] toets om te stoppen met
dubben.
U kunt de Audio Dub functie niet gebruiken als de cassette is beveiligd
tegen wissen.
Als u een externe geluidsbron wilt gebruiken sluit u deze aan met de
AV-kabel.
Stel de functie <AV In/Out> (AV In/Uit) in op <In>. (alleen VP-D371i/
D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi) ➥bladzijde 69
6363
Page 64
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Lecture
Lecture post-sonorisation
✤ La fonction Audio Playback (Lecture audio) ne peut être activée
qu’en mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur le
bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner <Audio Select> (Sélect. Audio),
puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner le
canal de lecture audio, puis appuyez sur le bouton
[OK].
■
<Sound[1] (Son[1])> : lecture de la bande son
originale.
■
<Sound[2] (Son[2])> : lecture de la bande son
ajoutée.
■
<MIX[1+2] (Mixage [1+2])>: lecture des
bandes son 1 et 2 mixées à égalité.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
√√
❙❙
8. Appuyez sur le bouton [
(PLAY/STILL)] pour lire
la cassette post-sonorisée.
[ Remarque ]
Lorsque vous lisez la bande son ajoutée (Sound [2]
(Son [2]) ou MIX [1+2] (Mixage [1+2])), la qualité sonore risque d’en
être diminuée.
4
6
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move SelectExit
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move SelectExit
8
Sound[2]
Weergave
Afspelen met Audio Dub toegevoegd geluidspoor
✤ De weergave van het toegevoegde geluid werkt alleen in de
<Player> stand. ➥bladzijde 19
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
√Sound[1]
√Off
MENUOK
Sound[1]
Sound[2]
MIX[1+2]
MENUOK
SP
0:01:53:10
√
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de
camcorder en druk op de [MENU] toets.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Tape> (Cassette)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Audio Select>(Audiokeuze) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om het
audioweergavekanaal te selecteren en druk op
[OK].
Si vous reliez le caméscope à un
téléviseur monophonique, branchez la
prise jaune (vidéo) sur l’entrée vidéo du
téléviseur et la prise blanche (audio G) sur l’entrée audio de celuici.
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur
sur Vidéo.
■
Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.
5. Lancez la lecture de la cassette. ➥page 60
[ Remarques ]
■
Si vous connectez le câble à la prise AV, le haut-parleur du
caméscope n’émettra aucun son.
■
Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur,
utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
TV
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)
√
Weergave
Cassette afspelen op tv-scherm
✤ De weergavefunctie werkt alleen in de <Player> stand.
➥bladzijde 19
Camcorder
Audio/Video
Cable
Signal flow
Audio/Video
Cable
VP-D375W(i)/D975W(i)
2. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
3. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
4. Zet de tv aan en kies op de tv voor de video ingang.
■
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de tv.
5. Cassette afspelen. ➥bladzijde 60
[ NB ]
■
Als u de kabel op de AV/S-aansluiting aansluit, komt er geen geluid
uit de luidspreker van de camcorder.
■
Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte plug
van de audio kabel aansluiten (audio L).
Weergeven op een tv-scherm
✤ U kunt alleen cassettes afspelen op een
PAL tv. ➥bladzijde 101
✤ We raden u aan om tijdens weergave op
een tv gebruik te maken van de
netvoeding.
Aansluiten op tv met afzonderlijke
audio/video ingangen
1. Sluit de camcorder met een AV-kabel op
de tv aan.
doet u de gele plug in de video ingang
van de tv en de witte plug (Links) in
de audio ingang van de tv.
6565
Page 66
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Lecture
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un
magnétoscope.
1. Reliez le caméscope au magnétoscope à
l’aide du câble Audio/Vidéo.
■
Prise jaune : vidéo ;
■
Prise blanche : audio (G) - mono
■
Prise rouge : audio (D)
2. Raccordez un téléviseur au magnétoscope.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
4. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
■
Réglez le sélecteur d’entrée du
magnétoscope sur Ligne.
■
Sélectionnez le canal réservé au
magnétoscope sur le téléviseur.
6. Lancez la lecture de la cassette.
Lecture
1. Branchez l’appareil sur une source
d’alimentation et placez l'interrupteur [Power]
sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez lire.
4. A l’aide des boutons [
la première séquence que vous souhaitez lire.
5. Appuyez sur le bouton [√√❙❙ (PLAY/STILL)].
■
Les images que vous avez enregistrées apparaissent
sur l’écran de votre téléviseur au bout de quelques
secondes.
■
Lorsqu’une cassette arrive en fin de bande pendant la
lecture, elle se rembobine automatiquement.
[ Remarques ]
■
Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.
■
Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la
prise blanche avec le câble audio (audio G).
œœœœ
(REW)] / [
√√√√
(FF)], recherchez
6666
VCR
TV
Antenna
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)
Weergave
Aansluiten op een tv zonder afzonderlijke audio/video
ingangen
✤ U kunt uw camcorder op een tv aansluiten via een videorecorder.
1. Sluit de camcorder met een AV-kabel op de
videorecorder aan.
■
Gele plug: video
■
Witte plug: audio (Links/mono)
■
Rode plug: audio (Rechts)
2. Zorg dat de tv op de videorecorder is
aangesloten.
3. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
4. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE]
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
5. Zet de tv en de videorecorder aan.
■
Kies op de videorecorder de ingang of
het kanaal waarop de camcorder is
aangesloten.
■
Kies op de tv de ingang waarop de
videorecorder is aangesloten.
6. Speel de band af.
Weergave
1. Sluit een stroombron aan en zet de
[Power] schakelaar op [PLAYER].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
œœœœ
om de plaats op te zoeken waar u wilt beginnen met
afspelen.
■
U ziet na enkele seconden de opname op het
tv-scherm verschijnen.
■
Als het einde van de band bereikt is, spoelt hij
automatisch terug naar het begin.
(REW)] / [
Signal flow
Audio/Video
Cable
VP-D375W(i)/D975W(i)
√
[ NB ]
■
■
Camcorder
Audio/Video
Cable
√
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Doe de cassette die u wilt afspelen in de camcorder.
4. Druk op de [
5. Druk op de [√√❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
De bandsnelheid (SP/LP) wordt automatisch gekozen.
Als de tv maar 1 geluidsingang heeft (mono), moet u de witte plug van de
audio kabel aansluiten (L).
√√√√
(FF)] snelspoeltoetsen
Page 67
FRANÇAIS
LectureWeergave
NEDERLANDS
Fonction VOICE + (VOIX +)
✤ La fonction Voice+ (Voix +) ne peut être activée qu’en
mode <Player> (Mode Player). ➥ page 19
✤ Lorsque vous souhaitez lire ou enregistrer un film
enregistré sur un autre périphérique AV, vous pouvez
transférer les données vocales provenant du
microphone interne de votre caméscope au lieu des
signaux audio de la cassette préenregistrée.
1. Branchez le câble Audio/Vidéo fourni sur la prise AV
du caméscope.
2. Branchez l'autre extrémité du câble sur l'enregistreur
DVD/magnétoscope/téléviseur en respectant les
couleurs des bornes.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
4. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
5. Insérez la cassette que vous souhaitez lire dans le
caméscope.
6. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt) au
point de votre choix durant la lecture.
■
L’icône Voice+ (Voix+) ( ) s’affiche à l’écran et
<VOICE+> (VOIX+) clignote quelques instants à
l’écran.
■
Le son provenant du microphone interne est
transmis au périphérique AV connecté au lieu du
son préenregistré sur la cassette.
7. Pour annuler cette fonction, appuyez à nouveau sur le bouton
[Start/Stop] (Marche/Arrêt).
[Remarques]
■
La fonction VOICE+ (VOIX+) n’est disponible que lorsque le câble
Audio/Vidéo est connecté. Si un autre câble (câble DV ou câble USB
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) est connecté, la
fonction VOICE+ (VOIX+) ne fonctionnera pas correctement.
■
Si vous actionnez le bouton [■ (ARRET)], [√√❙❙ (LECTURE/PAUSE)],
œœœœ
[
(RET. RAPIDE)] ou [
fonction Voice+ (Voix+), celle-ci est désactivée.
■
Lors de l’utilisation de la fonction VOICE+ (VOIX+), les fonctions
correspondant aux boutons [MENU] ou [PHOTO] ne peuvent être
activées.
■
La fonction VOICE+ (VOIX+) n’affecte aucunement la bande
son originale de la cassette enregistrée.
■
Lors de l’utilisation de la fonction Voice+ (Voix+), le son est
transféré du microphone interne du caméscope vers le périphérique
AV connecté. Veillez donc à ce que le micro ne soit pas bloqué.
■
Réglez le volume sonore sur le périphérique externe connecté
(téléviseur, etc.).
■
Une réaction acoustique peut se produire à proximité d’un hautparleur de périphérique externe ; veillez donc à maintenir une
certaine distance entre le caméscope et le périphérique externe.
■
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que le volume du
périphérique externe est éteint. Dans le cas contraire, les hautparleurs du périphérique externe risquent d’émettre un bruit
extrêmement fort.
√√√√
(AV. RAPIDE)] lors de l’utilisation de la
TV
VCR
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)
√
5
6
Functie SPRAAK +
Camcorder
Signal flow
Audio/Video Cable
VP-D375W(i)/D975W(i)
SP
0:01:53:10
√
√
SP
60min
0:01:53:10
60min
Voice+
√
✤ Deze functie werkt alleen in de camerastand
<Player>. ➥bladzijde 19
✤ Wanneer u een opgenomen film op een ander AV-
apparaat wilt bekijken, kunt u de spraak die vanaf de
interne microfoon van uw camcorder binnenkomt
Audio/Video
Cable
√
7. Om de opname te annuleren drukt u nogmaals op de toets
[ NB ]
■
■
■
■
■
■
■
■
overzetten in plaats van de geluidssignalen op een
vooraf opgenomen band.
1. Sluit de meegeleverde AV-kabel aan op de AVaansluiting van de camcorder.
2. Sluit het andere eind van de kabel aan op de
video/dvd-recorder/tv en gebruik daarbij de
overeenkomende kleur.
3. Zet de [Power] schakelaar op de stand [PLAYER].
4. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
5. Plaats de band die u wilt bekijken in de camcorder.
6. Druk op de knop [Start/Stop] op het gewenste punt
tijdens het afspelen.
■
Het pictogram voor Spraak+ ( ) wordt op het
scherm weergegeven en <SPRAAK+> knippert een
tijdje op het scherm.
■
Geluid dat binnenkomt vanaf de interne microfoon
wordt overgezet naar het aangesloten AV-apparaat
in plaats van het vooraf opgenomen geluid op een
band.
[Start/Stop].
SPRAAK+ is alleen beschikbaar wanneer de AV-kabel is
aangesloten. Als een andere kabel (DV-kabel of USB-kabel (alleen
VP-D375W(i)/D975W(i)) is aangesloten, werkt de functie SPRAAK+
mogelijk niet goed.
Als u op de knop [■ (STOP)], [√√❙❙(PLAY/STILL)], [
√√√√
[
(FF)] drukt wanneer u de functie Spraak+ uitvoert, wordt de
functie Spraak+ afgesloten.
Tijdens het proces SPRAAK+, werken de functies van de knoppen
[MENU] en [PHOTO] niet.
De functie SPRAAK+ heeft geen invloed op het originele geluid op
de band.
Bij het gebruik van de functie SPRAAK+ wordt geluid vanaf de
interne microfoon op de camcorder overgezet naar het aangesloten
AV-apparaat. Zorg er dus voor dat de microfoon niet wordt
geblokkeerd.
Pas het geluidsvolume aan op het aangesloten externe apparaat (tv
enz).
Als u de camcorder bij de luidspreker van een extern apparaat
houdt, hoort u mogelijk een hoge toon. Houd de camcorder weg van
een extern apparaat.
Controleer dat het volume van het externe apparaat laag staat
voordat u de camcorder aansluit. Als u dit vergeet kan er een hoge
toon uit de luidspreker van het externe apparaat komen.
œœœœ
(REW)] or
6767
Page 68
FRANÇAIS
VV
VV
MM
VV
MM
WW
VV
MM
WW
EE
NEDERLANDS
Lecture
Effets sonores
✤ La fonction Audio Effect (Effets sonores) ne peut être activée qu’en
mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ La fonction Audio Effect (Effets sonores) permet d'obtenir différents
effets de lecture grâce à des signaux audio enregistrés sur une
cassette.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette enregistrée et appuyez sur le
bouton [MENU].
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Audio Effect> (Effets sonores), puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
le canal d’effet audio, puis appuyez sur le bouton
[OK].
■
<Voice> (Voix) : Permet de mettre en valeur la voix
humaine.
■
<Music> (Musique) : Permet de mettre en valeur
le son en renforçant les graves et les aigus.
■
<Wide> (Son spatial) : permet d'augmenter l'effet
stéréo en améliorant les sons émis par les hautparleurs droit et gauche.
■
<Echo> : Donne un effet d'écho.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
■
Pour obtenir de meilleurs effets audio, il est recommandé d'utiliser
des périphériques équipés de sorties stéréo (téléviseurs, hautparleurs).
■
La fonction Audio Effect (Effet audio) n’est pas disponible avec une
connexion USB (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement) ou
DV.
4
6
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move SelectExit
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move SelectExit
Weergave
Geluidseffect
✤ De functie Audio Effect (Geluidseffect) werkt alleen in de <Player>
stand. ➥bladzijde 19
✤ De functie Audio Effect (Geluidseffect) zorgt voor diverse
geluidseffecten tijdens de weergave van opgenomen geluid.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
√Sound[1]
√Off
MENUOK
Off
Voice
Music
Wide
Echo
MENUOK
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
■
Voor het beste resultaat kunt u stereo-apparatuur aansluiten (tv,
luidsprekers).
■
De functie voor geluidseffecten is niet beschikbaar met een USB(alleen VP-D375W(i)/D975W(i)) of DV-verbinding.
3. Plaats de band met de opname in de camcorder
en druk op de knop [MENU].
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Tape> (Cassette)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Audio Effect>(Geluidseffect) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om het kanaal voor de
geluidseffecten te selecteren en druk vervolgens
op [OK].
■
<Voice> (Stemgeluid): Verbetert de weergave
van de menselijke stem.
■
<Music> (Muziek): Verbetert de
muziekweergave door de hoge en lage tonen
te benadrukken.
■
<Wide> (Breed): Verbreedt het stereo-effect
door de verschillen tussen het linker- en
rechterkanaal te benadrukken.
■
<Echo>: Voegt een echo toe zoals in een grot
of op een bergtop.
6868
Page 69
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Lecture
Réglage AV In/Out (modèles VP-D371i/D371Wi/
D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
✤ La fonction AV In/Out ne fonctionne qu'en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Elle vous permet d'enregistrer un signal à partir d'une source externe
et de l'afficher sur l'écran LCD. De la même façon, vous pouvez
envoyer une vidéo ou une image vers des périphériques externes à
des fins d'enregistrement ou de lecture.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<AV In/Out> (Ent/Sor AV), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner la fonction <Out> (Sortie) ou <In>(Entrée) ou appuyez sur le bouton [OK].
