SAGE SNE500BKS4EBL1 User Manual [nl]

CREATISTA UNO
MY MACHINE
EN
DE
EN
User manual DE Bedienungsanleitung 3
IT
Istruzioni per l'uso FR Manuel utilisateur 39
NL
Gebruikershandleiding
71
1
EN
DE
Nespresso Sage Creatista Uno
Nespresso Sage Creatista Uno
Congratulations on your purchase of the Nespresso Sage Creatista Uno, the machine that allows you to make cafe quality
milk coffees.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Nespresso Sage Creatista Uno, der Kaffeemaschine zur Zubereitung hochwertiger
Milchkaffees.
2
EN
Packaging Content
DE
Verpackungsinhalt
Sage Creatista Uno Coffee Machine
Sage Creatista Uno Kaffeemaschine
Sage Creatista Uno
USER MANUAL
Nespresso is an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CAUTION: When you see this sign, please refer to
MAX
MIN
Welcome
Tasting Box of Nespresso Capsules
Starterset mit Nespresso Kapseln
Milk Jug
Milchbehälter
Nespresso Welcome Brochure
Nespresso Willkommensbroschüre
the important safeguards to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
BNE500/SNE500 Specifications/ techniques
User Manual
CREATISTA UNO
MY MACHINE
3
Bedienungsanleitung
1 x Water Hardness Test Strip, in the User Manual
1 x Teststreifen für die Wasserhärte, in der
Bedienungsanleitung
220–240 V, 50 Hz, 1300–1600 W
19 bar
max
~5,2 kg
1,5 l
17,0 cm 30,9 cm 40,9 cm
Sage Creatista Uno
BEDIENUNGSANLEITUNG
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den
Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
EN
DE
4
EN
DE
Nespresso Sage Creatista Uno / Nespresso Sage Creatista Uno 2 Packaging Content / Verpackungsinhalt 3 Sage Creatista Uno / Sage Creatista Uno 3 Specications / Technische Daten 3 Safety Precautions / Sicherheitsvorkehrungen 6-12 Machine Overview / Maschinenübersicht 13 First Use / Erste Inbetriebnahme 14-15 Regular Coffee Preparation / Normale Kaffeezubereitung 16 Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung 17-18 Latte Macchiato Preparation / Zubereitung von Latte Macchiato 19-20 Adjusting Regular Coffee Drinks / Einstellungen für normale Kaffeegetränke 21 Reset to Factory Settings / Zurücksetzen auf Werkseinstellungen 21 Emptying the System / Entleerung der Maschine 22 Energy Saving / Energiesparen 23 Daily Cleaning / Tägliche Reinigung 23-24 Steam Wand Cleaning / Reinigungsverfahren für die Dampfdüse 25 Descaling / Entkalkung 26-27 Water Hardness / Wasserhärte 28 Troubleshooting / Fehlerbehebung 29-30 Troubleshooting Milk Froth Preparation / Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung 31-32 Contact Nespresso / Kontaktieren Sie Nespresso 33 Disposal and Environmental Protection / Entsorgung und Umweltschutz 33 Limited Guarantee / Garantie 34-39
InhaltContent /
5
Safety Precautions
EN
CAUTION ELECTRICAL DANGER
CAUTION: the safety
precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when
you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
The appliance is intended to prepare beverages according
DISCONNECT DAMAGED SUPPLY CORD CAUTION HOT SURFACE
to these instructions.
Do not use the appliance for anything other than its intended use.
This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only.
Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity.
This is a household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided
they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
Children shall not use the device as a toy.
The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.
6
EN
Safety Precautions
Avoid risk of fatal electric shock and fire.
In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
The appliance must only be connected after installation.
Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
Keep the cord away from heat and damp.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid all risks.
If the cord or the plug are damaged, do not operate the appliance; return the appliance to Nespresso or to a Nespresso authorised representative.
If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5 mm2 or matching input power.
To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar.
Always place it on a horizontal, stable and even
surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar liquids.
Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.
Never touch the cord with wet hands.
Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock!
Avoid possible harm when operating the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation.
Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact Nespresso or Nespresso authorised representative for examination, repair or adjustment.
A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and fire.
Always completely close the handle and never open it
7
Safety Precautions
EN
during operation. Scalding may occur.
Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding.
Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call Nespresso or Nespresso authorised representative.
Fill the water tank only with fresh and potable water.
Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time
(holidays, etc.).
Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
To clean machine, use only clean cleaning tools.
When unpacking the machine, remove the plastic film and dispose.
This appliance is designed for Nespresso coffee capsules available exclusively through Nespresso or your
Nespresso authorised representative.
