Sage BES810, SES810, Duo-Temp Pro User guide

the Duo-Temp
BES810/SES810
Pro
EN QUICK GUIDE DE KURZANLEITUNG
FR GUIDE RAPIDE
NL SNELSTARTGIDS
ES GUÍA RÁPIDAIT GUIDA RAPIDA
CONTENTS
2 We Recommend Safety First 5 Getting To Know Your New Appliance 6 Operating Your New Appliance 10 Care & Cleaning 12 Troubleshooting 16 Guarantee
SAGE® RECOMMENDS SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety conscious. We design and manufacture appliances with your safety foremost in mind. We also ask that you exercise a degree of care when using any electrical appliance and adhere to the following precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USE AND SAVE FOR FUTURE REFERENCE
• A downloadable version of this document is also available at sageappliances.com
• Before using for the rst time, please ensure that your electricity supply is the same as shown on the rating label on the underside of the appliance. If you have any concerns please contact your local electricity company.
• The installation of a residual current safety switch is recommended to provide
additional safety when using all electrical appliances. Safety switches with a rated operating current not more than 30mA are recommended. Consult an electrician for professional advice.
• Remove and discard any packaging materials safely, before rst use.
• To eliminate a choking hazard for young children, discard the protective cover tted to the power plug safely.
• Ensure the product is properly assembled before rst use.
• This appliance is for household use only. Do not use the appliance for anything other than its intended purpose. Do not use in moving vehicles or boats. Do not use outdoors. Misuse may cause injury.
• Position the appliance on a stable, heat resistant, level, dry surface away from the counter edge, and do not operate on or near a heat source such as a hot plate, oven or gas hob.
• Fully unwind the power cord before operating.
• Do not let the power cord hang over the edge of a counter or table. Do not let the power cord touch hot surfaces or become knotted.
• Do not leave the appliance unattended when in use.
• If the appliance is to be:
- left unattended
2
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
EN
- cleaned
- moved
- assembled; or
- stored Always switch off the espresso
machine by pressing the POWER button to OFF. Switch off and unplug from the power outlet.
• Regularly inspect the power cord, plug and actual appliance for any damage. If found to be damaged in any way, immediately cease use of the appliance and return the entire appliance to the nearest authorised Sage Service Centre for examination, replacement or repair.
• Keep the appliance and accessories clean. Follow the cleaning instructions provided in this book. Any procedure not listed in this instruction booklet should be performed at an authorised Sage Service Centre.
• The appliance can be used by children aged 8 or older and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and knowledge, only if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• Children should not play with the appliance.
• Cleaning of the appliance should not be carried out by children unless they are 8 years or older and under adult supervision.
• The appliance and its cord should be kept out of reach of children aged 8 years and younger.
• Do not use attachments other than those provided with the appliances.
• Do not attempt to operate the appliance by any method other than those described in this booklet.
• Do not move the appliance whilst in operation.
• Do not use any other liquid apart from cold mains/town water. We do not recommend the use of highly ltered, de-mineralised or distilled water as this may affect the taste of the coffee and how the espresso machine is designed to function.
• Never use the appliance without water in the water tank.
• Ensure the portalter is rmly inserted and secured into the brewing head before using the machine.
• Never remove the portalter during the brewing operation as the machine is under pressure.
• Do not place anything, other than cups for warming, on top of the appliance.
• Use caution when operating
3
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
machine as metal surfaces are liable to get hot during use.
• Do not touch hot surfaces. Allow the product to cool down before moving or cleaning any parts.
• Heating element surface is subject to residual heat after use.
• Always ensure the appliance is turned OFF, unplugged at the power outlet and has been allowed to cool before cleaning, attempting to move or storing.
• The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
• The use of attachments not sold or recommended by Sage may cause re, electric shock or injury.
• Always turn the appliance to the off position, switch off at the power outlet and unplug at the power outlet when the appliance is not in use.
• Any maintenance other than cleaning should be performed by an authorised Sage Service centre.
• Do not use the appliance on a sink drain board.
• Do not operate the appliance if it is in an enclosed space, or within a cupboard.
• Use caution when descaling as hot steam may be released. Before descaling, ensure drip tray is empty and inserted. Refer to ‘Care & Cleaning’ for further instructions.
®
SPECIFIC INSTRUCTIONS FOR WATER FILTER
• Filter cartridge should be kept out of reach of children.
• Store lter cartridges in a dry place in the original packaging.
• Protect cartridges from heat and direct sunlight.
• Do not use damaged lter cartridges.
• Do not open lter cartridges.
• If you are absent for a prolonged period of time, empty the water tank and replace the cartridge.
The symbol shown indicates that this appliance should not be
disposed of in normal household waste. It should be taken to a local authority waste collection centre designated for this purpose or to a dealer providing this service. For more information, please contact your local council ofce.
To protect against electric shock, do not immerse the
power cord, power plug or appliance in water or any other liquid.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SAVE THESE INSTRUCTIONS
4
GETTING TO KNOW YOUR NEW APPLIANCE
EN
G
A
H
I
B
C
D
J
E
F
A. POWER button
B. Integrated removable tamper C. Group head
D. 54 mm stainless steel portalter
E. Drip tray full indicator
F. Removable drip tray
G. Cup warming tray
Rating Information
220–240V ~50Hz 1500–1750W
H. SELECT button for steam or hot water I. Control Dial for espresso, steam and
hot water
J. Swivel steam wand
NOT SHOWN
• Storage tray located behind the drip tray
for storage of accessories
5
GETTING TO KNOW YOUR NEW APPLIANCE
CUSTOM DESIGNED ACCESSORIES
• Razor™ Precision Dose Trimming Tool
• Single wall lter baskets for freshly ground coffee
• Advanced dual wall lter baskets for pre-ground coffee
• Water lter
• Stainless steel milk jug
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
BEFORE FIRST USE
Conditioning the Water Filter
• Remove lter from the plastic bag and soak in a cup of water for 5 minutes.
• Rinse lter under cold running water.
• Insert the lter into the lter holder.
• Set the dial date 3 months ahead.
• To install lter, push down to lock into place.
• Slide the water tank into position and lock intoplace.
NOTE
Do not clean any of the parts or accessories in the dishwasher.
6
CLEANING ACCESSORIES
• Cleaning tool
• Silicon cleaning disk
• Cleaning tablets
• Descaling powder
FIRST USE
Initial Start Up
• Fill tank with water.
• Press POWER button.
• The machine will reach operating temperature and go into ‘Standby’ mode.
Flushing the Machine
It is recommended to complete a water ushing operation, without ground coffee, to ensure the machine has been conditioned.
When the machine has reached ‘Standby’ mode, run the following 2 steps.
• Turn the Control Dial to the ‘Espresso’ position for 30 seconds.
• Turn the Control Dial to the ‘Steam’ position to activate steam for 10 seconds.
• Repeat this cycle several times.
FILLING THE WATER TANK
• Fill the water tank with cold tap water to the maximum mark on the side of the tank and slide the water tank back into position at the back of the machine.
• Plug the power cord into power outlet and switch On at power point.
• Press the POWER button. The POWER button surround will ash while the machine is heating. When the correct temperature has been reached, all the button surrounds on the control panel will illuminate.
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
SELECTING THE FILTER BASKET
Single Wall Filter Baskets
The Single Wall lters (1 & 2 CUP) are designed to be used with freshly ground coffee and allow you to experiment with grind, dose, and tamp tocreate a more balanced espresso.
EN
• Wipe excess coffee from the rim of the lter basket to ensure a proper seal in the group head is achieved.
1 Cup 2 Cup
Dual Wall Filter Baskets
The Dual Wall lters (1 & 2 CUP) are designed to be used with pre-ground coffee and regulate the pressure to help optimise extraction and crema regardless of the grind, dose or tamp pressure.
1 Cup 2 Cup
COFFEE PREPARATION
Dosing & Tamping the Ground Coffee
Insert the correct Filter Basket into the portalter. Fill the Filter Basket with ground coffee, tap down to collapse the coffee, then using the integrated tamper, tamp down rmly.
It’s important to apply consistent pressure every time.
• As a guide to dose, the top edge of the metal cap on the tamper should be level with the top of the lter basket AFTER the coffee has been tamped.
TRIMMING THE DOSE
The Razor™ precision dose trimming tool allows you to trim the puck to the right level for a consistent extraction.
the Razor
Precision dose trimming tool
The Razor™ precision dose trimming tool allows you to trim the puck to the right level for a consistent extraction.
Dose the Portalter with freshly ground coffee and tamp down with between 15-20kg of pressure.
Insert the Razor™ into the coffee basket until its shoulders rest on the rim of the lter basket.
Rotate the Razor™ dosing tool back and forth while holding the portalter on an angle over the knock box to trim off excess coffee.