■
<Out> (Sortie) : sélectionnez cette option
lorsque vous copiez ou lisez le contenu du
caméscope sur un appareil externe.
■
<In> (Entrée) : sélectionnez cette option lorsque
vous copiez le contenu d'un appareil externe sur
le caméscope.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarques ]
■
Lorsque vous enregistrez des images depuis un
magnétoscope, la lecture doit se faire à vitesse
normale, faute de quoi une image grise s'affiche sur
le caméscope.
■
Si la fonction <AV In/Out> (Ent/Sor AV) est réglée sur
<In> (Entrée), la fonction WindCut Plus (Coupe Vent)
n’est pas disponible.
2
4
Player Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
Move SelectExit
6
Player Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
Move SelectExit
Weergave
AV In/uitgang instellen (alleen VP-D371i/D371Wi/
D372WHi/D375Wi/D975Wi)
✤ De AV In/Out functie werkt alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ Met AV In/Out kunt u ervoor kiezen om videomateriaal van een
externe bron op te nemen en/of op het lcd-scherm weer te geven.
Verder kunt u beeld en geluid naar de uitgang sturen en met externe
apparaten opnemen of weergeven.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu verschijnt.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Record>(Opnemen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <AV In/Out> (AVIn/Uit) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Out> (Uit) of <In> te
selecteren en druk op [OK].
■
<Out> (Uit): selecteer dit wanneer u beelden
√SP
√12Bit
√Off
√Out
Out
In
MENUOK
MENUOK
van de camcorder wilt overzetten naar een
extern apparaat.
■
<In>: selecteer dit wanneer u beelden van een
extern apparaat wilt overzetten naar de
camcorder.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
[ NB ]
■
Wanneer u beelden opneemt die met afwijkende
snelheid op een analoge videorecorder worden
weergegeven (bijvoorbeeld sneller dan 2x of
vertraagd) is het mogelijk dat er alleen een grijs
beeld op de camcorder verschijnt.
■
Als <AV In/Out> (AV In/Uit) is ingesteld op <In>, is
de functie Windcut plus (windfilter plus) niet
beschikbaar.
6969
Page 70
FRANÇAIS
RaccordementAansluiting
NEDERLANDS
Copie d’une cassette de caméscope sur une cassette vidéo
✤ La fonction de copie ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). ➥ page 19
✤ Reliez le caméscope à un magnétoscope en utilisant la prise AV pour
copier le contenu d'une cassette de caméscope sur une cassette vidéo.
✤ Réglez la fonction <AV In/Out> (Ent/Sort AV) sur <Out> (Sortie)
avant de procéder à la copie sur un appareil externe. ➥page 69
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i)
uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez
copier dans le caméscope.
4. Insérez une nouvelle cassette vidéo dans
votre magnétoscope.
5. Reliez le caméscope au magnétoscope à
l’aide du câble Audio/Vidéo.
■
Reliez le câble Audio/Vidéo à la prise
d’entrée du magnétoscope.
■
Prise jaune : vidéo
■
Prise blanche : audio (G) - mono
■
Prise rouge : audio (D)
6. Appuyez sur le bouton Record
(Enregistrement) du magnétoscope pour
démarrer l'enregistrement.
7. Lisez la cassette sur votre caméscope.
Veuillez vous reporter à la rubrique Lecture,
page 60.
■
Dans le MENU, réglez <TV Display> (Affichage TV) sur <Off>
(Arrêt). ➥page 31
Une fois la copie terminée
Arrêtez l'enregistrement sur votre magnétoscope, puis appuyez sur le
bouton [■ (ARRET)] du caméscope.
[Remarques]
■
Si vous utilisez le caméscope alors qu’il est connecté à un autre
périphérique, veillez à toujours connecter le caméscope à la prise murale
CA à l’aide de l’adaptateur secteur CA.
■
Ce caméscope vous permet également de copier des images vers
d'autres supports de stockage externes.
7070
VCR
Signal flow
Audio/Video Cable
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)
√
Een camcordercassette naar een videoband kopiëren
✤ Deze functie werkt alleen in de modus <Player>. ➥bladzijde 19
✤ Sluit uw camcorder met behulp van de AV-aansluiting aan op een
videorecorder om de opname vanaf de camcorder te kopiëren naar
een videoband.
✤ Stel <AV In/Out> (AV In/Uit) in op <Out> (Uit) voordat u beelden
naar een extern apparaat kopieert. ➥bladzijde 69
Camcorder
Audio/Video
VP-D375W(i)/D975W(i)
Wanneer het kopiëren is voltooid
Stop de opname op de videorecorder en druk op de toets [■ (STOP)]
op de camcorder.
[ NB ]
■
Als de camcorder op een ander apparaat is aangesloten, moet u de
camcorder altijd met de voedingsadapter op een stopcontact
aansluiten.
■
Met deze camcorder kunt u ook afbeeldingen kopiëren naar andere
externe opslagapparatuur.
1. Zet de [Power] schakelaar op de stand
[PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Plaats de cassette die u wilt kopiëren in de
Cable
√
camcorder.
4. Plaats een nieuwe videoband in de
videorecorder.
5. Sluit de camcorder met een AV-kabel op
de videorecorder aan.
■
Sluit de AV-kabel aan op het
aansluitpunt van uw videorecorder.
■
Het gele aansluitpunt: Video
■
Het witte aansluitpunt: Audio(L) - mono
■
Het rode aansluitpunt: Audio(R)
6. Druk op de Opnameknop op de
videorecorder om de opname te starten.
7. Speel de cassette af op de camcorder. Zie
pagina 60 voor meer informatie over
afspelen.
■
Stel in het menu <TV Display>
(tv-scherm) in op <Off> (uit).
➥bladzijde 31
Page 71
FRANÇAIS
RaccordementAansluiting
NEDERLANDS
Enregistrement (copie) d’un programme télévisé ou d’une
cassette vidéo sur une cassette de caméscope (modèle VPD371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi uniquement)
✤ La fonction d’enregistrement (copie) ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player. ➥page 19
✤ Connectez le caméscope au magnétoscope ou au téléviseur à l'aide d'une prise AV pour
enregistrer un programme télévisé ou copier une cassette vidéo sur une cassette de
caméscope.
✤ Réglez le mode <AV In/Out> (Ent/Sor AV) sur <In>
(Entrée) avant de démarrer l’enregistrement (la
copie). ➥page 69
Enregistrement (copie) sur une cassette de
caméscope
1. Préparez le téléviseur ou le magnétoscope.
2. Reliez le caméscope au téléviseur ou au
magnétoscope à l’aide du câble Audio/Vidéo.
■ Reliez le câble Audio/Vidéo à la prise de sortie du
magnétoscope ou du téléviseur.
■ Prise jaune : vidéo
■ Prise blanche : audio (G) – mono
■ Prise rouge : audio (G)
3. Insérez une cassette vierge dans votre caméscope.
Pour enregistrer à partir d'un magnétoscope
4. Insérez la cassette vidéo que vous voulez lire dans le
magnétoscope.
■ Suspendez la lecture au point de départ.
5. Démarrez la copie en appuyant sur le bouton
[Start/Stop] (Marche/Arrêt) de votre caméscope.
6. Appuyez sur le bouton PLAY (LECTURE) du
magnétoscope pour lire la cassette.
Pour enregistrer à partir d'un téléviseur
4. Sélectionnez la chaîne à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer.
5. Démarrez l’enregistrement en appuyant sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt) de
votre caméscope.
Une fois l'enregistrement (la copie) terminé :
appuyez sur le bouton [■ (Stop)] de votre caméscope pour arrêter l’enregistrement (la
copie).
[ Remarques ]
■ Si vous utilisez le caméscope alors qu’il est connecté à un autre périphérique, veillez à
toujours connecter le caméscope à la prise murale CA à l’aide de l’adaptateur secteur
CA.
■ Le contenu enregistré peut être lu de la même manière que les images enregistrées sur
ce caméscope.
■ Les cassettes vidéo protégées (ex. : Macrovision) et les signaux TV instables ne
peuvent être enregistrés sur ce caméscope.
VCR
or
TV
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)
Signal flow
Audio/Video Cable
√
Een tv-programma of videoband op een camcordercassette opnemen
(kopiëren) (alleen VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/D975Wi)
✤ De functie Opnemen (Kopiëren) werkt alleen in de modus <Player>.
➥bladzijde 19
✤ Sluit de camcorder met de AV-aansluiting aan op een videorecorder of een tv om
een tv-programma op te nemen op of een videoband te kopiëren naar de
camcordercassette.
Camcorder
Audio/Video
VP-D375W(i)/D975W(i)
4. Selecteer een tv-kanaal voor opname.
5. Begin de opname door op de knop [Start/Stop] op de camcorder te drukken.
Wanneer het Opnemen (Kopiëren) is voltooid:
Druk op de knop [■ (Stop)] op de camcorder om het opnemen (kopiëren) te
stoppen.
[ NB ]
■
Als de camcorder op een ander apparaat is aangesloten, moet u de camcorder
altijd met de voedingsadapter op een stopcontact aansluiten.
■
De opname kan op dezelfde manier worden afgespeeld als opnames
die zijn opgenomen met de camcorder.
■
Videobanden die zijn beveiligd tegen kopiëren, zoals Macrovision of onstabiele
tv-signalen, kunnen niet worden opgenomen op deze camcorder.
✤ Stel <AV In/Out> (AV In/Uit) in op <In> voor u
begint met de Opnemen (Kopiëren).
➥bladzijde 69
Opnemen (Kopiëren) naar een
camcordercassette
1. Bereid uw tv of videorecorder voor.
Cable
2. Sluit de camcorder met een AV-kabel op de
videorecorder of de tv aan.
■
Sluit de AV-kabel aan op het aansluitpunt
van uw videorecorder of tv.
■
Het gele aansluitpunt: Video
■
Het witte aansluitpunt: Audio(L) - Mono
■
Het rode aansluitpunt: Audio(R)
3. Plaats een lege cassette in de camcorder.
Opnemen vanaf een videorecorder
4. Plaats de videoband die u wilt overnemen in de
videorecorder.
■
Pauzeer bij het beginpunt.
5. Start het kopiëren door op de knop [Start/Stop]
op de camcorder te drukken.
6. Druk op de knop PLAY op de videorecorder om
de band af te spelen.
√
Opnemen vanaf een televisie
7171
Page 72
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni)
✤ Ce caméscope est compatible avec les cartes mémoires
SD et MMC (Multi Media Cards).
Certaines cartes ne sont pas compatibles selon la marque
ou le type de carte.
✤ La carte mémoire permet d'enregistrer et de classer les
photos enregistrées par le caméscope.
✤ Avant d'insérer ou d'éjecter la carte mémoire, placez
l'interrupteur [Power] sur [OFF].
Fonctions de la carte mémoire
✤ Enregistrement / Visualisation des photos
✤ Protection des images contre la suppression accidentelle.
(hormis la carte MMC).
✤ La carte MMC ne dispose pas de languette de protection.
Lorsque vous utilisez une carte MMC, veillez à ne pas
modifier ou supprimer des données par erreur.
✤ Suppression de photos enregistrées sur la carte mémoire
✤
Marquage de photos à l'aide de paramètres d'impression
✤ Formatage des cartes mémoire
Insertion d’une carte mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire.
3. Insérez la carte mémoire dans son logement jusqu’à ce que
vous entendiez un léger déclic.
4. Fermez le compartiment à carte
mémoire.
Ejection d’une carte
mémoire
1. Ouvrez le compartiment à carte
mémoire.
2. Poussez légèrement la carte
mémoire vers l’intérieur jusqu’à ce
qu’elle s’éjecte.
3. Sortez la carte mémoire de son compartiment puis fermez ce dernier.
1 Go = 1 000 000 000 octets ; la capacité de formatage actuelle
*
peut être inférieure car le micrologiciel intégré utilise une
partie de la mémoire.
Terminals
Protection
Tab
Label
Protection Tab
Adapter
✤ RS MMC or Mini SD should be
inserted by using the Adapter
(not supplied).
Label
pasting portion
Geheugenkaart (niet meegeleverd)
✤ Deze camcorder ondersteunt SD-geheugenkaarten en
✤ De geheugenkaart wordt gebruikt om uw digitale foto’s op
MMC/SD
RS MMC/Mini SD
2. Duw de geheugenkaart een klein stukje in, waarna hij naar buiten komt.
3. Haal de geheugenkaart uit de camcorder en sluit het klepje.
1GB = 1.000.000.000 bytes; de daadwerkelijke geformatteerde
*
✤ Voordat u een geheugenkaart plaatst of verwijdert, moet u
Geheugenkaartfuncties
Adapter
✤ Digitale foto’s en videoclips opnemen en bekijken.
✤ Opnamen beveiligen tegen onbedoeld wissen. (behalve
✤ De MMC heeft geen beveiligingslipje.
✤ Digitale foto’s verwijderen van de geheugenkaart.
✤ Foto’s markeren om af te drukken.
✤ Geheugenkaart formatteren.
Geheugenkaart plaatsen
1. Open het klepje dat de aansluiting voor de geheugenkaart
capaciteit kan minder zijn, omdat de interne firmware een
deel van het geheugen gebruikt.
7272
MMC (Multi Media Cards).
Afhankelijk van de fabrikant van de geheugenkaart en het
type geheugenkaart, kunnen sommige kaarten niet
worden gebruikt.
te slaan.
de [Power] schakelaar op [OFF] zetten.
MMC)
Let op dat u tijdens gebruik van de MMC niet per ongeluk
gegevens bewerkt of verwijdert.
afdekt.
2. Doe de geheugenkaart in de
camera.
3. Schuif de geheugenkaart in de
sleuf tot hij zachtjes vastklikt.
4. Sluit het klepje.
Geheugenkaart
verwijderen
1. Open het klepje dat de
aansluiting voor de
geheugenkaart afdekt.
Page 73
FRANÇAIS
DCIM
100 SSDVC
DCAM 0001
DCAM 0002
101SSDVC
.
.
.
.
MSAMSUNG
SSMOV
100SSMOV
File number
Folder number
000-0000
Mode Appareil photo numérique
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
[ Remarques ]
■
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire.
■
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, de
supprimer des photos ou de formater la carte mémoire.
■
Eteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire. Dans le cas contraire,
vous risqueriez de perdre des données.
■
Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
■
Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.
■
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent.
■
Conservez les cartes mémoire dans un étui de protection afin d’éviter les décharges
statiques.
■
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut
entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire.
Enregistrez vos photos importantes sur des supports distincts. Nous n’assumons aucune
responsabilité quant aux pertes de données survenant à la suite d'une utilisation non
conforme.
