Samsung AD68-00400C User Manual

THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:
ELECTRONICS
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Canada http://www.samsungcanada.com Panama http://www.samsung-panama.com Italia http://www.samsung.it Spain http://www.samsung.es
*Samsung Electronics’ Internet Home Page
United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se Poland http://www.samsung.com.pl Canada http://www.samsungcanada.com Panama http://www.samsung-panama.com Italia http://www.samsung.it Spain http://www.samsung.es
CE CAMESCOPE EST FABRIQUÉ PAR :
ELECTRONICS
ENGLISH
FRANÇAIS
Digital Video Camcorder
Owners Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book thoroughly, and retain it for future reference.
ELECTRONICS
SCD73/D75/D77
AD68-00400C
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Caméscope numérique
AF
Auto Focus
CCD
Système à transfert de charge
LCD
Ecran Cristaux Liquides
Mode d’emploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
SCD73/D75/D77
ENGLISH
FRANÇAIS
START/ STOP
PHOTO DISPLAY
SELF
TIMER
ZERO
MEMORY
WIDE
A.DUB
TELE
X2
SLOW
STILL
F.ADV
2
Contents Sommaire
ENGLISH
FRANÇAIS
Features................................................................................................................................. 9
Accessories Supplied your with camcorder........................................................................ 10
Descriptions
FRONT & LEFT VIEW................................................................................................. 11
LEFT SIDE VIEW ........................................................................................................ 12
RIGHT & TOP VIEW ................................................................................................... 13
REAR & BOTTOM VIEW ............................................................................................ 14
REMOTE CONTROL................................................................................................... 15
OSD (On Screen Display) ........................................................................................... 16
How to use the Remote Control ......................................................................................... 18
Lithium Battery installation................................................................................................... 19
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap.................................................................... 20
Connecting a Power Source .............................................................................................. 21
Using the Lithium Ion Battery Pack......................................................................................22
Inserting and Ejecting a Cassette ....................................................................................... 25
Making your First Recording ............................................................................................... 26
Hints for Stable Image Recording....................................................................................... 28
Adjusting the LCD................................................................................................................ 29
Using the VIEWFINDER...................................................................................................... 29
Playing back a tape you have recorded on the LCD .......................................................... 30
Controlling Sound from the Speaker................................................................................... 31
Using the various Functions
Setting the menu item.................................................................................................. 32
Availability of functions in each mode ......................................................................... 33
LCD ADJUST............................................................................................................... 34
CUSTOM SET ............................................................................................................. 34
DIS ............................................................................................................................... 35
PIP................................................................................................................................ 36
Zooming In and Out with DIGITALZOOM .................................................................. 37
PROGRAM AE............................................................................................................. 39
DSE (Digital Special Effects)....................................................................................... 40
WHITE BALANCE ....................................................................................................... 42
SHUTTER.................................................................................................................... 43
IRIS .............................................................................................................................. 44
Preparing
Advanced Recording
Basic Recording
Notices and Safety Instructions..........................................4
Getting to Know Your Camcorder
Fonctionnalités
......................................................................................................................
9
Accessoires fournis avec votre caméscope
........................................................................
10
Descriptions
Vue avant et latérale (côté gauche)
............................................................................
11
Vue du côté gauche ....................................................................................................12
Vue de droite et du dessus
..........................................................................................
13 Vue arrière et du dessous
............................................................................................
14 Télécommande
............................................................................................................
15 Affichage à l’écran
........................................................................................................
16
Utilisation de la télécommande
..........................................................................................
18
Installation du bloc batterie au lithium-ion
............................................................................
19
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
............................................
20
Connexion dune alimentation
............................................................................................
21
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
............................................................................
22
Insertion et éjection dune cassette
....................................................................................
25
Effectuez un enregistrement simple
.....................................................................................
26
Astuces pour la stabilité de limage
....................................................................................
28
Réglage de l’écran LCD
......................................................................................................
29
Utilisation du viseur
..............................................................................................................
29
Lecture dune cassette à l’écran
..........................................................................................
30
Réglage du volume du haut-parleur
....................................................................................
31
Utilisation des différentes fonctions
Réglages du menu
......................................................................................................
32 Fonctions disponibles pour chaque mode
..................................................................
33 Réglage de l’écran LCD
..............................................................................................
34 Mode personnalisé (CUSTOM SET)
..........................................................................
34 Stabilisateur dimage numérique (DIS)
........................................................................
35 Image dans l'image (PIP)
............................................................................................
36 Utilisation du zoom numérique
....................................................................................
37 Exposition automatique (PROGRAM AE)
..................................................................
39 Effets spéciaux numériques (DSE)
..............................................................................
40 Equilibrage du blanc (WHITE BALANCE)
..................................................................
42 Vitesse dobturation (SHUTTER SPEED)
..................................................................
43 IRIS
..............................................................................................................................
44
Préparez votre caméscope
Perfectionnez vos enregistrements
Effectuez un enregistrement simple
Remarques et consignes de sécurité ..................................4
Familiarisez-vous avec le caméscope
3
Contents Sommaire
ENGLISH
FRANÇAIS
REC MODE.................................................................................................................. 45
REC LAMP................................................................................................................... 46
WIND CUT.................................................................................................................. 46
AUDIO MODE.............................................................................................................. 47
DISPLAY...................................................................................................................... 48
DATE/TIME.................................................................................................................. 49
DEMO........................................................................................................................... 50
CLOCK SET................................................................................................................. 51
Easy mode........................................................................................................................... 52
Custom mode....................................................................................................................... 53
MF/AF(Manual Focus/Auto Focus) ..................................................................................... 54
BLC ...................................................................................................................................... 55
Fade In and Out................................................................................................................... 56
Audio dubbing...................................................................................................................... 57
PHOTO ................................................................................................................................ 59
Using the video light ............................................................................................................ 61
Lighting Techniques............................................................................................................. 62
Various Recording Techniques............................................................................................ 63
To watch with the LCD......................................................................................................... 64
To watch with a TV monitor ................................................................................................ 64
Playback............................................................................................................................... 65
Various Functions in PLAYER mode................................................................................... 66
After finishing a recording .................................................................................................... 88
Cleaning and Maintaining the Camcorder .......................................................................... 89
Playing back a Tape
Using Your Camcorder Abroad ...................................... 90
Troubleshooting ............................................................. 91
Specifications ................................................................. 94
Index .............................................................................. 96
Warranty (Canada users only).............................................77
IEEE 1394 Data Transfer ................................................. 69
USB interface ................................................................. 71
Digital Still Camera mode (SCD75/D77 only) ................ 75
Maintenance ................................................................... 88
Mode denregistrement (fonction REC MODE)
..........................................................