7
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
EXTRACTING ESPRESSO
Insert the Portalter into the Group Head & lock into position. Turn the Control Dial to the ‘Espresso’ position. After a few seconds, coffee will begin to brew into the cup.
When sufcient coffee has owed into the cup, turn the Control Dial to ‘Standby’. Sage recommends approx. 30 sec of extraction.
®
NOTE
For optimal avour when using a 1 CUP lter, you should extract approx. 30ml. When using a 2 CUP lter, you should extract approx. 60ml.
NOTE
If machine is run continuously for 30 minutes, allow machine to cool for 5 minutes before each use.
WARNING
The metal parts of the portalter will be very hot.
EXTRACTION GUIDE
OVER EXTRACTED
BITTER • ASTRINGENT
BALANCED
UNDER EXTRACTED
UNDERDEVELOPED • SOUR
8
GRIND DOSE TAMP SHOT TIME
TOO FINE
OPTIMUM
TOO
COARSE
TOO MUCH
USE RAZOR
TO TRIM
8-11g (1 CUP)
16-19g (2 CUP)
TOO LITTLE
INCREASE DOSE
& USE RAZOR
TO TRIM
15-20KG
15-20KG
15-20KG
OVER
35 SEC
25-30 SEC
UNDER
20 SEC
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
EN
TEXTURING MILK
• Before inserting the steam wand into the milk, it is recommended to purge the steam wand.
• Set the Control Dial to the ‘Steam’ position.
• The ‘Steam’ LED will illuminate.
• Pause the steam by returning the dial back to the ‘Standby’ position.
• Insert the steam tip below the surface close to the right hand side of the jug at the 3 o’clock position and set the Control Dial to the ‘Steam’ position.
• Keep the tip just under the surface until the milk is spinning clockwise, producing avortex (whirlpool effect).
• To stop the steam set the Control Dial to the ‘Standby’ position and remove the jug.
• Wipe the steam wand with a damp cloth.
HOT WATER
To use the Hot Water function:
• Press the ‘SELECT’ button and the Hot Water LED will illuminate.
• Turn the Control Dial to ‘Steam’.
To turn the hot water off, turn the Control Dial to the ‘Standby’ position.
• With the milk spinning, slowly lower the jug, keeping the tip at or slightly below the surface, until the desired temperature is reached.
9
CARE & CLEANING
INSTALLING/REPLACING THE FILTER IN THE WATER TANK
Set current month
Remove lter from bag and soak for 5min
Assemble water lter parts
Ensure parts areconnected
The water lter provided helps to prevent scale build up which over time can affect the performance of your machine, potentially causing blockages and heating problems.
Replacing the water lter every three months will reduce the mineral build up in the machine.
If you live in a hard water area, we recommend you change the water lter more frequently.
PORTAFILTER CLEANING
Periodically run water through the machine with the portalter in place, but without any ground coffee, to rinse out any residual coffee particles.
MACHINE CLEANING
After regular use, residual grinds and oil build up in the machine can affect coffee extraction. We recommend performing a cleaning cycle every 2-3 months using the cleaning tablet provided.
To perform a cleaning cycle:
1. Insert the silicon disk into the portalter.
2. Place the cleaning tablet on the silicon
disk (position in the centre).
3. Insert the portalter into the group head
and rotate to right to lock in position.
4. Ensure Power On/Off button is on.
5. Turn the dial to the ‘Espresso’ position for
20 seconds.
6. Turn the dial back to the ‘Standby’
position.
7. Repeat steps 5 - 6 three times or until the
cleaning tablet is dissolved.
10
Install lter intank
Install water tank Replace lter
after 90 days orafter 40L
DESCALING
Even if you are correctly using the water lter provided, we recommend you to descale when
you see scale build-up in the water tank.
NOTE
Ensure that the water lter is removed from the water tank before adding the descaling powder when descaling the machine.
Visit Sage
1. Ensure the Control Dial is in the ‘Standby’
2. Remove the lter holder.
3. Empty one sachet (25g) into 1 litre of
4. Press the POWER button to switch the
5. Place a large container under both the
6. Set the Control Dial to the ‘Espresso’
7. Set the Control Dial to the ‘Steam’
8. After descaling, remove the water tank
®
webpage to purchase “the Descaler”.
position, the machine is switched off.
warm water, stir to dissolve. Pour solution into the water tank.
machine on.
Group Head and the Steam Wand.
position and let half the descale solution run through the Group Head.
position and allow the remaining solution to run through the Steam Wand. When the liquid stops owing, set the Control Dial back to the ‘Standby’ position.
and rinse thoroughly then rell with fresh cold water. To rinse the machine, repeat
steps 5-8.
AUTO OFF MODE
The machine automatically switches to AUTO OFF mode after 20 minutes.
CARE & CLEANING
CLEANING THE STEAM WAND
EN
Run steam to clear milk from wand after texturing
Wipe steam wand after each use
Clean hole with pin Remove tip Soak tip overnight then
CLEANING FILTER BASKETS
Should the ne holes in the lters become blocked follow the steps below:
1. Place the lter into the portalter. Run
water through the machine with the lter and portalter, without any ground coffee, in place.
2. A pin can be used to clear the lter
basket holes.
3. For a thorough clean of the lters, dissolve
a cleaning tablet in hot water and soak lters overnight.
CLEANING THE OUTER HOUSING/CUP WARMING PLATE
The outer housing and cup warming plate can be cleaned with a soft, damp cloth. Then polish with a soft, dry cloth.
Do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the surface.
CLEANING THE DRIP TRAY
The drip tray should be removed, emptied and cleaned at regular intervals.
Wash the drip tray with warm soapy water, using a non-abrasive washing liquid, rinse and dry thoroughly. The drip tray base and cover are dishwasher safe.
re-attach
STORING YOUR MACHINE
Before storing, press the POWER button to off, turn the Control Dial to ‘Standby’ and unplug.
Insert all accessories into position or into the storage tray.
Store upright. Do not place anything on top.
WARNING
Do not immerse power cord, power plug or appliance in water or any other liquid. The water tank should never be removed or completely emptied during decalcifying.
CLEANING THE STORAGE TRAY
The storage tray can be removed after the drip tray is removed then cleaned with a soft, damp cloth (do not use abrasive cleansers, pads or cloths which can scratch the surface).
11
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
Coffee does not run through
Machine is not turned On Ensure the machine is
plugged in, switched On at the power outlet and the POWER button is pressed.
Water tank is empty Fill the water tank.
The Control Dial not in ‘Espresso’ position
Coffee grind is too ne Ensure you use a suitable
Too much coffee in the lter basket
Coffee tamped too rmly Refer to ‘Coffee Dose &
The lter is blocked Use a pin to clear the holes.
Coffee runs out too quickly The coffee grind is too
coarse
Not enough coffee in the lter
Coffee not tamped rmly enough
Coffee is too cold Cups not preheated Preheat cups.
Turn the Control Dial to the ‘Espresso’ position.
espresso grind. Refer to ‘Extraction Guide’ on page 8.
Refer to ‘Coffee Dose & Tamping’, page 7.
Tamping’ on page 7.
Please refer to ‘Cleaning Filter’ on page 11.
Ensure you use a suitable espresso grind. Refer to ‘Extraction Guide’ on page 8.
Refer to ‘Coffee Dose & Tamping’ on page 7.
Refer to ‘Coffee Dose & Tamping’ on page 7.
When the base of the jug becomes too hot to touch this is when milk is heated at the correct temperature. Refer to ‘Texturing Milk’ on page 9.
12
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
No crema Coffee is not tamped rmly
enough
Refer to ‘Coffee Dose & Tamping’ on page 7.
EN
Machine is making pulsing/pumping sound while extracting coffee or steaming milk
Coffee runs out around the edge of the portalter
Coffee grind is too coarse Ensure you use a suitable
Ground coffee is not fresh Change to freshly
Filter holes are blocked Use the ne pin on the
The machine is carrying out the normal operation of the 15 bar Italian pump
Portalter is not inserted into the group head properly
There are coffee grounds around the lter basket rim
Too much ground coffee in the lter basket
espresso grind. Refer to ’Extraction Guide’ on page 8.
roasted beans.
cleaning tool to clear the holes. Refer to ‘Cleaning TheSteam Wand’ on page 11.
No action required as this isthe normal operation of the machine.
Insert portalter into the group head and align with ‘LOCK’ on the group head collar, until resistance is felt.
Clean any excess ground coffee from the rim of the lter basket to ensure a proper t into the group head.
Refer to ‘Coffee Dose & Tamping’ on page 7.
Ground coffee has been tamped too rmly
Incorrect lter for amount of ground coffee used
Refer to ‘Coffee Dose & Tamping’ on page 7.
Ensure you use the 1 CUP lter for 1 cup of coffee and the 2 CUP lter for 2 cups of coffee.
