para el empleo
Mode d’emploi
Instructions for use
Bedienungsanleitung
ATENÇÃO
ANTES DE UTILIZAR A MAQUINA
RETIRE OS ESPAÇADORES DE
PROTECÇAO, INSTALLADOS PARA
EFEITOS DE TRANSPORTE,
PROCEDENDO COMO SE SEGUE:
1 Desaperte e retire os parafucos A-
B-C-D..
2) Introduza uma chave de fendas nos
buracos agora libertos inclinandoa de modo a fazer cair os quatro
espaçadores (H).Guarde-os.
3) E importante retirar os quatro
espaçadores (H) porque podem
danificar a maquina se deixados no
seu interior. Guarde-os porque
necessitara deles caso queira
transportar a maquina.
CUIDACO
ANTES DE PONERLA NE FUNCION
QUITAR DE LA MAQUINA LA
EMPAQUETADURA DE SEGURIDAD,
ACTUANDO DE LA MANERA
SIQUIENTE:
1) Aflojar y sacar del todo los tornillos
A-B-C-D.
2) Con un destor nillador colocado en
los orificios que han quedado libres
empujar inclinándole oportunamente
hasta que caigan os cuastro
distanciatores (H) que se deben de
guardar.
3) Es mui importante recuperar los
cuatro distanciadores (H) en razón
de que podrían provocar daños si
permanecen al interior de la máquina
y además porque se les necesitará
para transkadar a la misma en caso
de mudanza
ATTENTION
AVANT DE METTRE EN MARCHE LA
MACHINE. ENLEVER L’EMBALLA GE
PROTECTEUR EN PROCÉDANT
COMME SUIT:
1) Desserrer et enlever les vis A-B-CD.
2) Introduire un tournevis dans les
trous qui ont été libérés en l’inclinant
de façon à faire tomber les quatre
pièces d’entretoisement (H) et à les
récupérer.
3) Il est particulierement important de
récupérer les quattre pièces
d’entretoisement (H) car si ces
dernières restaient à l’intérieur de
la machine, elles pourraient
provoquer des dommages; elles
pourront d’autre part servir à
réemballer la machine en cas de
déménagement.
PARA PREPARAR A MÁQUINA EM
CASO DE TRANSPORTE:
1) Retire os oito parafusos (L) da
tampa posterior e retire a tampa.
2) Coloque os parafusos A-B-C-D N
nos furos das quatro cavilhas de
borracha.
3) Posicione os quatro espaçadores
em ferro (H) no interior da tampa
nos parafusos A-B-C-D e aperteos contra as cavilhas de borracha.
4) Coloque a tampa posterior na
maquina,centre-a e aparafuse os
quatro parafusos A-B-C-D.
5) Reponha e aperte os oito parafusos
(L) na tampa posterior..
1 nivelamento
Depois de ter colocado a maquina no
local estabelecido,nivele-a
aparafusando ou desaparafusando os
pés, fixando-os em seguida apertando
as porcas de seguranaça. Se o
nivelamento não for corecto , a maquina
ficara instável com funcionamento
ruidoso e falhas ou avarias poderão
surgir.
2
PARA EL EMBALAJE DE LA
MAQUINA:
1) Quitar los ocho tornillos (L) de la
tapa trasera y retirar del todo la tapa.
2) Ajustar os tor nillos A-B-C-D en los
orificios de las cuatro gomitas.
3) Introducir los cuatro distanciadores
(H) al interior de la tapa sobre los
tornillos A-B-C-D y fijarles sobre as
gomitas.
4) Colocar bien puesta la tapa trasera
de la maquina, centrar y ajustar los
cuatro tornillos A-B-C-D .
5) Volver a colocar todos os tornillos
(L) de la tapa.
1 nivelación
Después de colocar la maquina en su
lugar, nivelarla apretando o aflojando
las patitas y finalmente cerrando su
tuerca. Si el nivel no fuera correcto la
máquina producirá ruidos y se podrán
verificar roturas.
