Saivod Teide 450T User Manual [es]

TEIDE 450 T
Manual de instruções
Instrucciones
para el empleo
Mode d’emploi
Instructions for use
SM1057
1
ATENÇÃO
ANTES DE UTILIZAR A MAQUINA RETIRE OS ESPAÇADORES DE PRO­TECÇÃO, INSTALADOS PARA EFEITOS DE TRANS­PORTE, PROCEDENDO COMO SE SEGUE
1) Desaperte e retire os parafusos A-B-C-D.
2) Introduza uma chave de fendas nos buracos agora libertos inclinando-a de modo a fazer cair os quatro espaçadores (H). Guarde-os.
3) E importante retirar os quatro espaçadores (H) porque podem danificar a maquina se deixados no seu interior. Guarde-os por­que necessitara deles caso queira transportar a maquina.
PARA PREPARAR A MÁQUINA EM CASO DE
TRANSPORTE:
1) Retire os oito parafusos (L) da tampa posterior e retire a tam­pa.
2) Coloque os parafusos A-B-C-D nos furos das quatro cavilhas de borracha.
3) Posicione os quatro espaçado­res em ferro (H) no interior da tampa nos parafusos A-B-C-D e aperte-os contra as cavilhas de borracha.
4) Coloque a tampa posterior na maquina, centre-a e aparafuse os quatro parafusos A-B-C-D.
5) Reponha e aperte os oito para­fusos (L) na tampa posterior.
1 nivelamento
Depois de ter colocado a maqui­na no local estabelecido, nivele-a aparafusando ou desaparafusan­do os pés, fixando-os em seguida apertando as porcas de seguran­ça. Se o nivelamento não for cor­recto, a maquina ficara instável com funcionamento ruidoso e fa­lhas ou avarias poderão surgir.
CUIDADO
ANTES DE PONERLA NE FUNCION QUITAR DE LA MA­QUINA LA EMPA­QUETADURA DE SEGURI­DAD, ACTUANDO DE LA MA­NERA SIGUIENTE:
1) Aflojar y sacar del todo los torni­llos A B-C-D.
2) Con un destornillador colocado en los orificios que han queda­do libres empujar inclinándole oportunamente hasta que caigan os cuatro distanciadores (H) que se deben de guardar
3) Es muy importante recuperar los cuatro distanciadores (H) en ra­zón de que podrían provocar da­ños si permanecen al interior de la máquina y además porque se les necesitará para trasladar a la misma en caso de mudanza
PARA EL EMBALAJE DE LA MAQUINA:
1) Quitar los ocho tornillos (L) de la tapa trasera y retirar del todo la tapa
2) Ajustar os tornillos A-B-C-D en los orificios de las cuatro gomitas
3)Introducir los cuatro distanciadores (H) al interior de la tapa sobre los tornillos A-B­C-D y fijarles sobre as gomitas
4) Colocar bien puesta la tapa tra­sera de la máquina, centrar y ajustar los cuatro tornillos A-B­C-D
5) Volver a colocar todos os torni­llos (L) de la tapa
1 nivelación
Después de colocar la máquina en su lugar, nivelarla apretando o aflo­jando las patitas y finalmente ce­rrando su tuerca. Si el nivel no fue­ra correcto la máquina producirá ruidos y se podrán verificar roturas.
ATTENTION
AVANT DE METTRE EN MARCHE LA MACHINE. ENLEVER L’EMBALLAGE PROTECTEUR EN PROCÉ­DANT COMME SUIT:
1) Desserrer et enlever les vis A-B­C-D.
2) Introduire un tournevis dans les trous qui ont été libérés en l’in­clinant de façon à faire tomber les quatre pièces d’entretoise­ment (H) et à les récupérer
3) Il est particulièrement important de récupérer Tes quatre pièces d’entretoisement (H) car si ces dernières restaient à l’intérieur de la machine, elles pourraient provoquer des dommages; elles pourront d autre part servir à réemballer la ma chine en cas de déménagement
POUR REEMBALLER LA MACHINE:
1) Enlever les huit vis (L) du cou­vercle arrière et ôter le couver­cle
2) Enfiler les vis A-B-C-D dans les trous des quatre bouchons en caoutchouc
3) Enfiler les quatre pièces d entre­toisement (H) à I intérieur du cou­vercle sur les vis A-B-C-D et les fixer sur les bouchons en caout­chouc Placer le couvercle arrière sur la
4) machine centrer et visser les qua­tre vis A-B-C-D
5) Remettre les huit vis (L) du cou­vercle arrière
1 nivellement
Après avoir placé la machine au point établi on la nivelle en vissant ou en dévissant les pieds bloquant ensuite ces derniers en serrant les contre-écrous relatifs. Si le nivelle­ment n’était pas parfait la machine ne serait pas stable elle aurait un fonctionnement bruyant et des pan­nes ou des fractures pouvant se vérifier.
2
SM1057
ATTENTION
BEFORE USING THE APPLI­ANCE REMOVE THE PRO­TECTIVE SPACERS IN STALLED FOR TRANSPORT PURPOSES AS FOLLOWS:
1) Loosen and remove screws A-B­C-D.
2) Insert a screwdriver in the holes that have been freed and tilt it to let the four spacers (H) fall Put them aside.
3) It is important to put the for spac­ers (H) aside. Because if left in­side the appliance they could cause harm. They will also be necessary for preparing the ap­pliance for any future moves
TO RE-INSERT THE PLATE FOR MOVING THE APPLI­ANCE PROCEED AS FOLLOWS:
1)Remove the eight screws (L) from the back cover and remove the cover
2)Insert screws A-B-C-D in the holes of the four rubber washers.
3) Rinse ghe four spacers (H) on the inside of the cover on screws A-B-C-D and fasten them to the rubber washers
4) Position the back cover on the appliance center it and screw in the four screws AB-C-D.
5) Re-insert the eight screws (L) of the back cover.
1 levelling
After positioning the machine in the established place level it by screw­ing or unscrewing its feet, fixing them afterwards by tightening the relevant locks nuts. Should levelling be not perfect, the machine would be unstable, its operation noisy, and failures or breaking might ensue.
ENTFERNEN DERTRANSPO­RTSICHERUNG
WICHTIGER HINWEIS: DIE TRANSPORTSICHERUNG MUß VOR DEM GEBRAUCH UNBEDINGT ENTFERNT WERDEN!
Für den Transport wird der bewegli­che Waschbottich blockiert. Die Verankerung muß der beschriebe­nen Reihenfolge gelöst werden:
1) Lösen Sie die 4 Schrauben A, B, C, und D.
2) Nehmen Sie einen Schraubenzie­her, stecken diesen in das jeweili­ge Loch der Gummitüllen und he­beln nach links oder rechts bis die Distanzhalsen auf den Boden fal­len.
3) Es ist wichtig, die heruntergefal­lenen Hülsen H unter der Maschi­ne herauszunehmen!
4)Die 4 Transortsicherungs­schrauben mit den 4 Hülsenfür ei­nen eventuellen spärteren Trans­port (z.B. Umzug) gut aufbewah­ren, da für einen Transport ohne Verriegelung keine Haftung über­nommen wird!
DER WIEDEREINBAU DER VERRIEGELUNG ERFOLGT IN DIESER REIHENFOLGE:
1) Rückwand durch Losen der 8 Befestigungsschrauben abneh­men (L).
2) Die 4 Transportsicherungsschra­uben A, B, C und D mit den aufgezogenen Gummitüllen in die vorhandenen Locher der abge­nommenen Rückwand stecken.
Nun die 4 Distanzhülsen H auf der
3) Innenseite der Rockwand über die Schrauben A, B, C, D, schieben.
4) Rückwand wiedere aufsetzen und die 4 Schrauben A B C D in die an der Bottichrückseite vorhandenen Gewindelocher einschrauben.
5) Rockwand befestigen.
1 justieren mittels verstellbarer Füße
Für einen einwandfreien Betrieb ist es wichtig daß der Washvollauto­mat waagerecht und fest auf dem Boden steht. Kleine Unebenheiten des Fußbodens lassen sich durch die vier verstellbaren Füße ausgel­eichen. Nach lösen der Kontermut­ter können die Füße reinoder raus­gedreht werden. Anschließend die Kontermutter unbedingt wieder fest anziehen:
SM1057
3
2 ligação hidráulica
Ligue a mangueira de admissão de água a uma torneira de água fria com terminal roscado de 3/4 de po­legada colocando entre ambos o vedante de borracha, fornecido com a maquina e aperte bem a porca. Se a torneira for nova au não tenha sido usada por muito tempo e acon­selhável deixar correr água antes de efectuar a ligação.
