Saivod Exclusive 1000 Vario User Manual [de]

EXCLUSIVE 1000 VARIO SILVER 1100 VARIO
Manual de instruções
Instrucciones
para el empleo
Mode d’emploi
Instructions for use
SM200
1
ATENÇÃO
ANTES DE UTILIZAR A MAQUINA RETIRE OS ESPAÇADORES DE PRO­TECÇÃO, INSTALADOS PARA EFEITOS DE TRANS­PORTE, PROCEDENDO COMO SE SEGUE
1) Desaperte e retire os parafusos A-B-C-D.
2) Introduza uma chave de fendas nos buracos agora libertos inclinando-a de modo a fazer cair os quatro espaçadores (H). Guarde-os.
3) E importante retirar os quatro espaçadores (H) porque podem danificar a maquina se deixados no seu interior. Guarde-os por­que necessitara deles caso queira transportar a maquina.
PARA PREPARAR A MÁQUINA EM CASO DE
TRANSPORTE:
1) Retire os oito parafusos (L) da tampa posterior e retire a tam­pa.
2) Coloque os parafusos A-B-C-D nos furos das quatro cavilhas de borracha.
3) Posicione os quatro espaçado­res em ferro (H) no interior da tampa nos parafusos A-B-C-D e aperte-os contra as cavilhas de borracha.
4) Coloque a tampa posterior na maquina, centre-a e aparafuse os quatro parafusos A-B-C-D.
5) Reponha e aperte os oito para­fusos (L) na tampa posterior.
1 nivelamento
Depois de ter colocado a maqui­na no local estabelecido, nivele-a aparafusando ou desaparafusan­do os pés, fixando-os em seguida apertando as porcas de seguran­ça. Se o nivelamento não for cor­recto, a maquina ficara instável com funcionamento ruidoso e fa­lhas ou avarias poderão surgir.
CUIDADO
ANTES DE PONERLA NE FUNCION QUITAR DE LA MA­QUINA LA EMPA­QUETADURA DE SEGURI­DAD, ACTUANDO DE LA MA­NERA SIGUIENTE:
1) Aflojar y sacar del todo los torni­llos A B-C-D.
2) Con un destornillador colocado en los orificios que han queda­do libres empujar inclinándole oportunamente hasta que caigan os cuatro distanciadores (H) que se deben de guardar
3) Es muy importante recuperar los cuatro distanciadores (H) en ra­zón de que podrían provocar da­ños si permanecen al interior de la máquina y además porque se les necesitará para trasladar a la misma en caso de mudanza
PARA EL EMBALAJE DE LA MAQUINA:
1) Quitar los ocho tornillos (L) de la tapa trasera y retirar del todo la tapa
2) Ajustar os tornillos A-B-C-D en los orificios de las cuatro gomitas
3)Introducir los cuatro distanciadores (H) al interior de la tapa sobre los tornillos A-B­C-D y fijarles sobre as gomitas
4) Colocar bien puesta la tapa tra­sera de la máquina, centrar y ajustar los cuatro tornillos A-B­C-D
5) Volver a colocar todos os torni­llos (L) de la tapa
1 nivelación
Después de colocar la máquina en su lugar, nivelarla apretando o aflo­jando las patitas y finalmente ce­rrando su tuerca. Si el nivel no fue­ra correcto la máquina producirá ruidos y se podrán verificar roturas.
ATTENTION
AVANT DE METTRE EN MARCHE LA MACHINE. ENLEVER L’EMBALLAGE PROTECTEUR EN PROCÉ­DANT COMME SUIT:
1) Desserrer et enlever les vis A-B­C-D.
2) Introduire un tournevis dans les trous qui ont été libérés en l’in­clinant de façon à faire tomber les quatre pièces d’entretoise­ment (H) et à les récupérer
3) Il est particulièrement important de récupérer Tes quatre pièces d’entretoisement (H) car si ces dernières restaient à l’intérieur de la machine, elles pourraient provoquer des dommages; elles pourront d autre part servir à réemballer la ma chine en cas de déménagement
POUR REEMBALLER LA MACHINE:
1) Enlever les huit vis (L) du cou­vercle arrière et ôter le couver­cle
2) Enfiler les vis A-B-C-D dans les trous des quatre bouchons en caoutchouc
3) Enfiler les quatre pièces d entre­toisement (H) à I intérieur du cou­vercle sur les vis A-B-C-D et les fixer sur les bouchons en caout­chouc Placer le couvercle arrière sur la
4) machine centrer et visser les qua­tre vis A-B-C-D
5) Remettre les huit vis (L) du cou­vercle arrière
1 nivellement
Après avoir placé la machine au point établi on la nivelle en vissant ou en dévissant les pieds bloquant ensuite ces derniers en serrant les contre-écrous relatifs. Si le nivelle­ment n’était pas parfait la machine ne serait pas stable elle aurait un fonctionnement bruyant et des pan­nes ou des fractures pouvant se vérifier.
2
SM200
H
H
H
H
H
A
C
B
D
L
ATTENTION
BEFORE USING THE APPLI­ANCE REMOVE THE PRO­TECTIVE SPACERS IN STALLED FOR TRANSPORT PURPOSES AS FOLLOWS:
1) Loosen and remove screws A-B­C-D.
2) Insert a screwdriver in the holes that have been freed and tilt it to let the four spacers (H) fall Put them aside.
3) It is important to put the for spac­ers (H) aside. Because if left in­side the appliance they could cause harm. They will also be necessary for preparing the ap­pliance for any future moves
TO RE-INSERT THE PLATE FOR MOVING THE APPLI­ANCE PROCEED AS FOLLOWS:
1)Remove the eight screws (L) from the back cover and remove the cover
2)Insert screws A-B-C-D in the holes of the four rubber washers.
3) Rinse ghe four spacers (H) on the inside of the cover on screws A-B-C-D and fasten them to the rubber washers
4) Position the back cover on the appliance center it and screw in the four screws AB-C-D.
5) Re-insert the eight screws (L) of the back cover.
1 levelling
After positioning the machine in the established place level it by screw­ing or unscrewing its feet, fixing them afterwards by tightening the relevant locks nuts. Should levelling be not perfect, the machine would be unstable, its operation noisy, and failures or breaking might ensue.
ENTFERNEN DERTRANSPO­RTSICHERUNG
WICHTIGER HINWEIS: DIE TRANSPORTSICHERUNG MUß VOR DEM GEBRAUCH UNBEDINGT ENTFERNT WERDEN!
Für den Transport wird der bewegli­che Waschbottich blockiert. Die Verankerung muß der beschriebe­nen Reihenfolge gelöst werden:
1) Lösen Sie die 4 Schrauben A, B, C, und D.
2) Nehmen Sie einen Schraubenzie­her, stecken diesen in das jeweili­ge Loch der Gummitüllen und he­beln nach links oder rechts bis die Distanzhalsen auf den Boden fal­len.
3) Es ist wichtig, die heruntergefal­lenen Hülsen H unter der Maschi­ne herauszunehmen!
4)Die 4 Transortsicherungs­schrauben mit den 4 Hülsenfür ei­nen eventuellen spärteren Trans­port (z.B. Umzug) gut aufbewah­ren, da für einen Transport ohne Verriegelung keine Haftung über­nommen wird!
DER WIEDEREINBAU DER VERRIEGELUNG ERFOLGT IN DIESER REIHENFOLGE:
1)Rückwand durch Losen der 8 Befestigungsschrauben abneh­men (L).
2) Die 4 Transportsicherungsschra­uben A, B, C und D mit den aufgezogenen Gummitüllen in die vorhandenen Locher der abge­nommenen Rückwand stecken. Nun die 4 Distanzhülsen H auf der
3) Innenseite der Rockwand über die Schrauben A, B, C, D, schieben.
4) Rückwand wiedere aufsetzen und die 4 Schrauben A B C D in die an der Bottichrückseite vorhandenen Gewindelocher einschrauben.
5) Rockwand befestigen.
1 justieren mittels verstellbarer Füße
Für einen einwandfreien Betrieb ist es wichtig daß der Washvollauto­mat waagerecht und fest auf dem Boden steht. Kleine Unebenheiten des Fußbodens lassen sich durch die vier verstellbaren Füße ausgel­eichen. Nach lösen der Kontermut­ter können die Füße reinoder raus­gedreht werden. Anschließend die Kontermutter unbedingt wieder fest anziehen:
SM200
3
2 ligação hidráulica
Ligue a mangueira de admissão de água a uma torneira de água fria com terminal roscado de 3/4 de po­legada colocando entre ambos o vedante de borracha, fornecido com a maquina e aperte bem a porca. Se a torneira for nova au não tenha sido usada por muito tempo e acon­selhável deixar correr água antes de efectuar a ligação.
3 ligação hidráulica
Ligue a mangueira de admissão de água ao tubo na parte posterior da maquina colocando entre ambos um dos vedantes de borracha que se encontram no interior do tam­bor da maquina.
