ANTES DE UTILIZAR A
MAQUINA RETIRE OS
ESPAÇADORES DE PROTECÇÃO, INSTALADOS
PARA EFEITOS DE TRANSPORTE, PROCEDENDO
COMO SE SEGUE
1) Desaperte e retire os parafusos
A-B-C-D.
2) Introduza uma chave de fendas
nos buracos agora libertos
inclinando-a de modo a fazer
cair os quatro espaçadores (H).
Guarde-os.
3) E importante retirar os quatro
espaçadores (H) porque podem
danificar a maquina se deixados
no seu interior. Guarde-os porque necessitara deles caso
queira transportar a maquina.
PARA PREPARAR A
MÁQUINA EM CASO DE
TRANSPORTE:
1) Retire os oito parafusos (L) da
tampa posterior e retire a tampa.
2) Coloque os parafusos A-B-C-D
nos furos das quatro cavilhas de
borracha.
3) Posicione os quatro espaçadores em ferro (H) no interior da
tampa nos parafusos A-B-C-D
e aperte-os contra as cavilhas
de borracha.
4) Coloque a tampa posterior na
maquina, centre-a e aparafuse
os quatro parafusos A-B-C-D.
5) Reponha e aperte os oito parafusos (L) na tampa posterior.
1 nivelamento
Depois de ter colocado a maquina no local estabelecido, nivele-a
aparafusando ou desaparafusando os pés, fixando-os em seguida
apertando as porcas de segurança. Se o nivelamento não for correcto, a maquina ficara instável
com funcionamento ruidoso e falhas ou avarias poderão surgir.
CUIDADO
ANTES DE PONERLA NE
FUNCION QUITAR DE LA MAQUINA LA EMPAQUETADURA DE SEGURIDAD, ACTUANDO DE LA MANERA SIGUIENTE:
1) Aflojar y sacar del todo los tornillos A B-C-D.
2) Con un destornillador colocado
en los orificios que han quedado libres empujar inclinándole
oportunamente hasta que caigan
os cuatro distanciadores (H) que
se deben de guardar
3) Es muy importante recuperar los
cuatro distanciadores (H) en razón de que podrían provocar daños si permanecen al interior de
la máquina y además porque se
les necesitará para trasladar a la
misma en caso de mudanza
PARA EL EMBALAJE DE LA
MAQUINA:
1) Quitar los ocho tornillos (L) de la
tapa trasera y retirar del todo la
tapa
2) Ajustar os tornillos A-B-C-D en
los orificios de las cuatro gomitas
3)Introducir los cuatro
distanciadores (H) al interior de
la tapa sobre los tornillos A-BC-D y fijarles sobre as gomitas
4) Colocar bien puesta la tapa trasera de la máquina, centrar y
ajustar los cuatro tornillos A-BC-D
5) Volver a colocar todos os tornillos (L) de la tapa
1 nivelación
Después de colocar la máquina en
su lugar, nivelarla apretando o aflojando las patitas y finalmente cerrando su tuerca. Si el nivel no fuera correcto la máquina producirá
ruidos y se podrán verificar roturas.
ATTENTION
AVANT DE METTRE EN
MARCHE LA MACHINE.
ENLEVER L’EMBALLAGE
PROTECTEUR EN PROCÉDANT COMME SUIT:
1) Desserrer et enlever les vis A-BC-D.
2) Introduire un tournevis dans les
trous qui ont été libérés en l’inclinant de façon à faire tomber
les quatre pièces d’entretoisement (H) et à les récupérer
3) Il est particulièrement important
de récupérer Tes quatre pièces
d’entretoisement (H) car si ces
dernières restaient à l’intérieur
de la machine, elles pourraient
provoquer des dommages; elles
pourront d autre part servir à
réemballer la ma chine en cas de
déménagement
POUR REEMBALLER LA
MACHINE:
1) Enlever les huit vis (L) du couvercle arrière et ôter le couvercle
2) Enfiler les vis A-B-C-D dans les
trous des quatre bouchons en
caoutchouc
3) Enfiler les quatre pièces d entretoisement (H) à I intérieur du couvercle sur les vis A-B-C-D et les
fixer sur les bouchons en caoutchouc
Placer le couvercle arrière sur la
4)
machine centrer et visser les quatre vis A-B-C-D
5) Remettre les huit vis (L) du couvercle arrière
1 nivellement
Après avoir placé la machine au
point établi on la nivelle en vissant
ou en dévissant les pieds bloquant
ensuite ces derniers en serrant les
contre-écrous relatifs. Si le nivellement n’était pas parfait la machine
ne serait pas stable elle aurait un
fonctionnement bruyant et des pannes ou des fractures pouvant se
vérifier.
2
SM500
ATTENTION
BEFORE USING THE APPLIANCE REMOVE THE PROTECTIVE SPACERS IN
STALLED FOR TRANSPORT
PURPOSES AS FOLLOWS:
1) Loosen and remove screws A-BC-D.
2) Insert a screwdriver in the holes
that have been freed and tilt it to
let the four spacers (H) fall Put
them aside.
3) It is important to put the for spacers (H) aside. Because if left inside the appliance they could
cause harm. They will also be
necessary for preparing the appliance for any future moves
TO RE-INSERT THE PLATE
FOR MOVING THE APPLIANCE PROCEED AS
FOLLOWS:
1)Remove the eight screws (L)
from the back cover and remove
the cover
2)Insert screws A-B-C-D in the
holes of the four rubber washers.
3) Rinse ghe four spacers (H) on
the inside of the cover on screws
A-B-C-D and fasten them to the
rubber washers
4) Position the back cover on the
appliance center it and screw in
the four screws AB-C-D.
5) Re-insert the eight screws (L) of
the back cover.
1 levelling
After positioning the machine in the
established place level it by screwing or unscrewing its feet, fixing
them afterwards by tightening the
relevant locks nuts. Should levelling
be not perfect, the machine would
be unstable, its operation noisy, and
failures or breaking might ensue.
ENTFERNEN DERTRANSPORTSICHERUNG
WICHTIGER HINWEIS: DIE TRANSPORTSICHERUNG MUß
VOR DEM GEBRAUCH UNBEDINGT ENTFERNT WERDEN!
Für den Transport wird der bewegliche Waschbottich blockiert. Die
Verankerung muß der beschriebenen Reihenfolge gelöst werden:
1) Lösen Sie die 4 Schrauben A, B,
C, und D.
2) Nehmen Sie einen Schraubenzieher, stecken diesen in das jeweilige Loch der Gummitüllen und hebeln nach links oder rechts bis die
Distanzhalsen auf den Boden fallen.
3) Es ist wichtig, die heruntergefallenen Hülsen H unter der Maschine herauszunehmen!
4)Die 4 Transortsicherungsschrauben mit den 4 Hülsenfür einen eventuellen spärteren Transport (z.B. Umzug) gut aufbewahren, da für einen Transport ohne
Verriegelung keine Haftung übernommen wird!
DER WIEDEREINBAU DER VERRIEGELUNG
ERFOLGT IN DIESER REIHENFOLGE:
1)Rückwand durch Losen der 8
Befestigungsschrauben abnehmen (L).
2) Die 4 Transportsicherungsschrauben A, B, C und D mit den
aufgezogenen Gummitüllen in die
vorhandenen Locher der abgenommenen Rückwand stecken.
Nun die 4 Distanzhülsen H auf der
3)
Innenseite der Rockwand über die
Schrauben A, B, C, D, schieben.
4) Rückwand wiedere aufsetzen und
die 4 Schrauben A B C D in die an
der Bottichrückseite vorhandenen
Gewindelocher einschrauben.
5) Rockwand befestigen.
1 justieren mittels verstellbarer Füße
Für einen einwandfreien Betrieb ist
es wichtig daß der Washvollautomat waagerecht und fest auf dem
Boden steht. Kleine Unebenheiten
des Fußbodens lassen sich durch
die vier verstellbaren Füße ausgeleichen. Nach lösen der Kontermutter können die Füße reinoder rausgedreht werden. Anschließend die
Kontermutter unbedingt wieder fest
anziehen:
SM500
3
2 ligação hidráulica
Ligue a mangueira de admissão de
água a uma torneira de água fria
com terminal roscado de 3/4 de polegada colocando entre ambos o
vedante de borracha, fornecido com
a maquina e aperte bem a porca.