45
Témoin denregistrement (fonction REC LAMP)
........................................................
46
Filtre coupe-vent (mode WIND CUT)
..........................................................................
46
Mode AUDIO
................................................................................................................
47
Affichage (fonction DISPLAY)
....................................................................................
48
Affichage de la date et de lheure (DATE/TIME)
........................................................
49
Mode DEMO
................................................................................................................
50
Réglage de lhorloge (CLOCK SET)
............................................................................
51
Enregistrement simplifié (Mode EASY)
..............................................................................
52
Enregistrement en mode personnalisé (CUSTOM)
............................................................
53
Mise au point automatique/manuelle (MF/AF)
..................................................................
54
Contre-jour intelligent (BLC)
..............................................................................................
55
Fondu en ouverture et en fermeture (FADE)
......................................................................
56
Doublage sonore (AUDIO DUBBING)
................................................................................
57
Mode PHOTO
......................................................................................................................
59
Utilisation de la torche vidéo
................................................................................................
61
Sources de lumière
............................................................................................................
62
Différentes techniques denregistrement ............................................................................63
Visionnez sur l’écran LCD....................................................................................................64
Visionnez sur l’écran de votre téléviseur
............................................................................
64
Lecture de la cassette
..........................................................................................................
65
Fonctions du mode magnétoscope ....................................................................................66
Fin dun enregistrement
........................................................................................................
88
Nettoyage et entretien du caméscope
................................................................................
89
Visionnez une cassette
Utilisation du caméscope à l’étranger..............................90
Dépannage........................................................................91
Spécifications techniques..................................................94
Index ................................................................................96
Grantie pour le Canada....................................................77
Transfert de données IEEE 1394........................................69
Interface USB ..................................................................71
Mode appareil photo numérique(modèles SCD75/D77 uniquement)......75
Conseils d’utilisation ........................................................88
4
Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
ENGLISH
FRANÇAIS
Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Unintended rotation may cause damage to the inside of the hinge that connects the LCD screen to the Camcorder.
1. LCD screen closed.
2. Standard recording by using the LCD screen.
3. Making a recording by looking at the LCD screen from the top.
4. Making a recording by looking at the LCD screen from the front.
5. Making a recording with the LCD screen closed.
Notices regarding rotation of LCD screen
1
2
3
4
5
90°
90°
90°
90°
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager lintérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de lutilisation de l’écran LCD.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
Rotation de l’écran LCD
5
Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
ENGLISH
FRANÇAIS
Notices regarding COPYRIGHT
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program materials may be copyrighted. Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.
for example:
- When you move the camcorder from cold outside to warm inside during the winter.
- When you move the camcorder from cool inside to hot outside during the summer.
2. If the “DEW” protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed.
1. Do not leave the camcorder exposed to high temperature (above 60˚C or 140˚F). For example, in a parked car in the sun or under direct sunlight.
2. Do not let the camcorder get wet. Keep the camcorder away from rain, sea water, and any other form of moisture. If the camcorder gets wet, it may be damaged. Sometimes malfunction cannot be repaired.
Notices regarding moisture condensation
Notices regarding CAMCORDER
Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits dauteurs. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez
:
-d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection DEW se déclenche, laissez lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Droits d’auteur
Caméscope
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60˚C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de lappareil.
6
Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
ENGLISH
FRANÇAIS
- Make sure the battery pack is fully charged before recording starts.
- To preserve battery power, keep your camcorder turned off when you are not operating it.
- When your camcorder is in CAMERA mode, if it is left in STBY mode without operation for more than 5 minutes with a tape installed, it will automatically turn off to protect against unnecessary battery discharge.
- Make sure that the battery pack is fitted firmly into place. Dropping the battery pack may damage it.
- A brand new battery pack is not charged. Before using the battery pack, charge it completely.
- It is a good idea to use the viewfinder instead of the LCD when record­ing for a long time, because the LCD uses up more battery power.
* When the battery reaches the end of its life, please contact your local
dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Notices regarding the battery pack
Notices regarding video head cleaning
- To ensure normal recording and a clear picture, clean the video
heads reguarly. If a square block-shaped noise distorts playback pic­tures, or if only a blue screen is displayed during playback, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
- Do not use a wet type cleaning cassette. It may damage the video
heads.
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
- En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une cassette à lintérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé. Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous filmez pendant longtemps, nous vous conseillons dutiliser le viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus d’énergie.
*Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou hors d'usage, contactez
votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Bloc batterie
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de parasites sur limage ou laffichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
-N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez dendommager les têtes vidéo.
FRANÇAIS
ENGLISH
7
Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
- Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. Direct sunlight can damage the CCD(Charge Coupled Device).
1. Do not position the camcorder such that the viewfinder is pointing towards the sun. Direct sunlight can damage the inside of the viewfinder. Be careful when placing the camcorder under sunlight or by a window.
2. Do not pick up the camcorder by the viewfinder.
3. Over-rotation of the viewfinder may damage it.
1. The LCD display is manufactured using high precision technology. However, there can be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD display. These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way.
2. When you use the LCD display in direct sunlight or outdoors, it may be difficult to see the picture. If this occurs, we recommend that the viewfinder is used.
3. Direct sunlight can damage the LCD monitor.
- To ensure a steady picture during filming, check that the hand strap is properly adjusted.
- Do not force your hand into the hand strap as you could damage it.
Notice regarding the LENS
Notices regarding electronic viewfinder
Notices regarding Record or Playback using LCD
Notices regarding the hand strap
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le dispositif électronique à transfert de charge (Charge Coupled Device).
1. Norientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près dune fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Evitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de lendommager.
1. L’écran a été conçu à laide dune technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et naffectent aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD directement sous le soleil, la vision à l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière solaire directe peut endommager l’écran LCD.
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de lendommager.
Objectif
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
Poignée de soutien
Viseur électronique
8
Notices and Safety Instructions Remarques et consignes de sécurité
ENGLISH
FRANÇAIS
Precautions regarding the Lithium battery
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of children.
Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately.
1. The lithium battery maintains the clock function and user settings; even if the battery pack or AC adapter is removed.
2. The lithium battery for the camcorder lasts about 6 months under normal operation from time of installation.
3. When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time indicator will flash for about five seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with a new one(type CR2025 ).
Danger:
The video light can become extremely hot. Do not touch it during operation or after turning it off, otherwise serious injury may result. Take 5 minutes (approx.) for the light to cool down.
Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using the video light. The video light will be hot. Please allow time for it to cool down.