2 conexión de agua
Conectar el tubo el entrada a una toma de agua fria con una rosca de 3/4" gas, poniendo él filtro y guarnición de goma entre ambas partes, antes de conectar hacer fluir agua para limpiar previamente la canilla
3 conexión de agua
Conectar el tubo de carga al lava­rropas poniendo entre ambas par­tes un filtro y guarnición
2 branchement hydraulique
Connecter le tuyau de remplissage a une prise d’eau froide a bec fileté de 3/4" gas en interposant la gar­niture en caoutchouc fournie avec la lessiveuse et serrer fortement le manchon Si la prise d’eau est neuve ou bien si celle-ci est restée inactive pendant longtemps, avoir soin de faire couler un certain vo­lume d’eau avant d’effectuer la con­nections
3 branchement hydraulique
Remonter le dossier et fixer le tuyau de remplissage en insérant entre le tuyau et le raccord une des garni­tures se trouvant a l’intérieur du panier a linge
4 descarga
Introduza a mangueira de descar­ga num cano de esgoto (com diâ­metro interno minimo de 4 cm) ou então coloque-a num lava-loiçãs, lavatório ou banheira evitando que a mangueira fique com curvas ou dobras excessivas. A extremidade livre deverá estar a uma altura com­preendida entre os 80 e 100 cm e, não devera estar imersa em água.
5 ligação eléctrica
Ligue a ficha a uma tomada com ligação a terra. Voltagem 230 V. O fusível da maquina no quadro cen­tral devera poder suportar a carga mínima da maquina, ou seja, 10 amps. A tomada devera ter uma efi­ciente ligação a terra testa e uma medida de segurança exigida por lei.
4
4 descarga
Conectar el tubo de descarga con de saque de diámetro mínimo de 4 cm. o apoyarlo sin doblar o estran­gularlo en la pileta del lavadero a una altura no menor de 80 cm y no mayor de 1,00 cm
5 enlace eléctrico
Enchufe el cable eléctrico en un en­chufe hembra con puesta a tierra. La red eléctrica doméstica debe ser capaz de tomar la carga mínima de la lavadora, esto es 10 amperios. En enchufe hembra debe estar equipado con una puesta a tierra eficiente Esto es un requisito legal establecido
4 vidange
Introduire le tuyau de vidange dans tube de vidange (diamètre intérieur minimum 4 cm) ou bien l’appuyer a un lavabo ou une baignoire en évi­tant qu’il soit étranglé par des cour­bes excessives. L’extrémité libre doit se trouver entre 80 cm et 1 métre du sol et ne devra pas être immergée dans l’eau.
5 branchement électrique
Insérer la fiche dans une prise électri­que munie de terre. La tension aura une valeur de 230 Volts. L’installation électrique de l’usage de la machine devra être telle a Suppor­ter la puissance maximale de la lessi­veuse qui est de 10 Ampères. La prise de courant devra être munie d’une mise a terre en état de fonctionner: celle-ci constitue une garantie de sé­curité voulue par la loi.
SM200
2 water connection
Connect the filling hose to a coldwater tap with 3/4" gas tread placing the rubber sealing washer provided with the washing ma­chine inside the hose connection, and tighten the ring nut. If the tap is new or has been unused for a long time, it is advisable to let a certain quantity of water run out before making the connection
3 water connection
Riassamble the back plate and connect the filling hose to its con­nection inserting one of the wash­ers found in the washing drum be­tween connection and hose .
2 wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch an der Kaltwasserleitung mit Zapfhahn 3/ 4 und Schlauchverschraubung anbringen. Dichtungen vor dem Anschliessen in die Schlauch­verschraubung legen. Falls die Wasserleitung neu ist oder länge­re Zeit nicht gebraucht wurde, so muss diese vor Anschluss des Gerätes gut durchgespült werden.
3 wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch am Einlaufstutzen auf der Rückseite des Gerätes anbringen. Mitgelie­ferte Dichtung vor dem Anschliessen einlegen.
4 discharge
Insert the discharging hose in a drain pipe (minimum internal diam­eter 1 1/2 inch) or else hang it on the washbasin or bath edge avoid­ing any sharp bends or kinks. The free end should be at a height be­tween 30 to 40 inches above the floor and should not dip in water.
5 electric connection
Plug the electric lead into an earthed electric socket. Voltage should be 230 V. The household mains should be sized to take the mimum load of the washing ma­chine namely, 10 amps. The power socket should be provided with an efficient earthing. The latter is a safety requirement fixed by law.
4 Aufhängevorrichtung
Den Laugenablaufschlauch in ein Abflussrohr stecken (Innendurch­messer mind. 4 cm) oder über den Rand des Waschbeckens oder der Badewanne hängen. Die Auslauf­öffnung sollte auf einer Bodenhöhe zwischen 80 und 100 cm liegen Der Schlauch darf nicht geknickt und der Abfluss muss frei sein.
5 elektrische Anschluß
Stecker in die Schutzkontakt Steckdose stecken. Achtung! Der elektrische Anschluss muss unbedingt über eine geerdete Schutzkontakt ­Steckdose erfolgen Dies ist eine Gesetzesvorschrift.
MIN. 60 CM MAX.90 CM
SM200
5
6 aviso
Verifique se a voltagem e a frequência da cor­rente existente correspondem aos valores in­dicados na placa que se encontra na parte posterir da maquina (ou na parte interna da portinhola do filtro). A instalação eléctrica do utilizador deve ser capaz de suportar a cor­rente máxima indicada na referida placa.
7 carga de roupa
Abra a porta puxando a pega. Encha a maqui­na com a roupa suja, peca a peca, seleccionando-a de acordo com o tipo de teci­do, corre grau de sujidade, uma vez que re­querem diferentes programas de lavagem. Fe­che a porta; a maquina não funcionara se não estiver ben fechada. Não deve abrir a porta ime­diatamente após o fim do programa de lava­gem, espere pelo menos 1 minuto .
8 detergentes
Os compartimentos para os detergentes estão incorporados no painel frontal da maquina. O de­tergente para a pré-lavagem (45 grs) deve ser co­locado no compartimento a esquerda (1 veja foto), o detergente para a lavagem (130 gr) no compar­timento central (2 veja foto) e o amaciador, perfu­me e eventuais produtos contra águas duras no compartimento a direita (3 veja foto). Dentro do tambor encontrara o recipiente para o detergente liquido. Fixação compartimento (2) para detergen­tes quando utilizar detergente liquido para a lava­gem. Recomendamos o uso deste tipo de deter­gente liquido para a lavagem. Recomendamos o uso deste tipo de detergente para programas sem pré-lavagem. Para saber a quantidade de deter­gente a usar siga as instrucções do fabricante. Atenção: Não se esqueça de retirar o acessório para o detergente liquido quando usar detergente liquido quando usar detergente em pó.
9 Escolha e accionamento do programa
Seleccione o programa apropriado e a tem­peratura correcta usando a tabela dos pro­gramas como referência. Cuidado! Não rode o manipulo dos programas no sentido anti­horario. Para accionar a maquina, carregue no botão de accionamento; acendesse uma lâmpada piloto Se a posição desejada for ultrapassada acidentalmente, interrompa o programa, aperte e solte o botão de para­gem. Rode o manipulo dos programas no sentido dos ponteiros do relógio ate que retorne à posição desejada. Carregue no botão de accionamento, se a maquina.
6 advertencia
La instalación eléctrica debe ser adecuada para soportar los valo­res indicados en la chapa de iden­tificación.
7 carga de ropa
Abrir a puerta oprimiendo el botón de seguridad tirando de a manija, introducir prenda por prenda, des­pués de dividirlas por tejido, color y suciedad va que requieren dis­tintos programas. Cerrar la venta­nilla para iniciar el lavado.
8 carga del detergente
E recipiente para el jabón esta ubicado en el frente el jabón para el prelavado (45 gr.) se coloca en la platilla de la izquierda (1) el ja­bón para el lavado (130 gr.) (2) e la pilatilla central, (véase foto), y e blanqueador en la piletilla de la derecha (3) (véase foto). E recipiente para detergente liquido se en­cuentra en el tambor de la máquina Cuando desee utilizar detergente liquide coloque di­cho recipiente en e compartimiento II de la jabonera. Su uso es aconsejable en progra­mas sin prelavado. La dosis de detergente líquido debe ser la indicada por el fabricante siguiendo las ins­trucciones de mismo ATENCION: No olvide retirar de la jabonera el recipiente, cuando use detergente en pol­vo
9 selección del programa
Seleccionar el programa deseado girando (segun las agujas del reloj) el control hasta coincidir el índice en el número correspondiente al programa deseado. La máquina fun­cionará apratando el roton.
Atención: Para una mayor utiliza­ción de la máquina aconsejamos le preparar los programas en la máquina detenida.
ON OFF
6 avertissements
S’assurer que les valeurs de la tension et de la fréquence disponible corres­pondent aux valeurs indiquées sur la plaquette de la machine. L’installation électrique de l’usager doit être prévue pour supporter le courant maximum in­diqué sur la plaquette.
7 charge du linge
Ouvrir le hublot en tirant la poignée. Intro­duire le linge pièce par pièce après avoir eu soin d’effectuer un triage selon le type de tissu la couleur et le degré de souillure chaque degré demandant un programme différent de lessive. Refermer le hublot, la machine ne fonctionne pas si le portillon n’est pas fermé. La porte ne peut s’ouvrir immédiatement après la fin du pro­gramme. Attendre absolument le temps de déverrouillage de la sécurité de la porte. Une minute environ.