Se a torneira for nova au não tenha
sido usada por muito tempo e aconselhável deixar correr água antes de
efectuar a ligação.
3 ligação hidráulica
Ligue a mangueira de admissão de
água ao tubo na parte posterior da
maquina colocando entre ambos
um dos vedantes de borracha que
se encontram no interior do tambor da maquina.
2 conexión de agua
Conectar el tubo el entrada a una
toma de agua fria con una rosca
de 3/4" gas, poniendo él filtro y
guarnición de goma entre ambas
partes, antes de conectar hacer fluir
agua para limpiar previamente la
canilla
3 conexión de agua
Conectar el tubo de carga al lavarropas poniendo entre ambas partes un filtro y guarnición
2 branchement hydraulique
Connecter le tuyau de remplissage
a une prise d’eau froide a bec fileté
de 3/4" gas en interposant la garniture en caoutchouc fournie avec
la lessiveuse et serrer fortement le
manchon Si la prise d’eau est
neuve ou bien si celle-ci est restée
inactive pendant longtemps, avoir
soin de faire couler un certain volume d’eau avant d’effectuer la connections
3 branchement hydraulique
Remonter le dossier et fixer le tuyau
de remplissage en insérant entre le
tuyau et le raccord une des garnitures se trouvant a l’intérieur du
panier a linge
4 descarga
Introduza a mangueira de descarga num cano de esgoto (com diâmetro interno minimo de 4 cm) ou
então coloque-a num lava-loiçãs,
lavatório ou banheira evitando que
a mangueira fique com curvas ou
dobras excessivas. A extremidade
livre deverá estar a uma altura compreendida entre os 80 e 100 cm e,
não devera estar imersa em água.
5 ligação eléctrica
Ligue a ficha a uma tomada com
ligação a terra. Voltagem 230 V. O
fusível da maquina no quadro central devera poder suportar a carga
mínima da maquina, ou seja, 10
amps. A tomada devera ter uma eficiente ligação a terra testa e uma
medida de segurança exigida por
lei.
4
4 descarga
Conectar el tubo de descarga con
de saque de diámetro mínimo de 4
cm. o apoyarlo sin doblar o estrangularlo en la pileta del lavadero a
una altura no menor de 80 cm y no
mayor de 1,00 cm
5 enlace eléctrico
Enchufe el cable eléctrico en un enchufe hembra con puesta a tierra.
La red eléctrica doméstica debe ser
capaz de tomar la carga mínima de
la lavadora, esto es 10 amperios.
En enchufe hembra debe estar
equipado con una puesta a tierra
eficiente Esto es un requisito legal
establecido
4 vidange
Introduire le tuyau de vidange dans
tube de vidange (diamètre intérieur
minimum 4 cm) ou bien l’appuyer a
un lavabo ou une baignoire en évitant qu’il soit étranglé par des courbes excessives. L’extrémité libre
doit se trouver entre 80 cm et 1
métre du sol et ne devra pas être
immergée dans l’eau.
5 branchement électrique
Insérer la fiche dans une prise électrique munie de terre. La tension aura
une valeur de 230 Volts.
L’installation électrique de l’usage de
la machine devra être telle a Supporter la puissance maximale de la lessiveuse qui est de 10 Ampères. La prise
de courant devra être munie d’une
mise a terre en état de fonctionner:
celle-ci constitue une garantie de sécurité voulue par la loi.
SM500
2 water connection
Connect the filling hose to a
coldwater tap with 3/4" gas tread
placing the rubber sealing washer
provided with the washing machine inside the hose connection,
and tighten the ring nut. If the tap
is new or has been unused for a
long time, it is advisable to let a
certain quantity of water run out
before making the connection
3 water connection
Riassamble the back plate and
connect the filling hose to its connection inserting one of the washers found in the washing drum between connection and hose .
2 wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch an der
Kaltwasserleitung mit Zapfhahn 3/
4 und Schlauchverschraubung
anbringen. Dichtungen vor dem
Anschliessen in die Schlauchverschraubung legen. Falls die
Wasserleitung neu ist oder längere Zeit nicht gebraucht wurde, so
muss diese vor Anschluss des
Gerätes gut durchgespült werden.
3 wasseranschluß
Den Wasserzulaufschlauch am
Einlaufstutzen auf der Rückseite
des Gerätes anbringen. Mitgelieferte Dichtung vor dem
Anschliessen einlegen.
4 discharge
Insert the discharging hose in a
drain pipe (minimum internal diameter 1 1/2 inch) or else hang it on
the washbasin or bath edge avoiding any sharp bends or kinks. The
free end should be at a height between 30 to 40 inches above the
floor and should not dip in water.
5 electric connection
Plug the electric lead into an
earthed electric socket. Voltage
should be 230 V. The household
mains should be sized to take the
mimum load of the washing machine namely, 10 amps. The power
socket should be provided with an
efficient earthing. The latter is a
safety requirement fixed by law.
4 Aufhängevorrichtung
Den Laugenablaufschlauch in ein
Abflussrohr stecken (Innendurchmesser mind. 4 cm) oder über den
Rand des Waschbeckens oder der
Badewanne hängen. Die Auslauföffnung sollte auf einer Bodenhöhe
zwischen 80 und 100 cm liegen
Der Schlauch darf nicht geknickt
und der Abfluss muss frei sein.
5 elektrische Anschluß
Stecker in die Schutzkontakt
Steckdose stecken.
Achtung! Der elektrische
Anschluss muss unbedingt über
eine geerdete Schutzkontakt Steckdose erfolgen Dies ist eine
Gesetzesvorschrift.
SM500
5
6 aviso
Verifique se a voltagem e a frequência da corrente existente correspondem aos valores indicados na placa que se encontra na parte
posterir da maquina (ou na parte interna da
portinhola do filtro). A instalação eléctrica do
utilizador deve ser capaz de suportar a corrente máxima indicada na referida placa.
7 carga de roupa
Abra a porta puxando a pega. Encha a maquina com a roupa suja, peca a peca,
seleccionando-a de acordo com o tipo de tecido, corre grau de sujidade, uma vez que requerem diferentes programas de lavagem. Feche a porta; a maquina não funcionara se não
estiver ben fechada. Não deve abrir a porta imediatamente após o fim do programa de lavagem, espere pelo menos 1 minuto .
8 detergentes
Os compartimentos para os detergentes estão
incorporados no painel frontal da maquina. O detergente para a pré-lavagem (45 grs) deve ser colocado no compartimento a esquerda (1 veja foto),
o detergente para a lavagem (130 gr) no compartimento central (2 veja foto) e o amaciador, perfume e eventuais produtos contra águas duras no
compartimento a direita (3 veja foto). Dentro do
tambor encontrara o recipiente para o detergente
liquido. Fixação compartimento (2) para detergentes quando utilizar detergente liquido para a lavagem. Recomendamos o uso deste tipo de detergente liquido para a lavagem. Recomendamos o
uso deste tipo de detergente para programas sem
pré-lavagem. Para saber a quantidade de detergente a usar siga as instrucções do fabricante.
Atenção: Não se esqueça de retirar o acessório
para o detergente liquido quando usar detergente
liquido quando usar detergente em pó.
9 Escolha e accionamento do
programa
Seleccione o programa apropriado e a temperatura correcta usando a tabela dos programas como referência. Cuidado! Não rode
o manipulo dos programas no sentido antihorario. Para accionar a maquina, carregue
no botão de accionamento; acendesse uma
lâmpada piloto Se a posição desejada for
ultrapassada acidentalmente, interrompa o
programa, aperte e solte o botão de paragem. Rode o manipulo dos programas no
sentido dos ponteiros do relógio ate que
retorne à posição desejada. Carregue no
botão de accionamento, se a maquina.
6
ON
OFF
6 advertencia
La instalación eléctrica debe ser
adecuada para soportar los valores indicados en la chapa de identificación.
7 carga de ropa
Abrir a puerta oprimiendo el botón
de seguridad tirando de a manija,
introducir prenda por prenda, después de dividirlas por tejido, color
y suciedad va que requieren distintos programas. Cerrar la ventanilla para iniciar el lavado.
