SAGE SNE500BKS4EBL1 User Manual [nl]

Page 1
CREATISTA UNO
MY MACHINE
Page 2
EN
DE
EN
User manual DE Bedienungsanleitung 3
IT
Istruzioni per l'uso FR Manuel utilisateur 39
NL
Gebruikershandleiding
71
1
Page 3
EN
DE
Nespresso Sage Creatista Uno
Nespresso Sage Creatista Uno
Congratulations on your purchase of the Nespresso Sage Creatista Uno, the machine that allows you to make cafe quality
milk coffees.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Nespresso Sage Creatista Uno, der Kaffeemaschine zur Zubereitung hochwertiger
Milchkaffees.
2
Page 4
EN
Packaging Content
DE
Verpackungsinhalt
Sage Creatista Uno Coffee Machine
Sage Creatista Uno Kaffeemaschine
Sage Creatista Uno
USER MANUAL
Nespresso is an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CAUTION: When you see this sign, please refer to
MAX
MIN
Welcome
Tasting Box of Nespresso Capsules
Starterset mit Nespresso Kapseln
Milk Jug
Milchbehälter
Nespresso Welcome Brochure
Nespresso Willkommensbroschüre
the important safeguards to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for
the correct and safe usage of your coffee machine.
BNE500/SNE500 Specifications/ techniques
User Manual
CREATISTA UNO
MY MACHINE
3
Bedienungsanleitung
1 x Water Hardness Test Strip, in the User Manual
1 x Teststreifen für die Wasserhärte, in der
Bedienungsanleitung
220–240 V, 50 Hz, 1300–1600 W
19 bar
max
~5,2 kg
1,5 l
17,0 cm 30,9 cm 40,9 cm
Page 5
Sage Creatista Uno
BEDIENUNGSANLEITUNG
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den
Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
EN
DE
4
Page 6
EN
DE
Nespresso Sage Creatista Uno / Nespresso Sage Creatista Uno 2 Packaging Content / Verpackungsinhalt 3 Sage Creatista Uno / Sage Creatista Uno 3 Specications / Technische Daten 3 Safety Precautions / Sicherheitsvorkehrungen 6-12 Machine Overview / Maschinenübersicht 13 First Use / Erste Inbetriebnahme 14-15 Regular Coffee Preparation / Normale Kaffeezubereitung 16 Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung 17-18 Latte Macchiato Preparation / Zubereitung von Latte Macchiato 19-20 Adjusting Regular Coffee Drinks / Einstellungen für normale Kaffeegetränke 21 Reset to Factory Settings / Zurücksetzen auf Werkseinstellungen 21 Emptying the System / Entleerung der Maschine 22 Energy Saving / Energiesparen 23 Daily Cleaning / Tägliche Reinigung 23-24 Steam Wand Cleaning / Reinigungsverfahren für die Dampfdüse 25 Descaling / Entkalkung 26-27 Water Hardness / Wasserhärte 28 Troubleshooting / Fehlerbehebung 29-30 Troubleshooting Milk Froth Preparation / Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung 31-32 Contact Nespresso / Kontaktieren Sie Nespresso 33 Disposal and Environmental Protection / Entsorgung und Umweltschutz 33 Limited Guarantee / Garantie 34-39
InhaltContent /
5
Page 7
Safety Precautions
EN
CAUTION ELECTRICAL DANGER
CAUTION: the safety
precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when
you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
The appliance is intended to prepare beverages according
DISCONNECT DAMAGED SUPPLY CORD CAUTION HOT SURFACE
to these instructions.
Do not use the appliance for anything other than its intended use.
This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only.
Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity.
This is a household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided
they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
Children shall not use the device as a toy.
The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.
6
Page 8
EN
Safety Precautions
Avoid risk of fatal electric shock and fire.
In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
The appliance must only be connected after installation.
Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
Keep the cord away from heat and damp.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid all risks.
If the cord or the plug are damaged, do not operate the appliance; return the appliance to Nespresso or to a Nespresso authorised representative.
If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5 mm2 or matching input power.
To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar.
Always place it on a horizontal, stable and even
surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar liquids.
Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.
Never touch the cord with wet hands.
Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock!
Avoid possible harm when operating the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation.
Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact Nespresso or Nespresso authorised representative for examination, repair or adjustment.
A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and fire.
Always completely close the handle and never open it
7
Page 9
Safety Precautions
EN
during operation. Scalding may occur.
Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding.
Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call Nespresso or Nespresso authorised representative.
Fill the water tank only with fresh and potable water.
Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time
(holidays, etc.).
Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
To clean machine, use only clean cleaning tools.
When unpacking the machine, remove the plastic film and dispose.
This appliance is designed for Nespresso coffee capsules available exclusively through Nespresso or your
Nespresso authorised representative.
All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
This machine contains magnets.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
8
Page 10
DE
Sicherheitsvorkehrungen:
VORSICHT GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Geräts. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Geräts. Bewahren Sie die
Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn
Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie bitte die Hinweise für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
9
Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht, Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Dieses Gerät dient dem Einsatz in Haushalten. Es ist nicht für die folgenden Umgebungen geeignet:
BESCHÄDIGTES KABEL VOM NETZ TRENNEN VORSICHT HEISSE OBERFLÄCHE
Aufenthaltsräume von Geschäften, Büros oder sonstigen Einrichtungen des Arbeitslebens; in Bauernhöfen; für Gäste in Hotels, Pensionen, Bed & Breakfast-Einrichtungen und anderen Unterkünften.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren verwendet werden, wenn sie bei der Benutzung beaufsichtigt werden und die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten sowie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollten nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Benutzung beaufsichtigt werden und die Anweisungen zum sicheren Gebrauch des Gerätes erhalten sowie die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Page 11
Sicherheitsvorkehrungen
Kinder sollten das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bei kommerziellem Gebrauch, Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßem Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungsansprüche in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer.
Im Notfall: Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern.
Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Sollte Ihr Gerät einen Defekt
aufweisen, wenden Sie sich an Nespresso.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5mm2.
Um gefährlichen Schaden zu vermeiden, platzieren Sie das Gerät nie auf heißen Oberflächen wie Heizkörpern, Öfen, Gasanlagen oder Ähnlichem.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberfläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee, Entkalkerlösung o.Ä. resistent sein.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz
ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel; das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die
DE
10
Page 12
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Öffnungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen!
Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts.
Lassen Sie das Gerät bei manueller Zubereitung niemals unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Geräts an Nespresso.
Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
Schließen Sie den Hebel immer vollständig und öffnen Sie ihn niemals während des Vorgangs Dies könnte zu
11
Verbrühungen führen.
Halten Sie den Finger nicht unter den Kaffeeauslauf – Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang. Es besteht Verletzungsgefahr!
Wasser könnte um die Kapsel fließen, falls sie nicht von den Klingen durchstochen wurde, und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel.Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie Nespresso.
Füllen Sie den Wassertank lediglich mit frischem Trinkwasser.
Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (z.B. Urlaub).
Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder über einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Restwasserschale und Abtropfgitter, um Flüssigkeitsrückstände auf umliegenden Flächen zu vermeiden.
Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel. Benutzen Sie ein feuchtes Tuch und ein mildes Reinigungsmittel zur Reinigung der Geräteoberfläche.
Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie und entsorgen
Sie diese.
Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über Nespresso erhältlich sind.
Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden im Zufallsprinzip mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Die Maschine enthält Magnete.
Page 13
Sicherheitsvorkehrungen
Entkalkung
Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten.
Pflege der Oberfläche Ihrer Maschine
Wischen Sie die Oberfläche des Geräts ausschließlich mit einem sauberen, feuchten Tuch mit warmem Seifenwasser ab.
Trocknen Sie die Oberfläche sorgfältig mit einem sauberen, trockenen Tuch ab.
Wenn nötig, verwenden Sie nur Reinigungsmittel, die für die Reinigung von Edelstahloberflächen geeignet sind.
Verwenden Sie keine aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel, Reinigungsmilch, Bleiche oder chlorhaltige Lösungen zur Reinigung der Oberflächen.
Das Symbol zeigt an, dass dieses Gerät nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Bitte bringen Sie es zu einer geeigneten Wertstoffsammelstelle oder zu einem Händler, der Altgeräte zurücknimmt. Für weitere Informationen zur richtigen Entsorgung kontaktieren Sie bitte Ihre zuständige Behörde vor Ort.
DE
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG
AUF. Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
12
Page 14
EN
EN
Machine Overview / Maschinenübersicht
DE
Control panel
Bedienfeld
Lever for capsule insertion
Hebel zum Einlegen der Kapsel
Capsule container
Kapselbehälter
Pop out cup support
Flexible Tassen-Abstellfläche
Removable drip grid
Abnehmbares Abtropfgitter
Removable drip tray with full indicator
Abnehmbare Restwasserschale mit Anzeige „voll“
Easy clean steam wand
Leicht zu reinigende Dampfdüse
Milk jug temperature sensor
Temperatursensor für Milchbehälter
Milk jug
Milchbehälter
13
Desca le aler t LED
LED-Anzeige
Entkalkung
Lungo button
Lungo-Taste
Espresso button
Espresso-Taste
Ristre tto button
Ristretto-Taste
Wassertank und Deckel
Removable pin cleaning tool
Abnehmbarer Reinigungspin
Control panel / Bedienfeld
Steam wa nd clean al ert LED
LED-Anzeige Reinigung der Dampfdüse
Milk temperature button
Taste für Milchtemperatur
Milk froth level but ton
Taste für Milchschaumhöhe
Steam button
Dampftaste
Water tank & lid
Page 15
First Use / Erste Inbetriebnahme
Read the important safeguards first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise,, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
EN
DE
4
Plug the machine into
the power outlet.
Schließen Sie das Gerät an das
Stromnetz an.
1
Rinse the water tank
before filling it with potable water.
Spülen Sie den Wassertank aus,
bevor Sie ihn mit Trinkwasser füllen.
2
Fill the water tank
with potable water.
Füllen Sie den Wassertank
mit Trinkwasser.
5
Turn the machine ON by pressing
the Lungo, Espresso, Ristretto, or Steam button. The buttons will flash while the machine heats up. Heating up takes approximately 3 seconds. The Lungo button will illuminate once heated.
Schalten Sie das Gerät an, indem
Sie die Lungo-, Espresso-, Ristretto­oder Dampftaste drücken. Die Tasten blinken, während sich das Gerät aufheizt. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden. Die Lungo-Taste leuchtet auf, wenn das Gerät aufgeheizt ist.
3
Place the water tank, insert the
drip tray and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
Setzen Sie den Wassertank ein, und bringen Sie die
Restwasserschale und den Kapselbehälter in die richtige Position. Betreiben Sie die Kaffeemaschine zu Ihrer Sicherheit nur mit korrekt eingesetzter Restwasserschale und Kapselbehälter.
6
Place empty jug under the coffee outlet.
Press Lungo button to begin cycle. Once done, discard the liquid from the jug. Rinse the jug.
Stellen Sie den leeren Milchbehälter
unter den Kaffeeauslauf. Drücken Sie die Lungo-Taste, um den Spülvorgang zu starten. Leeren Sie den Milchbehälter nach Abschluss des Spülvorgangs aus. Danach spülen Sie den Milchbehälter aus.
First use is to rinse the machine & prime
the heating system.
Die erste Inbetriebnahme besteht
darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten.
14
Page 16
EN
First Use /
DE
< 1 minute
Erste Inbetriebnahme
7
Setting your water hardness, dip the Water Hardness Test Strip in and out of the
water tank. Wait 1 minute. Press and hold the temperature button and the milk froth level button for 5 seconds to set the water hardness level. Pressing temperature button increases the level and pressing milk froth button decreases the level. Set the water hardness according to the results on the Test Strip. For further information refer to page 28. Press any button not blinking to save and exit.
Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen Sie den Teststreifen für die Wasserhärte kurz
in den Wassertank. Warten Sie 1 Minute lang. Halten Sie die Temperaturtaste und die Milchschaumtaste 5 Sekunden lang gedrückt, um die Wasserhärte einzustellen. Durch Drücken der Temperaturtaste erhöht sich der Härtegrad, durch Drücken der Milchschaumtaste wird er niedriger. Stellen Sie die mit dem Teststreifen ermittelte Wasserhärte entsprechend ein. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 28. Zum Speichern und Beenden drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
8
To turn OFF your machine, press and hold the Ristretto and Steam
buttons together for 0.5 second until machine is off. Steam wand purges when the machine turns off.
Um Ihre Maschine auszuschalten, halten Sie die Ristretto- und die
Dampftaste gleichzeitig 0,5 Sekunden lang gedrückt, bis die Maschine ausgeschaltet ist. Beim Ausschalten wird die Dampfdüse gereinigt. Beim Ausschalten wird die Dampfdüse gereinigt.
15
Page 17
Regular Coffee Preparation /
Normale Kaffeezubereitung
EN
DE
1
Fill the water tank
with potable water.
Füllen Sie den Wassertank mit
Trinkwasser.
4
Lift the Lever, insert a capsule and close the lever.
Press one of the coffee buttons to extract.
Öffnen Sie den Hebel, legen Sie eine Kapsel ein
und schließen Sie den Hebel. Drücken Sie eine der Kaffeetasten, um IhrenKaffee zu wählen.
Ristretto (25 ml)
Espresso (40 ml)
Lungo (110 ml)
To ensure hygienic conditions, it is highly
recommended to not reuse a used capsule.
Um optimale Hygienebedingungen sicherzustellen, wird dringend empfohlen,
eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal zu verwenden.
2
Turn the machine ON by
pressing Ristretto, Espresso, Lungo, or Steam button. The buttons will flash while the machine heats up. Heating up takes approximately 3 seconds.
Schalten Sie das Gerät EIN, indem Sie die Ristretto-,
Espresso-, Lungo- oder Dampftaste drücken. Die Tasten blinken, während sich das Gerät aufheizt. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden.
5
Preparation will stop automatically
or press the coffee button before completing the extraction, to stop the coffee flow. Lift the Lever to eject the capsule.
Die Zubereitung stoppt automatisch. Um den Kaffeefluss
vorzeitig zu beenden, drücken Sie die Kaffeetaste. Öffnen Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
3
Place a cup under the
coffee outlet. Use the cup support if required. PUSH the cup support to unlock.
Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf. Nutzen Sie bei Bedarf die Tassen-Abstellfläche. DRÜCKEN Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, um sie auszufahren.
16
Page 18
EN
Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung
DE
Only use the milk jug provided.
Benutzen Sie ausschließlich
den mitgelieferten Milchbehälter.
TIP: This machine is optimised for pasteurised whole or semi skimmed milk, refrigerated & freshly opened.
Milk Temperature and Milk Froth may be adjusted to suit different milk types.
TIPP: Diese Maschine ist optimiert für die Verwendung von frisch geöffneter, pasteurisierter Voll- oder Halbfettmilch mit
Kühlschranktemperatur. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen.
1
Fill the water tank
with fresh potable water.
2
To accommodate smaller
cups, use the cup support. PUSH the cup support to unlock.
Füllen Sie den Wassertank mit
Trinkwasser.
Nutzen Sie für kleinere Tassen die Tassen­Abstellfläche. DRÜCKEN
Sie gegen die Tassen­Abstellfläche, um sie auszufahren.
MAX
MIN
CAUTION: Do not fill milk jug above the maximum level marked on the inside & outside of the jug.
VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist.
3
Fill the milk jug with
enough fresh cold milk from the fridge. Minimum and maximum levels are marked on the inside and outside of the milk jug.
Füllen Sie den Milchbehälter mit
ausreichend frischer, kalter Milch. Die minimale und maximale Füllmenge sind innen und außen am Milchbehälter markiert.
4
Lift the steam wand
& position in the centre of the milk jug.
5
Lift the Lever &
insert your capsule. And close the lever.
6
Ensure the milk jug
is making contact with the temperature sensor located in the
Heben Sie die Dampfdüse an
und positionieren Sie sie zentral im Milchbehälter.
Öffnen Sie den Hebel und legen
Sie die Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel wieder.
drip tray.
Vergewissern Sie sich, dass
der Milchbehälter Kontakt mit dem Temperatursensor auf der Restwasserschale hat.
17
Page 19
Milk Coffee Preparation / Milchkaffeezubereitung
EN
DE
7
Press one of the coffee
buttons to start the coffee extraction.
Drücken Sie eine der
Kaffeetasten, um den Bezug Ihres Kaffees zu starten.
10
When milk frothing is
complete, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth. Remove the jug.
Sobald das Aufschäumen der Milch abgeschlossen ist, heben
Sie die Dampfdüse an, entfernen Sie den Behälter und wischen Sie sie mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
8
When the coffee extraction is complete,
select milk setting for your preferred drink.
3 2 1
3 2 1
Sobald der Bezug des Kaffees
abgeschlossen ist, wählen Sie die Milcheinstellung für Ihr Getränk.
Milk Temperature Setting
Einstellung Milchtemperatur
1 = cool / kalt 2 = ideal / ideal 3 = hot / heiß
Milk Froth Level Setting
Einstellung Milchschaumhöhe
1 = Cafe Latte / Flat White 2 = Cappuccino 3 = Latte Macchiato
11
Allow steam wand to return
to its down position & it will auto purge to rinse itself.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los. Sie wird nun automatisch gespült.
9
Start milk frothing by
pressing steam button.
Starten Sie den Aufschäumvorgang,
indem Sie auf die Dampftaste drücken.
12
Pour milk into the coffee
to finish your drink.
Gießen Sie die Milch
in Ihren Kaffee, um Ihre Zubereitung abzuschließen.
18
Page 20
EN
DE
Zubereitung von Latte MacchiatoLatte Macchiato Preparation /
1
Fill the water tank
with fresh potable water.
2
To accommodate a Latte
Macchiato glass, push the cup support in until it locks.
3
Fill the milk jug to the marked maximum
level with fresh cold milk from the fridge.
Füllen Sie den Milchbehälter bis zur
Füllen Sie den Wassertank mit
frischem Trinkwasser
Drücken Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, bis
sie einrastet, um Platz für
markierten maximalen Füllmenge mit frischer kalter Milch.
das Latte Macchiato Glas zu schaffen.