8 charge du détersif
La boîte b détersif est située sur le front an­térieur de la machine. Le détersif pour le pré­lavage ou pour le trempage (45 gr) doit être versé dans le compartiment de gauche (1 voir photo); le détersif pour la lessive (130 gr) sera versé dans le compartiment central (2 voir photo); les éventuels produits contre eaux dures, les apprêts le bleu et le parfum devront être versés dans le compartiment de droite (3 voir photo).Le bac pour le détergent liquide est dans le tambour 11 doit être ins­talle dans le compartiment 2 du bac a pro­duits lors de l’utilisation d’un détergent liquide pour le lavage. L’emploi de ce type de détergent est re­commande pour les programmes sans pré­lavage Pour la quantité de lessive a verser se con­former aux instructions du Fabricant. ATTENTION: Ne pas oublier d’enlever l’ac­cessoire pour le détergent liquide lors de l’uti­lisation d’un détergent en poudre.
9 sélecteur de programme
Tourner (dans le sens des aiguilles de la montre) le bouton du program­mateur jusqu’a ce qu el’aiguille du bouton corresponde avec le numéro du programme choisi selon les indi­cations du tableau de l’avant-der­nière page. Pour la mise en marche de la machine tirer la poignée vers l’extérieur.
ON OFF
60°
550
600
E
700
750
800
850
900
1000
8
10
11
12
7
4
5
3
9
2
1
6
O I
STOP
STOP
30°
50°
70°
80°
40°
MAX
MIN
STOP
New Line
Exclusive 1000 vario
TRATAMIENTO ESPECIAL
CENTRIFUGADO
PRELAVADO DELICADO
4
5
6
SINTETICOS
ACLARADOS DELICADOS
TRATAMIENTO ESPECIAL
7
8
9
CENTRIFUGADO
LANA
CENTRIFUGADO
10
11
12
1
2
3
BIOLOGICO
MUY SUCIO
ACLARADOS FUERTES
6 warning
Check that the voltage and the fre­quency of the supply correspond with those stated on the plate of the machine. The user’s supply system must be sufficient to carry the maximum current indicated on the same plate.
7 machine loading
Open the port-hole by pulling the handle. Fill with dirty laundry, one garment at the time sorting them according to type of fabric colour and degree of dirtiness as they require different wash pro­grammes Close the port-hole; the machine will not start if the latter is not properly closed .
6 Achtung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob die auf dem Typenschild angegebene Spannung und Stromstärke mit der vorhandenen Netzspannung und Absicherung übereinstimmt.
7 einfülltüre
Die Einfalltor lässt sich durch Zie­hen des Türgriffes öffnen. Wasche sorgfältig nach Gewene. Farbe und Verschmutzungsgrad sortieren und dann Stück für Stück locker einfüllen. Tür gut verschliessen. Achtung! Maschine funktioniert nicht bevor die Tor nicht gut ver­schlossen ist. Tür erst nach Been­digung des Programmes und Still­stand der Trommel öffnen.
8 detergent loading
The compartments for the deter­gent are enclosed in the front panel of the machine. The detergent for the prewash or soaking stage (45 gr) is placed in the left-hand com­partment (1 see photo) that for washing (130 gr) in the central compartment (2 see photo) and any softener dressing dolly-blue and perfume in the righ-hand com­partment (3 see photo).
9 programmer selector
Turn the programmer knob clock­wise until the pointer reaches the number corresponding to the pro­gramme chosen . To switch on the washing machine push the button
To change programme during the wash: switch off the washing ma­chine and then set the selector knob for the new programme
ON OFF
8 Waschmittel-einfüllbecken
Das Waschmittel-Einfüllbecken befindet sich in der Fronttafel und ist in 3 Kammern eingeteilt: Links no. 1 für die Bio-und Vorwasche (45 gr), in der Mitte no. 2 für die Hauptwäsche (130 gr) und recht no. 3 für Wichspolen oder Starken,
9 Programmwahl und Start
Zur Einstellung des gewünschten Programms den Knopf so drehen, daß der Pfeil und die Nummer des gewünschten Programms überein­stimmen. Durch Eindrücken der Taste ON/OF wird der Waschau­tomat in Betrieb gesetzt. Zur Beachtung - Um den Wasch­automaten nicht zu beschädigen, empfehlen wir, die Programme immer nur bei ausgeschalteter Maschine einzustellen .
10 retenção de enxaguamento
Carregua no botão indicado. A máquina ter­mina o programa sem despejar.
11 exclusão de centrifugação
Para evitar a centrifugação basta premir o botão de exclusão de centrifugação.
12 botão para en xaguadura suplementar
A máquina foi projectada de modo que o con­sumo de água sija reduzido ao máximo. Em gerl, bastam três ciclos de enxaguadura. Para zonas com água muito doce e a todas as pes­soas alérgicas aos eventuals resíduos de de­tergente, as máquinas estão equipadas com um botão que permite seleccionar um ciclo de enxaguadura a suplementar.
13 economizador
Prima esta tecla (fig. 14) quando desejar lavar uma menor quantidade de roupa, logo com menos água.
14 retenção de exaguamento
Corregua no botão indicado. A maquina ter­mina o programa sem despejar (Programas delicados).
15 tecla economizadora “E”
Accionar este botão para roupa de algodão que lava normalmente a uma temperatura máxima quando a roupa não esta muito suja ou manchada. Posicionar o botão do termostato regulavel “e” na temperatura 60°. A temperatura de lavagem mais baixa é compensada por uma maior acção mecâni­ca. Deste modo, poderá obter uma poupan­ça de energia considerável, para além de ter um resultado de lavagem análogo ao do programa normal.
16 Regulador do número de rotações da centrifugação
Permite escolher a velocidade, expressa em número de rotações, durante a centrifuga­ção (de 550 a 800 - 1000 - 1200 rpm.). Atenção: Esta função só fica disponível durante a execução dos programas intensi­vos. Para os programas delicados e para a lá, independentemente da posição do regu­lador, a velocidade de centrifugação é de 550 rpm.
17 sélecteur de temperaturas
Rode o selector de temperaturas para a di­reita, para a temperatura recomendada.
18 limpeza do filtro
Limpe o filtro frequentemente, em água cor­rente. Para o retirarm rode o tampão para a esquerda e puxe para fora levemente. Volte a colocar o filtro em posição rodando-o le­vemente e carregue no tampão apertando-o bem para evitar qualquer fuga de água.
8
10 detención
Al determinar el ciclo de máquina se detiene automáticamente. En caso de necesidad es posible de­tener el lavarropas manualmente arretando el bouton.
ON OFF
Luego volver a retomar e progra­ma en le punto deseado con un nuevo programa.
11 botón de centrífugado
Para evitar el centrifugado es sufi­ciente oprimir el botón indicado con el símbolo.
12 Tecla para aclarado suplementario
La lavadora ha sido programada de ma­nera que el consumo de agua sea muy reducido, por lo general con tres ciclos de aclarado es suficiente. En zonas con aguas muy dulces y para aquellas perso­nas alergicas a residuos eventuales de detergente en las lavadoras hay una te­cla que permite efectuar otro aclarado su­plementario.
13 botón economizador
1/2
Para lavados livianos (meno de 3 Kg.) oprimir el botón indicado con
14
stop H2 O
Para evitar la formación de arrugas en los tejidos al terminar del pro­grama orpima el botón con el sím­bolo la máquina no evacuará el agua. Para descarga oprima nue­vamente el mismo botón. Atención La tecla stop H2 O sólo actúa en los programas delicados.
15 botón (E)
Apratando este botón j regular el termostato regulable a 60° se ha­brá un lavajo fuerte a baja tempe­ratura.
16 centrifugado regulable (V)
En los programas fuertes ay la posi­bilidad de elegir la velocidad de cen­trifugado en función de los tejidos.
17 termostato regulable (T)
Elegir la temperatura de lavado de­sead rotando el dial, (T). Para su mayor seguridad escoja la tempera­tura sugerida en estas instrucciones.
18 limpieza del filtro
Limpiar periódicamente el filtro con agua para extraerlo girar hacia la izquier da y tirar. Para colocarlo nuevamente presionar ligeramen­te y girar hacia la derecha, cerran­do con fuerza para evitar pérdida.
10 arrêt de la machine
En fin de cycle la machine s’arrête d’elle-même automatiquement. Mais on peut en cas de besoin l’arrêter a tout moment il suffit d’appuyer sur la poi-
ON
gnée.
OFF
La machine peut être remise en marche et le cycle peut repartir du point 9, il a été interrompu ou comme indique au point 9 on peut choisir un nouveau programme.
11 touche sélectrice d’essorage
Enfoncer cette touche si dans les programmes de ménagement on ne veut pas que le linge soit essore. Symbole
12 touche rinçage supplémentaire
La machine a laver a été construite afin que la consumation d’eau soit réduite au minimum normalement trois cycles de rinçage sont suffisants Pour les regions qui ont de l’eau très douce et pour les personnes qui sont allergiques aux éventuels résidus de détersif les machines sont munies de la touche qui permet d’obtenir un cycle de rinçage supplémentaire.