8 carga del detergente
E recipiente para el jabón esta ubicado en el
frente el jabón para el prelavado (45 gr.) se
coloca en la platilla de la izquierda (1) el jabón para el lavado (130 gr.) (2) e la pilatilla
central, (véase foto), y e blanqueador en la
piletilla de la derecha (3) (véase foto).
E recipiente para detergente liquido se encuentra en el tambor de la máquina Cuando
desee utilizar detergente liquide coloque dicho recipiente en e compartimiento II de la
jabonera. Su uso es aconsejable en programas sin prelavado.
La dosis de detergente líquido debe ser la
indicada por el fabricante siguiendo las instrucciones de mismo
ATENCION: No olvide retirar de la jabonera
el recipiente, cuando use detergente en polvo
9 selección del programa
Seleccionar el programa deseado
girando (segun las agujas del reloj)
el control hasta coincidir el índice
en el número correspondiente al
programa deseado. La máquina funcionará apratando el roton.
Atención: Para una mayor utilización de la máquina aconsejamos
le preparar los programas en la
máquina detenida.
ON
OFF
6 avertissements
S’assurer que les valeurs de la tension
et de la fréquence disponible correspondent aux valeurs indiquées sur la
plaquette de la machine. L’installation
électrique de l’usager doit être prévue
pour supporter le courant maximum indiqué sur la plaquette.
7 charge du linge
Ouvrir le hublot en tirant la poignée. Introduire le linge pièce par pièce après avoir
eu soin d’effectuer un triage selon le type
de tissu la couleur et le degré de souillure
chaque degré demandant un programme
différent de lessive. Refermer le hublot, la
machine ne fonctionne pas si le portillon
n’est pas fermé. La porte ne peut s’ouvrir
immédiatement après la fin du programme. Attendre absolument le temps
de déverrouillage de la sécurité de la
porte. Une minute environ.
8 charge du détersif
La boîte b détersif est située sur le front antérieur de la machine. Le détersif pour le prélavage ou pour le trempage (45 gr) doit être
versé dans le compartiment de gauche (1
voir photo); le détersif pour la lessive (130
gr) sera versé dans le compartiment central
(2 voir photo); les éventuels produits contre
eaux dures, les apprêts le bleu et le parfum
devront être versés dans le compartiment de
droite (3 voir photo).Le bac pour le détergent
liquide est dans le tambour 11 doit être installe dans le compartiment 2 du bac a produits lors de l’utilisation d’un détergent liquide
pour le lavage.
L’emploi de ce type de détergent est recommande pour les programmes sans prélavage
Pour la quantité de lessive a verser se conformer aux instructions du Fabricant.
ATTENTION: Ne pas oublier d’enlever l’accessoire pour le détergent liquide lors de l’utilisation d’un détergent en poudre.
9 sélecteur de programme
Tourner (dans le sens des aiguilles
de la montre) le bouton du programmateur jusqu’a ce qu el’aiguille du
bouton corresponde avec le numéro
du programme choisi selon les indications du tableau de l’avant-dernière page. Pour la mise en marche
de la machine tirer la poignée vers
l’extérieur.
ON
OFF
SM500
6 warning
Check that the voltage and the frequency of the supply correspond
with those stated on the plate of
the machine. The user’s supply
system must be sufficient to carry
the maximum current indicated on
the same plate.
7 machine loading
Open the port-hole by pulling the
handle. Fill with dirty laundry, one
garment at the time sorting them
according to type of fabric colour
and degree of dirtiness as they
require different wash programmes Close the port-hole; the
machine will not start if the latter
is not properly closed .
6 Achtung
Bitte prüfen Sie zunächst, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Spannung und Stromstärke mit der
vorhandenen Netzspannung und
Absicherung übereinstimmt.
7 einfülltüre
Die Einfalltor lässt sich durch Ziehen des Türgriffes öffnen. Wasche
sorgfältig nach Gewene. Farbe und
Verschmutzungsgrad sortieren
und dann Stück für Stück locker
einfüllen. Tür gut verschliessen.
Achtung! Maschine funktioniert
nicht bevor die Tor nicht gut verschlossen ist. Tür erst nach Beendigung des Programmes und Stillstand der Trommel öffnen.
8 detergent loading
The compartments for the detergent are enclosed in the front panel
of the machine. The detergent for
the prewash or soaking stage (45
gr) is placed in the left-hand compartment (1 see photo) that for
washing (130 gr) in the central
compartment (2 see photo) and
any softener dressing dolly-blue
and perfume in the righ-hand compartment (3 see photo).
9 programmer selector
Turn the programmer knob clockwise until the pointer reaches the
number corresponding to the programme chosen . To switch on the
washing machine push the button
ON
OFF
To change programme during the
wash: switch off the washing machine and then set the selector
knob for the new programme
SM500
8 Waschmittel-einfüllbecken
Das Waschmittel-Einfüllbecken
befindet sich in der Fronttafel und
ist in 3 Kammern eingeteilt: Links
no. 1 für die Bio-und Vorwasche
(45 gr), in der Mitte no. 2 für die
Hauptwäsche (130 gr) und recht
no. 3 für Wichspolen oder Starken,
9 Programmwahl und Start
Zur Einstellung des gewünschten
Programms den Knopf so drehen,
daß der Pfeil und die Nummer des
gewünschten Programms übereinstimmen. Durch Eindrücken der
Taste ON/OF wird der Waschautomat in Betrieb gesetzt.
Zur Beachtung - Um den Waschautomaten nicht zu beschädigen,
empfehlen wir, die Programme
immer nur bei ausgeschalteter
Maschine einzustellen .
7
10
retenção de enxaguamento
Carregua no botão indicado. A
máquina termina o programa sem
despejar.
ON
OFF
11 exclusão de centrifugação
Para evitar a centrifugação basta
premir o botão de exclusão de centrifugação.
12 botão para en
xaguadura suplementar
A máquina foi projectada de modo
que o consumo de água sija reduzido ao máximo. Em gerl, bastam
três ciclos de enxaguadura. Para
zonas com água muito doce e a
todas as pessoas alérgicas aos
eventuals resíduos de detergente,
as máquinas estão equipadas com
um botão que permite seleccionar
um ciclo de enxaguadura a suplementar (fig. 18).
13 economizador
1/2
Prima esta tecla (fig. 14) quando desejar lavar uma menor quantidade de roupa, logo com menos água.
14 retenção de exaguamento
Corregua no botão indicado. A
maquina termina o programa sem
despejar (Programas delicados).
17 sélecteur de temperaturas
Rode o selector de temperaturas
para a direita, para a temperatura
recomendada.
10 detención
Al determinar el ciclo de máquina
se detiene automáticamente. En
caso de necesidad es posible detener el lavarropas manualmente
arretando el bouton.
ON
OFF
Luego volver a retomar e programa en le punto deseado con un
nuevo programa.
11 botón de centrífugado
Para evitar el centrifugado es suficiente oprimir el botón indicado con
el símbolo.
12 Tecla para aclarado
suplementario
La lavadora ha sido programada de manera que el consumo de agua sea muy
reducido, por lo general con tres ciclos de
aclarado es suficiente. En zonas con
aguas muy dulces y para aquellas personas alergicas a residuos eventuales de
detergente en las lavadoras hay una tecla que permite efectuar otro aclarado suplementario.
13 botón economizador
1/2
Para lavados livianos (meno de 3
Kg.) oprimir el botón indicado
con
14
stop H2 O
Para evitar la formación de arrugas
en los tejidos al terminar del programa orpima el botón con el símbolo la máquina no evacuará el
agua. Para descarga oprima nuevamente el mismo botón.
Atención La tecla stop H2 O sólo
actúa en los programas delicados.
15 termostato regulable
Elegir la temperatura de lavado desead rotando el dial, (T). Para su
mayor seguridad escoja la temperatura sugerida en estas instrucciones.
10 arrêt de la machine
En fin de cycle la machine s’arrête
d’elle-même automatiquement. Mais on
peut en cas de besoin l’arrêter a tout
moment il suffit d’appuyer sur la poi-
ON
gnée.
OFF
La machine peut être remise en marche et le cycle peut repartir du point 9,
il a été interrompu ou comme indique
au point 9 on peut choisir un nouveau
programme.