3 ligação hidráulica
Ligue a mangueira de admissão de água ao tubo na parte posterior da maquina colocando entre ambos um dos vedantes de borracha que se encontram no interior do tam­bor da maquina.
2 conexión de agua
Conectar el tubo el entrada a una toma de agua fria con una rosca de 3/4" gas, poniendo él filtro y guarnición de goma entre ambas partes, antes de conectar hacer fluir agua para limpiar previamente la canilla
3 conexión de agua
Conectar el tubo de carga al lava­rropas poniendo entre ambas par­tes un filtro y guarnición
2 branchement hydraulique
Connecter le tuyau de remplissage a une prise d’eau froide a bec fileté de 3/4" gas en interposant la gar­niture en caoutchouc fournie avec la lessiveuse et serrer fortement le manchon Si la prise d’eau est neuve ou bien si celle-ci est restée inactive pendant longtemps, avoir soin de faire couler un certain vo­lume d’eau avant d’effectuer la con­nections
3 branchement hydraulique
Remonter le dossier et fixer le tuyau de remplissage en insérant entre le tuyau et le raccord une des garni­tures se trouvant a l’intérieur du panier a linge
4 descarga
Introduza a mangueira de descar­ga num cano de esgoto (com diâ­metro interno minimo de 4 cm) ou então coloque-a num lava-loiçãs, lavatório ou banheira evitando que a mangueira fique com curvas ou dobras excessivas. A extremidade livre deverá estar a uma altura com­preendida entre os 80 e 100 cm e, não devera estar imersa em água.
5 ligação eléctrica
Ligue a ficha a uma tomada com ligação a terra. Voltagem 230 V. O fusível da maquina no quadro cen­tral devera poder suportar a carga mínima da maquina, ou seja, 10 amps. A tomada devera ter uma efi­ciente ligação a terra testa e uma medida de segurança exigida por lei.
4
4 descarga
Conectar el tubo de descarga con de saque de diámetro mínimo de 4 cm. o apoyarlo sin doblar o estran­gularlo en la pileta del lavadero a una altura no menor de 80 cm y no mayor de 1,00 cm
5 enlace eléctrico
Enchufe el cable eléctrico en un en­chufe hembra con puesta a tierra. La red eléctrica doméstica debe ser capaz de tomar la carga mínima de la lavadora, esto es 10 amperios. En enchufe hembra debe estar equipado con una puesta a tierra eficiente Esto es un requisito legal establecido
4 vidange
Introduire le tuyau de vidange dans tube de vidange (diamètre intérieur minimum 4 cm) ou bien l’appuyer a un lavabo ou une baignoire en évi­tant qu’il soit étranglé par des cour­bes excessives. L’extrémité libre doit se trouver entre 80 cm et 1 métre du sol et ne devra pas être immergée dans l’eau.
5 branchement électrique
Insérer la fiche dans une prise électri­que munie de terre. La tension aura une valeur de 230 Volts. L’installation électrique de l’usage de la machine devra être telle a Suppor­ter la puissance maximale de la lessi­veuse qui est de 10 Ampères. La prise de courant devra être munie d’une mise a terre en état de fonctionner: celle-ci constitue une garantie de sé­curité voulue par la loi.
SM1057
2 water connection
Connect the filling hose to a coldwater tap with 3/4" gas tread placing the rubber sealing washer provided with the washing ma­chine inside the hose connection, and tighten the ring nut. If the tap is new or has been unused for a long time, it is advisable to let a certain quantity of water run out before making the connection
3 water connection
Riassamble the back plate and connect the filling hose to its con­nection inserting one of the wash­ers found in the washing drum be­tween connection and hose .
2 wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch an der Kaltwasserleitung mit Zapfhahn 3/ 4 und Schlauchverschraubung anbringen. Dichtungen vor dem Anschliessen in die Schlauch­verschraubung legen. Falls die Wasserleitung neu ist oder länge­re Zeit nicht gebraucht wurde, so muss diese vor Anschluss des Gerätes gut durchgespült werden.
3 wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch am Einlaufstutzen auf der Rückseite des Gerätes anbringen. Mitgelie­ferte Dichtung vor dem Anschliessen einlegen.
4 discharge
Insert the discharging hose in a drain pipe (minimum internal diam­eter 1 1/2 inch) or else hang it on the washbasin or bath edge avoid­ing any sharp bends or kinks. The free end should be at a height be­tween 30 to 40 inches above the floor and should not dip in water.
5 electric connection
Plug the electric lead into an earthed electric socket. Voltage should be 230 V. The household mains should be sized to take the mimum load of the washing ma­chine namely, 10 amps. The power socket should be provided with an efficient earthing. The latter is a safety requirement fixed by law.
4 Aufhängevorrichtung
Den Laugenablaufschlauch in ein Abflussrohr stecken (Innendurch­messer mind. 4 cm) oder über den Rand des Waschbeckens oder der Badewanne hängen. Die Auslauf­öffnung sollte auf einer Bodenhöhe zwischen 80 und 100 cm liegen Der Schlauch darf nicht geknickt und der Abfluss muss frei sein.
5 elektrische Anschluß
Stecker in die Schutzkontakt Steckdose stecken. Achtung! Der elektrische Anschluss muss unbedingt über eine geerdete Schutzkontakt ­Steckdose erfolgen Dies ist eine Gesetzesvorschrift.
SM1057
5
6 aviso
Verifique se a voltagem e a frequência da cor­rente existente correspondem aos valores in­dicados na placa que se encontra na parte posterir da maquina (ou na parte interna da
6 advertencia
La instalación eléctrica debe ser adecuada para soportar los valo­res indicados en la chapa de iden-
tificación. portinhola do filtro). A instalação eléctrica do utilizador deve ser capaz de suportar a cor­rente máxima indicada na referida placa.
6 avertissements
S’assurer que les valeurs de la tension et de la fréquence disponible corres­pondent aux valeurs indiquées sur la plaquette de la machine. L’installation électrique de l’usager doit être prévue pour supporter le courant maximum in­diqué sur la plaquette.
7 carga de roupa
Abra a porta puxando a pega. Encha a maqui­na com a roupa suja, peca a peca, seleccionando-a de acordo com o tipo de teci­do, corre grau de sujidade, uma vez que re­querem diferentes programas de lavagem. Fe­che a porta; a maquina não funcionara se não estiver ben fechada. Não deve abrir a porta ime-
7 carga de ropa
Abrir a puerta oprimiendo el botón
de seguridad tirando de a manija,
introducir prenda por prenda, des-
pués de dividirlas por tejido, color
y suciedad va que requieren dis-
tintos programas. Cerrar la venta-
nilla para iniciar el lavado. diatamente após o fim do programa de lava­gem, espere pelo menos 1 minuto .
8 detergentes
Os compartimentos para os detergentes estão incorporados no painel frontal da maquina. O de­tergente para a pré-lavagem (45 grs) deve ser co­locado no compartimento a esquerda (1 veja foto), o detergente para a lavagem (130 gr) no compar­timento central (2 veja foto) e o amaciador, perfu­me e eventuais produtos contra águas duras no compartimento a direita (3 veja foto). Dentro do tambor encontrara o recipiente para o detergente liquido. Fixação compartimento (2) para detergen­tes quando utilizar detergente liquido para a lava­gem. Recomendamos o uso deste tipo de deter­gente liquido para a lavagem. Recomendamos o uso deste tipo de detergente para programas sem pré-lavagem. Para saber a quantidade de deter­gente a usar siga as instrucções do fabricante. Atenção: Não se esqueça de retirar o acessório para o detergente liquido quando usar detergente liquido quando usar detergente em pó.
9 programador
Rode (no sentido dos ponteiros do relógio o botão do programador ate que a agulha do botão corresponda ao numero do programa escolhido“ Para por em marcha a maquina puxe o botão do programador para fora. Para parar interromper um progra­ma empurre o botão do programa­dor para dentro e seguidamente po­nha-o a funcionar no novo progra-
8 carga del detergente
E recipiente para el jabón esta ubicado en el
frente el jabón para el prelavado (45 gr.) se
coloca en la platilla de la izquierda (1) el ja-
bón para el lavado (130 gr.) (2) e la pilatilla
central, (véase foto), y e blanqueador en la
piletilla de la derecha (3) (véase foto).