13 touche demi-charge
Enfoncer cette touche quand on veut laver une petite quantité de linge en employant moins d’eau. Symbole
1/2
14 stop H2 O
Pour retenir l’eau dans la curve a la fin du cycle de lavage pousser le bouton portant le symbole
15 touche (E)
Enfonces cette touche et régler le sélec­teur de température a 60° pour obtenir un lavage énergique a basse température.
16 réglez la vitesse d’essorage (V)
Pour les programmes énergiques, on peut choisir la juste vitesse d’essorage en tournant la poignée sur la position volute. Pour les programmas délicats, le lava-linge exécute automatiquement l’essorage à faible vitesse pour ne pas froisser le tissus délicat.
17 sélecteur de température (T)
Ce bouton sert a choisir la tempéra­ture désirée. Le réglage s’effectue en tournant ce bouton vers la droite pour les température prévues au pro­gramme (voir tableau des programme).
18 nettoyage du filtre
Nettoyer fréquemment le filtre pour l’ex­traire il faut tourner la poignée en sens contraire et tirer en avant. Soumettre le filtre a un jet d’eau et ensuite l’insé­rer de nouveau dans son siège tour­nant la poignée (a fond) en sens ho­raire pour empêcher toute perte d’eau.
SM200
60°
550
600
E
700
750
800
850
900
1000
8
10
11
12
7
4
5
3
9
2
1
6
O I
STOP
STOP
30°
50°
70°
80°
40°
MAX
MIN
STOP
New Line
Exclusive 1000 vario
TRATAMIENTO ESPECIAL
CENTRIFUGADO
PRELAVADO DELICADO
4
5
6
SINTETICOS
ACLARADOS DELICADOS
TRATAMIENTO ESPECIAL
7
8
9
CENTRIFUGADO
LANA
CENTRIFUGADO
10
11
12
1
2
3
BIOLOGICO
MUY SUCIO
ACLARADOS FUERTES
T
60°
550
600
E
700
750
800
850
900
1000
8
10
11
12
7
4
5
3
9
2
1
6
O I
STOP
STOP
30°
50°
70°
80°
40°
MAX
MIN
STOP
New Line
Exclusive 1000 vario
TRATAMIENTO ESPECIAL
CENTRIFUGADO
PRELAVADO DELICADO
4
5
6
SINTETICOS
ACLARADOS DELICADOS
TRATAMIENTO ESPECIAL
7
8
9
CENTRIFUGADO
LANA
CENTRIFUGADO
10
11
12
1
2
3
BIOLOGICO
MUY SUCIO
ACLARADOS FUERTES
V
60°
550
600
E
700
750
800
850
900
1000
8
10
11
12
7
4
5
3
9
2
1
6
O I
STOP
STOP
30°
50°
70°
80°
40°
MAX
MIN
STOP
New Line
Exclusive 1000 vario
TRATAMIENTO ESPECIAL
CENTRIFUGADO
PRELAVADO DELICADO
4
5
6
SINTETICOS
ACLARADOS DELICADOS
TRATAMIENTO ESPECIAL
7
8
9
CENTRIFUGADO
LANA
CENTRIFUGADO
10
11
12
1
2
3
BIOLOGICO
MUY SUCIO
ACLARADOS FUERTES
T
V
10 to stop the machine
At the end of the cycle the machine automatically. In case of need ma­chine can be stopped manually I any time by pressing the button ON/ OFF. The machine may be restarted
1/2
to continue the cycle from the same a which it was interrupted or, operating as at point 9 selecting a new pro­gramme.
11 no spin button
When depressed omits the spinning cycle
12 additional rinse button
The washer has been designed so that a minimum amount of water is used usually three rinse cycles are enough. For areas with particularly soft water and for those who are al­lergic to detergent residue the “öko super washers are supplied with a button for an additional rinse cycle.
13 half load
For smaller loads of hard wearing materials (maximum 6 1/2 Ibs.) press the “Economize” button (position marked )
14 drip dry
To let the water remain in the tub at the end of the washing cycle push the button “rinse hold button” bearing the symbol
15 temperature limit button (E)
Pushing this button will limit the tem­perature to 60° when the temperature dial is set at a higher temperature. Symbol E.
16 spin rpm control dial (V)
This allows the spin speed to be se­lected (from 550 to 800 - 1000 - 1200 rpm). Warning: This is only available dur­ing intensive wash programmes. For delicates and wool, the spin speed is 550 rpm regardless of the speed set­ting.
17 temperature selector (T)
Rotate the temperature selector knob clockwise to the chosen temperature recommended in the Program List
18 cleaning the filter
Clean the filter frequently under run­ning water. To extract turn the cap an­ticlockwise and pull slightly forwards. Replace the filter in position with a slight turning motion and lightly press the screw cap while screwing well home to avoid any possible leak.
SM200
10 ausschalten des Gerätes
Haben Sie ungewollt über die ge­wünschte Einstellung hinausgedreht, das Programm durch Drücken der Einund Ausschalttaste unterbrechen. Den Programmdrehschalter im Uhrzei­gersinn drehen, bis die gewänschte Ein­stellstufe wieder erreicht ist. Die Einund Ausschalttaste wieder drücken.
11 Schleuderwahltaste
Beim Eindrücken dieser Taste wird in den Schonprogrammen die Wäsche nicht ge­schleudert. Symbol:
12 Plusspül-Taste
Ihr Gerät ist auf äußerst sparsamen Was­serverbrauch ausgelegt; normalerweise kommt es für ausreichendes Spülen mit 3 maligem Spülgang aus. In Gebieten mit besonders weichem Wasser sollten Sie einen zusätzlichen Spülgang zuschalten, indem Sie die Plusspül-Taste drücken. Dies wird auch empfohlen für Personen, die auf Waschmittel allergisch oder emp­findlich reagieren.
13 Sparprogramm-Taste
Beim Eindrücken dieser Taste sparen Sie bei kleinen Wäschemengen (bis zu halber Maschinenfüllung) an Wasser. Symbole:
14 drucktaste halt bei vollem Bottich
Beim Eindrücken dieser Taste wird das Wasser nach Beendigung des Wasch­prozesses in der Trommel zurückbehal­ten. Symbol:
15 taste zur Temperaturbegrenzung (E)
Diese Taste hat die Funktion, die Tem­peratur auf 60°C zu Halter, für den Fall, daß der Tempraturregler auf einen hö­heren Wert eingestellt ist. Zeichen ECO.
16 Regler der Zentrifugendrehzahl (V)
Ermöglicht die Anwahl der Drehgeschwindikgeit während des Zen­trifugierens (von 550 bis 800 - 1000 ­1200 UpM). Achtung: Diese Funktion ist nur bei den intensives Waschprogrammen aktiv. Bei den schonenden und Wollwaschprogrammen dreht die Zen­trifuge stets mit 550 UpM.
17 Temperaturwahlschalter (T)
Durch Rechtsdrehung wird mit diesem Wahlschalter die jeweils gewünschte Temperatur eingestellt (siehe Program­mtabelle).
18 Filter-reinigung
Den Filter häufig unter einem Wasserstrahl reinigen. Um ihen herauszunehmen, auf die linke Seite der Klappe drücken, den Knopf drehen und dann ziehen (siehe Foto). Beim Wiedereinführen ist es wich­tig den Drehknopf fest einzuschrauben, um Wasserverluste zu verhindern.
1/2
9
Sobre
pos.
1
2
3
4
5
Sobre
pos.
6
7
8
9
10
Temper
atura
C°
90°
60°
40°
90°
60°
40°
Temper
atura
C°
60°
40°
60°
40°
GUIA À SALEÇÃO DOS PROGRAMAS DE LAVAGEM NORMAIS
Program-
mas
Biological
Biological
Biological
Branca
suja
Branca
pouco
suja
Cores
não fixas
Enxaguamentos
Amaciador
Centrifugação
90
60
40
90
60
40
Gaveta
de
Detergente
12 3
Descrção
Para pecas em tecidos resistentes (algodão linho cânhamo) muito sujose tendo mesmo
nodas de natureza orgânica, empregue
um detergente biológico
Para lençóis, camisas, toalhas, panos de limpeza guardanapos, toalhas de rosto ou tecidos resistentes (algodão,
linho, cânhamo) Para lençóis, camisas, toalhas, panos de limpeza guardanapos, toalhas de rosto ou tecidos resistentes (algodão,
linho, cânhamo)
Para lençóis, guardanapos, toalhas de rosto, camisas e outra roupa de tecidos resistentes (algodão, linho)
Para lençóis, guardanapos, toalhas de rosto, camisas e outra roupa de tecidos poço suja (algodão, linho)
Para tecidos em algodão, linho,
cânhamo ou fibras sintéticas em
cores que podem desbotar
Para enxaguar tecidos
resistentes con muito uso
Para amaciar, preparar, perfumar
ou azular a roupa de tecidos
resistentes
Centrifugação
Carga
de
roupa
KG.
