Congratulations on your purchase of the Nespresso Sage Creatista Uno, the machine that allows you to make cafe quality
milk coffees.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Nespresso Sage Creatista Uno, der Kaffeemaschine zur Zubereitung hochwertiger
Milchkaffees.
2
EN
Packaging Content
DE
Verpackungsinhalt
❶ Sage Creatista Uno Coffee Machine
Sage Creatista Uno Kaffeemaschine
Sage Creatista Uno
USER MANUAL
Nespresso is an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the
aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee body and create
an exceptionally thick and smooth crema.
CAUTION: When you see this sign, please refer to
MAX
MIN
Welcome
❷ Tasting Box of Nespresso Capsules
Starterset mit Nespresso Kapseln
❸ Milk Jug
Milchbehälter
❹Nespresso Welcome Brochure
Nespresso Willkommensbroschüre
the important safeguards to avoid possible harm and
damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
BNE500/SNE500 Specifications/
techniques
❺ User Manual
CREATISTA UNO
MY MACHINE
3
Bedienungsanleitung
1 x Water Hardness Test Strip, in the User Manual
1 x Teststreifen für die Wasserhärte, in der
Bedienungsanleitung
220–240 V, 50 Hz, 1300–1600 W
19 bar
max
~5,2 kg
1,5 l
17,0 cm 30,9 cm 40,9 cm
Sage Creatista Uno
BEDIENUNGSANLEITUNG
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso
zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um
die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck
zu bringen.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie
sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren
und Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den
Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
EN
DE
4
EN
DE
Nespresso Sage Creatista Uno /Nespresso Sage Creatista Uno2
Packaging Content / Verpackungsinhalt3
Sage Creatista Uno / Sage Creatista Uno3
Specications / Technische Daten3
Safety Precautions / Sicherheitsvorkehrungen6-12
Machine Overview / Maschinenübersicht13
First Use / Erste Inbetriebnahme14-15
Regular Coffee Preparation / Normale Kaffeezubereitung16
Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung17-18
Latte Macchiato Preparation / Zubereitung von Latte Macchiato 19-20
Adjusting Regular Coffee Drinks / Einstellungen für normale Kaffeegetränke 21
Reset to Factory Settings / Zurücksetzen auf Werkseinstellungen 21
Emptying the System / Entleerung der Maschine 22
Energy Saving / Energiesparen 23
Daily Cleaning / Tägliche Reinigung 23-24
Steam Wand Cleaning / Reinigungsverfahren für die Dampfdüse 25
Descaling / Entkalkung 26-27
Water Hardness / Wasserhärte28
Troubleshooting / Fehlerbehebung 29-30
Troubleshooting Milk Froth Preparation / Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung 31-32
Contact Nespresso / Kontaktieren Sie Nespresso 33
Disposal and Environmental Protection / Entsorgung und Umweltschutz 33
Limited Guarantee / Garantie 34-39
InhaltContent /
5
Safety Precautions
EN
CAUTION
ELECTRICAL DANGER
CAUTION: the safety
precautions are part of
the appliance. Read them
carefully before using your
new appliance for the first
time. Keep them in a place
where you can find and
refer to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to
the safety precautions to
avoid possible harm and
damage.
INFORMATION: when
you see this sign, please
take note of the advice for
the correct and safe usage
of your appliance.
•
The appliance is intended to
prepare beverages according
DISCONNECT DAMAGED SUPPLY CORD
CAUTION HOT SURFACE
to these instructions.
•
Do not use the appliance
for anything other than its
intended use.
•
This appliance has been
designed for indoor and
non-extreme temperature
conditions use only.
•
Protect the appliance
from direct sunlight effect,
prolonged water splash and
humidity.
•
This is a household
appliance only. It is not
intended to be used in: staff
kitchen areas in shops,
offices and other working
environments; farm houses;
by clients in hotels, motels
and other residential type
environments; bed and
breakfast type environments.
•
This appliance may be
used by children of at least
8 years of age, as long
as they are supervised
and have been given
instructions about using the
appliance safely and are
fully aware of the dangers
involved. Cleaning and user
maintenance shall not be
made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
•
Keep the appliance and its
cord out of reach of children
under 8 years of age.
•
This appliance may be used
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities, or whose
experience or knowledge
is not sufficient, provided
they are supervised or have
received instruction to use
the appliance safely and
understand the dangers.
•
Children shall not use the
device as a toy.
•
The manufacturer accepts
no responsibility and the
warranty will not apply
for any commercial use,
inappropriate handling or
use of the appliance, any
damage resulting from use
for other purposes, faulty
operation, non-professionals
repair or failure to comply
with the instructions.
6
EN
Safety Precautions
Avoid risk of fatal
electric shock and fire.
•
In case of an emergency:
immediately remove the plug
from the power socket.
•
Only plug the appliance into
suitable, easily accessible,
earthed mains connections.
Make sure that the voltage
of the power source is the
same as that specified on
the rating plate. The use
of an incorrect connection
voids the warranty.
The appliance must
only be connected after
installation.
•
Do not pull the cord over
sharp edges, clamp it or
allow it to hang down.
•
Keep the cord away from
heat and damp.
•
If the supply cord is
damaged, it must
be replaced by the
manufacturer, its service
agent or similarly qualified
persons, in order to avoid all
risks.
•
If the cord or the plug are
damaged, do not operate
the appliance; return the
appliance to Nespresso or
to a Nespresso authorised
representative.
•
If an extension cord is
required, use only an
earthed cord with a
conductor cross-section of
at least 1.5 mm2 or matching
input power.
•
To avoid hazardous damage,
never place the appliance on
or beside hot surfaces such
as radiators, stoves, ovens,
gas burners, open flame, or
similar.
•
Always place it on a
horizontal, stable and even
surface. The surface must
be resistant to heat and
fluids, like water, coffee,
descaler or similar liquids.
•
Disconnect the appliance
from the mains when not
in use for a long period.
Disconnect by pulling out the
plug and not by pulling the
cord itself or the cord may
become damaged.
•
Before cleaning and
servicing, remove the plug
from the mains socket and
let the appliance cool down.
•
Never touch the cord with
wet hands.
•
Never immerse the appliance
or part of it in water or other
liquid.