MAX
MIN
4
Set milk froth level at 3 and
temperature level at 2.
3
2 1
Stellen Sie die Milchschaumhöhe auf 3 ein
und die Temperatur auf 2.
5
Ensure the milk jug is
making contact with the temperature sensor located in the drip tray.
Vergewissern Sie sich, dass der Milchbehälter
Kontakt mit dem Temperatursensor in der
3
Restwasserschale hat.
2 1
CAUTION: Do not fill milk jug above the maximum level marked on the inside & outside of the jug.
VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist.
6
Lift the steam wand &
position in the centre of the milk jug and press the Steam button to begin milk frothing.
Heben Sie die Dampfdüse an,
positionieren Sie sie zentral im Milchbehälter und drücken Sie die Dampftaste, um das Aufschäumen der Milch zu starten.
19
Page 21
Zubereitung von Latte MacchiatoLatte Macchiato Preparation /
EN
DE
7
When milk frothing is
completed, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth.
Sobald das Aufschäumen der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse an und wischen Sie sie mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
CAUTION: Jug surface gets hot. Use the handle to lift the jug.
VORSICHT: Die Oberfläche des Behälters wird heiß. Verwenden Sie den Griff, um den Behälter anzuheben.
10
Place the Latte Macchiato
glass under the coffee spout.
Stellen Sie das Latte
Macchiato Glas unter den Kaffeeauslauf.
8
Allow steam wand to return to
its down position & it will auto purge to rinse itself.
Lassen Sie die Dampfdüse wieder los: Diese wird nun
automatisch durchgespült.
11
Lift the Lever & insert
your capsule. And close the lever.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die Kapsel ein. Schließen Sie den Hebel wieder.
9
Pour milk into the Latte
Macchiato glass. Rinse the jug.
Geben Sie die Milch in
das Latte Macchiato Glas. Danach spülen Sie den Milchbehälter aus.
12
Press the Espresso button to
start the coffee extraction.
Drücken Sie die
Espresso-Taste, um den Bezug Ihres Kaffees zu starten.
20
Page 22
EN
Adjusting Regular Coffee Drinks /
DE
Einstellungen für normale Kaffeegetränke
1
Lift the Lever & insert
your capsule. Press and hold one coffee button you want to adjust among Ristretto, Espresso, and Lungo.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die Kapsel ein. Halten Sie die Kaffeetaste gedrückt, deren Einstellungen Sie anpassen möchten: Ristretto, Espresso oder Lungo.
2
Release the button after
desirable shot duration.
Lassen Sie die Taste
nach der gewünschten Ausgabedauer los.
3
Adjusted coffee volume will be saved for
next use.
Die angepasste Kaffeemenge wird
gespeichert.
Any coffee can be programmed
Jeder Kaffee kann programmiert werden:
1. Ristretto: 15 – 30 ml
2. Espresso: 30 – 70 ml
3. Lungo: 70 – 130 ml
Default coffee volumes listed on page 16.
Die Standard-Kaffeevolumina finden Sie
auf Seite 16.
Reset to Factory Settings / Zurücksetzen auf Werkseinstellungen
1
To reset factory settings:
1. Turn the machine ON.
2. Press and hold the Lungo button and the Ristretto button for 5 seconds.
3. Press the Lungo button or the Ristretto button to confirm. Press any button not blinking to exit the mode.
4. After a Factory Reset, the machine will restart in the Ready Mode.
Um auf die Werkseinstellungen zurückzusetzen:
1. Schalten Sie die Maschine ein.
2. Halten Sie die Lungo- und die Ristretto-Taste 5Sekunden lang gedrückt.
3. Zur Bestätigung drücken Sie entweder die Lungo- oder die Ristretto-Taste. Um den Modus zu verlassen, drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
4. Nach dem Zurücksetzen der Werkseinstellungen kehrt das Gerät in den Bereit-Modus zurück.
21
Page 23
Emptying the System before a period of non-use or for frost protection
Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden
EN
DE
1
Turn off the machine
by pressing and holding Ristretto button and Steam button together for
0.5 seconds.
Schalten Sie die Maschine aus, indem
Sie die Ristretto- und die Dampftaste gleichzeitig 0,5 Sekunden lang gedrückt halten.
4
Press the Espresso button
or the Lungo button to start emptying cycle. Press any button not blinking to exit the mode.
Drücken Sie die Espresso-
oder die Lungo-Taste, um den Entleerungsvorgang zu starten. Um den Modus zu verlassen, drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
2
Remove the water tank.
Place the empty Milk Jug under the coffee outlet.
Entfernen Sie den Wassertank. Platzieren
Sie den leeren Milchbehälter unter den Kaffeeauslauf.
5
When the pump stops, empty
& wipe dry the capsule bucket & drip tray.
Sobald die Pumpe stoppt,
leeren Sie den Kapselbehälter und die Restwasserschale und wischen Sie sie trocken.
3
Press and hold the
Espresso button and the Lungo button together for 5 seconds.
Halten Sie die Espresso-
und die Lungo-Taste gleichzeitig 5 Sekunden lang gedrückt.
22
Page 24
EN
Energy Saving /
DE
Energiesparen
Daily Cleaning / Tägliche Reinigung
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day.
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen.
1
Energy efficient: Machine minimises power
use when not making a drink. After 10 mins of no use, the machine enters sleep mode. Restart by pressing Ristretto, Espresso, Lungo, or Steam button.
Energieeffizient: Die Maschine minimiert
ihren Stromverbrauch, wenn sie kein Getränk zubereitet. Nach 10 Minuten der Nichtnutzung schaltet sie automatisch in den Ruhezustand. Zum erneuten Starten der Maschine drücken Sie die Ristretto-, Espresso-, Lungo- oder Dampftaste.
2
Rinse the milk jug & dry
after each use. If required, wash the jug with mild detergent. The jug is dishwasher safe.
Spülen und trocknen Sie
den Milchbehälter nach jedem Gebrauch. Falls erforderlich, säubern Sie den Behälter mit einem milden Reinigungsmittel. Der Behälter ist spülmaschinenfest.
1
Empty the drip tray and the capsule container every day. Remove cup support
by first removing the capsule bucket, then unlocking the cup support, pulling the cup support forward & lifting it upwards to disengage from the machine. Clean cup support and wipe inside machine with a clean damp cloth. Remove the water tank and lid and clean them both with odorless detergent and rinse with warm water. Refill the water tank with fresh potable water.
Leeren Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter täglich. Entfernen Sie
die Tassen-Abstellfläche, indem Sie zuerst den Kapselbehälter entfernen, dann die Abstellfläche ausfahren, sie nach vorn ziehen und schließlich nach oben anheben, um sie von der Maschine zu lösen. Reinigen Sie die Tassen-Abstellfläche und wischen Sie das Innere der Maschine mit einem sauberen, feuchten Tuch aus. Nehmen Sie den Wassertank und den Deckel ab, reinigen Sie beides mit einem geruchsneutralen Spülmittel und spülen Sie die Teile anschließend mit warmem Wasser nach. Füllen Sie den Wassertank erneut mit frischem Trinkwasser.
Drip tray, grid, cup support, and capsule bucket are not dishwasher safe.
Restwasserschale, Abtropfgitter, Tassen-Abstellfläche und Kapselbehälter
sind nicht spülmaschinenfest.
3
Fill the milk jug with potable water
between the min & max marks. Press the Steam button to start steaming. When complete discard the hot water, then wipe
MAX
MIN
the steam wand with a clean damp cloth.
Füllen Sie den Milchbehälter zwischen
der minimalen und maximalen Markierung mit Trinkwasser. Drücken Sie zum Starten des Dampfvorgangs die Dampftaste. Nach Abschluss gießen Sie das heiße Wasser ab und wischen anschließend über die Dampfdüse mit einem sauberen, feuchten Tuch.
23
Page 25
Daily Cleaning / Tägliche Reinigung
EN
DE
4
Do not use any strong or
abrasive solvent, sponge or cream cleaner. Do not put the parts in the dishwasher. Only the milk jug is dishwasher safe.
Verwenden Sie keine
aggressiven oder scheuernden Reinigungsmittel, Schwämme oder Reinigungsmilch. Geben Sie die Teile nicht in die Spülmaschine. Lediglich der Behälter ist spülmaschinenfest.
5
Dry all the parts with a soft clean
cloth and reassemble all parts. Clean the coffee outlet and inside the machine regularly with a clean damp cloth.
Trocknen Sie sämtliche Teile mit
einem weichen, sauberen Tuch und setzen Sie alle Teile wieder zusammen. Reinigen Sie den Kaffeeauslauf und das Innere der Maschine regelmäßig mit einem sauberen, feuchten Tuch.
6
Never immerse the
appliance or part of it in water or any other liquid.
Tauchen Sie die Maschine oder Teile davon niemals
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
24
Page 26
EN
Steam Wand Cleaning / Reinigungsverfahren für die Dampfdüse
DE
It is recommended that you perform this monthly to prevent steam tip blockages or when the steam wand clean alert LED is on. When it flashes, do manual steaming by pressing and holding the Steam button for 3 seconds.
Wir empfehlen, dass Sie dieses Reinigungsverfahren monatlich oder wenn die Reinigung der Dampfdüse per LED angezeigt wird durchführen, um ein Verstopfen der Dampfdüse zu vermeiden. Wenn die LED-Anzeige blinkt, starten Sie den manuellen Dampfvorgang, indem Sie die Dampftaste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
1
Remove the pin
cleaning tool
located in the back of the machine, under the water tank.
Nehmen Sie den abnehmbaren Reinigungspin heraus. Er
befindet sich auf der Rückseite der Maschine, unterhalb des Wassertanks.
2
Unscrew and remove
the steam tip.
Schrauben Sie die Spitze
der Dampfdüse ab und entfernen Sie sie.
3
Use the pin cleaning tool to clear
each hole of the steam tip.
Säubern Sie jedes einzelne Loch
der Dampfdüsenspitze mit dem Reinigungspin.
25
4
Use the pin
cleaning tool to
remove the steam tip cap.
Entfernen Sie die
Abdeckung der Dampfdüsenspitze mithilfe des Reinigungspins.
5
Rinse the steam tip and
cap to remove any milk
residue, then wipe them with a clean dry cloth. Inspect the seals for damage. Do not put these parts in the dishwasher.
Spülen Sie Dampfdüse und Abdeckung aus, um
etwaige Milchrückstände zu entfernen und trocknen Sie sie anschließend mit einem sauberen, trockenen Tuch ab. Untersuchen Sie die Dichtungen auf Schäden. Geben Sie die Teile nicht in die Spülmaschine.
6
Reassemble steam
tip and return it onto
the steam wand.
Setzen Sie die Dampfdüsenspitze
wieder zusammen und bringen Sie sie an der Dampfdüse an.
7
Put the pin cleaning
tool and water tank
back in place. Press and hold the Steam button for 3 seconds to begin steam purge.
Legen Sie den Reinigungspin wieder an seinen Platz
und setzen Sie den Wassertank ein. Halten Sie die Dampftaste 3 Sekunden lang gedrückt, um die Dampfreinigung zu starten.
Page 27
Descaling / Entkalkung
Duration approximately 15 minutes
Dauer: ca. 15 Minuten
Read the important safeguard on the descaling package and refer to the table for the frequency of use.The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never
use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the Nespresso.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem Entkalkerset und entnehmen Sie die Anwendungshäufigkeit der Tabelle. Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit
Augen, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkermittels, das Sie bei Nespresso bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Die für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine nötige Entkalkungshäufigkeit basierend auf der Wasserhärte entnehmen Sie bitte der nachfolgenden Tabelle. Für weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Nespresso.
Descaling: Removes scale build-up, maintains coffee taste and prevents machine damage. Frequency will depend on your water hardness & amount of
use. The descale alert LED will flash when descaling is due. If you continue to use the machine, the descale alert LED will switch to solid on, after which, the machine will not function until descaling is performed.
Entkalkung: Entfernt Kalkablagerungen, erhält den Kaffeegeschmack und bewahrt die Maschine vor Schäden. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte
und der Anzahl der Bezüge ab. Entkalken Sie die Maschine, wenn die entsprechende LED-Anzeige blinkt. Wenn Sie die Maschine weiter benutzen, schaltet die LED-Anzeige auf dauerhaftes Leuchten um. Danach blockiert die Maschine, bis die Entkalkung durchgeführt wurde.
EN
DE
1
Open and close the capsule
lever to remove any used capsule. Empty and clean
capsule bucket, drip tray and water tank. And put them back on the machine.
Öffnen und schließen Sie den Hebel, um ggf. eine gebrauchte Kapsel zu entfernen.
Leeren und reinigen Sie den Kapselbehälter, die Restwasserschale und den Wassertank. Setzen Sie sie danach wieder in die Maschine ein.
2
Ensure there is 500ml / 17
fl.oz. of water and drip tray is inserted. Place descaling agent in the water.
Stellen Sie sicher, dass 500
ml Wasser im Tank sind und dass die Restwasserschale eingesetzt ist. Geben Sie das Entkalkermittel ins Wasser.
3
Place a 1L / 34 fl.oz. container under
the coffee outlet and steam wand.
Stellen Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von 1 l unter
Kaffeeauslauf und Dampfdüse.
26
Page 28
EN
Descaling / Entkalkung
DE
4
Make sure the machine is off. Press and hold the Ristretto
button and the Steam button together for 5 seconds to enter the descaling mode. The Ristretto and the Steam buttons will be solid on. Press any button not illuminated to exit the mode. Press the Ristretto button or the Steam button to start the descaling process. Both buttons will blink.
Stellen Sie sicher, dass die Maschine aus ist. Halten Sie
die Ristretto- und die Dampftaste gleichzeitig 5 Sekunden lang gedrückt, um in den Entkalkungsmodus zu wechseln. Die Ristretto- und die Dampftaste leuchten jetzt dauerhaft. Um den Modus zu verlassen, drücken Sie eine der nicht leuchtenden Tasten. Drücken Sie die Ristretto- oder die Dampftaste, um den Entkalkungsprozess zu starten. Beide Tasten blinken jetzt.
8
Place a 1L / 34 fl.oz.
container under the coffee
outlet and steam wand. Press the Ristretto button or the Steam button to start rinse cycle.
Stellen Sie einen Behälter mit einem Fassungsvermögen von 1 l unter Kaffeeauslauf
und Dampfdüse. Drücken Sie die Ristretto- oder die Dampftaste, um den Spülvorgang zu starten.
5
Milk froth level
Descaling
Entkalkung
LED will indicate
the progress of the descaling process.
Die LED-
First rinse cycle
Erster Spüldurchgang
Anzeige zur Milchschaumhöhe
zeigt den Fortschritt beim Entkalkungs­prozess
Second rinse cycle
Zweiter Spüldurchgang
9
Once finished, discard liquid
an.
from the container. Repeat 6 – 8. When the second rinse cycle is finished, the Ristretto button and the Steam button will flash 3 times, and the machine will be turned off.
Nach Beendigung leeren
Sie bitte den Behälter aus. Wiederholen Sie die Schritte 6 bis 8. Nach Beendigung des zweiten Spüldurchgangs blinken die Ristretto- und die Dampftaste 3 Mal und die Maschine schaltet sich ab.
6
Once finished,
discard liquid from the container. Empty water tank and rinse clean.
Nach Beendigung
leeren Sie bitte den Behälter aus. Leeren Sie den Wassertank und spülen Sie ihn sauber aus.
7
Fill water tank to
MAX with potable water.
Füllen Sie den Wassertank bis
zur Maximalhöhe.
10
Rinse drip tray and
water tank. And put them back on the machine.
Spülen Sie die
Restwasserschale und den Wassertank aus. Setzen Sie sie danach wieder in die Maschine ein.
27
Page 29
Water Hardness / Wasserhärte
EN
DE
1
Turn the machine ON
by pressing the Lungo, Espresso, Ristretto, or Steam button. Heating up takes approximately 3 seconds.
Schalten Sie das Gerät an, indem Sie
die Lungo-, Espresso-, Ristretto- oder Dampftaste drücken. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden.
Water hardness / Descaling after:*
Härtegrad: Entkalken nach:*
App. fH dH CaCO3
Level 1 < 5 < 3 < 50 mg/l 2 200 fH
Level 2 > 7 > 4 > 70 mg/l 1 800 dH
Level 3
Level 4 > 25 > 14 > 250 mg/l 1 000
Level 5 > 38 > 21 > 380 mg/l 600
< 1 minute
> 13 > 7 > 130 mg/l 1 400 CaCO3
2
Setting your water hardness, dip the Water Hardness Test Strip in and out the water tank.
Wait 1 minute. Press and hold the temperature button and the milk froth button for 5 seconds to set the water hardness level. Pressing temperature button increases the level and pressing milk froth button decreases the level. Set the water hardness according to the results on the Test Strip. Press any button not blinking to save and exit.
Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen Sie den
Teststreifen für die Wasserhärte kurz in den Wassertank.
Warten Sie 1 Minute lang. Halten Sie die Temperaturtaste und die Milchschaumtaste 5Sekunden lang gedrückt, um die Wasserhärte einzustellen. Durch Drücken der Temperaturtaste erhöht sich der Härtegrad, durch Drücken der Milchschaumtaste wird er niedriger. Stellen Sie die mit dem Teststreifen ermittelte Wasserhärte entsprechend ein. Zum Speichern und Beenden drücken Sie eine der nicht blinkenden Tasten.
(40 ml)
French degree German Grade
deutsche Härtegrade
Calcium Carbonate
Calciumcarbonat
28
Page 30
EN
Troubleshooting
DE
Buttons not illuminated - Check the water tank. If empty, fill with potable water.
No steam or hot water - Press the Ristretto, Espresso, or Lungo button to turn to «ON-mode».
No coffee, no water, unusual coffee flow - Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable
Coffee is not hot enough - Preheat cup. - Descale the machine, if necessary. The capsule lever does not close
completely Leakage (water under the machine) - Empty drip tray if full.
No coffee flow, water goes directly into the capsule bucket (despite inserted capsule)
Buttons flashing - Check the water tank. If empty, fill with potable water and brew a coffee.
Descale alert LED is on - Descale the machine.