5
5
5
5
5
5
5
5
5
Descrção
ciclo de lavagem
Pre-lavagem Lavagem
principal 90°
enxaguamentos
Centrifugação
Lavagem
enxaguamentos
Centrifugação
Lavagem 40°
enxaguamentos
Centrifugação
Enxaguamentos com
centrifuga-ções intermédias
e centrifugação
Centrifugação
GUIA À SALEÇÃO DOS PROGRAMAS DE LAVAGEM DELICADOS
Program-
mas
Nylon
branco -
Muito sujo
Nylon
branco -
Muito sujo
Nylon
branco
Nylon
branco
Enxaguamentos
Amaciador
Centrifugação
60
40
60
40
Gaveta
de
Detergente
1 23
Descrção
Lana lençóis, camisas, toalhas,
panos de limpeza guardanapos,
toalhas de rosto ou tecidos delicados
(algodão, linho, cânhamo)
Lana lençóis, camisas, toalhas,
panos de limpeza guardanapos,
toalhas de rosto ou tecidos delicados
(algodão, linho, cânhamo)
Para lençóis, guardanapos,
toalhas de rosto, camisas e outra
roupa de tecidos delicados
Para lençóis, guardanapos,
toalhas de rosto, camisas e outra
roupa de tecidos delicados
Para enxaguar tecidos delicados
Para amaciar, preparar, perfumar
ou azular a roupa de tecidos
resistentes
Centrifugação
Carga
de
roupa
KG.
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
2.5
Descrção
ciclo de lavagem
Pre-lavagem - Lavagem principal enxaguamentos
Centrifugação
Lavagem enxaguamentos
Centrifugação
enxaguamentos
Enxaguamentos com
centrifuga-ções intermédias
e centrifugação
Centrifugação
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
Colocações
àesco-
àesco-
lha
àesco-
àesco-
lha
àesco-
àesco-
lha
àesco-
àesco-
lha
àesco-
àesco-
lha
àesco-
àesco-
lha
Colocações
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
lha
àesco-
lha
lha
àesco-
lha
lha
àesco-
lha
lha
àesco-
lha
lha
àesco-
lha
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
10
11
12
40°
Centrifugação
Para pecas em lã que exigem
40
uma lavagem delicada em água
tépida e centrifugação final
Centrifugação
Lavagem enxaguamentos
1
1
Centrifugação
Centrifugação
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
SM200
Pe­rilla (P)*
1
2
3
4
5
Pe­rilla
(P)*
6
7
8
9
10
11
12
Pe­rilla
(T)**
90°
60°
40°
90°
60°
40°
Pe­rilla
(T)**
60°
40°
60°
40°
Símbo-
Progra-
los eti-
mas
queta
Biológico
Biológico
Biológico
Muy
sucio
Suciedad
suciedad
normal
Poco
60
Aclarados fuertes
Tratamientos
especiales
Centrífugado
final largo
Símbo-
Progra-
los eti-
mas
queta
Prelavado
delicado
Prelavado
delicado
Sintéticos
resistentes
Sintéticos delicados
Aclarados
delicados
Tratamientos
especiales
Centrífugado
final
Lana
virgen
Centrífugado final
corto
PROGRAMAS ENÉRGICOS PARA TEJIDOS DE ALGODÓN
90
60
40
90
40
Comparti-
mientos
detergentes
12 3
Ejemplos y grado
de suciedad
Para paños de tejido de algodón muy sucios con manchas incluso de tipo
orgánico
Para paños de tejido de
algodón,colores firmes
Para paños de tejido de
algodón,colores
dolicados
Para sábanas, camisas,
manteles toallas de tejidos
resistentes normalmente
sucios
Para paños de tejido de
algodón,colores firmes
Para paños de tejido de
algodón,colores
dolicados
Para enjuagar o refres-
car lencería de tejido
resistente mucho tiempo
sin usar
Para suavizar o almido­nar o perfumar lencería
de tejidos resis-tentes
Centrifugado enérgico
Canti-
dad
KG.
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Descripción
prorama
Prelavado, lavado,
enjuagues suavizante,
descarga y centrifugado
final
Lavado, enjuagues,
suavizante, descarga y
centrifugado final
Enjuagues, suavi-zante,
descarga y
centrifugado final
enjua
gue suavizante, descarga
y centrifugado fina
Descarga
centrifugado final
PROGRAMAS DELICADOS PARA TEJIDOS SINTÉTICOS
60
40
60
40
4040°
Comparti-
mientos
detergentes
1 23
Ejemplos y grado
de suciedad
Tejidos sintéticos muy
sucios con manchas de
todo tipo
Tejidos sintéticos sucios
con manchas de todo tipo
Para tejidos sintéticos
blancos y de color con
colores resistentes
Para tejidos sintéticos
blancos y de color con
colores delicados
Enjuagues, suavizante,
descarga y centrifugado
final
Enjuague +
centrifugado final
Descarga y
centrifugado final
Lana lavable en
lavadora
Centrí-fugado final
Canti-
dad KG.
Máximo
2,5
Máximo
Máximo
Máximo
Máximo
Máximo
Máximo
Máximo
descarga y centrifugado
2,5
2,5
descarga y centrifugado
2,5
Para enjuagar o repasar
lencería de tejidos sinté-ticos
2,5
Para suavizar o almido­nar o perfumar lencería
2,5
2,5
Máximo
1
1
Descripción
prorama
Prelavado, lavado,
enjuagues suavizante,
final
Lavado,
enjuagues suavizante,
final
mucho tiempo sin usar
de tejidos delicados
Centrifugado final
Lavado, con agua alto
nivel, enjuagues,
suavizante, descarga y
centrifugado final
Descarga y
centrífugado final
Uso de los pulsadores
suplementarios
A
elecciónAelecciónAelección
A
elecciónAelecciónAelección
A
elecciónAelecciónAelección
A
elecciónAelecciónAelección
A
elecciónAelecciónAelección
A
elecciónAelecciónAelección
Uso de los pulsadores
suplementarios
A
A
elección
elección
A
A
elección
elección
A
A
elección
elección
A
A
elección
elección
A
elección
A
elección
A
A
elección
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
* Posición de la perilla del programador **Posición de la perilla del termostato regulable
SM200
11
Poi-
gnée
(P)*
1
2
3
4
5
Poi-
gnée
(P)*
6
7
8
9
10
11
12
Poi­gnée (T)**
90°
60°
40°
90°
60°
40°
Poi-
gnée
(T)**
60°
40°
60°
40°
40°
Program-
Sym­boles
mes
éti-
quette
Biologique
Biologique
90
60
Biologique
Coton
très
90
sales
Coton
norma-
60
lement
sales
Coton
peu
sales
Rinçages
Traitements
spéciaux
Essorage final
long
Sym-
Program-
Synthétique s résistants
Synthétiques
Traitements spéciaux
boles
éti-
mes
quette
Prélavage
délicat
60
Prélavage
délicat
60
délicat
et essorage final
Essorage final court
Laine
vierge
Essorage final court
PROGRAMMES ENERGIQUES POUR TISSUS EN COTON
40
40
Secteurs
détergent
12 3
Exemple et degré
de saleté
Pour des pièces en tissu en coton très sales avec
des taches même de
nature organique
Pour des pièces en tissu en
coton sales avec des taches
même de nature organique
Pour des pièces en tissu en
coton sales avec des taches
même de nature organique
Pour des draps, chemises,
nappes, essuie-mains en
tissus résistants, très sales
Pour des draps, chemises,
nappes, essuie-mains en tissus
résistants, normalement sales
Pour des draps, chemises,
nappes, essuie-mains en
tissus résistants, peu sales
Pour rincer ou rafraîchir
du linge en tissu résistant
inutilisé depuis
longtemps
Pour assouplir ou apprêter
ou parfumer du linge en
tissus résistants
Essorage énergique
Quan­tité kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Description programme
Prélavage, lavage, rinçages, adoucissant, évacuation et essorage
final
Lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
Rinçages, adoucissant, évacuation et essorage
final
Rrinçage, adoucissant,
évacuation et essorage
final
Evacuation et
essorage final
PROGRAMMES DELICATS POUR TISSUS SYNTHETIQUES
40
40
40
Secteurs
détergent
1 23
Exemple et degré
de saleté
Tissus synthétiques très
sales avec des taches de
tout type
Tissus synthétiques sales
avec des taches de tout
type
Pour tissus synthétiques
blancs et colorés avec des
couleurs résistantes
Pour tissus synthétiques
blancs et colorés avec des
couleurs délicat
Pour rincer ou rafraîchir du
linge en tissu synthétique
inutilisé depuis longtemps
Pour assouplir ou apprêter
ou parfumer du linge en
tissu synthétique
Essorage final
Laine lavable en laveuse
Essorage final
Quan­tité kg
Maxi-
mum
2,5 kg
Maxi-
mum
2,5 kg
Maxi-
mum
2,5 kg
Maxi­mum
2,5 kg
Maxi-
mum
2,5 kg
Maxi-
mum
2,5 kg
Maxi-
mum
2,5 kg
Maxi-
mum
1 kg
Maxi-
mum
1 kg
Description programme
Prélavage, lavage,
rinçages, adoucissant,
évacuation et essorage
final
Lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation et
essorage final
Rinçages, adoucissant, évacuation et essorage
final
Rrinçage et essorage final
Lavage avec de l’eau haut
niveau, rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
évacuation et
essorage final
Utilisation des touches
supplémentaires
Au
choixAuchoix
choix
Au
choix
choix
Au