•
Never put the appliance or
part of it in a dishwasher.
•
Electricity and water together
is dangerous and can lead to
fatal electrical shocks.
•
Do not open the appliance.
Hazardous voltage inside!
•
Do not put anything into any
openings. Doing so may
cause fire or electrical shock!
Avoid possible harm
when operating the
appliance.
•
Never leave the appliance
unattended during operation.
•
Do not use the appliance if it
is damaged or not operating
perfectly. Immediately
remove the plug from the
power socket. Contact
Nespresso or Nespresso
authorised representative
for examination, repair or
adjustment.
•
A damaged appliance can
cause electrical shocks,
burns and fire.
•
Always completely close the
handle and never open it
7
Safety Precautions
EN
during operation. Scalding
may occur.
•
Do not put fingers under
coffee outlet, risk of scalding.
•
Do not put fingers into
capsule compartment or the
capsule shaft. Danger of
injury!
•
Water could flow around a
capsule when not perforated
by the blades and damage
the appliance.
•
Never use a damaged or
deformed capsule. If a
capsule is blocked in the
capsule compartment, turn
the machine off and unplug
it before any operation. Call
Nespresso or Nespresso
authorised representative.
•
Fill the water tank only with
fresh and potable water.
•
Empty water tank if the
appliance will not be used
for an extended time
(holidays, etc.).
•
Replace water in water tank
when the appliance is not
operated for a weekend or a
similar period of time.
•
Do not use the appliance
without the drip tray and
drip grid to avoid spilling
any liquid on surrounding
surfaces.
•
Do not use any strong
cleaning agent or solvent
cleaner. Use a damp cloth
and mild cleaning agent
to clean the surface of the
appliance.
•
To clean machine, use only
clean cleaning tools.
•
When unpacking the
machine, remove the plastic
film and dispose.
•
This appliance is designed
for Nespresso coffee
capsules available exclusively
through Nespresso or your
Nespresso authorised
representative.
•
All Nespresso appliances
pass stringent controls.
Reliability tests under
practical conditions are
performed randomly on
selected units. This can
show traces of any previous
use.
•
Nespresso reserves the
right to change instructions
without prior notice.
•
This machine contains
magnets.
Descaling
•
Nespresso descaling agent,
when used correctly, helps
ensure the proper functioning
of your machine over its
lifetime and that your coffee
experience is as perfect as
the first day.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual
is also available as a PDF
at nespresso.com
8
DE
Sicherheitsvorkehrungen:
VORSICHT
GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
•
VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen sind
Bestandteil des Geräts. Bitte
lesen Sie die Anweisungen
und Sicherheitshinweise
vor der Inbetriebnahme des
Geräts. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf,
um diese bei Bedarf schnell
einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen,
halten Sie sich bitte an die
Sicherheitshinweise, um
mögliche Gefahren und
Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn
Sie dieses Zeichen sehen,
befolgen Sie bitte die
Hinweise für einen sicheren
und einwandfreien Betrieb
Ihrer Kaffeemaschine.
9
Das Gerät ist dazu bestimmt,
Getränke nach diesen
Anweisungen zuzubereiten.
•
Benutzen Sie das Gerät
ausschließlich für den
bestimmungsgemäßen
Gebrauch.
•
Dieses Gerät wurde
ausschließlich für die
Nutzung innerhalb
von Gebäuden und
unter normalen
Temperaturbedingungen
entwickelt.
•
Schützen Sie das Gerät
vor direktem Sonnenlicht,
Spritzwasser und
Feuchtigkeit.
•
Dieses Gerät dient dem
Einsatz in Haushalten.
Es ist nicht für die folgenden
Umgebungen geeignet:
BESCHÄDIGTES KABEL VOM NETZ TRENNEN
VORSICHT HEISSE OBERFLÄCHE
Aufenthaltsräume von
Geschäften, Büros oder
sonstigen Einrichtungen
des Arbeitslebens; in
Bauernhöfen; für Gäste in
Hotels, Pensionen, Bed &
Breakfast-Einrichtungen und
anderen Unterkünften.
•
Dieses Gerät kann von
Kindern ab einem Alter
von 8 Jahren verwendet
werden, wenn sie bei der
Benutzung beaufsichtigt
werden und die Anweisung
zum sicheren Gebrauch des
Gerätes erhalten sowie die
damit verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Reinigung und Wartung
der Maschine sollten nicht
von Kindern durchgeführt
werden, es sei denn, sie sind
älter als 8Jahre und werden
von einem Erwachsenen
beaufsichtigt.
•
Halten Sie das Gerät und
das Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter
8 Jahren.
•
Dieses Gerät kann
von Personen mit
eingeschränkten physischen,
sensorischen oder
psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der
Benutzung beaufsichtigt
werden und die
Anweisungen zum sicheren
Gebrauch des Gerätes
erhalten sowie die damit
verbundenen Gefahren
verstanden haben.
Sicherheitsvorkehrungen
•
Kinder sollten das Gerät
nicht als Spielzeug
verwenden.
•
Bei kommerziellem
Gebrauch,
Zweckentfremdung, falscher
Bedienung, unsachgemäßem
Gebrauch, nicht
fachgerechter Reparatur
oder bei Nichtbeachtung der
Anweisungen übernimmt
der Hersteller keine
Haftung für eventuelle
Schäden. Ebenso sind
Gewährleistungsansprüche
in solchen Fällen
ausgeschlossen.
Vermeiden Sie
Risiken wie tödlichen
Stromschlag und Feuer.
•
Im Notfall: Trennen Sie das
Gerät sofort vom Stromnetz.
•
Schließen Sie das Gerät nur
an eine geeignete, geerdete
Netzsteckdose an.
Vergewissern Sie sich, dass
die Netzspannung dieselbe
ist wie auf dem Typenschild
angegeben.
Bei falschem Anschluss
verfällt die Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach
dem korrekten Aufbau
angeschlossen werden.
•
Ziehen Sie das Kabel
nicht über scharfe Kanten.
Befestigen Sie es oder
lassen Sie es hängen.
•
Halten Sie das Kabel von
Hitze und Feuchtigkeit fern.