Machine is ON but ceases to operate
Machine turns to OFF mode
- Machine turns OFF automatically. See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Press the Ristretto, Espresso, or Lungo button to turn to «ON-mode».
- Check the descale alert LED or the steam wand cleaning alert LED is on. If on, descale or clean the steam wand.
- Do a manual purge by pressing and holding the Steam button for 3 seconds.
water.
- Empty the capsule container. - Check that no capsule is blocked inside the machine (Note: do not put your
- Check drip tray is securely inserted.
- Ensure capsule lever is closed. - Empty capsule bucket and check that no capsule is blocked inside the
- Check steam tip for blockages. Use pin cleaning tool stored under the water tank to unblock each of the holes.
- Power machine off by holding the Ristretto, Espresso, or Lungo button.
- Wait 60 minutes and turn on.
- To save energy the machine will turn to OFF mode after 10 minutes of non use. See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Check the outlet: plug, voltage, fuse.
- Check the outlet: plug, voltage, fuse.
- Descale the machine, if necessary.
finger inside the machine).
- If problem persists, call Nespresso.
machine. (NOTE: do not put finger inside the machine) If problem persists, call the Nespresso.
- Descale machine, if necessary.
- Complete a Clean Steam Wand cycle, if necessary.
- If problem persists, call Nespresso.
- Press Ristretto, Espresso, or Lungo to turn to «ON-mode».
29
Page 31
Fehlerbehebung
EN
DE
Tasten nicht beleuchtet - Überprüfen Sie den Wassertank. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
Kein Dampf oder Heißwasser - Drücken Sie die Ristretto-, Espresso- oder Lungo-Taste, um in den
Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist anders als sonst
Kaffee ist nicht heiß genug - Tasse vorwärmen. - Entkalken Sie die Maschine, falls notwendig. Der Hebel lässt sich nicht vollständig
schließen Wasser läuft aus (Wasser unter der
Maschine) Es wird kein Kaffee ausgegeben, das
Wasser fließt direkt in den Kapselbehälter (trotz eingelegter Kapsel)
Tasten blinken - Überprüfen Sie den Wassertank. Falls er leer ist, füllen Sie ihn mit
LED-Anzeige für Entkalkung leuchtet. - Entkalken Sie die Maschine.
Maschine ist eingeschaltet, funktioniert jedoch nicht mehr.
Die Maschine schaltet sich ab.
- Maschine schaltet sich automatisch ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Drücken Sie die Ristretto-, Espresso- oder Lungo-Taste, um in den EIN­Modus zu wechseln.
EIN-Modus zu wechseln.
- Prüfen Sie, ob die LED-Anzeige für die Entkalkung oder die Reinigung der Dampfdüse an ist. Wenn ja, dann entkalken Sie die Maschine oder reinigen Sie die Dampfdüse.
- Starten Sie den manuellen Reinigungsvorgang, indem Sie die Dampftaste 3 Sekunden lang gedrückt halten.
- Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt eingesetzt ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
- Leeren Sie den Kapselbehälter. - Stellen Sie sicher, dass im Inneren der Maschine keine Kapsel blockiert ist.
- Leeren Sie die Restwasserschale, falls voll.
- Prüfen Sie, ob die Restwasserschale fest eingesetzt ist.
- Vergewissern Sie sich, dass der Hebel geschlossen ist. - Leeren Sie den Kapselbehälter und stellen Sie sicher, dass im Inneren der
Trinkwasser und brühen Sie einen Kaffee.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden. Nutzen Sie den Nespresso Pin, der sich unter dem Wassertank befindet, um alle Öffnungen freizumachen.
- Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie die Ristretto-,
Espresso- oder Lungo-Taste gedrückt halten.
- Warten Sie 60 Minuten und schalten Sie die Maschine wieder ein.
- Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine bei Nichtgebrauch automatisch nach 10 Minuten ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
- Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
- Entkalken Sie die Maschine, falls notwendig.
(Hinweis: Stecken Sie niemals einen Finger in die Maschine.)
- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie Nespresso.
Maschine keine Kapsel blockiert ist. (Hinweis: Stecken Sie niemals einen Finger in die Maschine.) Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie Nespresso.
- Maschine entkalken, falls notwendig.
- Führen Sie eine Reinigung der Dampfdüse durch, falls nötig.
- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie Nespresso.
- Drücken Sie die Ristretto-, Espresso- oder Lungo-Taste, um in den EIN-Modus zu wechseln.
30
Page 32
EN
Troubleshooting Milk Froth Preparation
DE
Milk steam cycle does not start
Quality of froth not up to standard
Steam is very wet
Milk overflows
Milk temperature is too hot
Milk temperature is not hot enough
Clean Steam Wand alert LED is on
- Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water.
- Check steam tip for any blockages and ensure wand is lowered.
- Be sure to use pasteurised whole or semi-skimmed milk at refrigerated
temperature (about 4-6 °C / 39-43 °F). For a better result, the milk must be newly opened.
- Check the milk froth setting.
- Use cold, potable water. Do not use highly filtered, demineralised or distilled water.
- Fill jug with appropriate milk volume.
- Minimum fill level as marked on the inside & outside of the jug.
- Maximum fill level as marked on the inside & outside of the jug.
- Be sure to use the Sage milk jug provided.
- Check the milk jug is positioned correctly on the milk jug temperature sensor.
- Check the temperture sensor in the drip tray is clean.
- Preheat cup.
- Use the Sage milk jug provided.
- Check the milk jug is positioned on the milk jug temperature sensor.
- It alerts when the machine detects that steam wand is blocked or after the machine has done 90 cycles.
- Use the Sage milk jug provided.
- Clean both the milk jug and steam wand after each use.
- Clean the steam wand.
- To stop overflow, either reduce the initial volume of milk and/or reduce the froth level. This varies depending on milk type.
- Decrease the milk temperature setting.
- Increase the milk temperature setting.
- Check the steam tip for blockages.
- Clean the Steam Wand.
31
Page 33
Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung
EN
DE
Milchschaumzubereitung startet nicht
Milchschaumqualität nicht auf gewohntem Niveau
Der Dampf ist sehr feucht
Die Milch schäumt über
Die Milchtemperatur ist zu heiß
Die Milchtemperatur ist nicht heiß genug.
LED-Anzeige für die Reinigung der Dampfdüse leuchtet.
- Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden und vergewissern Sie sich, dass die Düse abgesenkt ist.
- Vergewissern Sie sich, dass Sie pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit
Kühlschranktemperatur (etwa 4–6°C) nutzen. Für beste Ergebnisse muss die Milch frisch geöffnet sein.
- Überprüfen Sie die Milchschaumeinstellungen.
- Verwenden Sie kaltes Trinkwasser. Verwenden Sie niemals stark gefiltertes, demineralisiertes oder destilliertes Wasser.
- Befüllen Sie den Behälter mit dem passenden Milchvolumen.
- minimale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert
- maximale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert.
- Benutzen Sie nur den mitgelieferten Milchbehälter von Sage.
- Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter korrekt auf dem Temperatursensor für den Milchbehälter positioniert ist.
- Prüfen Sie, ob der Temperatursensor in der Restwasserschale sauber ist.
- Tasse vorwärmen.
- Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter von Sage.
- Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter auf dem Temperatursensor für den Milchbehälter positioniert ist.
- Die Anzeige leuchtet, wenn die Maschine eine Verstopfung der Dampfdüse
feststellt oder nach 90 Zubereitungen.
- Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter von Sage.
- Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den Milchbehälter und die Dampfdüse.
- Reinigen Sie die Dampfdüse.
- Um ein Überschäumen zu vermeiden, reduzieren Sie entweder das ursprüngliche Milchvolumen und/oder die eingestellte Milchschaummenge. Dies variiert je nach Milchart.
- Verringern Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen.
- Erhöhen Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden.
- Reinigen Sie die Dampfdüse.
32
Page 34
EN
Contact Nespresso/
DE
Kontaktieren Sie Nespresso
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need
any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call Nespresso or your Nespresso authorised representative. Contact details for Nespresso or Nespresso authorised representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at www.nespresso.com
Für jede weitere Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie eine
Beratung wünschen, kontaktieren Sie Nespresso oder oder einen von Nespresso bevollmächtigten Vertreter. Kontaktdetails zu Nespresso oder einen von Nespresso bevollmächtigten Vertreter finden Sie in der Willkommensbroschüre in Ihrem Karton oder auf www. nespresso.com.
Disposal and Environmental Protection /
Entsorgung und Umweltschutz
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can
be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt
werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Informationen über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
33
Page 35
Limited Guarantee
Sage guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of 2 years. The warranty period begins on the date of purchase and Sage requires presentation of the original proof of purchase to ascertain the date. During the warranty period, Sage will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be warranted only for the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from negligence, accident, misuse, or any other reason beyond Sage’s reasonable control, including but not limited to: normal wear and tear, negligence or failure to follow the product instructions or the safety precautions, improper or inadequate maintenance, scale deposits or lack of descaling, connection to improper power supply, unauthorized product modification or repair, use for commercial purposes, fire, lightning, flood or other external causes.
This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Sage sells or services the same model with identical technical specifications. Warranty service outside the country of purchase is limited to the terms and conditions of the corresponding warranty in the country of service. Should the cost of repairs or replacement not be covered by this warranty, Sage will advise the owner and the cost shall be charged to the owner. This limited warranty shall be the full extent of Sage’s liability however caused. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify the mandatory statutory rights applicable to the sale of this product and are in addition to those rights. If you believe your product is defective, contact Sage or Nespresso for instructions on how to proceed with a repair.
Please visit our website at www.nespresso.com for contact details.
EN
34
Page 36
DE
Gewährleistung
Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne wird Sage jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie gilt nicht für Mängel, die auf Fahrlässigkeit, Unfall, unsachgemäßen Gebrauch oder einen anderen Grund außerhalb der angemessenen Kontrolle von Sage zurückzuführen sind, einschließlich, aber nicht beschränkt auf normale Abnutzung, Fahrlässigkeit oder Nichteinhaltung der Gebrauchs- oder Sicherheitshinweise des Produkts, unzureichende Wartung, Kalkablagerungen oder fehlende Entkalkung, Anschluss an eine ungeeignete Steckdose, unbefugte Veränderung oder Reparatur des Produkts, gewerbliche Nutzung, Schäden durch Feuer, Blitzschlag, Überschwemmungen oder andere äußere Einflüsse.
Diese Garantie gilt nur in dem Land des Kaufs oder in anderen Ländern, in denen Sage dasselbe Modell mit identischen technischen Spezifikationen verkauft oder wartet. Der Garantieservice außerhalb des Kauflandes ist auf die Bedingungen der entsprechenden Garantie im Serviceland beschränkt. Wenn die Kosten für Reparaturen oder Austausch nicht von dieser Garantie abgedeckt werden, wird Sage den Eigentümer darüber informieren und die Kosten werden dem Eigentümer in Rechnung gestellt. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie Sage oder Nespresso, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Detaillierte Kontaktdaten finden Sie auf www.nespresso.com.
35
Page 37
IT
FR
Nespresso Sage Creatista Uno
Nespresso Sage Creatista Uno
La ringraziamo per avere acquistato Nespresso Sage Creatista Uno, la macchina che Le consentirà di preparare bevande a
base di caffè e latte di qualità professionale.
Félicitations pour votre achat de la Nespresso Sage Creatista Uno, la machine qui vous permet de préparer des cafés au lait de
haute qualité.
36
Page 38
IT
Contenuto della confezione
FR
Contenu de l’emballage
Macchina per caffè Sage Creatista Uno
Machine à café Sage Creatista Uno
Sage Creatista Uno
MANUALE UTENTE
Il sistema esclusivo di Nespresso consente di preparare un espresso sempre perfetto, tazzina dopo tazzina. Ogni parametro è stato studiato con estrema precisione per garantire la piena espressione di tutti gli aromi di ciascuna capsula, conferire corposità al caffè e creare una crema vellutata e straordinariamente densa.
37
MAX
MIN
Welcome
CREATISTA UNO
MY MACHINE
Confezione di degustazione di capsule Nespresso
Coffret de dégustation de capsules Nespresso
Bricco per latte
Pot à lait
Brochure di benvenuto Nespresso
Brochure Bienvenue de Nespresso
Manuale utente
Manuel utilisateur
1 x Striscia di test durezza acqua, nel manuale utente
Bandelette de test de dureté de l'eau, dans le manuel
utilisateur
ATTENZIONE: Quando si visualizza questo simbolo, fare
riferimento alle istruzioni di sicurezza importanti per evitare possibili danni.
INFORMAZIONE: i messaggi contrassegnati da questo simbolo indicano
informazioni importanti per un utilizzo corretto e sicuro della macchina per caffè.
BNE500 / SNE 500 Specifiche tecniche /
Caractéristiques techniques
220–240 V, 50 Hz, 1300–1600 W
19 bar/1,9 MPa
max
~5.2 kg / 11.4 lbs
1.5 L / 50 fl. oz
17,0 cm/6,7 in
30,9 cm/12,2 in
40,9 cm/16,1 in
Page 39
Sage Creatista Uno
MANUEL UTILISATEUR
Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse. Chaque paramètre est calculé avec précision pour extraire tous les arômes de chaque capsule, donner du corps au café et créer une crema d'une densité et d'une onctuosité incomparables.
AVERTISSEMENT : Lorsque ce symbole apparaît,
veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d'éventuels dangers et dommages.
INFORMATION : Lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre
connaissance des recommandations pour utiliser votre machine de manière sûre et conforme.
IT
FR
38
Page 40
IT
FR
Nespresso Sage Creatista Uno / Nespresso Sage Creatista Uno 36 Contenuto della confezione / Contenu de l'emballage 37 Sage Creatista Uno / Sage Creatista Uno 37 Speciche / Spécications 37 Precauzioni di sicurezza / Mesures de sécurité 40-47 Panoramica della macchina / Présentation de la machine 48 Primo utilizzo / Première utilisation 49-50 Preparazione del caffè standard / Préparation standard d'un café 51 Preparazione del caffè con latte / Préparation d'un café au lait 52-53 Preparazione del latte macchiato / Préparation d'un Latte Macchiato 54-55 Regolazione delle bevande a base di caffè / Personnalisation des boissons à base de café 56 Ripristino alle impostazioni di fabbrica / Réinitialisation des paramètres d'usine 56 Svuotamento del sistema / Vidange du système 57 Risparmio energetico / Économie d'énergie 58 Pulizia quotidiana / Nettoyage quotidien 58-59 Pulizia della lancia vapore / Nettoyage de la buse vapeur 60 Decalcicazione / Détartrage 61-62 Durezza dell'acqua / Dureté de l'eau 63 Risoluzione dei problemi / Dépannage 64-65 Risoluzione dei problemi relativi alla montatura del latte
/ Dépannage préparation mousse de lait 66-67 Contattare Nespresso / Contacter Nespresso 68 Smaltimento e tutela dell'ambiente / Recyclage et protection de l'environnement 68 Garanzia limitata / Garantie limitée 66-70
SommaireSommario /
39
Page 41
Precauzioni di sicurezza
IT
FR
ATTENZIONE PERICOLO ELETTRICO
ATTENZIONE:
le precauzioni di sicurezza fanno parte dell'apparecchio. Si prega di leggerle attentamente prima di utilizzare per la prima volta il nuovo apparecchio. Conservarle in un luogo in cui siano facilmente reperibili per riferimenti futuri.
ATTENZIONE: quando
viene visualizzato questo simbolo, fare riferimento alle precauzioni di sicurezza per evitare possibili danni.
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DANNEGGIATO ATTENZIONE SUPERFICIE CALDA
INFORMAZIONE: quando
viene visualizzato questo simbolo, annotare l'avviso per poter utilizzare in modo corretto e sicuro l'apparecchio.
L'uso previsto dell'apparecchio è la preparazione di bevande seguendo le presenti istruzioni.
Non utilizzare l'apparecchio per nessun altro scopo diverso dall'uso previsto.
L'apparecchio è stato progettato per l'uso esclusivo in interni e a temperature non estreme.
Proteggere l'apparecchio dall'esposizione diretta alla luce solare, dall'immersione prolungata in acqua e
dall'umidità.
Questo apparecchio è riservato all'uso domestico. La macchina non è prevista per l'uso in: aree adibite all'uso cucina in punti vendita, uffici e altri ambienti lavorativi, aziende agricole, da parte di clienti di hotel, motel e altre strutture residenziali, strutture simili a bed and breakfast.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni di età, purché sotto supervisione, dopo aver ricevuto istruzioni sull'uso dell'apparecchiatura e con la consapevolezza dei rischi implicati. Gli interventi di pulizia e manutenzione non devono essere eseguiti
da bambini, salvo abbiano un'età superiore a 8 anni e siano supervisionati da un adulto.
Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o la cui esperienza o conoscenza non sia sufficiente, purché sotto supervisione, dopo aver ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e con la consapevolezza dei rischi implicati.
I bambini non devono utilizzare il dispositivo come un giocattolo.
40
Page 42
IT
Precauzioni di sicurezza
FR
Il produttore declina qualsiasi responsabilità e la garanzia non sarà applicabile in caso di utilizzo commerciale, gestione o uso inappropriato dell'apparecchio, danni risultati dall'uso per altri scopi, funzionamento difettoso, riparazione eseguita da personale non specializzato o mancata conformità con le istruzioni.
L'apparecchio deve essere collegato solamente dopo l'installazione.
Evitare il rischio di
scosse elettriche e incendi mortali.
In caso di emergenza: rimuovere immediatamente la spina dalla presa di alimentazione.
Collegare l'apparecchio solamente a un'alimentazione adatta, facilmente accessibile e
collegata a terra. Accertarsi che la tensione della sorgente di alimentazione sia la stessa di quella specificata sull'etichetta dell'apparecchio. L'uso di una connessione non corretta annulla la garanzia.
Non tendere e tirare il cavo sopra superfici taglienti, non bloccarlo né farlo penzolare. Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario richiederne la sostituzione da parte del produttore, dell'agente del servizio di assistenza o di personale
qualificato, per evitare qualsiasi eventuale rischio.
Se il cavo di alimentazione, o la spina, è danneggiato, è necessario richiederne la sostituzione da parte del produttore, dell'agente del servizio di assistenza o di personale qualificato, per evitare qualsiasi eventuale rischio.