13
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
Coffee drips from the portalter spouts
The water tank is empty or low
Fill the water tank.
Coffee grind is too ne Ensure you use a suitable
Too much coffee in basket Refer to ‘Coffee Dose &
Machine is blocked by mineral deposits
Machine is making a loud and continuous pumping noise
No steam is generated Machine is not turned on Ensure the machine is
Water tank is empty Fill the water tank.
Water tank is not securely in place
Water tank is empty Fill the water tank.
Control Dial not in ‘Steam’ position
espresso grind. Refer to ‘Extraction Guide’ on page 8.
Tamping’ on page 7.
Decalcify the machine. Refer to ‘Descaling’ on page 10.
Push water tank down completely to lock into place.
plugged in, switched On at the power outlet and the POWER button is pressed.
Turn the Control Dial to the ‘Steam’ position. Use the ‘SELECT’ button to toggle to ‘Steam’.
Ensure the ‘Steam’ LED is illuminated for steam and the ‘Hot Water’ LED is illuminated for hot water.
14
Steam Wand is blocked Use the pin on the cleaning
tool to clear the opening. If the steam wand continues to be blocked remove the tip of the steam wand using the spanner in the middle of the cleaning tool. Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’ on page 11.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSES WHAT TO DO
No hot water Empty tank Fill the water tank.
EN
Milk is not smooth after texturing
Machine is not working The safety thermal cut out
Steam Wand is blocked Use the pin on the cleaning
tool to clear the opening. Ifthe steam wand continues to be blocked remove the tip of the steam wand using the spanner in the middle ofthe cleaning tool. Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’ on page 11.
Not enough steam Steam wand may
be blocked. Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’ on page 11.
Milk is not cold enough Use cold fresh milk, refer
to ‘Texturing Milk’, page 9.
may have activated due to the pump overheating. Turn the machine off and allow to cool for about 30-60 minutes.
15
GUARANTEE
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for domestic use in specied territories for 2 years from the date of purchase against defects caused by faulty workmanship and materials. During this guarantee period Sage Appliances will repair, replace, or refund any defective product (at the sole discretion of Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable national legislation will be respected and will not be impaired by our guarantee. For full terms and conditions on the guarantee, as well as instructions on how to make a claim, please visit www.sageappliances.com.
16
the Duo-Temp
Pro
DE KURZANLEITUNG
INHALTE
2 Wir Empfehlen: Sicherheit
GehtVor
5 Lernen Sie Ihr Neues
GerätKennen
6 Bedienung Ihres Neuen Geräts 10 Reinigung Und Pege 12 Problembeseitigung 16 Garantie
SAGE® EMPFIEHLT: SICHERHEIT GEHT VOR
Wir bei Sage® sind sehr sicherheitsbewusst. Beim Design und bei der Herstellung unserer Geräte denken wir zu allererst an Ihre Sicherheit. Darüber hinaus bitten wir Sie, bei der Verwendung jedes Elektrogeräts angemessene Sorgfalt anzuwenden und sich an die folgenden Vorsichtsmaßnahmen zu halten.
WICHTIGE VORSICHTS­MASSNAHMEN
BITTE ALLE ANWEISUNGEN VOR DEM GEBRAUCH LESEN UND ZUR SPÄTEREN BEZUGNAHME AUFBEWAHREN.
• Dieses Informationsbuch steht zum Download unter www.sageappliances. com zur Verfügung.
• Vor dem ersten Gebrauch prüfen, dass Ihre Netzspannung mit der auf dem Etikett an der Unterseite des Geräts übereinstimmt.
• Vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien abnehmen und sicher entsorgen.
• Schutzhülle am Netzstecker sicher entsorgen, da sie für Kleinkinder eine Erstickungsgefahr darstellen könnte.
• Dieses Gerät ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt. Gerät nur bestimmungsgemäß verwenden. Nicht in fahrenden Fahrzeugen oder Booten verwenden. Nicht im Freien verwenden. Missbrauch kann Verletzungen nach sich ziehen.
• Netzkabel vor dem Gebrauch
2
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
DE
vollständig entrollen.
• Gerät in sicherem Abstand von Kanten auf eine stabile, hitzebeständige, ebene und trockene Fläche stellen. Nicht auf oder neben einer Wärmequelle wie einem Gas­oder Elektroherd oder einem heißen Ofen betreiben.
• Netzkabel nicht über Arbeitsplatten oder Tischkanten hängen lassen, von heißen Oberächen fern halten, Kabelgewirr vermeiden.
• Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Zum Schutz gegen Stromschlag Netzstecker, Netzkabel oder Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen.
• Gerät immer ausschalten, Netzstecker ziehen und abkühlen lassen, ehe Sie es bewegen, reinigen oder lagern.
• Gerät immer ausschalten, sofern möglich auch an der Steckdose, und Netzstecker ziehen, wenn es nicht in Gebrauch ist.
• Gerät nicht verwenden, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder das Gerät selbst in irgendeiner Weise beschädigt ist. Wenden Sie sich bei Schäden oder zur Wartung (außer Reinigung) bitte an den Sage-Kundendienst
oder besuchen Sie sageappliances.com
• Alle Wartungsarbeiten außer Reinigung nur von autorisierten
®
Sage
-Kundendienststellen
vornehmen lassen.
• Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
• Reinigung des Geräts nicht von Kindern unter 8 Jahren und nur unter Aufsicht vornehmen lassen.
• Gerät und Netzkabel für Kinder bis zu 8 Jahren unzugänglich aufbewahren.
• Die Installation eines Schutz­oder Sicherheitsschalters wird bei der Verwendung von Elektrogeräten als zusätzliche Schutzmaßnahme empfohlen. Es wird ein Sicherheitsschalter mit maximal 30 mA Nennleistung empfohlen. Fachgerechte Beratung erhalten Sie von Ihrem Elektriker.
• Nur die mit Ihrem Gerät mitgelieferten Einsätze verwenden.
• Ihr Gerät nicht anders betreiben als in dieser Broschüre beschrieben.
• Gerät während des Betriebs immer an Ort und Stelle lassen.
• Keine heißen Oberächen
3
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
berühren. Gerät vor dem Transport oder der Reinigung abkühlen lassen.
• Dieses Gerät kann von Kindern im Alter ab 8 Jahren und von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und fehlenden Kenntnissen genutzt werden, sofern sie beaufsichtigt werden oder in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen wurden und sich der entsprechenden Risiken bewusst sind.
• Wassertank nur mit kaltem Leitungswasser füllen. Keine anderen Flüssigkeiten verwenden.
• Gerät nie mit leerem Wassertank verwenden.
• Vor der Verwendung des Geräts prüfen, dass der Siebträger sicher und fest in dieBrühgruppe eingesetzt ist.
• Siebträger nie während des Brühvorgangs entnehmen, da die Maschine unter Druck steht.
• Ausschließlich Tassen zum Vorwärmen oben aufdem Gerät ablegen.
• Heizelement-Oberächen speichern nach dem Gebrauch Restwärme.
SPEZIELLE ANWEISUNGEN ZUM WASSERFILTER
• Filterkartusche für Kinder unzugänglich aufbewahren.
• Filterkartuschen trocken in der Originalverpackung lagern.
• Kartuschen vor Hitze und direkter Sonneneinstrahlung schützen.
• Keine beschädigten Filterkartuschen verwenden.
• Filterkartuschen nicht öffnen.
• Vor längeren Abwesenheiten Wassertank leeren und Kartusche austauschen.
Dieses Symbol zeigt, dass das Gerät nicht im normalen Hausmüll
entsorgt werden sollte. Es sollte stattdessen bei einem entsprechenden kommunalen Wertstoffhof oder Fachhändler zur Entsorgung abgegeben werden. Weitere Einzelheiten erfahren Sie von Ihrer Kommunalbehörde.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzkabel, Netzstecker oder Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
4
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
DE
G
A
H
I
B
C
D
J
E
F
A. POWER-Taste B. Integrierter, entnehmbarer Tamper C. Brühgruppe D. 54-mm-Siebträger aus Edelstahl E. Anzeige Tropfschale voll F. Entnehmbare Tropfschale G. Wärmeplatte für Tassen
Leistungsangaben
220–240 V ~50 Hz 1500–1750 W
H. WÄHLtaste für Dampf (Steam) bzw.
Heißwasser (Hot Water)
I. Drehwähler für Espresso, Dampf und
Heißwasser
J. Schwenkbare Aufschäumdüse
NICHT GEZEIGT
• Ablage (hinter der Tropfschale) zur
Aufbewahrung von Zubehör
5
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
SPEZIELL KONZIPIERTE ZUBEHÖRTEILE
• Razor™-Präzisionsklinge
• Einwandige Filtersiebe für frisch gemahlenen Kaffee
• Fortschrittliche doppelwandige Filtersiebe für bereits gemahlenen Kaffee
• Wasserlter
• Edelstahl-Milchkännchen
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Konditionierung des Wasserlters
• Filter aus dem Plastikbeutel entnehmen und 5 Minuten lang in einer Tasse Wasser einweichen.