•
Wenn das Kabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller,
seinem Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten
Person ersetzt werden, um
Risiken zu verhindern.
•
Das Gerät nicht in Betrieb
nehmen, wenn das
Netzkabel beschädigt ist.
Sollte Ihr Gerät einen Defekt
aufweisen, wenden Sie sich
an Nespresso.
•
Falls Sie ein
Verlängerungskabel
benötigen, verwenden Sie
nur ein geerdetes Kabel mit
einem Leitungsdurchmesser
von mindestens 1,5mm2.
•
Um gefährlichen Schaden
zu vermeiden, platzieren
Sie das Gerät nie auf
heißen Oberflächen
wie Heizkörpern, Öfen,
Gasanlagen oder Ähnlichem.
•
Stellen Sie das Gerät immer
auf eine stabile und ebene
Oberfläche. Die Oberfläche
muss gegen Hitze und
Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaffee, Entkalkerlösung o.Ä.
resistent sein.
•
Ziehen Sie den Netzstecker,
falls Sie das Gerät für
längere Zeit nicht benutzen.
Beim Trennen vom Netz
ziehen Sie den Stecker und
zerren Sie nicht am Kabel;
das Kabel könnte sonst
beschädigt werden.
•
Ziehen Sie vor der Reinigung
den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
•
Berühren Sie das Kabel nie
mit feuchten Händen.
•
Tauchen Sie das Gerät
oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
•
Stellen Sie das Gerät oder
Teile davon niemals in die
Spülmaschine.
•
Die Verbindung von
Elektrizität und Wasser
ist gefährlich und kann zu
tödlichen Stromschlägen
führen.
•
Öffnen Sie das Gerät nicht.
Die im Inneren vorhandene
Spannung ist gefährlich!
•
Stecken Sie nichts in die
DE
10
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Öffnungen. Dies kann zu
einem Brand oder einem
Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche
Schäden bei der
Bedienung des Geräts.
•
Lassen Sie das Gerät bei
manueller Zubereitung
niemals unbeaufsichtigt.
•
Nehmen Sie das Gerät
nicht in Betrieb, wenn es
beschädigt ist oder nicht
ordnungsgemäß funktioniert.
Ziehen Sie sofort den
Stecker aus der Steckdose.
Wenden Sie sich zur Prüfung,
Reparatur oder Einstellung
des Geräts an Nespresso.
•
Ein beschädigtes Gerät
kann zu Stromschlag,
Verbrennungen und Brand
führen.
•
Schließen Sie den Hebel
immer vollständig und öffnen
Sie ihn niemals während des
Vorgangs Dies könnte zu
11
Verbrühungen führen.
•
Halten Sie den Finger nicht
unter den Kaffeeauslauf –
Verbrühungsgefahr!
•
Stecken Sie den Finger nicht
in das Kapselfach oder den
Kapselgang. Es besteht
Verletzungsgefahr!
•
Wasser könnte um die Kapsel
fließen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde,
und das Gerät beschädigen.
•
Verwenden Sie niemals eine
beschädigte oder deformierte
Kapsel.Sollte eine Kapsel im
System feststecken, schalten
Sie die Maschine aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Kontaktieren Sie Nespresso.
•
Füllen Sie den Wassertank
lediglich mit frischem
Trinkwasser.
•
Leeren Sie den Wassertank,
wenn Sie das Gerät für einen
längeren Zeitraum nicht
benutzen (z.B. Urlaub).
•
Ersetzen Sie das Wasser
im Wassertank, wenn Sie
das Gerät während des
Wochenendes oder über
einen längeren Zeitraum nicht
benutzt haben.
•
Verwenden Sie das Gerät
nicht ohne Restwasserschale
und Abtropfgitter, um
Flüssigkeitsrückstände auf
umliegenden Flächen zu
vermeiden.
•
Verwenden Sie keine
starken Reinigungs- oder
Lösungsmittel. Benutzen
Sie ein feuchtes Tuch und
ein mildes Reinigungsmittel
zur Reinigung der
Geräteoberfläche.
•
Zur Reinigung Ihrer
Maschine verwenden Sie
bitte lediglich saubere
Reinigungsmaterialien.
•
Wenn Sie die Maschine
auspacken, entfernen Sie die
Kunststofffolie und entsorgen
Sie diese.
•
Diese Maschine wurde
speziell für die Verwendung
mit Nespresso Kapseln
entwickelt, die nur über
Nespresso erhältlich sind.
•
Alle Nespresso Maschinen
durchlaufen strenge
Qualitätskontrollen.
Belastungstests unter
realen Bedingungen
werden im Zufallsprinzip
mit ausgewählten
Produktionseinheiten
durchgeführt. Einige Geräte
können daher Spuren eines
vorherigen Gebrauchs
aufweisen.
•
Nespresso behält sich das
Recht vor, Anweisungen ohne
vorherige Ankündigung zu
ändern.
•
Die Maschine enthält
Magnete.
Sicherheitsvorkehrungen
•
Entkalkung
•
Das Nespresso Entkalkerset
hilft bei korrekter
Anwendung, die einwandfreie
Funktion Ihrer Maschine und
ein perfektes Kaffee-Erlebnis
wie am ersten Tag während
ihrer gesamten Lebensdauer
zu erhalten.
Pflege der Oberfläche Ihrer
Maschine
•
Wischen Sie die Oberfläche
des Geräts ausschließlich
mit einem sauberen,
feuchten Tuch mit warmem
Seifenwasser ab.
•
Trocknen Sie die Oberfläche
sorgfältig mit einem
sauberen, trockenen Tuch ab.
•
Wenn nötig, verwenden
Sie nur Reinigungsmittel,
die für die Reinigung von
Edelstahloberflächen geeignet
sind.
Verwenden Sie
keine aggressiven
oder scheuernden
Reinigungsmittel,
Reinigungsmilch, Bleiche oder
chlorhaltige Lösungen zur
Reinigung der Oberflächen.
Das Symbol zeigt an,
dass dieses Gerät nicht
über den normalen
Hausmüll entsorgt
werden darf. Bitte bringen Sie
es zu einer geeigneten
Wertstoffsammelstelle oder zu
einem Händler, der Altgeräte
zurücknimmt.