11 touche sélectrice d’essorage
Enfoncer cette touche si dans les
programmes de ménagement on
ne veut pas que le linge soit essore.
Symbole
12 touche rinçage
supplémentaire
La machine a laver a été construite afin
que la consumation d’eau soit réduite
au minimum normalement trois cycles
de rinçage sont suffisants Pour les
regions qui ont de l’eau très douce et
pour les personnes qui sont allergiques
aux éventuels résidus de détersif les
machines sont munies de la touche qui
permet d’obtenir un cycle de rinçage
supplémentaire.
13 touche demi-charge
1/2
Enfoncer cette touche quand on
veut laver une petite quantité de
linge en employant moins d’eau.
Symbole
14 stop H2 O
Pour retenir l’eau dans la curve a
la fin du cycle de lavage pousser le
bouton portant le symbole
15 sélecteur de température
Ce bouton sert a choisir la température désirée. Le réglage s’effectue en tournant ce bouton vers la
droite pour les température prévues
au programme (voir tableau des
programme) .
18 limpeza do filtro
Limpe o filtro frequentemente, em água
corrente. Para o retirarm rode o tampão para a esquerda e puxe para fora
levemente. Volte a colocar o filtro em
posição rodando-o levemente e carregue no tampão apertando-o bem para
evitar qualquer fuga de água.
8
16 limpieza del filtro
Limpiar periódicamente el filtro con
agua para extraerlo girar hacia la
izquier da y tirar. Para colocarlo
nuevamente presionar ligeramente y girar hacia la derecha, cerrando con fuerza para evitar pérdida.
16 nettoyage du filtre
Nettoyer fréquemment le filtre pour
l’extraire il faut tourner la poignée
en sens contraire et tirer en avant.
Soumettre le filtre a un jet d’eau et
ensuite l’insérer de nouveau dans
son siège tournant la poignée (a
fond) en sens horaire pour empêcher toute perte d’eau .
SM500
10 to stop the machine
At the end of the cycle the machine
automatically. In case of need machine
can be stopped manually
I any time by pressing the button ON/
OFF. The machine may be restarted
to continue the cycle from the same a
which it was interrupted or, operating
as at point 9 selecting a new programme.
11 no spin button
When depressed omits the spinning
cycle
12 additional rinse button
The washer has been designed so
that a minimum amount of water is
used usually three rinse cycles are
enough. For areas with particularly
soft water and for those who are allergic to detergent residue the “öko super washers are supplied with a button for an additional rinse cycle.
13 half load
For smaller loads of hard wearing
materials (maximum 6 1/2 Ibs.) press
the “Economize” button (position
marked )
1/2
14 drip dry stop H2 O
To let the water remain in the tub at
the end of the washing cycle push the
button “rinse hold button” bearing the
symbol
15 temperature selector (T)
Rotate the temperature selector knob
clockwise to the chosen temperature
recommended in the Program List
10 ausschalten des Gerätes
Haben Sie ungewollt über die gewünschte Einstellung hinausgedreht, das Programm durch Drükken der Einund Ausschalttaste unterbrechen. Den Programmdrehschalter im Uhrzeigersinn drehen, bis die gewänschte Einstellstufe wieder erreicht ist. Die Einund
Ausschalttaste wieder drücken.
11 Schleuderwahltaste
Beim Eindrücken dieser Taste wird in
den Schonprogrammen die Wäsche
nicht geschleudert. Symbol:
12 Plusspül-Taste
Ihr Gerät ist auf äußerst sparsamen
Wasserverbrauch ausgelegt; normalerweise kommt es für ausreichendes
Spülen mit 3 maligem Spülgang aus.
In Gebieten mit besonders weichem
Wasser sollten Sie einen zusätzlichen
Spülgang zuschalten, indem Sie die
Plusspül-Taste drücken. Dies wird
auch empfohlen für Personen, die auf
Waschmittel allergisch oder empfindlich reagieren.
13 Sparprogramm-Taste
Beim Eindrücken dieser Taste sparen Sie bei kleinen Wäschemengen
(bis zu halber Maschinenfüllung) an
Wasser. Symbole:
1/2
14 drucktaste halt bei vollem Bottich
Beim Eindrücken dieser Taste wird
das Wasser nach Beendigung des
Waschprozesses in der Trommel zurückbehalten. Symbol:
15 Temperaturwahlschalter (T)
Durch Rechtsdrehung wird mit diesem Wahlschalter die jeweils gewünschte Temperatur eingestellt
(siehe Programmtabelle).
16 cleaning the filter
Clean the filter frequently under running water. To extract turn the cap anticlockwise and pull slightly forwards.
Replace the filter in position with a
slight turning motion and lightly press
the screw cap while screwing well
home to avoid any possible leak.
SM500
16 Filter-reinigung
Den Filter häufig unter einem Wasserstrahl reinigen. Um ihen herauszunehmen, auf die linke Seite der Klappe
drücken, den Knopf drehen und dann
ziehen (siehe Foto). Beim Wiedereinführen ist es wichtig den Drehknopf
fest einzuschrauben, um Wasserverluste zu verhindern.
9
Sobre
pos.
(P)*
1
2
3
4
5
6
7
8
Sobre
pos.
(P)*
9
10
11
12
Tempe-
ratura
(T)**
90°
90°
90°
60°
40°
Tempe-
ratura
(T)**
60°
60°
50°
40°
GUIA À SALEÇÃO DOS PROGRAMAS DE LAVAGEM RESISTENTE
Programa
Lavagem
biológica
Branca
muito
suja
Branca
suja
Branca
pouco
suja
Cores
não fixas
Enxaguamen
tos
Tratamento
especiais
Centrifugação
90
90
90
60
40
Gaveta
de
Detergente
12 3
Descrção
Para pecas em tecidos resistentes
(algodão linho cânhamo) muito sujose
tendo mesmo nodas de natureza
orgânica, empregue um detergente
biológico
Para lençóis, camisas, toalhas,
panos de limpeza guardanapos,
toalhas de rosto ou tecidos
resistentes (algodão, linho,
cânhamo)
Para lençóis, guardanapos, toalhas
de rosto, camisas e outra roupa de
tecidos resistentes (algodão, linho)
Para lençóis, guardanapos, toalhas
de rosto, camisas e outra roupa de
tecidos poço suja (algodão, linho)
Para tecidos em algodão, linho,
cânhamo ou fibras sintéticas em
cores que podem desbotar
Para enxaguar tecidos resistentes
con muito uso
Para amaciar, preparar, perfumar
ou azular a roupa de tecidos
resistentes
Centrifugação
Carga
de
roupa
KG.
5
5
5
5
5
5
5
5
Descrção
ciclo de lavagem
Pre-lavagem Lavagem
principal 90°
enxaguamentos
Centrifugação
Pre-lavagem Lavagem
principal 90°
enxaguamentos
Centrifugação
Lavagem 90°
enxaguamentos
Centrifugação
Lavagem 60°
enxaguamentos
Centrifugação
Lavagem 40°
enxaguamentos
Centrifugação
Enxaguamentos com
centrifuga-ções
intermédias e
centrifugação
Enxaguamentos com
aditivo Centrifugação
Centrifugação
GUIA À SALEÇÃO DOS PROGRAMAS DE LAVAGEM DELICADOS
Programa
Nylon
branco -
Muito sujo
Nylon
branco
Cores
fixas
Sintéticos
60
60
50
40
Gaveta
de
Detergente
Descrção
Lana lençóis, camisas, toalhas, panos
de limpeza guardanapos, toalhas de
rosto ou tecidos delicados (algodão,
linho, cânhamo)
Para lençóis, guardanapos,
toalhas de rosto, camisas e outra
roupa de tecidos delicados
Para a roupa de mesa e outros
tencidos resistentes (algodão,
linho, cânhamo) em
cores solidão (que não depositem)
Para tecidos com misturas
sintéticos (algodão/linho)
Carga
de
roupa
KG.