Se è necessaria una prolunga, utilizzare solo un cavo messo a terra con sezione trasversale del conduttore di almeno 1,5 mm2 o alimentazione di ingresso corrispondente.
Per evitare danni pericolosi, non posizionare l'apparecchio sopra o accanto a superfici calde come termosifoni, fornelli, forni, fornelli a gas, fiamme
libere o simili.
Posizionarlo sempre su una superficie orizzontale, stabile e piana. La superficie deve essere resistente al calore e ai liquidi, come acqua, caffè, decalcificante o liquidi simili.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente quando non in uso per un periodo prolungato. Scollegare l'apparecchio estraendo la spina e non tirando il cavo, altrimenti questo potrebbe subire danni.
Prima della pulizia e degli interventi di manutenzione, rimuovere la spina dalla presa di corrente e fare raffreddare l'apparecchio.
Non toccare mai il cavo con le mani umide.
Non immergere mai
41
Page 43
Precauzioni di sicurezza
IT
FR
l'apparecchio o parte di esso in acqua o altri liquidi.
Non inserire mai l'apparecchio o parte di esso nella lavastoviglie.
Elettricità e acqua insieme sono pericolosi e possono causare scosse elettriche mortali.
Non aprire l'apparecchio. All'interno è presente tensione pericolosa.
Non inserire nulla all'interno delle aperture; potrebbero verificarsi incendi o scosse elettriche.
Evitare i possibili danni correlati all'uso dell'apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Non utilizzare l'apparecchio se ha subito danni o non
funziona perfettamente. Rimuovere immediatamente la spina dalla presa di alimentazione. Contattare il Nespresso o un rappresentante autorizzato di Nespresso per l'esame, la riparazione o la regolazione.
Un apparecchio danneggiato può causare scosse elettriche, bruciature e incendi.
Richiudere sempre la leva completamente e non aprirla quando l'apparecchio è in funzione. Rischio di scottature.
Non inserire le dita sotto l'ugello per l'erogazione del caffè, potrebbero verificarsi ustioni.
Non inserire le dita nel vano delle capsule o nel condotto di aerazione delle capsule. Pericolo di lesioni.
Quando la capsula non viene perforata dalle lame, l'acqua può scorrere attorno alla capsula e danneggiare l'apparecchio.
Non utilizzare mai una capsula danneggiata o deformata. Se una capsula rimane bloccata nel vano delle capsule, disattivare la macchina e scollegarla prima di procedere. Contattare il Nespresso o un rappresentante autorizzato di Nespresso.
Riempire il serbatoio dell'acqua solamente con acqua potabile fresca.
Svuotare il serbatoio dell'acqua se l'apparecchio non sarà utilizzato per un periodo di tempo prolungato (ad esempio durante le vacanze).
Sostituire l'acqua nel
serbatoio quando l'apparecchio non viene utilizzato per un weekend o un periodo di tempo simile.
Non utilizzare l'apparecchio in assenza di vassoio raccogligocce e griglia di sgocciolamento, per evitare di versare liquidi sulle superfici circostanti.
Non utilizzare un agente pulente o solvente aggressivo.
Per pulire la macchina, utilizzare solamente strumenti di pulizia adeguatamente puliti.
Quando si disimballa la macchina, rimuovere la pellicola in plastica e smaltirla correttamente.
Questo apparecchio è progettato esclusivamente per le capsule di caffè Nespresso reperibili solo
42
Page 44
IT
Precauzioni di sicurezza
FR
tramite il Nespresso o il rappresentante autorizzato Nespresso.
Tutti gli apparecchi Nespresso superano i controlli più rigidi. Vengono eseguiti test casuali in condizioni operative su unità selezionate. Tali test possono indicare un eventuale uso precedente.
Nespresso si riserva il diritto di modificare le istruzioni senza previa comunicazione.
Questa macchina contiene magneti.
Decalcificazione
L'agente decalcificante di Nespresso, quando utilizzato correttamente,
aiuta a garantire il corretto funzionamento della macchina per la sua intera durata di esercizio e assicura un'esperienza di degustazione del caffè sempre perfetta.
Cura della superficie della macchina
Per pulire la superficie dell'apparecchio, utilizzare solo un panno umido e pulito con acqua tiepida o acqua e sapone.
Asciugare accuratamente la superficie con un panno asciutto e pulito.
Se necessario, utilizzare solo detergenti specifici per la pulizia delle superfici in acciaio inossidabile.
Non utilizzare solventi aggressivi o abrasivi, detergenti in crema, candeggina o soluzioni a base di cloruro su qualsiasi superficie dell'apparecchio.
Il simbolo mostrato indica che questo apparecchio non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici, ma conferito a un centro di raccolta rifiuti autorizzato o a un rivenditore che fornisce questo servizio.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Distribuirle a tutti gli eventuali utenti. Questo manuale di istruzioni è disponibile anche in formato PDF sul sito nespresso.com
43
Page 45
Consignes de sécurité
IT
FR
AVERTISSEMENT DANGER ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité sont indissociables de l'appareil. Veuillez les lire attentivement avant d'utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
AVERTISSEMENT:
lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION ATTENTION SURFACE CHAUDE
INFORMATION:
lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance des recommandations pour utiliser votre appareil de manière sûre et conforme.
L'appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur et dans des conditions de températures non extrêmes.
Protégez votre appareil des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique. Il n'est pas destiné à un usage dans les espaces cuisine de magasins, bureaux ou autres environnements de travail ; les fermes ; les hôtels, motels et autres types d'hébergement ; les environnements du type Bed&Breakfast.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans à condition qu’ils soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil et qu’ils aient compris les risques encourus. L’entretien et le
nettoyage de l’appareil ne doivent pas être faits par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et sont sous la surveillance d'un adulte.
Gardez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
L’appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou dont l’expérience et les connaissances sont insuffisantes, à condition qu’elles soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil, et qu’elles aient compris les risques encourus.
44
Page 46
IT
Consignes de sécurité
FR
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un dysfonctionnement, d’une réparation par un non­professionnel ou du non­respect des instructions.
Évitez les risques d’incendie et de choc électrique mortel.
En cas d'urgence : débranchez immédiatement l’appareil.
Branchez l'appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que
45
la tension de la source d’énergie est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. La réalisation d'un mauvais branchement annule la garantie.
L'appareil doit être branché après l'installation uniquement.
Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne le fixez pas et ne le laissez pas pendre.
Protégez le cordon de la chaleur et de l'humidité.
Si le cordon ou la prise sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, son service après­vente ou des personnes de qualification similaire, pour éviter tout risque.
Si le cordon d'alimentation ou la prise sont
endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, son service après­vente ou des personnes de qualification similaire, pour éviter tout risque.
Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1,5 mm ou correspondant à la puissance d'entrée.
Afin d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que des radiateurs, des cuisinières, des fours, des brûleurs à gaz, des flammes nues ou des sources de chaleur similaires.
Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit
être résistante à la chaleur et aux liquides, tels que l’eau, le café, le détartrant ou autres.
Débranchez l'appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée. Débranchez l’appareil en tirant sur la fiche et
2
non pas sur le cordon d’alimentation afin de ne pas l’endommager.
Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir.
Ne touchez jamais le fil électrique avec les mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci
Page 47
Consignes de sécurité
dans un lave-vaisselle.
Le contact de l'électricité avec l'eau est dangereux et peut conduire à des chocs électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil. Tension dangereuse à l'intérieur !
Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique !
Éviter les dommages possibles lors de l'utilisation de l'appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement. N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez­le immédiatement de la prise électrique. Contactez
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé pour la
réparation ou le réglage de votre appareil.
Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant que l'appareil fonctionne. Vous risqueriez de vous brûler.
Ne mettez pas vos doigts sous l'orifice de sortie de café. Vous risqueriez de vous brûler !
Ne mettez pas vos doigts dans le bac à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Vous risqueriez de vous blesser !
De l'eau peut s’écouler autour d’une capsule lorsque celle-ci n'a pas été perforée par les lames, et
endommager ainsi l’appareil.
N’utilisez jamais des capsules endommagées ou déformées. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Contactez
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau potable fraîche.
Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances, etc.).
Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week­end ou une période similaire.
N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille afin d’éviter de renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement du matériel de nettoyage propre.
Lors du déballage de l'appareil, retirez le film plastique et jetez-le.
Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement auprès de Nespresso ou de votre revendeur Nespresso agréé.
IT
FR
46
Page 48
IT
Consignes de sécurité
FR
Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles stricts. Des tests de fiabilité sont effectués au hasard, dans des conditions réelles d’utilisation, sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc présenter des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis ces instructions d'utilisation.
Cette machine contient des aimants.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et de garantir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instructions est également disponible en version PDF sur www. nespresso.com
47
Page 49
IT
Panoramica della macchina / Présentation de la machine
Pannello di controllo
Panneau de commande
IT
FR
Leva per l'inserimento delle capsule
Levier d'insertion des capsules
Contenitore delle capsule
Compartiment des capsules
Supporto per tazza estraibile
Support de tasse
Griglia di sgocciolamento rimovibile
Grille d'égouttage amovible
Vassoio raccogligocce rimovibile con indicatore di riempimento
Bac d'égouttage amovible, avec indicateur « plein »
Lancia vapore facile da pulire
Buse vapeur facile à nettoyer
Sensore di temperatura bricco per latte
Capteur température du lait
Bricco per latte
Pot à lait
Pannello di controllo / Panneau de commande
LED di avviso decalcificazione
LED d'aler te pour le dé tartrag e
Pulsante Lungo
Bouton Lungo
Pulsante Espresso
Bouton Espresso
Pulsante Ristretto
Bouton R istretto
Serbatoio dell'acqua e
Réser voir d'eau et couvercle
LED di av viso puliz ia lancia v apore
LED d'aler te pour le nettoyage de la buse vapeur
Pulsante temperatura latte
Bouton de température du lait
Pulsante livello cappuccinatore
Bouton d e niveau du mo usseur à la it
Pulsante vapore
Bouton de vapeur
coperchio
Strume nto di pulizia
rimovibile ad ago
Tige métallique de
nettoyage amovible
48
Page 50
IT
Primo utilizzo / Première utilisation
FR
Leggere le istruzioni di sicurezza importanti per evitare rischi di scosse elettriche e incendio.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques d'incendie et de décharges électriques mortelles.
49
4
Collegare la
macchina alla presa di
alimentazione.
Brancher la machine
dans la prise électrique.
1
Sciacquare il
serbatoio dell'acqua
prima di riempirlo con acqua potabile.
Rincer le réservoir d'eau avant de le
remplir avec de l'eau potable.
2
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua potabile.
Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau
potable.
5
Accendere la macchina premendo il
pulsante Lungo, Espresso, Ristretto o Vapore. Durante il riscaldamento della macchina, i pulsanti lampeggiano. Il riscaldamento richiede circa 3 secondi; una volta raggiunta la temperatura il pulsante Lungo si illumina.
Mettez la machine en marche
en appuyant sur le bouton Lungo, Espresso, Ristretto ou Vapeur. Les boutons clignotent pendant que la machine chauffe. Le processus de chauffage prend environ 3 secondes. Le bouton Lungo s'allume une fois chauffé.
3
Posizionare il serbatoio
dell'acqua, inserire il vassoio
raccogligocce e il contenitore delle capsule. Per la massima sicurezza, azionare la macchina solamente con il raccogligocce e il contenitore delle capsule in posizione.
Placez le réservoir d'eau,
insérez le bac d'égouttage et le compartiment des capsules. Pour votre sécurité, faites fonctionner la machine uniquement après avoir mis en place le bac d'égouttage et le compartiment des capsules.
6
Posizionare la brocca vuota sotto l'uscita
del caffè. Premere il pulsante Lungo per iniziare il ciclo. Una volta terminato, gettare il liquido fuoriuscito e risciacquare la brocca.
Placer le pichet vide sous la sortie café.
Appuyer sur Lungo pour démarrer le cycle. À la fin, vider le pichet et le rincer.
Il primo utilizzo prevede il
risciacquo della macchina e la preparazione del sistema di riscaldamento.
Cette première utilisation a
pour but de rincer la machine et d'amorcer le système de chauffage.
Page 51
Primo utilizzo /
< 1 minuto / < 1 minute
Première utilisation
7
Per impostare la durezza dell'acqua, immergere la striscia per il test nel serbatoio
dell'acqua. Attendere 1 minuto. Tenere premuto il pulsante della temperatura e quello per la montatura del latte per 5 secondi per impostare il livello di durezza dell'acqua. Premendo il tasto della temperatura si aumenta il livello, mentre premendo quello per la montatura del latte lo si diminuisce. Impostare la durezza dell'acqua in base ai risultati sulla striscia per il test. Per ulteriori informazioni, consultare pagina 64. Per salvare l'impostazione e uscire, premere qualsiasi pulsante che non lampeggia.
Pour régler la dureté de l'eau, plongez la bandelette de test dans le réservoir d'eau pendant
une seconde. Attendez une minute. Appuyer sur le bouton de température et celui du niveau de mousse pendant 5 secondes pour régler le niveau de dureté de l'eau. En appuyant sur le bouton de température, le niveau augmente. En appuyant sur le bouton de niveau de mousse, le niveau diminue. Régler la dureté de l'eau selon les résultats sur la bandelette de test. Pour plus d'information, reportez-vous à la page 64. Pour sauvegarder le réglage et sortir, appuyer sur n'importe quelle touche qui ne clignote pas.
8
Per spegnere la macchina, tenere premuti i pulsanti Ristretto e
Vapore per 0,5 secondi fino allo spegnimento della macchina. La pulizia della lancia vapore inizierà subito dopo lo spegnimento.
Pour éteindre la machine, appuyez et maintenez enfoncés
simultanément les boutons Ristretto et Vapeur pendant 0,5 seconde jusqu'à ce que l'appareil s'éteigne. La buse vapeur est purgée lorsque la machine est mise hors tension. La buse vapeur est purgée lorsque la machine est mise hors tension.
IT
FR
50
Page 52
IT
Preparazione del caffè standard /
FR
Préparation standard d'un café
1
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua
potabile.
Remplir le réservoir
avec de l'eau potable.
4
Sollevare la leva, inserire una capsula e abbassare
la leva. Premere uno dei pulsanti del caffè per avviare l'estrazione.
Soulever le levier, insérer la capsule et refermer.
Appuyer sur une des touches pour choisir votre café.
Ristretto (25 ml / 0.85 fl.oz)
Espresso (40 ml / 1.35 fl.oz)
Lungo (110 ml / 3.7 fl.oz)
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si
consiglia di non riutilizzare una capsula usata.
Pour des questions d'hygiène, il est fortement
recommandé de ne pas réutiliser une capsule usagée.
2
Accendere la macchina
premendo il pulsante Lungo, Espresso, Ristretto o Vapore. Durante il riscaldamento della macchina, i pulsanti lampeggiano. Il riscaldamento richiede circa 3 secondi.
Mettez la machine en marche
en appuyant sur le bouton Lungo, Espresso, Ristretto ou Vapeur. Les boutons clignotent pendant que la machine chauffe. Le processus de chauffage prend environ 3 secondes.
5
L'erogazione si arresterà
automaticamente; in alternativa,
premere il pulsante del caffè per interromperla prima. Sollevare la leva per espellere la capsula.
La préparation s'arrête
automatiquement ou appuyez sur le bouton utilisé pour préparer votre café avant la fin de l'extraction pour arrêter le versement du café.
3
Posizionare una
tazza sotto l'ugello per
l'erogazione del caffè. Se necessario, utilizzare l'apposito supporto. PREMERE il supporto per tazze per sbloccarlo.
Placer une tasse sous
la sortie café. Utiliser le support de tasse, si requis, et POUSSER pour qu'il sorte.
51
Page 53
Preparazione del caffè con latte / Préparation du café au lait
Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
Utilisez uniquement le pot à lait fourni.
1
Riempire il
serbatoio dell'acqua con acqua potabile.
Remplir le réservoir d'eau
avec de l'eau.
CONSIGLIO: la macchina è ottimizzata per l'utilizzo di latte pastorizzato intero o parzialmente scremato, refrigerato e aperto di recente.
È possibile modificare la temperatura e la montatura del latte in base al tipo di latte utilizzato.
CONSEIL : Cette machine est optimisée pour du lait entier pasteurisé ou partiellement écrémé, réfrigéré et fraîchement ouvert. La température
et la mousse de lait peuvent être ajustées selon le type de lait utilisé.
2
Per le tazze più piccole,
aggiungere il supporto per tazze. PREMERE il supporto per sbloccarlo.
Pour utiliser des tasses
plus petites, utilisez le
MAX
MIN
support de tasse. POUSSEZ le support de tasse pour déverrouiller.
ATTENZIONE: non superare il livello massimo contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco per latte.
AVERTISSEMENT : Ne dépassez pas le niveau maximal du pot (marqué à l'intérieur et à l'extérieur).
3
Riempire il bricco per latte
con una quantità sufficiente di latte fresco freddo. I livelli minimo e massimo sono contrassegnati sulla parte interna ed esterna del bricco per latte.
Remplissez le pot à lait avec une quantité
suffisante de lait frais issu du réfrigérateur. Les niveaux minimum et maximum sont marqués à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
IT
FR
4
Sollevare la lancia
vapore e posizionarla al centro del bricco per latte.
Soulevez la buse vapeur et placez-la au
centre du pot.
5
Accertarsi che
il bricco per latte sia a contatto con il sensore della temperatura situato nel vassoio raccogligocce.
Assurez-vous
que le pot à lait est en contact avec le capteur de température situé dans le bac d'égouttage.
6
Sollevare la leva,
inserire la capsula e abbassarla.
Soulevez le levier
et insérez votre capsule. Abaissez ensuite le levier.
52
Page 54
IT
Preparazione del caffè con latte / Préparation du café au lait
FR
53
7
Premere uno dei pulsanti
del caffè per iniziare l'estrazione.
Appuyez sur l'un des
boutons dédiés au café pour commencer l'extraction du café.
10
Al termine della montatura del
latte, sollevare la lancia vapore,
rimuovere il bricco e pulire la lancia con un panno umido pulito.