■
La carte mémoire RS MMC ou Mini SD doit être insérée à l’aide d’un adaptateur (non
fourni).
■
Le mode 16:9 wide (16:9) n'est pas pris en charge en mode M.Cam ou M.Player (M.Play).
Le mode large ne s'affiche qu'au format 4:3.
■
Ce caméscope prend en charge les cartes de type SD/MMC d’une capacité maximale de
2 Go. Il est possible que l'enregistrement ou le fonctionnement des cartes de type
SD/MMC dont la capacité dépasse 2 Go soit défectueux.
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire
✤ Les photos que vous prenez sont enregistrées au
format JPEG sur la carte mémoire.
✤ Les films que vous enregistrez sont stockés au
format MPEG4 sur la carte mémoire.
✤ Chaque fichier possède un numéro de fichier et
tous les fichiers se voient attribuer un dossier.
- Un numéro de fichier est attribué de façon
séquentielle à chaque image enregistrée, la
première portant le numéro DCAM0001.
- De même, chaque dossier est numéroté de
façon séquentielle à partir du numéro
100SSDVC, puis stocké sur la carte
mémoire.
Format d’image
Photos
■
Les images sont compressées au format JPEG (Joint Photographic
Experts Group).
■
La taille de l'image est de 800 x 600 ou 1152 x 864. (modèles VPD975W(i) uniquement) ➥page 75
(capture réalisée à partir d'une cassette 640 x 480).
Films
■
Les images sont compressées au format MPEG (Moving Picture
Experts Group).
■
La taille de l'image est de 720x576.
<Photo Image><Moving Image>
Fotostand
NEDERLANDS
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
[ NB ]
■ Gebruik niet teveel kracht bij het plaatsen/verwijderen van de geheugenkaart.
■ Zet de camera niet uit tijdens opslaan, inlezen of wissen van foto’s of terwijl u de
geheugenkaart formatteert.
■ Zet de camera om gegevensverlies te voorkomen altijd uit voordat u een
geheugenkaart plaatst of verwijdert.
■ Houd geheugenkaarten uit de buurt van apparaten die een sterk
elektromagnetisch veld opwekken.
■ Zorg dat er geen metalen voorwerpen in aanraking kunnen komen met de
contactpunten van de kaart.
■ Geheugenkaarten niet buigen, laten vallen of aan schokken onderwerpen.
■ Bewaar de kaarten altijd in een zacht, antistatisch mapje om schade door
statische elektriciteit te voorkomen.
■ Gegevens kunnen veranderen of verloren gaan door onjuist gebruik, statische
elektriciteit, spanningswis-selingen en reparatie. Bewaar foto’s op meer plaatsen.
Samsung is niet aansprakelijk voor gegevensverlies.
■ Voor RS MMC- en Mini SD-kaarten is een speciale adapter nodig (niet
meegeleverd).
■ In de modus M.Cam of M.Player, wordt de modus 16:9 wide niet ondersteund.
De modus wide wordt alleen weergegeven in het beeldformaat 4:3.
■ De camcorder ondersteunt 2 GB of lager SD/MMC. SD/MMC-kaarten groter dan
2 GB worden misschien niet juist opgenomen of uitgevoerd.
Geheugenkaart ingedeeld in mappen en bestanden
Bestandsformaat
Foto’s
■
De foto’s worden vastgelegd in het gecomprimeerde jpeg
bestandsformaat (JPEG = Joint Photographic Experts Group).
■
De resolutie van de foto’s is 800x600 of 1152x864.
(alleen VP-D975W(i))➥bladzijde 75
(bij vastleggen op de band is dat 640x480).
Videoclips
■
De clips worden vastgelegd in het gecomprimeerde mpeg4
bestandsformaat (MPEG = Moving Picture Experts Group).
■
De resolutie van de videoclips is 720x576.
✤ Uw digitale foto’s worden als jpeg bestand
opgeslagen op de geheugenkaart.
✤ Videoclips worden opgeslagen als mpeg
bestand.
✤ Alle bestanden zijn genummerd en de
verschillende bestanden komen in een
eigen map.
- Opnamen krijgen een naam vanaf
DCAM0001, waarbij het getal wordt
doorgenummerd.
- Mappen op de kaart hebben een naam
vanaf 100SSDVC.
7373
Page 74
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Sélection de la qualité de photo
✤ La fonction Photo Quality (Qualité Photo) peut être activée en mode
<Player> (Mode Player) comme en mode <M.Cam> (Mode M.Cam).
➥page 19
✤ Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.
Choisir la qualité de l’image
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Photo Quality> (Qualité Photo), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la
qualité d’image<Super Fine> (Super Fin), <Fine> (Fin),<Normal> souhaitée, puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■
L'icône sélectionnée s'affiche.
Nombre d’images sur la carte mémoire
Taille de l'image
QUALITE
<Super Fine>
<Fine> (Fin)
■
■
[ Remarques ]
■
■
■
*1152x864
(Super Fin)
*1152x864
<Normal>
*1152x864
Le nombre réel d’images que vous pouvez enregistrer
dépend de la nature du sujet à enregistrer.
*1152X864 : modèles VP-D975W(i) uniquement)
Vous pouvez accéder directement à la fonction Photo Quality (Qualité Photo) à
l'aide du bouton [Q.MENU]. ➥page 20
Le nombre d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une carte mémoire
dépend de plusieurs conditions.
Une carte mémoire peut contenir jusqu'à 20,000 fichiers photos (JPEG).
800x600
800x600
800x600
128 Mo
Environ 600
Environ 300
Environ 790
Environ 400
Environ 1270
Environ 640
512Mo
Environ 2400
Environ 1200
Environ 3150
Environ 1580
Environ 5070
Environ 2530
2Mo
Environ 9740
Environ 4850
Environ 12800
Environ 6400
Environ 20000
Environ 10000
7474
2
4
√Memory
Move SelectExit
5
Move SelectExit
M.Cam Mode
Photo Quality
File No.
M.Cam Mode
Back
Photo Quality
File No.
Kwaliteit/compressie foto’s instellen
✤ De functie Fotokwaliteit werkt zowel in de stand <Camera> als <M.Cam>.
➥bladzijde 19
✤ U kunt de kwaliteit van de op te nemen foto’s instellen.
√Super Fine
√Series
MENUOK
Super Fine
Fine
Normal
MENUOK
■
Het aantal foto’s dat op een geheugenkaart kan worden opgeslagen, hangt
van verschillende factoren af.
■
Tot 20.000 fotobestanden (JPEG) kunnen worden opgeslagen op de
geheugenkaart.
Fotokwaliteit instellen
1.
Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER].
2. Als de [Power] schakelaar op [CAMERA] staat, zet u de[Mode] schakelaar op [CARD].
Als de [Power] schakelaar op [PLAYER] staat, zet u de[Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory> (Geheugen) te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Photo Quality>(Fotokwaliteit) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste beeldkwaliteit te
selecteren <Super Fine> (Superfijn), <Fine> (Fijn ),
<Normal> (Normaal) en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
■
Het geselecteerde symbool wordt getoond.
Aantal foto’s op geheugenkaart
Quality
<Super Fine>
(Extra fijn)
<Normal>
(Normaal)
■
Het aantal foto’s dat kan worden opgeslagen, hangt af van
de compressie, de resolutie en de inhoud van de
fotobestanden.
■
*1152X864 : alleen VP-D975W(i)
[ NB ]
■
Directe toegang tot de functie Photo Quality (Fotokwaliteit)
is mogelijk door eenvoudig op de [Q.MENU] toets te
drukken. ➥bladzijde 20
<Fine>
(Fijn)
800x600
*1152x864
800x600
*1152x864
800x600
*1152x864
Foto-formaat
(kwaliteit)
128 MB
Ca. 600
Ca. 300
Ca. 790
Ca. 400
Ca. 1270
Ca. 640
512 MB
Ca. 2400
Ca. 1200
Ca. 3150
Ca. 1580
Ca. 5070
Ca. 2530
2 GB
Ca. 9740
Ca. 4850
Ca. 12800
Ca. 6400
Ca. 20000
Ca. 10000
Page 75
FRANÇAIS
1152
800
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Sélection de la taille d'enregistrement au format Photo
(modèles VP-D975W(i) uniquement)
✤ La fonction Photo Size (Dimension photo) n’est disponible qu’en
mode <M.Cam> (Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Vous pouvez régler la taille de l'image en fonction de
vos besoins.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l'interrupteur [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le
bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Photo Size> (Taille de l'image), puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la
fonction <1152 x 864> ou <800 x 600> puis appuyez
sur le bouton [OK].
7. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
■
L'icône sélectionnée s'affiche.
[ Remarques ]
■
Les photos enregistrées au format 1152 x 864 sur
votre caméscope peuvent ne pas être lues
correctement par les autres appareils numériques ne
prenant pas ce format d'image en charge.
■
Les images haute résolution utilisent plus de mémoire que les
images de résolution inférieure. Par conséquent, plus la résolution
sélectionnée est élevée, moins le nombre d'images disponibles est
élevé.
2
4
5
M.Cam Mode
√Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
Move SelectExit
M.Cam Mode
Back
Photo Quality
Photo Size
File No.
Move SelectExit
Het formaat voor Foto-opnames selecteren (alleen VP-D975W(i))
✤ De functie fotogrootte werkt alleen in de modus <M.Cam> instellen.
➥bladzijde 19
✤ U kunt het beeldformaat naar eigen inzicht instellen.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de knop [MENU].
■
Het menu verschijnt.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory>(Geheugen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Photo Size>
√Super Fine
√1152 x 864
√Series
MENUOK
1152 x 864
800 x 600
MENUOK
(Fotogrootte) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <1152 x 864> of
<800 x 600> te selecteren en druk op [OK].
7. Druk op de knop [MENU] als u het menu wilt
verlaten.
■
Het geselecteerde symbool wordt getoond.
[ NB ]
■
Foto’s die met uw camcorder zijn gemaakt met een
beeldformaat van 1152x864 worden mogelijk niet
juist weergegeven op digitale apparaten die dit
beeldformaat niet ondersteunen.
■
Foto's met een hoge resolutie vereisen meer
geheugen dan die met een lage resolutie. Hoe
hoger de resolutie, des te lager het aantal
beschikbare foto's.
7575
Page 76
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Réglage du numéro de fichier
✤ Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en mode <M.Cam>
(Mode M.Cam). ➥page 19
✤ Les numéros de fichier sont attribués aux images dans l'ordre
d'enregistrement lorsqu'elles sont stockées sur la carte mémoire.
✤ Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :
- <Series> (Séries) : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle
image prendra le numéro qui suit le dernier fichier.
- <Reset> (Réinit) : Lorsqu’il n’y a aucun fichier enregistré sur la
carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001
(0001).
4
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<File No.> (Numéro Fichier), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
l’option de votre choix, <Series> (Séries) ou<Reset> (Réinit), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarque ]
Lorsque vous réglez <File No.> (Numéro Fichier) sur
<Series> (Séries), chaque fichier se voit attribuer un numéro différent
afin d'éviter la duplication des noms de fichier. Cela est pratique lorsque
vous souhaitez gérer vos fichiers sur ordinateur.
7676
M.Cam Mode
√Memory
Photo Quality
File No.
Move SelectExit
6
M.Cam Mode
Back
Photo Quality
File No.
Move SelectExit
Bestandsnummer instellen
✤ De bestandsnummering kan alleen worden ingesteld in de <M.Cam>
stand. ➥bladzijde 19
✤ De bestanden op de geheugenkaart worden genummerd in de
volgorde waarin de opnamen worden gemaakt.
✤ De nummering kan als volgt worden ingesteld:
- <Series> (Serie): foto’s worden doorgenummerd, ook als er een
andere geheugenkaart wordt geplaatst.
- <Reset>: tenzij er al bestanden op de geheugenkaart staan,
begint de nummering bij 0001.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
√Super Fine
√Series
MENUOK
Series
Reset
MENUOK
[ NB ]
Wanneer u <File No.> (Best.Nr.) instelt op <Series> (Serie),
krijgt elk bestand een ander nummer om dubbele bestandsnamen te
voorkomen. Dit is handig wanneer u de bestanden op een PC wilt
beheren.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory>(Geheugen) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <File No.> (Best.Nr.)
te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste optie,
<Serie> (Serie) of <Reset> te selecteren en druk
op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
Page 77
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire
✤ Vous pouvez prendre des photos en mode <M.Cam> (Mode M.Cam)
et enregistrer ces images sur la carte mémoire. ➥page 19
✤ Vous pouvez prendre des photos à l'aide de la télécommande.
✤ Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une photo sur la carte
mémoire.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez
enregistrer, appuyez complètement sur le bouton
[PHOTO] pour prendre l’image.
■
L’image est prise et enregistrée sur la carte
mémoire en quelques secondes.
■
Vous ne pouvez pas prendre une autre image
pendant ce laps de temps.
■
Le voyant <
temps nécessaire pour enregistrer l’image.
[ Remarques ]
■
Le format d'enregistrement des photos est plus élevé
que le format d'affichage sur l'écran LCD.
■
Les photos sont enregistrées sur la carte mémoire au
format 800 x 600 ou 1152 x 864
(modèles VP-D975W(i) uniquement).
■
Le nombre de photos qu’il est possible d’enregistrer
dépend de la qualité de l’image.
■
Une carte mémoire peut contenir jusqu'à 20,000
fichiers photos (JPEG).
> s’affiche pendant le laps de
√√√√√√
1
3
Een foto (JPEG) vastleggen op de geheugenkaart
✤ U kunt foto’s maken in de <M.Cam> stand. De foto’s worden
opgeslagen op de geheugenkaart. ➥bladzijde 19
✤ U kunt foto’s maken met behulp van de afstandsbediening.
✤ Er wordt geen geluid opgenomen als u een foto op de
geheugenkaart opslaat.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Nadat u uw onderwerp hebt gekozen en de
beelduitsnede hebt bepaald, drukt u de [PHOTO]
toets geheel in om de foto te maken.
■
De foto wordt binnen enkele seconden
opgeslagen op de geheugenkaart.
■
Terwijl de foto wordt opgeslagen, kunt u geen
volgende foto maken.
■
Tijdens het opslaan ziet u de indicator
√√√√√√
46
1min
<
[ NB ]
■
Fotobestanden worden groter opgenomen dan
zichtbaar in het LCD-scherm.
■
Digitale foto’s worden op de geheugenkaart
vastgelegd met een resolutie van 800x600 of
1152 x 864 (alleen VP-D975W(i)).
■
Het aantal foto’s dat op een geheugenkaart gaat,
hangt onder meer af van de ingestelde
fotokwaliteit/compressie.
■
Tot 20.000 fotobestanden (JPEG) kunnen worden
opgeslagen op de geheugenkaart.
>.