Au
choix
choix
Au
Au
choix
choix
Au
Au
choix
choix
Au
Au
choix
choix
Utilisation des touches
supplémentaires
Au
choixAuchoix
Au
choixAuchoix
Au
choixAuchoix
Au
Au
choix
choix
Au
choix
Au
choix
Au
Au
choix
choix
Au
choix
Au
Au
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
*Position poignée de programmation **Position poignée thermostat réglable
12
SM200
Knob
(P)*
1
2
3
4
5
Knob
(P)*
6
7
8
9
10
11
12
Knob
(T)**
90°
60°
40°
90°
60°
40°
Knob
(T)**
60°
40°
60°
40°
40°
mes
Label
symbol
Program-
Biological
Biological
Biological
Cotton heavy
90
soil
Cotton normal
soil
Cotton
light
soil
60
Rinse
Special
treatment
Long final spin
Program-
Pre-wash,
Pre-wash,
synthetics
mes
delicates
delicates
Resistant
Resistant
delicates
Label
symbol
60
60
Rinse
Special treatment
and final spin
Short final spin
Pure wool
Short final spin
ENERGETIC PROGRAMMES FOR COTTON FABRICS
90
60
40
40
Detergent
compartments
12 3
Degree of soiling
and examples
For heavy soiled
cottons with biological
stains
For heavy soiled
cottons with biological
stains
For heavy soiled
cottons with biological
stains
Sheets, shirts,
tablecloths, towels in
resistant fabric, heavy soil
Sheets, shirts,
tablecloths, towels in
resistant fabric, heavy soil
Sheets, shirts,
tablecloths, towels in
resistant fabric, heavy soil
To rinse or refresh
resistant fabrics left
unused
To soften, size or
perfume washing in
resistant fabrics
Energetic spin
Quan-
tity
kg
Up
to
5
Up
to
5
Up
to
5
Up
to
5
Up
to
5
Up to
5
Up
to
5
Up to
5
Up
to
5
Programme description
Pre-wash, wash,
rinses, softener,
drain, final spin
Wash, rinses,
softener, drain and
final spin
Rinses, softener, drain and final spin
rinse, softener, drain
and final spin
Drain and final
spin
DELICATE PROGRAMMES FOR SYNTHETIC FABRICS
Quan-
tity
kg
Maxi­mum
2.5
Maxi­mum
2.5
Maxi­mum
2.5
Maxi­mum
2.5
Maxi­mum
2.5
Maxi­mum
2.5
Maxi­mum
2.5
Maxi-
mum
1
Maxi-
mum
1
Programme description
Pre-wash, wash,
rinse, softener,
drain, final spin
Wash, rinse,
softener, drain and
final spin
Rinse, softener, drain
and final spin
Rrinse and final spin
Drain and final spin
Wash with high water
level, rinses, softener,
drain, final spin
Drain and final
spin
40
40
40
Detergent
compartments
1 23
Degree of soiling
and examples
For heavy soiled
synthetic fabrics with any
stains
For heavy soiled
synthetic fabrics with any
stains
For white and colourfast
coloured synthetic
fabrics
For white and colourfast
coloured synthetic
fabrics delicates
For rinse or refresh resistant fabrics left
unused
For soften, size or
perfume washing in
resistant fabrics
Final spin
Machine
washable wool
Final spin
Use of function buttons
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Use of function buttons
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
* Programmer position ** Adjustable thermostat position
SM200
13
ENERGISCHE PROGRAMME FÜR BAUMWOLLE
Regler
(P)*
1
2
3
4
5
Regler
(P)*
6
7
8
9
10
11
12
Regler
(T)**
90°
60°
40°
90°
60°
40°
Regler
(T)**
60°
40°
60°
40°
40°
Pflege-
Program-
kennzei-
me
chen
Biologisch
Biologisch
Biologisch
Kochwäsche
gering
verschmutzt
Buntwäsche
farbecht
Buntwäsche
farbempfindlich
Spülen
Spezielle
Behandlung
Langer
Endschleudergang
Program-
Pflegek
me
ennzei
chen
Pflegeleichte Kochwäsche
normal
verschmutzt
Feinwäsche
-Gardinen gering
verschmutzt Pflegeleichte Kochwäsche
normal
verschmutzt
Feinwäsche
-Gardinen gering
verschmutzt
Spülen
Weichspülen
und
Schleudern
Schonschleudern
Wolle
Wollschleudern
Menge
Programmbeschreibung
in kg
Bis
zu 5
Bis
zu 5
Bis
zu 5
Bis
zu 5
Bis
zu 5
Bis
zu 5
Bis
zu 5
Bis
zu 5
Bis
zu 5
Vorwaschgang, Hauptwaschgang,Spülgänge, Weichspülen, Abpumpen und
Endschleudergang
Hauptwaschgang,
Spülgänge, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Spülgänge, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Spülgang, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Endschleudergang
Abpumpen und
90
60
40
90
60
40
Waschmittel
kammer
12 3
Beispiele und
Verschmutzungsgrad
Für sehr schmutzige Wäschestücke
aus Baumwolle mit eventuellen
organischen Flecken
Für Bettwäsche, Oberhemden,
Tischwäsche und Handtücher aus
strapazierfähigem Gewebe, normal
verschmutzt
Für Bettwäsche, Oberhemden,
Tischwäsche und Handtücher aus
strapazierfähigem Gewebe, leicht
verschmutzt
Für Bettwäsche, Oberhemden,
Tischwäsche und Handtücher aus
strapazierfähigem Gewebe, stark
verschmutzt
Für Bettwäsche, Oberhemden,
Tischwäsche und Handtücher aus
strapazierfähigem Gewebe, stark
verschmutzt
Für Bettwäsche, Oberhemden,
Tischwäsche und Handtücher aus
strapazierfähigem Gewebe, stark
verschmutzt
Zum Spülen oder Auffrischen von
lange nicht gebrauchter Wäsche aus
strapazierfähigem Gewebe
Zum Weichspülen, Appretieren
oder Parfümieren strapazierfähiger
Gewebe
Energisches Schleudern
SCHONPROGRAMME FÜR SYNTHETISCHE GEWEBE
Menge
Programmbeschreibung
in kg
Max
Max
Max
2,5
Max
2,5
Max
Max
Max
2,5
2,5
2,5
Max
Max
1
2,5
2,5
1
Vorwaschgang,
Hauptwaschgang,
Spülgang, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Hauptwaschgang,
Spülgang, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Spülgang, Weichspülen,
Abpumpen und
Endschleudergang
Spülgang +
Endschleudergang
Abpumpen und
Endschleudergang
Hauptwaschgang mit hohem
Wasserstand, Spülgang,
Weichspülen, Abpumpen und
Endschleudergang
Abpumpen und
Endschleudergang
60
40
60
40
40
Waschmittel
kammer
1 23
Beispiele und
Verschmutzungsgrad
Stark verschmutzte
synthetische Gewebe mit
Flecken aller Art
Stark verschmutzte
synthetische Gewebe mit
Flecken aller Art
Weiße und Buntwäsche
aus synthetischem
Gewebe, farbecht
Weiße und Buntwäsche
aus synthetischem
Gewebe, farbecht
Zum Spülen oder Auffrischen
von lange nicht gebrauchter Wäsche aus synthetischem
Gewebe
Zum Weichspülen,
Appretieren oder Parfümieren
synthetischer Gewebe
Endschleudergang
Waschmaschinenfeste
Wolle
Endschleudergang
Einsatz der Zusatztasten
Nach
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach Belie-
ben
Nach Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach Belie-
ben
Nach Belie-
ben
Nach Belie-
ben
Nach Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Einsatz der Zusatztasten
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach Belie-
ben
Nach Belie-
ben
Nach Belie-
ben Nach Belie-
ben Nach
Belie-
ben
Nach Belie-
ben
Nach Belie-
ben
Nach Belie-
ben
* Einstellung Programmknopf ** Einstellung regulierbarer Thermostatknopf
14
SM200
descarga centrfugadol
a) O comprador é responsável pela instalação. O fabricante não aceita responsabilidade por danos causados por instalação malfeita e declina toda e qualquer respon­sabilidade nos casos em que a maquina não foi ligada à terra de acordo com as indicações do ma­nual. Antes de pôr a máquina em funcionamento verifique pessoal­mente se todas as instrucções para a instalação foram respeita­das.
b) Recomenda-se que: rasgões nas roupas sejam remendados antes da lavagem; se preguem os botões soltos; se fechem os fechos de correr; não se laem roupas sem bainhas; se esvaziem os bolsos e que estes sejam voltados do aves­so; se abotoem os artigos que possam formar bolsas (ex: fro­nhas); se deixem as peças de rou­pa grandes (lençóis, toalhas de mesa, etc.) desdobradas e soltas; e se voltem as camisas do aves­so.
e) Se a máquina tiver que ser dei­xada inactiva por longo período de tempo é aconselhável fechar a água a desligar a electricidade e deixar a porta parcialmente aber­ta de modo a evitar cheiros desa­gradáveis. Este último ponto é vá­lido mesmo durante os períodos de uso normal.
f) Se por acaso a máquina não funcionar ou o funcionamento for defeituoso, antes de chamar o Serviço de Manutenção verifique se: 1) a corrente não foi cortada;
2) há água e a torneira está bem aberta; 3) os tubos de entrada e descargas não estão dobrados e se este último está colocado à al­tura correcta; 4) a porta está ben fechada; 5) o filtro está limpo; 6) a maquina está perfeitamente nive­lada.