Dès que la préparation de la
mousse de lait est terminée, soulever la buse vapeur, retirer le pichet et essuyer la buse vapeur avec un chiffon propre et humide.
ATTENZIONE: la superficie del bricco diventa molto calda. Sollevarlo sempre utilizzandoil manico.
AVERTISSEMENT: La surface du pichet est très chaude. Utiliser la poignée pour le soulever.
8
Al termine dell'estrazione del caffè, selezionare
l'impostazione per il latte corrispondente alla bevanda che si
3 2 1
3 2 1
desidera preparare.
Lorsque l'extraction du café est terminée, sélectionnez le
réglage du lait pour la préparation de votre boisson préférée.
Impostazione della temperatura del latte
Réglage de la température du lait
1 = freddo / froide 2 = tiepido / idéale 3 = caldo / chaud
Impostazione del livello di montatura del latte
Réglage du niveau de mousse de lait
1 = caffè con latte 2 = cappuccino 3 = latte macchiato
11
Riportare la lancia vapore
nella posizione abbassata, affinché possa emettere vapore per sciacquarsi automaticamente.
Laissez la buse vapeur
retrouver sa position initiale et se rincer automatiquement.
12
Versare il latte nel
caffè per completare la preparazione della bevanda.
Verser le lait dans le café
pour terminer la préparation de votre boisson.
9
Avviare la
montatura del latte premendo il pulsante del vapore.
Lancer le moussage du
lait en appuyant sur le bouton dédié à la vapeur.
Page 55
Préparation d'un latte macchiatoPreparazione del latte macchiato /
IT
FR
1
Riempire il serbatoio
dell'acqua con acqua potabile fresca.
2
Per posizionare un bicchiere
per latte macchiato, inserire il supporto per tazze fino a
3
Riempire il bricco per latte fino al
livello massimo con latte fresco e freddo di frigorifero.
bloccarlo.
Remplissez le réservoir d'eau avec
de l'eau potable fraîche.
Pour placer un verre à
Latte Macchiato, pousser le support de tasse jusqu'à ce qu'il se vérouille.
MAX
MIN
4
Impostare il livello di
montatura del latte su 3 e
3
2 1
quello della temperatura su 2.
Définissez le niveau de mousse de lait sur 3 et le
niveau de température sur 2.
5
Sollevare la lancia vapore
e posizionarla al centro del bricco per latte. Premere il pulsante del vapore per avviare la montatura.
Soulevez la buse vapeur
et placez-la au centre du pot, puis appuyez sur le
3 2
bouton Vapeur pour lancer le moussage du lait.
Remplissez le pot à lait jusqu'au
niveau maximal avec du lait frais issu du réfrigérateur.
ATTENZIONE: non superare il livello massimo contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco per latte.
AVERTISSEMENT: Ne dépassez pas le niveau maximal du pot (marqué à l'intérieur et à l'extérieur).
6
Accertarsi che il bricco
per latte sia a contatto con il sensore della temperatura situato nel vassoio raccogligocce.
Assurez-vous que le
pot à lait est en contact avec le capteur de température situé dans le bac d'égouttage.
1
54
Page 56
IT
FR
Préparation d'un latte macchiatoPreparazione del latte macchiato /
7
Al termine della montatura del latte,
sollevare la lancia vapore, rimuovere il bricco e pulire la lancia con un panno umido pulito.
Dès que la préparation de la mousse de
lait est terminée, soulever la buse vapeur, retirer le pichet et essuyer la buse vapeur avec un chiffon propre et humide.
ATTENZIONE: la superficie del bricco diventa molto calda. Sollevarlo sempre utilizzando il manico.
AVERTISSEMENT: La surface du pot devient chaude. Utilisez la poignée pour le soulever
10
Posizionare il bicchiere
per latte macchiato sotto l'ugello di erogazione del caffè.
Placez le verre Latte
Macchiato sous l'orifice de sortie de café.
8
Riportare la lancia vapore nella
posizione abbassata, affinché possa emettere vapore per sciacquarsi automaticamente.
Laissez la buse vapeur retrouver
sa position initiale et se rincer automatiquement.
11
Sollevare la leva,
inserire la capsula e abbassarla.
Soulever le levier et
insérer votre capsule. Abaissez ensuite le levier.
9
Versare il latte nel
bicchiere per latte macchiato e risciacquare il bricco.
Versez le lait dans le
verre Latte Macchiato. Rincez le pot.
12
Premere il pulsante Espresso
per avviare l'estrazione del caffè.
Appuyez sur le bouton
Espresso pour démarrer l'extraction du café.
55
Page 57
Regolazione delle bevande a base di caffè /
Réglage de cafés réguliers
IT
FR
1
Sollevare la leva e inserire
la capsula. Tenere premuto il pulsante corrispondente al caffè di cui si desidera regolare le impostazioni: Ristretto, Espresso o Lungo.
Soulever le levier et
insérer votre capsule. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de café de votre choix : Ristretto, Espresso ou Lungo.
2
Rilasciare il pulsante una
volta raggiunto il livello di
erogazione desiderato.
Libérer la touche, une
fois le volume de café
acheminé.
Ripristino alle impostazioni di fabbrica /
Réinitialisation des paramètres d'usine
1
Per ripristinare e tornare alle impostazioni di fabbrica:
1. Accendere la macchina.
2. Tenere premuti i pulsanti Lungo e Ristretto per 5 secondi.
3. Premere il pulsante Lungo o Ristretto per confermare. Per uscire da questa modalità, premere qualsiasi pulsante non lampeggiante.
4. Dopo il ripristino delle impostazioni di fabbrica, la macchina verrà riavviata in modalità Ready (pronta).
Pour réinitialiser aux paramètres d'usine :
1. Mettez la machine sous tension.
2. Appuyez sur les boutons Lungo et Ristretto, et maintenez-les enfoncés pendant 5 secondes.
3. Appuyez sur le bouton Lungo ou le bouton Ristretto pour confirmer. Appuyez sur n'importe quel bouton ne clignotant pas pour quitter le mode.
4. Après une réinitialisation aux paramètres d'usine, la machine redémarre en mode Prêt.
3
La nuova impostazione verrà salvata per gli
utilizzi successivi.
Le volume de café ajusté sera enregistré
pour la prochaine utilisation.
È possibile programmare qualsiasi preparazionedi caffè
Tous les types de café peuvent être programmés.
1. Ristretto: da 0.5 a 1 oz. / de 15 à 30 ml
2. Espresso: da 1 a 2.3 oz. / de 30 à 70 ml
3. Lungo: da 2.3 a 4.4 oz. / de 70 à 130 ml
I volumi di caffè predefiniti sono elencati
a pagina 52.
Pour les volumes standard de café,
référez-vous à la page 52.
56
Page 58
IT
Svuotamento del sistema prima di un periodo di non utilizzo o per protezione dal gelo
FR
Vidange du système avant une période de non-utilisation ou pour protéger du gel
1
Spegnere la macchina
tenendo premuti i pulsanti Ristretto e Vapore contemporaneamente per 0,5 secondi.
Arrêtez la machine
en appuyant, puis en maintenant enfoncés les boutons Ristretto et Vapeur en même temps pendant 0,5 seconde.
4
Premere il pulsante Espresso
o Lungo per iniziare il ciclo di svuotamento. Per uscire da questa modalità, premere qualsiasi pulsante non lampeggiante.
Appuyez sur le bouton Lungo
ou le bouton Espresso pour lancer le cycle de vidage. Appuyez sur n'importe quel bouton ne clignotant pas pour quitter le mode.
2
Rimuovere il serbatoio
dell'acqua. Posizionare il
bricco per latte vuoto sotto l'ugello per l'erogazione del caffè.
Retirer le réservoir
d'eau. Placez le pot à lait vide sous l'orifice de sortie de café.
5
Quando la pompa si arresta,
svuotare e pulire il contenitore delle capsule e il vassoio raccogligocce.
Lorsque la pompe s'arrête,
videz et essuyez le bac à capsule et le bac d'égouttage.
3
Tenere premuti i pulsanti
Espresso e Lungo contemporaneamente per 5 secondi.
Appuyez sur les boutons
Lungo et Espresso, et maintenez-les enfoncés pendant 5 secondes.
57
Page 59
Risparmio energetico /
Économie d’énergie
Pulizia quotidiana / Nettoyage quotidien
Per garantire le massime condizioni igieniche, si consiglia di svuotare e pulire il contenitore delle capsule ogni giorno.
À des fins d'hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer le compartiment des capsules tous les jours.
IT
FR
1
Efficienza energetica : la macchina riduce
al minimo l'utilizzo di energia quando non è in uso. Dopo 10 minuti di inattività, la macchina entra in modalità di sospensione. Per riavviarla, premere il pulsante Ristretto, Espresso, Lungo o Vapore.
Efficacité énergétique: La machine
consomme peu d'énergie lorsqu'elle n'est pas utilisée. Après 10 minutes de non utilisation, la machine entre en mode veille. Pour redémarrer, appuyer sur la touche Ristretto, Espresso, Lungo ou Vapeur.
2
Sciacquare il bricco per
latte e asciugarlo dopo ogni uso. Se necessario, lavare il bricco con un detergente delicato. Il bricco è lavabile in lavastoviglie.
Rincez le pot à lait et
séchez-le après chaque utilisation. Si nécessaire, lavez le pot avec un détergent doux. Le pot peut être lavé au lave-vaisselle.
1
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule ogni giorno. Rimuovere il
supporto per tazze rimuovendo in primo luogo il contenitore delle capsule, quindi sbloccare il supporto per tazze, estrarlo e sollevarlo per disinnestarlo dalla macchina. Pulire il supporto per tazze e l'interno della macchina con un panno umido pulito. Rimuovere il serbatoio dell'acqua e il coperchio e pulirli con un detergente inodore, quindi sciacquarli con acqua calda. Riempire nuovamente il serbatoio con acqua fresca e potabile.
Videz le bac d'égouttage et le compartiment des capsules tous les jours. Retirez le
support de tasse en retirant d'abord le bac à capsules, puis déverrouillez le support de tasse en le tirant vers l'avant et en le soulevant pour le dégager de la machine. Nettoyez le support de tasse et essuyez l'intérieur de la machine avec un chiffon humide et propre. Retirez le réservoir d'eau et le couvercle, et nettoyez-les avec un détergent inodore. Rincez à l'eau chaude. Remplissez à nouveau le réservoir d'eau avec de l'eau potable fraîche.
Il vassoio raccogligocce, la griglia, il supporto per tazze e il contenitore
delle capsule non sono lavabili in lavastoviglie.
Le bac d'égouttage, la grille, le support de tasse et le bac à capsules ne
doivent pas être lavés au lave-vaisselle.
3
Riempire il bricco per latte con acqua
potabile a un livello compreso tra i segni Min e Max. Premere il pulsante Vapore per
MAX
MIN
iniziare l'erogazione di vapore. Al termine, vuotare l'acqua calda e pulire la lancia vapore con un panno umido pulito.
Remplissez le pot à lait avec de l'eau
potable (entre les niveaux min. et max.). Appuyez sur le bouton Vapeur pour lancer la vapeur. Lorsque vous avez terminé, jetez l'eau chaude, puis essuyez la buse vapeur avec un chiffon propre et humide.
58
Page 60
IT
Pulizia quotidiana / Nettoyage quotidien
FR
4
Non utilizzare solventi
aggressivi o abrasivi, spugne o detergenti in crema. Non lavare le parti in lavastoviglie. Solo il bricco per il latte è lavabile in lavastoviglie.
N'utilisez pas de solvants
puissants ou abrasifs, d'éponge ou de crème nettoyante. Ne lavez pas les pièces au lave-vaisselle. Seul le pot à lait peut être lavé au lave-vaisselle.
5
Asciugare tutte le parti con
un panno pulito morbido, quindi riposizionarle. Pulire l'ugello di erogazione del caffè e l'interno della macchina regolarmente con un panno umido pulito.
Séchez tous les éléments
avec un chiffon doux et propre, et remontez toutes les pièces. Nettoyez l'orifice de sortie de café et l'intérieur de la machine régulièrement avec un chiffon propre et humide.
6
Non immergere mai
l'apparecchio o parte di esso in acqua o altri liquidi.
Ne plongez jamais
l'appareil, ou une partie de celui-ci, dans de l'eau ou tout autre liquide.
59
Page 61
Pulizia della lancia vapore / Nettoyage de la buse vapeur
Si consiglia di eseguire questa procedura mensilmente per impedire ostruzioni del puntale della lancia vapore o quando si accende il LED di avviso pulizia della lancia vapore. Quando lampeggia, erogare del vapore manualmente tenendo premuto il pulsante Vapore per 3 secondi.
Il est recommandé d'effectuer cette procédure tous les mois afin d'éviter le blocage de l'embout vapeur ou lorsque la LED d'alerte de nettoyage de la buse vapeur est allumée. Lorsque celle-ci clignote, actionnez manuellement la vapeur en appuyant et en maintenant enfoncé le bouton Vapeur pendant 3 secondes.
1
Rimuovere lo
strumento di pulizia ad ago situato sul retro della macchina, sotto il serbatoio dell'acqua.
Retirez la tige métallique de nettoyage située
à l'arrière de la machine, sous le réservoir d'eau.
2
Svitare e rimuovere il
puntale della lancia vapore.
Dévissez, puis retirez
l'embout vapeur.
3
Usare lo strumento di pulizia ad ago
per sbloccare tutti i fori del puntale della lancia vapore.
Utiliser l'outil de nettoyage pour
nettoyer chacun des trous de l'embout.
IT
FR
4
Usare lo
strumento di
pulizia ad ago per rimuovere il cappuccio del puntale della lancia vapore.
Retirez la tige
métallique de nettoyage
5
Sciacquare il puntale e il
cappuccio per rimuovere i residui di latte, quindi asciugarli con un panno umido pulito. Verificare che le guarnizioni non siano rovinate. Non lavare queste parti in lavastoviglie.
Rincez l'embout vapeur et
le bouchon pour éliminer tout résidu de lait, puis essuyez­les avec un chiffon propre et sec. Inspectez les joints afin de détecter tout dommage. Ne lavez pas ces pièces au lave-vaisselle.
6
Rimontare il puntale,
quindi riposizionarlo sulla lancia vapore.
Remontez l'embout vapeur et replacez-le
sur la buse vapeur.
7
Rimettere a posto lo
strumento di pulizia ad ago e il serbatoio dell'acqua. Tenere
premuto il pulsante Vapore per 3 secondi per avviare l'erogazione di vapore.
Replacez la tige métallique de nettoyage et le réservoir d'eau.
Appuyez sur le bouton Vapeur et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes pour commencer la purge de la vapeur.
60
Page 62
IT
Decalcificazione / Détartrage
FR
Durata circa 15 minuti
Durée : environ 15 minutes.
Leggere le istruzioni di sicurezza importanti sulla confezione del kit di decalcificazione e fare riferimento alla tabella per stabilire la frequenza d'uso. La soluzione per la decalcificazione può essere
dannosa. Evitare il contatto con occhi, pelle e superfici. Non utilizzare mai prodotti diversi dal kit di decalcificazione Nespresso disponibile presso Nespresso per evitare di danneggiare la macchina.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d'utilisation. La solution de détartrage peut être corrosive.
Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces quelconques. Afin d'éviter d'endommager votre machine, n'utilisez jamais un autre produit que celui inclus dans le kit de détartrage Nespresso, disponible au Nespresso. Le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour le fonctionnement optimal de votre machine, en tenant compte de la dureté de l'eau. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Nespresso.
Decalcificazione: procedura che consente di rimuovere la formazione di calcare, preservare il sapore del caffè e prevenire danni alla macchina. La
frequenza dipende dalla durezza dell'acqua e dall'utilizzo. Il LED di avviso di decalcificazione lampeggia quando è necessario eseguire la decalcificazione. Se si continua a utilizzare la macchina, il LED di avviso di decalcificazione si illumina in modo fisso; a questo punto la macchina non funzionerà fino a quando non verrà eseguita la decalcificazione.
Détartrage : Supprime l'accumulation de tartre, conserve le goût du café et évite l'endommagement de la machine. La fréquence dépendra de la dureté
de l'eau et de la quantité utilisée. La LED d'alerte de détartrage clignote lorsqu'un détartrage est nécessaire. Si vous continuez à utiliser la machine, la LED d'alerte de détartrage reste allumée, après quoi la machine ne fonctionnera pas tant que le détartrage n'aura pas été effectué.
61
1
Alzare e abbassare
la leva per le capsule
per rimuovere eventuali capsule usate. Svuotare il contenitore delle capsule, il vassoio raccogligocce e il serbatoio dell'acqua, quindi riposizionarli nella macchina.
Ouvrez et fermez le levier pour retirer toute capsule utilisée. Videz et nettoyez
le bac à capsules, le bac d'égouttage et le réservoir d'eau. Replacez-les ensuite sur la machine.
2
Assicurarsi che siano
presenti 500 ml di acqua e che il vassoio raccogligocce sia inserito. Versare l'agente decalcificante nell'acqua.
Assurez-vous qu'il y a
500 ml d'eau et que le bac d'égouttage est inséré. Versez le produit de détartrage dans l'eau.
3
Posizionare un contenitore da 1 litro
sotto l'ugello di erogazione del caffè e la lancia vapore.
Placez un récipient d'un litre sous
l'orifice de sortie de café et la buse vapeur.
Page 63
Decalcificazione / Détartrage
IT
FR
4
Assicurarsi che la macchina sia spenta. Tenere premuti i
pulsanti Ristretto e Vapore contemporaneamente per 5 secondi per accedere alla modalità di decalcificazione. I pulsanti Ristretto e Vapore saranno accesi continuamente. Premere qualsiasi pulsante non illuminato per uscire da questa modalità. Premere il pulsante Ristretto o Vapore per avviare la procedura di decalcificazione. Entrambi i pulsanti inizieranno a lampeggiare.
Assurez-vous que la machine est éteinte. Appuyez
simultanément sur les boutons Ristretto et Vapeur, et maintenez-les enfoncés pendant 5 secondes pour accéder au mode de détartrage. Les boutons Ristretto et Vapeur resteront allumés. Appuyez sur n'importe quel bouton éteint pour quitter le mode. Appuyez sur le bouton Ristretto ou sur le bouton Vapeur pour lancer le processus de détartrage. Les deux boutons clignotent.