7777
Page 78
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Visualisation de photos (JPEG)
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <M.Player> (Mode M.Play ). ➥page 19
Vous pouvez lire et visualiser les photos enregistrées sur la carte mémoire.
✤ Assurez-vous que <M.Play Select> (Sél.Memoire) est réglé sur <Photo> dans le
Menu. ➥page 85
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
■
La dernière image enregistrée apparaît. S’il n’y a pas
d’image enregistrée sur la carte mémoire,
<No image !> (Pas d'image !) s’affiche.
Pour visualiser une seule image
Recherchez la photo de votre choix à l’aide des boutons
œœœœ/√√√√
[
(REV/FWD)].
■
Pour visualiser l'image suivante : appuyez sur le bouton
√√√√
[
(FWD)].
■
Pour visualiser l'image précédente : appuyez sur le bouton
œœœœ
[
(REV)].
■
Pour rechercher une image rapidement, maintenez enfoncé le
√√√√
bouton [
Pour visualiser un diaporama
Appuyez sur le bouton [√√❙❙ (S.SHOW)].
■
Toutes les images défilent consécutivement par intervalle de 2
à 3 secondes.
■
<Slide> (Diapo.) s'affiche. Le diaporama commence à partir
de l’image actuellement affichée.
Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton
[√√❙❙ (S.SHOW)].
Pour visualiser l’affichage multiple
Pour visualiser six images enregistrées sur le même écran, appuyez
sur le bouton [■ (MULTI)].
■
Une marque de sélection [
■
Appuyez sur le bouton [
une image.
Pour revenir au mode de lecture image par image, appuyez à nouveau
sur le bouton [■ (MULTI)].
■
L’image sélectionnée s’affiche en plein écran.
[ Remarques ]
■
Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette.
■
Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le bouton [
environ 3 secondes.
■
Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le bouton [
environ 3 secondes.
■
Les fonctions <Delete> (Supprimer), <Delete All> (Tout Supprimer), <Protect>
(Protéger) et <Print Mark> (Voyant D'Imp. ) sont disponibles en mode Multi Display
(Affichage multiple) à l'aide du bouton [Q.MENU].
(FWD)] ou [
œœœœ
(REV)].
œœœœ/√√√√
] apparaît sous l’image.
œœœœ/√√√√
(REV/FWD)] pour sélectionner
œœœœ
(REV)] pendant
√√√√
(FWD)] pendant
œ
œœ
Slide
100-0007
√√
7878
Digitale foto’s bekijken (JPEG)
✤ Deze functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
U kunt de foto’s bekijken die op de geheugenkaart zijn opgeslagen.
✤ Zorg dat in het menu de keuze <M.Play Select> (M.Play keuze) op <Photo>
(Foto) staat. ➥bladzijde 85
2/46
800X600
√
100-0002
7/25
√
[ NB ]
■
Foto’s met een hogere resolutie uit een ander apparaat worden als miniatuur
weergegeven.
■
Om naar de vorige 6 foto’s te gaan, houdt u de [
seconden ingedrukt.
■
Om naar de volgende zes foto’s te gaan, houdt u de [
3 seconden ingedrukt.
■
Voor de functies <Delete> (Wissen), <Delete All> (Alles wissen), <Protect>
(Beveiliging) of <Print Mark> (Afdrukteken) kunt u in de Multi Display
weergave op de [Q.MENU] toets te drukken.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
■
De als laatste opgeslagen foto wordt getoond. Als
er geen foto’s op de geheugenkaart staan, ziet u
de melding <No image !> (Geen beeld !).
Foto voor foto bekijken
œœœœ/√√√√
Druk op de [
op te zoeken.
■
Naar de volgende foto: druk op de [
■
Naar de vorige foto: druk op de [
terugspoeltoets.
■
Houd de [
sneller te bladeren.
(REV/FWD)] snelspoeltoetsen om een foto
√√√√
(FWD)] toets.
œœœœ
(REV)]
√√√√
(FWD)] of [
œœœœ
(REV)] toets ingedrukt om
Dia-show van alle foto’s
Druk op de [√√❙❙ (S.SHOW)] toets.
■
Alle foto’s worden getoond, 2-3 seconden per foto.
■
De geselecteerde foto wordt getoond. De dia-show
begint bij de huidige foto.
Om de diavertoning te stoppen, drukt u opnieuw op de [√√❙❙
(S.SHOW)] toets.
Multi display (miniatuurweergaven)
Om zes miniaturen per scherm weer te geven, drukt u op de
[■ (MULTI)] toets.
■
Een keuzemarkering [
miniatuurweergave.
■
Druk op [
selecteren.
Om terug te gaan naar de normale stand (foto voor foto), drukt
u opnieuw op [■ (MULTI)]
■
De geselecteerde foto wordt schermvullend getoond.
œœœœ/√√√√
] verschijnt onder de
œœœœ/√√√√
(REV/FWD)] toets om een foto te
œœœœ
(REV)] toets ongeveer 3
√√√√
(FWD)] toets ongeveer
Page 79
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Protection contre la suppression accidentelle
✤ La fonction Protection ne peut être activée qu’en mode <M.Player>
(Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle. Si vous formatez le caméscope, toutes les images
seront effacées, y compris les images protégées.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
■
La dernière image enregistrée apparaît.
■
S’il n’y a pas d’images enregistrées sur la carte
mémoire, <No image!> (Pas d'image !) s’affiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez protéger à
l’aide des boutons [
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
œœœœ/√√√√
(REV/FWD)].
5
M.Player Mode
√Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move SelectExit
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le
bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Protect> (Protéger), puis appuyez sur le bouton
[OK].
7. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
■
L’icône de protection () s’affiche.
7
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move SelectExit
8
[ Remarques ]
■
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Protection à l'aide du bouton [Q.MENU]. ➥page 20
■
Si la languette de protection en écriture de la carte
mémoire est positionnée sur LOCK
(VERROUILLAGE), vous ne pouvez pas activer la
protection de l’image.
√
Beveiligen tegen onbedoeld wissen
✤ De functie Protection (Beveiligen) werkt alleen in de <M.Player>
(M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt belangrijke foto’s beschermen tegen onbedoeld wissen.
Als u het geheugen formatteert, worden alle foto’s gewist, dus ook
beveiligde!
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
■
De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
■
Als er geen foto’s op de geheugenkaart staan,
ziet u de melding <No image!> (Geen beeld !).
3. Druk op de [
œœœœ/√√√√
(REV/FWD)] snelspoeltoetsen
om een foto op te zoeken.
4. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory>(Geheugen) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Protect>(Beveiliging) te selecteren en druk op [OK].
7. Druk op de knop [▲ / ▼] om <On> (Aan) te
selecteren en druk op [OK].
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
■
Het beveiligingsymbool () wordt getoond.
[ NB ]
■
Directe toegang tot de Protection functie is
mogelijk door eenvoudig op de [Q.MENU] toets te
drukken. ➥bladzijde 20
■
Als de wisbeveiliging van de geheugenkaart op
LOCK staat, kunt u geen afzonderlijke foto’s
beveiligen.
√Photo
√Off
Off
On
2/46
MENUOK
2/46
MENUOK
2/46
800X600
100-0002
7979
Page 80
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Suppression de photos et de films
✤ La fonction Delete (Supprimer) ne peut être activée qu’en mode
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez effacer les photos et les films enregistrés sur la carte
mémoire.
✤ Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout
d’abord désactiver la protection de l’image.
✤ Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
■
La dernière image enregistrée apparaît.
■
S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte
mémoire, <No image !> (Pas d'image !) s’affiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez supprimer à
l’aide des boutons [
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
œœœœ/√√√√
(REV/FWD)].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton
[OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Delete> (Supprimer), puis appuyez sur le bouton
[OK].
■
Le message <Do you want to delete?>
(Voulez vous effacer?) s'affiche.
7. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
la fonction <Yes> ou <No> puis appuyez sur le
bouton [OK].
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
8080
5
M.Player Mode
√Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move SelectExit
6
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move SelectExit
7
PreviousNext
Digitale foto’s en videoclips verwijderen
✤ De Delete (Wissen) functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play
stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt foto’s en videoclips verwijderen die op de geheugenkaart zijn
opgeslagen.
✤ Als u beveiligde bestanden wilt verwijderen, moet u eerst de beveiliging
opheffen.
✤ Eenmaal verwijderde bestanden kunnen niet meer worden
teruggehaald.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2/46
√Photo
√Off
MENUOK
MENUOK
800X600
Do you want to delete?
Yes
No
100-0002
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
■
De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
■
Als er geen foto’s op de geheugenkaart staan,
ziet u de melding <No image !> (Geen beeld !).
3. Druk op de [
om een te verwijderen foto op te zoeken.
2/46
4. Druk op de [MENU] toets.
■
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory>
(Geheugen) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Delete> (Wissen) te
selecteren en druk op [OK].
■
2/46
7. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Yes> (Ja) of <No>(Nee) te selecteren en druk op [OK].
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
œœœœ/√√√√
(REV/FWD)] snelspoeltoetsen
Het keuzemenu wordt getoond.
De melding <Do you want to delete?>
(Wissen?) wordt getoond.
Page 81
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Suppression de toutes les images en
une seule fois
✤ Les étapes 1 à 5 sont identiques à celles décrites
en page 80.
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Delete All> (Tout Supprimer), puis appuyez sur le
bouton [OK].
■
Le message <Do you want to delete all?>
(Tout supprimer?) s'affiche.
Mode Appareil photo numérique
6
7
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move SelectExit
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
7. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner la fonction <Yes> ou <No> puis
appuyez sur le bouton [OK].
Do you want to delete all?
Yes
8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
[ Remarques ]
■
Vous pouvez accéder directement à la fonction Delete (Supprimer) à
l'aide du bouton [Q.MENU]. ➥page 20
■
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message
<No image !> (Pas d'image !) s’affiche.
■
En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire, le message
[ NB ]
■
■
■
<Memory Card Error !> (Erreur carte mémoire !) s’affiche.
Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été
copiées à partir d’appareils numériques tiers.
■
En formatant la carte mémoire, vous supprimez toutes les images
enregistrées. ➥page 82
■
Pour protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle, activez la protection de l'image. ➥page 79
■
Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu <Delete All> (Tout
■
■
■
Supprimer) peut prendre un certain temps.
Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte
mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre
périphérique de stockage.
NEDERLANDS
Alle foto’s tegelijk verwijderen
2/46
✤ De stappen 1 tot 5 zijn hetzelfde als beschreven
op pagina 80.
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Delete All> (Alleswissen) te selecteren en druk op [OK].
■
MENUOK
2/46
800X600
De vraag <Do you want to delete all?> (Alles wissen?) wordt getoond.
7. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Yes> (Ja) of <No>(Nee) te selecteren en druk op [OK].
8. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
No
100-0002
toets.
Directe toegang tot de functie Delete (Wissen) is mogelijk door
eenvoudig op de [Q.MENU] toets te drukken. ➥bladzijde 20
Als er geen foto’s op de geheugenkaart staan, verschijnt de melding
<No image !> (Geen beeld !).
Als de geheugenkaart een bestand met een onjuiste indeling bevat,
verschijnt de melding <Memory Card Error !> (Fout geh.kaart!).
Dit kan bijvoorbeeld worden veroorzaakt doordat er bestanden van
andere apparaten op de kaart staan.
Als u de geheugenkaart formatteert, worden alle opgeslagen foto’s
verwijderd. ➥bladzijde 82
U kunt belangrijke foto’s beveiligen tegen onbedoeld wissen.
➥bladzijde 79
Als u alle bestanden verwijdert via de menukeuze <Delete All>(Alles wissen), kan dit enige tijd duren.
U kunt de geheugenkaart veel sneller leeg maken door hem te
formatteren. Kopieer zo nodig eerst de inhoud van de geheugenkaart
naar een ander apparaat.
8181
Page 82
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Formatage de la carte mémoire
✤ La fonction Format ne peut être activée qu’en mode <M.Player> (Mode
M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour supprimer entièrement
toutes les images et toutes les options sur la carte mémoire, y compris les
images protégées.
✤ La fonction Format ramène la carte mémoire à son état initial.
Attention
✤ Si vous exécutez la fonction Format, toutes les images
seront effacées et ne pourront plus être récupérées.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Format>, puis appuyez sur le bouton [OK].
■
Le message <All files will be deleted ! Do you
want to format?> (Ts Fichiers Sont Suppr !
Voulez vous formater?) s'affiche.
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la
fonction <Yes> ou <No> puis appuyez sur le bouton
[OK].
■
<Complete !> (Terminé !) s'affiche une fois le
formatage terminé.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[ Remarques ]
■
En utilisant la fonction Format, vous supprimez toutes
les photos et tous les films définitivement. Il est
ensuite impossible de les récupérer.
■
Une carte mémoire formatée dans un autre appareil
posera des problèmes de lecture.
■
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
■
Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si la
languette de protection est en position de sauvegarde.
➥page 72
■
Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le
message <Not formatted !> (Non Formaté !) peut
s’afficher si une carte mémoire a été insérée après avoir été
formatée sur un ordinateur.
8282
4
M.Player Mode
√Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move SelectExit
5
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move SelectExit
6
All files will be deleted !
Do you want to format?
Yes
Geheugenkaart formatteren
✤ De formatteerfunctie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand) stand.
➥bladzijde 19
✤ Formatteren verwijdert alle beveiligde/onbeveiligde bestanden met de
bijbehorende instellingen van de geheugenkaart.
✤ Formatteren zet de geheugenkaart terug in de oorspronkelijke toestand.
Let op
✤ Deze functie verwijdert alle foto’s. De foto’s kunnen niet
meer worden teruggehaald.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory> (Geheugen) te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Format> (Formaat) te
selecteren en druk op [OK].
■
De vraag <All files will be deleted ! Do you want to
format?> (Alle best. worden gewist! Formatteren?)
wordt getoond.
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Yes> (Ja) of <No> (Nee) te
selecteren en druk op [OK].
■
De melding <Complete !> (Voltooid !) wordt getoond.
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
[ NB ]
■
Als u de formatteerfunctie gebruikt, worden alle foto’s,
videoclips en andere bestanden definitief van de
geheugenkaart verwijderd!
■
Als u de geheugenkaart met een ander apparaat
formatteert, krijgt u leesfouten bij gebruik in de camcorder
(melding: Leesfout geheugenkaart).
■
Zet de camera niet uit terwijl u de geheugenkaart
formatteert.
■
Een geheugenkaart die tegen wissen is beveiligd kan niet
worden geformatteerd. ➥bladzijde 72
■
Formatteer de geheugenkaart niet op een pc. De melding
<Not formatted !> (Niet geformatteerd!) kan verschijnen
als u een geheugenkaart plaatst die met een pc is
geformatteerd.