Für weitere Informationen zur
richtigen Entsorgung
kontaktieren Sie bitte Ihre
zuständige Behörde vor Ort.
DE
BEWAHREN SIE DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF.
Geben Sie sie an alle
weiteren Benutzer weiter.
Diese Bedienungsanleitung
ist ebenfalls als PDF-Datei
auf www.nespresso.com
verfügbar.
12
EN
EN
Machine Overview / Maschinenübersicht
DE
Control panel
Bedienfeld
Lever for capsule insertion
Hebel zum Einlegen der Kapsel
Capsule container
Kapselbehälter
Pop out cup support
Flexible Tassen-Abstellfläche
Removable drip grid
Abnehmbares Abtropfgitter
Removable drip tray
with full indicator
Abnehmbare
Restwasserschale mit
Anzeige „voll“
Easy clean steam
wand
Leicht zu reinigende
Dampfdüse
Milk jug temperature
sensor
Temperatursensor
für Milchbehälter
Milk jug
Milchbehälter
13
Desca le aler t LED
LED-Anzeige
Entkalkung
Lungo button
Lungo-Taste
Espresso button
Espresso-Taste
Ristre tto button
Ristretto-Taste
Wassertank und Deckel
Removable pin cleaning tool
Abnehmbarer Reinigungspin
Control panel / Bedienfeld
Steam wa nd clean al ert LED
LED-Anzeige Reinigung der
Dampfdüse
Milk temperature button
Taste für Milchtemperatur
Milk froth level but ton
Taste für Milchschaumhöhe
Steam button
Dampftaste
Water tank & lid
First Use / Erste Inbetriebnahme
Read the important safeguards first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise,, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
EN
DE
4
Plug the machine into
the power outlet.
Schließen Sie
das Gerät an das
Stromnetz an.
1
Rinse the water tank
before filling it with
potable water.
Spülen Sie den
Wassertank aus,
bevor Sie ihn mit
Trinkwasser füllen.
2
Fill the water tank
with potable water.
Füllen Sie den
Wassertank
mit Trinkwasser.
5
Turn the machine ON by pressing
the Lungo, Espresso, Ristretto, or
Steam button. The buttons will flash
while the machine heats up. Heating
up takes approximately 3 seconds.
The Lungo button will illuminate once
heated.
Schalten Sie das Gerät an, indem
Sie die Lungo-, Espresso-, Ristrettooder Dampftaste drücken. Die Tasten
blinken, während sich das Gerät
aufheizt. Die Aufheizphase dauert ca.
3 Sekunden. Die Lungo-Taste leuchtet
auf, wenn das Gerät aufgeheizt ist.
3
Place the water tank, insert the
drip tray and the capsule container
in position. For your safety, operate
the machine only with drip tray and
capsule container in position.
Setzen Sie den Wassertank
ein, und bringen Sie die
Restwasserschale und den
Kapselbehälter in die richtige
Position. Betreiben Sie die
Kaffeemaschine zu Ihrer Sicherheit
nur mit korrekt eingesetzter
Restwasserschale
und Kapselbehälter.
6
Place empty jug under the coffee outlet.
Press Lungo button to begin cycle. Once
done, discard the liquid from the jug.
Rinse the jug.
Stellen Sie den leeren Milchbehälter
unter den Kaffeeauslauf. Drücken Sie die
Lungo-Taste, um den Spülvorgang zu
starten. Leeren Sie den Milchbehälter nach
Abschluss des Spülvorgangs aus. Danach
spülen Sie den Milchbehälter aus.
First use is to rinse the machine & prime
the heating system.
Die erste Inbetriebnahmebesteht
darin, die Maschine zu spülen und das
Aufheizsystem vorzubereiten.
14
EN
First Use /
DE
< 1 minute
Erste Inbetriebnahme
7
Setting your water hardness, dip the Water Hardness Test Strip in and out of the
water tank. Wait 1 minute. Press and hold the temperature button and the milk froth
level button for 5 seconds to set the water hardness level. Pressing temperature button
increases the level and pressing milk froth button decreases the level. Set the water
hardness according to the results on the Test Strip. For further information refer to
page 28. Press any button not blinking to save and exit.
Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen Sie den Teststreifen für die Wasserhärte kurz
in den Wassertank. Warten Sie 1 Minute lang. Halten Sie die Temperaturtaste und die
Milchschaumtaste 5 Sekunden lang gedrückt, um die Wasserhärte einzustellen.
Durch Drücken der Temperaturtaste erhöht sich der Härtegrad, durch Drücken der
Milchschaumtaste wird er niedriger. Stellen Sie die mit dem Teststreifen ermittelte
Wasserhärte entsprechend ein. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 28. Zum
Speichern und Beenden drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
8
To turn OFF your machine, press and hold the Ristretto and Steam
buttons together for 0.5 second until machine is off. Steam wand
purges when the machine turns off.
Um Ihre Maschine auszuschalten, halten Sie die Ristretto- und die
Dampftaste gleichzeitig 0,5 Sekunden lang gedrückt, bis die Maschine
ausgeschaltet ist. Beim Ausschalten wird die Dampfdüse gereinigt.
Beim Ausschalten wird die Dampfdüse gereinigt.
15
Regular Coffee Preparation /
Normale Kaffeezubereitung
EN
DE
1
Fill the water tank
with potable water.
Füllen Sie den
Wassertank mit
Trinkwasser.
4
Lift the Lever, insert a capsule and close the lever.
Press one of the coffee buttons to extract.
Öffnen Sie den Hebel, legen Sie eine Kapsel ein
und schließen Sie den Hebel. Drücken Sie eine der
Kaffeetasten, um IhrenKaffee zu wählen.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
To ensure hygienic conditions, it is highly
recommended to not reuse a used capsule.
Um optimale Hygienebedingungen
sicherzustellen, wird dringend empfohlen,
eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal
zu verwenden.
2
Turn the machine ON by
pressing Ristretto, Espresso,
Lungo, or Steam button. The
buttons will flash while the
machine heats up. Heating up
takes approximately 3 seconds.
Schalten Sie das Gerät
EIN, indem Sie die Ristretto-,
Espresso-, Lungo- oder
Dampftaste drücken. Die Tasten
blinken, während sich das Gerät
aufheizt. Die Aufheizphase dauert
ca. 3 Sekunden.