2,5
2,5
2,5
2,5
Descrção
ciclo de lavagem
Pre-lavagem - Lavagem principal
60° enxaguamentos
Centrifugação
Lavagem 60° enxaguamentos
Centrifugação
Lavagem 50° enxaguamentos
Centrifugação
Lavagem 40° enxaguamentos
Centrifugação
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
Colocações
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
Colocações
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
13
10
14
15
16
35°
Lãs -
Delicados
Exaguamentos
Tratamentos
especiais
Centrifugação
1
35
Para pecas em lã que exigem uma
lavagem delicada em água tépida e
centrifugação final
Para enxaguar tecidos delicados
Para amaciar, preparar, perfumar ou
azular a roupa de tecidos delicada
Centrifugação
Lavagem 35° enxaguamentos
2,5
2,5
2,5
Centrifugação
enxaguamentos
Enxaguamento com aditivo
Centrifugação
Centrifugação
Vaschette
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
àesco-
lha
SM500
Perilla
(P)*
1
2
3
4
5
6
7
8
Perilla
(T)**
90°
90°
90°
60°
40°
Progra-
mas
Biológico
Algodón
muy
sucios
Algodón
normal-
mente
sucio
Colores
firmes
Colores
delicados
Aclarados
fuertes
Tratamientos
especiales
Centrífugado
final largo
PROGRAMAS ENÉRGICOS PARA TEJIDOS DE ALGODÓN
Símbo-
los eti-
queta
90
90
90
60
40
Comparti-
mientos
detergentes
12 3
Ejemplos y grado
de suciedad
Para paños de tejido de
algodón muy sucios con
manchas incluso de tipo
orgánico
Para sábanas, camisas,
mantelestoallas de tejidos
resistentes muy sucios
Para sábanas, camisas,
manteles toallas de tejidos
resistentes normalmente
sucios
Para sábanas, camisas,
mantelestoallas de tejidos
resistentes poco sucios
Para sábanas, camisas,
mantelestoallas de tejidos
delicados poco sucios
Para enjuagar o repasar
lencería de tejidos sinté-
ticos mucho tiempo sin
usar
Para suavizar o almidonar o perfumar lencería
de tejidos resis-tentes
Centrifugado enérgico
Canti-
dad
KG.
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Hasta
5
Descripción
prorama
Prelavado, lavado,
enjuagues suavizante,
descarga y centrifugado
final
Lavado, enjuagues,
suavizante, descarga y
centrifugado final
Lavado, enjuagues,
suavizante, descarga y
centrifugado final
Lavado, enjuagues,
suavizante, descarga y
centrifugado final
Enjuagues, suavi-zante,
descarga y
centrifugado final
Enjuagues
suavizante, descarga y
centrifugado fina
enjuague +
centrifugado final
Descarga
centrifugado final
Uso de los pulsadores
suplementarios
A
elecciónAelecciónAelección
A
elecciónAelecciónAelección
A
A
elecciónAelección
elección
A
elecciónAelecciónAelección
A
elecciónAelecciónAelección
elección
elección
elección
A
A
A
PROGRAMAS DELICADOS PARA TEJIDOS SINTÉTICOS
Símbo-
Perilla
(P)*
9
10
11
12
13
14
15
16
Pe-
rilla
(T)**
60°
60°
50°
40°
35°
Progra-
mas
Prelavado
delicado
Sintéticos
muy
sucio
Sinteticos
Colores
delicados
Lana
Aclarados
delicatos
Tratamientos
especiales
Centrífugado
final corto
los eti-
queta
60
60
50
40
35
Comparti-
mientos
detergentes
Ejemplos y grado
de suciedad
Tejidos sintéticos muy
sucios con manchas de
todo tipo
Para tejidos sintéticos
blancos y de color con
colores resistentes
Para enjuagar o repasar
lencería de tejidos sinté-
ticos mucho tiempo sin
usar
Para sábanas, camisas,
mantelestoallas de tejidos
delicados poco sucios
Lana lavable en
lavadora
Para enjuagar o repasar
lencería de tejidos sinté-
ticos mucho tiempo sin
usar
Para suavizar o almidonar
o perfumar lencería de
tejidos sintéticos
Centrifugado final
* Posición de la perilla del programador**Posición de la perilla del termostato regulable
SM500
Canti-
Descripción prorama
dad
KG.
Máximo
2,5
Máximo
2,5
Máximo
2,5
Máximo
2,5
Máximo
1
Máximo
2,5
Máximo
2,5
Máximo
2,5
Prelavado, lavado,
enjuagues suavizante,
descarga y centrifugado final
Lavado enjuagues,
suavizante, descarga y
centrifugado final
Enjuagues, suavizante, descarga
y centrifugado final
suavizante, descarga y
centrifugado fina
Lavado, enjuagues,
suavizante, descarga y
centrifugado final
centrifugado final
Tratamientos especiales y
centrifugado final
centrifugado final
Enjuagues
enjuague +
Descarga y
Uso de los pulsadores
suplementarios
A
elecciónAelección
A
elecciónAelección
A
elecciónAelección
A
elecciónAelección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
A
elección
11
Poi-
gnée
(P)*
1
2
3
4
5
6
7
8
Poi-
gnée
(P)*
9
10
11
12
13
14
Poi-
gnée
(T)**
90°
90°
90°
60°
40°
Poi-
gnée
(T)**
60°
60°
50°
40°
35°
Program-
mes
Biologique
Coton
très
sales
Coton
normalement
sales
Coton
peu
sales
Coton
peu
sales
Rinçages
Traitements
spéciaux
Essorage final
long
Program-
mes
Prélavage
délicat
Synthétiques
résistants
Synthétiques
délicat
Coleurs
délicat
Laine
vierge
Rinçages
PROGRAMMES ENERGIQUES POUR TISSUS EN COTON
Symboles
éti-
quette
90
90
90
60
40
Secteurs
détergent
12 3
Exemple et degré
de saleté
Pour des pièces en tissu
en coton très sales avec
des taches même de
nature organique
Pour des draps, chemises,
nappes, essuie-mains en
tissus résistants, très sales
Pour des draps, chemises,
nappes, essuie-mains en
tissus résistants,
normalement sales
Pour des draps, chemises,
nappes, essuie-mains en
tissus résistants, peu sales
Pour des draps, chemises,
nappes, essuie-mains en
tissus résistants, peu sales
Pour rincer ou rafraîchir
du linge en tissu résistant
inutilisé depuis
longtemps
Pour assouplir ou apprêter
ou parfumer du linge en
tissus résistants
Essorage énergique
Quan-
tité kg
Prélavage, lavage, rinçages,
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Jusqu’à
5 kg
Description
programme
adoucissant, évacuation
et essorage final
Lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
Lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
Lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
Lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation
et essorage final
rinçages, adoucissant,
évacuation et essorage
final
rinçage, adoucissant,
évacuation et essorage
final
Evacuation et
essorage final
PROGRAMMES DELICATS POUR TISSUS SYNTHETIQUES
Sym-
boles
éti-
quette
60
60
50
40
35
Secteurs
détergent
Exemple et degré
de saleté
Tissus synthétiques très
sales avec des taches de
tout type
Pour tissus synthétiques
blancs et colorés avec des
couleurs résistantes
Pour tissus synthétiques
blancs et colorés avec des
couleurs délicat
Pour tissus synthétiques
blancs et colorés avec des
couleurs délicat
Laine lavable en laveuse
Pour rincer ou rafraîchir du
linge en tissu synthétique
inutilisé depuis longtemps
Quan-
tité kg
Maximum
2,5kg
Maximum
2,5kg
Maxi-
mum
2,5kg
Maximum
2,5kg
Maximum
1 kg
Maximum
2,5kg
Description
programme
Prélavage, lavage, rinçages,
adoucissant, évacuation et essorage
Lavage, rinçages, adoucissant,
évacuation et essorage final
Lavage, rinçages, adoucissant,
évacuation et essorage final
Lavage, rinçages, adoucissant,
évacuation et essorage final
Lavage , rinçages, adoucissant,
évacuation et essorage final
Rinçages, adoucissant, évacuation
et essorage final
final
Utilisation des touches
supplémentaires
Au
choixAuchoixAuchoix
Au
choixAuchoixAuchoix
Au
choixAuchoixAuchoix
Au
choixAuchoixAuchoix
Au
choixAuchoixAuchoix
Utilisation des touches
supplémentaires
Au
Au
choix
choix
Au
Au
choix
choix
Au
Au
choix
choix
Au
Au
choix
choix
choix
choix
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