• Filter unter kaltem, laufenden Wasser spülen.
• Filter in den Filterhalter einlegen.
• Drehwähler 3 Monate voraus stellen.
• Filter zum Einrasten nach unten drücken.
• Wassertank einschieben und einrasten lassen.
HINWEIS
Keine der Teile oder Zubehörteile in der Spülmaschine waschen.
6
REINIGUNGSZUBEHÖR
• Reinigungswerkzeug
• Silikon-Reinigungsscheibe
• Reinigungstabletten
• Entkalkungspulver
ERSTE VERWENDUNG
Erster Start
• Wassertank mit Wasser füllen.
• POWER-Taste drücken.
• Die Maschine heizt auf ihre Betriebstemperatur auf und geht in den Standby-Modus.
Maschinenspülung
Es wird empfohlen, die Maschine ohne Kaffeemehl mit Wasser durchzuspülen, um sie für den Betrieb zu konditionieren. Hierzu die folgenden beiden Schritte ausführen, wenn die Maschine den Standby-Modus erreicht hat:
• Drehwähler 30 Sekunden lang auf „Espresso“stellen.
• Drehwähler auf „Dampf“ stellen, um 10Sekunden lang Dampf zu aktivieren.
• Diesen Zyklus mehrere Male wiederholen.
FÜLLUNG DES WASSERTANKS
• Wassertank bis zur Maximalmarkierung an der Seite des Tanks mit kaltem Leitungswasser füllen. Wassertank wieder an der Rückseite der Maschine einsetzen.
• Netzkabel an Steckdose anschließen und Steckdose gegebenenfalls einschalten.
• POWER-Taste drücken. Die Leuchte der POWER-Taste blinkt, während das Gerät aufheizt. Sobald die korrekte Temperatur erreicht ist, leuchten alle Tasten im Bedienfeld.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
AUSWAHL DES FILTERSIEBS
Einwandige Filtersiebe
Die einwandigen Filtersiebe (für 1 und 2 TASSEN) werden mit frisch gemahlenem Kaffee verwendet. Mit ihnen können Sie mit Mahlgrad, Mahlmenge und Verdichtungsdruck experimentieren, um den perfekt ausgewogenen Espresso zu brühen.
2 Tassen1 Tasse
Doppelwandige Filtersiebe
Die doppelwandigen Filtersiebe (für 1 und 2TASSEN) werden mit bereits gemahlenem Kaffee verwendet. Sie regeln den Druck für optimale Extraktion und Crema, unabhängig von Mahlgrad, Mahlmenge oder Verdichtungsdruck.
• Kaffeerückstände vom Rand des Filtersiebs entfernen, um dichten Sitz in der Brühgruppe sicherzustellen.
ABSTREICHEN DES KAFFEEMEHLS
Mit der Razor™-Präzisionsklinge können Sie den Puck für gleichmäßige Extraktion auf die richtige Höhe abstreichen.
the Razor
Precision dose trimming tool
DE
2 Tassen1 Tasse
KAFFEEZUBEREITUNG
Dosierung und Tampern des Kaffeemehls
Korrekten Filtersieb in den Siebträger einlegen. Filtersieb mit Kaffeemehl füllen, kurz dagegen klopfen, damit sich der Kaffee setzt, dann mit dem integrierten Tamper fest verdichten. Es ist wichtig, jedes Mal den gleichen Druck anzuwenden.
• Die Oberkante des Metallrands am Tamper sollte als Richtlinie für die Menge NACH dem Tampern auf gleicher Höhe mit der Oberkante des Filtersiebs sein.
Mit der Razor™-Präzisionsklinge können Sie den Puck für gleichmäßige Extraktion auf die richtige Höhe abstreichen. Siebträger mit der richtigen Menge frisch gemahlenen Kaffees füllen und Kaffee mit 15–20 kg Druckverdichten.
Razor™ in das Filtersieb einlegen, bis die Klinge am Siebrand auiegt. Razor™ hin und her drehen, um überschüssigen Kaffee abzustreichen; Siebträger dabei geneigt über einen Kaffeesatzbehälter halten.
7
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
ESPRESSO-EXTRAKTION
Siebträger in die Brühgruppe einlegen und einrasten lassen. Drehwähler auf „Espresso“ stellen. Nach wenigen Sekunden wird Kaffee in die Tasse ausgegeben.
Drehwähler auf „Standby“ stellen, sobald genug Kaffee in die Tasse ausgegeben wurde. Sage empehlt etwa 30 s Extraktionsdauer.
®
HINWEIS
Bei der Verwendung des Filters für 1 TASSE für optimales Aroma etwa 30 ml extrahieren. Bei der Verwendung des Filters für 2 TASSEN etwa 60 ml extrahieren.
HINWEIS
Wenn die Maschine kontinuierlich für 30 Minuten betrieben wird, vor jeder Verwendung 5 Minuten lang abkühlen lassen.
WARNUNG
Die Metallteile des Siebträgers
werden sehr heiß.
ANLEITUNG ZUR EXTRAKTION
MAHLEN DOSIEREN TAMPERN AUSGABEZEIT
OVER EXTRACTED
BITTER • ADSTRINGENT
AUSGEWOGEN
ZU STARK EXTRAHIERT
UNTERENTWICKELT • SAUER
8
ZU FEIN
OPTIMAL
ZU GROB
ZU VIEL
MIT KLINGE
ABSTREICHEN
8–11 g (1 TASSE)
AUSGEWOGEN
16–19 g (2 TASSEN)
ZU WENIG
MENGE ERHÖHEN
UND MIT KLINGE
ABSTREICHEN
15–20kg
15–20kg
15–20kg
ÜBER
35 s
25-30 s
UNTER
20 s
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
DE
AUFSCHÄUMEN VON MILCH
• Aufschäumdüse vor dem Eintauchen in Milch am besten kurz durchspülen.
• Drehwähler auf „Dampf“ stellen.
• Die LED „Dampf“ leuchtet auf.
• Drehwähler zurück auf „Standby“ stellen, umdie Dampfausgabe zu unterbrechen.
• Spitze der Aufschäumdüse anschließend ander rechten Kännchenseite an der 3-Uhr­Position etwas in die Milch eintauchen und Drehwähler wieder auf „Dampf“ stellen.
• Spitze etwas unterhalb der Oberäche halten, bis die Milch im Uhrzeigersinn wirbelt.
• Zum Abstellen der Dampffunktion Drehwähler auf „Standby“ stellen. Kännchen entnehmen.
• Aufschäumdüse mit einem feuchten Tuchabwischen.
HEIßWASSER
Verwendung der Heißwasserfunktion:
• Taste „AUSWAHL“ (SELECT) drücken. Die LED-Anzeige für Heißwasser leuchtet auf.
• Drehwähler auf „Dampf“ stellen.
Zum Abstellen der Heißwasserfunktion Drehwähler auf „Standby“ stellen.
• Milch weiter wirbeln lassen und Kännchen langsam absetzen. Düsenspitze weiter etwas unter der Oberäche halten, bis diegewünschte Temperatur erreicht ist.
9
REINIGUNG UND PFLEGE
1 6 !
33 4
5
2
EINSETZEN/AUSTAUSCH DES FILTERS IM WASSERTANK
Aktuellen Monat einstellen
Der beiliegende Wasserlter hilft, Kalkablagerungen zu vermeiden, die im Lauf der Zeit die Leistungsfähigkeit Ihrer Maschine beeinträchtigen sowie Blockaden und Aufheizprobleme verursachen können. Bei regelmäßigem Wechsel des Wasserlters alle drei Monate lagert sich in der Maschine weniger Kalk ab.
Wenn Sie in einer Gegend mit hartem Wasser leben, wird empfohlen, den Wasserlter häuger zu wechseln.
REINIGUNG DES SIEBTRÄGERS
Filter aus dem Beutel entnehmen und 5 Min. einweichen
Wasserfilterteile zusammensetzen
Sichere Verbindung der Teile prüfen
ENTKALKUNG
Auch wenn Sie den mitgelieferten Wasserlter korrekt verwenden, empfehlen wir eine Entkalkung, wenn Sie im Wassertank Kalkablagerungen bemerken. Besuchen Sie zum Kauf des Entkalkers „the Descaler“ die
Sage
Filter in den Tank einsetzen
®
-Webseite.
Wassertank einsetzen
HINWEIS
Entnehmen Sie den Wasserlter aus dem Wassertank, bevor Sie das Entkalkungspulver zum Entkalken der Maschine einfüllen.