5
Preparation will stop automatically
or press the coffee button before
completing the extraction, to stop the
coffee flow. Lift the Lever to eject the
capsule.
Die Zubereitung stoppt
automatisch. Um den Kaffeefluss
vorzeitig zu beenden, drücken Sie die
Kaffeetaste. Öffnen Sie den Hebel, um
die Kapsel auszuwerfen.
3
Place a cup under the
coffee outlet. Use the cup
support if required. PUSH
the cup support to unlock.
Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf.
Nutzen Sie bei Bedarf
die Tassen-Abstellfläche.
DRÜCKEN Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, um
sie auszufahren.
16
EN
Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung
DE
Only use the milk jug provided.
Benutzen Sie ausschließlich
den mitgelieferten Milchbehälter.
TIP: This machine is optimised for pasteurised whole or semi skimmed milk, refrigerated & freshly opened.
Milk Temperature and Milk Froth may be adjusted to suit different milk types.
TIPP: Diese Maschine ist optimiert für die Verwendung von frisch geöffneter, pasteurisierter Voll- oder Halbfettmilch mit
Kühlschranktemperatur. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen.
1
Fill the water tank
with fresh potable
water.
2
To accommodate smaller
cups, use the cup support.
PUSH the cup support to
unlock.
Füllen Sie den
Wassertank mit
Trinkwasser.
Nutzen Sie für kleinere
Tassen die TassenAbstellfläche. DRÜCKEN
Sie gegen die TassenAbstellfläche, um sie
auszufahren.
MAX
MIN
CAUTION: Do not fill milk jug above
the maximum level marked on the
inside & outside of the jug.
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die maximale
Füllmenge, die sowohl innen als auch
außen am Behälter markiert ist.
3
Fill the milk jug with
enough fresh cold milk
from the fridge. Minimum
and maximum levels are
marked on the inside and
outside of the milk jug.
Füllen Sie den
Milchbehälter mit
ausreichend frischer,
kalter Milch. Die minimale
und maximale Füllmenge
sind innen und außen am
Milchbehälter markiert.
4
Lift the steam wand
& position in the centre
of the milk jug.
5
Lift the Lever &
insert your capsule.
And close the lever.
6
Ensure the milk jug
is making contact
with the temperature
sensor located in the
Heben Sie die
Dampfdüse an
und positionieren
Sie sie zentral im
Milchbehälter.
Öffnen Sie den
Hebel und legen
Sie die Kapsel ein.
Schließen Sie den
Hebel wieder.
drip tray.
Vergewissern
Sie sich, dass
der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor
auf der
Restwasserschale
hat.
17
Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung
EN
DE
7
Press one of the coffee
buttons to start the coffee
extraction.
Drücken Sie eine der
Kaffeetasten, um den
Bezug Ihres Kaffees zu
starten.
10
When milk frothing is
complete, lift the steam wand,
wipe with a clean damp cloth.
Remove the jug.
Sobald das Aufschäumen der
Milch abgeschlossen ist, heben
Sie die Dampfdüse an, entfernen
Sie den Behälter und wischen
Sie sie mit einem sauberen,
feuchten Tuch ab.
8
When the coffee extraction is complete,
select milk setting for your preferred drink.
3
2
1
3
2
1
Sobald der Bezug des Kaffees
abgeschlossen ist, wählen Sie die
Milcheinstellung für Ihr Getränk.
to its down position & it will
auto purge to rinse itself.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los. Sie wird nun
automatisch gespült.
9
Start milk frothing by
pressing steam button.
Starten Sie den
Aufschäumvorgang,
indem Sie auf die
Dampftaste drücken.
12
Pour milk into the coffee
to finish your drink.
Gießen Sie die Milch
in Ihren Kaffee, um Ihre
Zubereitung abzuschließen.
18
EN
DE
Zubereitung von Latte MacchiatoLatte Macchiato Preparation /
1
Fill the water tank
with fresh potable
water.
2
To accommodate a Latte
Macchiato glass, push the
cup support in until it locks.
3
Fill the milk jug to the marked maximum
level with fresh cold milk from the fridge.
Füllen Sie den Milchbehälter bis zur
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser
Drücken Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, bis
sie einrastet, um Platz für
markierten maximalen Füllmenge mit
frischer kalter Milch.
das Latte Macchiato Glas zu
schaffen.
MAX
MIN
4
Set milk froth level at 3 and
temperature level at 2.
3
2
1
Stellen Sie die
Milchschaumhöhe auf 3 ein
und die Temperatur auf 2.
5
Ensure the milk jug is
making contact with
the temperature sensor
located in the drip tray.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem
Temperatursensor in der
3
Restwasserschale hat.
2
1
CAUTION: Do not fill milk jug above the
maximum level marked on the inside &
outside of the jug.
VORSICHT: Befüllen Sie den
Milchbehälter nicht über die maximale
Füllmenge, die sowohl innen als auch
außen am Behälter markiert ist.
6
Lift the steam wand &
position in the centre of
the milk jug and press the
Steam button to begin milk
frothing.
Heben Sie die
Dampfdüse an,
positionieren Sie sie
zentral im Milchbehälter
und drücken Sie die
Dampftaste, um das
Aufschäumen der Milch zu
starten.
19
Zubereitung von Latte MacchiatoLatte Macchiato Preparation /
EN
DE
7
When milk frothing is
completed, lift the steam wand,
wipe with a clean damp cloth.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse an
und wischen Sie sie mit einem
sauberen, feuchten Tuch ab.
CAUTION: Jug surface gets hot. Use
the handle to lift the jug.
VORSICHT: Die Oberfläche des
Behälters wird heiß. Verwenden Sie
den Griff, um den Behälter anzuheben.
10
Place the Latte Macchiato
glass under the coffee
spout.
Stellen Sie das Latte
Macchiato Glas unter den
Kaffeeauslauf.
8
Allow steam wand to return to
its down position & it will auto
purge to rinse itself.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese wird nun
automatisch durchgespült.
11
Lift the Lever & insert
your capsule. And close
the lever.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die
Kapsel ein. Schließen
Sie den Hebel wieder.
9
Pour milk into the Latte
Macchiato glass.