√Photo
√Off
No
2/46
MENUOK
2/46
MENUOK
2/46
800X600
100-0002
Page 83
FRANÇAIS
MSAMSUNG
SSMOV
100SSMOV
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire
✤ Vous pouvez enregistrer des films en mode
<M.Cam> (Mode M.Cam) et enregistrer ces images
sur la carte mémoire. ➥page 19
✤ Vous pouvez enregistrer des films avec une bande
son sur la carte mémoire.
✤ Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est
de 720x576.
Enregistrement de films sur une carte
mémoire
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer
le film sur la carte mémoire au format MPEG4.
■
Vous pouvez enregistrer une photo sur la carte
mémoire en appuyant sur le bouton [PHOTO] au
lieu du bouton [Start/Stop]. ➥page 77
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
Durée d'enregistrement disponible sur la
carte mémoire
256 Mo 512 Mo1 Go2 Go
128 Mo
Environ
Environ
Environ
Environ
Films
[ Remarques ]
■
Ces valeurs sont approximatives car les capacités
d’enregistrement peuvent être affectées par des
variables comme le sujet enregistré et le type de
carte mémoire utilisé.
■
Les fichiers enregistrés sont sauvegardés de la
manière indiquée dans le dossier de droite.
8 min.
16 min
32 min
64 min
Environ
120 min
1
2
3 4
√
<Moving image>
Videoclip (MPEG) opnemen op geheugenkaart
✤ U kunt foto’s maken in de <M.Cam> stand en ze
op de geheugenkaart opslaan. ➥bladzijde 19
✤ U kunt videoclips met geluid op de geheugenkaart
vastleggen.
✤ De resolutie van de videoclips 720x576.
Videoclips opslaan op een
geheugenkaart
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [Start/Stop] opnameknop. Er wordt
een mpeg4 videoclip opgenomen en opgeslagen
op de geheugenkaart.
■
U kunt ook een digitale foto maken en op de
geheugenkaart opslaan door in plaats van op
de [Start/Stop] opnameknop op de [Photo]
toets te drukken. ➥bladzijde 77
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de
opname te beëindigen.
Beschikbare opnametijd op de
geheugenkaart
256 MB 512 MB1 GB2 GB
128 MB
Circa
Circa
Circa
Bewegendebeelden
[ NB ]
■
Deze aantallen zijn een benadering, omdat
opnamecapaciteiten kunnen worden beïnvloed
door variabelen als onderwerp en type
geheugenkaart.
■
De opgenomen clip wordt opgeslagen in een map.
8 min
16 min
32 min
Circa
64 min
Circa
120 min
8383
Page 84
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
[ Remarques ]
■
La carte mémoire peut contenir jusqu'à 2 000 fichiers MPEG.
■
Un maximum de 2 Go peut être enregistré sur chaque fichier MPEG
(films).
■
Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles pendant
l'enregistrement de films. Pour utiliser les boutons [MENU] et
[OK], arrêtez l’enregistrement.
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
[ NB ]
■
■
■
L’enregistrement d'un film n’est pas possible lorsque MENU ou
QUICK MENU s'affiche à l’écran. Pour commencer
l’enregistrement, appuyez sur le bouton [MENU] ou [Q.MENU]
pour faire disparaître le menu.
■
Avant d’utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez si la carte
mémoire est insérée dans le caméscope.
■
Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi(avi 1.0) sur la
carte mémoire.
■
Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une définition
inférieures à celles des images stockées sur cassette.
■
Le son est enregistré au format mono.
■
Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode <M.Cam>
(Mode M.Cam). DIS (Stabilisateur d’images numériques), Digital
Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez ni
n’éjectez la cassette car le bruit émis risque d’être enregistré.
■
Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci
car cela risque d’endommager les données sur la carte ou la carte
elle-même.
■
Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la
carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont
■
■
■
■
■
■
■
■
stockées.
NEDERLANDS
Tot 2000 MPEG-bestanden kunnen worden opgeslagen op de
geheugenkaart.
Van MPEG-bestanden (bewegende beelden) kan per bestand
maximaal 2 GB worden opgenomen.
De [MENU] toets en de [OK] toets zijn niet beschikbaar tijdens
opname van een videoclip. Om gebruik te kunnen maken van de
[MENU] toets en de [OK] toets beëindigt u de opname.
U kunt geen videoclip opnemen wanneer er een MENU of QUICK
MENU op het scherm staat. Om de opname te starten, drukt u
op de knop [MENU] of [Q.MENU] zodat het menu verdwijnt.
Kijk voor u een videoclip opneemt of er een geheugenkaart in de
camcorder zit.
Videoclips worden op de geheugenkaart opgeslagen als *.avi
bestand (avi 1.0 bestandsformaat).
De videoclips op de geheugenkaart worden verder gecomprimeerd
en met een lagere resolutie opgenomen dan opnamen op de band.
Het geluid wordt in mono opgenomen.
De volgende functies zijn niet mogelijk in de <M.Cam> stand: DIS
beeldstabilisator, digitale zoom, fade, Program AE (autom. belichting),
digitale effecten.
Wanneer u een videoclip opneemt op een geheugenkaart, moet u
geen cassette plaatsen of verwijderen i.v.m. storende geluiden.
Terwijl u opneemt op een geheugenkaart, mag u de kaart nooit
verwijderen. Dit kan de gegevens of de kaart zelf beschadigen.
Zet de camcorder nooit uit terwijl er gegevens van de geheugenkaart
worden gelezen.
8484
Page 85
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)
✤ La fonction Moving Images Playback (Lecture des films) ne peut être activée
qu’en mode <M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ Vous pouvez lire les films enregistrés sur la carte mémoire.
✤ Vous obtiendrez une meilleure qualité d'image sur un
ordinateur que sur un téléviseur.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Memory>(Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <M.PlaySelect> (Sél.Memoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Movie> (Film), puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
8. Recherchez le film que vous souhaitez lire à l’aide des
9. Appuyez sur le bouton [√√❙❙ (PLAY/STILL)].
[ Remarques ]
■
■
■
■
■
■
œœœœ/√√√√
boutons [
■
La lecture des films enregistrés sur la carte mémoire
commence.
■
Vous pouvez diriger la lecture à l’aide des boutons
[√√❙❙ (PLAY/STILL)], [
Vous pouvez accéder directement à la fonction M.Play à l'aide
du bouton [Q.MENU]. ➥page 20
Les boutons [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles
pendant la lecture du film. Pour utiliser les boutons
[MENU] et [OK], arrêtez la lecture.
La lecture du film n’est pas disponible lorsqu’un MENU ou
l'option QUICK MENU (Menu rapide) est affiché(e) à
l’écran. Pour commencer la lecture, appuyez sur le bouton
[MENU] ou [Q.MENU] pour le faire disparaître.
Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent
apparaître pendant la lecture des films ; il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Les films enregistrés sur la carte mémoire peuvent ne pas être
lus par les caméscopes d’autres marques.
A l’inverse, les films enregistrés par un autre caméscope peuvent
ne pas être lus par celui-ci.
Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo (présent
sur le CD fourni avec le caméscope).
- Une version 9 ou supérieure de Windows Media Player de Microsoft est
nécessaire pour lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur.
- Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoft
dans la langue de votre choix sur le site Internet de Microsoft,
“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/ default.asp”.
(REV/FWD)].
œœœœ/√√√√
(REV/FWD)] et [■ (STOP)].
2
4
M.Player Mode
√Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move SelectExit
6
M.Player Mode
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move SelectExit
Videoclips afspelen van geheugenkaart (M.Play Select) (M.Play keuze)
✤ Videoclips op een geheugenkaart kunnen alleen worden weergegeven in de
<M.Player> (M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
2/46
√Photo
√Off
MENUOK
Back
2/46
Photo
Movie
MENUOK
■
Het is mogelijk dat videoclips uit een andere camcorder niet goed worden
afgespeeld.
■
Om videoclips te kunnen afspelen op een pc, moet eerst de bijbehorende Video
Codec worden geïnstalleerd (staat op de bij de camcorder geleverde software-cd).
- Verder hebt u Microsoft Windows Media Player versie 9 of later nodig om de
videoclips van de geheugenkaart op uw pc te kunnen afspelen.
- U kunt Microsoft Windows Media Player in uw eigen taal van de Microsoft
website downloaden:
http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp.
✤ U kunt videoclips afspelen die op de geheugenkaart zijn
opgenomen.
✤ Weergave op een pc ziet er beter uit dan op een tv.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory> (Geheugen) te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <M.Play Select> (M.PlayKeuze) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Movie> (Film) te selecteren
en druk op [OK].
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
8. Druk op een [
videoclip op te zoeken die u wilt afspelen.
9. Druk op de [√√❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
■
■
[ NB ]
■
Directe toegang tot de M.Play Select (M.Play keuze)
functie is mogelijk via de [Q.MENU] toets. ➥bladzijde 20
■
De [MENU] toets en de [OK] toets zijn niet beschikbaar
tijdens opname van een videoclip. Om gebruik te
kunnen maken van de [MENU] toets en de [OK] toets
beëindigt u de opname.
Videoclips op de geheugenkaart kunnen niet worden
afgespeeld wanneer er een menu of snelmenu op het
scherm staat. Om het afspelen te starten, drukt u op de
knop [MENU] of [Q.MENU] zodat het menu verdwijnt.
■
Er kunnen mozaïekvormige en andere beeldstoringen
optreden tijdens weergave van videoclips. Dit is geen storing.
■
Het is mogelijk dat op de geheugenkaart opgeslagen
videoclips niet goed worden afgespeeld op apparatuur van
een ander merk.
œœœœ/√√√√
(REV/FWD)] snelspoeltoets om de
De videoclip wordt van de geheugenkaart gelezen en
afgespeeld.
U kunt de weergave regelen met de toetsen [√√❙❙
(PLAY/STILL)], [
œœœœ/√√√√
(REV/FWD)] en [■ (STOP)].
8585
Page 86
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Enregistrement d'images figées depuis une cassette
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez enregistrer un plan sur une cassette et l'enregistrer
comme photo sur une carte mémoire.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Démarrez la lecture de la cassette.
4. Appuyez sur le bouton [PHOTO].
■
La photo est enregistrée sur la carte mémoire.
■
Pendant la durée d'enregistrement de l'image,
l'écran bascule en mode Pause et l'affichage
apparaît.
[ Remarques ]
■
Les images figées copiées de la cassette vers la
carte mémoire sont enregistrées au format 640 x
480.
■
Le nombre d’images que vous pouvez
sauvegarder varie en fonction de la résolution de
l’image.
4
Now copying...
Stilstaand beeld vastleggen vanuit een video-opname op de cassette
✤ Deze functie werkt alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt een stilstaand beeld uit een video-opname vastleggen in het
interne geheugen of op een geheugenkaart.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Speel de cassette af.
4. Druk op de [PHOTO] toets.
■
Het beeld wordt stilgezet en naar de
geheugenkaart gekopieerd.
■
Tijdens het opslaan van het stilstaande beeld
SP
2/46
25min
staat de weergave op pauze en ziet u
informatie hierover op het scherm.
[ NB ]
■
Foto's die vanaf cassette naar de geheugenkaart
worden gekopieerd, worden opgenomen in het
formaat 640 x 480.
■
Het aantal afbeeldingen dat u kunt opslaan, hangt
onder meer af van de resolutie.
8686
Page 87
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire
(Photo Copy) (Copie Photo)
✤ La fonction Photo Copy (Copie Photo) ne peut
être activée qu’en mode <Player> (Mode
Player). ➥page 19
✤ Vous pouvez copier toutes les images figées
enregistrées avec la fonction Photo sur une cassette
(Photo) vers une carte mémoire.
✤ Rembobinez la cassette jusqu'à l'endroit de votre
choix.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<Photo Copy> (Copie Photo), puis appuyez sur lebouton [OK].
■
Toutes les photos enregistrées sur la cassette
seront copiées sur la carte mémoire.
6. Le caméscope effectue automatiquement la
recherche des photos, puis la copie démarre.
7. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter la
copie.
■
La copie s’arrête lorsque la cassette est arrivée
en fin de bande ou lorsque la carte mémoire est
pleine.
[ Remarque ]
Les images figées copiées de la cassette vers la carte
mémoire sont enregistrées au format 640 x 480.
4
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move SelectExit
5
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
Move SelectExit
6
Photo Copy
Photo searching...
Photo Copy
Now copying...
BackExit
MENUOK
Reeks stilstaande beelden van cassette naar
geheugenkaart (Photo Copy) (Foto kopiëren)
✤ De functie voor het kopiëren van foto’s werkt
alleen in de <Player> stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt foto’s die met de Photo (foto) functie op de
band zijn vastgelegd naar de geheugenkaart
√Sound[1]
√Off
MENUOK
MENUOK
SP
0:44:38:03
SP
2/46
25min
25min
kopiëren.
✤ Spoel eerst de band terug naar de plaats waar u
wilt beginnen met kopiëren.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Tape> (Cassette)
te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Photo Copy> (FotoKopiëren) te selecteren en druk op [OK].
■
Alle stilstaande beelden die op de band staan,
worden naar de geheugenkaart gekopieerd.
6. De camcorder zoekt automatisch naar de
stilstaande beelden en kopieert ze naar de
geheugenkaart.
7. Druk op de [■ (STOP)] toets om te stoppen met
kopiëren.
■
Het kopiëren stopt automatisch wanneer de
band is afgelopen of als de
geheugenkaart vol is.
[ NB ]
Foto's die vanaf cassette naar de geheugenkaart
worden gekopieerd, worden opgenomen in het
formaat 640 x 480.
8787
Page 88
FRANÇAIS
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Mode Appareil photo numérique
Fotostand
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
NEDERLANDS
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) (Voyant D'Imp.)
✤ La fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) ne peut être activée qu’en mode <M.Player>
(Mode M.Play ). ➥page 19
✤ Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF (Digital Print Order
Format (protocole de commande d’impression numérique)).
✤ Vous pouvez imprimer automatiquement des images enregistrées sur une carte
mémoire avec une imprimante compatible avec la fonction DPOF.
✤ Il existe deux manières de poser un symbole Impression sur une
image.
- <This File> (Ce Fichier) : vous pouvez poser un symbole
d’impression sur une photo affichée sur l’écran LCD. Il peut être
réglé jusqu’à 999.
- <All Files> (Ts Fichiers) : pour imprimer une copie de toutes les
images enregistrées.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
■
La dernière image enregistrée apparaît.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez marquer à l’aide des
œœœœ/√√√√
boutons [
4. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Memory>
(Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Print Mark
(Voyant D'Imp.)>, puis appuyez sur le bouton [OK].
7. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner l’option souhaitée,
<All Off> (Tout éteindre), <This File> (Ce Fichier) ou <All Files>
(Ts Fichiers), puis appuyez sur le bouton [OK].
8. Si vous sélectionnez <This File> (Ce Fichier), appuyez sur le
bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la quantité, puis appuyez sur le
bouton [OK].
9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton[MENU].
