Saivod Veleta User Manual [nl]

Veleta
Manual de instruções Instrucciones
para el empleo Mode d’emploi Instructions for use Bedienungsanleitung
ANTES DE UTILIZAR A MAQUINA RETIRE OS ESPAÇADORES DE PROTECÇAO, INSTALLADOS PARA EFEITOS DE TRANSPORTE, PROCEDENDO COMO SE SEGUE:
1 Desaperte e retire os parafucos A-
B-C-D..
2) Introduza uma chave de fendas nos buracos agora libertos inclinando­a de modo a fazer cair os quatro espaçadores (H).Guarde-os.
3) E importante retirar os quatro espaçadores (H) porque podem danificar a maquina se deixados no seu interior. Guarde-os porque necessitara deles caso queira transportar a maquina.
CUIDACO
ANTES DE PONERLA NE FUNCION QUITAR DE LA MAQUINA LA EMPAQUETADURA DE SEGURIDAD, ACTUANDO DE LA MANERA SIQUIENTE:
1) Aflojar y sacar del todo los tornillos A-B-C-D.
2) Con un destor nillador colocado en los orificios que han quedado libres empujar inclinándole oportunamente hasta que caigan os cuastro distanciatores (H) que se deben de guardar.
3) Es mui importante recuperar los cuatro distanciadores (H) en razón de que podrían provocar daños si permanecen al interior de la máquina y además porque se les necesitará para transkadar a la misma en caso de mudanza
ATTENTION
AVANT DE METTRE EN MARCHE LA MACHINE. ENLEVER L’EMBALLA GE PROTECTEUR EN PROCÉDANT COMME SUIT:
1) Desserrer et enlever les vis A-B-C­D.
2) Introduire un tournevis dans les trous qui ont été libérés en l’inclinant de façon à faire tomber les quatre pièces d’entretoisement (H) et à les récupérer.
3) Il est particulierement important de récupérer les quattre pièces d’entretoisement (H) car si ces dernières restaient à l’intérieur de la machine, elles pourraient provoquer des dommages; elles pourront d’autre part servir à réemballer la machine en cas de déménagement.
PARA PREPARAR A MÁQUINA EM CASO DE TRANSPORTE:
1) Retire os oito parafusos (L) da tampa posterior e retire a tampa.
2) Coloque os parafusos A-B-C-D N nos furos das quatro cavilhas de borracha.
3) Posicione os quatro espaçadores em ferro (H) no interior da tampa nos parafusos A-B-C-D e aperte­os contra as cavilhas de borracha.
4) Coloque a tampa posterior na maquina,centre-a e aparafuse os quatro parafusos A-B-C-D.
5) Reponha e aperte os oito parafusos (L) na tampa posterior..
1 nivelamento
Depois de ter colocado a maquina no local estabelecido,nivele-a aparafusando ou desaparafusando os pés, fixando-os em seguida apertando as porcas de seguranaça. Se o nivelamento não for corecto , a maquina ficara instável com funcionamento ruidoso e falhas ou avarias poderão surgir.
2
PARA EL EMBALAJE DE LA MAQUINA:
1) Quitar los ocho tornillos (L) de la tapa trasera y retirar del todo la tapa.
2) Ajustar os tor nillos A-B-C-D en los orificios de las cuatro gomitas.
3) Introducir los cuatro distanciadores (H) al interior de la tapa sobre los tornillos A-B-C-D y fijarles sobre as gomitas.
4) Colocar bien puesta la tapa trasera de la maquina, centrar y ajustar los cuatro tornillos A-B-C-D .
5) Volver a colocar todos os tornillos (L) de la tapa.
1 nivelación
Después de colocar la maquina en su lugar, nivelarla apretando o aflojando las patitas y finalmente cerrando su tuerca. Si el nivel no fuera correcto la máquina producirá ruidos y se podrán verificar roturas.
POUR REEMBALLER LA MACHINE:
1) Enlever les huit vis (L) du couvercle arrière et ôter le couvercle.
2) Enfiler les vis A-B-C-D dans les trous des quatre bouchons en caoutchouc.
3) Enfiler les quatre pièces d’entretoisement (H) à l’intérieur du couvercle sur les vis A-B-C-D et les fixer sur les bouchons en caoutchouc.
4) Placer le couvercle arrière sur la machine, centrer et visser les quatre vis A-B-C-D.
5) Remettre les huit vis (L) du couvercle arrière.
1 nivellement
Après avoir placé la maquinae au point établi on la nivelle en vissant ou en dévissant les pieds bloquant ensuite ces derniers en serrant les contre­écrous relatifs. Si le niv ellement n' était pas parfait la maquie ne serait pas stable elle aurait un fontionnement bruyant et des pannes ou des fractures pouvant se vérifier.