Rinse the jug.
Geben Sie die Milch in
das Latte Macchiato Glas.
Danach spülen Sie den
Milchbehälter aus.
12
Press the Espresso button to
start the coffee extraction.
Drücken Sie die
Espresso-Taste, um den Bezug
Ihres Kaffees zu starten.
20
EN
Adjusting Regular Coffee Drinks /
DE
Einstellungen für normale Kaffeegetränke
1
Lift the Lever & insert
your capsule. Press and
hold one coffee button
you want to adjust among
Ristretto, Espresso, and
Lungo.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die Kapsel
ein. Halten Sie die
Kaffeetaste gedrückt,
deren Einstellungen
Sie anpassen möchten:
Ristretto, Espresso oder
Lungo.
2
Release the button after
desirable shot duration.
Lassen Sie die Taste
nach der gewünschten
Ausgabedauer los.
3
Adjusted coffee volume will be saved for
next use.
Die angepasste Kaffeemenge wird
gespeichert.
Any coffee can be programmed
Jeder Kaffee kann programmiert werden:
1. Ristretto: 15 – 30 ml
2. Espresso: 30 – 70 ml
3. Lungo: 70 – 130 ml
Default coffee volumes listed on page 16.
Die Standard-Kaffeevolumina finden Sie
auf Seite 16.
Reset to Factory Settings / Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
1
To reset factory settings:
1. Turn the machine ON.
2. Press and hold the Lungo button and the Ristretto
button for 5 seconds.
3. Press the Lungo button or the Ristretto button to
confirm. Press any button not blinking to exit the mode.
4. After a Factory Reset, the machine will restart in the
Ready Mode.
Um auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen:
1. Schalten Sie die Maschine ein.
2. Halten Sie die Lungo- und die Ristretto-Taste
5Sekunden lang gedrückt.
3. Zur Bestätigung drücken Sie entweder die Lungo- oder
die Ristretto-Taste. Um den Modus zu verlassen,
drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
4. Nach dem Zurücksetzen der Werkseinstellungen kehrt
das Gerät in den Bereit-Modus zurück.
21
Emptying the System before a period of non-use or for frost protection
Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden
EN
DE
1
Turn off the machine
by pressing and holding
Ristretto button and
Steam button together for
0.5 seconds.
Schalten Sie die
Maschine aus, indem
Sie die Ristretto- und die
Dampftaste gleichzeitig
0,5 Sekunden lang
gedrückt halten.
4
Press the Espresso button
or the Lungo button to start
emptying cycle. Press any
button not blinking to exit the
mode.
Drücken Sie die Espresso-
oder die Lungo-Taste, um
den Entleerungsvorgang zu
starten. Um den Modus zu
verlassen, drücken Sie eine
der nicht blinkenden Tasten.
2
Remove the water tank.
Place the empty Milk Jug
under the coffee outlet.
Entfernen Sie den
Wassertank. Platzieren
Sie den leeren
Milchbehälter unter den
Kaffeeauslauf.
5
When the pump stops, empty
& wipe dry the capsule bucket
& drip tray.
Sobald diePumpe stoppt,
leeren Sie den Kapselbehälter
und die Restwasserschale und
wischen Sie sie trocken.
3
Press and hold the
Espresso button and the
Lungo button together for
5 seconds.
Halten Sie die Espresso-
und die Lungo-Taste
gleichzeitig 5 Sekunden
lang gedrückt.
22
EN
Energy Saving /
DE
Energiesparen
Daily Cleaning / Tägliche Reinigung
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day.
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen.
1
Energy efficient: Machine minimises power
use when not making a drink. After 10 mins
of no use, the machine enters sleep mode.
Restart by pressing Ristretto, Espresso, Lungo,
or Steam button.
Energieeffizient: Die Maschine minimiert
ihren Stromverbrauch, wenn sie kein Getränk
zubereitet. Nach 10 Minuten der Nichtnutzung
schaltet sie automatisch in den Ruhezustand.
Zum erneuten Starten der Maschine drücken
Sie die Ristretto-, Espresso-, Lungo- oder
Dampftaste.
2
Rinse the milk jug & dry
after each use. If required,
wash the jug with mild
detergent. The jug is
dishwasher safe.
Spülen und trocknen Sie
den Milchbehälter nach
jedem Gebrauch. Falls
erforderlich, säubern Sie
den Behälter mit einem
milden Reinigungsmittel.
Der Behälter ist
spülmaschinenfest.
1
Empty the drip tray and the capsule container every day. Remove cup support
by first removing the capsule bucket, then unlocking the cup support, pulling the
cup support forward & lifting it upwards to disengage from the machine. Clean cup
support and wipe inside machine with a clean damp cloth. Remove the water tank
and lid and clean them both with odorless detergent and rinse with warm water.
Refill the water tank with fresh potable water.
Leeren Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter täglich. Entfernen Sie
die Tassen-Abstellfläche, indem Sie zuerst den Kapselbehälter entfernen, dann die
Abstellfläche ausfahren, sie nach vorn ziehen und schließlich nach oben anheben,
um sie von der Maschine zu lösen. Reinigen Sie die Tassen-Abstellfläche und
wischen Sie das Innere der Maschine mit einem sauberen, feuchten Tuch aus.
Nehmen Sie den Wassertank und den Deckel ab, reinigen Sie beides mit einem
geruchsneutralen Spülmittel und spülen Sie die Teile anschließend mit warmem
Wasser nach. Füllen Sie den Wassertank erneut mit frischem Trinkwasser.
Drip tray, grid, cup support, and capsule bucket are not dishwasher safe.
Restwasserschale, Abtropfgitter, Tassen-Abstellfläche und Kapselbehälter
sind nicht spülmaschinenfest.
3
Fill the milk jug with potable water
between the min & max marks. Press the
Steam button to start steaming. When
complete discard the hot water, then wipe
MAX
MIN
the steam wand with a clean damp cloth.
Füllen Sie den Milchbehälter zwischen
der minimalen und maximalen Markierung
mit Trinkwasser. Drücken Sie zum Starten
des Dampfvorgangs die Dampftaste. Nach
Abschluss gießen Sie das heiße Wasser
ab und wischen anschließend über die
Dampfdüse mit einem sauberen, feuchten
Tuch.