Suppression du symbole Impression
Pour supprimer tous les symboles d’impression, sélectionnez
<All Off> (Tout éteindre). Pour supprimer les symboles
d’impression d’un fichier, sélectionnez le fichier voulu puis réglez
<This File> (Ce Fichier) sur <000>.
[ Remarques ]
■
Vous pouvez accéder directement à la fonction Print Mark (Symbole
Impression) à l'aide du bouton [Q.MENU]. ➥page 20
■
Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <This File>
(Ce Fichier), vous pouvez paramétrer le nombre de copies de <000>
à <999>.
■
Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <All Files>
(Ts Fichiers), vous pouvez paramétrer le nombre de copies sur
<001>.
■
L’option <All Files> (Ts Fichiers) peut prendre un certain temps en fonction du nombre
d’images enregistrées.
■
Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché.
(REV/FWD)].
La liste des menus apparaît.
8888
5
M.Player Mode
√Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
Move SelectExit
7
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
PreviousNext
9
√
002
Foto’s markeren om af te drukken (Print Mark) (Afdrukteken)
✤ De Print Mark (Afdrukteken) functie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play
stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ Deze camcorder ondersteunt het DPOF (Digital Print Order Format)
afdrukformaat.
✤ U kunt de foto’s die op de geheugenkaart staan automatisch laten afdrukken op
een printer die DPOF ondersteunt.
√Photo
√Off
MENUOK
All Off
This File 002
All Files
MENU
800X600
100-0002
■
De optie <All Files> (Alle best.) kan wat langer duren, afhankelijk van het aantal
opgeslagen foto’s.
■
Printers met DPOF ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
✤ Er zijn twee manieren om een foto te markeren:
2/46
2/46
002
2/46
- <This File> (Dit best.): voegt een markering toe aan
de foto die op het LCD-scherm staat. U kunt tot 999
afdrukken bestellen.
- <All Files> (Alle best.): geeft aan dat u alle foto’s op
de geheugenkaart 1x wilt afdrukken.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
■
De als laatste opgeslagen foto wordt getoond.
3. Druk op de [œœ /√√ (REV/FWD)] snelspoeltoetsen om een
te markeren foto op te zoeken.
4. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Memory> (Geheugen) te
selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Print Mark> (Afdrukteken.)
te selecteren en druk op [OK].
7. Druk op de knop [▲ / ▼] om de gewenste optie, <All Off>
†
(Alles uit), <This File> (Dit best.) of <All Files> (Alle
best.), te selecteren en druk op [OK].
†
8. Als u <This File> (Dit best.) selecteert, drukt u op de knop
[▲ / ▼] om het aantal te selecteren en op [OK].
9. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU] toets.
Exit
Afdrukteken verwijderen
Als u alle afdrukmarkeringen wilt verwijderen, kiest u <All
Off>. Als u de afdrukmarkering van een bepaald bestand wiltverwijderen, selecteert u het bestand en zet u <This File>
(Dit best.) op <000>.
[ NB ]
■
Directe toegang tot de Afdruktekenfunctie is mogelijk via de
[Q.MENU]. ➥bladzijde 20
■
Als de afdrukmarkering op <This File> (Dit best.) staat,
kunt u het aantal afdrukken invullen tussen <000> en
<999>.
■
Als de markering op <All Files> (Alle best.) staat, kunt u
het aantal afdrukken op <001> zetten.
Page 89
FRANÇAIS
PictBridgeTM(modèles VP-
D375W(i)/D975W(i) uniquement)
<USB
TM
4
6
M.Player Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move SelectExit
M.Player Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
Move SelectExit
Impression de vos images avec PictBridge
✤ La fonction PictBridgeTM ne peut être activée qu’en mode <M.Player>
(Mode M.Play). ➥page 19
✤ En connectant le caméscope à une imprimante compatible Pictbridge
(vendue séparément), vous pouvez envoyer des images à partir de la
carte mémoire directement vers l’imprimante en faisant quelques
opérations simples.
✤ Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander
l’imprimante directement à partir de votre
caméscope afin d’imprimer les images
enregistrées. Pour imprimer directement vos images
enregistrées en utilisant la fonction Pictbridge, connectez
votre caméscope à une imprimante Pictbridge par
l’intermédiaire d’un câble USB.
Connexion à une imprimante
1. Mettez votre imprimante hors tension.
■
Allumez votre caméscope en plaçant
l'interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
Connect>
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
7. Connectez votre caméscope à l’imprimante en
8. Mettez votre imprimante sous tension.
puis appuyez sur le bouton [OK].
<Printer> (Imprimante) puis appuyez sur le bouton
[OK].
■
<Computer> (Ordinateur) : reliez à un
ordinateur.
■
<Printer> (Imprimante) : reliez à une
imprimante. (Pour utiliser la fonction PictBridge,
reliez à une imprimante).
utilisant le câble USB fourni.
■
L’écran du menu PictBridge apparaît
automatiquement après un bref instant.
■
Le curseur met en surbrillance <Print>
(Impression).
PictBridge
TM
NEDERLANDS
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Foto’s afdrukken met PictBridge
✤ De PictBridgeTMfunctie werkt alleen in de <M.Player> (M.Play stand)
stand. ➥bladzijde 19
✤ Door de camcorder aan te sluiten op een printer met PictBridge
ondersteuning (afzonderlijk verkrijgbaar) kunt u de foto’s van de
geheugenkaart met enkele simpele handelingen rechtstreeks naar de
printer sturen.
2/46
√On
√On
√Computer
√English
MENUOK
2/46
Computer
Printer
MENUOK
✤ Met PictBridge kunt u de printer rechtstreeks
aansturen met uw camcorder om opgeslagen
foto’s af te drukken. Hiervoor moet u de camcorder
via de usb-kabel op een PictBridge printer
aansluiten.
Camcorder aansluiten op een printer
1. Zet de printer uit.
■
Zet uw camcorder aan door de [Power]
schakelaar op [PLAYER] te zetten.
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System>(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <USB Connect>(Usb-verbind.) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Printer> te
selecteren en druk op [OK].
■
<Computer>: aansluiten op een computer.
■
<Printer>: aansluiten op een computer.
(Om de PictBridge functie te kunnen gebruiken,
aansluiten op een printer.)
7. Sluit uw camcorder via de meegeleverde usb-
kabel aan op de printer.
8. Zet uw printer aan.
■
Even later verschijnt automatisch het
PictBridge menu.
■
De cursor gaat naar <Print> (Afdrukken).
TM
8989
Page 90
FRANÇAIS
PictBridgeTM(modèles VP-
D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Sélection d’images
1. Dans le menu des réglages <PictBridge>, appuyez sur les
boutons [
imprimer.
œœœœ/√√√√
(REV/FWD)] pour sélectionner une image à
Paramétrage du nombre d’impressions
2. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Copies>
puis appuyez sur le bouton [OK].
3. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour définir le nombre
d’impressions, puis appuyez sur le bouton [OK].
Réglage de l’option d’impression date/heure
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Date/Time>
(Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner le type
d’affichage Date/Heure, puis appuyez sur le bouton [OK].
■
Type d'affichage de la date et de l'heure : <Off> (Arrêt),
<Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure).
Impression d'images
Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner <Print>
(Impression), puis appuyez sur le bouton [OK]. Les fichiers
image sélectionnés sont alors imprimés.
Annulation de l'impression
Pour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur le
bouton [OK].
Le message “Cancel…(Annuler...)” apparaît et l'impression des
images est annulée.
[ Remarques ]
■
L’option d’impression de la date et de l’heure peut ne pas être prise
en charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du
fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le menu
<Date/Time> (Date/Heure) est impossible si l’imprimante ne prend
pas en charge cette option.
■
PictBridgeTM, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), est
un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko
Epson et Sony.
■
Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.
■
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
■
Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope pendant l’impression directe PictBridge.
Si vous éteignez votre caméscope au cours de l’impression, vous risquez d’endommager
les données de votre carte mémoire.
■
L’impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés.
■
Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante.
■
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.
9090
M.Player Mode
Print
Copies
Date/Time
PreviousNext
M.Player Mode
Print
Copies
Date/Time
PreviousNext
M.Player Mode
Print
Copies
Date/Time
PreviousNext
PictBridge
TM
NEDERLANDS
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
2/46
Num. 02
100-0002
2/46
Off
Date
Time
Date&Time
100-0002
2/46
100-0002
■
PictBridgeTMis een geregistreerd handelsmerk van CIPA (Camera & Imaging
Products Association). Deze beeldoverdrachtstandaard is ontwikkeld door
Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson en Sony.
■
Printers met PictBridge ondersteuning zijn in de handel verkrijgbaar.
■
Maak gebruik van de met uw camcorder meegeleverde usb-kabel.
■
Zorg dat de camcorder is aangesloten op de bijbehorende netvoeding tijdens
afdrukken met PictBridge. Als de camcorder tijdens het afdrukken wordt
uitgeschakeld, kunnen de gegevens op de geheugenkaart beschadigd raken.
■
Het is alleen mogelijk om foto’s af te drukken. Videobeelden worden niet
ondersteund.
■
Afhankelijk van de printer kunt u diverse afdrukopties kiezen.
■
Zie ook de gebruiksaanwijzing van de printer.
Foto’s kiezen
1. Druk in het <PictBridge> instellingenmenu op de [œœ /√√
(REV/FWD)] toets om een foto te selecteren die moet
worden afgedrukt.
Aantal afdrukken instellen
2. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Copies> (Aantal) te
selecteren en druk op [OK].
3. Druk op de knop [▲ / ▼] om het aantal afdrukken in te
stellen en druk op [OK].
Datum/tijd mee afdrukken
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Date/Time> (Datum/Tijd) te
selecteren en druk op [OK].
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om het weergavetype voor
datum/tijd te selecteren en druk op [OK].
Druk op de knop [▲ / ▼] om <Print> (Afdruk) te selecteren
en druk op [OK]. De geselecteerde afbeeldingsbestanden
worden afgedrukt.
Afdrukken annuleren
Als u het afdrukken wilt afbreken, drukt u opnieuw op de [OK]
toets.
De melding “Cancel” (Annuleer) verschijnt en het afdrukken
van de foto’s wordt geannuleerd.
[ NB ]
■
Het is mogelijk dat uw printer de afdrukfunctie voor datum
en tijd niet ondersteunt. Zie de documentatie van uw
printer. Het datum/tijdmenu is in dat geval niet beschikbaar.
Page 91
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Transfert de données IEEE 1394
Transfert de données DV standard conformes à la norme
IEEE 1394 (i.LINK)
Raccordement à un appareil DV
(enregistreur DVD, caméscope, etc.)
■
Raccordement à d'autres produits DV standard.
- Une connexion DV standard est assez simple.
- Si un produit possède une prise DV, vous pouvez transférer des
données en vous connectant à cette prise au moyen d’un câble
approprié.(non fournie)
!!! Veuillez noter qu’il existe deux types de prises DV (quatre et six
broches). Ce caméscope possède une prise à quatre broches.
■
Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis
au format numérique, ce qui permet de transférer des images de grande
qualité.
Raccordement à un ordinateur
■
Si vous souhaitez transmettre des données à un ordinateur, vous devez
installer une carte IEEE 1394 sur cet ordinateur (non fournie).
■
Le debit du film dépend de la capacité de l'ordinateur.
Configuration système
■
Processeur : Intel®Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeur
similaire.
■
Système d'exploitation : Windows®98SE, ME, 2000, XP, VISTA (32 bits),
Mac OS (9.1-10.4)
■
Mémoire principale : plus de 64 Mo de RAM.
■
Carte additionnelle IEEE 1394 ou carte intégrée IEEE 1394.
[ Remarques ]
■
Le fonctionnement n’est pas garanti pour l'ensemble des configurations
système recommandées ci-dessus.
■
IEEE1394 est une norme d’interface internationale standardisée par l’IEEE
(Institute of Electrical and Electronics Engineers (Institut des ingénieurs
électriciens et électroniciens)).
■
Il est possible que les appareils DV ne répondant pas aux normes DV ne
soient pas pris en charge.
Reportez-vous à la documentation de l'appareil à connecter pour plus de
détails sur les remarques et les applications logicielles compatibles.
IEEE 1394 gegevensuitwisseling
Gegevens uitwisselen via standaard IEEE1394 (i.LINK)
dv-aansluiting
Camcorder aansluiten op een ander dv-apparaat
(dvd-recorder, camcorder, etc.)
■
Camcorder aansluiten op andere apparaten met standaard dv-aansluiting.
- Een standaard dv-verbinding is vrij eenvoudig te maken.
- Heeft een apparaat een dv-poort, dan kunt u er gegevens mee
uitwisselen nadat u de camcorder met de juiste kabel op deze dv-poort
hebt aangesloten.
!!! Let op! Er bestaan 2 soorten dv poorten: 4-pins en 6-pins. Deze
camcorder heeft een 4-pins dv-poort.
■
Via een digitale verbinding worden video en audio signalen in digitale vorm
overgebracht zodat de beelden met hoge kwaliteit worden overgebracht.
Camcorder aansluiten op een pc
■
Als u gegevens met een pc wilt uitwisselen, moet er een IEEE 1394 kaart
in uw pc zijn geïnstalleerd (niet meegeleverd).
■
De pc moet snel genoeg zijn om bewegende beelden te kunnen
verwerken.
Systeemeisen voor de aan te sluiten computer
■
CPU: vanaf Intel®Pentium III™ 450 MHz of equivalent.
■
Besturingssysteem: Windows®98SE, ME, 2000, XP, VISTA (32-bits), Mac
OS (9.1-10.4)
■
Systeemgeheugen: vanaf 64 MB RAM
■
IEEE1394 uitbreidingskaart of ingebouwde IEEE1394 aansluiting
[ NB ]
■
Deze functionaliteit wordt niet voor alle genoemde computerplatforms
gegarandeerd.
■
IEEE1394 is een internationale interfacestandaard die is opgesteld door
het IEEE (Institute of Electrical and Electronics Engineers).
■
DV-apparatuur dat niet voldoet aan de opgegeven DV-standaard wordt
mogelijk niet ondersteund.
Raadpleeg de productdocumentatie bij het apparaat voor meer informatie
over opmerkingen en compatibele softwareprogramma’s.
9191
Page 92
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DTransfert de données IEEE 1394
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion
DV (modèles VP-D371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi/
D975Wi) uniquement)
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Branchez le câble DV (non fourni) de la prise DV
du caméscope sur la prise DV de l'autre appareil
DV.
■ Assurez-vous que le symbole s'affiche.
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour passer en
mode REC PAUSE (PAUSE ENR.).
■ <PAUSE> s'affiche.
5. Lancez la lecture sur l’autre appareil DV pendant
que l’image est affichée.
6. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer
l'enregistrement.
■ Si vous souhaitez interrompre
momentanément l’enregistrement, appuyez de
nouveau sur le bouton [Start/Stop].
7. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le
bouton [■ (STOP)].