POUR REEMBALLER LA MACHINE:
1) Enlever les huit vis (L) du couvercle
arrière et ôter le couvercle.
2) Enfiler les vis A-B-C-D dans les
trous des quatre bouchons en
caoutchouc.
3) Enfiler les quatre pièces
d’entretoisement (H) à l’intérieur du
couvercle sur les vis A-B-C-D et les
fixer sur les bouchons en
caoutchouc.
4) Placer le couvercle arrière sur la
machine, centrer et visser les quatre
vis A-B-C-D.
5) Remettre les huit vis (L) du
couvercle arrière.
1 nivellement
Après avoir placé la maquinae au point
établi on la nivelle en vissant ou en
dévissant les pieds bloquant ensuite
ces derniers en serrant les contreécrous relatifs. Si le niv ellement n' était
pas parfait la maquie ne serait pas
stable elle aurait un fontionnement
bruyant et des pannes ou des fractures
pouvant se vérifier.
ATTENTION
BEFORE USING THE APPLIANCE,
REMOVE THE PROTECTIVE
SPACERS INSTALLED FOR
TRANSPORT PURPSES, AS
FOLLOWS:
1) Loosen and remove screws A-B-CD.
2) Inser t a screwdriver in the holes
that have been freed and tilt it to let
the four spacers (H) fall. Putt them
aside.
3) It is important to put the four spacers
(H) aside. Because if left inside the
appliance they could cause harm.
They will also be necessary for
preparing the appliance for any
future moves.
TO RE-INSERT THE PLATE FOR
MOVING THE APPLIANCE,
PROCEED AS FOLLOWS:
1) Remove the eight screws (L) from
the back cover and remove the
cover.
2) Insert screws A-B-C-D in the holes
of the four rubber washers.
3) Rinse the four spacers (H) on the
inside of the cover on screws A-BC-D and fasten them to the rubber
washers.
4) Position the back cover on the
appliance, center it and screw in
the four screws A-B-C-D.
5) Re-insert the eight screws (L) of the
back cover.
ENTFERNEN DER
TRANSPOTSICHERUNG
WICHTIGER HINWEIS: DIE
TRANSPORTSICHERUNG MUß VOR
DEM GEBRAUCH UNBEDINGT
ENTFERNT WERDEN!
Für den Transport wird der bewegliche
Waschbottiche blockiert. Die
Verankerung muß der beschriebenen
Reihenfolge gelöst werden:
1) Lösen Sie die 4 Schrauben A, B, C
und D.
2)Nehmen Sie einen
Schraubenzieher, stecken diesen
in das jeweilige Loch der
Gummitüllen und hebeln nach links
oder rechts bis die Distanzhalsen
auf den Boden fallen.
3) Es ist wichtig, die heruntergefallenen
Hülsen H unter der Maschine
herauszunehmen!
4) Die 4 Transportsicherungsschrauben
mit den 4 Hülsenfür einen
eventuellen spärteren Transport
(z.B. Umzug) gut aufbewahren, da
für einen Transport ohne
Verriegelung keine Haftung
übernommen wird!
DER WIEDEREINBAU DER
VERRIEGELUNG ERFOLGT IN
DIESER REIHENFOLGE:
1) Rückwand durch Losen der 8
Befestigungsschrauben abnehmen
(L).
2) Die 4 Transportsicherungsschrauben A, B, C und D mit den
aufgezogenen Gummitüllen in die
vorhandenen Locher der
abgenommenen Rückwand
stecken.
3) Nun die 4 Distanzhülsen H auf der
Innenseite der Rockwand über die
Schrauben A, B, C, D, schieben.
4) Rückwand wiedere aufsetzen und
die 4 Schrauben A, B, C, D in die
an der Bottichrückseite
vorhandenen Gewindelocher
einschrauben.
A-B
C-D
HH
1 levelling
After positioning the machine in the
established place level it by screwing
or unscrewing its feet, fixing them
afterwards by tightening the relevant
locks nuts. Should levelling be not
perfect, the machine would be unstable,
its operation noisy, and failures or
breaking might ensue.