Do not use near flammable or explosive materials. It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG dealer for replacement bulbs.
DANGER - NOT TO BE HANDLED BY CHILDREN. EMITS INTENSE
HEATAND LIGHT. USE WITH CAUTION TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR INJURY TO PERSONS. DO NOT DIRECT LIGHT AT PERSONS OR MATERIALS FROM LESS THAN FOUR FEET DURING USE AND UNTIL COOL. DISCONNECT WHEN NOT IN USE.
DANGER - TO PREVENT POSSIBLE BURN HAZARD,
DISCONNECT SUPPLY CORD AND ALLOW LAMP TO COOL BEFORE REPLACING.
Notice regarding VIDEO LIGHT
Précautions d’emploi de la pile au Lithium-ion
Attention : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de la portée des
enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
1. La pile au lithium-ion sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
2. La longévité de la pile au lithium est denviron six mois à partir de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la pile au lithium saffaiblit ou est déchargée, laffichage de la date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par un pile Lithium-Ion de type CR2025.
Attention :
La torche vidéo peut devenir extrêmement chaude. Ne la touchez pas lors de son utilisation ou de sa mise hors tension, vous risqueriez de vous brûler.
Attendez environ 5 minutes que la torche refroidisse avant de ranger le caméscope dans son étui.
N'utilisez pas le caméscope à proximité de produits inflammables ou chimiques.
Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous procurer des ampoules de rechange.
ATTENTION : CONSERVEZ L'APPAREILHORS DE PORTEE DES ENFANTS.
CETAPPAREIL EMET UNE LUMIERE ET UNE CHALEUR INTENSES. UTILISEZ CETAPPAREILAVEC PRECAUTION POUR EMPECHER TOUT RISQUE DE BRULURE OU D'INCENDIE. N'ORIENTEZ PAS LATORCHE VERS UN SUJET SITUE A UNE DISTANCE DE MOINS DE 1,20 METRE LORS DE L'UTILISATION DE L'APPAREILOU AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET. LORSQUE VOUS N'UTILISEZ PAS VOTRE CAMESCOPE, DEBRANCHEZ-LE DE LA SOURCE D'ALIMENTATION.
ATTENTION : POUR EVITER TOUT RISQUE DE BRULURE, DEBRANCHEZ LE
CORDON D'ALIMENTATION ET ATTENDEZ QUE LATORCHE SOIT COMPLETEMENT REFROIDIE A V ANTDE LAREMPLACER.
Avertissements relatifs à l'utilisation de la torche vidéo
9
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
Digital data transfer function with IEEE1394
By incorporating IEEE 1394 (i.LINKTM: i.LINK is a serial data transfer protocol and interconnection system, used to transmit DV data) high speed data transport port, moving and still images can be transferred to PC, making it possible to produce or edit various images.
USB interface for digital image data transfer
You can transfer standstill images and short video clip to PC using the USB interface without any add-on card.
PHOTO
The PHOTO function lets you capture an object as a still along with sound, while in Camera mode.
500x Digital zoom
Allow you to magnify an image to up to 500 times its original size.
Color TFT LCD
A high-resolution color TFT LCD (with 112,320 pixels) gives you clean, sharp images as well as the ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer
The DIS compensates for handshake, reducing unstable images particularly at high magnification.
Various digital effects
The DSE (Digital Special Effects) allows you to give your films a special look by adding various special effects.
Back Light Compensation ( BLC )
When you record a subject with the light source behind it or a subject with a light background, the BLC function compensates for the bright background.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suite the type of scene/action to be filmed.
Digital Still Camera function (SCD75/D77 only)
Using the built-in 4MB memory (SCD75 only) or Smart Media Card (SCD77 only), you can easily record and playback standstill images.
You can transfer standstill images on the built-in memory or Smart Media Card to PC using USB interface.
Features
Transfert de données numériques
avec IEEE1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINKTM: i.LINK (est un protocole de transfert de données série et système dinterconnexion), vous permet de transférer des images mobiles et immobiles vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.
Transfert d'images numériques avec l'interface USB
Le port USB vous permet de transférer des images et des clips vidéo de courte durée sur votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de filmer un sujet et de capturer son image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo (mode caméscope).
Zoom numérique 500x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer.
LCD TFT couleur
L’écran LCD TFT couleur à haute résolution (112 320 pixels) offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable.
Stabilisateur dimages numériques
La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour/BLC (Backlight compensation)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Fonction dexposition automatique (
Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
Fonction appareil photo numérique (modèles SCD75/D77 uniquement)
La mémoire intégrée d'une capacité de 4 Mo (modèle SCD75 uniquement) ou la carte SmartMedia (modèle SCD77 uniquement) vous permettent d'enregistrer et de visionner facilement des images fixes.
L'interface USB vous permet également de transférer des images contenues dans la mémoire intégrée ou dans une carte SmartMedia sur votre PC.
Fonctionnalités
FRANÇAIS
ENGLISH
10
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
Make sure that the following basic accessories are supplied with your digital video camera.
Accessories Supplied with camcorder
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery pack
2. AC Power Adapter
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
5. Instruction Book
6. Shoulder Strap
7. Lithium batteries for Remote Control and Clock. (TYPE: CR2025, 2 EA)
8. S-VIDEO cable
9. Remote Control
10. USB cable
11. Software CD/Instruction Book
12. SmartMediaCard (SCD77 only)
1. Lithium Ion Battery pack
3. AC cord
4. AUDIO/VIDEO cable
9. Remote Control
8. S-VIDEO cable7. Lithium batteries (2EA)
5. Instruction Book
2. AC Power Adapter
6. Shoulder Strap
START/ STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
8MB-3.3
10. USB cable
11. Software CD/Instruction Book
12. SmartMediaCard
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Accessoires fournis avec votre caméscope
1. Bloc batterie lithium-ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble AUDIO/VIDEO
5. Mode demploi
6. Bandoulière
7. Piles au Lithium pour la télécommande et soutien mémoire (type : CR2025)
8. Câble S-VIDEO
9. Télécommande
10. Câble USB
11. Logiciel (CD)/Mode d'emploi
12. Carte SmartMedia (modèle SCD77 uniquement)
Accessoires de base
START/
WIDE PHOTODISPLAY STOP
ZERO
SELF
A.DUB MEMORY
TIMER
TELE
STILL
X2
SLOW
F.ADV
11
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
Front & Left View
1. Lens
3.