[ Remarques ]
■
Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre appareil DV,
certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles. Lorsque cela se produit, veuillez
rebrancher le câble DV ou éteindre puis rallumer le caméscope.
■
Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un ordinateur, le bouton
de fonction PC n'est pas disponible en mode <M.Player> (Mode M.Play ).
■
N'utilisez pas d'autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394.
■
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles
DV et USB (modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement). Il risquerait de ne pas
fonctionner correctement.
■
Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément.
■
Le logiciel de lecture des films est disponible sur le marché.
■
La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d’une prise à six broches.
Dans ce cas, un câble 6 broches/4 broches est indispensable pour se connecter.
■
La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles DV sont
équipés d’une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4 broches/4 broches
pour la connexion.
■
Les fonctions DIS (Stabilisateur d'image numérique) et COLOUR NITE ne sont pas
disponibles en mode DV (IEEE1394).
Si le mode DV (IEEE 1394) est actif, les modes DIS (Stabilisateur d’image
numérique) et COLOUR NITE se désactivent.
■
La fonction de recherche (Avance/Retour) est disponible uniquement en mode DV
(modèle IEEE1394).
■
Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu’enregistreur, les images apparaissant
à l'écran peuvent sembler de qualité inégale même si les images enregistrées ne
sont pas endommagées.
9292
VP-D371(i)/D371W(i)/
D372WH(i)
√
IEEE 1394 gegevensuitwisseling
Opnemen van via dv kabel
aangesloten apparaat (alleen VPD371i/D371Wi/D372WHi/D375Wi
D975Wi)
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
3. Sluit de dv kabel (niet meegeleverd) aan
tussen de dv aansluiting van de camcorder
en de dv aansluiting van het andere
apparaat.
■
Kijk of wordt getoond.
VP-D375W(i)/D975W(i)
√
7. Om de opname te beëindigen, drukt u op de [■ (STOP)] toets.
[ NB ]
■
Bij het overbrengen van gegevens van deze camcorder naar een ander dvapparaat is het mogelijk dat sommige functies niet werken. Sluit in dat geval
de dv-kabel opnieuw aan of zet het apparaat uit en weer aan.
■
Terwijl u gegevens van de camcorder naar de pc stuurt, is de PC functietoets
niet beschikbaar in de <M.Player> (M.Play stand) stand.
■
Gebruik geen andere dv-apparaten bij gebruik van IEEE1394.
■
Sluit de camcorder niet gelijktijdig met een dv kabel en een usb (alleen VPD375W(i)/D975W(i)) kabel aan op een pc. Dit kan storingen veroorzaken.
■
IEEE1394 kabels (dv kabels) zijn afzonderlijk verkrijgbaar.
■
Software om videomateriaal in te lezen van de dv-poort van de pc is
afzonderlijk verkrijgbaar.
■
De meeste pc’s met een dv-aansluiting hebben een 6-pins aansluiting. U
hebt daarvoor een 6-pins/4-pins kabel nodig.
■
De meeste notebooks en laptops met een dv-aansluiting hebben een 4-pins
aansluiting. Hiervoor hebt u een 4-pins/4-pins kabel nodig.
■
DIS en COLOUR NITE zijn niet beschikbaar in de dv-stand (IEEE1394).
In de dv-stand (IEEE1394) staan de DIS beeldstabilisator en COLOUR NITE
functies uit.
■
Zoeken (vooruit/achteruit) is niet beschikbaar in DV (IEEE1394)-modus.
■
Wanneer u deze camcorder als videorecorder gebruikt, is het mogelijk dat
het beeld op het scherm niet vloeiend is. Dit heeft echter geen invloed op de
opnamekwaliteit.
4. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de
camcorder op REC PAUSE te zetten.
■
<PAUSE> (PAUZE) wordt getoond.
5. Start de weergave op het andere dvapparaat terwijl u oplet of u beeld hebt.
6. Druk op de [Start/Stop] opnameknop om de
opname te starten.
■
Als u de opname tijdelijk wilt
onderbreken, drukt u nogmaals op de
[Start/Stop] opnameknop.
Page 93
FRANÇAIS
Interface USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
USB-interface
NEDERLANDS
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Utilisation de l'interface USB
Transfert d'une image numérique via une connexion USB
✤ Le caméscope prend en charge les normes USB 1.1 et 2.0 (en fonction des
spécifications de l’ordinateur).
✤ Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte mémoire vers un
ordinateur via une connexion USB.
✤ Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer les
logiciels (pilote DV, codec vidéo, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope.
Débit de la connexion USB en fonction du système
La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique
Microsoft (Windows) uniquement.
■
Windows 2000 – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 ou d'une version plus
récente.
■
Windows XP – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version plus
récente.
■
Windows VISTA– Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version plus
récente.
Configuration système
ProcesseurIntel®Pentium 4™ à 2 GHz
Système d’exploitationWindows®2000/XP/VISTA (32 bits)
Mémoire512 Mo
Lecteur de disque dur 2 Go ou plus
Résolution1024 x 768 points Couleur 24 bits
USBUSB 2.0 haut débit
■
L’interface USB n’est pas prise en charge par Windows®VISTA (64 bits) et les systèmes d’exploitation
Macintosh.
■
Les configurations système mentionnées ci-dessus sont recommandées. En fonction du système, il n’est
pas garanti que les opérations soient effectuées correctement même sur des systèmes répondant aux
exigences.
[ Remarques ]
■
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de ne pas être fluide ou
l'édition de vidéo de prendre beaucoup de temps.
■
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des images et
de fonctionner de façon imprévue.
■
Intel®Pentium III™ ou Pentium 4 ™ sont des marques déposées d'Intel Corporation.
■
Windows®est une marque déposée de Microsoft®Corporation.
■
Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
■
Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus.
■
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Il
risquerait de ne pas fonctionner correctement.
■
En mode <M.Cam> (Mode M.Cam) ou <M.Player> (Mode M.Play), veillez à insérer la carte mémoire
dans le caméscope avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une
carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope comme
disque amovible.
■
La lecture en continu USB nécessite un codec vidéo, un pilote DV et le logiciel DirectX 9.0.
■
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce
dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
■
Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d’autres périphériques en
même temps, cela risque de provoquer un conflit et de ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas,
retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter.
Une installation standard est recommandée.
*
Les opérations effectuées sur les systèmes d’exploitation mis à
jour ou modifiés mentionnés ci-dessus ne sont pas garanties.
Système Windows
USB
Digitale foto’s overbrengen via de USB aansluiting
USB snelheid afhankelijk van de computer
Snelle (High speed) usb wordt alleen ondersteund door Microsoft (Windows) stuurprogramma’s.
■
Windows 2000 - High speed USB op een systeem met Service Pack 4 of later.
■
Windows XP - High speed USB op een systeem met Service Pack 1 of later.
■
Windows VISTA - High speed USB op een systeem met Service Pack 1 of later.
RAM512 MB
Harde schijfVanaf 2 GB
Resolutie1024 x 768 pixels 24-bits kleuren
USBUSB2.0 High Speed
■
De USB-interface wordt niet ondersteund door Windows®VISTA (64-bits) en Macintoshbesturingssystemen.
■
Bovengenoemde systeemvereisten zijn aanbevelingen. Zelfs als een systeem aan de
vereisten voldoet, kunnen foutloze bewerkingen niet worden gegarandeerd.
[ NB ]
■
Op pc’s die langzamer zijn dan aanbevolen, is het mogelijk dat videomateriaal niet vloeiend
wordt weergegeven of dat het bewerken hiervan veel tijd in beslag neemt.
■
Ook kunnen er beelden wegvallen en andere onvoorziene problemen optreden.
■
Intel®Pentium III™ en Pentium 4™ zijn handelsmerken van Intel Corporation.
■
Windows®is een geregistreerd handelsmerk van Microsoft®Corporation.
■
Alle andere merken en namen zijn eigendom van de betreffende eigenaars.
■
Deze functionaliteit wordt niet voor alle hierboven genoemde computersystemen
gegarandeerd.
■
Sluit de camcorder niet gelijktijdig met een dv kabel en een usb-kabel aan op een pc. Dit
kan storingen veroorzaken.
■
In de standen <M.Cam> en <M.Player> (M.Play stand) moet u ervoor zorgen dat er een
geheugenkaart in de camcorder zit voordat u de usb-kabel aansluit. Als er geen
geformatteerde kaart is geplaatst, herkent de pc uw camcorder niet als verwisselbare schijf.
■
Voor USB Streaming moeten de Video Codec, DV Driver (stuurprogramma) en DirectX 9.0
op de pc worden geïnstalleerd.
■
Als u tijdens kopiëren van gegevens de usb-kabel verwijdert, wordt het kopiëren afgebroken
en kunnen de overgebrachte gegevens onbruikbaar zijn.
■
Als u de usb-kabel via een usb hub op de pc aansluit, of als er nog meer usb apparaten op
de pc zijn aangesloten, kan er een conflict ontstaan waardoor de usb verbinding niet
goed werkt. Verwijder bij problemen de andere usb apparaten en probeer het
opnieuw.
✤ De camcorder ondersteunt zowel USB 1.1 als 2.0. (mede afhankelijk
van de aangesloten pc)
✤ U kunt op een geheugenkaart opgenomen bestanden via de usb
aansluiting overbrengen naar een pc.
✤ Voordat u gegevens kunt overbrengen naar de pc, moet u eerst de
met de camcorder meegeleverde software op de pc installeren (DV
Driver (stuurprogramma), Video Codec, DirectX 9.0).
Windows besturingssysteem
* Standaard installatie wordt aanbevolen.
Bijgewerkte of aangepaste versies van de bovengenoemde
besturingssystemen vallen niet onder de garantie.
9393
Page 94
FRANÇAIS
Interface USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
USB-interface
NEDERLANDS
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Sélection du périphérique USB (USB Connect)
✤ La fonction USB Connect ne peut être activée qu’en mode
<M.Player> (Mode M.Play). ➥page 19
✤ A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à un
ordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la carte
mémoire, ou à une imprimante pour imprimer vos images.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
■
La liste des menus apparaît.
4. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner
<System> (Système), puis appuyez sur le bouton
[OK].
5. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour
sélectionner <USB Connect>, puis appuyez
sur le bouton [OK].
6. Appuyez sur le bouton [▲ / ▼] pour sélectionner la
fonction <Computer> (Ordinateur) ou <Printer>(Imprimante) puis appuyez sur le bouton [OK].
■
Vous pouvez sélectionner <Computer>
(Ordinateur) pour utiliser votre caméscope
comme Web cam, fonction de lecture en continu
USB ou disque amovible.
■
Vous pouvez sélectionner <Printer>
(Imprimante) pour utiliser la fonction
Pictbridge. ➥page 89
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
✤ De functie USB Connect (Usb-verbind.) werkt alleen in de
<M.Player> (M.Play stand) stand. ➥bladzijde 19
✤ U kunt uw camcorder via een usb-kabel op een computer aansluiten
om uw video- en fotomateriaal te kopiëren van de geheugenkaart, of
op een printer om uw foto’s af te drukken.
1. Zet de [Power] schakelaar op [PLAYER].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [CARD].
3. Druk op de [MENU] toets.
■
Het keuzemenu wordt getoond.
4. Druk op de knop [▲ / ▼] om <System>(Systeem) te selecteren en druk op [OK].
2/46
√On
√On
√Computer
√English
MENUOK
2/46
Computer
Printer
MENUOK
5. Druk op de knop [▲ / ▼] om <USB Connect>
(Usb-verbind.) te selecteren en druk op [OK].
6. Druk op de knop [▲ / ▼] om <Computer> of
<Printer> te selecteren en druk op [OK].
■
U kunt voor <Computer> kiezen om de
camcorder als pc-camera, verwisselbare schijf
of usb stream te gebruiken.
■
Als u voor <Printer> kiest, kunt u
gebruikmaken van de Pictbridge functie.
➥bladzijde 89
7. Om het menu te verlaten, drukt u op de [MENU]
toets.
9494
Page 95
FRANÇAIS
Interface USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
USB-interface
NEDERLANDS
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Installation du programme DV Media PRO
✤ Pour lire des films enregistrés sur le caméscope ou diffuser en continu
des données transférées par connexion USB vers un ordinateur, le
programme Video Codec (Codec vidéo) doit être installé.
✤ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur avant d’avoir
installé ce programme.
✤ Si un autre caméscope ou un scanner est branché, débranchez-le
avant toute chose.
✤ Ces explications se basent sur le système d'exploitation Windows
2000.
Le manuel d'utilisation de DV Media Pro est inclus sur le CD joint
(D:/help/) au format de document Adobe PDF.
(Acrobat Reader est un logiciel gratuit distribué par AdobeSystems.Inc.)
Le manuel d’utilisation de DV Media Pro est en anglais.
Installation du programme
1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM
de votre ordinateur.
■
L'écran de sélection d'installation apparaît.
2. Si l’écran de sélection d’installation ne s’affiche pas après avoir
inséré le CD, cliquez sur Exécuter dans le menu Démarrer de
Windows puis ouvrez le fichier Autorun.exe pour démarrer
l’installation. Si votre lecteur CD-ROM est reconnu comme lecteur
“D:”, tapez “D:/autorun.exe” et appuyez sur Entrée.
3. Cliquez sur les icônes figurant dans la liste ci-dessous pour installer
les logiciels souhaités.
■
DV Driver (Pilote DV)
- Pilote LECTURE EN CONTINU & WEB CAM USB (PILOTE
PRISE D’IMAGE)
- Connectez un caméscope à votre ordinateur pour terminer
l’installation du pilote DV.
1) Cette fonction n’est accessible qu’en mode Camera (Mode
Cam).
2) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB.
3) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V
démarre sur votre ordinateur.
■
Cliquez sur DirectX 9.0
■
Cliquez sur Video Codec (Codec vidéo)
Le codec vidéo doit être installé pour pouvoir lire les films (stockés
dans la carte mémoire) sur un ordinateur ou pour utiliser les
fonctions lecture en continu USB/Web cam.
®
Programma DV Media PRO installeren
✤ Om met de camcorder opgenomen videobestanden op de pc te
kunnen afspelen of een data stream van de camcorder te kunnen
inlezen via usb, moet eerst de bijbehorende Video Codec op de pc
zijn geïnstalleerd.
✤ Sluit de camcorder niet aan op de pc voordat het programma is
geïnstalleerd.
✤ Als er een andere camcorder of een scanner is aangesloten, moet u
deze vooraf loskoppelen.
✤ De volgende aanwijzingen zijn gebaseerd op Windows
✤ De gebruikershandleiding voor DV Media Pro bevindt zich als PDF-
document op de meegeleverde CD(D:/help/).
(Acrobat Reader is een freeware product van AdobeSystems, Inc.)
De gebruiksaanwijzing van het programma DV Media Pro is
Engelstalig.