8
Posizionare un contenitore
da 1 litro sotto l'ugello di erogazione del caffè e la lancia vapore. Premere il pulsante Ristretto o Vapore per avviare il ciclo di risciacquo.
Placez un récipient d'un litre sous l'orifice de sortie
de café et la buse vapeur. Appuyez sur le bouton Ristretto ou sur le bouton Vapeur pour lancer le cycle de rinçage.
5
Il LED del livello
Decalcificazione
Détartrage
di montatura del latte indica l'avanzamento della procedura di
Ciclo primo risciacquo
Premier cycle de rinçage
decalcificazione.
La LED de niveau de mousse de
lait indique la progression du
Ciclo secondo risciacquo
Second cycle de rinçage
9
Al termine, gettare il liquido
processus de détartrage.
dal contenitore. Ripetere i passaggi 6 - 8. Al termine del secondo ciclo di risciacquo, i pulsanti Ristretto e Vapore lampeggiano 3 volte e la
6
Al termine,
gettare il liquido presente nel contenitore. Svuotare il serbatoio dell'acqua e risciacquare.
Une fois terminé, jetez
le liquide du récipient. Videz le réservoir d'eau et rincez-le.
7
Riempire il
serbatoio fino al livello MAX con acqua potabile.
Remplissez le réservoir d'eau
jusqu'au niveau MAX avec de l'eau potable.
10
Risciacquare
il vassoio raccogligocce e il serbatoio dell'acqua, quindi riposizionarli nella macchina.
macchina si spegne.
Rincez le bac
Une fois terminé, jetez le
liquide du récipient. Répétez les étapes 6 à 8. Une fois le second cycle de rinçage
d'égouttage et le réservoir d'eau. Replacez-les ensuite
sur la machine. terminé, les boutons Ristretto et Vapeur clignotent 3 fois et la machine se met hors tension
62
Page 64
IT
Durezza dell'acqua / Dureté de l'eau
FR
1
Accendere la macchina
premendo il pulsante Lungo, Espresso, Ristretto o Vapore. Il riscaldamento richiede circa 3 secondi.
Mettez la machine en marche en appuyant
sur le bouton Lungo, Espresso, Ristretto ou Vapeur. Le processus de chauffage prend environ 3 secondes.
Durezza dell'acqua / Decalcificazione dopo /
Dureté de l'eau: Détartrage après:
App. fH dH CaCO3
Livello / Niveau 1 < 5 < 3 < 50 mg/l 2 200 fH
Livello / Niveau 2 > 7 > 4 > 70 mg/l 1 800 dH Livello / Niveau 3
Livello / Niveau 4 > 25 > 14 > 250 mg/l 1 000
< 1 minute
> 13 > 7 > 130 mg/l 1 400 CaCO3
2
Per impostare la durezza dell'acqua, immergere la striscia per il test di durezza
dell'acqua nel serbatoio dell'acqua.
Attendere 1 minuto. Tenere premuto il pulsante della temperatura e quello per la montatura del latte per 5 secondi per impostare il livello di durezza dell'acqua. Premendo il tasto della temperatura si aumenta il livello, mentre premendo quello per la montatura del latte lo si diminuisce. Impostare la durezza dell'acqua in base ai risultati sulla striscia utilizzata per il test. Premere qualsiasi pulsante non lampeggiante per salvare e uscire.
Pour régler la dureté de l'eau, plongez la bandelette de test
dans le réservoir d'eau pendant une seconde. Patientez 1 minute. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton de température et le bouton de la mousse de lait pendant 5 secondes pour régler le niveau de dureté de l'eau. Le fait d'appuyer sur le bouton de température permet d'augmenter le niveau tandis qu'appuyer sur le bouton de la mousse de lait permet de le diminuer. Réglez la dureté de l'eau en fonction des résultats de la bandelette de test. Appuyez sur n'importe quel bouton qui ne clignote pas pour enregistrer et quitter.
(40 ml)
Gradi francesi
Degré français
Gradi tedeschi
Degré allemands
Carbonato di calcio
Carbonate de calcium
63
Livello / Niveau 5 > 38 > 21 > 380 mg/l 600
Page 65
Risoluzione dei problemi
IT
FR
I pulsanti non si illuminano - Verificare il serbatoio dell'acqua. Se vuoto, riempirlo con acqua potabile.
Non fuoriesce vapore o acqua calda - Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo per passare alla modalità ON.
Non fuoriesce né caffè né acqua o il caffè viene erogato in modo anomalo
Il caffè non è sufficientemente caldo - Preriscaldare la tazza. - Se necessario, eseguire la decalcificazione della macchina. La leva delle capsule non si abbassa
completamente Perdite (acqua sotto la macchina) - Svuotare il vassoio raccogligocce se pieno.
Il caffè non viene erogato, l'acqua scorre direttamente nel contenitore delle capsule (nonostante la capsula sia inserita)
I pulsanti lampeggiano - Controllare il serbatoio dell'acqua. Se è vuoto, riempirlo con acqua potabile e
Il LED di avviso di decalcificazione è acceso
La macchina è accesa ma smette di funzionare
La macchina passa in modalità OFF
- La macchina si spegne automaticamente. Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico.
- Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo per passare alla modalità ON.
- Controllare se il LED di avviso di decalcificazione o quello di avviso di pulizia della lancia vapore sono accesi. Se sì, decalcificare la macchina o pulire la lancia vapore.
- Erogare del vapore manualmente tenendo premuto il pulsante Vapore per 3 secondi.
- Verificare il corretto posizionamento del serbatoio dell'acqua e, se vuoto, riempirlo con acqua potabile.
- Svuotare il contenitore delle capsule. - Verificare che non siano presenti capsule bloccate all'interno della macchina
- Controllare che il vassoio raccogligocce sia inserito correttamente.
- Accertarsi che la leva delle capsule sia abbassata correttamente. - Verificare che non siano presenti capsule bloccate all'interno della macchina
preparare un caffè.
- Se necessario, eseguire la decalcificazione della macchina.
- Spegnere la macchina tenendo premuto il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo.
- Attendere 60 minuti, quindi riaccenderla. - Se il problema persiste, contattare Nespresso.
- Per risparmiare energia, la macchina passa alla modalità OFF dopo 10 minuti di inattività. Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico.
- Verificare spina, tensione e fusibile.
- Verificare spina, tensione e fusibile.
- Se necessario, eseguire la decalcificazione della macchina.
(NB: non inserire le dita nella macchina).
- Se il problema persiste, contattare Nespresso.
(NB: non inserire le dita nella macchina). Se il problema persiste, contattare Nespresso.
- Se necessario, eseguire la decalcificazione della macchina.
- Se necessario, eseguire un ciclo di pulizia della lancia vapore.
- Premere il pulsante Ristretto, Espresso o Lungo per passare alla modalità ON.
64
Page 66
IT
Dépannage
FR
Buttons non allumés - Vérifiez le réservoir d'eau. Si celui-ci est vide, remplissez-le avec de l'eau
Pas de vapeur ni d'eau chaude - Appuyez sur le bouton Ristretto, Espresso ou Lungo pour lancer le mode ON.
Pas de café, ni d'eau, écoulement inhabituel du café
Le café n'est pas assez chaud - Préchauffez la tasse. - Détartrez la machine si nécessaire. Le levier ne se ferme pas
complètement Fuite (eau sous la machine) - Videz le bac d'égouttage s'il est plein.
Pas d'écoulement de café, l'eau va directement dans le bac à capsules (malgré l'insertion d'une capsule)
Boutons clignotants - Vérifiez le réservoir d'eau. S'il est vide, remplissez-le avec de l'eau potable
La LED d'alerte de détartrage est allumée - Effectuez un détartrage.
La machine est allumée (ON) mais ne fonctionne pas
La machine passe en mode OFF
portable.
- La machine se met automatiquement en Arrêt. Voir le paragraphe sur le concept d'économie d'énergie.
- Appuyez sur le bouton Ristretto, Espresso ou Lungo pour lancer le mode ON.
- Vérifiez que la LED d'alerte de détartrage ou de nettoyage de la buse vapeur est allumée. Si tel est le cas, détartrez ou nettoyez la buse vapeur.
- Procédez à une purge manuelle en appuyant et en maintenant enfoncé le bouton Vapeur pendant 3 secondes.
- Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement positionné ; s'il est vide, remplissez-le d'eau potable.
- Videz le compartiment des capsules. - Vérifiez qu'aucune capsule n'est bloquée à l'intérieur de l'appareil.
- Assurez-vous que le bac d'égouttage est inséré correctement.
- Assurez-vous que le levier est bien fermé. - Videz le bac à capsules et vérifiez qu'aucune capsule n'est bloquée à l'intérieur
et préparez un café.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas obstrué. Utilisez la tige métallique de nettoyage qui se trouve sous le réservoir d'eau pour déboucher les trous.
- Mettez-la hors tension en maintenant enfoncé le bouton Ristretto, Espresso
ou Lungo.
- Patientez une heure, puis allumez la machine.
- À des fins d'économie d'énergie, la machine passe en mode OFF après 10 minutes d'inactivité. Reportez-vous au paragraphe sur le concept d'économie d'énergie.
- Vérifiez l'alimentation : prise, tension, fusible.
- Vérifiez l'alimentation : prise, tension, fusible.
- Détartrez la machine si nécessaire.
(Remarque : ne mettez pas votre doigt à l'intérieur de la machine).
- Si le problème persiste, appelez le Nespresso.
de l'appareil. (REMARQUE : ne mettez pas votre doigt à l'intérieur de la machine). Si le problème persiste, appelez Nespresso.
- Détartrez la machine si nécessaire.
- Effectuez un cycle de nettoyage de la buse vapeur si nécessaire.
- Si le problème persiste, appelez Nespresso.
-Appuyez sur le bouton Ristretto, Espresso ou Lungo pour activer le mode ON.
65
Page 67
Risoluzione dei problemi relativi alla montatura del latte
IT
FR
Il ciclo di fuoriuscita vapore dall'ugello per il latte non si avvia
La qualità della schiuma di latte non corrisponde agli standard
Il vapore contiene molta acqua
Si verificano fuoriuscite di latte
La temperatura del latte è troppo alta
Il latte non è sufficientemente caldo
Il LED di avviso di pulizia della lancia vapore è acceso
- Verificare il corretto posizionamento del serbatoio dell'acqua e, se vuoto,
riempirlo con acqua potabile.
- Controllare la punta di erogazione vapore per accertare l'assenza di ostruzioni
e verificare che l'ugello sia abbassato.
- Accertarsi di utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).
- Per migliori risultati, il latte deve essere fresco (appena aperto).
- Controllare l'impostazione della montatura del latte.
- Utilizzare acqua fredda potabile. Non utilizzare acqua filtrata, demineralizzata o distillata.
- Riempire il bricco con la quantità di latte corretta.
- Il livello minimo di riempimento è contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco.
- Il livello massimo di riempimento è contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco.
- Utilizzare il bricco per latte fornito in dotazione da Sage.
- Verificare che il bricco per latte sia posizionato sul sensore della temperatura
del bricco.
- Verificare che il sensore della temperature del bricco situato nel vassoio
raccogligocce sia pulito.
- Preriscaldare la tazza.
- Utilizzare il bricco per latte fornito in dotazione da Sage.
- Verificare che il bricco per latte sia posizionato sul sensore della temperatura del bricco.
- Il LED si accende quando la macchina rileva che la lancia vapore è otturata o quando la macchina ha eseguito 90 cicli.
- Utilizzare il bricco per latte fornito in dotazione da Sage.
- Pulire sia il bricco per latte sia la lancia vapore dopo ogni utilizzo.
- Pulire la lancia vapore.
- Per interrompere le fuoriuscite, ridurre il volume iniziale di latte e/o il livello della schiuma. Il volume varia in base al tipo di latte.
- Diminuire l'impostazione della temperatura del latte.
- Aumentare l'impostazione della temperatura del latte.
- Controllare la punta della lancia vapore per verificare la presenza di ostruzioni.
- Pulire la lancia vapore.
66
Page 68
IT
Dépannage Préparation Mousse de lait
FR
Le cycle de préparation de mousse ne démarre pas
La qualité de la mousse de lait n'est pas convenable
La vapeur est très humide
Le lait déborde
La température du lait est trop élevée
La température du lait est trop basse
La LED d'alerte de nettoyage de la buse vapeur est allumée
- Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement positionné ; s'il est vide, remplissez-le d'eau potable.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué et assurez-vous que la buse est en position basse.
- Vérifiez que vous utilisez bien du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé à
température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ).
- Utilisez de l'eau potable froide. N'utilisez pas d'eau hautement filtrée, déminéralisée ou distillée.
- Versez une quantité de lait appropriée dans le pot.
- Le niveau minimal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Le niveau maximal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Veillez à utiliser le pot à lait Sage fourni.
- Vérifiez que le pot à lait est correctement positionné sur le capteur de
température.
- Assurez-vous que le capteur de température dans le bac d'égouttage est
propre.
- Réduisez le réglage de la température du lait.
- Préchauffez la tasse.
- Utilisez le pot à lait Sage.
- Vérifiez que le pot à lait est correctement positionné sur le capteur de température.
- La LED permet d'indiquer lorsque la machine détecte que la buse vapeur est bloquée ou après que la machine a effectué 90 cycles.
- Pour un résultat parfait, utilisez du lait frais.
- Vérifiez le réglage de la mousse de lait.
- Utilisez le pot à lait Sage.
- Nettoyez le pot à lait et la buse vapeur après chaque utilisation.
- Nettoyez la buse vapeur.
- Versez une quantité de lait appropriée dans le pot.
- Le niveau minimal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Le niveau maximal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Augmentez le réglage de la température du lait.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué.
- La LED permet d'indiquer lorsque la machine détecte que la buse vapeur est bloquée ou après que la machine a effectué 90 cycles.
67
Page 69
Contattare Nespresso/
Contacter Nespresso
IT
FR
Poiché potremmo non aver previsto tutti gli usi dell'apparecchio, in caso si
necessiti di ulteriori informazioni, per segnalare problemi o ricevere un consulto, contattare Nespresso o il rappresentante Nespresso autorizzato. I dettagli per contattare Nespresso o il rappresentante Nespresso autorizzato locale sono riportati nella brochure "Benvenuto in Nespresso" nella confezione della macchina o sul sito www.nespresso.com
Comme nous n'avons peut-être pas prévu toutes les utilisations possibles de l'appareil, si vous avez besoin d'informations supplémentaires, en cas de
problèmes ou tout simplement pour demander un conseil, appeler le Nespresso ou un représentant Nespresso autorisé. Les coordonnées de Nespresso ou du représentant Nespresso autorisé sont comprises dans la trousse «Bienvenue chez Nespresso», glissée dans l'emballage de votre machine, ou sur www.nespresso.com
Smaltimento e tutela dell'ambiente /
Recyclage et protection de l’environnement
L'apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o
riciclati. La separazione dei materiali di scarto rimanenti nelle diverse tipologie facilita il riciclo delle materie prime importanti. Consegnare l'apparecchio presso un punto di raccolta. Ulteriori informazioni sullo smaltimento possono essere reperite presso le autorità locali.
Votre appareil contient des matériaux précieux récupérables ou recyclables.
Le tri des matières résiduelles selon leur type facilite le recyclage des matières premières précieuses. Déposez votre appareil dans un point de collecte. Vous pouvez obtenir des informations sur le recyclage auprès des autorités locales.
68
Page 70
IT
Garanzia limitata
FR
Sage garantisce questo prodotto contro tutti i difetti materiali e di fabbricazione per un periodo di 2 anni, a decorrere dalla data di acquisto. Ai fini della garanzia fa fede la prova originale dell'acquisto, debitamente provvista della data. Durante il periodo di garanzia Sage riparerà o sostituirà, a sua discrezione, qualsiasi prodotto difettoso senza alcun costo aggiuntivo per il proprietario. I prodotti sostituiti o le parti riparate saranno garantiti solo per il periodo di garanzia non ancora decorso o per sei mesi, a seconda di quale delle due sia maggiore. Questa garanzia limitata non si applica a qualsiasi difetto derivante da negligenza, incidenti, uso improprio, o qualsiasi altro motivo al di là del ragionevole controllo di Sage, compreso ma non limitato a: normale usura, negligenza o mancata osservanza delle istruzioni del prodotto o delle precauzioni di sicurezza, manutenzione impropria o inadeguata, depositi di calcare o mancaza di decalcificazione, collegamento ad alimentazioni elettriche improprie, modifiche o riparazioni non autorizzate del prodotto, l'uso a fini commerciali, incendi, fulmini, inondazioni o altre cause esterne.
Questa garanzia è valida solo nel paese di acquisto o in quei paesi in cui Sage vende lo stesso modello, con identiche caratteristiche tecniche Il servizio di garanzia, al di fuori del paese di acquisto, è limitato ai termini e alle condizioni della garanzia corrispondente nel paese in questione. Qualora il costo di riparazione o sostituzione non dovesse essere coperto dalla garanzia, Sage ne informerà il proprietario e il costo sarà a carico di quest'ultimo. Tale garanzia limitata rappresenta la responsabilità massima di Sage, qualunque sia la causa. I termini della garanzia limitata, fatta eccezione per quanto stabilito dalla legge, non escludono, limitano o modificano ma bensì si aggiungono ai diritti legali obbligatori applicabili alla vendita di questo prodotto. Se si ritiene che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Sage o Nespresso per ricevere istruzioni su come procedere con una riparazione.
Si prega di visitare il nostro sito web all'indirizzo www.nespresso.com per i dettagli di contatto.