Antes de efectuar qualquer ope­ração de manutenção é aconse­lhável desligar a água e a elec­tricidade.
g) Os compartimentos dos deter­gentes devem ser mantidos livres de incrustações. Para limpar a gaveta dos compartimentos tire-a e lave-a sob um jacto de água. Para recolocar a gaveta lavada pressione-a na posição até ouvir o segundo “click”.
h) Para limpar o exterior da má­quina e as partes de borracha use um pano húmido ligeiramente ensaboado. Nunca utilize abrasivos, solventes ou esponjas metálicas.
c) Para obter os melhores resulta­dos utilize somente detergentes expressamente conceibos para máquina de lavar. Para as lãs use detergentes neutros adequados; para os sintéticos aconselha-se o uso de detergentes próprios. Para embranquecer não é aconselhá­vel a utilização de lixivia pura, uti­lize antes produtos que tenham sido especialmente concebidos para esse fim. Em qualquer caso evite os solventes usados na la­vagem a seco (trilina e similares).
d) Se a água para a lavagem for rica em sais minerais (água dura), junte ao detergente produtos pró­prios que evitam a formação de depósitos na lavagem e na maqui­na, e que simultaneamente facili­tam a acção do detergente.
SM200
DADOS TÉCNICOS
Largura: cm. 59
Comprimento: cm. 53
Altura: cm. 84,5
Capacidade: ver chapa de características
Consumo durante o aquecimento: ver chapa de características
Consumo do motor: durante a lavagem ver chapa de características
durante a hidroextracção ver chapa de características
Voltagem e frequência da corrente: ver chapa de características
Pressão de água: 5-100 N/cm2 (0 5 - 10 kg/cm2)
15
Advertencias y consejos
a) La instilación es a cargo del comprador. La compañía no se responsabiliza por los danos cau­sados por la correcta instilación y por la falta de descarga a tierra. Recomendamos controlar correc­tamente las normas de instilación antes de encen der su lavarropas
b) Se recomienda remendar las ro­turas, botones flojos, cerrar las braguetas, vaciar os bolsillos y no lavar ropas con costuras rotas. Disponer sabanas y manteles bien abiertos y dar vuelta las camisas y remeras
Antes de efectuar cualquier operación de control se reco­mienda desconectar el lavarro­pas.
e) Es oportuno limpiar el cajonci­to del jabón y mantener limpio el mueble con un trapo húmedo y en­jabonado
c) Si el lavarropas debe permane­cer inactivo per mucho tiempo, re­comendamos desco nectarlo de la corriente eléctrica y agua e abrir la ventanilla para evitar la forma­ción de olores
d) En caso de fallas, antes de pe­dir asistencia técnica asegurarse que no falta corriente, que no falte presión de agua, que los tubos no estén tapados o estran gulados, y finalmente que la puerta esté bien cerrada y que la máquina este bien nivelada
16
DADOS TÉCNICOS
Ancho: cm. 59
Profundidad: cm. 53
Altura: cm. 84,5
Capacidad: 5 Kg. ropa seca
Presiòn de agua requerida: 5-100 N/cm2 (0 5 - 10 kg/cm2)
SM200
avertissements et conseils
a) L’installation est à la charge de l’acheteur. La société ne répond pas des dommages dérivant d’une installation erronée et décline toute responsabilité au cas où l’accou­plement de mise à terre ne serait pas effectué selon les indications du dépliant. Avant de mettre la la­veuse en fonction contrôlez vous­mêmes que toutes les règles pour l’installation on été respectées.
b) On recommande de repriser avant éventuelles déchirures au linge; d’assurer les boutons pendillants; de fermer les ferme­tures à glissière de ne pas laver du linge sans bordure de vider et retourner les poches, de bouton­ner les pièces qui peuvent pren­dre la forme d’un sac (taies) d’ar­ranger les pièces grandes (draps de lit nappes) bien ouvertes et dégagées; de retourner les chemi­ses.
e) Si la machine doit être laissée pendant longtemps inactive, on conseille de décrocher les accou­ple ments électriques et hydrauli­ques et de laisser le couvercle et la porte de chargement entrouvert évitant ainsi l’étanchement des odeurs désagréables. Ce dernier procédé est utile aussi pendant les périodes d’emploi habituel .
f) Si par hasard le fonctionnement était défectueux, ou s’il manquait du tout veuillez bien vous assurer avant de demander l’intervention du Service Assistance que: 1) le courant ne manque pas; 2) le ro­binet d’admission de l’eau soit complètement ouvert; 3) les tuyaux d’admission et de décharge ne soient pas ployés et que ce der­nier soit placé à une hauteur con­venable; 4) le couvercle de la ma­chine soit bien fermée; 5) le filtre soit propre; 6) la machine soit nivellée parfaitement.
Avant d’exécuter toute opéra­tion d’entretien on conseille de débrancher l’eau et le courant.
g) Nettoyer régulièrement les bacs à produits avec de l’eau.
h) La carrosserie sera nettoyée avec une solution savonneuse. Ne jamais utiliser des poudres abra­sives ou des éponges métalliques.
c) Pour acquérir le maximum de rendement employer un détersif antimousse étudié exprès pour les laveuses. Pour la laine employer des détersifs neutres convenables; pour les tissus synthétiques on conseille l’emploi des détersifs propres. En tout cas, il faut éviter le solvants pour le lavage chimi­que (trichloroéthtlène et similai­res).
d) Au cas où l’eau employée pour le lavage soit riche en sels miné­raux 1 ) le filtre soit propre, 2) la nable ajouter au détersif des pro­duits aptes qui évitent la formation de dépôts sur le linge et dans la laveuse et facilitent l’action du dé­tersif.
SM200
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Largeur: 59 cm
Profondeur: 53 cm
Hauteur: 84,5 cm
Capacité: jusqu’à 5 Kg. de linge sec
Pression de l’eau nécessaire au réseau de distribution:
5-100 N/cm2 (0 5 - 10 Kg./cm2)
17
notice and advice
a) The installation is on behalf of purchaser . The manufacturer will not accept any responsibility for damages caused by faulty installation or by improper earthing of the machine that should always be earthed ac­cording with the instructions in this user’s book. Before starting the machine personally check that the instructions concerning the instal­lation have been carried out.
b) It is recommended that any tears in garments should be mended before washing loose but­tons secured zip fasteners closed not to wash unhemmed garments to empty and turn out pockets to button garments or article. In any case avoid the solvents (pillow­slips) to arrange large articles (sheets tablecloths etc.) unfolded and loose and to turn shirts inside out.
c) To obtain the best results use only non lathering detergents spe­cially made for washing machines. For wool use the special neutral detergents for synthetic materials it is as well to use the special de­tergents for whitening it is inadvis­able to use pure lye but rather one of the specially prepared bleaches on the market. In any case avoid the solvents used in dry cleaning (trichlorethylene) .
e) if the washing machine has to be left inactive for a long time it is advisable to disconnect both the water and electricity and leave the door partly open to avoid unpleas­ant smells. This last point is valid even during periods of normal use.
f) Should the machine not function or appear defective, before calling the Maintenance Service check that: 1 ) the current is not cut off,
2) there is water and the tap is fully open; 3) the inlet and outlet tubes are not bent and that the latter is placed at the corrects height; 4) the door is properly closed; 5) the fil­ter is clean; 6) the machine is per­fectly levelled.
Before carrying out any mainte­nance operation it is advised that both electricity and water be disconnected .
g) The soap dispenser should be kept free of incrustantions. Wash it with running water.
h) To clean the outside of the wash­ing machine and the rubber parts use a damp cloth with a little soap do not use petrol or other solvents.
d) If the water used for the wash is very hard it is advisable to use in addition to the detergent one of the products available which avoid deposits forming on the washing and in the machine while also fa­cilitating the action of the deter­gent.