E recipiente para detergente liquido se en-
cuentra en el tambor de la máquina Cuando
desee utilizar detergente liquide coloque di-
cho recipiente en e compartimiento II de la
jabonera. Su uso es aconsejable en progra-
mas sin prelavado.
La dosis de detergente líquido debe ser la
indicada por el fabricante siguiendo las ins-
trucciones de mismo
ATENCION: No olvide retirar de la jabonera
el recipiente, cuando use detergente en pol-
vo
9 selección del programa
Seleccionar el programa deseado gi-
rando (segun las agujas del reloj) el
control hasta coincidir et índice en el
numero correspondiente al progra-
ma deseado. La máquina funciona-
ra al tirar de la perilla.
Atención: Para una mayor utiliza-
ción de la máquina aconsejamos le
preparar los programas en la máqui-
na detenida. ma. Se for o caso.
7 charge du linge
Ouvrir le hublot en tirant la poignée. Intro­duire le linge pièce par pièce après avoir eu soin d’effectuer un triage selon le type de tissu la couleur et le degré de souillure chaque degré demandant un programme différent de lessive. Refermer le hublot, la machine ne fonctionne pas si le portillon n’est pas fermé. La porte ne peut s’ouvrir immédiatement après la fin du programme. Attendre absolu­ment le temps de déverrouillage de la sécu­rité de la porte. Une minute environ.
8 charge du détersif
La boîte b détersif est située sur le front an­térieur de la machine. Le détersif pour le pré­lavage ou pour le trempage (45 gr) doit être versé dans le compartiment de gauche (1 voir photo); le détersif pour la lessive (130 gr) sera versé dans le compartiment central (2 voir photo); les éventuels produits contre eaux dures, les apprêts le bleu et le parfum devront être versés dans le compartiment de droite (3 voir photo).Le bac pour le détergent liquide est dans le tambour 11 doit être ins­talle dans le compartiment 2 du bac a pro­duits lors de l’utilisation d’un détergent liquide pour le lavage. L’emploi de ce type de déter­gent est recommande pour les programmes sans prélavage Pour la quantité de lessive a verser se conformer aux instructions du Fa­bricant. ATTENTION: Ne pas oublier d’enle- ver l’accessoire pour le détergent liquide lors de l’utilisation d’un détergent en poudre.
9 sélecteur de programme
Tourner (dans le sens des aiguilles de la montre) le bouton du program­mateur jusqu’a ce que l’aiguille du bouton corresponde avec le numéro du programme choisi, selon Ses in­dications du tableau de l’avant-de­rnière page. Pour le mise en marche de la machine tirer la poignée vers l’extérieur.
6
SM1057
6 warning
Check that the voltage and the fre­quency of the supply correspond with those stated on the plate of the machine. The user’s supply system must be sufficient to carry the maximum current indicated on the same plate.
6 Achtung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Spannung und Stromstärke mit der
vorhandenen Netzspannung und
Absicherung übereinstimmt.
7 machine loading
Open the port-hole by pulling the handle. Fill with dirty laundry, one garment at the time sorting them according to type of fabric colour and degree of dirtiness as they require different wash pro­grammes Close the port-hole; the machine will not start if the latter is not properly closed .
8 detergent loading
The compartments for the deter­gent are enclosed in the front panel of the machine. The detergent for the prewash or soaking stage (45 gr) is placed in the left-hand com­partment (1 see photo) that for washing (130 gr) in the central compartment (2 see photo) and any softener dressing dolly-blue and perfume in the righ-hand com­partment (3 see photo).
9 programmer knob
Turn the programmer knob clockwise until the pointer reaches the number corresponding to the programme chosen. To switch on the washing machine pull the programmer knob. To change programme during the wash, switch To the washing ma­chine and then set the selector knob for the new programme.
7 einfülltüre
Die Einfalltor lässt sich durch Zie-
hen des Türgriffes öffnen. Wasche
sorgfältig nach Gewene. Farbe und
Verschmutzungsgrad sortieren
und dann Stück für Stück locker
einfüllen. Tür gut verschliessen.
Achtung! Maschine funktioniert
nicht bevor die Tor nicht gut ver-
schlossen ist. Tür erst nach Been-
digung des Programmes und Still-
stand der Trommel öffnen.
8 Waschmittel-einfüllbecken
Das Waschmittel-Einfüllbecken
befindet sich in der Fronttafel und
ist in 3 Kammern eingeteilt: Links
no. 1 für die Bio-und Vorwasche
(45 gr), in der Mitte no. 2 für die
Hauptwäsche (130 gr) und recht
no. 3 für Wichspolen oder Starken,
9 programmwahlschalter
Durch Rechtsdrehung wird mit die-
sem Wahlschalter das jeweils ge-
wünschten Waschprogramm einge-
stellt. Durch Ziehen des Programm-
wahlschalters wird das Gerät einge-
schaltet.
SM1057
7
10 Parada da maquina
Ao terminar o ciclo de lavagem se detem automaticamente, a maqui­na se detem automaticamente. Em caso de necessidade é possível deter a maquina manual em qual­quer momento apertando o botão ON e OFF. A maquina pode voltar a funcionar retomando o ciclo no ponto onde foi interrompido ou, agido como no ponto 9, seleccio­nado um novo programa.
10 detención
Al determinar el ciclo de máquina
se detiene automáticamente. En
caso de necesidad es posible de-
tener el lavaropas manualmente
presionando la perilla del control;
luego volver a retomar e programa
en le punto desaguado con un nue-
vo programa.
10 arrêt de la machine
En fin de cycle la machine s’arrête d’elle-même automatiquement. Mais on peut en cas de besoin l’ar­rêter a tout moment il suffit d’ap­puyer sur touche ON/OFF. La ma­chine peut être remise en marche et le cycle peut repartir du point 9, il a été interrompu ou comme indi­que au point 9 on peut choisir un nouveau programme.
exclusão de centrifugação
11
Para evitar a centrifugação basta premir o botão de exclusão de centrifugação.
12 economizador
Prima esta tecla (fig. 14) quando dese­jar lavar uma menor quantidade de rou­pa, logo com menos água.
13 retenção de exaguamento
Corregua no botão indicado. A maqui­na termina o programa sem despejar (Programas delicados).
14 sélecteur de temperaturas
Rode o selector de temperaturas para a direita, para a temperatura recomen­dada.
15 limpeza do filtro
Limpe o filtro frequentemente, em água corrente. Para o retirarm rode o tam­pão para a esquerda e puxe para fora levemente. Volte a colocar o filtro em posição rodando-o levemente e carre­gue no tampão apertando-o bem para evitar qualquer fuga de água.
11 botón de centrífugado
Para evitar el centrifugado es sufi-
ciente oprimir el botón indicado con
el símbolo.
12 botón economizador
Para lavados livianos (meno de
3 Kg.) oprimir el botón indica-
do con
13 stop H2 O
Para evitar la formación de arrugas en
los tejidos al terminar del programa
orpima el botón con el símbolo la má-
quina no evacuará el agua. Para des-
carga oprima nuevamente el mismo
botón.
Atención La tecla stop H
túa en los programas delicados.
O sólo ac-
2
14 termostato regulable
Elegir la temperatura de lavado desead
rotando el dial, (T). Para su mayor se-
guridad escoja la temperatura sugeri-
da en estas instrucciones.
15 limpieza del filtro
Limpiar periódicamente el filtro con
agua para extraerlo girar hacia la
izquier da y tirar. Para colocarlo
nuevamente presionar ligeramen-
te y girar hacia la derecha, cerran-
do con fuerza para evitar pérdida.
11
touche sélectrice d’essorage
Enfoncer cette touche si dans les programmes de ménagement on ne veut pas que le linge soit essore. Symbole
12 touche demi-charge
Enfoncer cette touche quand on veut laver une petite quantité de linge en employant moins d’eau. Symbole
13 stop H
Pour retenir l’eau dans la curve a la fin du cycle de lavage pousser le bouton portant le symbole
O
2
14 sélecteur de température
Ce bouton sert a choisir la température désirée. Le réglage s’effectue en tour­nant ce bouton vers la droite pour les température prévues au programme (voir tableau des programme) .