23
Daily Cleaning / Tägliche Reinigung
EN
DE
4
Do not use any strong or
abrasive solvent, sponge or
cream cleaner. Do not put the
parts in the dishwasher. Only the
milk jug is dishwasher safe.
Verwenden Sie keine
aggressiven oder scheuernden
Reinigungsmittel, Schwämme
oder Reinigungsmilch. Geben
Sie die Teile nicht in die
Spülmaschine. Lediglich der
Behälter ist spülmaschinenfest.
5
Dry all the parts with a soft clean
cloth and reassemble all parts.
Clean the coffee outlet and inside
the machine regularly with a clean
damp cloth.
Trocknen Sie sämtliche Teile mit
einem weichen, sauberen Tuch
und setzen Sie alle Teile wieder
zusammen. Reinigen Sie den
Kaffeeauslauf und das Innere der
Maschine regelmäßig mit einem
sauberen, feuchten Tuch.
6
Never immerse the
appliance or part of it in
water or any other liquid.
Tauchen Sie die Maschine
oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
24
EN
Steam Wand Cleaning / Reinigungsverfahren für die Dampfdüse
DE
It is recommended that you perform this monthly to prevent steam tip blockages or when the steam wand clean alert LED is on.
When it flashes, do manual steaming by pressing and holding the Steam button for 3 seconds.
Wir empfehlen, dass Sie dieses Reinigungsverfahren monatlich oder wenn die Reinigung der Dampfdüse per LED angezeigt wird durchführen, um ein Verstopfen der Dampfdüse zu vermeiden.
Wenn die LED-Anzeige blinkt, starten Sie den manuellen Dampfvorgang, indem Sie die Dampftaste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
1
Remove the pin
cleaning tool
located in the back
of the machine,
under the water
tank.
Nehmen Sie den
abnehmbaren
Reinigungspin
heraus. Er
befindet sich auf
der Rückseite der
Maschine, unterhalb
des Wassertanks.
2
Unscrew and remove
the steam tip.
Schrauben Sie die Spitze
der Dampfdüse ab und
entfernen Sie sie.
3
Use the pin cleaning tool to clear
each hole of the steam tip.
Säubern Sie jedes einzelne Loch
der Dampfdüsenspitze mit dem
Reinigungspin.
25
4
Use the pin
cleaning tool to
remove the steam
tip cap.
Entfernen Sie die
Abdeckung der
Dampfdüsenspitze
mithilfe des
Reinigungspins.
5
Rinse the steam tip and
cap to remove any milk
residue, then wipe them with
a clean dry cloth. Inspect the
seals for damage. Do not put
these parts in the dishwasher.
Spülen Sie Dampfdüse
und Abdeckung aus, um
etwaige Milchrückstände zu
entfernen und trocknen Sie
sie anschließend mit einem
sauberen, trockenen Tuch
ab. Untersuchen Sie die
Dichtungen auf Schäden.
Geben Sie die Teile nicht in
die Spülmaschine.
6
Reassemble steam
tip and return it onto
the steam wand.
Setzen Sie die
Dampfdüsenspitze
wieder zusammen
und bringen Sie sie
an der Dampfdüse
an.
7
Put the pin cleaning
tool and water tank
back in place. Press
and hold the Steam
button for 3 seconds
to begin steam purge.
Legen Sie den
Reinigungspin wieder
an seinen Platz
und setzen Sie den
Wassertank ein. Halten
Sie die Dampftaste
3 Sekunden lang
gedrückt, um die
Dampfreinigung zu
starten.
Descaling / Entkalkung
Duration approximately 15 minutes
Dauer: ca. 15 Minuten
Read the important safeguard on the descaling package and refer to the table for the frequency of use.The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never
use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the
optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the Nespresso.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Entkalkerset und entnehmen Sie die Anwendungshäufigkeit der Tabelle. Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit
Augen, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkermittels, das Sie bei Nespresso bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Die für
einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine nötige Entkalkungshäufigkeit basierend auf der Wasserhärte entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle. Für weiterführende Informationen bezüglich
der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Nespresso.
Descaling: Removes scale build-up, maintains coffee taste and prevents machine damage. Frequency will depend on your water hardness & amount of
use. The descale alert LED will flash when descaling is due. If you continue to use the machine, the descale alert LED will switch to solid on, after which,
the machine will not function until descaling is performed.
Entkalkung: Entfernt Kalkablagerungen, erhält den Kaffeegeschmack und bewahrt die Maschine vor Schäden. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte
und der Anzahl der Bezüge ab. Entkalken Sie die Maschine, wenn die entsprechende LED-Anzeige blinkt. Wenn Sie die Maschine weiter benutzen,
schaltet die LED-Anzeige auf dauerhaftes Leuchten um. Danach blockiert die Maschine, bis die Entkalkung durchgeführt wurde.
EN
DE
1
Open and close the capsule
lever to remove any used
capsule. Empty and clean
capsule bucket, drip tray and
water tank. And put them
back on the machine.
Öffnen und schließen
Sie den Hebel, um
ggf. eine gebrauchte
Kapsel zu entfernen.
Leeren und reinigen Sie
den Kapselbehälter, die
Restwasserschale und den
Wassertank. Setzen Sie
sie danach wieder in die
Maschine ein.
2
Ensure there is 500ml / 17
fl.oz. of water and drip tray
is inserted. Place descaling
agent in the water.
Stellen Sie sicher, dass 500
ml Wasser im Tank sind und
dass die Restwasserschale
eingesetzt ist. Geben Sie das
Entkalkermittel ins Wasser.
3
Place a 1L / 34 fl.oz. container under
the coffee outlet and steam wand.
Stellen Sie einen Behälter mit einem
Fassungsvermögen von 1 l unter
Kaffeeauslauf und Dampfdüse.
26
EN
Descaling / Entkalkung
DE
4
Make sure the machine is off. Press and hold the Ristretto
button and the Steam button together for 5 seconds to enter
the descaling mode. The Ristretto and the Steam buttons
will be solid on. Press any button not illuminated to exit the
mode. Press the Ristretto button or the Steam button to start
the descaling process. Both buttons will blink.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine aus ist. Halten Sie
die Ristretto- und die Dampftaste gleichzeitig 5 Sekunden
lang gedrückt, um in den Entkalkungsmodus zu wechseln.