Programma installeren
1. Zet de software-cd in het cd-rom station van uw computer.
■
Het scherm Installation Selection verschijnt.
2. Als het installatievenster niet verschijnt wanneer u de cd plaatst, klik
dan in het Windows “Start” menu op “Uitvoeren”, toets in
D:\autorun.exe en druk op de Enter toets (gebruik in plaats van D: de
letteraanduiding van uw cd-rom station).
3. Klik achtereenvolgens op de onderstaande pictogrammen om de
bijbehorende programma’s te installeren.
■
Klik op DV Driver
- PC CAMERA & USB STREAMING Driver (inlezen
beelden/stream van camcorder)
- Sluit de camcorder op uw pc aan om de installatie van het dv
stuurprogramma te voltooien.
1) Deze functies werken alleen in de Camera stand.
2) Sluit de camcorder via de usb-kabel aan op de pc.
3) De installatie van het stuurprogramma SAMSUNG A/V
Capture Driver op de pc wordt gestart.
■
Klik op DirectX 9.0
■
Klik op Video Codec. De Video Codec is nodig om de videoclips
op de pc te kunnen afspelen (door camcorder opgeslagen op
geheugenkaart) en om gebruik te kunnen maken van de usb
streaming/pc-camera functies.
®
2000.
9595
Page 96
FRANÇAIS
Interface USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
USB-interface
NEDERLANDS
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Raccordement à un ordinateur
1. Branchez le câble USB à la prise USB de
votre ordinateur.
■
Si un câble USB est connecté à la
prise USB du caméscope, le câble
Audio/Vidéo est désactivé.
2. Branchez l’autre extrémité du câble USB
sur la prise USB du caméscope (prise
USB).
■
Si votre ordinateur est relié au
caméscope via l’USB, seuls
l'interrupteur [Power], l’interrupteur de
[Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
Débranchement du câble USB
✤ Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher
le câble de la façon suivante :
1. Sélectionnez l’icône de disque amovible et cliquez sur le bouton droit
de la souris pour sélectionner <Eject> ;
2. Sélectionnez <Confirm> (Confirmer) et déconnectez le câble USB
lorsque le bureau Windows apparaît.
[ Remarques ]
■
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope
pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les
données risquent d’être endommagées.
■
Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire
d’un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec
d’autres appareils USB, le caméscope pourrait ne pas fonctionner
correctement. Si cela se produit, retirez tous les appareils USB de
l’ordinateur et reconnectez le caméscope.
Camcorder aansluiten op pc
1. Sluit een usb-kabel aan op de usb poort
van de pc.
■
Als een usb-kabel is verbonden aan
de usb-aansluiting van de camcorder,
zal de AV-kabel worden uitgeschakeld.
2. Sluit de andere kant van de usb-kabel
aan op de usb aansluiting van de
camcorder.
■
Als de pc via usb op de camcorder is
aangesloten, werken alleen de
[Power] schakelaar, de [Mode]
schakelaar en de [Zoom] hendel.
usb-kabel verwijderen
✤ Wanneer u klaar bent met uitwisselen van gegevens, verwijdert u de
usb-kabel als volgt:
1. Selecteer het pictogram voor de verwijderbare schijf en klik met de
rechtermuisknop om <Eject> te selecteren.
2. Selecteer <Confirm> (bevestigen) en koppel de USB-kabel los als
het Windows-splashscherm verschijnt.
[ NB ]
■
Als u de usb-kabel verwijdert terwijl er gegevens worden
uitgewisseld, wordt de uitwisseling afgebroken en kunnen de
overgebrachte gegevens onbruikbaar zijn.
■
Als u de usb-kabel via een usb hub op de pc aansluit, of als er nog
meer usb apparaten op de pc zijn aangesloten, kan er een conflict
ontstaan waardoor de usb verbinding niet goed werkt. Verwijder bij
problemen de andere usb apparaten en probeer het opnieuw.
9696
Page 97
FRANÇAIS
Interface USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
Utilisation de la fonction Web cam
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Camera> (Mode
Cam). ➥page 19
✤ Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction
PC Camera (Web Cam).
✤ Lorsque vous vous connectez à un site Internet proposant une
rubrique de conversation en ligne (chat), vous pouvez utiliser votre
caméscope pour y participer.
✤ Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose des chats
vidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin.
✤ Lorsque vous utilisez le camécope à des fins de visioconférence (via
Net Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en
fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas,
branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur
pour permettre la transmission de la voix
✤ En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur
Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une
visioconférence.
✤ La taille de l'écran en cas d'utilisation comme Web
cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web
cam est de 12.5 images par seconde)
- 640X480 pixels (VGA) pour une connexion USB
2.0.
✤ Si votre ordinateur est relié au caméscope via l’USB,
seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de [Mode]
et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise
USB du caméscope et l’autre extrémité sur le port
USB de votre ordinateur.
1
2
USB-interface
NEDERLANDS
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Gebruik als pc-camera
✤ Deze functie werkt alleen in de <Camera> stand. ➥bladzijde 19
✤ Voordat de pc-camera functie kan worden gebruikt, moeten de DV
Driver, Video Codec en DirectX 9.0 programma’s op de pc worden
geïnstalleerd.
✤ U kunt deze camcorder als pc-camera gebruiken.
✤ Als u naar een website gaat die video chat functies aanbiedt, kunt u
uw camcorder daarvoor gebruiken.
✤ Wanneer u deze camcorder voor video chat/conferencing/vergaderen
wilt gebruiken (bijvoorbeeld via Net Meeting), is het mogelijk dat
spraak via de camcorder niet wordt ondersteund, afhankelijk van de
gebruikte video conferencing software. In dat geval moet u een
externe microfoon aansluiten op de geluidskaart van uw pc.
✤ Als u de camcorder gebruikt terwijl u het pc-programma Net Meeting
hebt geïnstalleerd, kunt u deelnemen aan video
vergaderingen/chats/etc.
✤ Resolutie van de pc-camera (maximaal 12.5 beelden per seconde)
- 640X480 (QVGA) pixels voor USB 2.0 verbinding.
✤ Als de pc via usb op de camcorder is aangesloten,
werken alleen de [Power] schakelaar, de [Mode]
schakelaar en de [Zoom] hendel.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA].
2. Zet de [Mode] schakelaar op [TAPE].
3. Verbind de camcorder via de usb-kabel met de
usb connector van uw computer.
9797
Page 98
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Interface USB (modèles
VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
NEDERLANDS
USB-interface
NEDERLANDS
(alleen VP-D375W(i)/D975W(i))
Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)
✤ Cette fonction peut être activée en mode <Camera> (Mode Cam)
comme en mode <Player> (Mode Player). ➥page 19
✤ Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9,0 sur votre ordinateur pour pouvoir
utiliser la fonction USB streaming (Lecture en continu USB).
✤ Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope sur votre ordinateur
grâce la lecture en continu USB.
✤ Vous pouvez également l’enregistrer sur votre ordinateur comme un
film au format de fichier “ avi ” ou comme une photo au format de
fichier “ jpg ”.
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER] et
l'interrupteur de [MODE] sur [TAPE].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie
Maker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni sur
le CD.
■
Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de montage
vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la rubrique Aide du
programme.
■
Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne
avec les versions Windows
maker/moviemk.exe)
Utilisation de la fonction Removable Disk
(Disque amovible)
✤ Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire
vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.
1. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA] ou [PLAYER],
placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez
l’explorateur Windows afin de le localiser.
®
XP. (C:/program files/Movie
9898
Gebruik van de USB streaming functie
✤ Deze functie werkt zowel in de stand <Camera> als <Player>.
➥bladzijde 19
✤ Voordat u usb streaming kunt gebruiken, moeten DV Driver, Video
Codec en DirectX 9.0. op de pc zijn geïnstalleerd.
✤ Met usb streaming kunt u videobeelden uit de camcorder op uw pc
bekijken.
✤ U kunt bewegende beelden op de pc opslaan in het “avi”
bestandsformaat en stilstaande beelden als “jpg” bestand.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER] en de
[MODE] schakelaar op [TAPE].
2. Verbind de camcorder via de usb-kabel met de usb connector van uw
computer.
3. Installeer en start het programma Windows Movie Maker of de Ulead
VIDEO Studio software van de meegeleverde software-cd.
■
Zie voor nadere informatie over het gebruik van Ulead VIDEO
Studio de Help functie van het programma.
■
Windows Movie Maker is beschikbaar onder Windows®XP.
(C:/Programma’s/Movie maker/moviemk.exe)
De functie verwisselbare schijf
✤ Via de usb aansluiting kunt u, zonder dat u uitbreidingskaarten
nodig heeft, op eenvoudige wijze gegevens van een geheugenkaart
naar een pc overbrengen.
1. Zet de [Power] schakelaar op [CAMERA] of [PLAYER] en zet de
[Mode] schakelaar op [CARD].
2. Verbind de camcorder via de usb-kabel met de usb connector van uw
computer.
3. Om te kijken of het geheugen is herkend als verwisselbaar
schijfstation, opent u de Windows Verkenner (Explorer).
98989898
Page 99
FRANÇAIS
FRANÇAIS
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Entretien
A la fin d’un enregistrement
✤ Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la
source d’alimentation.
✤ En cas d’enregistrement avec une batterie, si vous laissez
celle-ci reliée au caméscope, cela peut réduire la durée de
vie de la batterie.
La batterie doit être retirée une fois l’enregistrement terminé.
1. Ouvrez le volet du compartiment à cassette tout en faisant
coulisser le commutateur [TAPE EJECT] dans la direction
indiquée par la flèche.
■
Permet de tirer automatiquement le compartiment à
cassette vers l'extérieur.
■
Veuillez patienter quelques instants jusqu’à l’éjection
complète de la cassette.
2. Une fois la cassette retirée, fermez le volet et stockez le
caméscope à l’abri de la poussière.
La poussière ou d’autres corps étrangers peuvent entraîner
des images affectées de parasites aux formes carrées ou
des images intermittentes.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [OFF].
4. Débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie.
Appuyez sur l’interrupteur [BATTERY RELEASE] situé sur
la face inférieure du caméscope et faites glisser la batterie
dans la direction de la flèche.
Cassettes prises en charge
Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous
souhaitez conserver, vous pouvez la protéger d’une éventuelle
suppression accidentelle.
a. Protection d’une cassette : poussez la languette de
protection en écriture de la cassette afin de dégager
l’ouverture sous-jacente.
b. Retrait de la protection en écriture de la cassette :
lorsque vous ne voulez plus conserver un enregistrement,
repoussez la languette de protection en écriture de la
cassette afin d’obturer l’ouverture.
Conditions de conservation des cassettes
a. Evitez la proximité d’aimants ou les interférences
magnétiques.
b. Evitez les endroits humides ou poussiéreux.
c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockez
pas dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil.
c. Evitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes.
Onderhoud
Na een opname
✤ Wanneer u klaar bent met de camcorder, moet u de
1
3
Geschikte cassettes
a
SAVE
b
REC
batterij verwijderen.
✤ Als u de batterij tussen de opnamen door op de
camcorder laat zitten, kan de gebruiksduur van de
batterij achteruitgaan.
Verwijder de batterij na afloop van de opname.
1. Open de klep van de cassettehouder terwijl u de
[TAPE EJECT] knop in de richting van de pijl duwt.
■
De cassettehouder komt automatisch naar buiten.
■
Wacht tot de cassette geheel is uitgeworpen.
2. Nadat u de cassette hebt verwijderd, sluit u de
cassettehouder en bewaart u de camcorder in een
stofvrije omgeving. Stof en ander ongewenst
materiaal kan leiden tot blokvormige beeldruis of
haperende beelden.
3. Zet de [Power] schakelaar op [OFF].
4. Verwijder de netvoeding en/of de batterij. Druk op de
[BATTERY RELEASE] knop aan de onderkant van
de camcorder en schuif de batterij in de richting van
de pijl.
Als u een opname wilt bewaren, kunt u de cassette
beveiligen zodat deze niet per ongeluk kan worden
gewist.
a. Cassette beveiligen tegen wissen: Verschuif de
wisbeveiliging zodat de opening zichtbaar is.
b. Wisbeveiliging cassette opheffen:
Als u over de bestaande beelden op de band heen
wilt opnemen, schuift u de wisbeveiliging terug zodat
de opening wordt afgedekt.
Cassettes bewaren
a. Vermijd magnetische velden.
b. Vermijd plaatsen die snel vochtig of stoffig worden.
c. Bewaar cassettes rechtop en uit de buurt van direct
zonlicht.
d. Laat cassettes niet vallen en bescherm ze tegen
schokken.
9999
Page 100
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Entretien
Nettoyage et entretien du caméscope
Nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes,
nettoyez les têtes vidéo en cas de déformation de l’image ou de
parasites aux formes carrées ou d’apparition d’un écran bleu en cours
de lecture.
1. Cette fonction ne peut être
activée qu’en mode <Player>(Mode Player). ➥page 19
2. Placez l’interrupteur de [Mode]
sur [TAPE].
(modèles VP-D375W(i)/D975W(i) uniquement)
3. Insérez la cassette de nettoyage.
4. Appuyez sur le bouton [√√❙❙ (PLAY/STILL)].
5. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pendant 10 secondes.
[ Remarques ]
■
Vérifiez la qualité des images à l’aide d’une cassette vidéo.
- Si la qualité des images ne s’est pas améliorée, répétez l’opération.
■
Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
■
Certaines cassettes nettoyantes s’arrêtent automatiquement.
Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette nettoyante
pour plus d’informations. Si le problème persiste après le nettoyage,
consultez votre revendeur Samsung le plus proche ou un centre de
service technique agréé. (écran bleu)
Onderhoud
Camcorder reinigen en onderhouden
Videokoppen reinigen
Voor probleemloos opnemen van heldere beelden moet u de
videokoppen reinigen wanneer de weergavekwaliteit achteruitloopt
vanwege blokvormige beeldruis/vervorming of als er een blauw scherm
verschijnt.
1. Deze functie werkt alleen in de
<Player> stand. ➥bladzijde 19
2. Zet de [Mode] schakelaar op
[TAPE]. (alleen VP-D375W(i)/
(blue screen)
4. Druk tijdens het afspelen op de [√√❙❙ (PLAY/STILL)] toets.
5. Druk na 10 seconden op de [■ (STOP)] toets.
[ NB ]
■
Controleer na afloop de beeldkwaliteit met een videocassette.
- Als het beeld niet is verbeterd, herhaalt u de reinigingsprocedure.
■
Reinig de videokoppen met een schoonmaakcassette van het droge
type.
■
Sommige schoonmaakcassettes stoppen automatisch. Zie de
instructies van de schoonmaakcassette. Als de reinigingsprocedure
het probleem niet oplost, raadpleeg dan een Samsung dealer in de
buurt of een geautoriseerd Samsung Service Center. (blauw scherm)
D975W(i))
3. Doe de schoonmaakcassette
in de camcorder.
100100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.