15 nettoyage du filtre
Nettoyer fréquemment le filtre pour l’extraire il faut tourner la poignée en sens contraire et tirer en avant. Soumettre le filtre a un jet d’eau et ensuite l’insérer de nouveau dans son siège tournant la poignée (a fond) en sens horaire pour empê­cher toute perte d’eau .
8
SM1057
10 to stop the machine
At the end of the cycle the machine automatically. In case of need ma­chine can be stopped manually at any time by pressing the button ON/ OFF. The machine may be re­started to continue the cycle from the same a which it was interrupted or, operating as at point 9 selecting a new programme.
10 ausschalten des Gerätes
Haben Sie ungewollt über die ge-
wünschte Einstellung hinaus-
gedreht, das Programm durch
Drücken der Einund Ausschalttaste
unterbrechen. Den Programm-
drehschalter im Uhrzeigersinn dre-
hen, bis die gewünschte Einstell-
stufe wieder erreicht ist. Die Einund
Ausschalttaste wieder drücken.
11 no spin button
When depressed omits the spin­ning cycle
12 half load
For smaller loads of hard wearing materials (maximum 6 1/2 Ibs.) press the “Economize” button (po­sition marked
13 drip dry stop H2 O
To let the water remain in the tub at the end of the washing cycle push the button “rinse hold button” bear­ing the symbol
14 temperature selector (T)
Rotate the temperature selector knob clockwise to the chosen tem­perature recommended in the Pro­gram List
15 cleaning the filter
Clean the filter frequently under run­ning water. To extract turn the cap anticlockwise and pull slightly for­wards. Replace the filter in position with a slight turning motion and lightly press the screw cap while screwing well home to avoid any possible leak.
Schleuderwahltaste
11
Beim Eindrücken dieser Taste wird in
den Schonprogrammen die Wäsche
nicht geschleudert. Symbol:
12 Sparprogramm-Taste
Beim Eindrücken dieser Taste spa-
ren Sie bei kleinen Wäschemengen
(bis zu halber Maschinenfüllung) an
Wasser. Symbole
13 drucktaste halt bei vollem
Bottich
Beim Eindrücken dieser Taste wird das
Wasser nach Beendigung des Wasch-
prozesses in der Trommel zurückbehal-
ten. Symbol:
14 Temperaturwahlschalter (T)
Durch Rechtsdrehung wird mit diesem
Wahlschalter die jeweils gewünschte
Temperatur eingestellt (siehe
Programmtabelle).
15 Filter-reinigung
Den Filter häufig unter einem Wasser-
strahl reinigen. Um ihen herauszuneh-
men, auf die linke Seite der Klappe
drücken, den Knopf drehen und dann
ziehen (siehe Foto). Beim Wiederein-
führen ist es wichtig den Drehknopf
fest einzuschrauben, um Wasser-
verluste zu verhindern.
SM1057
9
GUIA À SALEÇÃO DOS PROGRAMAS DE LAVAGEM RESISTENTE
Sobre
pos. (P)*
1
2
3
4
5
6
7
8
Tempe-
ratura
(T)**
90°
90°
90°
60°
40°
Programa
Símbo-
etiqueta
Lavagem biológica
Branca
muito
suja
Branca
suja
Branca
pouco
suja
Cores
não
fixas
Enxaguamentos
Tratamento
especiais
Centrifugação
los
90
90
90
60
40
Gaveta
de
Detergente
12 3
Descrção
Para pecas em tecidos resistentes
(algodão linho cânhamo) muito sujose tendo mesmo nodas de
natureza orgânica, empregue um
detergente biológico
Para lençóis, camisas, toalhas, panos de limpeza guardanapos,
toalhas de rosto ou tecidos resistentes (algodão, linho,
cânhamo)
Para lençóis, guardanapos,
toalhas de rosto, camisas
e outra roupa de tecidos
resistentes (algodão, linho)
Para lençóis, guardanapos, toalhas de rosto, camisas e
outra roupa de tecidos poço
suja (algodão, linho)
Para tecidos em algodão,
linho, cânhamo ou fibras
sintéticas em cores que
podem desbotar
Para enxaguar tecidos
resistentes con
muito uso
Para amaciar, preparar,
perfumar ou azular a
roupa de tecidos
resistentes
Centrifugação
Carga
de
roupa
ciclo de lavagem
KG.
Pre-lavagem Lavagem
principal 90
enxaguamentos
5
Centrifugação
Pre-lavagem Lavagem
5
5
5
5
5
5
5
principal 90°
enxaguamentos
Centrifugação
Lavagem 90
enxaguamentos
Centrifugação
Lavagem 60°
enxaguamentos
Centrifugação
Lavagem 40
enxaguamentos
Centrifugação
Enxaguamentos com
centrifugações
intermédias e centrifugação
Enxaguamentos com aditivo Centrifugação
Centrifugação
Descrção
°
°
°
Colocações
GUIA À SALEÇÃO DOS PROGRAMAS DE LAVAGEM DELICADOS
Sobre
pos. (P)*
9
10
11
12
13
14
15
Tempe-
ratura
(T)**
60°
60°
40°
35°
Programa
Nylon
branco
muito sujo
Nylon
branco
Sintéticos
Lãs
delicados
Lãs muito delicados
Exaguamentos
Tratamentos
especiais
Símbo-
los
etiqueta
60
60
40
35
Gaveta
de
Detergente
12 3
Descrção
Lana lençóis, camisas, toalhas, panos de limpeza guardanapos,
toalhas de rosto ou tecidos
delicados (algodão, linho,
cânhamo)
Para lençóis, guardanapos, toalhas de rosto, camisas e
outra roupa de tecidos
delicados
Para tecidos com
misturas sintéticos
(algodão/linho)
Para pecas em lã que exigem uma lavagem
delicada em água tépida
e centrifugação final
Para pecas em lã que
exigem uma lavagem
delicada em água e
centrifugação final
Para enxaguar
tecidos delicados
Para amaciar, preparar,
perfumar ou azular a
roupa de tecidos
delicada
Carga
de
roupa
ciclo de lavagem
KG.
Pre-lavagem lavagem
enxaguamentos
2,5
enxaguamentos
2,5
enxaguamentos
2,5
enxaguamentos
1
enxaguamentos
1
Enxaguamentos
2,5
Enxaguamento com
aditivo Centrifugação
2,5
Descrção
principal 60°
centrifugação
Lavagem 60°
centrifugação
Lavagem 40°
centrifugação
Lavagem
centrifugação
Lavagem 35°
centrifugação
* Posición de la perilla del programador **Posición de la perilla del termostato regulable
Colocações
àescolha
àescolha
àescolha
àescolha
àescolha
àescolhaàescolha
àescolhaàescolha
àescolhaàescolha
àescolhaàescolha
àescolhaàescolha
àescolha
àescolha
àescolha
àescolhaàescolha
àescolhaàescolha
àescolhaàescolha
àescolha
àescolha
àescolha
àescolha
àescolha
àescolha
10
SM1057
Perilla
(P)*
1
2
3
4
5
6
7
8
Perilla
(T)**
90°
90°
90°
60°
40°
PROGRAMAS ENÉRGICOS PARA TEJIDOS DE ALGODÓN
mas
muy
sucios
sucio
firmes
Aclarados
fuertes
Tratamientos
especiales
Centrífugado
final largo
Símbo-
los
etiqueta
90
90
90
60
40
Comparti-
mientos
detergentes
12 3
Ejemplos y grado
de suciedad
Para paños de tejido
de algodón muy sucios
con manchas incluso
de tipo orgánico
Para sábanas,
camisas, mantelestoallas
de tejidos resistentes
muy sucios
Para sábanas, camisas,
manteles toallas de
tejidos resistentes
normalmente sucios
Para sábanas, camisas,
mantelestoallas de
tejidos resistentes poco
sucios
Para sábanas,camisas,
mantelestoallas de
tejidos delicados poco
sucios
Para enjuagar o repasar
lencería de tejidos
sintéticos mucho tiempo
sin usar
Para suavizar o
almidonar o perfumar
lencería de tejidos
resistentes
Centrifugado
enérgico
Canti-
Descripción prorama dad KG.