DECHNICAL DATA WASHER
Capacity of laundry: KG 5
Water main pessure allowed N/cm2 min. 5 - max 100
Height, width, depth cm 85 x 59,5 x 52
Hinweise und Ratschläge
a) Die Installation geht zu Lasten des Käufers. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, welche auf eine falsche Installation zurockzuführen sind. Ausserdem lehnt sie jede Verantwortung ab im Falle dass der elektrische Anschluss nicht gemäss den Angaben dieser Be­dienungsanleitung erfolgt ist. Bevor Sie das Gerät einschalten, sollten Sie kontrollieren, ob alle Installationsvorschriften respek­tiert wurden.
b) Wäsche sorfgältig sortieren, aus Falten oder Taschen der Klei­dungsstücke alle fremden Gegen­stande (Geldmünzen, Klammern usw.) entfernen, lose Knöpfe ab­nehmen und Kragenstäbchen her­ausziehen, Reissverschlüsse schliessen. Alles, was die Kleidungsstocke beflecken könn­te, entfernen .
c) Um ein optimales Waschergehnis zu erzielen, soll­ten Sie ein modernes schaumge­bremstes Waschmittel benützen. Für Wollsachen nur neutrale Waschmittel und für Synthetiks nur Spezialwaschmittel verwenden. Zum Bleichen sollten Sie ein im Handel erhältliches Spezial­bleichmittel benützen. Achtung! Meiden Sie Lösungsmittel, die in der Trockenreinigung verwendet werden (Trichlorethylen) .
e) Wenn die Waschmaschine für längere Zeit ausser Betrieb gesetzt werden sollte, ist es zweckmassig, Wasserund Stromanschluss vom Netz zu trennen. Um unangenehme Geruchs­bildung zu vermeiden, sollte die Türe Ihres Vollautomaten offen gelassen werden.
f) Bevor Sie bei einer evtl. Störung den Kundendienst benachrichti­gen, sollten Sie folgendes kontrol­lieren: 1) ist der Stecker richtig ein­gesteckt und sind die Sicherungen eingeschaltet; 2) ist der Wasser­hahn richtig geöffnet; 3) sind der Wasserzulaufschlauch und der Ablaufschlauch nicht geknickt; 4) ist die Türe richtig verschlossen; 5) ist das Flusensieb sauber; 6) ist das Gerät waagrecht aufgestellt.
Nach dem waschen unbedingt den Wasserhähnen schliessen und stecker aus der steckdose ziehen.
g) Es ist zweckmässig, das Waschmittelbecken vor evtl. Kru­stenbildungen zu schützen. Um den Kasten zu säubern, wird er über den Anschlag hinweg heraus­gezogen und unter fliessendem Wasser gereinigt. Danach wird er wieder eingesetzt, indem man ihn bis zum Anschlag hinein schiebt. h) Der Vollautomat verlangt keine besondere Pflege. Das Abwischen mit einem feuchten Tuch nach dem Waschen ist vollkommen ausrei­chend. Keinesfalls dürfen jedoch Scheuermittel oder Lösungsmittel verwendet werden.
d) Sollten Sie in Ihrem Wohnge­biet besonders hartes Wasser ha­ben, so können Sie dem Wasser Enthärter beigeben, der die Bil­dung von Rockständen an der Wäsche und der Waschmaschine verhindert und die Wirkung des Waschmittels unterstutzt.
TECHNISCHE DATEN WASCHEN
Füllgewicht Trockenwäsche:
Wasserdruck N/cm2 min. 5 - max 100
Höhe, Breite, Tiefe cm 85 x 59,5 x 52
KG 5
461302884 TIPOLITOGRAFIA FABRIANESE 24/03/2000 SM200
20
SM200
6$,92'(;&/86,9(9$5,2
ENGLISH 5-14
GB
FR
FRANÇAIS 15-24
ES
ESPAÑOL 25-34
PORTUGUÊS 35-44
PT
DE
DEUTSCH
45-54
ENGLISH
Dear customer,
Thank you for choosing our product. Please read these instructions carefully before connecting and using the machine. An awareness
of how the machine operates will help guarantee its correct and safe use. The instructions also contain some useful information on the machine’s functions that will help you get the most out of its use.
If you decide to sell or give the washing machine to someone else, remember to give the instruc­tion book to the new owner.
5
INDEX
NOTES AND ADVICE FOR THE USER 6-7 DESCRIPTION OF THE MACHINE 7
-
INSTALLING THE MACHINE 8-10
Unpacking and unblocking the machine 8
Positioning and levelling the machine 9
Connecting to the water supply system 9
Connecting to the power supply 10
USING THE WASHING MACHINE 10-12
Using the machine 10
Use of detergents 11
How to eliminate stains 12
International clothing care symbols 12
MAINTENANCE 13-14
Cleaning the machine 13
Cleaning the filter 13
Troubleshooting 14
MODEL:
PRODUCTION CODE: .................................................................................................................................................................................
DATE OF PURCHASE: ...........................................................................................................................................................................................
.....................................................................................................................................................................................................................
SM1097
GB
6
NOTES AND USEFUL ADVICE FOR THE USER
The washing machine has been designed for
domestic use only, and as such any other use is regarded as improper and therefore poten­tially dangerous.
Any modifications or attempts to alter the
equipment in any way may be dangerous for the user and cause damage to the washing machine.
Due to the weight of the machine, special
safety standards must be observed during handling.
The machine must not be used by unsuper-
vised children. Any modifications to the water or electrical
system must be carried out by authorised spe­cialists.
When positioning the appliance, make sure
that the power supply cable is not bent or squashed and that it is accessible.
Before operating the machine, remove all pack-
ing materials and the locking device used for protection during transport (protection screws). Failure to do this may result in serious dam­age to the machine and to your home.
If the machine is installed on a carpeted floor,
make sure that air is free to circulate between the machine and the floor.
The washing machine must never be over-
loaded. When the machine is in operation, avoid any
contact with the water coming out of the drain hose, as this may be hot. Do not touch the door glass as this may also heat up during the wash
Only wash clothes that are machine washable.
In case of doubt, check the manufacturer’s in­structions found on the label attached to the clothes (see “Clothing cares symbols “ ) .
Before loading clothes into the washing ma-
chine, check that all the pockets are empty. Hard or pointed objects such as coins, pins, nails, screws or even stones can cause seri­ous damage.
Clothes that have been dirtied with substances
containing petroleum cannot be washed in the machine. If stains have been removed using vaporising products, before loading the clothes in the washing machine, wait until the sub­stances have completely evaporated from the material.
Do not use detergents formulated for hand
washing, in that the excessive lather produced could damage the internal components.
After washing rugs, blankets or any other long
Do not plug-in or unplug the machine with wet hands.
The door can only be opened approximately three minutes after the end of each wash, as a safety device has been fitted to protect from accidental opening. N.B. for electronic models the door will open when the “end” indicator lights up
GB
The power supply socket to which the machine is connected must be earthed and must comply with the safety require­ments
Unplug the washing ma­chine from the power sup­ply before servicing and cleaning.
Extension leads or multiple adapters must not be used to connect the washing ma­chine to the mains supply.
To disconnect the machine from the power supply, pull the plug and not the cable.
Do not expose the appli­ance to atmospheric agents.
After the end of each wash­ing cycle it is advisable to unplug the machine and shut-off the water supply.
SM1097
NOTES AND USEFUL ADVICE FOR THE USER
7
fibre fabrics, remember to check the filter and, if necessary, clean it.
It is advisable to leave the door open at the
end of the wash cycle. Under no circumstances should any repairs to
the machine be attempted by unqualified per­sons as this could result in serious damage and will invalidate the guarantee.
Repairs to the washing machine must only be
carried out by persons authorised to do so by the service centres. Only original spare parts may be used for repairs.
This appliance is marked according to the Eu-
ropean directive 2002/96/EC on Waste Elec­trical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of cor­rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product, or on the docu-
ments accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the applica­ble collection point for the recycling of electri­cal and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this prod­uct, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE HELD RESPONSIBLE FOR ANY ACCIDENTS THAT MAY RESULT FROM NON-COMPLI­ANCE WITH THE REQUIREMENTS OF SAFETY STANDARDS OR THIS INSTRUC­TION MANUAL
DESCRIPTION OF THE MACHINE
The washing machine is a household appliance that can wash any type of fabric whenever you want. The structure of the machine is fabricated in steel sheet, which has been worked using a special
process and then enamelled in order to maintain its external appearance and protect it against corrosion.
The motor and all the other moving parts are built to ensure noiseless machine operation. The large stainless steel drum is well placed to guarantee a good wash quality and prolong the life
of the washing.
The easy to use control panel makes the selection of any wash or dry programme quick and
simple (see control panel and table of programmes).
The ample glass door makes loading and unloading easier. The perfect machine balance is the result of many years of research aimed at finding the correct
balance between the various moving parts.
A - Glass door B - Filter C - Adjustable feet D - Top cover E -Drum F - Control panel
SM1097
1
GB
8
The machine must be installed by professionally qualified technicians, according to the manufacturer’s indications. Incorrect installation may result in damage to per­sons and property.
The machine can be installed anywhere, provided the temperature in the place of installation is not below 3°C and the cables and hoses at the rear of the machine are not crushed in any way.
For transport purposes the swinging unit in the machine is blocked using 4 spacers with screws. Before starting the machine these spacers and lock screws must be removed, and stored for use in the event of a possible change of loca­tion.
Block off the holes with the plugs provided, which can be found in the bag containing the documents.
INSTALLING THE MACHINE
(ACCORDING TO MODEL)
V
2
For transport purposes the swinging unit in the machine is blocked using 4 spacers with screws. Before starting the machine these screws must be re­moved using a screwdriver.
Insert a screwdriver in the holes and proceed as shown in the figure to recover the 4 plastic spacers.
GB
3
2A
3A
SM1097
Loading...
+ 64 hidden pages