choix
Au
Au
Au
Pour assouplir ou apprêter
ou parfumer du linge en
tissu synthétique
Essorage final
Maximum
2,5kg
Maximum
2,5kg
15
16
Traitements spéciaux
et essorage final
Essorage final court
*Position poignée de programmation **Position poignée thermostat réglable
12
rinçage et essorage final
Evacuation et essorage final
Au
choix
Au
choix
SM500
Knob
(P)*
1
2
3
4
5
6
7
8
Knob
(P)*
9
10
11
12
13
14
15
16
Knob
Program-
(T)**
Biological
90°
90°
90°
Resistant
60°
Delicates
40°
Program-
Knob
(T)**
Pre-wash,
60°
delicates
Resistant
60°
synthetics
50°
Synthetics
Delicates
40°
35°
Rinses, softener,
drain and final spin
drain and final spin
Label
mes
symbol
90
Cotton
heavy
Cotton
normal
colours
colours
Long final spin
soil
soil
Rinses
Special
treatment
mes
90
90
60
40
Label
symbol
60
60
50
Pure
wool
40
35
spin
colours
Rinse, softener,
Drain and final
ENERGETIC PROGRAMMES FOR COTTON FABRICS
Detergent
compartments
12 3
Degree of soiling
and examples
For heavy soiled
cottons with
biological stains
Sheets, shirts,
tablecloths, towels in
resistant fabric,
heavy soil
Sheets, shirts,
tablecloths, towels in
resistant fabric,
normal soil
Sheets, shirts,
tablecloths, towels in
resistant fabric,
normal soil
Sheets, shirts,
tablecloths, towels in
resistant fabric,
normal soil
To rinse or refresh
resistant fabrics left
unused
To soften, size or
perfume washing in
resistant fabrics
Energetic spin
Quan-
tity
kg
Up
to
5
Up
to
5
Up
to
5
Up
to
5
Up
to
5
Up
to
5
Up
to
5
Up
to
5
Programme
description
Pre-wash, wash,
rinses, softener,
drain, final spin
Wash, rinses,
softener, drain and
final spin
Wash, rinses,
softener, drain and
final spin
Wash, rinses,
softener, drain and
final spin
Wash, rinses,
softener, drain and
final spin
Rinses, softener,
drain and final spin
Rinse, softener,
drain and final spin
Drain and final
spin
DELICATE PROGRAMMES FOR SYNTHETIC FABRICS
Detergent
compartments
Degree of soiling
and examples
For heavy soiled
synthetic fabrics
with any stains
For white and
colourfast coloured
synthetic fabrics
For white and
colourfast coloured
synthetic fabrics
Sheets, shirts,
tablecloths, towels in
resistant fabric,
normal soil
Machine
washable wool
To rinse or refresh
delicates fabrics
left unused
Special
treatment
Final spin
Quan-
tity
kg
Maxi-
mum
2.5
Maxi-
mum
2.5
Maxi-
mum
2.5
Maxi-
mum
2.5
Maxi-
mum
1
Maxi-
mum
2.5
Maxi-
mum
2.5
Maxi-
mum
2.5
Programme
description
Pre-wash, wash, rinse,
softener, drain, final spin
Wash, rinse, softener, drain
and final spin
Wash, rinse, softener, drain
and final spin
Wash, rinses, softener,
drain and final spin
Wash with , rinses,
softener, drain, final spin
Rinses
To soften, size or perfume
washing in resistant fabrics
Short final spin
Use of function buttons
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Use of function buttons
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
Optio-
nal
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
Optio-
nal
SM500
13
ENERGISCHE PROGRAMME FÜR BAUMWOLLE
Regler
(P)*
1
2
3
4
5
6
7
8
Regler
(T)**
90°
90°
90°
60°
40°
Program-
Baumwolle
Baumwolle
Farbempfindlich
Pflege-
kennzei-
me
chen
Biologisch
verschmut
Normal
verschmut
Buntwasche
farbecht
Stark
zte
zte
90
90
90
60
40
Spülen
Spezielle
Behandlung
Langer
Endschleudergang
Waschmittel
kammer
12 3
Beispiele und
Verschmutzungsgrad
Für sehr schmutzige
Wäschestücke aus
Baumwolle mit eventuellen
organischen Flecken
Für Bettwäsche,
Oberhemden, Tischwäsche
und Handtücher aus
strapazierfähigem Gewebe,
stark verschmutzt
Für Bettwäsche, Oberhemden,
Tischwäsche und Handtücher
aus strapazierfähigem
Gewebe, normal verschmutzt
Für Bettwäsche, Oberhemden,
Tischwäsche und Handtücher
aus strapazierfähigem
Gewebe, normal verschmutzt
Für Bettwäsche, Oberhemden,
Tischwäsche und Handtücher
Hauptwaschgang, Spülgang,
Weichspülen, Abpumpen und
Endschleudergang
Hauptwaschgang, Spülgang,
Weichspülen, Abpumpen und
Endschleudergang
Hauptwaschgang mit hohem
Wasserstand, Spülgang,
Weichspülen, Abpumpen und
Endschleudergang
Spülgang, Weichspülen, Abpumpen
und Endschleudergang
Spülgang +
Endschleudergang
Abpumpen und
Endschleudergang
Einsatz der Zusatztasten
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Belie-
Nach
Belie-
Nach
Belie-
Nach
Belie-
Nach
Belie-
Nach
Belie-
Nach
Belie-
Nach
Belie-
Nach
Nach
Einsatz der Zusatztasten
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Belie-
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
Nach
Belie-
ben
ben
ben
ben
ben
ben
ben
ben
ben
Nach
ben
14
SM500
descarga centrfugadol
a) O comprador é responsável
pela instalação. O fabricante não
aceita responsabilidade por danos
causados por instalação malfeita
e declina toda e qualquer responsabilidade nos casos em que a
maquina não foi ligada à terra de
acordo com as indicações do manual. Antes de pôr a máquina em
funcionamento verifique pessoalmente se todas as instrucções
para a instalação foram respeitadas.
b) Recomenda-se que: rasgões
nas roupas sejam remendados
antes da lavagem; se preguem os
botões soltos; se fechem os fechos
de correr; não se laem roupas sem
bainhas; se esvaziem os bolsos e
que estes sejam voltados do avesso; se abotoem os artigos que
possam formar bolsas (ex: fronhas); se deixem as peças de roupa grandes (lençóis, toalhas de
mesa, etc.) desdobradas e soltas;
e se voltem as camisas do avesso.
e) Se a máquina tiver que ser deixada inactiva por longo período de
tempo é aconselhável fechar a
água a desligar a electricidade e
deixar a porta parcialmente aberta de modo a evitar cheiros desagradáveis. Este último ponto é válido mesmo durante os períodos
de uso normal.
f) Se por acaso a máquina não
funcionar ou o funcionamento for
defeituoso, antes de chamar o
Serviço de Manutenção verifique
se: 1) a corrente não foi cortada;
2) há água e a torneira está bem
aberta; 3) os tubos de entrada e
descargas não estão dobrados e
se este último está colocado à altura correcta; 4) a porta está ben
fechada; 5) o filtro está limpo; 6) a
maquina está perfeitamente nivelada.
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção é aconselhável desligar a água e a electricidade.
g) Os compartimentos dos detergentes devem ser mantidos livres
de incrustações. Para limpar a
gaveta dos compartimentos tire-a
e lave-a sob um jacto de água.
Para recolocar a gaveta lavada
pressione-a na posição até ouvir
o segundo “click”.
h) Para limpar o exterior da máquina e as partes de borracha use
um pano húmido ligeiramente
ensaboado. Nunca utilize
abrasivos, solventes ou esponjas
metálicas.
c) Para obter os melhores resultados utilize somente detergentes
expressamente conceibos para
máquina de lavar. Para as lãs use
detergentes neutros adequados;
para os sintéticos aconselha-se o
uso de detergentes próprios. Para
embranquecer não é aconselhável a utilização de lixivia pura, utilize antes produtos que tenham
sido especialmente concebidos
para esse fim. Em qualquer caso
evite os solventes usados na lavagem a seco (trilina e similares).
d) Se a água para a lavagem for
rica em sais minerais (água dura),
junte ao detergente produtos próprios que evitam a formação de
depósitos na lavagem e na maquina, e que simultaneamente facilitam a acção do detergente.