Prelavado, lavado,
Hasta
enjuagues suavizante,
5
descarga y centrifugado
Lavado, enjuagues,
Hasta
suavizante, descarga y
5
centrifugado final
Lavado, enjuagues,
Hasta
suavizante, descarga y
5
centrifugado final
Lavado, enjuagues,
Hasta
suavizante, descarga y
5
centrifugado final
Enjuagues, suavizante,
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
descarga y
centrifugado final
Enjuagues
suavizante, descarga y
centrifugado fina
Enjuague +
centrifugado final
Descarga
centrifugado final
Progra-
Biológico
Algodón
Algodónno rmalmente
Colores
Colores
delicados
final
Uso de los
pulsadores
suplementarios
A
elección
elección
A
elecciónAelección
A
elecciónAelección
A
elecciónAelección
A
elecciónAelección
elección
elección
elección
A
A
A
A
PROGRAMAS DELICADOS PARA TEJIDOS SINTÉTICOS
Perilla
Perilla
(P)*
9
10
11
12
(T)**
60°
60°
40°
35°
Progra-
Prelavado
delicado
Sintéticos
Colores
delicados
13
14
15
* Posición de la perilla del programador **Posición de la perilla del termostato regulable
SM1057
Símbo-
mas
etiqueta
muy
sucio
Lana
Lana en frio
Aclarados
delicatos
Tratamientos
especiales
los
60
60
40
35
Comparti-
mientos
detergentes
12 3
Ejemplos y grado
de suciedad
Tejidos sintéticos muy
sucios con manchas de
todo tipo
Para tejidos sintéticos blancos y de color con
colores resistentes
Para sábanas, camisas,
mantelestoallas de
tejidos delicados poco
sucios
Lana lavable
en lavadora
Lana lavable
en lavadora
Para enjuagar o repasar
lencería de tejidos
sinté-ticos mucho tiempo
sin usar
Para suavizar o
almidonar o perfumar
lencería de tejidos
sintéticos
Canti-
Descripción prorama dad KG.
Prelavado, lavado,
Hasta
enjuagues suavizante,
2,5
descarga y centrifugado
Lavado enjuagues,
Hasta
suavizante, descarga y
2,5
centrifugado final
Lavado, enjuagues,
Hasta
suavizante, descarga y
2,5
centrifugado final
Enjuagues, suavizante,
Hasta
1
Hasta
1
Hasta
2,5
Hasta
2,5
descarga y
centrifugado final
Lavado, enjuagues,
suavizante, descarga y
centrifugado final
Enjuague +
centrifugado final
Tratamientos especiales
y centrifugado final
final
suplementarios
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
Uso de los
pulsadores
A
elecciónAelección
A
elecciónAelección
A
elecciónAelección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
11
Poi-
gnée
(P)*
1
2
3
4
5
6
7
8
Poi­gnée (T)**
90°
90°
90°
60°
40°
PROGRAMMES ENERGIQUES POUR TISSUS EN COTON
Program-
mes
Biologique
Coton
très
sales Coton
norma-
lement
sales
Coton
peu
sales
Coton
peu
sales
Rinçages
Traitements
spéciaux
Essorage
final long
Sym­boles
étiquette
90
90
90
60
40
Secteurs
détergent
12 3
Exemple et degré
de saleté
Pour des pièces en tissu en coton très sales avec
des taches même de
nature organique
Pour des draps,
chemises, nappes,
essuie-mains en tissus
résistants, très sales
Pour des draps, chemises,
nappes, essuie-mains en
tissus résistants,
normalement sales
Pour des draps,
chemises, nappes,
essuie-mains en tissus
résistants, peu sales
Pour des draps,
chemises, nappes,
essuie-mains en tissus
résistants, peu sales
Pour rincer ou rafraîchir du
linge en tissu résistant
inutilisé depuis longtemps
Pour assouplir ou
apprêter ou parfumer
du linge en tissus
résistants
Essorage énergique
Quan-
tité
kg
Prélavage, lavage,
Jusqu’
rinçages, adoucissant,
à 5 kg
Jusqu’
à 5 kg
Jusqu’
à 5 kg
Jusqu’
à 5 kg
Jusqu’
à 5 kg
Jusqu’
à 5 kg
Jusqu’
à 5 kg
Jusqu’à
et essorage final
Lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
Lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
Lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
Lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
Rinçages, adoucissant, évacuation et essorage
Rinçage, adoucissant,
évacuation et essorage
Evacuation et essorage
5 kg
Description programme
évacuation
final
final
final
Utilisation
des touches
supplémentaires
Au
choixAuchoix
Au
choixAuchoix
Au
choixAuchoix
Au
choixAuchoix
Au
choixAuchoix
choix
choix
choix
Au
Au
Au
PROGRAMMES DELICATS POUR TISSUS SYNTHETIQUES
Poi-
gnée
(P)*
9
10
11
12
13
14
15
Poi­gnée (T)**
60°
60°
40°
35°
Program-
mes
Prélavage
délicat
Synthéti-
ques
résistants
Coleurs
délicat
Laine
vierge
Laine a froide
essorage final
Sym­boles
étiquette
Rinçages
Traitements spéciaux et
60
60
40
35
Secteurs
détergent
12 3
Exemple et degré
de saleté
Tissus synthétiques très sales avec des
taches de tout type
Pour tissus synthétiques
blancs et colorés avec des couleurs résistants
Pour tissus synthétiques
blancs et colorés avec
des couleurs délicat
Laine lavable
en laveuse
Laine lavable
en laveuse
Pour rincer ou rafraîchir
du linge en tissu
synthétique inutilisé
depuis longtemps Pour assouplir ou
apprêter ou parfumer
du linge en tissu
synthétique
*Position poignée de programmation **Position poignée thermostat réglable
12
Quan-
tité
kg
Jusqu’
à 2,5
kg
Jusqu’
à 2,5
kg
Jusqu’
à 2,5
kg
Jusqu’
à 1 kg
Jusqu’
à 1 kg
Jusqu’
à 2,5
kg
Jusqu’
à 2,5
kg
Description programme
Prélavage, lavage,
rinçages, adoucissant,
évacuation et essorage
final
Lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
Lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
Lavage , rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
Lavage , rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
Rinçages, adoucissant, évacuation et essorage
final
Rinçage et
essorage final
Utilisation
des touches
supplémentaires
Au
Au
choixAuchoix
choix
Au
Au
choixAuchoix
choix
Au
Au
choixAuchoix
choix
Au
Au
choix
choix
Au
Au
choix
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
SM1057
ENERGETIC PROGRAMMES FOR COTTON FABRICS
Knob
(P)*
1
2
3
4
5
6
7
8
Knob
(T)**
90°
90°
90°
60°
40°
Program-
Biological
Cotton
Cotton normal
Resistant
colours
Delicates
colours
symbol
mes
heavy
soil
soil
Rinses
Special
treatment
Long final spin
Label
90
90
90
60
40
Detergent
compart-
ments
12 3
Degree of soiling
and examples
For heavy soiled
cottons with biological
stains
Sheets, shirts,
tablecloths, towels in
resistant fabric, heavy
soil
Sheets, shirts,
tablecloths, towels in
resistant fabric, normal
soil
Sheets, shirts,
tablecloths, towels in
resistant fabric, normal
soil
Sheets, shirts,
tablecloths, towels
in resistant fabric,
normal soil
To rinse or refresh
resistant fabrics left
unused
To soften, size or
perfume washing in
resistant fabrics
Energetic spin
Quan-
tity
kg
Up to
5
Up to
5
Up to
5
Up to
5
Up to
5
Up to
5
Up to
5
Up to
5
Programme description
Pre-wash, wash,
rinses, softener, drain,
Wash, rinses, softener,
drain and final spin
Wash, rinses, softener,
drain and final spin
Wash, rinses, softener,
drain and final spin
Wash, rinses, softener,
drain and final spin
Rinses, softener,
drain and final spin
Rinse, softener,
drain and final spin
Drain and final spin
final spin
Use of function
DELICATE PROGRAMMES FOR SYNTHETIC FABRICS
Knob
(P)*
9
10
11
12
13
14
15
Knob
(T)**
60°
60°
40°
35°
synthetics
Pure wool
Program-
mes
Prewash, delicates
Resistant
Delicates
colours
Rinse, softener,
drain and final spin
symbol
Pure wool
cold wash
Drain and
final spin
Label
60
60
40
35
Detergent
compart-
ments
12 3
Degree of soiling
and examples
For heavy soiled synthetic fabrics
with any stains
For white and
colourfast coloured
synthetic fabrics
Sheets, shirts,
tablecloths, towels