All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
This machine contains magnets.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
8
DE
Sicherheitsvorkehrungen:
VORSICHT GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Geräts. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Geräts. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn
Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie bitte die Hinweise für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
9
Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Dieses Gerät dient dem Einsatz in Haushalten. Es ist nicht für die folgenden Umgebungen geeignet:
BESCHÄDIGTES KABEL VOM NETZ TRENNEN VORSICHT HEISSE OBERFLÄCHE
Aufenthaltsräume von Geschäften, Büros oder sonstigen Einrichtungen des Arbeitslebens; in Bauernhöfen; für Gäste in Hotels, Pensionen, Bed & Breakfast-Einrichtungen und anderen Unterkünften.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren verwendet werden, wenn sie bei der Benutzung beaufsichtigt werden und die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten sowie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollten nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Benutzung beaufsichtigt werden und die Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten sowie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Sicherheitsvorkehrungen
Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bei kommerziellem Gebrauch, Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungsansprüche in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer.
Im Notfall: Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Sollte Ihr Gerät einen Defekt
aufweisen, wenden Sie sich an Nespresso.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5mm2.
Um gefährlichen Schaden zu vermeiden, platzieren Sie das Gerät nie auf heißen Oberflächen wie Heizkörpern, Öfen, Gasanlagen oder Ähnlichem.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberfläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalkerlösung o.Ä. resistent sein.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz
ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel; das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die
DE
10
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Öffnungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts.
Lassen Sie das Gerät bei manueller Zubereitung niemals unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Geräts an Nespresso.
Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
Schließen Sie den Hebel immer vollständig und öffnen Sie ihn niemals während des Vorgangs Dies könnte zu
11
Verbrühungen führen.
Halten Sie den Finger nicht unter den Kaffeeauslauf – Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang. Es besteht Verletzungsgefahr!
Wasser könnte um die Kapsel fließen, falls sie nicht von den Klingen durchstochen wurde, und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel.Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie Nespresso.
Füllen Sie den Wassertank lediglich mit frischem Trinkwasser.
Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (z.B. Urlaub).
Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder über einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Restwasserschale und Abtropfgitter, um Flüssigkeitsrückstände auf umliegenden Flächen zu vermeiden.
Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel zur Reinigung der Geräteoberfläche.
Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie und entsorgen
Sie diese.
Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über Nespresso erhältlich sind.
Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsprinzip mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Die Maschine enthält Magnete.
Sicherheitsvorkehrungen
Entkalkung
Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten.
Pflege der Oberfläche Ihrer Maschine
Wischen Sie die Oberfläche des Geräts ausschließlich mit einem sauberen, feuchten Tuch mit warmem Seifenwasser ab.
Trocknen Sie die Oberfläche sorgfältig mit einem sauberen, trockenen Tuch ab.
Wenn nötig, verwenden Sie nur Reinigungsmittel, die für die Reinigung von Edelstahloberflächen geeignet sind.
Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel, Reinigungsmilch, Bleiche oder chlorhaltige Lösungen zur Reinigung der Oberflächen.
Das Symbol zeigt an, dass dieses Gerät nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Bitte bringen Sie es zu einer geeigneten Wertstoffsammelstelle oder zu einem Händler, der Altgeräte zurücknimmt. Für weitere Informationen zur richtigen Entsorgung kontaktieren Sie bitte Ihre zuständige Behörde vor Ort.
DE
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF. Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
12
EN
EN
Machine Overview / Maschinenübersicht
DE
Control panel
Bedienfeld
Lever for capsule insertion
Hebel zum Einlegen der Kapsel
Capsule container
Kapselbehälter
Pop out cup support
Flexible Tassen-Abstellfläche
Removable drip grid
Abnehmbares Abtropfgitter
Removable drip tray with full indicator
Abnehmbare Restwasserschale mit Anzeige „voll“
Easy clean steam wand
Leicht zu reinigende Dampfdüse
Milk jug temperature sensor
Temperatursensor für Milchbehälter
Milk jug
Milchbehälter
13
Desca le aler t LED
LED-Anzeige
Entkalkung
Lungo button
Lungo-Taste
Espresso button
Espresso-Taste
Ristre tto button
Ristretto-Taste
Wassertank und Deckel
Removable pin cleaning tool
Abnehmbarer Reinigungspin
Control panel / Bedienfeld
Steam wa nd clean al ert LED
LED-Anzeige Reinigung der Dampfdüse
Milk temperature button
Taste für Milchtemperatur
Milk froth level but ton
Taste für Milchschaumhöhe
Steam button
Dampftaste
Water tank & lid
First Use / Erste Inbetriebnahme
Read the important safeguards first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise,, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
EN
DE
4
Plug the machine into
the power outlet.
Schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz an.
1
Rinse the water tank
before filling it with potable water.
Spülen Sie den Wassertank aus,
bevor Sie ihn mit Trinkwasser füllen.
2
Fill the water tank
with potable water.
Füllen Sie den Wassertank
mit Trinkwasser.
5
Turn the machine ON by pressing
the Lungo, Espresso, Ristretto, or Steam button. The buttons will flash while the machine heats up. Heating up takes approximately 3 seconds. The Lungo button will illuminate once heated.
Schalten Sie das Gerät an, indem
Sie die Lungo-, Espresso-, Ristretto­oder Dampftaste drücken. Die Tasten blinken, während sich das Gerät aufheizt. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden. Die Lungo-Taste leuchtet auf, wenn das Gerät aufgeheizt ist.
3
Place the water tank, insert the
drip tray and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
Setzen Sie den Wassertank ein, und bringen Sie die
Restwasserschale und den Kapselbehälter in die richtige Position. Betreiben Sie die Kaffeemaschine zu Ihrer Sicherheit nur mit korrekt eingesetzter Restwasserschale und Kapselbehälter.
6
Place empty jug under the coffee outlet.
Press Lungo button to begin cycle. Once done, discard the liquid from the jug. Rinse the jug.
Stellen Sie den leeren Milchbehälter
unter den Kaffeeauslauf. Drücken Sie die Lungo-Taste, um den Spülvorgang zu starten. Leeren Sie den Milchbehälter nach Abschluss des Spülvorgangs aus. Danach spülen Sie den Milchbehälter aus.
First use is to rinse the machine & prime
the heating system.
Die erste Inbetriebnahme besteht
darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten.
14
EN
First Use /
DE
< 1 minute
Erste Inbetriebnahme
7
Setting your water hardness, dip the Water Hardness Test Strip in and out of the
water tank. Wait 1 minute. Press and hold the temperature button and the milk froth level button for 5 seconds to set the water hardness level. Pressing temperature button increases the level and pressing milk froth button decreases the level. Set the water hardness according to the results on the Test Strip. For further information refer to page 28. Press any button not blinking to save and exit.
Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen Sie den Teststreifen für die Wasserhärte kurz
in den Wassertank. Warten Sie 1 Minute lang. Halten Sie die Temperaturtaste und die Milchschaumtaste 5 Sekunden lang gedrückt, um die Wasserhärte einzustellen. Durch Drücken der Temperaturtaste erhöht sich der Härtegrad, durch Drücken der Milchschaumtaste wird er niedriger. Stellen Sie die mit dem Teststreifen ermittelte Wasserhärte entsprechend ein. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 28. Zum Speichern und Beenden drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
8
To turn OFF your machine, press and hold the Ristretto and Steam
buttons together for 0.5 second until machine is off. Steam wand purges when the machine turns off.
Um Ihre Maschine auszuschalten, halten Sie die Ristretto- und die
Dampftaste gleichzeitig 0,5 Sekunden lang gedrückt, bis die Maschine ausgeschaltet ist. Beim Ausschalten wird die Dampfdüse gereinigt. Beim Ausschalten wird die Dampfdüse gereinigt.
15
Regular Coffee Preparation /
Normale Kaffeezubereitung
EN
DE
1
Fill the water tank
with potable water.
Füllen Sie den Wassertank mit
Trinkwasser.
4
Lift the Lever, insert a capsule and close the lever.
Press one of the coffee buttons to extract.
Öffnen Sie den Hebel, legen Sie eine Kapsel ein
und schließen Sie den Hebel. Drücken Sie eine der Kaffeetasten, um IhrenKaffee zu wählen.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
To ensure hygienic conditions, it is highly
recommended to not reuse a used capsule.
Um optimale Hygienebedingungen sicherzustellen, wird dringend empfohlen,
eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal zu verwenden.
2
Turn the machine ON by
pressing Ristretto, Espresso, Lungo, or Steam button. The buttons will flash while the machine heats up. Heating up takes approximately 3 seconds.
Schalten Sie das Gerät EIN, indem Sie die Ristretto-,
Espresso-, Lungo- oder Dampftaste drücken. Die Tasten blinken, während sich das Gerät aufheizt. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden.
5
Preparation will stop automatically
or press the coffee button before completing the extraction, to stop the coffee flow. Lift the Lever to eject the capsule.
Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaffeefluss
vorzeitig zu beenden, drücken Sie die Kaffeetaste. Öffnen Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
3
Place a cup under the
coffee outlet. Use the cup support if required. PUSH the cup support to unlock.
Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf. Nutzen Sie bei Bedarf die Tassen-Abstellfläche. DRÜCKEN Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, um sie auszufahren.