Remote sensor
4. Video Light
5. Hook for hand strap
6. Internal MIC
11. Viewfinder
10. TFT LCD monitor
9. EASY button
8. CUSTOM button
7. Mode switch (SCD75/D77 only)
1. Lens
2. REC lamp
3. Remote sensor
4. Video Light (see page 61)
5. Hook for hand strap (see page 20)
6. Internal MIC
7. Mode switch: CAMCORDER DSC (see page 21) (SCD75/D77 only)
8. CUSTOM button (see page 53)
9. EASY button (see page 52)
10. TFT LCD monitor
11. Viewfinder (see page 29)
2.
REC lamp
Vue avant et latérale (côté gauche)
1. Objectif
2. Témoin denregistrement
3. Capteur de la télécommande
4. Torche vidéo (voir page 61)
5. Anneau pour la bandoulière (voir page 20)
6. Entrée microphone interne
7. Sélecteur de mode : CAMCORDER DSC (voir page 21) (modèles SCD75/D77 uniquement)
8. Touche CUSTOM (voir page 53)
9. Touche EASY (voir page 52)
10. Ecran à cristaux liquides (LCD)
11. Viseur (voir page 29)
1. Touches de fonction
2. Bouton d'éjection de la carte SmartMedia (voir page 77) (modèle SCD77 uniquement)
3. HAUT-PARLEUR
1. Function Keys
2. Card Eject switch (see page 77) (SCD77 only)
3. SPEAKER
12
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
Left Side View
1. Function Keys
* SCD73
* SCD75/D77
3. SPEAKER
2. Card Eject Switch (SCD77 only)
PLA YER CAMERA
DSC PLAYER
(SCD75/D77 only)
: (STOP) BLC (see page 55) DELETE (see page 83) : (REW) EDIT – : MEM.– : (PLAY/STILL) FADE (see page 56) : SLIDE (see page 81) : (FF) EDIT + : MEM.+ : (SLOW) MF/AF (see page 54)
Vue du côté gauche
LECTURE CAMESCOPE
Lecteur DSC
(modèles
SCD75/D77 uniquement)
: (STOP) BLC
(voir page 55)
DELETE
(voir page 83)
: (REW) EDIT – : MEM.– : (PLAY/STILL) FADE
(voir page 56)
: SLIDE
(voir page 81)
: (FF) EDIT + : MEM.+ : (SLOW) MF/AF
(voir page 54)
BLC EDIT— FADE EDIT+ MF/AF
STOP REW
BLC EDITFADE EDIT+ MF/AF
DELETE
PLAY/STILL
FF SLOW
13
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
Right & Top View
8. OPEN/EJECT button
7. Audio/Video out
6. External MIC in
5. DV IN/OUT
4. S-VIDEO out
1. Zoom lever and Volume control
2. PHOTO button
3. Power switch
(CAMERA or PLAYER)
1. Zoom lever and Volume control (see page 31, 37)
2. PHOTO button (see page 59)
3. Power switch (CAMERA or PLAYER) (see page 21)
4. S-VIDEO out
5. DV IN/OUT (see page 70)
6. External MIC in (see page 57)
7. Audio/Video out
8. OPEN/EJECT button (see page 25)
Vue de droite et du dessus
1. Boutons zoom et volume (voir page 31, 37)
2. Touche PHOTO (voir page 59)
3. Commutateur (mode caméscope ou magnétoscope) (voir page 21)
4. Sortie S-VIDEO
5. Entrée/Sortie DV (voir page 70)
6. Entrée microphone externe (voir page 57)
7. Sortie Audio/Vidéo
8. Bouton OPEN/EJECT (Ouverture/Ejection) (voir page 25)
14
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
Rear & Bottom View
11. Battery Release button
10. START/STOP button
13. CARD slot (SCD77 only)
12. Lithium Battery Holder
1. Charging indicator
2. MENU ON/OFF button
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL
5. LCD open
6. LIGHT switch
7. Hook for shoulder strap
8. USB jack
9. DC jack
1. Charging indicator (see page 22)
2. MENU ON/OFF button (see page 32)
3. ENTER/DISPLAY button
4. MENU DIAL (see page 32)
5. LCD open
6. LIGHT switch (see page 61)
7. Hook for shoulder strap
8. USB jack (see page 74)
9. DC jack (see page 21)
10. START/STOP button (see page 26)
11. Battery Release button (see page 88)
12. Lithium Battery holder (see page 19)
13. CARD slot (SCD77 only)
Vue arrière et du dessous
1. Témoin de charge (voir page 22)
2. Touche MENU ON/OFF (voir page 32)
3. Touche Entrée/Affichage
4. Molette de MENU (voir page 32)
5. Ouverture de l’écran à cristaux liquides
6. Commutateur de la TORCHE (voir page 61)
7. Anneau pour la bandoulière
8. Prise USB (voir page 74)
9. Prise DC (voir page 21)
10. Bouton START/STOP (voir page 26)
11. Ejection de la batterie (voir page 88)
12. Batterie au Lithium-ion (voir page 19)
13. Emplacement de la CARTE (modèle SCD77 uniquement)
15
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
Remote control
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8.X2
9. (SLOW)
16. DISPLAY
15. Zoom WIDE
14. Zoom TELE
13. A.DUB
12. (STILL)
11. (STOP)
10. Frame Advance
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER (see page 18)
4. ZERO MEMORY (see page 68)
5. (FF)
6. (REW)
7. (PLAY)
8. X2 (see page 67)
9. (SLOW)
10. Frame Advance (see page 67)
11. (STOP)
12. (STILL)
13. A.DUB (see page 57)
14. Zoom TELE
15. Zoom WIDE
16. DISPLAY (see page 17)
Télécommande
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP (Début/ arrêt de lenregistrement)
3. Touche SELF TIMER (Minuterie automatique) (voir page 18)
4. Touche ZERO MEMORY (voir page 68)
5. Touche FF (Avance rapide)
6. Touche REW (Rembobinage)
7. Touche PLAY (Lecture)
8. Touche X2 (voir page 67)
9. Touche SLOW (Ralenti)
10. Touche Frame Advance (Avance image par image) (voir page 67)
11. Touche STOP (Arrêt)
12. Touche STILL (Pause)
13. Touche A.DUB (Doublage sonore) (Voir page 57)
14. Touche Zoom TELE (Téléobjectif)
15. Touche Zoom WIDE (Grand angle)
16. Touche DISPLAY (Activation) (voir page 17)
START/
STOP
SELF
TIMER
X2
SLOW
WIDE
PHOTO DISPLAY
ZERO
A.DUB
MEMORY
TELE
STILL
F.ADV
16
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
OSD (On Screen Display in Camcoder mode)
1. Battery level (see page 24)
2. Zoom position (see page 37)
3. Manual focus (see page 54)
4. DSE (Digital Special Effect) mode (see page 40)
5. White Balance mode (see page 42)