Mit eingesetztem Siebträger ohne Kaffeemehl regelmäßig Wasser durch die Maschine laufen lassen, um Kaffeerückstände auszuspülen.
REINIGUNG DER MASCHINE
Bei regelmäßigem Gebrauch können Rückstände von Kaffeemehl und -öl in der Maschine die Extraktion beeinträchtigen. Wir empfehlen, alle 2–3 Monate einen Reinigungszyklus mit den beiliegenden Reinigungstabletten durchzuführen.
Durchführung eines Reinigungszyklus:
1. Silikonscheibe in den Siebträger einlegen.
2. Reinigungstablette auf die Silikonscheibe
legen (mittig positionieren).
3. Siebträger in die Brühgruppe einsetzen; Griff
bis zum Einrasten nach rechts drehen.
4. Ein-/Aus-Schalter muss EIN sein.
5. Drehwähler 20 Sekunden lang auf
„Espresso“ stellen.
6. Drehwähler zurück auf „Standby“ stellen.
7. Schritte 5–6 drei Mal wiederholen oder
bis die Reinigungstablette aufgelöst ist.
1. Drehwähler auf „Standby“ stellen. Maschine muss AUSgeschaltet sein.
2. Filterhalter entnehmen.
3. Einen Beutel (25 g) Entkalker unter Rühren in 1 Liter warmem Wasser auösen. Lösung in Wassertank gießen.
4. Maschine durch Betätigung der POWER-Taste einschalten.
5. Großen Behälter unter die Brühgruppe und Aufschäumdüse stellen.
6. Drehwähler auf „Espresso“ stellen und die Hälfte der Entkalkerlösung durch die Brühgruppe laufen lassen.
7. Drehwähler auf „Dampf“ stellen und die verbleibende Entkalkerlösung durch die Aufschäumdüse laufen lassen. Drehwähler zurück auf „Standby“ stellen, wenn keine Flüssigkeit mehr ausläuft.
8. Wassertank nach der Entkalkung abnehmen, gründlich spülen und mit frischem, kaltem Wasser füllen. Zur Spülung der Maschine Schritte
5–8 wiederholen.
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet sich nach 20
10
Minuten automatisch in den Modus SELBSTABSCHALTUNG.
Filter nach 90 Tagen oder 40 Litern wechseln
REINIGUNG UND PFLEGE
1 2 3 4 5
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE
DE
Nach dem Aufschäumen Dampf durch die Düse strömen lassen, um Milchrückstände zu entfernen
Aufschäumdüse nach jeder Verwendung abwischen
REINIGUNG DES FILTERSIEBS
Bei Verstopfung der feinen Löcher im Filter diefolgenden Schritte befolgen:
1. Filter in den Siebträger einlegen. Wasser mit eingesetztem Filter und Siebträger ohne Kaffeemehl durch die Maschine laufen lassen.
2. Löcher im Filtersieb eventuell mit einer Nadel reinigen.
3. Zur gründlichen Reinigung der Filter eine Reinigungstablette in heißem Wasser
auösen und Filter über Nacht in der Lösung einweichen.
REINIGUNG DES
Loch mit einer Nadel reinigen
REINIGUNG DER ABLAGE
Die Ablage kann bei abgenommener Tropfschale zur Reinigung entnommen werden. Mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen; keine scheuernden Mittel, Schwämme oder Tücher verwenden.
AUFBEWAHRUNG IHRER MASCHINE
Vor der Lagerung POWER-Taste AUS stellen, Drehwähler auf „Standby“ stellen und Maschine ausstecken.
Alles Zubehör richtig einsetzen oder in der Ablageaufbewahren.
Aufrecht lagern. Nichts obenauf legen.
Spitze abnehmen Spitze über Nacht
AUßENGEHÄUSES UND DER WÄRMEPLATTE
Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Anschließend mit einem weichen, trockenen Tuchpolieren.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder Tücher verwenden.
REINIGUNG DER TROPFSCHALE
Tropfschale regelmäßig abnehmen, leeren undreinigen.
Tropfschale mit warmem Wasser und nicht scheuerndem Spülmittel waschen. Sorgfältig spülen und trocknen. Fuß und Deckel der Tropfschale sind spülmaschinenfest.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Wassertank während der Entkalkung weder entnehmen noch völlig leer laufenlassen.
einweichen, dann wieder anbringen
11
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Kaffee läuft nicht durch Maschine ist nicht
EINgeschaltet
Wassertank ist leer Wassertank füllen.
Prüfen, dass die Maschine eingesteckt und ggf. an der Steckdose eingeschaltet ist sowie dass die POWER­Taste gedrückt ist.
Kaffee läuft zu schnell durch
Drehwähler steht nicht auf „Espresso“
Zu fein gemahlener Kaffee Geeignete Espresso-
Zu viel Kaffee im Filtersieb Siehe „Dosierung und
Kaffee zu fest getampert Siehe „Dosierung und
Filter blockiert Löcher mit einer Nadel
Zu grob gemahlener Kaffee Geeignete Espresso-
Nicht genug Kaffee im Filtersieb
Kaffee nicht fest genug getampert
Drehwähler auf „Espresso“ stellen.
Mahlung verwenden. Siehe „Anleitung zur Extraktion“, Seite 8.
Tampern des Kaffeemehls“, Seite 7.
Tampern des Kaffeemehls“, Seite 7.
reinigen. Siehe „Reinigung des Filtersiebs“, Seite 11.
Mahlung verwenden. Siehe „Anleitung zur Extraktion“, Seite 8.
Siehe „Dosierung und Tampern des Kaffeemehls“, Seite 7.
Siehe „Dosierung und Tampern des Kaffeemehls“, Seite 7.
Kaffee ist zu kalt Tassen nicht vorgewärmt Tassen vorwärmen.
Die Milch hat die richtige Temperatur, wenn der Kännchenboden zu heiß zum Anfassen wird. Siehe „Aufschäumen von Milch“, Seite 9.
12
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Keine Crema Kaffee nicht fest genug
getampert
Siehe „Dosierung und Tampern des Kaffeemehls“, Seite 7.
DE
Pulsierendes/pumpendes Geräusch bei der Extraktion von Kaffee oder beim Aufschäumen vonMilch
Kaffee läuft am Siebträger herunter
Zu grob gemahlener Kaffee Geeignete Espresso-
Kaffeemehl ist nicht frisch Frisch geröstete Bohnen
Filterlöcher verstopft Löcher mit der feinen Nadel
Die Maschine führt die normalen Funktionen einer italienischen Pumpe mit 15 bar aus.
Siebträger ist nicht korrekt in die Brühgruppe eingesetzt
Kaffeerückstände am Rand des Filtersiebs
Mahlung verwenden. Siehe „Anleitung zur Extraktion“, Seite 8.
verwenden.
am Reinigungswerkzeug reinigen. Siehe „Reinigung der Aufschäumdüse“, Seite8.
Dies ist eine normale Maschinenfunktion, und es ist keine Maßnahme nötig.
Siebträger in die Brühgruppe einsetzen, an Markierung „LOCK“ am Brühgruppenrand ausrichten, bis Widerstand spürbar wird.
Kaffeerückstände vom Rand des Filtersiebs entfernen, um dichten Sitz in der Brühgruppe sicherzustellen.
Zu viel Kaffeemehl im Filtersieb
Zu fest getampertes Kaffeemehl
Inkorrekter Filter für die verwendete Menge Kaffeemehl
Siehe „Dosierung und Tampern des Kaffeemehls“, Seite 7.
Siehe „Dosierung und Tampern des Kaffeemehls“, Seite 7.
Stets Filter 1 TASSE für 1 Tasse Kaffee und Filter 2 TASSEN für 2 Tassen Kaffee verwenden.
13
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Kaffee tropft aus dem Siebträger
Wassertank ist leer oder fast leer
Wassertank füllen.
Zu fein gemahlener Kaffee Geeignete Espresso-
Zu viel Kaffee im Filtersieb Siehe „Dosierung
Maschine ist durch Kalkablagerungen verstopft
Kontinuierliches, lautes Pumpgeräusch an der Maschine
Keine Dampfausgabe Maschine ist nicht
Wassertank ist leer Wassertank füllen.
Wassertank ist nicht sicher eingerastet
EINgeschaltet
Wassertank ist leer Wassertank füllen.
Drehwähler steht nicht auf „Dampf“
Aufschäumdüse ist verstopft Prüfen, dass die LED-
Mahlung verwenden. Siehe „Anleitung zur Extraktion“, Seite 8.
und Tampern des Kaffeemehls“, Seite 7.
Maschine entkalken. Siehe „Entkalkung“, Seite 10.
Wassertank zum Einrasten ganz nach unten drücken.
Prüfen, dass die Maschine eingesteckt und ggf. an der Steckdose eingeschaltet ist sowie dass die POWER­Taste gedrückt ist.