16
EN
Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung
DE
Only use the milk jug provided.
Benutzen Sie ausschließlich
den mitgelieferten Milchbehälter.
TIP: This machine is optimised for pasteurised whole or semi skimmed milk, refrigerated & freshly opened.
Milk Temperature and Milk Froth may be adjusted to suit different milk types.
TIPP: Diese Maschine ist optimiert für die Verwendung von frisch geöffneter, pasteurisierter Voll- oder Halbfettmilch mit
Kühlschranktemperatur. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen.
1
Fill the water tank
with fresh potable water.
2
To accommodate smaller
cups, use the cup support. PUSH the cup support to unlock.
Füllen Sie den Wassertank mit
Trinkwasser.
Nutzen Sie für kleinere Tassen die Tassen­Abstellfläche. DRÜCKEN
Sie gegen die Tassen­Abstellfläche, um sie auszufahren.
MAX
MIN
CAUTION: Do not fill milk jug above the maximum level marked on the inside & outside of the jug.
VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist.
3
Fill the milk jug with
enough fresh cold milk from the fridge. Minimum and maximum levels are marked on the inside and outside of the milk jug.
Füllen Sie den Milchbehälter mit
ausreichend frischer, kalter Milch. Die minimale und maximale Füllmenge sind innen und außen am Milchbehälter markiert.
4
Lift the steam wand
& position in the centre of the milk jug.
5
Lift the Lever &
insert your capsule. And close the lever.
6
Ensure the milk jug
is making contact with the temperature sensor located in the
Heben Sie die Dampfdüse an
und positionieren Sie sie zentral im Milchbehälter.
Öffnen Sie den Hebel und legen
Sie die Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel wieder.
drip tray.
Vergewissern Sie sich, dass
der Milchbehälter Kontakt mit dem Temperatursensor auf der Restwasserschale hat.
17
Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung
EN
DE
7
Press one of the coffee
buttons to start the coffee extraction.
Drücken Sie eine der
Kaffeetasten, um den Bezug Ihres Kaffees zu starten.
10
When milk frothing is
complete, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth. Remove the jug.
Sobald das Aufschäumen der Milch abgeschlossen ist, heben
Sie die Dampfdüse an, entfernen Sie den Behälter und wischen Sie sie mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
8
When the coffee extraction is complete,
select milk setting for your preferred drink.
3 2 1
3 2 1
Sobald der Bezug des Kaffees
abgeschlossen ist, wählen Sie die Milcheinstellung für Ihr Getränk.
Milk Temperature Setting
Einstellung Milchtemperatur
1 = cool / kalt 2 = ideal / ideal 3 = hot / heiß
Milk Froth Level Setting
Einstellung Milchschaumhöhe
1 = Cafe Latte / Flat White 2 = Cappuccino 3 = Latte Macchiato
11
Allow steam wand to return
to its down position & it will auto purge to rinse itself.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los. Sie wird nun automatisch gespült.
9
Start milk frothing by
pressing steam button.
Starten Sie den Aufschäumvorgang,
indem Sie auf die Dampftaste drücken.
12
Pour milk into the coffee
to finish your drink.
Gießen Sie die Milch
in Ihren Kaffee, um Ihre Zubereitung abzuschließen.
18
EN
DE
Zubereitung von Latte MacchiatoLatte Macchiato Preparation /
1
Fill the water tank
with fresh potable water.
2
To accommodate a Latte
Macchiato glass, push the cup support in until it locks.
3
Fill the milk jug to the marked maximum
level with fresh cold milk from the fridge.
Füllen Sie den Milchbehälter bis zur
Füllen Sie den Wassertank mit
frischem Trinkwasser
Drücken Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, bis
sie einrastet, um Platz für
markierten maximalen Füllmenge mit frischer kalter Milch.
das Latte Macchiato Glas zu schaffen.
MAX
MIN
4
Set milk froth level at 3 and
temperature level at 2.
3
2 1
Stellen Sie die Milchschaumhöhe auf 3 ein
und die Temperatur auf 2.
5
Ensure the milk jug is
making contact with the temperature sensor located in the drip tray.
Vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem Temperatursensor in der
3
Restwasserschale hat.
2 1
CAUTION: Do not fill milk jug above the maximum level marked on the inside & outside of the jug.
VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist.
6
Lift the steam wand &
position in the centre of the milk jug and press the Steam button to begin milk frothing.
Heben Sie die Dampfdüse an,
positionieren Sie sie zentral im Milchbehälter und drücken Sie die Dampftaste, um das Aufschäumen der Milch zu starten.