6. Shutter speed and IRIS (see page 43, 44)
7. Audio record mode (see page 47)
8. Self record and waiting timer (see page 18)
9. WIND CUT(see page 46)
10. DATE/TIME (see page 49)
11. Self diagnosis (see page 91)
12. DEW condensation (see page 91)
13. PIP (Picture in Picture) (see page 36)
14. Photo (see page 59)
15. Digital zoom mode (see page 38)
16. Remaining Tape (measured in minutes)
17. Tape counter
18. Zero memory indicator (see page 68)
19. Operating mode
20. Record speed mode (see page 45)
21. Light ON (see page 61)
22. Custom or Easy mode (see page 52, 53)
23. DIS (Digital Image Stabilizer) (see page 35)
24. Program AE (see page 39)
25. BLC (Back Light Compensation) (see page 55)
26. Volume control (see page 31)
27. Audio playback channel (see page 58)
28. Audio playback mode
29. DV IN (DV data receiving mode) (see page 70)
30. A. DUB (see page 57)
OSD in CAMCORDER RECORD mode
OSD in CAMCORDER PLAYBACK mode
WAIT-10S
CUSTOM
SP STBY
MIRROR PHOTO OUTDOOR 1/500
TAPE
M.FOCUS 100 MIN
DEW
PIP
11:30 PM
SELF-30S
DEC.31,2001
500 0:00:00
18 17 16 15 14 13 12 11
10
1 2 3 4 5 6
25 24 23 22 21 20 19
W
BLC
T M
x
I 29
W.CUT
USB
9
I
8
16BIT
7
Affichage à l'écran en mode CAMESCOPE
1. Niveau de la batterie (voir page 24)
2. Position Zoom (voir page 37)
3. Mise au point manuelle (voir page 54)
4. Mode DSE (Effet numérique sélectionné) (voir page 40)
5. Mode d’équilibrage du blanc choisi (voir page 42)
6. Vitesse dobturation, IRIS (voir page 43-44)
7. Mode AUDIO (voir page 47)
8. Vitesse denregistrement sélectionnée et Minuterie (voir page 18)
9. WIND CUT (voir page 46)
10. DATE/TIME (Date et heure) (voir page 49)
11. Auto-diagnostic (voir page 91)
12. DEW Contrôle de la condensation (voir page 91)
13. PIP (Image sur image) (voir page 36)
14. Mode PHOTO (voir page 59)
15. Zoom numérique (voir page 38)
16. Temps restant sur la bande (en minutes)
17. Compteur de bande
18. MEM (mémoire compteur) (voir page 68)
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement sélectionné (voir page 45)
21. Torche allumée (voir page 61)
22. Mode Custom ou Easy (voir page 52-53)
23. DIS (stabilisateur dimage numérique) (voir page 35)
24. Program AE (Activation/désactivation du mode dexposition automatique sélectionné) (voir page 39)
25. BLC (Back Light Compensation) (Contre-jour intelligent)(voir page 55)
26. Contrôle du volume (voir page 31)
27. Canal de lecture audio (voir page 58)
28. Mode denregistrement audio
29. DV IN (mode de réception des données DV) (voir page 70)
30. DUB (voir page 57)
1 13 11 26
SOUND2
27
16BIT DEC.31,2001
28
20 19
SP STILL
DEW
TAPE
VOLUME
0 16 31
USB
41
0:00:00:00
11:30 PM
100 MIN
A.DUB
DV IN
17 16 30
29 10
17
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
OSD (On Screen Display in DSC mode)
These items are available in SCD75/D77 models only.
31. Folder number-file number (see page 78)
32. Message line (see page 92)
33. Photo mode (FRAME/FIELD) (see page 79)
34. Image counter
- Current still image/Total number of
recordable still images.
35. CARD (memory) indicator
36. Image recording and loading indicator (see page 76)
37. Image counter
- Current still image/Total number of
recorded still images.
38. SLIDE SHOW indicator (see page 81)
39. ERASE PROTECT indicator (see page 82)
40. DPOF mark (see page 84)
41. USB (see page 71)
Turning the OSD on/off (On Screen Display)
When you set the power switch to CAMERA,
and the OSD is automatically turned on.
When you set the power switch to PLAYER,
and the OSD is automatically turned off.
Refer to page 48.
Turning OSD on/off
Press the ENTER (DISPLAY) button on the rear side panel.
- Each press of the button toggles the OSD function on and off.
- When you turn the OSD off, In CAMERA mode: You only see those features being used. In PLAYER mode: All OSD messages flash for 3 seconds then disappear.
Turning on/off the DATE/TIME
- The DATE/TIME is not affected when the OSD function is switched ON or OFF.
- To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the DATE/TIME mode. (see page 49 )
OSD in DSC RECORD mode
OSD in DSC PLAYBACK mode
Affichage à l'écran en mode DSC
Ces options sont uniquement disponibles sur les modèles SCD75/D77.
31. Numéro de dossier-numéro de fichier (voir page 78)
32. Ligne de messages (voir page 92)
33. Mode Photo (FRAME/FIELD) (voir page 79)
34. Compteur d'images
- Image affichée/nombre total d'images
pouvant être enregistrées.
35. Indicateur de CARTE (mémoire)
36. Indicateur d'enregistrement et de chargement d'images (voir page 76)
37. Compteur d'images
- Image affichée/nombre total d'images
enregistrées.
38. Indicateur de DIAPORAMA (voir page 81)
39. Indicateur de PROTECTION CONTRE L'EFFACEMENT (voir page 82)
40. Marque DPOF(voir page 84)
41. USB (voir page 71)
Lorsque vous placez le commutateur principal sur la position CAMERA, laffichage est activé.
En position PLAYER, cet affichage est désactivé.
Reportez-vous page 48.
Modification de laffichage
Appuyez sur la touche ENTER à l’arrière du panneau de commandes.
- Achaque fois que vous appuyez sur cette
touche, la fonction change dans lordre suivant : (ON ➔ OFF)
- Lorsque vous désactivez laffichage :
En mode caméscope (CAMERA) : seul le mode OSD apparaît. En mode magnétoscope (PLAYER) : laffichage clignote pendant 3 secondes dans le viseur ou à l’écran, puis disparaît.
Affichage
de la date et de lheure
- Laffichage de la date et de lheure est indépendant de la touche OSD ON/OFF (ENTER).