Drehwähler auf „Dampf“ stellen. AUSWAHL­Taste (SELECT) auf „Dampf“ stellen.
Anzeige „Dampf“ für Dampf und die LED „Heißwasser“ für Heißwasser leuchtet.
Kein Heißwasser Wassertank ist leer Öffnung mit der Nadel
am Reinigungswerkzeug reinigen. Ist die Aufschäumdüse weiterhin verstopft, Spitze mit dem Schraubenschlüssel im Reinigungswerkzeug abnehmen. Siehe „Reinigung der Aufschäumdüse“, Seite 8.
14
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN LÖSUNG
Milch ist nach dem Aufschäumen nicht glatt
Aufschäumdüse ist verstopft Öffnung mit der Nadel
am Reinigungswerkzeug reinigen. Ist die Aufschäumdüse weiterhin verstopft, Spitze mit dem Schraubenschlüssel im Reinigungswerkzeug abnehmen. Siehe „Reinigung der Aufschäumdüse“, Seite8.
DE
Nicht genug Dampf Aufschäumdüse ist eventuell
Milch ist nicht kalt genug Frische, kalte Milch
Maschine funktioniert nicht Die Temperatur-
verstopft. Siehe „Reinigung der Aufschäumdüse“, Seite8.
verwenden, siehe „Aufschäumen von Milch“, Seite 9.
Sicherheitsabschaltung wurde eventuell aufgrund einer Überhitzung der Pumpe ausgelöst. Maschine ausschalten und 30-60 Minuten abkühlen lassen.
15
GARANTIE
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung und Materialien verursacht wurden. Während dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach geltendem nationalem Recht werden beachtet und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt. Die vollständigen Garantiebestimmungen und -bedingungen sowie Hinweise zur Geltendmachung von Ansprüchen nden Sie unter www.sageappliances.com.
16
the Duo-Temp
Pro
FR GUIDE RAPIDE
TABLE DES MATIÈRES
2 Sage® Recommande La Sécurité
AvantTout
6 Découverte de votre nouvel
appareil
7 Fonctionnement de votre nouvel
appareil
11 Entretien et nettoyage 13 Dépannage 17 Garantie
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANT TOUT
Chez Sage®, la sécurité est une priorité. Nous concevons et fabriquons des appareils en mettant votre sécurité au premier plan. Nous vous demandons également de faire attention lorsque vous utilisez un appareil électrique et de respecter les consignes suivantes.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ET CONSERVEZ-LES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
• Une version téléchargeable de
ce document est également disponible sur le site sageappliances.com.
• Avant une première utilisation, assurez-vous que votre alimentation électrique est identique à celle illustrée sur l’étiquette située en dessous de l’appareil. Si vous avez des questions, veuillez contacter votre fournisseur d’électricité.
• L’installation d’un commutateur de sécurité de courant résiduel est recommandée pour fournir une sécurité supplémentaire lors de l’utilisation de tous les appareils électriques. Les commutateurs de sécurité avec un courant de fonctionnement nominal maximal de 30 mA sont recommandés. Consultez un électricien pour obtenir des conseils professionnels.
• Retirez et éliminez de façon sûre tout emballage avant la première utilisation.
• Pour éviter tout risque d’étouffement pour les jeunes enfants, éliminez de manière sûre le capot de protection sur la prise d’alimentation.
• Assurez-vous toujours que l’appareil est correctement assemblé avant utilisation.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. N’utilisez pas l’appareil pour toute autre n que son utilisation prévue. Ne l’utilisez pas sur un bateau ou dans des véhicules en
2
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANTTOUT
FR
mouvement. Ne l’utilisez pas en plein air. Une mauvaise utilisation peut engendrer des blessures.
• Placez l’appareil sur une surface stable, résistante à la chaleur, plane et sèche, loin du bord. Ne l’utilisez pas sur ou à proximité d’une source de chaleur (plaque chauffante, four ou cuisinière au gaz).
• Déroulez entièrement le cordon d’alimentation avant utilisation.
• Ne laissez pas le cordon d’alimentation suspendu au bord d’un plan de travail ou d’une table. Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact avec des surfaces chaudes ou se nouer.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est en marche.
• Si l’appareil doit être :
- laissé sans surveillance
- nettoyé
- déplacé
- monté ; ou
- rangé Éteignez toujours la machine à expresso en appuyant sur le bouton POWER (Marche/Arrêt). Débranchez-la ensuite de la prise de courant.
• Inspectez régulièrement le cordon d’alimentation, la che et l’appareil et vériez qu’ils ne sont pas endommagés. S’ils
sont endommagés de quelque façon que ce soit, cessez immédiatement d’utiliser l’appareil et renvoyez-le au centre de réparation Sage agréé le plus proche pour qu’il soit vérié, remplacé ou réparé.
• Nettoyez régulièrement l’appareil et ses accessoires. Suivez les instructions de nettoyage indiquées dans ce livret. Toute procédure non répertoriée dans ce manuel doit être effectuée dans un centre de réparation Sage agréé.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans ou plus et des personnes aux capacités mentales, sensorielles ou physiques réduites, ou ayant peu d’expérience et de connaissances, uniquement sous supervision ou s’ils ont reçu des instructions sur l’utilisation sécuritaire de l’appareil et qu’ils comprennent les risques impliqués.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage de l’appareil ne doit pas être effectué par des enfants à moins qu’ils aient 8 ans ou plus, et ce, sous la surveillance d’un adulte.
• L’appareil et son cordon doivent être conservés hors de la portée des enfants de 8 ans et moins.
3
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANTTOUT
• N’utilisez d’autres accessoires que ceux fournis avec les appareils.
• N’essayez pas de faire fonctionner l’appareil par une méthode autre que celles décrites dans ce livret.
• Ne déplacez pas l’appareil en cours de fonctionnement.
• N’utilisez que de l’eau froide du robinet. N’utilisez pas d’eau hautement ltrée, déminéralisée ou distillée, car elle affectera le goût du café et le mode de fonctionnement de la machine.
• N’utilisez jamais l’appareil lorsque le réservoir d’eau est vide.
• Assurez-vous que le porte-ltre est bien inséré et verrouillé dans la tête d’infusion avant d’utiliser la machine.
• Ne retirez jamais le porte­ltre durant l’infusion, car la machine est sous pression.
• Ne placez rien d’autre que des tasses sur la surface de réchaud de l’appareil.
• Soyez prudent lorsque vous utilisez la machine, car les surfaces métalliques risquent de chauffer pendant l’utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Laissez l’appareil refroidir avant de déplacer ou de nettoyer des pièces.
• La surface de l’élément chauffant est sujette à la chaleur résiduelle après utilisation.
• Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension, débranché de la prise électrique et qu’il a refroidi avant de le nettoyer, de le déplacer ou de le ranger.
• L’appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ou un système de commande à distance séparé.
• L’utilisation d’accessoires non fabriqués ou non indiqués par Sage peut provoquer des incendies, des chocs électriques ou des blessures.
• Assurez-vous toujours que l’appareil est hors tension et débranché lorsqu’il n’est pas utilisé.
• Tout entretien autre que le nettoyage doit être réalisé par un centre de services
®
Sage
agréé.
• N’utilisez pas l’appareil sur l’égouttoir d’un évier.
• N’utilisez pas l’appareil dans un espace clos ou dans un placard.
4
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANTTOUT
FR
• Soyez prudent lors du détartrage, car de la vapeur chaude peut se dégager. Avant de procéder au détartrage, assurez-vous que le bac récepteur est vide et en place. Consultez la section « Entretien et nettoyage » pour en savoir plus.
INSTRUCTIONS SPÉCIALES POUR LE FILTRE À EAU
• La cartouche ltrante doit être conservée hors de la portée des enfants.
• Stockez les cartouches ltrantes dans un endroit sec et dans leur emballage d’origine.
• Protégez les cartouches de la chaleur et de la lumière directe
du soleil.
• N’utilisez pas les cartouches ltrantes endommagées.
• N’ouvrez pas les cartouches ltrantes.
• Si vous vous absentez pendant une période prolongée, videz le réservoir d’eau et remplacez la cartouche.
Le symbole illustré indique que cet appareil ne doit pas être jeté aux ordures
ménagères. Ildoit être amené dans un centre de collecte de déchets des autorités locales désigné à cette n ou à un revendeur proposant ce service. Pour en savoir plus, veuillez contacter votre municipalité.
An d’éviter tout risque de décharge électrique,
n’immergez pas le cordon électrique, la prise électrique ou l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide.