Die Ristretto- und die Dampftaste leuchten jetzt dauerhaft.
Um den Modus zu verlassen, drücken Sie eine der nicht
leuchtenden Tasten. Drücken Sie die Ristretto- oder die
Dampftaste, um den Entkalkungsprozess zu starten. Beide
Tasten blinken jetzt.
8
Place a 1L / 34 fl.oz.
container under the coffee
outlet and steam wand. Press
the Ristretto button or the
Steam button to start rinse
cycle.
Stellen Sie einen
Behälter mit einem
Fassungsvermögen von
1 l unter Kaffeeauslauf
und Dampfdüse. Drücken
Sie die Ristretto- oder
die Dampftaste, um den
Spülvorgang zu starten.
5
Milk froth level
Descaling
Entkalkung
LED will indicate
the progress of the
descaling process.
Die LED-
First rinse cycle
Erster
Spüldurchgang
Anzeige zur
Milchschaumhöhe
zeigt den Fortschritt
beim Entkalkungsprozess
Second rinse
cycle
Zweiter
Spüldurchgang
9
Once finished, discard liquid
an.
from the container. Repeat
6 – 8. When the second rinse
cycle is finished, the Ristretto
button and the Steam button
will flash 3 times, and the
machine will be turned off.
Nach Beendigung leeren
Sie bitte den Behälter aus.
Wiederholen Sie die Schritte
6 bis 8. Nach Beendigung
des zweiten Spüldurchgangs
blinken die Ristretto- und die
Dampftaste 3 Mal und die
Maschine schaltet sich ab.
6
Once finished,
discard liquid
from the
container. Empty
water tank and
rinse clean.
Nach
Beendigung
leeren Sie bitte
den Behälter aus.
Leeren Sie den
Wassertank und
spülen Sie ihn
sauber aus.
7
Fill water tank to
MAX with potable
water.
Füllen Sie den
Wassertank bis
zur Maximalhöhe.
10
Rinse drip tray and
water tank. And put
them back on the
machine.
Spülen Sie die
Restwasserschale
und den Wassertank
aus. Setzen Sie sie
danach wieder in die
Maschine ein.
27
Water Hardness / Wasserhärte
EN
DE
1
Turn the machine ON
by pressing the Lungo,
Espresso, Ristretto, or
Steam button. Heating
up takes approximately
3 seconds.
Schalten Sie das
Gerät an, indem Sie
die Lungo-, Espresso-,
Ristretto- oder
Dampftaste drücken.
Die Aufheizphase dauert
ca. 3 Sekunden.
Water hardness / Descaling after:*
Härtegrad: Entkalken nach:*
App.fHdHCaCO3
Level 1< 5< 3< 50 mg/l2 200fH
Level 2> 7> 4> 70 mg/l1 800dH
Level 3
Level 4> 25> 14> 250 mg/l1 000
Level 5> 38> 21> 380 mg/l 600
< 1 minute
> 13> 7> 130 mg/l1 400CaCO3
2
Setting your water hardness, dip the Water Hardness Test Strip in and out the water tank.
Wait 1 minute. Press and hold the temperature button and the milk froth button for 5
seconds to set the water hardness level. Pressing temperature button increases the level
and pressing milk froth button decreases the level. Set the water hardness according to the
results on the Test Strip. Press any button not blinking to save and exit.
Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen Sie den
Teststreifen für die Wasserhärte kurz in den Wassertank.
Warten Sie 1 Minute lang. Halten Sie die
Temperaturtaste und die Milchschaumtaste
5Sekunden lang gedrückt, um die Wasserhärte
einzustellen. Durch Drücken der Temperaturtaste
erhöht sich der Härtegrad, durch Drücken der
Milchschaumtaste wird er niedriger. Stellen Sie
die mit dem Teststreifen ermittelte Wasserhärte
entsprechend ein. Zum Speichern und Beenden
drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
(40 ml)
French degree
German Grade
deutsche Härtegrade
Calcium Carbonate
Calciumcarbonat
28
EN
Troubleshooting
DE
Buttons not illuminated- Check the water tank. If empty, fill with potable water.
No steam or hot water- Press the Ristretto, Espresso, or Lungo button to turn to «ON-mode».
No coffee, no water, unusual coffee flow- Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable
Coffee is not hot enough- Preheat cup.- Descale the machine, if necessary.
The capsule lever does not close
completely
Leakage (water under the machine)- Empty drip tray if full.
No coffee flow, water goes directly into
the capsule bucket (despite inserted
capsule)
Buttons flashing- Check the water tank. If empty, fill with potable water and brew a coffee.
Descale alert LED is on- Descale the machine.
Machine is ON but ceases to operate
Machine turns to OFF mode
- Machine turns OFF automatically.
See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Press the Ristretto, Espresso, or Lungo button to turn to «ON-mode».
- Check the descale alert LED or the steam wand cleaning alert LED is on. If on,
descale or clean the steam wand.
- Do a manual purge by pressing and holding the Steam button for 3 seconds.
water.
- Empty the capsule container.- Check that no capsule is blocked inside the machine (Note: do not put your
- Check drip tray is securely inserted.
- Ensure capsule lever is closed.- Empty capsule bucket and check that no capsule is blocked inside the
- Check steam tip for blockages. Use pin cleaning tool stored under the water
tank to unblock each of the holes.
- Power machine off by holding the Ristretto, Espresso, or Lungo button.
- Wait 60 minutes and turn on.
- To save energy the machine will turn to OFF mode after 10 minutes of non
use. See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Check the outlet: plug, voltage, fuse.
- Check the outlet: plug, voltage, fuse.
- Descale the machine, if necessary.
finger inside the machine).
- If problem persists, call Nespresso.
machine. (NOTE: do not put finger inside the machine) If problem persists, call
the Nespresso.
- Descale machine, if necessary.
- Complete a Clean Steam Wand cycle, if necessary.
- If problem persists, call Nespresso.
- Press Ristretto, Espresso, or Lungo to turn to «ON-mode».
29
Loading...
+ 70 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.