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes. (Voir page 49)
Activation/désactivation de laffichage
31
36
EASY
BLC
W
M.FOCUS 22/67 MIRROR FIELD OUTDOOR 1/500
I 29
NO STORED IMAGE
000-0000 DEC.31,2001
x
500 STBY
T
NO STORED IMAGE
USB
40
DP0F000
DEW
USB
41
E
11:30 PM
31.DEC,2001
39
P
MEM.
SLIDE
E
10/22
11:30 PM
MEM.
35
34 33
PIP
32
38 37
18
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec le caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
Battery Installation for the Remote Control
You must insert or replace the lithium battery when:
- You purchase the camcorder.
- The remote control doesnt work.
Ensure that you insert the lithium cell correctly,
following the + and – markings.
Be careful not to reverse the polarity of the battery.
Self Record using the Remote Control
The Self-Timer function on the remote control allows you to start and stop recording automatically.
Example: Scene with all members of your family
Two options are available
WAIT-10S/SELF-30S: 10 seconds wait, 30 seconds
of recording.
WAIT-10S/SELF-END: 10 seconds wait, records
until you press the START/STOP button again.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
2. Press the SELF TIMER button until the appropriate indicator is displayed in the viewfinder :
WAIT -10S/SELF-30S
WAIT -10S/SELF-END
3. Press the START/STOP button to start the timer. : After a 10 second wait, recording starts. : If you have selected SELF-30S, recording stops automatically after 30
seconds.
: If you have selected SELF-END, press START/STOP again when you
wish to stop recording.
How to use the Remote Control
START/
STOP
SELF TIMER
X2
SLOW
F.ADV
A.DUB
ZERO
MEMORY
WIDE
TELE
STILL
PHOTO DISPLAY
SELF
TIMER
Vous devez insérer ou remplacer la batterie
au lithium :
- lors de lachat du caméscope
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et -.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande, vous permet de démarrer et darrêter un enregistrement automatiquement.
Exemple
: Scène regroupant tous les membres de
votre famille
Vous avez deux possibilités :
WAIT-10S/SELF-30S : dix secondes dattente, suivies de trente secondes denregistrement,
WAIT-10S/SELF-END : dix secondes dattente, suivies de lenregistrement, jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP.
1. Mettez le caméscope en mode CAMERA.
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication souhaitée saffiche dans le viseur :
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie. : Après une attente de dix secondes, lenregistrement démarre. : Si vous avez sélectionné SELF-30S, lenregistrement sarrête
après trente secondes.
: Si, au contraire, vous avez sélectionné SELF-END, appuyez de
nouveau sur START/STOP pour arrêter lenregistrement.
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie pour la télécommande
19
Preparing Préparez votre caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
The lithium battery maintains the
clock function and preset contents of the memory; even if the battery pack or AC power adapter is removed.
The lithium battery for the camcorder
lasts about 6 months under normal operation from the time of installation.
When the lithium battery becomes weak or dead, the date/time
indicator flashes for about 5 seconds when you set the power switch to CAMERA. In this case, replace the lithium battery with CR2025 type.
1. Remove the Lithium battery holder from the camera.
2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( ) terminal face down.
3. Reinsert the holder into the lithium battery compartment.
Reference The holder must be inserted in the correct direction or it
will not fit properly.
Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of the reach of the
children. Should any battery be swallowed, consult a doctor immediately .
Lithium Battery Installation
La pile au lithium-ion sert à mémoriser
la date et lheure, les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est
denviron six mois à partir de sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou est déchargée, laffichage de la
date et de lheure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA). Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
1 Retirez du compartiment le support de la pile au lithium.
2. Mettez la pile en place de manière que la face soit en contact avec le support.
3. Replacez le support dans le compartiment.
Important Le support doit être correctement positionné.
Attention : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de la portée des
enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
Installation du bloc batterie au lithium-ion
20
Preparing Préparez votre caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
It is very important to ensure that the Hand strap is correctly adjusted before you begin your recording. The hand strap enables you to :
- Hold the camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the Zoom and START/STOP button without having to change the position of your hand.
Hand strap
a. Pull open the Hand Strap cover and release
the Hand Strap.
b. Adjust its length and stick it back onto the
Hand Strap cover.
c. Close the Hand Strap cover back up again.
Shoulder Strap
The Shoulder Strap enables you to carry your camcorder around in complete safety.
1. Insert the end of strap into the Shoulder
Strap hook on the camcorder. Insert the other end of strap into ring inside hand strap.
2. Thread each end into the buckle, adjust the
length of the strap and then pull it tight in the buckle.
Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap
a
c
b
12
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles. La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le décollant. b. Ajustez la longueur de la poignée, puis
recollez-la.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans lanneau de fixation sur le caméscope. Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
FRANÇAIS
ENGLISH
21
Preparing Préparez votre caméscope
There are two types of power source that can be connected to your camcorder.
- The AC Power Adapter and AC cord : used for indoor recording.
- The battery Pack : used for outdoor recording.
To use the AC Power adapter and DC Cable
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord.
2. Connect the AC cord to a wall socket.
Reference The plug and wall socket
type may be different depending on the country youre in.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket of the camcorder.
4. Set the camcorder to the CAMERA or PLAYER mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER position.
To select the mode of CAMCORDER (SCD75/D77 only)
If you want to use this camcorder as the camcorder,
set the mode switch to CAMCORDER position.
If you want to use this camcorder as the DSC (Digital
Still Camera), set the mode switch to DSC position.
Connecting a Power Source
2
1
3
4-a
CAMERA
DSC
CAMCORDER
Deux possibilités dalimentation s’offrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important Le type de fiche et de
prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble DC de ladaptateur à la prise DC du caméscope.
4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit : tout en appuyant sur le bouton du commutateur, mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.
Sélection du mode CAMESCOPE (modèles SCD75/D77 uniquement)
Pour utiliser votre appareil en mode caméscope,
placez le sélecteur de mode sur la position CAMCORDER.
Pour utiliser votre appareil en mode appareil photo
numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position DSC.
Connexion d’une alimentation
4-b
PLAYER
22
Preparing Préparez votre caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
To use the Lithium Ion Battery Pack
The amount of continuous recording time available depends on :
- The type and capacity of battery pack you are using.
- How much you use the Zoom function. It is, recommended that you have several batteries available.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Lift the viewfinder up and attach the battery pack to the camcorder.
2. Connect the AC Power adapter to an AC cord and connect the AC cord to a wall socket.
3. Connect the DC cable to the DC jack socket on the camcorder.
4. Turn the Camera power switch to off, the charging indicator will start to flash showing that the battery is charging.
5. When it has finished charging, disconnect the battery and AC Power adapter from the camcorder.
- Even with the power switched off, the battery will still discharge is left
connected to the camcoder.