ATTENTION
BEFORE USING THE APPLIANCE, REMOVE THE PROTECTIVE SPACERS INSTALLED FOR TRANSPORT PURPSES, AS FOLLOWS:
1) Loosen and remove screws A-B-C­D.
2) Inser t a screwdriver in the holes that have been freed and tilt it to let the four spacers (H) fall. Putt them aside.
3) It is important to put the four spacers (H) aside. Because if left inside the appliance they could cause harm. They will also be necessary for preparing the appliance for any future moves.
TO RE-INSERT THE PLATE FOR MOVING THE APPLIANCE, PROCEED AS FOLLOWS:
1) Remove the eight screws (L) from the back cover and remove the cover.
2) Insert screws A-B-C-D in the holes of the four rubber washers.
3) Rinse the four spacers (H) on the inside of the cover on screws A-B­C-D and fasten them to the rubber washers.
4) Position the back cover on the appliance, center it and screw in the four screws A-B-C-D.
5) Re-insert the eight screws (L) of the back cover.
ENTFERNEN DER TRANSPOTSICHERUNG
WICHTIGER HINWEIS: DIE TRANSPORTSICHERUNG MUß VOR DEM GEBRAUCH UNBEDINGT ENTFERNT WERDEN!
Für den Transport wird der bewegliche Waschbottiche blockiert. Die Verankerung muß der beschriebenen Reihenfolge gelöst werden:
1) Lösen Sie die 4 Schrauben A, B, C und D.
2)Nehmen Sie einen Schraubenzieher, stecken diesen in das jeweilige Loch der Gummitüllen und hebeln nach links oder rechts bis die Distanzhalsen auf den Boden fallen.
3) Es ist wichtig, die heruntergefallenen Hülsen H unter der Maschine herauszunehmen!
4) Die 4 Transportsicherungsschrauben mit den 4 Hülsenfür einen eventuellen spärteren Transport (z.B. Umzug) gut aufbewahren, da für einen Transport ohne Verriegelung keine Haftung übernommen wird!
DER WIEDEREINBAU DER VERRIEGELUNG ERFOLGT IN DIESER REIHENFOLGE:
1) Rückwand durch Losen der 8 Befestigungsschrauben abnehmen (L).
2) Die 4 Transportsicherungs­schrauben A, B, C und D mit den aufgezogenen Gummitüllen in die vorhandenen Locher der abgenommenen Rückwand stecken.
3) Nun die 4 Distanzhülsen H auf der Innenseite der Rockwand über die Schrauben A, B, C, D, schieben.
4) Rückwand wiedere aufsetzen und die 4 Schrauben A, B, C, D in die an der Bottichrückseite vorhandenen Gewindelocher einschrauben.
A-B C-D
HH
1 levelling
After positioning the machine in the established place level it by screwing or unscrewing its feet, fixing them afterwards by tightening the relevant locks nuts. Should levelling be not perfect, the machine would be unstable, its operation noisy, and failures or breaking might ensue.
1 justieren mittels verstellbarer Füße
Für einen einwandfreien Betrieb ist es wichtig daß der Washvollautomate waagerecht und fest auf dem Boden steht. Kleine Unebenheiten des Fußbodens lassen sich durch die vier verstellbaren Füße ausgeleichen. Nach lösen der Kontermutter können die Füße reinoder rausgedreht werden. Anschließend die Kontermutter unbedingt wieder fest anziehen.
3
2 ligação hidráulica
Ligue a manguera de admissão de água a uma torniera de água fria com terminal roscado de 3/4 de polegada colocando entre ambos o vedante de borrecha, fornecido com a maquina e aperte bem a porca. Se a torneira for nova au não tenha sido usada por muito tempo e aconselhável deixar correr água antes de efectuar a ligaaçao.
2 conexion de agua
Conectar el tubo el entrada a una toma de agua fria con una rosca de 3/4 gas, poniendo él filtro y guarnición de goma entre ambas partes, antes de connectar hacer fluir agua para limpiar previamente la canilla
2 branchement hydraulique
Connecter le tuyau de remplissage a une prise deau froide à bec fileté de 3/4 gaz en interposant la garniture en caoutchouc fournie avec la lessiveuse et serrer fortement le manchon. Si la prise deau est neuve ou bien si celle ci restée inactive pendant longtemps, avoir soin de faire couleur un certain volume deau avant deffectuer la connection.
3 ligaçao hidráulica
Ligue a mangueira de admissão de água ao tubo na parte posterior da maquina colocando entre ambos um dos vedantes de borracha que se encontram no interior do tambor da maquina.
4 descarga
Introduza a mangueira de descarga num cano de esgoto (com diâmetro interno minimo de 4 cm) ou então coloque-a num lava- loiçãs, lavatório ou banheira evitando que a mangueira fique com curvas ou dobras excessivas. A extremidade livre deverá estar a uma altura compreendida entre os 80 e 100 cm e, não dever a estar imersa em água.