SM500
DADOS TÉCNICOS
Largura:cm. 59
Comprimento:cm. 53
Altura:cm. 84,5
Capacidade:ver chapa de características
Consumo durante o aquecimento:ver chapa de características
Consumo do motor: durante a lavagemver chapa de características
durante a hidroextracçãover chapa de características
Voltagem e frequência da corrente:ver chapa de características
Pressão de água:5-100 N/cm2 (0 5 - 10 kg/cm2)
15
Advertencias y consejos
a) La instilación es a cargo del
comprador. La compañía no se
responsabiliza por los danos causados por la correcta instilación y
por la falta de descarga a tierra.
Recomendamos controlar correctamente las normas de instilación
antes de encen der su lavarropas
b) Se recomienda remendar las roturas, botones flojos, cerrar las
braguetas, vaciar os bolsillos y no
lavar ropas con costuras rotas.
Disponer sabanas y manteles bien
abiertos y dar vuelta las camisas
y remeras
Antes de efectuar cualquier
operación de control se recomienda desconectar el lavarropas.
e) Es oportuno limpiar el cajoncito del jabón y mantener limpio el
mueble con un trapo húmedo y enjabonado
c) Si el lavarropas debe permanecer inactivo per mucho tiempo, recomendamos desco nectarlo de la
corriente eléctrica y agua e abrir
la ventanilla para evitar la formación de olores
d) En caso de fallas, antes de pedir asistencia técnica asegurarse
que no falta corriente, que no falte
presión de agua, que los tubos no
estén tapados o estran gulados, y
finalmente que la puerta esté bien
cerrada y que la máquina este
bien nivelada
16
DADOS TÉCNICOS
Ancho:cm. 59
Profundidad:cm. 53
Altura:cm. 84,5
Capacidad:5 Kg. ropa seca
Presiòn de agua requerida:5-100 N/cm2 (0 5 - 10 kg/cm2)
SM500
avertissements et conseils
a) L’installation est à la charge de
l’acheteur. La société ne répond
pas des dommages dérivant d’une
installation erronée et décline toute
responsabilité au cas où l’accouplement de mise à terre ne serait
pas effectué selon les indications
du dépliant. Avant de mettre la laveuse en fonction contrôlez vousmêmes que toutes les règles pour
l’installation on été respectées.
b) On recommande de repriser
avant éventuelles déchirures au
linge; d’assurer les boutons
pendillants; de fermer les fermetures à glissière de ne pas laver
du linge sans bordure de vider et
retourner les poches, de boutonner les pièces qui peuvent prendre la forme d’un sac (taies) d’arranger les pièces grandes (draps
de lit nappes) bien ouvertes et
dégagées; de retourner les chemises.
e) Si la machine doit être laissée
pendant longtemps inactive, on
conseille de décrocher les accouple ments électriques et hydrauliques et de laisser le couvercle et
la porte de chargement entrouvert
évitant ainsi l’étanchement des
odeurs désagréables. Ce dernier
procédé est utile aussi pendant les
périodes d’emploi habituel .
f) Si par hasard le fonctionnement
était défectueux, ou s’il manquait
du tout veuillez bien vous assurer
avant de demander l’intervention
du Service Assistance que: 1) le
courant ne manque pas; 2) le robinet d’admission de l’eau soit
complètement ouvert; 3) les tuyaux
d’admission et de décharge ne
soient pas ployés et que ce dernier soit placé à une hauteur convenable; 4) le couvercle de la machine soit bien fermée; 5) le filtre
soit propre; 6) la machine soit
nivellée parfaitement.
Avant d’exécuter toute opération d’entretien on conseille de
débrancher l’eau et le courant.
g) Nettoyer régulièrement les bacs
à produits avec de l’eau.
h) La carrosserie sera nettoyée
avec une solution savonneuse. Ne
jamais utiliser des poudres abrasives ou des éponges métalliques.
c) Pour acquérir le maximum de
rendement employer un détersif
antimousse étudié exprès pour les
laveuses. Pour la laine employer
des détersifs neutres convenables;
pour les tissus synthétiques on
conseille l’emploi des détersifs
propres. En tout cas, il faut éviter
le solvants pour le lavage chimique (trichloroéthtlène et similaires).
d) Au cas où l’eau employée pour
le lavage soit riche en sels minéraux 1 ) le filtre soit propre, 2) la
nable ajouter au détersif des produits aptes qui évitent la formation
de dépôts sur le linge et dans la
laveuse et facilitent l’action du détersif.
SM500
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Largeur:59 cm
Profondeur:53 cm
Hauteur:84,5 cm
Capacité:jusqu’à 5 Kg. de linge sec
Pression de l’eau nécessaire au réseau
de distribution:
5-100 N/cm2 (0 5 - 10 Kg./cm2)
17
notice and advice
a) The installation is on behalf of
purchaser .
The manufacturer will not accept
any responsibility for damages
caused by faulty installation or by
improper earthing of the machine
that should always be earthed according with the instructions in this
user’s book. Before starting the
machine personally check that the
instructions concerning the installation have been carried out.
b) It is recommended that any
tears in garments should be
mended before washing loose buttons secured zip fasteners closed
not to wash unhemmed garments
to empty and turn out pockets to
button garments or article. In any
case avoid the solvents (pillowslips) to arrange large articles
(sheets tablecloths etc.) unfolded
and loose and to turn shirts inside
out.
c) To obtain the best results use
only non lathering detergents specially made for washing machines.
For wool use the special neutral
detergents for synthetic materials
it is as well to use the special detergents for whitening it is inadvisable to use pure lye but rather one
of the specially prepared bleaches
on the market. In any case avoid
the solvents used in dry cleaning
(trichlorethylene) .
e) if the washing machine has to
be left inactive for a long time it is
advisable to disconnect both the
water and electricity and leave the
door partly open to avoid unpleasant smells.
This last point is valid even during
periods of normal use.
f) Should the machine not function
or appear defective, before calling
the Maintenance Service check
that: 1 ) the current is not cut off,
2) there is water and the tap is fully
open; 3) the inlet and outlet tubes
are not bent and that the latter is
placed at the corrects height; 4) the
door is properly closed; 5) the filter is clean; 6) the machine is perfectly levelled.
Before carrying out any maintenance operation it is advised
that both electricity and water
be disconnected .
g) The soap dispenser should be
kept free of incrustantions. Wash
it with running water.
h) To clean the outside of the washing machine and the rubber parts
use a damp cloth with a little soap
do not use petrol or other solvents.
d) If the water used for the wash is
very hard it is advisable to use in
addition to the detergent one of the
products available which avoid
deposits forming on the washing
and in the machine while also facilitating the action of the detergent.
18
DECHNICAL DATAWASHER
Capacity of laundry:KG5
Water main pessure allowedN/cm2min. 5 - max 100
Height, width, depthcm85 x 59,5 x 52
SM500
Hinweise und Ratschläge
a) Die Installation geht zu Lasten
des Käufers. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, welche auf eine
falsche Installation zurockzuführen
sind. Ausserdem lehnt sie jede
Verantwortung ab im Falle dass
der elektrische Anschluss nicht
gemäss den Angaben dieser Bedienungsanleitung erfolgt ist.
Bevor Sie das Gerät einschalten,
sollten Sie kontrollieren, ob alle
Installationsvorschriften respektiert wurden.
b) Wäsche sorfgältig sortieren, aus
Falten oder Taschen der Kleidungsstücke alle fremden Gegenstande (Geldmünzen, Klammern
usw.) entfernen, lose Knöpfe abnehmen und Kragenstäbchen herausziehen, Reissverschlüsse
schliessen. Alles, was die
Kleidungsstocke beflecken könnte, entfernen .
c) Um ein optimales
Waschergehnis zu erzielen, sollten Sie ein modernes schaumgebremstes Waschmittel benützen.
Für Wollsachen nur neutrale
Waschmittel und für Synthetiks nur
Spezialwaschmittel verwenden.