Reference
The battery pack may be charged a little at the time of purchase.
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged.
Using the Lithium Ion Battery Pack
Blinking time Charging rate
Once in a second Less than 50% Twice in a second 50% ~ 75% Three times in a second 75% ~ 100% On for a second and Error - Reset the battery and
off for a second DC cable.
2
1
3
4
La durée denregistrement dépend:
- du modèle de bloc batterie utilisé,
- de lutilisation du zoom. Par conséquent, nous vous recommandons de disposer de plusieurs blocs.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Soulevez le viseur et fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble DC à la prise DC du caméscope.
4. Eteignez le caméscope (position OFF) ; le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
5. A la fin du chargement, séparez les trois éléments, batterie, adaptateur et cordon électrique.
-Même si l’alimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutilisation, retirez-la de lappareil lorsquelle est complètement chargée et cela si vous nutilisez pas votre caméscope.
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde moins de 50% Toutes les demi-secondes entre 50% et 75%
Trois fois par seconde entre 75% et 100% Le témoin clignote Erreur-Remettez le bloc batterie
lentement et le câble DC bien en place
23
Preparing Préparez votre caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
Using the Lithium Ion Battery Pack
If you close the LCD screen, it switches off and the EVF switches on
automatically.
The continuous recording times given in the table are approximate.
Actual recording time depends on usage.
If you turn on the LIGHT, the recording time becomes very short.
Reference
The battery pack should be recharged in an environment of between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). It should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C).
The life and capacity of the battery pack will be reduced if it is used in temperatures below 32°F (0°C) or left in temperatures above 104°F (40°C) for a long period, even when it is fully recharged.
Do not put the battery pack near any heat source (fire or flames, for example).
Do not disassemble, process, pressure, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the battery pack to be short-circuited. It can cause leakage, heat generation, induction of fire and over heating.
Table of continuous recording time based on model and battery type.
Battery
SB-L110
SB-L220
Charging
time
Approx.
2hr
Approx.
3hr 30min
LCD ON EVF ON
Continuous recording time
Time
Approx.
1hr 10min
Approx.
2hr 20min
Approx.
1hr 30min
Approx.
3hr
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur électronique s'active
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau ci-dessus sont
estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon l'utilisation des fonctions du caméscope (Zoom, Stabilisateur, etc...).
L'utilisation de la torche vidéo réduit également sensiblement la
durée d'utilisation de la batterie.
Important
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C. Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou bien supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Eloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Evitez de démonter, de manipuler d’écraser ou de chauffer le bloc batterie au lithium-ion.
Evitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
Durée denregistrement selon le modèle de caméscope et le type
de batterie
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Batterie
SB-L110
SB-L220
Temps de
charge
Environ
2h
Environ
3h 30min
LCD ON EVF ON
Durée denregistrement continu
Temps
Environ
1h 10min
Environ
2h 20min
Environ
1h 30min
Environ
3h
24
Preparing Préparez votre caméscope
ENGLISH
FRANÇAIS
Battery level display
The battery level display indicates the amount of power remaining in the battery pack.
a. Fully charged b. 10% used c. Half used d. Mostly used e. Completely used (flickers)
(camcorder will turn off soon, change the battery as soon as possible)
Please refer to the table on page 23 for approximate continuous
recording times.
The recording time is affected by environmental temperature and
conditions. The recording time becomes very short in a cold environment. The continuous recording time in the operating instruc­tions is measured using a fully charged battery pack at 77°F(25°C). As the environmental temperature and conditions may be different when you actually use the camcorder, the remaining battery time may not be the same as the approximate continuous recording times given in these instructions.
Tips for Battery Identification
A charge mark is provided on the battery pack to help you remember whether it has been charged or not. Two colors are provided (red and black)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
a b
c d
e
L’affichage du niveau de la batterie indique la charge restante.
a. Entièrement chargé b. Utilisé à 10% c. Utilisé à 50% d. Presque déchargé e. Entièrement déchargé (le symbole clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Veuillez vous reporter au tableau de la page 23 pour obtenir les durées
approximatives denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température ambiante.
En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Comment savoir si vous avez chargé la batterie
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
Affichage du niveau de batterie
FRANÇAIS
ENGLISH
25
Preparing Préparez votre caméscope
There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, DVM60 and
DVM30.
When inserting a tape or closing a cassette holder, do not apply
excessive force. It can cause a malfunction.
Do not use tapes other than Mini DV CASSETTE.
1. Connect a power source and slide the OPEN/EJECT button the camcorder forwards and open the cassette door.
- The cassette holding mechanism rises
automatically .
2. Insert a tape into the cassette holder with the tape window facing outward and the protection tab toward the top.
3. Press the area labelled PUSH on the cassette holding mechanism until it clicks into place.
- The cassette is loaded automaticcally.
4. Close the cassette door.
- The camcorder will not operate with the
cassette door open.
Reference When you have recorded something that
you wish to keep, you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape :
Push the safety tab on the cassette so that the hole is not covered.
b. Removing tape protection :
If you no longer wish to keep the recording on the cassette, push the protection tab back so that it covers the hole.
How to keep a tape
a. Avoid places where there are magnets. b. Avoid humidity-and-dust prone places. c. Keep it in an upright position and avoid storing in
direct sunlight.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
Inserting and Ejecting a Cassette
1
3
2
4
Tape window
Cassette holder
Cassette door
a. SAVE
b. REC
Il existe trois modèles de cassette à bandes de type Mini DV, à savoir
DVM80, DVM60 et DVM30.
Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment à
cassette. Vous risqueriez de provoquer un défaut de fonctionnement.
Nutilisez pas dautres types de bandes que les Mini DV.
1. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT vers lavant et soulevez légèrement le couvercle du compartiment à cassette.
- Le compartiment s'ouvre automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment, face transparente tournée vers lextérieur et languette de protection vers le haut.
3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce quun déclic se produise.
- La cassette est automatiquement chargée
dans le compartiment.
4. Refermez le couvercle du compartiment.
- Quand le compartiment à cassette est ouvert,
le caméscope ne peut pas fonctionner.
Important Lorsque vous avez enregistré une
cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement intempestif.
a. Enregistrement impossible (Protection) :
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir l’ouverture.
b. Enregistrement possible :
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir louverture (position REC).
Rangement des cassettes
a. Ne placez pas les cassettes à proximité daimants. b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les cassettes et ne les
cognez pas.