in resistant fabric,
normal soil
Machine
washable wool
Machine
washable wool
To rinse or refresh
delicates fabrics left
unused
Special treatment
Quan-
tity
kg
Up to
2,5
Up to
2,5
Up to
2,5
Up to
1
Up to
1
Up to
2,5
Up to
2,5
Programme description
Pre-wash, wash, rinse,
softener, drain,
Wash, rinse, softener,
drain and final spin
Wash, rinses, softener,
drain and final spin
Wash with , rinses,
softener, drain,
Wash with , rinses,
softener, drain, final spin
Wash with , rinses,
softener, drain, final spin
To soften, size or
perfume washing in
delicat fabrics
final spin
final spin
* Posición de la perilla del programador **Posición de la perilla del termostato regulable
Use of function
Optional
Optional
Optional
Optional
Optional
buttons
Optional Optional
Optional Optional
Optional Optional
Optional Optional
Optional Optional
Optional
Optional
buttons
Optional Optional
Optional Optional
Optional Optional
Optional
Optional
Optional
Optional
Optional
Optional
SM1057
13
ENERGISCHE PROGRAMME FÜR BAUMWOLLE
Regler
(P)*
1
2
3
4
5
6
7
8
Regler
Program-
(T)**
Biologisch
90°
verschmu-
90°
Baumwolle
verschm-
90°
baumwolle
60°
Farbempfi
40°
Endschleudergang
me
Stark
tzte
Normal
utzte
Bun­twasche farbecht
ndlich
Spülen
Spezielle
Behandlung
Langer
Pflege-
kennzei-
chen
90
90
90
60
40
Waschmittel
kammer
12 3
Beispiele und
Verschmutzungsgrad
Für sehr schmutzige
Wäschestücke aus
Baumwolle mit eventuellen
organischen Flecken
Für Bettwäsche, Oberhemden, Tischwäsche und Handtücher aus strapazierfähigem Gewebe,
stark verschmutzt
Für Bettwäsche, Oberhemden,
Tischwäsche und Handtücher aus
strapazierfähigem Gewebe,
normal verschmutzt
Für Bettwäsche, Oberhemden,
Tischwäsche und Handtücher
aus strapazierfähigem Gewebe,
normal verschmutzt
Für Bettwäsche, Oberhemden,
Tischwäsche und Handtücher aus
strapazierfähigem Gewebe,
normal verschmutzt
Zum Spülen oder Auffrischen von lange nicht gebrauchter Wäsche
aus strapazierfähigem Gewebe
Zum Weichspülen, Appretieren
oder Parfümieren
strapazierfähiger Gewebe
Energisches Schleudern
Menge
kg
Bis zu
5 kg
Bis zu
5 kg
Bis zu
5 kg
Bis zu
5 kg
Bis zu
5 kg
Bis zu
5 kg
Bis zu
5 kg
Bis zu
5 kg
SCHONPROGRAMME FÜR SYNTHETISCHE GEWEBE
Regler
(P)*
9
10
11
12
13
14
15
Regler
Program-
(T)**
Schonender
Vorwasch-
60°
Strapazier-
60°
synthetische
Farbempfi
40°
35°
Endschleudergang
Gewebe
Behandlung und
me
gang
fähige
ndlich
Wolle
Wolle kali
Spülen
Spezielle
Pflege-
kennzei-
chen
60
60
40
35
Waschmittel
kammer
12 3
Beispiele und
Verschmutzungsgrad
Stark verschmutzte
synthetische Gewebe mit
Flecken aller Art
Weiße und Buntwäsche
aus synthetischem
Gewebe, farbecht
Buntwäsche aus
synthetischem Gewebe,
farbecht
Waschmaschinenfeste
Wolle
Waschmaschinenfeste
Wolle
Zum Spülen oder
Auffrischen von lange nicht
gebrauchter Wäsche aus
synthetischem Gewebe
Zum Weichspülen,
Appretieren oder
Parfümieren synthetischer
Gewebe
* Einstellung Programmknopf ** Einstellung regulierbarer Thermostatknopf
Menge
kg
Bis zu 2,5 kg
Bis zu 2,5 kg
Bis zu 2,5 kg
Bis zu
1 kg
Bis zu
1 kg
Bis zu 2,5 kg
Bis zu 2,5 kg
Programmbe
in
in
schreibung
Vorwaschgang,
Hauptwaschgang, Spülgänge,
Weichspülen, Abpumpen und
Endschleudergang
Hauptwaschgang,
Spülgänge, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Hauptwaschgang,
Spülgänge,
Weichspülen, Abpumpen
und Endschleudergang
Hauptwaschgang,
Spülgänge, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Hauptwaschgang,
Spülgänge, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Spülgänge, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Spülgang, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Abpumpen und
Endschleudergang
Programmbe
schreibung
Vorwaschgang, Hauptwaschgang, Spülgang, Weichspülen, Abpumpen und
Endschleudergang
Hauptwaschgang,
Spülgang, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Hauptwaschgang,
Spülgang, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Hauptwaschgang mit hohem
Wasserstand, Spülgang,
Weichspülen, Abpumpen
und Endschleudergang
Hauptwaschgang mit hohem
Wasserstand, Spülgang,
Weichspülen, Abpumpen
und Endschleudergang
Spülgang, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Spülgang +
Endschleudergang
Einsatz der
Zusatztasten
Belieben
Belieben
Belieben
Belieben
Belieben
Einsatz der
Zusatztasten
Nach
Belieben
Belieben
Nach
Belieben
Belieben
Nach
Belieben
Belieben
Nach
Belieben
Belieben
Nach
Belieben
Belieben
Nach
Nach
Nach
Nach
Nach
Nach
Nach
Nach
Nach
Nach
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
Nach
Belieben
14
SM1057
descarga centrfugadol
a) O comprador é responsável pela instalação. O fabricante não aceita responsabilidade por danos causados por instalação malfeita e declina toda e qualquer respon­sabilidade nos casos em que a maquina não foi ligada à terra de acordo com as indicações do ma­nual. Antes de pôr a máquina em funcionamento verifique pessoal­mente se todas as instrucções para a instalação foram respeita­das.
b) Recomenda-se que: rasgões nas roupas sejam remendados antes da lavagem; se preguem os botões soltos; se fechem os fechos de correr; não se laem roupas sem bainhas; se esvaziem os bolsos e que estes sejam voltados do aves­so; se abotoem os artigos que possam formar bolsas (ex: fro­nhas); se deixem as peças de rou­pa grandes (lençóis, toalhas de mesa, etc.) desdobradas e soltas; e se voltem as camisas do aves­so.
e) Se a máquina tiver que ser dei­xada inactiva por longo período de tempo é aconselhável fechar a água a desligar a electricidade e deixar a porta parcialmente aber­ta de modo a evitar cheiros desa­gradáveis. Este último ponto é vá­lido mesmo durante os períodos de uso normal.
f) Se por acaso a máquina não funcionar ou o funcionamento for defeituoso, antes de chamar o Serviço de Manutenção verifique se: 1) a corrente não foi cortada;
2) há água e a torneira está bem aberta; 3) os tubos de entrada e descargas não estão dobrados e se este último está colocado à al­tura correcta; 4) a porta está ben fechada; 5) o filtro está limpo; 6) a maquina está perfeitamente nive­lada.
Antes de efectuar qualquer ope­ração de manutenção é aconse­lhável desligar a água e a elec­tricidade.
g) Os compartimentos dos deter­gentes devem ser mantidos livres de incrustações. Para limpar a gaveta dos compartimentos tire-a e lave-a sob um jacto de água. Para recolocar a gaveta lavada pressione-a na posição até ouvir o segundo “click”.
h) Para limpar o exterior da má­quina e as partes de borracha use um pano húmido ligeiramente ensaboado. Nunca utilize abrasivos, solventes ou esponjas metálicas.
c) Para obter os melhores resulta­dos utilize somente detergentes expressamente conceibos para máquina de lavar. Para as lãs use detergentes neutros adequados; para os sintéticos aconselha-se o uso de detergentes próprios. Para embranquecer não é aconselhá­vel a utilização de lixivia pura, uti­lize antes produtos que tenham sido especialmente concebidos para esse fim. Em qualquer caso evite os solventes usados na la­vagem a seco (trilina e similares).
d) Se a água para a lavagem for rica em sais minerais (água dura), junte ao detergente produtos pró­prios que evitam a formação de depósitos na lavagem e na maqui­na, e que simultaneamente facili­tam a acção do detergente.