19
Zubereitung von Latte MacchiatoLatte Macchiato Preparation /
EN
DE
7
When milk frothing is
completed, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth.
Sobald das Aufschäumen der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse an und wischen Sie sie mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
CAUTION: Jug surface gets hot. Use the handle to lift the jug.
VORSICHT: Die Oberfläche des Behälters wird heiß. Verwenden Sie den Griff, um den Behälter anzuheben.
10
Place the Latte Macchiato
glass under the coffee spout.
Stellen Sie das Latte
Macchiato Glas unter den Kaffeeauslauf.
8
Allow steam wand to return to
its down position & it will auto purge to rinse itself.
Lassen Sie die Dampfdüse wieder los: Diese wird nun
automatisch durchgespült.
11
Lift the Lever & insert
your capsule. And close the lever.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel wieder.
9
Pour milk into the Latte
Macchiato glass. Rinse the jug.
Geben Sie die Milch in
das Latte Macchiato Glas. Danach spülen Sie den Milchbehälter aus.
12
Press the Espresso button to
start the coffee extraction.
Drücken Sie die
Espresso-Taste, um den Bezug Ihres Kaffees zu starten.
20
EN
Adjusting Regular Coffee Drinks /
DE
Einstellungen für normale Kaffeegetränke
1
Lift the Lever & insert
your capsule. Press and hold one coffee button you want to adjust among Ristretto, Espresso, and Lungo.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die Kapsel ein. Halten Sie die Kaffeetaste gedrückt, deren Einstellungen Sie anpassen möchten: Ristretto, Espresso oder Lungo.
2
Release the button after
desirable shot duration.
Lassen Sie die Taste
nach der gewünschten Ausgabedauer los.
3
Adjusted coffee volume will be saved for
next use.
Die angepasste Kaffeemenge wird
gespeichert.
Any coffee can be programmed
Jeder Kaffee kann programmiert werden:
1. Ristretto: 15 – 30 ml
2. Espresso: 30 – 70 ml
3. Lungo: 70 – 130 ml
Default coffee volumes listed on page 16.
Die Standard-Kaffeevolumina finden Sie
auf Seite 16.
Reset to Factory Settings / Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
1
To reset factory settings:
1. Turn the machine ON.
2. Press and hold the Lungo button and the Ristretto button for 5 seconds.
3. Press the Lungo button or the Ristretto button to confirm. Press any button not blinking to exit the mode.
4. After a Factory Reset, the machine will restart in the Ready Mode.
Um auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen:
1. Schalten Sie die Maschine ein.
2. Halten Sie die Lungo- und die Ristretto-Taste 5Sekunden lang gedrückt.
3. Zur Bestätigung drücken Sie entweder die Lungo- oder die Ristretto-Taste. Um den Modus zu verlassen, drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
4. Nach dem Zurücksetzen der Werkseinstellungen kehrt das Gerät in den Bereit-Modus zurück.
21
Emptying the System before a period of non-use or for frost protection
Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden
EN
DE
1
Turn off the machine
by pressing and holding Ristretto button and Steam button together for
0.5 seconds.
Schalten Sie die Maschine aus, indem
Sie die Ristretto- und die Dampftaste gleichzeitig 0,5 Sekunden lang gedrückt halten.
4
Press the Espresso button
or the Lungo button to start emptying cycle. Press any button not blinking to exit the mode.
Drücken Sie die Espresso-
oder die Lungo-Taste, um den Entleerungsvorgang zu starten. Um den Modus zu verlassen, drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
2
Remove the water tank.
Place the empty Milk Jug under the coffee outlet.
Entfernen Sie den Wassertank. Platzieren
Sie den leeren Milchbehälter unter den Kaffeeauslauf.
5
When the pump stops, empty
& wipe dry the capsule bucket & drip tray.
Sobald die Pumpe stoppt,
leeren Sie den Kapselbehälter und die Restwasserschale und wischen Sie sie trocken.
3
Press and hold the
Espresso button and the Lungo button together for 5 seconds.
Halten Sie die Espresso-
und die Lungo-Taste gleichzeitig 5 Sekunden lang gedrückt.
22
EN
Energy Saving /
DE
Energiesparen
Daily Cleaning / Tägliche Reinigung
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day.
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen.
1
Energy efficient: Machine minimises power
use when not making a drink. After 10 mins of no use, the machine enters sleep mode. Restart by pressing Ristretto, Espresso, Lungo, or Steam button.
Energieeffizient: Die Maschine minimiert
ihren Stromverbrauch, wenn sie kein Getränk zubereitet. Nach 10 Minuten der Nichtnutzung schaltet sie automatisch in den Ruhezustand. Zum erneuten Starten der Maschine drücken Sie die Ristretto-, Espresso-, Lungo- oder Dampftaste.