Insertion et éjection d’une cassette
FRANÇAIS
ENGLISH
26
Basic Recording Effectuez un enregistrement simple
1. Connect a Power source. (see page 21) (Battery pack or AC power adapter)
Insert a cassette. (see page 25)
2. Remove the LENS CAP and hook it onto the hand strap.
3. Set the power switch to the CAMERA position.
Set the mode switch to CAMCORDER position. (SCD75/D77 only)
Open the LCD monitor and make sure that STBY is displayed.
If the protection tab of the cassette is open, STOP will be displayed.
Make sure the image you want to record appears in the LCD monitor or viewfinder.
Make sure the battery level indicates that there is enough remaining power for your expected recording time.
4. To start recording, press the START/STOP button.
REC is displayed in the LCD. To stop recording, press the START/STOP button again.
STBY is displayed in the LCD.
Making your First Recording
1
1. Connectez une source d’alimentation au caméscope (bloc batterie ou adaptateur secteur) (voir page 21).
Insérez une cassette.
2. Otez le cache de protection de l'objectif à la poignée de soutien.
3. Placez le commutateur sur la position CAMERA.
Placez le sélecteur de mode sur la position CAMCORDER. (modèles SCD75/D77 uniquement)
Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que l’indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, l’indication STOP apparaît.
Assurez-vous que l’image que vous voulez prendre apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement s’arrête et l'indication "STBY" s’affiche à l’écran.
Effectuez un enregistrement simple
2
4
3
27
Basic Recording Effectuez un enregistrement simple
ENGLISH
FRANÇAIS
When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off automatically. To use it again, push the START/STOPbutton or set the Power switch to OFF and then back to CAMERA. This Auto Power off feature is designed to save battery power.
Edit Search
You can view a recording using with the
EDIT +, – function in STBY mode. EDIT – enables you to play it backwords and EDIT + enables you to play it forwards, for as long as you keep each button pressed.
If you press the the EDIT – button quickly in
STBY mode, your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically.
Reference
Mosaic shaped noise may appear on the screen during edit search mode.
EDIT +,
-
EDIT
-
Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA. Cette fonction a été conçue pour économiser la durée de la batterie.
Recherche de séquences
Vous pouvez visionner une scène précise à l’aide
de la fonction EDIT + ou - (en mode veille). EDIT - vous permet de revenir en arrière et EDIT + d’avancer la bande rapidement, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur EDIT - en
mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d’origine.
Important
L’image peut apparaître brouillée lorsque vous recherchez des séquences.
28
Basic Recording Effectuez un enregistrement simple
ENGLISH
FRANÇAIS
Hints for Stable Image Recording
While recording, it is very important to hold the camcorder correctly. Fix the LENS cap firmly by clipping it on the hand strap. (refer to figure)
Recording with the LCD monitor
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under or beside the LCD to support and adjust it. Do not touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Use the LCD frame as a guide to determine the horizontal plane.
6. Whenever possible, use a tripod.
Recording with Viewfinder
1. Hold the camcorder firmly using the hand strap.
2. Place your right elbow against your side.
3. Place your left hand under the camcorder to support it. Be sure not to touch the built-in microphone.
4. Choose a comfortable, stable position for the shots that you are taking. You can lean against a wall or on a table for greater stability. Do not forget to breathe gently.
5. Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
6. Use the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
7. Whenever possible, use a tripod.
Astuces pour la stabilité de l’image
Lors d’une prise de vue, il est très important de tenir le caméscope correctement. Fixez le capuchon de la lentille à la poignée de soutien (reportez-vous à l’illustration).
Utilisation de l’écran LCD
1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
2. Gardez le coude droit le long du corps.
3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré.
4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre ; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement.
5. Utilisez le cadre de l’écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
6. Si possible, utilisez un trépied.
Utilisation du viseur électronique
1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
2. Gardez le coude droit le long du corps.
3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré.
4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre ; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement.
5. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur.
6. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
7. Si possible, utilisez un trépied.
FRANÇAIS
ENGLISH
29
Basic Recording Effectuez un enregistrement simple
Adjusting the LCD
Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal
Display(LCD) screen, which enables you to view what you are recording or playing back directly.
Depending on the conditions in which you are using the camcorder
(indoors or outdoors for example), you can adjust ;
Brightness
Color
1. Set the POWER switch to CAMERA or PLAYER position.
2. Open the LCD screen, the LCD switches on.
3. Press the MENU ON/OFF button.
4. Turn the MENU DIAL so that LCD ADJUST is highlighted.
5. Press ENTER to enter the sub-menu.
6. Turn the MENU DIAL so that it highlights the menu item you want to adjust (BRIGHT, COLOR).
7. Press ENTER again.
You can adjust the LCD using the MENU DIAL.
8. Press ENTER.
For further adjustment, repeat steps 6, 7, 8.
9. Press the MENU ON/OFF button to finish the setting.
Adjusting the Focus
Use the focus adjustment knob of the VIEWFINDER to focus the picture. (refer to figure )
Using the VIEWFINDER
ON/OFF
ENTER
DISPLAY
MENU
(MENU) SP STBY LCD ADJUST
CUSTOM SET
DIS............................OFF
PIP............................OFF
D.ZOOM...................OFF
PROGRAM AE.........AUTO
: MENU
LCD ADJUST●SP STBY
BRIGHT I–00 18 35–I COLOR RETURN
: MENU
Réglage de l’écran LCD
Votre caméscope est équipé dun écran couleur à cristaux liquides de
2,5 pouces qui vous permet de voir directement ce que vous enregistrez ou visionnez.
Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez le caméscope
(à lintérieur ou à lextérieur, par exemple), vous pouvez ajuster :
la luminosité,
la couleur,
1. Placez le commutateur principal sur CAMERA ou sur PLAYER.
2. Ouvrez l’écran LCD. Celui-ci s’allume.
3. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF.
4. Faites tourner la molette MENU jusqu’à ce que loption LCD ADJUST soit mise en surbrillance.
5. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu.
6. Faites tourner la molette MENU jusqu’à ce que loption de menu désirée soit mise en surbrillance. (BRIGHT, COLOR).
7. Appuyez une nouvelle fois sur la touche ENTER.
Le réglage de l’écran à cristaux liquides peut se faire à l’aide de la molette MENU.
8. Appuyez sur la touche ENTER.
Pour dautres réglages, répétez les opérations 6, 7, 8.
9. Une fois le réglage de l’écran terminé, appuyez sur la touche MENU ON/OFF.
Ajustez la mise au point de loculaire pour obtenir une image nette (voir figure ci-contre).
Utilisation du viseur
Réglage de la mise au point
Loading...
+ 69 hidden pages