1 justieren mittels verstellbarer Füße
Für einen einwandfreien Betrieb ist es
wichtig daß der Washvollautomate
waagerecht und fest auf dem Boden
steht. Kleine Unebenheiten des
Fußbodens lassen sich durch die vier
verstellbaren Füße ausgeleichen. Nach
lösen der Kontermutter können die
Füße reinoder rausgedreht werden.
Anschließend die Kontermutter
unbedingt wieder fest anziehen.
3
2 ligação hidráulica
Ligue a manguera de admissão de água
a uma torniera de água fria com terminal
roscado de 3/4 de polegada colocando
entre ambos o vedante de borrecha,
fornecido com a maquina e aperte bem
a porca. Se a torneira for nova au não
tenha sido usada por muito tempo e
aconselhável deixar correr água antes
de efectuar a ligaaçao.
2 conexion de agua
Conectar el tubo el entrada a una toma
de agua fria con una rosca de 3/4 gas,
poniendo él filtro y guarnición de goma
entre ambas partes, antes de connectar
hacer fluir agua para limpiar previamente
la canilla
2 branchement hydraulique
Connecter le tuyau de remplissage a une
prise d’eau froide à bec fileté de 3/4” gaz
en interposant la garniture en caoutchouc
fournie avec la lessiveuse et serrer
fortement le manchon. Si la prise d’eau
est neuve ou bien si celle ci restée
inactive pendant longtemps, avoir soin
de faire couleur un certain volume d’eau
avant d’effectuer la connection.
3 ligaçao hidráulica
Ligue a mangueira de admissão de água
ao tubo na parte posterior da maquina
colocando entre ambos um dos vedantes
de borracha que se encontram no interior
do tambor da maquina.
4 descarga
Introduza a mangueira de descarga num
cano de esgoto (com diâmetro interno
minimo de 4 cm) ou então coloque-a num
lava- loiçãs, lavatório ou banheira evitando
que a mangueira fique com curvas ou
dobras excessivas. A extremidade livre
deverá estar a uma altura compreendida
entre os 80 e 100 cm e, não dever a estar
imersa em água.
5 liçagao eléctrica
Ligue a ficha a uma tomada com ligaçao
a terra. Voltagem 230 V. O fusível da
maquina no quadro central devera poder
suportar a carga mínima da maquina, ou
seja, 10 amps. A tomada de vera ter uma
eficiente ligação a terra testa e uma
medida de segurança exigida por lei.
3 connexión de agua
Connectar el tubo de carga al lavarropas
poniendo entre ambas partes un filtro y
guarnición.
4 descarga
Conectar el tubo de descarga con de
saque de diámetro mínimo de 4cm.o
apoyarlo sin doblar o estrangularlo en la
pileta del lavadero a una altura no memor
de 80 cm y no mayor de 1,00 cm
5 enlace eléctrico
Enchufe el cable eléctrico en un enchufe
hembra con puesta a tierra. La red
eléctrica doméstica debe ser capaz de
tormar la carga mínima de la lavadora,
esto es 10 amperios.En enchufe hembra
debe estar equipado con una puesta a
tierra eficiente. Esto es un requisito legal
establecido.
3 branchement hydraulique
Remonter le dossier et fixer le tuyau de
remplissage en insérant entre le tuyau
et le raccord une des garnitures se
trouvant à l’interieur du panier à linge.
4 vidange
Introduire le tuyau de vidange dans tube
de vidange (diamètre intérieur minimum,
4 cm) ou bien l’appuyer à un lavabo ou
une baignoire, en evitant qu’il soit étranglé
par des courbes excessives. L’extrémité
libre doit se trouver entre 80 cm et 1
metre du sol et ne devra pas être
immergée dans l’eau.
5 branchement electrique
Insérer la fiche dans une prise électrique
munie de terre. La tension aur a une valeur
de 230 Volts.
L’installation éléctrique de l’usage de la
machine devra être telle à supporter la
puissance maximale de la lessiveuse qui
est 10 Ampères. La prise de courant
devrà être munie d’un mise à terre en
état de fonctionner: celle-ci constitue une
garantie de sécurité voulue par la loi.