2
Rinse the milk jug & dry
after each use. If required, wash the jug with mild detergent. The jug is dishwasher safe.
Spülen und trocknen Sie
den Milchbehälter nach jedem Gebrauch. Falls erforderlich, säubern Sie den Behälter mit einem milden Reinigungsmittel. Der Behälter ist spülmaschinenfest.
1
Empty the drip tray and the capsule container every day. Remove cup support
by first removing the capsule bucket, then unlocking the cup support, pulling the cup support forward & lifting it upwards to disengage from the machine. Clean cup support and wipe inside machine with a clean damp cloth. Remove the water tank and lid and clean them both with odorless detergent and rinse with warm water. Refill the water tank with fresh potable water.
Leeren Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter täglich. Entfernen Sie
die Tassen-Abstellfläche, indem Sie zuerst den Kapselbehälter entfernen, dann die Abstellfläche ausfahren, sie nach vorn ziehen und schließlich nach oben anheben, um sie von der Maschine zu lösen. Reinigen Sie die Tassen-Abstellfläche und wischen Sie das Innere der Maschine mit einem sauberen, feuchten Tuch aus. Nehmen Sie den Wassertank und den Deckel ab, reinigen Sie beides mit einem geruchsneutralen Spülmittel und spülen Sie die Teile anschließend mit warmem Wasser nach. Füllen Sie den Wassertank erneut mit frischem Trinkwasser.
Drip tray, grid, cup support, and capsule bucket are not dishwasher safe.
Restwasserschale, Abtropfgitter, Tassen-Abstellfläche und Kapselbehälter
sind nicht spülmaschinenfest.
3
Fill the milk jug with potable water
between the min & max marks. Press the Steam button to start steaming. When complete discard the hot water, then wipe
MAX
MIN
the steam wand with a clean damp cloth.
Füllen Sie den Milchbehälter zwischen
der minimalen und maximalen Markierung mit Trinkwasser. Drücken Sie zum Starten des Dampfvorgangs die Dampftaste. Nach Abschluss gießen Sie das heiße Wasser ab und wischen anschließend über die Dampfdüse mit einem sauberen, feuchten Tuch.
23
Daily Cleaning / Tägliche Reinigung
EN
DE
4
Do not use any strong or
abrasive solvent, sponge or cream cleaner. Do not put the parts in the dishwasher. Only the milk jug is dishwasher safe.
Verwenden Sie keine
aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel, Schwämme oder Reinigungsmilch. Geben Sie die Teile nicht in die Spülmaschine. Lediglich der Behälter ist spülmaschinenfest.
5
Dry all the parts with a soft clean
cloth and reassemble all parts. Clean the coffee outlet and inside the machine regularly with a clean damp cloth.
Trocknen Sie sämtliche Teile mit
einem weichen, sauberen Tuch und setzen Sie alle Teile wieder zusammen. Reinigen Sie den Kaffeeauslauf und das Innere der Maschine regelmäßig mit einem sauberen, feuchten Tuch.
6
Never immerse the
appliance or part of it in water or any other liquid.
Tauchen Sie die Maschine oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
24
EN
Steam Wand Cleaning / Reinigungsverfahren für die Dampfdüse
DE
It is recommended that you perform this monthly to prevent steam tip blockages or when the steam wand clean alert LED is on. When it flashes, do manual steaming by pressing and holding the Steam button for 3 seconds.
Wir empfehlen, dass Sie dieses Reinigungsverfahren monatlich oder wenn die Reinigung der Dampfdüse per LED angezeigt wird durchführen, um ein Verstopfen der Dampfdüse zu vermeiden. Wenn die LED-Anzeige blinkt, starten Sie den manuellen Dampfvorgang, indem Sie die Dampftaste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
1
Remove the pin
cleaning tool
located in the back of the machine, under the water tank.
Nehmen Sie den abnehmbaren Reinigungspin heraus. Er
befindet sich auf der Rückseite der Maschine, unterhalb des Wassertanks.
2
Unscrew and remove
the steam tip.
Schrauben Sie die Spitze
der Dampfdüse ab und entfernen Sie sie.
3
Use the pin cleaning tool to clear
each hole of the steam tip.
Säubern Sie jedes einzelne Loch
der Dampfdüsenspitze mit dem Reinigungspin.
25
4
Use the pin
cleaning tool to
remove the steam tip cap.
Entfernen Sie die
Abdeckung der Dampfdüsenspitze mithilfe des Reinigungspins.
5
Rinse the steam tip and
cap to remove any milk
residue, then wipe them with a clean dry cloth. Inspect the seals for damage. Do not put these parts in the dishwasher.