Zum Bleichen sollten Sie ein im
Handel erhältliches Spezialbleichmittel benützen. Achtung!
Meiden Sie Lösungsmittel, die in
der Trockenreinigung verwendet
werden (Trichlorethylen) .
e) Wenn die Waschmaschine für
längere Zeit ausser Betrieb gesetzt
werden sollte, ist es zweckmassig,
Wasserund Stromanschluss vom
Netz zu trennen.
Um unangenehme Geruchsbildung zu vermeiden, sollte die
Türe Ihres Vollautomaten offen
gelassen werden.
f) Bevor Sie bei einer evtl. Störung
den Kundendienst benachrichtigen, sollten Sie folgendes kontrollieren: 1) ist der Stecker richtig eingesteckt und sind die Sicherungen
eingeschaltet; 2) ist der Wasserhahn richtig geöffnet; 3) sind der
Wasserzulaufschlauch und der
Ablaufschlauch nicht geknickt; 4)
ist die Türe richtig verschlossen; 5)
ist das Flusensieb sauber; 6) ist
das Gerät waagrecht aufgestellt.
Nach dem waschen unbedingt
den Wasserhähnen schliessen
und stecker aus der steckdose
ziehen.
g) Es ist zweckmässig, das
Waschmittelbecken vor evtl. Krustenbildungen zu schützen. Um
den Kasten zu säubern, wird er
über den Anschlag hinweg herausgezogen und unter fliessendem
Wasser gereinigt. Danach wird er
wieder eingesetzt, indem man ihn
bis zum Anschlag hinein schiebt.
h) Der Vollautomat verlangt keine
besondere Pflege. Das Abwischen
mit einem feuchten Tuch nach dem
Waschen ist vollkommen ausreichend. Keinesfalls dürfen jedoch
Scheuermittel oder Lösungsmittel
verwendet werden.
d) Sollten Sie in Ihrem Wohngebiet besonders hartes Wasser haben, so können Sie dem Wasser
Enthärter beigeben, der die Bildung von Rockständen an der
Wäsche und der Waschmaschine
verhindert und die Wirkung des
Waschmittels unterstutzt.
Thank you for choosing our product.
Please read these instructions carefully before connecting and using the machine. An awareness
of how the machine operates will help guarantee its correct and safe use. The instructions also
contain some useful information on the machine’s functions that will help you get the most out of its
use.
If you decide to sell or give the washing machine to someone else, remember to give the instruction book to the new owner.
5
INDEX
NOTES AND ADVICE FOR THE USER6-7
DESCRIPTION OF THE MACHINE7
-
INSTALLING THE MACHINE8-10
•Unpacking and unblocking the machine8
•Positioning and levelling the machine9
•Connecting to the water supply system9
•Connecting to the power supply10
USING THE WASHING MACHINE10-12
•Using the machine10
•Use of detergents11
•How to eliminate stains12
•International clothing care symbols12
MAINTENANCE13-14
•Cleaning the machine13
•Cleaning the filter13
•Troubleshooting14
MODEL:
PRODUCTION CODE: .................................................................................................................................................................................
DATE OF PURCHASE: ...........................................................................................................................................................................................
domestic use only, and as such any other use
is regarded as improper and therefore potentially dangerous.
Any modifications or attempts to alter the
❃
equipment in any way may be dangerous for
the user and cause damage to the washing
machine.
Due to the weight of the machine, special
❃
safety standards must be observed during
handling.
The machine must not be used by unsuper-
❃
vised children.
Any modifications to the water or electrical
❃
system must be carried out by authorised specialists.
When positioning the appliance, make sure
❃
that the power supply cable is not bent or
squashed and that it is accessible.
Before operating the machine, remove all pack-
❃
ing materials and the locking device used for
protection during transport (protection screws).
Failure to do this may result in serious damage to the machine and to your home.
If the machine is installed on a carpeted floor,
❃
make sure that air is free to circulate between
the machine and the floor.
The washing machine must never be over-
❃
loaded.
When the machine is in operation, avoid any
❃
contact with the water coming out of the drain
hose, as this may be hot. Do not touch the
door glass as this may also heat up during the
wash
Only wash clothes that are machine washable.
❃
In case of doubt, check the manufacturer’s instructions found on the label attached to the
clothes (see “Clothing cares symbols “ ) .
Before loading clothes into the washing ma-
❃
chine, check that all the pockets are empty.
Hard or pointed objects such as coins, pins,
nails, screws or even stones can cause serious damage.
Clothes that have been dirtied with substances
❃
containing petroleum cannot be washed in the
machine. If stains have been removed using
vaporising products, before loading the clothes
in the washing machine, wait until the substances have completely evaporated from the
material.
Do not use detergents formulated for hand
❃
washing, in that the excessive lather produced
could damage the internal components.
After washing rugs, blankets or any other long
❃
Do not plug-in or unplug
the machine with wet
hands.
The door can only be
opened approximately
three minutes after the end
of each wash, as a safety
device has been fitted to
protect from accidental
opening.
N.B. for electronic models
the door will open when the
“end” indicator lights up
GB
The power supply socket
to which the machine is
connected must be
earthed and must comply
with the safety requirements
Unplug the washing machine from the power supply before servicing and
cleaning.
Extension leads or multiple
adapters must not be used
to connect the washing machine to the mains supply.
To disconnect the machine
from the power supply, pull
the plug and not the cable.
Do not expose the appliance to atmospheric
agents.
After the end of each washing cycle it is advisable to
unplug the machine and
shut-off the water supply.
SM1097
NOTES AND USEFUL ADVICE FOR THE USER
7
fibre fabrics, remember to check the filter and,
if necessary, clean it.
It is advisable to leave the door open at the
❃
end of the wash cycle.
Under no circumstances should any repairs to
❃
the machine be attempted by unqualified persons as this could result in serious damage
and will invalidate the guarantee.
Repairs to the washing machine must only be
❃
carried out by persons authorised to do so by
the service centres. Only original spare parts
may be used for repairs.
This appliance is marked according to the Eu-
❃
ropean directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the docu-
ments accompanying the product, indicates
that this appliance may not be treated as
household waste.
Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Disposal must be carried out in accordance
with local environmental regulations for waste
disposal. For more detailed information about
treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your
household waste disposal service or the shop
where you purchased the product.
THE MANUFACTURER WILL NOT BE HELD
RESPONSIBLE FOR ANY ACCIDENTS
THAT MAY RESULT FROM NON-COMPLIANCE WITH THE REQUIREMENTS OF
SAFETY STANDARDS OR THIS INSTRUCTION MANUAL
DESCRIPTION OF THE MACHINE
The washing machine is a household appliance that can wash any type of fabric whenever you want.
▼The structure of the machine is fabricated in steel sheet, which has been worked using a special
process and then enamelled in order to maintain its external appearance and protect it against
corrosion.
▼The motor and all the other moving parts are built to ensure noiseless machine operation.
▼The large stainless steel drum is well placed to guarantee a good wash quality and prolong the life
of the washing.
▼The easy to use control panel makes the selection of any wash or dry programme quick and
simple (see control panel and table of programmes).
▼The ample glass door makes loading and unloading easier.
▼The perfect machine balance is the result of many years of research aimed at finding the correct
balance between the various moving parts.
A- Glass door
B- Filter
C- Adjustable feet
D- Top cover
E-Drum
F- Control panel
SM1097
1
GB
8
The machine must be installed by professionally qualified technicians, according to
the manufacturer’s indications. Incorrect installation may result in damage to persons and property.
The machine can be installed anywhere, provided the temperature in the place of
installation is not below 3°C and the cables and hoses at the rear of the machine are
not crushed in any way.
For transport purposes the swinging unit in the machine is blocked using 4
spacers with screws. Before starting the machine these spacers and lock screws
must be removed, and stored for use in the event of a possible change of location.
Block off the holes with the plugs provided, which can be found in the bag
containing the documents.
INSTALLING THE MACHINE
(ACCORDING TO MODEL)
V
2
For transport purposes the swinging unit in the machine is blocked using 4
spacers with screws. Before starting the machine these screws must be removed using a screwdriver.
Insert a screwdriver in the holes and proceed as shown in the figure to recover
the 4 plastic spacers.
GB
3
2A
3A
SM1097
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.