SM1057
DADOS TÉCNICOS
Largura: cm. 59
Comprimento: cm. 53
Altura: cm. 84,5
Capacidade: ver chapa de características
Consumo durante o aquecimento: ver chapa de características
Consumo do motor: durante a lavagem ver chapa de características
durante a hidroextracção ver chapa de características
Voltagem e frequência da corrente: ver chapa de características
Pressão de água: 5-100 N/cm2 (0 5 - 10 kg/cm2)
15
Advertencias y consejos
a) La instilación es a cargo del comprador. La compañía no se responsabiliza por los danos cau­sados por la correcta instilación y por la falta de descarga a tierra. Recomendamos controlar correc­tamente las normas de instilación antes de encen der su lavarropas
b) Se recomienda remendar las ro­turas, botones flojos, cerrar las braguetas, vaciar os bolsillos y no lavar ropas con costuras rotas. Disponer sabanas y manteles bien abiertos y dar vuelta las camisas y remeras
Antes de efectuar cualquier operación de control se reco­mienda desconectar el lavarro­pas.
e) Es oportuno limpiar el cajonci­to del jabón y mantener limpio el mueble con un trapo húmedo y en­jabonado
c) Si el lavarropas debe permane­cer inactivo per mucho tiempo, re­comendamos desco nectarlo de la corriente eléctrica y agua e abrir la ventanilla para evitar la forma­ción de olores
d) En caso de fallas, antes de pe­dir asistencia técnica asegurarse que no falta corriente, que no falte presión de agua, que los tubos no estén tapados o estran gulados, y finalmente que la puerta esté bien cerrada y que la máquina este bien nivelada
16
DADOS TÉCNICOS
Ancho: cm. 59
Profundidad: cm. 53
Altura: cm. 84,5
Capacidad: 5 Kg. ropa seca
Presiòn de agua requerida: 5-100 N/cm2 (0 5 - 10 kg/cm2)
SM1057
avertissements et conseils
a) L’installation est à la charge de l’acheteur. La société ne répond pas des dommages dérivant d’une installation erronée et décline toute responsabilité au cas où l’accou­plement de mise à terre ne serait pas effectué selon les indications du dépliant. Avant de mettre la la­veuse en fonction contrôlez vous­mêmes que toutes les règles pour l’installation on été respectées.
b) On recommande de repriser avant éventuelles déchirures au linge; d’assurer les boutons pendillants; de fermer les ferme­tures à glissière de ne pas laver du linge sans bordure de vider et retourner les poches, de bouton­ner les pièces qui peuvent pren­dre la forme d’un sac (taies) d’ar­ranger les pièces grandes (draps de lit nappes) bien ouvertes et dégagées; de retourner les chemi­ses.
e) Si la machine doit être laissée pendant longtemps inactive, on conseille de décrocher les accou­ple ments électriques et hydrauli­ques et de laisser le couvercle et la porte de chargement entrouvert évitant ainsi l’étanchement des odeurs désagréables. Ce dernier procédé est utile aussi pendant les périodes d’emploi habituel .
f) Si par hasard le fonctionnement était défectueux, ou s’il manquait du tout veuillez bien vous assurer avant de demander l’intervention du Service Assistance que: 1) le courant ne manque pas; 2) le ro­binet d’admission de l’eau soit complètement ouvert; 3) les tuyaux d’admission et de décharge ne soient pas ployés et que ce der­nier soit placé à une hauteur con­venable; 4) le couvercle de la ma­chine soit bien fermée; 5) le filtre soit propre; 6) la machine soit nivellée parfaitement.
Avant d’exécuter toute opéra­tion d’entretien on conseille de débrancher l’eau et le courant.
g) Nettoyer régulièrement les bacs à produits avec de l’eau.
h) La carrosserie sera nettoyée avec une solution savonneuse. Ne jamais utiliser des poudres abra­sives ou des éponges métalliques.
c) Pour acquérir le maximum de rendement employer un détersif antimousse étudié exprès pour les laveuses. Pour la laine employer des détersifs neutres convenables; pour les tissus synthétiques on conseille l’emploi des détersifs propres. En tout cas, il faut éviter le solvants pour le lavage chimi­que (trichloroéthtlène et similai­res).
d) Au cas où l’eau employée pour le lavage soit riche en sels miné­raux 1 ) le filtre soit propre, 2) la nable ajouter au détersif des pro­duits aptes qui évitent la formation de dépôts sur le linge et dans la laveuse et facilitent l’action du dé­tersif.
SM1057
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Largeur: 59 cm
Profondeur: 53 cm
Hauteur: 84,5 cm
Capacité: jusqu’à 5 Kg. de linge sec
Pression de l’eau nécessaire au réseau de distribution:
5-100 N/cm2 (0 5 - 10 Kg./cm2)
17
notice and advice
a) The installation is on behalf of purchaser . The manufacturer will not accept any responsibility for damages caused by faulty installation or by improper earthing of the machine that should always be earthed ac­cording with the instructions in this user’s book. Before starting the machine personally check that the instructions concerning the instal­lation have been carried out.
b) It is recommended that any tears in garments should be mended before washing loose but­tons secured zip fasteners closed not to wash unhemmed garments to empty and turn out pockets to button garments or article. In any case avoid the solvents (pillow­slips) to arrange large articles (sheets tablecloths etc.) unfolded and loose and to turn shirts inside out.
c) To obtain the best results use only non lathering detergents spe­cially made for washing machines. For wool use the special neutral detergents for synthetic materials it is as well to use the special de­tergents for whitening it is inadvis­able to use pure lye but rather one of the specially prepared bleaches on the market. In any case avoid the solvents used in dry cleaning (trichlorethylene) .
e) if the washing machine has to be left inactive for a long time it is advisable to disconnect both the water and electricity and leave the door partly open to avoid unpleas­ant smells. This last point is valid even during periods of normal use.
f) Should the machine not function or appear defective, before calling the Maintenance Service check that: 1 ) the current is not cut off,
2) there is water and the tap is fully open; 3) the inlet and outlet tubes are not bent and that the latter is placed at the corrects height; 4) the door is properly closed; 5) the fil­ter is clean; 6) the machine is per­fectly levelled.
Before carrying out any mainte­nance operation it is advised that both electricity and water be disconnected .
g) The soap dispenser should be kept free of incrustantions. Wash it with running water.
h) To clean the outside of the wash­ing machine and the rubber parts use a damp cloth with a little soap do not use petrol or other solvents.
d) If the water used for the wash is very hard it is advisable to use in addition to the detergent one of the products available which avoid deposits forming on the washing and in the machine while also fa­cilitating the action of the deter­gent.
18
TECHNICAL DATA WASHER
Capacity of laundry: KG 5
Water main pessure allowed N/cm2 min. 5 - max 100
Height, width, depth cm 85 x 59,5 x 52
SM1057
Hinweise und Ratschläge
a) Die Installation geht zu Lasten des Käufers. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, welche auf eine falsche Installation zurockzuführen sind. Ausserdem lehnt sie jede Verantwortung ab im Falle dass der elektrische Anschluss nicht gemäss den Angaben dieser Be­dienungsanleitung erfolgt ist. Bevor Sie das Gerät einschalten, sollten Sie kontrollieren, ob alle Installationsvorschriften respek­tiert wurden.
b) Wäsche sorfgältig sortieren, aus Falten oder Taschen der Klei­dungsstücke alle fremden Gegen­stande (Geldmünzen, Klammern usw.) entfernen, lose Knöpfe ab­nehmen und Kragenstäbchen her­ausziehen, Reissverschlüsse schliessen. Alles, was die Kleidungsstocke beflecken könn­te, entfernen .
c) Um ein optimales Waschergehnis zu erzielen, soll­ten Sie ein modernes schaumge­bremstes Waschmittel benützen. Für Wollsachen nur neutrale Waschmittel und für Synthetiks nur Spezialwaschmittel verwenden. Zum Bleichen sollten Sie ein im Handel erhältliches Spezial­bleichmittel benützen. Achtung! Meiden Sie Lösungsmittel, die in der Trockenreinigung verwendet werden (Trichlorethylen) .
e) Wenn die Waschmaschine für längere Zeit ausser Betrieb gesetzt werden sollte, ist es zweckmassig, Wasserund Stromanschluss vom Netz zu trennen. Um unangenehme Geruchs­bildung zu vermeiden, sollte die Türe Ihres Vollautomaten offen gelassen werden.
f) Bevor Sie bei einer evtl. Störung den Kundendienst benachrichti­gen, sollten Sie folgendes kontrol­lieren: 1) ist der Stecker richtig ein­gesteckt und sind die Sicherungen eingeschaltet; 2) ist der Wasser­hahn richtig geöffnet; 3) sind der Wasserzulaufschlauch und der Ablaufschlauch nicht geknickt; 4) ist die Türe richtig verschlossen; 5) ist das Flusensieb sauber; 6) ist das Gerät waagrecht aufgestellt.