Spülen Sie Dampfdüse und Abdeckung aus, um
etwaige Milchrückstände zu entfernen und trocknen Sie sie anschließend mit einem sauberen, trockenen Tuch ab. Untersuchen Sie die Dichtungen auf Schäden. Geben Sie die Teile nicht in die Spülmaschine.
6
Reassemble steam
tip and return it onto
the steam wand.
Setzen Sie die Dampfdüsenspitze
wieder zusammen und bringen Sie sie an der Dampfdüse an.
7
Put the pin cleaning
tool and water tank
back in place. Press and hold the Steam button for 3 seconds to begin steam purge.
Legen Sie den Reinigungspin wieder an seinen Platz
und setzen Sie den Wassertank ein. Halten Sie die Dampftaste 3 Sekunden lang gedrückt, um die Dampfreinigung zu starten.
Descaling / Entkalkung
Duration approximately 15 minutes
Dauer: ca. 15 Minuten
Read the important safeguard on the descaling package and refer to the table for the frequency of use.The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never
use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the Nespresso.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Entkalkerset und entnehmen Sie die Anwendungshäufigkeit der Tabelle. Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit
Augen, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkermittels, das Sie bei Nespresso bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Die für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine nötige Entkalkungshäufigkeit basierend auf der Wasserhärte entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle. Für weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Nespresso.
Descaling: Removes scale build-up, maintains coffee taste and prevents machine damage. Frequency will depend on your water hardness & amount of
use. The descale alert LED will flash when descaling is due. If you continue to use the machine, the descale alert LED will switch to solid on, after which, the machine will not function until descaling is performed.
Entkalkung: Entfernt Kalkablagerungen, erhält den Kaffeegeschmack und bewahrt die Maschine vor Schäden. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte
und der Anzahl der Bezüge ab. Entkalken Sie die Maschine, wenn die entsprechende LED-Anzeige blinkt. Wenn Sie die Maschine weiter benutzen, schaltet die LED-Anzeige auf dauerhaftes Leuchten um. Danach blockiert die Maschine, bis die Entkalkung durchgeführt wurde.
EN
DE
1
Open and close the capsule
lever to remove any used capsule. Empty and clean
capsule bucket, drip tray and water tank. And put them back on the machine.
Öffnen und schließen Sie den Hebel, um ggf. eine gebrauchte Kapsel zu entfernen.
Leeren und reinigen Sie den Kapselbehälter, die Restwasserschale und den Wassertank. Setzen Sie sie danach wieder in die Maschine ein.
2
Ensure there is 500ml / 17
fl.oz. of water and drip tray is inserted. Place descaling agent in the water.
Stellen Sie sicher, dass 500
ml Wasser im Tank sind und dass die Restwasserschale eingesetzt ist. Geben Sie das Entkalkermittel ins Wasser.
3
Place a 1L / 34 fl.oz. container under
the coffee outlet and steam wand.
Stellen Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von 1 l unter
Kaffeeauslauf und Dampfdüse.
26
EN
Descaling / Entkalkung
DE
4
Make sure the machine is off. Press and hold the Ristretto
button and the Steam button together for 5 seconds to enter the descaling mode. The Ristretto and the Steam buttons will be solid on. Press any button not illuminated to exit the mode. Press the Ristretto button or the Steam button to start the descaling process. Both buttons will blink.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine aus ist. Halten Sie
die Ristretto- und die Dampftaste gleichzeitig 5 Sekunden lang gedrückt, um in den Entkalkungsmodus zu wechseln. Die Ristretto- und die Dampftaste leuchten jetzt dauerhaft. Um den Modus zu verlassen, drücken Sie eine der nicht leuchtenden Tasten. Drücken Sie die Ristretto- oder die Dampftaste, um den Entkalkungsprozess zu starten. Beide Tasten blinken jetzt.
8
Place a 1L / 34 fl.oz.
container under the coffee
outlet and steam wand. Press the Ristretto button or the Steam button to start rinse cycle.
Stellen Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von 1 l unter Kaffeeauslauf
und Dampfdüse. Drücken Sie die Ristretto- oder die Dampftaste, um den Spülvorgang zu starten.
5
Milk froth level
Descaling
Entkalkung
LED will indicate
the progress of the descaling process.
Die LED-
First rinse cycle
Erster Spüldurchgang
Anzeige zur Milchschaumhöhe
zeigt den Fortschritt beim Entkalkungs­prozess
Second rinse cycle
Zweiter Spüldurchgang
9
Once finished, discard liquid
an.
from the container. Repeat 6 – 8. When the second rinse cycle is finished, the Ristretto button and the Steam button will flash 3 times, and the machine will be turned off.