4
2 water connection
Connect the filling hose to a coldwater
tap with 3/4” gas tread, placing the rubber
sealing washer provided with the washing
machine inside the hose connection, and
tighten the ring nut. If the tap is new or
has been unused for a long time, it is
advisable to let a certain quantity of water
run out before making the connection.
2 wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch an der
Kaltwasserleitung mit Zapfhahn 3/4 und
Schlauchverschraubung anbringen.
Dichtungen vor dem Anschliessen in die
Schlauchverschraubung legen. Falls die
Wasserleitung neu ist oder längere Zeit
nicht gebraucht wurde, so muss diese
vor Anschluss des Gerätes gut
durchgespült werden.
3water connection
Riassamble the back plate and connect
the filling hose to its connection inserting
one of the washers found in the washing
drum between connection and hose.
4 discharge
Insert the discharging hose in a drain
pipe (minimum internal diameter 1 1/2
inche) or else hang it on the waschbasin
or bath edge, avoiding any sharp bends
or kinks.
The free end should be at a height
between 30 to 40 inches above the floor
and should not dip in water.
5 electric connection
Plug the electric lead into an earthed
electric socket. Voltage should be 230 V.
The household mains should be sized to
take the minimum load of the washing
machine namely, 10 amps. The power
socket should be provided with an efficient
earthing. The latter is a saf ety requirement
fixed by law.
3 wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch am
Einlaufstutzen auf der Rückseite des
Gerätes anbringen. Mitgelief erte Dichtung
vor dem Anschliessen einlegen.
4 Aufhängevorrichtung
Den Laugenablaufschlauch in ein
Abflussrohr stecken (Innendurchmesser
mind. 4 cm) oder über den Rand des
Waschbeckens oder der Badewanne
hängen. Die Auslauföffnung sollte auf
einer Bodenhöhe zwischen 80 und 100
cm liegen. Der Schlauch darf nicht
geknickt und der Abfluss muss frei sein.
5 elektrische Anschluß
Stecker in die Schutzkontakt Steckdose
stecken.
Achtung! Der elektrische Anschluss muss
unbedingt über eine geerdete
Schutzkontakt - Steckdose erfolgen Dies
ist eine Gesetzesvorschrift.
MIN. 60 CM
MAX.90 CM
5
6 aviso
Verifique se a voltagem e a frequência
da corrente existente correspondem aos
valores indicados na placa que se
encontra na parte posterior da maquina
(ou na parte interna da por thinola do
filtro). A instalação eléctrica do utilizador
deve ser capaz de suportar a corrente
máxima indicada na referida placa.
6 advertencia
La instalación eléctrica debe ser
adecuada para soportar los valores
indicados en la chapa de identificación.
6 avertissements
S’assurer que les valeurs de la tension
et de la fréquence disponibile
correspondent aux valeurs indiquées sur
la plaquette de la machine. L’installationélectrique de l’usager doit être prévue
pour supporter le courant maximum
indiqué sur la plaquette.
7 carga de roupa
Abra a porta puxando a pega. Encha a
maquina com a roupa suja, peca a peca,
seleccionando-a de acordo com o tipo
de tecido, corre grau de sujidade,uma
vez que requerem differentes programas
de lavagem.Feche a porta; a maquina
não funcionara se não estiver ben
fechada. Não deve abrir a porta
imediamente após o fim do programa
de lavagem, espere pelo menos 1minuto.
8 detergetes
Os compartimentos para os detergentes
estão incorporados no painel frontal da
maquina. O detergente para a pré-
lavagem (45grs) deve ser colocado no
compartimento a esquerda (1 veja foto),o
detergente para a lavagem (130 gr) no
compartimento central (2 veja foto) e o
amaciador, perfume e ev entuais produtos
contra águas duras no compartimento
a direita (3 veja). Dentro do tambor
encontrara o recipiente para o detergente
liquido. Fixação compartimento (2) para
detergentes quando utilizar detergente
liquido para a lavagem. Recomendamos
o uso deste tipo de detergente liquido
para a lavagem. Recomendamos o uso
deste tipo de detergente para programas
sem pre-lavagem. Para saber a
quantidade a usar siga as instrucções
do fabricante.