69
Page 71
Garantie limitée
Sage garantit ce produit contre les défauts de matériels et de fabrication pour une période de deux années. La période de garantie commence à la date d’achat et Sage exige la présentation de la prévue originale d’achat pour en constater la date. Durant la période de garantie, Sage réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais pour le propriétaire. Les produits échangés et les pièces réparées seront garantis uniquement pendant la durée restante de la garantie originale ou durant six mois, l’échéance la plus lointaine faisant foi. Cette garantie limitée ne s’applique pas à tout défut résultant d’une négligence, d’un accident, d’une utilisation inadaptée ou de toute autre raison hors du contrôle raisonnable de Sage, y compris mais sans s’y limiter: l’usure normale, la négligence ou le non­respect du mode d’emploi du produit ou des consignes de sécurité, l’entretien inadapté ou inadéquat, les dépôts calcaires ou le manque détartrage, le branchement à une sortie électrique inadaptée, la modification ou la réparation non autorisée du produit, l’utilisation à des fins commerciales, les dommages causés par le feu, la foudre, les inondations ou toute autre cause extérieure.
Cette garantie n’est valable que dans le pays où l’appareil a été acheté et dans les pays où Sage vend ou assure l’entretien du même modèle avec des caractéristiques techniques identiques. Le service de garantie hors du pays d’achat se limite aux conditions de la garantie correspondante dans le pays où l’entretien est effectué. Si le coût des réparations ou de remplacement n’est pas couvert par cette garantie, Sage informera le propriétaire qui devra honorer ces frais. Cette garantie limitée constituera l’intégralité de la responsabilité de Sage, quelle que soit la cause. Les conditions de la présente garantie limitée s’ajoutent aux droits statutaires obligatoires applicables à la vente du produit et ne les excluent, ni ne les restreignent ou modifient en rien, sauf dans les limites autorisées par la loi. Si vous pensez que votre produit est défectueux, veuillez contacter Sage ou Nespresso pour obtenir des renseignements concernant la marche à suivre pour le faire réparer.
Veuillez consulter notre site Internet www.nespresso.com pour obtenir les coordonnées de contact.
IT
FR
70
Page 72
NL
Inhoud van de verpakking
Creatista Uno koffiemachine
Creatista Uno
GEBRUIKERSHANDLEIDING
Nespresso is een exclusief systeem dat keer op keer de perfecte espresso maakt. Elke parameter is met grote precisie berekend om ervoor te zorgen dat alle aroma's van elke capsule kunnen worden geëxtraheerd, om de koffie structuur te geven en een uitzonderlijk dik en zacht crèmelaagje te creëren.
71
MAX
MIN
Welcome
CREATISTA UNO
MY MACHINE
Tasting box met Nespresso capsules
Melkkan
Welkomstbrochure Nespresso
Gebruikershandleiding
1 x waterhardheid teststrip
(in de gebruikershandleiding)
WAARSCHUWING: Ziet u dit pictogram, raadpleeg dan de
veiligheidsinstructies om schade en letsel te voorkomen.
INFORMATIE: Ziet u dit pictogram, raadpleeg dan het advies over hoe u uw
koffiemachine correct en veilig gebruikt.
SNE500 Specificaties/technieken
220-240V, 50-60Hz, 1300-1600W
19 bar / 1.9 MPa
max
~4.52kg / 9.96 lbs
1.5 L / 50 fl.oz
17 cm 30.9 cm 40.9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
Page 73
Inhoud
Nespresso Creatista Uno 71 Inhoud van de verpakking 71 Sage Creatista Uno 71 Specicaties 1 Veiligheidsinstructies 73-75 Machine-onderdelen 76 Ingebruikname 78-79 Standaard kofebereiding 80 Kofe met melk bereiden 81-82 Latte macchiato bereiden 83-84 Standaard kofesoorten aanpassen 85 Terugzetten naar fabrieksinstellingen 85 Het systeem legen 86 Energiebesparing 87 Dagelijkse reiniging 87-88 Stoompijpje reinigen 89 Ontkalken 90-91 Waterhardheid 92 Probleemoplossing 93 Probleemoplossing melk opschuimen 94 Nespresso klantenservice 95 Machine afdanken 95 Beperkte garantie 96
NL
72
Page 74
NL
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING ELEKTRISCH GEVAAR
WAARSCHUWING:
de veiligheidsinstructies zijn onderdeel van het apparaat. Lees ze zorgvuldig door voordat u uw nieuwe machine in gebruik stelt. Bewaar ze op een plek waar u ze later kunt terugvinden om te raadplegen.
WAARSCHUWING:
Ziet u dit pictogram, raadpleeg dan de veiligheidsinstructies om schade en letsel te voorkomen.
INFORMATIE: Ziet u dit
pictogram, raadpleeg dan het advies over hoe u uw koffiemachine correct en veilig gebruikt.
BESCHADIGD SNOER LOSKOPPELEN HEET OPPERVLAK
De machine is bedoeld om dranken te bereiden volgens deze instructies.
Gebruik de machine niet voor andere zaken dan het bedoelde gebruik.
Deze machine is ontworpen voor gebruik binnenshuis en bij niet-extreme temperaturen.
Voorkom blootstelling aan direct zonlicht, watergespat en vochtigheid.
Deze machine is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. De machine is niet bedoeld voor gebruik in: personeelskeukens in winkels, bedrijven en andere werkomgevingen; boerderijen; door klanten in hotels, motels en andere
verblijfplaatsen; in bed and breakfasts.
Kinderen vanaf 8 jaar mogen deze machine gebruiken, zolang ze onder toezicht staan, instructies hebben gekregen over het veilige gebruik en de mogelijke gevaren begrijpen. Reiniging en onderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwassene.
Houd de machine en het snoer buiten het bereik van kinderen onder 8 jaar.
Deze machine mag worden gebruikt door personen met een fysieke, zintuiglijke of verstandelijke beperking, of met onvoldoende kennis of
ervaring, zolang ze onder toezicht staan en instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van de machine en de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met de machine spelen.
De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij commercieel gebruik, onjuist hanteren of onjuist gebruik, schade voortvloeiend uit gebruik voor andere doeleinden dan de machine bedoeld is, verkeerde bediening, niet-professionele reparaties of het niet opvolgen van de instructies.
73
Page 75
Veiligheidsinstructies
NLEN
Voorkom risico op elektrische schokken en brand.
Bij noodgevallen: trek de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
Sluit de machine alleen aan op daarvoor geschikte, eenvoudig bereikbare, geaarde stopcontacten. Zorg ervoor dat het voltage van de voedingsbron overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. De garantie vervalt bij gebruik van een ongeschikte voeding.
De machine mag pas na installatie worden aangesloten.
Trek het snoer niet over scherpe randen, klem het niet vast en laat het niet naar beneden hangen.
Houd het snoer uit de buurt van hitte en vocht.
Mocht het snoer beschadigd zijn, dan moet het worden vervangen door de fabrikant, de servicepartner of een gekwalificeerd persoon, om risico's uit te sluiten.
Mocht het snoer of de stekker beschadigd zijn, dan moet het worden vervangen door de fabrikant, de servicepartner of een gekwalificeerd persoon, om risico's uit te sluiten.
Mocht er een verlengsnoer nodig zijn, gebruik dan alleen een geaard verlengsnoer met een kabeldoorsnede van minstens 1,5 mm2 of een vergelijkbaar ingangsvermogen.
Plaats de machine niet op of naast hittebronnen zoals radiatoren, kookplaten, ovens, gasbranders of open vuur.
Plaats de machine altijd op een horizontaal, stabiel en plat oppervlak. De ondergrond moet bestand zijn tegen hitte en vloeistoffen zoals water, koffie en ontkalkingsmiddel.
Trek de stekker uit het stopcontact als de machine een lange tijd niet wordt gebruikt. Koppel de machine los door aan de stekker te trekken. Trek niet aan het snoer om beschadiging te voorkomen.
Verwijder de stekker uit het stopcontact vóórdat u de machine reinigt of onderhoud pleegt en laat de machine afkoelen.
Raak het snoer nooit aan met natte handen.
Dompel de machine of delen ervan niet onder in water of een andere vloeistof.
Plaats de machine of
delen ervan niet in een vaatwasmachine.
Elektriciteit in combinatie met water is gevaarlijk en kan dodelijke elektrische schokken tot gevolg hebben.
Open de machine niet. Gevaarlijke spanningen in de binnenkant!
Steek nooit iets in de openingen. Dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken!
Voorkom letsel bij gebruik van de machine.
Houd de machine altijd in het zicht tijdens gebruik.
Gebruik de machine niet als het is beschadigd of niet optimaal werkt. Verwijder de stekker onmiddellijk uit het stopcontact. Neem contact op met de Nespresso klantenservice of een door Nespresso erkende
74
Page 76
NL
Veiligheidsinstructies
vertegenwoordiger om de machine te laten nakijken, repareren of bijregelen.
Een beschadigd apparaat kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
Sluit de hendel altijd volledig en open deze nooit tijdens gebruik. De ontsnappende hete stoom kan brandwonden tot gevolg hebben.
Houd uw vingers niet onder de koffie-uitloop om verbranding te voorkomen.
Steek uw vingers niet in de capsulehouder of de capsulekoker. Gevaar voor letsel!
Er kan water om de capsules vloeien als de messen niet perforeren. Uw machine kan zo beschadigd raken.
Gebruik nooit capsules die beschadigd of vervormd zijn. Als een capsule de
capsulehouder blokkeert, zet de machine dan uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u andere handelingen uitvoert. Neem contact op met de Nespresso klantenservice of een door Nespresso erkende vertegenwoordiger.
Vul de watertank alleen met koud, vers drinkwater.
Maak de watertank leeg als u de machine een tijd niet gebruikt (bijvoorbeeld tijdens een vakantie).
Ververs het water in de watertank als u de machine bijvoorbeeld een weekend niet hebt gebruikt.
Gebruik de machine niet zonder het lekbakje of lekrooster om morsen van vloeistoffen op de omliggende oppervlaktes te voorkomen.
Gebruik geen sterke schoonmaakmiddelen
of oplosmiddelen. Reinig de buitenkant met een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel.
Reinig de machine uitsluitend met schone schoonmaakspullen.
Verwijder de plastic folie als u de machine uitpakt en gooi deze weg.
De machine is ontworpen voor Nespresso koffiecapsules, die exclusief verkrijgbaar zijn via Nespresso of een door Nespresso erkende vertegenwoordiger.
Alle producten van Nespresso worden uitvoerig getest. De betrouwbaarheidstests worden steekproefsgewijs uitgevoerd onder praktijkomstandigheden. Deze tests kunnen gebruikssporen veroorzaken.
Nespresso behoudt zich het recht voor om de instructies
te veranderen zonder voorafgaande kennisgeving.
Deze machine bevat magneten.
Ontkalken
Mits correct toegepast, zorgt het ontkalkingsmiddel van Nespresso ervoor dat uw machine gedurende zijn levensduur optimaal blijft functioneren en uw koffie net zo lekker blijft smaken als het eerste kopje.
Zorg voor het oppervlak van het apparaat
Gebruik alleen een schone, vochtige doek met warm water of sop om het oppervlak van het apparaat af te vegen.
Droog het oppervlak grondig met een schone, droge doek.
Gebruik indien nodig alleen reinigingsmiddelen die
75
Page 77
Veiligheidsinstructies
NL
speciaal zijn ontworpen voor het reinigen van roestvrijstalen oppervlakken.
Gebruik geen krachtige of schurende oplosmiddelen, schuurmiddelen, bleekmiddelen of oplossingen op basis van chloride op de oppervlakken van uw apparaat.
Het weergegeven symbool geeft aan dat dit apparaat niet met
het normale huishoudelijke afval mag worden verwijderd. Het moet naar een geschikt plaatselijk afvalverwerkingscentrum worden gebracht of naar een dealer die deze service biedt. Neem voor meer informatie contact op met uw gemeente.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES Overhandig ze aan een volgende gebruiker. Deze handleiding is ook beschikbaar in pdf-formaat op nespresso.com.
76
Page 78
NL
NL
Onderdelen van het apparaat
Bedieningspaneel
Hendel voor het plaatsen van capsules
Afvalbakje
Verzonken bekerhouder
Uitneembaar lekrooster
Uitneembaar lekbakje met vol-indicator
Eenvoudig te reinigen stoompijpje
Waarschuwings-LED
voor ontkalken
Lungo-knop
Espresso-knop
Bedieningspaneel
Watertank en deksel
Verwijderbare
schoonmaakpin
Waarschuwings-LED voor schoonmaken stoompijpje
Melktemperatuurknop
Melkschuimniveauknop
77
77
Melkkan temperatuursensor
Melkkan
Ristretto-knop
Stoomknop
Page 79
Ingebruikname
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften om risico op een dodelijke elektrische schok en brand te voorkomen.
VOORZICHTIG: zorg voor aardingscontinuïteit wanneer u de apparaatstekker in het stopcontact steekt
1
Spoel het
waterreservoir
voordat u het met drinkbaar water vult.
2
Vul het waterreservoir
met drinkbaar water.
3
Plaats de watertank, het
lekbakje en het afvalbakje. Gebruik voor uw veiligheid de machine alleen met het lekrooster en het afvalbakje in de juiste positie.
NL
4
Sluit de machine aan
op een voedingsbron.
5
Schakel het apparaat in door op
de lungo-, espresso-, ristretto- of stoomknop te drukken. Schakel het apparaat in door op de lungo-, espresso-, ristretto- of stoomknop te drukken.
6
Plaats een lege kan onder de koffieuitloop.
Druk op de lungo-knop om te activeren. Als u klaar bent, giet u de vloeistof uit de kan. Spoel de kan schoon.
De eerste stappen voor
ingebruikname zijn spoelen en het verwarmingssysteem vullen.
78
Page 80
NL
Ingebruikname
< 1 minute
7
Uw waterhardheid instellen kan door de waterhardheid teststrip kort in de
watertank te dopen. Wacht 1 minuut. Houd de temperatuurknop en de melkschuimniveauknop gedurende 5 seconden ingedrukt om de waterhardheid in te stellen. Als u op de temperatuurknop drukt, wordt het water harder en als u op de melkschuimknop drukt, wordt het water minder hard. Stel de waterhardheid in op basis van de resultaten op de teststrip. Raadpleeg pagina 92 voor meer informatie. Druk op een willekeurige knop die niet knippert om op te slaan en af te sluiten.
8
Om uw apparaat UIT te schakelen, houdt u de ristretto- en
stoomknop tegelijkertijd gedurende 0,5 seconden ingedrukt totdat het apparaat uitstaat. Het stoompijpje wordt schoongemaakt wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld. Het stoompijpje wordt schoongemaakt wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld.
79
Page 81
Standaard koffiebereiding
NL
1
Vul de watertank met
drinkwater.
4
Til de hendel op, plaats een capsule en sluit de
hendel. Druk op één van de koffieknoppen om te extraheren.
Ristretto (25 ml / 0.85 fl.oz)
Espresso (40 ml / 1.35 fl.oz)
Lungo (110 ml / 3.7 fl.oz)
Om hygiënische redenen kunt u gebruikte
capsules beter niet opnieuw gebruiken.
2
Schakel het apparaat in door
op de ristretto-, espresso-, lungo- of stoomknop te drukken. De knoppen knipperen terwijl het apparaat opwarmt. Het opwarmen duurt ongeveer 3 seconden.
5
De bereiding stopt automatisch
of u kunt op de koffietoets drukken voordat de extractie is voltooid, om de koffiestroom te stoppen.
3
Plaats een kopje onder
de koffie-uitlaat. Gebruik eventueel de kopjeshouder. DUW de kopjeshouder in om hem te ontgrendelen.
80
Page 82
NL
Koffie Met Melk Bereiden
Gebruik uitsluitend de verstrekte melkkan.
1
Vul de watertank
met vers drinkwater.
4
Til het stoompijpje
omhoog en plaats in het midden boven de melkkan.
TIP: Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur (tussen 4-6 °C) voor optimaal melkschuim.
2
Ondersteun kleinere
kopjes met de kopjeshouder. DUW de
kopjeshouder in om hem teontgrendelen.
5
Zorg ervoor dat de
melkkan contact maakt met de temperatuursensor in het lekbakje.
MAX
MIN
WAARSCHUWING: Overschrijd de maximale hoeveelheid melk niet.
3
Vul de melkkan met
voldoende verse koude melk. De
minimale en maximale hoeveelheid staan aangegeven aan de binnen- en buitenkant van de melkkan.
6
Doe de hendel
omhoog en plaats een capsule.
81
Page 83
Koffie Met Melk Bereiden
NL
7
Druk op een van de
koffieknoppen om de koffie-extractie te starten.
10
Wanneer het opschuimen
van de melk is voltooid, tilt u
het stoompijpje op, verwijdert u de kan en veegt u af met een schone, vochtige doek.
8
Wanneer de koffie-extractie voltooid
is, selecteert u de melkinstelling voor uw
3 2 1
3 2 1
favoriete drankje.
Melktemperatuurinstelling
1 = koud 2 = ideaal 3 = heet
Melkschuimniveau-instelling
1 = Flat white 2 = Cappuccino 3 = Latte Macchiato
11
Laat het stoompijpje
terugvallen om automatisch spoelen te starten.
9
Start het opschuimen
van de melk door
op de stoomknop te drukken.
12
Schenk het melkschuim
over uw espresso.
82
Page 84
NL
Latte Macchiato Bereiden
1
Vul de watertank met
vers drinkwater.
4
Stel het melkschuimniveau
in op 3 en het
3
temperatuurniveau op 2.
2
2
Ondersteun uw latte
macchiato-glas door de
kopjeshouder in te duwen totdat deze ontgrendelt.
5
Zorg ervoor dat de
melkkan contact maakt met de temperatuursensor in het lekbakje.
MAX
MIN
3
Vul de melkkan tot het
maximale niveau met voldoende verse koude melk.
WAARSCHUWING: Overschrijd de maximale hoeveelheid gemarkeerd aan de binnen- en buitenkant van de melkkan niet.
6
Til het stoompijpje op en
plaats het in het midden van de melkkan en druk op de stoomknop om de melk te laten opschuimen.
1
3 2 1
83
Page 85
Latte Macchiato Bereiden
NL
7
Als de melk is opgeschuimd,
til het stoompijpje omhoog en veeg schoon met een vochtige doek.
VOORZICHTIG: Het oppervlak van de kan wordt heet. Gebruik de hendel om de kan op te tillen.
10
Plaats het Latte
Macchiato-glas onder de koffie-uitloop.