Nach Beendigung leeren
Sie bitte den Behälter aus. Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 8. Nach Beendigung des zweiten Spüldurchgangs blinken die Ristretto- und die Dampftaste 3 Mal und die Maschine schaltet sich ab.
6
Once finished,
discard liquid from the container. Empty water tank and rinse clean.
Nach Beendigung
leeren Sie bitte den Behälter aus. Leeren Sie den Wassertank und spülen Sie ihn sauber aus.
7
Fill water tank to
MAX with potable water.
Füllen Sie den Wassertank bis
zur Maximalhöhe.
10
Rinse drip tray and
water tank. And put them back on the machine.
Spülen Sie die
Restwasserschale und den Wassertank aus. Setzen Sie sie danach wieder in die Maschine ein.
27
Water Hardness / Wasserhärte
EN
DE
1
Turn the machine ON
by pressing the Lungo, Espresso, Ristretto, or Steam button. Heating up takes approximately 3 seconds.
Schalten Sie das Gerät an, indem Sie
die Lungo-, Espresso-, Ristretto- oder Dampftaste drücken. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden.
Water hardness / Descaling after:*
Härtegrad: Entkalken nach:*
App. fH dH CaCO3
Level 1 < 5 < 3 < 50 mg/l 2 200 fH
Level 2 > 7 > 4 > 70 mg/l 1 800 dH
Level 3
Level 4 > 25 > 14 > 250 mg/l 1 000
Level 5 > 38 > 21 > 380 mg/l 600
< 1 minute
> 13 > 7 > 130 mg/l 1 400 CaCO3
2
Setting your water hardness, dip the Water Hardness Test Strip in and out the water tank.
Wait 1 minute. Press and hold the temperature button and the milk froth button for 5 seconds to set the water hardness level. Pressing temperature button increases the level and pressing milk froth button decreases the level. Set the water hardness according to the results on the Test Strip. Press any button not blinking to save and exit.
Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen Sie den
Teststreifen für die Wasserhärte kurz in den Wassertank.
Warten Sie 1 Minute lang. Halten Sie die Temperaturtaste und die Milchschaumtaste 5Sekunden lang gedrückt, um die Wasserhärte einzustellen. Durch Drücken der Temperaturtaste erhöht sich der Härtegrad, durch Drücken der Milchschaumtaste wird er niedriger. Stellen Sie die mit dem Teststreifen ermittelte Wasserhärte entsprechend ein. Zum Speichern und Beenden drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
(40 ml)
French degree German Grade
deutsche Härtegrade
Calcium Carbonate
Calciumcarbonat
28
EN
Troubleshooting
DE
Buttons not illuminated - Check the water tank. If empty, fill with potable water.
No steam or hot water - Press the Ristretto, Espresso, or Lungo button to turn to «ON-mode».
No coffee, no water, unusual coffee flow - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable
Coffee is not hot enough - Preheat cup. - Descale the machine, if necessary. The capsule lever does not close
completely Leakage (water under the machine) - Empty drip tray if full.
No coffee flow, water goes directly into the capsule bucket (despite inserted capsule)
Buttons flashing - Check the water tank. If empty, fill with potable water and brew a coffee.
Descale alert LED is on - Descale the machine.
Machine is ON but ceases to operate
Machine turns to OFF mode
- Machine turns OFF automatically. See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Press the Ristretto, Espresso, or Lungo button to turn to «ON-mode».
- Check the descale alert LED or the steam wand cleaning alert LED is on. If on, descale or clean the steam wand.
- Do a manual purge by pressing and holding the Steam button for 3 seconds.
water.
- Empty the capsule container. - Check that no capsule is blocked inside the machine (Note: do not put your
- Check drip tray is securely inserted.
- Ensure capsule lever is closed. - Empty capsule bucket and check that no capsule is blocked inside the
- Check steam tip for blockages. Use pin cleaning tool stored under the water tank to unblock each of the holes.
- Power machine off by holding the Ristretto, Espresso, or Lungo button.
- Wait 60 minutes and turn on.
- To save energy the machine will turn to OFF mode after 10 minutes of non use. See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Check the outlet: plug, voltage, fuse.
- Check the outlet: plug, voltage, fuse.
- Descale the machine, if necessary.
finger inside the machine).
- If problem persists, call Nespresso.
machine. (NOTE: do not put finger inside the machine) If problem persists, call the Nespresso.
- Descale machine, if necessary.
- Complete a Clean Steam Wand cycle, if necessary.
- If problem persists, call Nespresso.
- Press Ristretto, Espresso, or Lungo to turn to «ON-mode».
29
Loading...
+ 70 hidden pages