Atenção: Não se esqueça de retirar o
accessório para o detergente liquido
quando usar detergente liquido quando
usar detergente em pó.
7 carga de ropa
Abrir a puerta oprimiendo el botón de
seguridad tirando de a manija, introducir
prenda por prenda, después de dividirlas
por tjido, color y suciedad va que
requieren distintos programas. Cerrar la
ventanilla para iniciar el lavado.
8 carga del detergente
E recipiente para el jabón esta ubicado
en el frente el jabón para el prelavado
(45 gr.) se coloca en la platilla de izquierda
(1) el jambón para el lavado (130 gr.) (2)
e la pilatilla central,(véase foto), y
blanqueador en la piletilla de la derecha
(3) (véase foto).E recipiente para
detergente liquido se encuentra en el
tambor de la máquina cuando desee
utilizar detergente liquide coloque dicho
recipiente en e compartimiento II de la
jabonera.
Su uso es aconsejable en programas sin
prelavado. La dosis de detergente líquido
debe ser la indicada por el fabricante
siguiendo las instrucciones de mismo.
Atencion: No olvide retirar de la jaboneria
el recipiente, cuando use detergente en
polvo.
7 charge du linge
Ouvrir le hublot en tirant la poignée.
Introduire le linge pièce par pièce, après
avoir eu soin d’’effectuer un triage selon
le type de tissu, la couleur et le degré de
souillure, chaque degré demandant un
programme different de lessive . Ref ermer
le hublot; la machine ne fonctionne pas
si le portillon n’est pas fermè.La porte ne
peut s'ouvrir immédiatement après la fin
du programme. Attendre absolument le
temps de déverrouillage de la sécurité
de la porte. Une minute environ.
8 charge du detersif
La boîte à détersif est située sur le front
antérieur de la machine. Le détersif pour
le prélavage ou pour le trempage (45 gr)
doît être versé dans le compartiment de
gauche (1 voir photo); le détersif pour la
lessive (130 gr) sera versé dans le
compartiment central (2 voir photo); les
éventuels produits contre eaux dures, les
apprêts, le bleu et le parfum devront être
versés dans le compartiment de droite
(3 voir photo).
Le bac pour le détergent liquide est dans
le tambour. Il doit être installé dans le
compartiment 2 du bac à produits lors
de l'utilisation d'un détergent liquide pour
le lavage.
L'emploi de ce type de detétergent est
recommandé pour les programmes sans
prélavage. Pour la quantité de lessive à
verser, se conformer aux instructions du
Fabricant.
ATTENTION: Ne pas oublier d'enlever
l'accessoire pour le détergent liquide lors
de l'utilisation d'un détergent en poudre.
9 programador
Rode (no sentido dos ponteiros do
relógio) o botão do programador até que
a agulha do botão corresponda ao
número do programa escolhido . P ar a pôr
em marcha a maquina puxe o botão do
programador para fora. Para parar ou
interromper um programa empurre o
botão do programador para dentro e
seguidamente pohna-o a funcionar no
novo programa,se fõr o caso.
6
9 seleccion del programa
Seleccionar el programa deseado girando
(según las agujas del reloj) el control
hasta coincidir et índice en el número
correspondiente al programa deseado.
La máquina funcionará al tirar de la perilla.
Atencion:Para una mayor utilización de
la máquina aconsejamos le preparar los
programas en la máquina detenida.
9 sélecteur de programme
Tourner (dans le sens des aiguilles de la
montre) le bouton du programmateur
jusqu'à ce que l'aiguille du bouton
corresponde avec le numero du
programme choisi, selon les indications
du tableau de l'avant-dernière page. Pour
le mise en marche de la machine tirer la
poignée vers l'extérieur.
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.