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
5
DÉCOUVERTE DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
G
A
H
I
B
C
D
J
E
F
A. Bouton POWER (Marche/Arrêt) B. Tampon amovible intégré C. Groupe d’infusion D. Porte-ltre en acier inoxydable de 54mm E. Indicateur de trop-plein F. Plateau d’égouttement amovible G. Chauffe-tasse
Informations sur la tension nominale
220–240V~50Hz 1500–1750W
6
H. Bouton SELECT (Sélection) pour vapeur
ou eau chaude
I. Bouton de commande pour expresso,
vapeur et eau chaude
J. Buse vapeur pivotante
NON ILLUSTRÉ
• Tiroir de rangement situé derrière le plateau
d’égouttement pour ranger les accessoires
DÉCOUVERTE DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
FR
ACCESSOIRES CONÇUS SURMESURE
• Système de dosage de précision the Razor™
• Paniers ltres à simple paroi pour le café fraîchement moulu
• Paniers ltres à double paroi de pointe pour le café prémoulu
• Filtre à eau
• Pichet à lait en acier inoxydable
ACCESSOIRES DE NETTOYAGE
• Outil de nettoyage
• Disque de nettoyage en silicone
• Pastilles de nettoyage
• Poudre détartrante
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Préparation du ltre à eau
• Retirez le ltre de son enveloppe en plastique et laissez-le tremper dans une tasse d’eau pendant 5minutes.
• Rincez le ltre à l’eau froide du robinet.
• Insérez le ltre dans le support du ltre.
• Réglez la molette sur 3mois plus tard.
• Pour installer le ltre, poussez-le vers le bas pour le verrouiller.
• Faites glisser le réservoir d’eau en place et verrouillez-le.
REMARQUE
Veillez à ne mettre aucune pièce ni aucun accessoire au lave-vaisselle.
PREMIÈRE UTILISATION
Préparation initiale
• Remplissez le réservoir d’eau.
• Appuyez sur le bouton POWER (Marche/Arrêt).
• La machine atteint la température de fonctionnement et passe en mode veille.
Rinçage de la machine
Il est recommandé de lancer un cycle de rinçage à l’eau, sans café moulu, pour s’assurer que la machine a été conditionnée.
Une fois la machine en mode veille, procédez aux deux étapes suivantes:
• Réglez le bouton de commande sur la position Espresso pendant 30secondes.
• Réglez le bouton de commande sur la position Steam (Vapeur) pour activer la vapeur pendant 10secondes.
• Répétez ce cycle plusieurs fois.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU
• Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet jusqu’à la marque maximale indiquée sur le côté du réservoir et remettez le réservoir d’eau en place à l’arrière de la machine.
• Branchez l’appareil dans la prise électrique.
• Appuyez sur le bouton POWER (Marche/ Arrêt). Le contour du bouton POWER clignote pendant la période de chauffe de la machine. Lorsque la température requise est atteinte, les contours de tous les boutons du panneau de commande s’allument.
7
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
SÉLECTION DU PANIER FILTRE
Paniers ltres à simple paroi
Les paniers ltres à simple paroi (1 et 2tasses) sont conçus pour être utilisés avec du café fraîchement moulu. Ils vous permettent d’expérimenter avec la grosseur de mouture, la dose et le tassement pour obtenir un expresso plus équilibré.
• Enlevez l’excès de café sur le bord du panier ltre pour garantir une bonne étanchéité dans le groupe d’infusion.
DOSAGE
L’outil de dosage de précision the Razor™ vous
1tasse 2tasses
Paniers ltres à double paroi
Les paniers ltres à double paroi (1 et 2tasses) sont conçus pour être utilisés avec du café prémoulu. Ils régulent la pression pour optimiser l’extraction et la production de crème, peu importe la mouture, la dose ou la pression de tassement.
permet de régler le galet presseur au bon niveau pour une extraction uniforme.
the Razor
Precision dose trimming tool
1tasse 2tasses
PRÉPARATION DU CAFÉ
Dosage et tassement du café moulu
Insérez le panier ltre adéquat dans le porte-ltre. Remplissez le panier ltre de café moulu, tapotez pour répartir uniformément le café, puis utilisez le tampon intégré pour bien tasser le café.
Il est important d’appliquer une pression constante à chaque fois.
• À titre indicatif, le dessus du rebord métallique du tampon doit être au même niveau que le haut du panier ltre APRÈS le tassement du café.
8
L’outil de dosage de précision the Razor™ vous permet de régler le galet presseur au bon niveau pour une extraction uniforme.
Remplissez le porte-ltre d’une dose de café fraîchement moulu et tassé à 15–20kg de pression.
Insérez l’outil the Razor™ dans le panier ltre pour que ses côtés reposent sur le bord du panier.
Faites tourner l’outil de dosage the Razor™ dans les deux sens tout en maintenant le porte-ltre incliné au-dessus du tiroir de récupération pour enlever l’excès de café.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
FR
EXTRACTION D’UN EXPRESSO
Insérez le porte-ltre dans le groupe d’infusion et verrouillez-le en place. Réglez le bouton de commande sur la position Espresso. Le café commence à couler dans la tasse au bout de quelques secondes.
Lorsque sufsamment de café s’est écoulé dans la tasse, réglez le bouton de commande sur Standby (Veille). Sage 30secondes d’extraction.
®
recommande environ
REMARQUE
Pour un arôme optimal lors de l’utilisation d’un ltre 1tasse, nous vous conseillons d’extraire environ 30ml de café. Lorsque vous utilisez un ltre 2tasses, une extraction de 60ml est conseillée.
REMARQUE
Si la machine fonctionne en continu pendant 30minutes, attendez 5minutes avant chaque utilisation pour lui laisser le temps de refroidir.
AVERTISSEMENT
Les parties métalliques du porte-ltre deviennent très chaudes.
GUIDE D’EXTRACTION
SUR-EXTRAIT
AMER • ASTRINGENT
ÉQUILIBRÉ
SOUS-EXTRAIT
SOUS-DÉVELOPPÉ • AIGRE
MOUTURE DOSE TASSEMENT DURÉE
TROP FINE
OPTIMALE
TROP GROSSIÈRE
TROP
GROSSIÈRE
ARASER AVEC L’OUTIL
THE RAZOR
8–11g (1TASSE)
16–19g (2TASSES)
TROP PEU
AUGMENTER LA
DOSE ET ARASER
AVEC
L’OUTIL THE RAZOR
15–20kg
15–20kg
15–20kg
PLUS DE
35SEC.
25–30SEC.
MOINS DE
20SEC.
9
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
PRÉPARATION D’UNE MOUSSE DELAIT
• Avant de plonger la buse vapeur dans le lait, ilest recommandé de la purger.
• Réglez le bouton de commande sur la position Steam (Vapeur).
• Le voyant LED Steam (Vapeur) s’allume.
• Faites une pause en ramenant la molette sur la position Standby (Veille).
• Plongez la buse vapeur dans le lait sur la droite du pichet (position 3heures), puis réglez le bouton de commande sur la position Steam (Vapeur).
• Maintenez l’extrémité de la buse juste en dessous de la surface jusqu’à ce que le lait tourne dans le sens des aiguilles d’une montre, produisant un tourbillon.
• Pour arrêter la vapeur, réglez le bouton de commande sur la position Standby (Veille) et retirez le pichet.
• Nettoyez la buse vapeur avec un chiffon humide.
EAU CHAUDE
Pour utiliser la fonction Eau chaude:
• Appuyez sur le bouton SELECT (Sélectionner). Le voyant HotWater (Eau chaude) s’allume.
• Réglez le bouton de commande sur Steam (Vapeur).
Pour arrêter l’eau chaude, réglez le bouton de commande sur la position Standby (Veille).
• Pendant que le lait tourne, abaissez lentement le pichet, en maintenant l’extrémité de la buse à la surface ou légèrement en dessous, jusqu’à ce que la température requise soit atteinte.
10
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
INSTALLATION/REMPLACEMENT DU FILTRE DANS LE RÉSERVOIR D’EAU
FR
Dénissez le mois actuel
Le ltre à eau fourni aide à prévenir la formation de tartre qui, avec le temps, peut affecter les performances de votre machine et potentiellement entraîner des problèmes de blocage et de chauffage.
Un remplacement du ltre à eau tous les trois mois permet de réduire l’accumulation de minéraux dans la machine.
Si vous habitez dans un lieu où l’eau est dure, nous vous recommandons de changer le ltre à eau plus fréquemment.
Retirez le ltre de son enveloppe et laissez-le tremper pendant 5minutes
Assemblez les pièces du ltre à eau
Vériez que les pièces sont bien connectées
NETTOYAGE DU PORTE-FILTRE
Périodiquement, faites passer de l’eau dans la machine avec le porte-ltre en place (mais sans café moulu) pour rincer tout résidu de café.