5 liçagao eléctrica
Ligue a ficha a uma tomada com ligaçao a terra. Voltagem 230 V. O fusível da maquina no quadro central devera poder suportar a carga mínima da maquina, ou seja, 10 amps. A tomada de vera ter uma eficiente ligação a terra testa e uma medida de segurança exigida por lei.
3 connexión de agua
Connectar el tubo de carga al lavarropas poniendo entre ambas partes un filtro y guarnición.
4 descarga
Conectar el tubo de descarga con de saque de diámetro mínimo de 4cm.o apoyarlo sin doblar o estrangularlo en la pileta del lavadero a una altura no memor de 80 cm y no mayor de 1,00 cm
5 enlace eléctrico
Enchufe el cable eléctrico en un enchufe hembra con puesta a tierra. La red eléctrica doméstica debe ser capaz de tormar la carga mínima de la lavadora, esto es 10 amperios.En enchufe hembra debe estar equipado con una puesta a tierra eficiente. Esto es un requisito legal establecido.
3 branchement hydraulique
Remonter le dossier et fixer le tuyau de remplissage en insérant entre le tuyau et le raccord une des garnitures se trouvant à linterieur du panier à linge.
4 vidange
Introduire le tuyau de vidange dans tube de vidange (diamètre intérieur minimum, 4 cm) ou bien lappuyer à un lavabo ou une baignoire, en evitant quil soit étranglé par des courbes excessives. L’extrémité libre doit se trouver entre 80 cm et 1 metre du sol et ne devra pas être immergée dans leau.
5 branchement electrique
Insérer la fiche dans une prise électrique munie de terre. La tension aur a une valeur de 230 Volts. L’installation éléctrique de l’usage de la machine devra être telle à supporter la puissance maximale de la lessiveuse qui est 10 Ampères. La prise de courant devrà être munie dun mise à terre en état de fonctionner: celle-ci constitue une garantie de sécurité voulue par la loi.
4
2 water connection
Connect the filling hose to a coldwater tap with 3/4 gas tread, placing the rubber sealing washer provided with the washing machine inside the hose connection, and tighten the ring nut. If the tap is new or has been unused for a long time, it is advisable to let a certain quantity of water run out before making the connection.
2 wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch an der Kaltwasserleitung mit Zapfhahn 3/4 und Schlauchverschraubung anbringen. Dichtungen vor dem Anschliessen in die Schlauchverschraubung legen. Falls die Wasserleitung neu ist oder längere Zeit nicht gebraucht wurde, so muss diese vor Anschluss des Gerätes gut durchgespült werden.
3water connection
Riassamble the back plate and connect the filling hose to its connection inserting one of the washers found in the washing drum between connection and hose.
4 discharge
Insert the discharging hose in a drain pipe (minimum internal diameter 1 1/2 inche) or else hang it on the waschbasin or bath edge, avoiding any sharp bends or kinks. The free end should be at a height between 30 to 40 inches above the floor and should not dip in water.
5 electric connection
Plug the electric lead into an earthed electric socket. Voltage should be 230 V. The household mains should be sized to take the minimum load of the washing machine namely, 10 amps. The power socket should be provided with an efficient earthing. The latter is a saf ety requirement fixed by law.
3 wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch am Einlaufstutzen auf der Rückseite des Gerätes anbringen. Mitgelief erte Dichtung vor dem Anschliessen einlegen.
4 Aufhängevorrichtung
Den Laugenablaufschlauch in ein Abflussrohr stecken (Innendurchmesser mind. 4 cm) oder über den Rand des Waschbeckens oder der Badewanne hängen. Die Auslauföffnung sollte auf einer Bodenhöhe zwischen 80 und 100 cm liegen. Der Schlauch darf nicht geknickt und der Abfluss muss frei sein.
5 elektrische Anschluß
Stecker in die Schutzkontakt Steckdose stecken. Achtung! Der elektrische Anschluss muss unbedingt über eine geerdete Schutzkontakt - Steckdose erfolgen Dies ist eine Gesetzesvorschrift.
MIN. 60 CM MAX.90 CM
5
6 aviso
Verifique se a voltagem e a frequência da corrente existente correspondem aos valores indicados na placa que se encontra na parte posterior da maquina (ou na parte interna da por thinola do filtro). A instalação eléctrica do utilizador deve ser capaz de suportar a corrente máxima indicada na referida placa.
6 advertencia
La instalación eléctrica debe ser adecuada para soportar los valores indicados en la chapa de identificación.
6 avertissements
Sassurer que les valeurs de la tension et de la fréquence disponibile correspondent aux valeurs indiquées sur la plaquette de la machine. L’installation électrique de lusager doit être prévue pour supporter le courant maximum indiqué sur la plaquette.