Nach dem waschen unbedingt den Wasserhähnen schliessen und stecker aus der steckdose ziehen.
g) Es ist zweckmässig, das Waschmittelbecken vor evtl. Kru­stenbildungen zu schützen. Um den Kasten zu säubern, wird er über den Anschlag hinweg heraus­gezogen und unter fliessendem Wasser gereinigt. Danach wird er wieder eingesetzt, indem man ihn bis zum Anschlag hinein schiebt. h) Der Vollautomat verlangt keine besondere Pflege. Das Abwischen mit einem feuchten Tuch nach dem Waschen ist vollkommen ausrei­chend. Keinesfalls dürfen jedoch Scheuermittel oder Lösungsmittel verwendet werden.
d) Sollten Sie in Ihrem Wohnge­biet besonders hartes Wasser ha­ben, so können Sie dem Wasser Enthärter beigeben, der die Bil­dung von Rockständen an der Wäsche und der Waschmaschine verhindert und die Wirkung des Waschmittels unterstutzt.
SM1057
TECHNISCHE DATEN WASCHEN
Füllgewicht Trockenwäsche:
Wasserdruck N/cm2 min. 5 - max 100
Höhe, Breite, Tiefe cm 85 x 59,5 x 52
KG 5
19
461304590 TIPOLITOGRAFIA FABRIANESE 06/05/2002 SM1057
20
SM1057
6$,92'7(,'(7
ENGLISH 5-14
GB
FR
FRANÇAIS 15-24
ES
ESPAÑOL 25-34
PORTUGUÊS 35-44
PT
DE
DEUTSCH
45-54
ENGLISH
Dear customer,
Thank you for choosing our product. Please read these instructions carefully before connecting and using the machine. An awareness
of how the machine operates will help guarantee its correct and safe use. The instructions also contain some useful information on the machine’s functions that will help you get the most out of its use.
If you decide to sell or give the washing machine to someone else, remember to give the instruc­tion book to the new owner.
5
INDEX
NOTES AND ADVICE FOR THE USER 6-7 DESCRIPTION OF THE MACHINE 7
-
INSTALLING THE MACHINE 8-10
Unpacking and unblocking the machine 8
Positioning and levelling the machine 9
Connecting to the water supply system 9
Connecting to the power supply 10
USING THE WASHING MACHINE 10-12
Using the machine 10
Use of detergents 11
How to eliminate stains 12
International clothing care symbols 12
MAINTENANCE 13-14
Cleaning the machine 13
Cleaning the filter 13
Troubleshooting 14
MODEL:
PRODUCTION CODE: .................................................................................................................................................................................
DATE OF PURCHASE: ...........................................................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................................................................................
SM1097
GB
6
NOTES AND USEFUL ADVICE FOR THE USER
The washing machine has been designed for
domestic use only, and as such any other use is regarded as improper and therefore poten­tially dangerous.
Any modifications or attempts to alter the
equipment in any way may be dangerous for the user and cause damage to the washing machine.
Due to the weight of the machine, special
safety standards must be observed during handling.
The machine must not be used by unsuper-
vised children. Any modifications to the water or electrical
system must be carried out by authorised spe­cialists.
When positioning the appliance, make sure
that the power supply cable is not bent or squashed and that it is accessible.
Before operating the machine, remove all pack-
ing materials and the locking device used for protection during transport (protection screws). Failure to do this may result in serious dam­age to the machine and to your home.
If the machine is installed on a carpeted floor,
make sure that air is free to circulate between the machine and the floor.
The washing machine must never be over-
loaded. When the machine is in operation, avoid any
contact with the water coming out of the drain hose, as this may be hot. Do not touch the door glass as this may also heat up during the wash
Only wash clothes that are machine washable.
In case of doubt, check the manufacturer’s in­structions found on the label attached to the clothes (see “Clothing cares symbols “ ) .
Before loading clothes into the washing ma-
chine, check that all the pockets are empty. Hard or pointed objects such as coins, pins, nails, screws or even stones can cause seri­ous damage.
Clothes that have been dirtied with substances
containing petroleum cannot be washed in the machine. If stains have been removed using vaporising products, before loading the clothes in the washing machine, wait until the sub­stances have completely evaporated from the material.
Do not use detergents formulated for hand
washing, in that the excessive lather produced could damage the internal components.
After washing rugs, blankets or any other long
Do not plug-in or unplug the machine with wet hands.
The door can only be opened approximately three minutes after the end of each wash, as a safety device has been fitted to protect from accidental opening. N.B. for electronic models the door will open when the “end” indicator lights up
GB
The power supply socket to which the machine is connected must be earthed and must comply with the safety require­ments
Unplug the washing ma­chine from the power sup­ply before servicing and cleaning.
Extension leads or multiple adapters must not be used to connect the washing ma­chine to the mains supply.
To disconnect the machine from the power supply, pull the plug and not the cable.
Do not expose the appli­ance to atmospheric agents.
After the end of each wash­ing cycle it is advisable to unplug the machine and shut-off the water supply.
SM1097
NOTES AND USEFUL ADVICE FOR THE USER
7
fibre fabrics, remember to check the filter and, if necessary, clean it.
It is advisable to leave the door open at the
end of the wash cycle. Under no circumstances should any repairs to
the machine be attempted by unqualified per­sons as this could result in serious damage and will invalidate the guarantee.
Repairs to the washing machine must only be
carried out by persons authorised to do so by the service centres. Only original spare parts may be used for repairs.
This appliance is marked according to the Eu-
ropean directive 2002/96/EC on Waste Elec­trical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product, or on the docu-
ments accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applica­ble collection point for the recycling of electri­cal and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this prod­uct, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE HELD RESPONSIBLE FOR ANY ACCIDENTS THAT MAY RESULT FROM NON-COMPLI­ANCE WITH THE REQUIREMENTS OF SAFETY STANDARDS OR THIS INSTRUC­TION MANUAL
DESCRIPTION OF THE MACHINE
The washing machine is a household appliance that can wash any type of fabric whenever you want. The structure of the machine is fabricated in steel sheet, which has been worked using a special
process and then enamelled in order to maintain its external appearance and protect it against corrosion.
The motor and all the other moving parts are built to ensure noiseless machine operation. The large stainless steel drum is well placed to guarantee a good wash quality and prolong the life
of the washing.
The easy to use control panel makes the selection of any wash or dry programme quick and
simple (see control panel and table of programmes).
The ample glass door makes loading and unloading easier. The perfect machine balance is the result of many years of research aimed at finding the correct
balance between the various moving parts.
A - Glass door B - Filter C - Adjustable feet D - Top cover E -Drum F - Control panel
SM1097
1
GB
8
The machine must be installed by professionally qualified technicians, according to the manufacturer’s indications. Incorrect installation may result in damage to per­sons and property.
The machine can be installed anywhere, provided the temperature in the place of installation is not below 3°C and the cables and hoses at the rear of the machine are not crushed in any way.
For transport purposes the swinging unit in the machine is blocked using 4 spacers with screws. Before starting the machine these spacers and lock screws must be removed, and stored for use in the event of a possible change of loca­tion.
Block off the holes with the plugs provided, which can be found in the bag containing the documents.
INSTALLING THE MACHINE
(ACCORDING TO MODEL)
V
2
For transport purposes the swinging unit in the machine is blocked using 4 spacers with screws. Before starting the machine these screws must be re­moved using a screwdriver.
Insert a screwdriver in the holes and proceed as shown in the figure to recover the 4 plastic spacers.
GB
3
2A
3A
SM1097
Loading...
+ 64 hidden pages