8
Laat het stoompijpje
terugvallen om automatisch spoelen te starten.
11
Til de hendel op,
plaats een capsule en sluit de hendel.
9
Giet melk in het Latte
Macchiato-glas. Spoel de kan schoon.
12
Druk op een van de
koffieknoppen om de koffie­extractie te starten.
84
Page 86
NL
Standaard Koffiesoorten Aanpassen
1
Til de hendel op en
plaats uw capsule.
Houd een koffieknop ingedrukt die u wilt aanpassen naar ristretto, espresso of lungo.
2
Laat de knop los na de
gewenste shotduur.
Terugzetten Naar Fabrieksinstellingen
1
Fabrieksinstellingen terugzetten:
1. Zet het apparaat AAN.
2. Houd de lungo- en de ristretto-knop 5 seconden ingedrukt.
3. Druk op de lungo- of de ristretto-knop om te bevestigen. Druk op een willekeurige knop die niet knippert om de modus te verlaten.
4. Na een fabrieksreset start het apparaat opnieuw in de Klaar-modus.
3
Het gecorrigeerd koffievolume wordt
opgeslagen voor volgend gebruik.
U kunt elke koffiesoort programmeren.
1. Ristretto: 15-30ml / 0.5-1oz
2. Espresso: 30-70ml / 1-2.3oz
3. Lungo: 70-130ml / 2.3-4.4oz
Standaard kopgroottes staan vermeld op
pagina 80.
85
Page 87
Het Systeem Legen voordat u uw machine een tijd niet gebruikt of voor vorstbeveiliging
NL
1
Schakel het apparaat
uit door de ristretto­knop en de stoomknop tegelijkertijd gedurende 0,5 seconden ingedrukt te houden
4
Druk op de espresso-knop
of de lungo-knop om het apparaat leeg te maken. Druk op een willekeurige knop die niet knippert om de modus te verlaten.
2
Verwijder de watertank.
Plaats de lege melkkan onder de koffie-uitlaat.
5
Wanneer de pomp stopt,
leegt u de capsulebeker en de opvangbak en veegt u ze droog.
3
Houd de espresso-knop
en de lungo-knop tegelijkertijd gedurende 5 seconden ingedrukt.
86
Page 88
NL
Energiebesparing
Dagelijkse Reiniging
Om hygiënische redenen is het sterk aanbevolen om het afvalbakje dagelijks te legen en te reinigen
1
Energiezuinig: het apparaat minimaliseert
het energieverbruik wanneer u geen drankje maakt. Na 10 minuten geen gebruik, gaat het apparaat naar de slaapmodus. Herstart door op de ristretto-, espresso-, lungo- of stoomknop te drukken.
2
Spoel de melkkan af en
droog na elk gebruik. Was de kan indien nodig met een mild reinigingsmiddel. De kan is vaatwasmachinebestendig.
1
Leeg het lekbakje en het afvalbakje dagelijks. Verwijder de bekerhouder door
eerst de capsulebak te verwijderen, vervolgens de bekerhouder te ontgrendelen, de bekerhouder naar voren te trekken en deze naar boven te tillen om uit het apparaat te komen. Reinig de bekerhouder en veeg de binnenkant van het apparaat schoon met een schone, vochtige doek. Verwijder het waterreservoir en het deksel en reinig ze beide met een geurloos reinigingsmiddel en spoel ze af met warm water. Vul de watertank met vers drinkwater.
De opvangbak, het rooster, de bekerhouder en de capsulebak zijn niet
geschikt voor de vaatwasser.
3
Vul de melkkan met drinkwater tussen
de min- en max-tekens. Druk op de stoomknop om te beginnen met stomen.
MAX
MIN
Wanneer u het hete water weggiet, veegt u het stoompijpje af met een schone, vochtige doek.
87
Page 89
Dagelijkse Reiniging
NL
4
Gebruik geen bijtend of
schurend oplosmiddel, spons of schuurmiddel. Plaats de onderdelen niet in de vaatwasser. Alleen de melkkan is vaatwasmachinebestendig.
5
Droog alle onderdelen af met
een zachte schone doek en plaats de onderdelen terug. Maak de koffie-uitlaat en de binnenkant van de machine regelmatig schoon met een schone vochtige doek.
6
Dompel de machine of delen
ervan nooit onder in water of een andere vloeistof.
88
Page 90
NL
Stoompijpje Reinigen
Het wordt aanbevolen om deze procedure maandelijks uit te voeren om verstoppingen in de stoompunt te voorkomen of wanneer de LED voor het reinigen van het stoompijpje brandt. Wanneer de LED knippert, stoomt u handmatig door de stooomknop 3 seconden ingedrukt te houden.
1
4
Gebruik het
penreinigingsgereedschap
om de dop van de stoompunt schoon te maken.
Verwijder het
reinigings­gereedschap voor de pen aan de
achterkant van het apparaat, onder het waterreservoir.
5
Spoel de stoompunt
en de dop om eventuele
melkresten te verwijderen en veeg ze vervolgens af met een schone, droge doek. Inspecteer de afdichtingen op schade. Plaats deze onderdelen niet in de vaatwasser.
2
Schroef de stoompunt los
en verwijder deze.
6
Hermonteer de
stoompunt en plaats
deze terug op het stoompijpje.
3
Gebruik het penreinigings-
gereedschap om elke opening
van de stoompunt schoon te maken.
7
Plaats het
penreinigings­gereedschap en het waterreservoir terug op hun plaats.
Houd de stoomknop 3 seconden ingedrukt om met stoom te spoelen.
89
Page 91
Ontkalken
Duurt ongeveer 15 minuten.
Lees de veiligheidsinstructies op de verpakking voor de aanbevolen gebruiksfrequentie. Het ontkalkingsmiddel kan schadelijk zijn. Vermijd contact met ogen, huid en oppervlaktes.
Gebruik nooit een ander product dan de Nespresso ontkalkingsset, verkrijgbaar via Nespresso, om schade aan uw machine te voorkomen. In de volgende tabel vindt u de benodigde ontkalkingsfrequentie voor een optimale werking van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Hebt u nog vragen over ontkalken, neem dan contact op met Nespresso.
Ontkalken: Verwijdert kalkaanslag, zorgt dat de koffie optimaal blijft smaken en voorkomt schade aan de machine. Frequentie is afhankelijk van de waterhardheid en gebruiksintensiteit. De
waarschuwings-LED voor ontkalken knippert wanneer de ontkalking moet plaatsvinden. Als u doorgaat met het gebruik van het apparaat, gaat de waarschuwings-LED voor ontkalken constant branden, waarna het apparaat pas werkt nadat de ontkalking is uitgevoerd.
NL
1
Open en sluit de
capsulehendel om gebruikte capsules te verwijderen. Leeg en reinig
de capsulebak, de opvangbak en het waterreservoir. Zet ze vervolgens terug op het apparaat.
2
Controleer of er 500 ml/17
fl.oz. water aanwezig is en of de opvangbak is geplaatst. Plaats ontkalkingsmiddel in het water.
3
Plaats een bak van 1L/34 fl.oz.
onder de koffieuitloop en het stoompijpje.
90
Page 92
NL
Ontkalken
4
Controleer of het apparaat uitstaat.
Houd de ristretto- en de stoomknop samen 5 seconden ingedrukt om de ontkalkingsmodus te activeren. De ristretto- en de stoomknoppen blijven branden. Druk op een knop die niet verlicht is om de modus te verlaten. Druk op de ristretto-knop of de stoomknop om het ontkalkingsproces te starten. Beide knoppen knipperen.
8
Plaats een bak van 1L/34
fl.oz. onder de koffieuitloop
en het stoompijpje. Druk op de ristretto-knop of de stoomknop om de spoelcyclus te starten.
5
De
melkschuimniveau-
Ontkalken
Eerste spoelcyclus
Tweede spoelcyclus
LED geeft de
voortgang van het ontkalkingsproces aan.
9
Giet, zodra u klaar bent,
de vloeistof weg uit de bak. Herhaal stap 6 tot
8. Wanneer de tweede spoelcyclus is voltooid, knipperen de ristretto-knop en de stoomknop driemaal en wordt het apparaat uitgeschakeld.
6
Giet, zodra u
klaar bent, de
vloeistof weg uit de bak. Maak het waterreservoir leeg en spoel schoon.
7
10
Spoel de
opvangbak en het waterreservoir. Zet ze vervolgen terug op het apparaat.
Vul het
waterreservoir
tot MAX met drinkbaar water.
91
Page 93
Waterhardheid
NL
1
Schakel het apparaat
in door op de lungo-, espresso-, ristretto- of stoomknop te drukken. Opwarmen duurt ongeveer 3 seconden.
Waterhardheid Ontkalken na:*
App. dH CaCO3
Level 1 < 3 < 50 mg/l 2 200 fH
Level 2 > 4 > 70 mg/l 1 800 dH
Level 3 > 7 > 130 mg/l 1 400 CaCO3 Calciumcarbonaat
Level 4 > 14 > 250 mg/l 1 000
Level 5 > 21 > 380 mg/l 600
< 1 minuut
2
Stel de waterhardheid in, dompel de teststrip voor waterhardheid in en uit het
waterreservoir. Wacht 1 minuut. Houd de temperatuurknop en de melkschuimknop gedurende 5 seconden ingedrukt om de waterhardheid in te stellen. Als u op de temperatuurknop drukt, wordt het water harder en als u op de melkschuimknop drukt, wordt het water minder hard. Stel de waterhardheid in op basis van de resultaten op de teststrip.Druk op een niet-knipperende knop om op te slaan en af te sluiten.
(40 ml)
Franse hardheid
Duitse hardheid
92
Page 94
NL
Probleemoplossing
De knoppen zijn niet verlicht - Controleer het waterreservoir. Als dit leeg is, vul het dan met drinkbaar
Geen stoom of heet water - Druk op de ristretto-, espresso- of lungo-knop om naar «AAN-modus» te
Geen koffie, geen water, ongebruikelijke koffiedoorloop
De koffie is niet heet genoeg - Verwarm het kopje voor. - Ontkalk de machine als dat nodig is. De hendel sluit niet goed. - Leeg het afvalbakje. - Controleer of er geen capsule de machine van binnenuit blokkeert. (Pas op:
Lekkage (water onder de machine). - Leeg het lekbakje als deze vol is.
Geen koffiedoorloop: het water stroomt direct in het afvalbakje (ondanks de geplaatste capsule)
De knoppen knipperen - Controleer de watertank. Is de watertank leeg, vul hem dan met drinkwater
Waarschuwings-LED voor ontkalken brandt
Het apparaat staat AAN, maar werkt niet meer
De machine is AAN maar doet niets meer
De machine schakelt zichzelf UIT
water.
- Het apparaat schakelt automatisch UIT. Zie paragraaf «Energiebesparingsconcept».
- Druk op de ristretto-, espresso- of lungo-knop om naar «AAN-modus» te gaan.
gaan.
- Controleer of de waarschuwings-LED voor ontkalken of de waarschuwings­LED voor schoonmaken van het stoompijpje brandt. Indien dit het geval is, ontkalkt of reinigt u het stoompijpje.
- oer een handmatige spoeling uit door de stoomknop gedurende 3 seconden ingedrukt te houden.
- Controleer of de watertank correct is geplaatst. Vul de tank met water als hij leeg is.
- Controleer of het lekbakje veilig is geplaatst.
- Zorg ervoor dat de hendel dicht is. - Leeg het afvalbakje en controleer of er geen capsule de machine van binnenuit
en bereid uw koffie.
- Controleer het stoompijpje op blokkades. Gebruik de schoonmaakpin onder de watertank om de openingen vrij te maken.
- Ontkalk het apparaat.
- Schakel het apparaat uit.
- Wacht 60 minuten en druk op de ristretto-, espresso- of lungo-knop om naar de «AAN-modus» te gaan.
- Schakel het apparaat uit door de ristretto-, espresso- of lungo-knop ingedrukt te houden.
- Wacht 60 minuten en schakel het apparaat opnieuw in.
- Om energie te besparen, schakelt de machine automatisch UIT nadat u hem 10 minuten niet hebt gebruikt. Zie de paragraaf Energiebesparing.
- Controleer het stopcontact: stekker, spanning, zekering.
- Controleer het stopcontact: stekker, spanning, zekering.
- Ontkalk de machine als dat nodig is.
steek uw vinger niet in de machine)
- Neem contact op met de Nespresso klantenservice als het probleem zich blijft voordoen.
blokkeert. (Pas op: steek uw vinger niet in de machine) Neem contact op met de Nespresso klantenservice als het probleem zich blijft voordoen.
- Ontkalk de machine als dat nodig is.
- Reinig het stoompijpje volgens de procedure Maak opzetstuk schoon.
- Ga naar Nespresso.com of bel de Nespresso Club om contact op te nemen met uw plaatselijke servicecentrum.
- Neem contact op met de Nespresso Club als het probleem aanhoudt.
- Druk op ristretto, espresso of lungo om naar de «AAN-modus» te gaan.
93
Page 95
Probleemoplossing melk opschuimen
NL
Het opschuimproces start niet
De kwaliteit van het melkschuim voldoet niet.
De stoom is erg nat
De melk loopt over
De temperatuur van de melk is te hoog
De temperatuur van de melk is niet heet genoeg
Waarschuwings-LED voor schoonmaken stoompijpje brandt
- Controleer of de watertank correct is geplaatst. Vul de tank met water als hij leeg is.
- Controleer het stoompijpje op blokkades en zorg ervoor dat het stoompijpje naar beneden hangt.
- Gebruik gepasteuriseerde volle of halfvolle melk op koelkasttemperatuur
(rond 4-6 °C).
- Verse melk komt de kwaliteit van het melkschuim ten goede.
- Controleer de melkschuim-instellingen.
- Gebruik koud drinkwater. Gebruik geen sterk gefilterd, gedemineraliseerd of gedistilleerd water.
- Vul de melkkan met een geschikte hoeveelheid melk.
- Het minimumniveau staat aangegeven op de binnen- en buitenkant van de melkkan.
- Het maximumniveau staat aangegeven op de binnen- en buitenkant van de melkkan.
- Gebruik de melkkan die bij de machine hoort.
- Controleer of de melkkan correct op de temperatuursensor is geplaatst.
- Controleer of de temperatuursensor in de opvangbak schoon is.
- Verwarm het kopje voor.
- Gebruik de melkkan die bij de machine hoort.
- Controleer of de melkkan correct op de temperatuursensor is geplaatst.
- Deze LED waarschuwt wanneer het apparaat detecteert dat het stoompijpje geblokkeerd is of nadat het apparaat 90 cycli heeft gedraaid.
- Gebruik de melkkan die bij de machine hoort.
- Reinig de melkkan en het stoompijpje na elk gebruik.
- Reinig het stoompijpje.
- Verminder de hoeveelheid melk en/of het schuimniveau.
- Zet de melktemperatuur op een lagere stand.
- Zet de melktemperatuur op een hogere stand.
- Controleer het stoompijpje op blokkades.
- Reinig het stoompijpje.
94
Page 96
NL
Nespresso Klantenservice
Voor verdere informatie, neem contact op met de Nespresso klantenservice of
een door Nespresso erkende vertegenwoordiger voor aanvullende informatie, als u een probleem ondervindt of gewoon advies wilt inwinnen.
U vindt de contactgegevens van de Nespresso klantenservice of uw vertegenwoordiger in de folder in de verpakking van de machine of op nespresso.com.
Machine Afdanken
Uw machine bevat waardevolle materialen die geschikt zijn om opnieuw te gebruiken of te recycleren. Het overige afvalmateriaal scheiden maakt het recycleren van grondstoffen eenvoudiger. Breng de machine naar een verzamelpunt. Bij uw gemeente kunt u informatie inwinnen over het afdanken van uw machine.
95
Page 97
Beperkte Garantie
Sage garandeert dit product voor een periode van 2 jaar tegen defecten op het gebied van materialen en vakmanschap. De garantieperiode begint op de datum van aankoop en Sage vereist dat u het originele aankoopbewijs presenteert om de datum vast te stellen. Tijdens de garantieperiode zal Sage, naar eigen inzicht, elk defect product kosteloos repareren of vervangen aan de eigenaar. Vervangproducten of gerepareerde onderdelen staan enkel onder garantie voor het niet­verstreken deel van de oorspronkelijke garantie of voor zes maanden, afhankelijk van welke van de twee het langste is. Deze beperkte garantie is niet van toepassing op defecten die het gevolg zijn van nalatigheid, ongelukken, verkeerd gebruik of enige andere reden die buiten de redelijke controle van Sage valt, inclusief maar niet beperkt tot: normale slijtage, nalatigheid of het niet volgen van de productinstructies of veiligheidsmaatregelen, onjuist of onvoldoende onderhoud, kalkaanslag of gebrek aan ontkalking, aansluiting op onjuiste stroomtoevoer, ongeoorloofde productwijziging of -reparatie, gebruik voor commerciële doeleinden, brand, blikseminslag, overstroming of andere externe oorzaken. Deze garantie is alleen geldig in het land van aankoop of in andere landen waar Sage hetzelfde model met identieke technische specificaties verkoopt of onderhoudt. Garantieservice buiten het land van aankoop is beperkt tot de bepalingen en voorwaarden van de overeenkomstige garantie in het land van onderhoud. Als de reparatie- of vervangingkosten niet door deze garantie worden gedekt, zal Sage de eigenaar adviseren en worden de kosten aan de eigenaar in rekening gebracht. Deze beperkte garantie is het volledige bereik van de aansprakelijkheid van Sage, ongeacht de oorzaak. Behalve voor zover toegestaan door de toepasselijke wetgeving, beperken, wijzigen of sluiten de voorwaarden van deze beperkte garantie de verplichte wettelijke rechten die van toepassing zijn op de verkoop van dit product niet uit, maar zijn ze een aanvulling op die rechten. Als u denkt dat uw product defect is, neemt u contact op met Sage of Nespresso voor instructies voor het uitvoeren van een reparatie.
Bezoek onze website op www.nespresso.com voor contactgegevens.
NL
96
Page 98
NL
Opmerkingen
97
Page 99
Opmerkingen
NL
98
Page 100
CREATISTA UNO
by Nespresso
C19
Loading...