7 carga de roupa
Abra a porta puxando a pega. Encha a maquina com a roupa suja, peca a peca, seleccionando-a de acordo com o tipo de tecido, corre grau de sujidade,uma vez que requerem differentes programas de lavagem.Feche a porta; a maquina não funcionara se não estiver ben fechada. Não deve abrir a porta imediamente após o fim do programa de lavagem, espere pelo menos 1minuto.
8 detergetes
Os compartimentos para os detergentes estão incorporados no painel frontal da maquina. O detergente para a pré- lavagem (45grs) deve ser colocado no compartimento a esquerda (1 veja foto),o detergente para a lavagem (130 gr) no compartimento central (2 veja foto) e o amaciador, perfume e ev entuais produtos contra águas duras no compartimento a direita (3 veja). Dentro do tambor encontrara o recipiente para o detergente liquido. Fixação compartimento (2) para detergentes quando utilizar detergente liquido para a lavagem. Recomendamos o uso deste tipo de detergente liquido para a lavagem. Recomendamos o uso deste tipo de detergente para programas sem pre-lavagem. Para saber a quantidade a usar siga as instrucções do fabricante. Atenção: Não se esqueça de retirar o accessório para o detergente liquido quando usar detergente liquido quando usar detergente em pó.
7 carga de ropa
Abrir a puerta oprimiendo el botón de seguridad tirando de a manija, introducir prenda por prenda, después de dividirlas por tjido, color y suciedad va que requieren distintos programas. Cerrar la ventanilla para iniciar el lavado.
8 carga del detergente
E recipiente para el jabón esta ubicado en el frente el jabón para el prelavado (45 gr.) se coloca en la platilla de izquierda (1) el jambón para el lavado (130 gr.) (2) e la pilatilla central,(véase foto), y blanqueador en la piletilla de la derecha (3) (véase foto).E recipiente para detergente liquido se encuentra en el tambor de la máquina cuando desee utilizar detergente liquide coloque dicho recipiente en e compartimiento II de la jabonera. Su uso es aconsejable en programas sin prelavado. La dosis de detergente líquido debe ser la indicada por el fabricante siguiendo las instrucciones de mismo. Atencion: No olvide retirar de la jaboneria el recipiente, cuando use detergente en polvo.
7 charge du linge
Ouvrir le hublot en tirant la poignée. Introduire le linge pièce par pièce, après avoir eu soin d’’effectuer un triage selon le type de tissu, la couleur et le degré de souillure, chaque degré demandant un programme different de lessive . Ref ermer le hublot; la machine ne fonctionne pas si le portillon nest pas fermè.La porte ne peut s'ouvrir immédiatement après la fin du programme. Attendre absolument le temps de déverrouillage de la sécurité de la porte. Une minute environ.
8 charge du detersif
La boîte à détersif est située sur le front antérieur de la machine. Le détersif pour le prélavage ou pour le trempage (45 gr) doît être versé dans le compartiment de gauche (1 voir photo); le détersif pour la lessive (130 gr) sera versé dans le compartiment central (2 voir photo); les éventuels produits contre eaux dures, les apprêts, le bleu et le parfum devront être versés dans le compartiment de droite (3 voir photo). Le bac pour le détergent liquide est dans le tambour. Il doit être installé dans le compartiment 2 du bac à produits lors de l'utilisation d'un détergent liquide pour le lavage. L'emploi de ce type de detétergent est recommandé pour les programmes sans prélavage. Pour la quantité de lessive à verser, se conformer aux instructions du Fabricant. ATTENTION: Ne pas oublier d'enlever l'accessoire pour le détergent liquide lors de l'utilisation d'un détergent en poudre.
9 programador
Rode (no sentido dos ponteiros do relógio) o botão do programador até que a agulha do botão corresponda ao número do programa escolhido . P ar a pôr em marcha a maquina puxe o botão do programador para fora. Para parar ou interromper um programa empurre o botão do programador para dentro e seguidamente pohna-o a funcionar no novo programa,se fõr o caso.
6
9 seleccion del programa
Seleccionar el programa deseado girando (según las agujas del reloj) el control hasta coincidir et índice en el número correspondiente al programa deseado. La máquina funcionará al tirar de la perilla. Atencion:Para una mayor utilización de la máquina aconsejamos le preparar los programas en la máquina detenida.
9 sélecteur de programme
Tourner (dans le sens des aiguilles de la montre) le bouton du programmateur jusqu'à ce que l'aiguille du bouton corresponde avec le numero du programme choisi, selon les indications du tableau de l'avant-dernière page. Pour le mise en marche de la machine tirer la poignée vers l'extérieur.
Loading...
+ 14 hidden pages