NETTOYAGE DE LA MACHINE
À la suite d’un usage régulier, l’accumulation de résidus de grains ou d’huile peut affecter l’extraction du café. Nous vous recommandons d’effectuer un cycle de nettoyage tous les 2ou 3mois en utilisant la pastille de nettoyage fournie.
Pour effectuer un cycle de nettoyage:
1. Insérez le disque en silicone dans le porte-ltre.
2. Placez la pastille de nettoyage sur le disque en
silicone (au centre).
3. Insérez le porte-ltre dans le groupe d’infusion
et tournez-le vers la droite pour le verrouiller.
4. Assurez-vous que le bouton POWER (Marche/
Arrêt) est activé.
5. Réglez le bouton sur la position Espresso
pendant 20secondes.
6. Remettez le bouton sur la position Standby (Veille).
7. Répétez les étapes 5 à 6 trois fois ou jusqu’à ce
que la pastille de nettoyage soit dissoute.
DÉTARTRAGE
Même si vous utilisez correctement le ltre à eau fourni, nous vous recommandons d’effectuer un
Installez le ltre dans le réservoir
détartrage lorsque vous remarquez des dépôts de tartre dans le réservoir d’eau.
Installez le réservoir d’eau
Remplacez le ltre après 90jours ou 40L
REMARQUE
Assurez-vous d’avoir bien retiré le réservoir d’eau avant d’ajouter le détartrant en
poudre lors du détartrage de la machine.
Rendez-vous sur le site Internet de Sage® pour acheter le détartrant «the Descaler».
1. Assurez-vous que le bouton de commande
est sur la position Standby (Veille) et que la machine est éteinte.
2. Retirez le porte-ltre.
3. Videz 1sachet (25g) de produit détartrant
dans 1litre d’eau chaude et mélangez jusqu’à dissolution complète. Versez la solution dans le réservoir d’eau.
4. Appuyez sur le bouton POWER pour mettre
la machine sous-tension.
5. Placez un grand récipient sous le groupe
d’infusion et la buse vapeur.
6. Réglez le bouton de commande sur la
position Espresso et laissez la moitié de la solution de détartrage passer à travers le groupe d’infusion.
7. Réglez le bouton de commande sur la
position Steam (Vapeur) et laissez le reste de la solution passer à travers la buse vapeur. Lorsque le liquide cesse de s’écouler, remettez le bouton de commande sur la position Standby (Veille).
8. Après le détartrage, retirez le réservoir d’eau
et rincez abondamment, puis remplissez-le à nouveau avec de l’eau froide et propre. Pour rincer la machine, répétez les étapes5 à8.
ARRÊT AUTOMATIQUE
La machine s’arrête automatiquement au bout de 20minutes.
11
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
Faites fonctionner la vapeur pour éliminer le lait de la buse vapeur après la préparation de mousse de lait
Essuyez la buse vapeur après chaque utilisation
Nettoyez le trou avec une aiguille
NETTOYAGE DES PANIERS FILTRES
Si les pores des paniers ltres se bloquent, suivez les étapes ci-dessous:
1. Placez le ltre dans le porte-ltre. Faites
passer l’eau dans la machine avec le ltre et le porte-ltre en place, sans café moulu.
2. Vous pouvez utiliser une aiguille pour
nettoyer les pores du panier ltre.
3. Pour un nettoyage en profondeur des
ltres, dissolvez une pastille de nettoyage dans de l’eau chaude et laissez tremper les ltres pendant la nuit.
NETTOYAGE DU BOÎTIER/ CHAUFFE-TASSES
Vous pouvez nettoyer le boîtier et le plateau chauffe-tasses avec un chiffon doux et humide. Essuyez-les ensuite avec un chiffon doux et sec.
N’utilisez pas de nettoyants, d’éponges ou de chiffons abrasifs au risque de rayer la surface de la machine.
NETTOYAGE DU PLATEAU D’ÉGOUTTEMENT
Le plateau d’égouttement doit être retiré, vidé et nettoyé à intervalles réguliers.
Lavez-le à l’eau tiède savonneuse avec un détergent liquide non abrasif, puis rincez et séchez soigneusement. La base et le couvercle du plateau d’égouttement vont au lave-vaisselle.
Retirez l’embout
Laissez l’embout tremper pendant la nuit, puis remettez-le en place
NETTOYAGE DU TIROIR DE RANGEMENT
Vous pouvez enlever le tiroir de rangement après avoir retiré le plateau d’égouttement. Lavez-le avec un chiffon doux et humide (n’utilisez pas de détergents, d’éponges ou de chiffons abrasifs au risque de rayer la surface du tiroir).
RANGEMENT DE LA MACHINE
Avant de ranger la machine, appuyez sur le bouton POWER pour l’éteindre, mettez le bouton de commande sur Standby (Veille) et débranchez l’appareil.
Insérez tous les accessoires en place ou dans le tiroir de rangement.
Rangez la machine en position debout. Nedéposez rien sur le dessus.
AVERTISSEMENT
N’immergez pas le cordon électrique, la prise ou l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. Le réservoir d’eau ne doit jamais être retiré ou complètement vide lors du détartrage.
12
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Le café ne coule pas La machine n’est pas en
marche
Le réservoir d’eau est vide Remplissez le réservoir d’eau.
Assurez-vous que la machine est branchée et que le bouton POWER a été enfoncé.
FR
Le café coule trop rapidement
La café n’est pas assez chaud
Le bouton de commande n’est pas sur la position Espresso.
Le café moulu est trop n Assurez-vous d’utiliser une
Trop de café dans le panier ltre
Le café est trop tassé Consultez la section «Dosage et
Le ltre est bloqué Utilisez une épingle pour nettoyer
Le café moulu est trop grossier
Il n’y a pas assez de café dans le ltre
Le café n’est pas assez tassé
Les tasses ne sont pas préchauffées
Réglez le bouton de commande sur la position Espresso.
mouture à expresso adéquate. Consultez la section «Guide d’extraction» en page9.
Consultez la section «Dosage et tassement du café» en page8.
tassement du café» en page8.
les pores. Consultez la section «Nettoyage du ltre» en page12.
Assurez-vous d’utiliser une mouture à expresso adéquate. Consultez la section «Guide d’extraction» en page9.
Consultez la section «Dosage et tassement du café» en page8.
Consultez la section «Dosage et tassement du café» en page8.
Préchauffez les tasses.
Lorsque la base du pichet devient trop chaude pour être touchée, cela indique que le lait est à la bonne température. Consultez la section «Préparation d’une mousse de lait» en page10.
13
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Il n’y a pas de mousse Le café n’est pas assez
tassé
Consultez la section «Dosage et tassement du café» en page8.
La machine fait un bruit de pompage/ pulsation pendant l’extraction du café ou le moussage du lait
Le café déborde autour du porte-ltre
La mouture du café est trop grossière
La café moulu n’est pas frais Remplacez par des grains
Les pores du ltre sont bloqués
Cela est normal pour une machine qui fonctionne avec une pompe italienne de 15bar
Le porte-ltre n’est pas correctement inséré dans le groupe d’infusion
Il reste du café moulu sur le bord du panier ltre
Il y a trop de café moulu dans le panier ltre
Assurez-vous d’utiliser une mouture à expresso adéquate. Consultez la section «Guide d’extraction» en page9.
fraîchement torréés.
Utilisez la tige de l’outil de nettoyage pour nettoyer les pores. Consultez la section «Nettoyage de la buse vapeur» en page12.
Aucune action n’est nécessaire car cela fait partie du fonctionne­ment normal de la machine.
Insérez le porte-ltre dans le groupe d’infusion et alignez-le avec la marque LOCK (Verrouiller) sur le pourtour, jusqu’à ce que vous sentiez une résistance.
Nettoyez les résidus de café moulu sur le bord du panier ltre an d’assurer une bonne adhésion au groupe d’infusion.
Consultez la section «Dosage et tassement du café» en page8.
14
Le café moulu est trop tassé Consultez la section «Dosage et
Le mauvais ltre est utilisé pour la quantité de café moulu utilisée
tassement du café» en page8.
Veillez à utiliser le ltre 1tasse pour 1tasse de café ou le ltre 2tasses pour 2tasses de café.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Le café déborde des becs verseurs du porte-ltre
Le réservoir d’eau est vide ou presque
Le café moulu est trop n Assurez-vous d’utiliser une
Remplissez le réservoir d’eau.
mouture à expresso adéquate. Consultez la section «Guide d’extraction» en page9.
FR
La machine fait entendre un bruit de pompage intense et continu
Aucune vapeur n’est générée
Il y a trop de café dans le panier ltre
La machine est bloquée par des dépôts minéraux
Le réservoir d’eau est vide Remplissez le réservoir d’eau.
Le réservoir d’eau n’est pas bien en place
La machine n’est pas en marche
Le réservoir d’eau est vide Remplissez le réservoir d’eau.
Le bouton de commande n’est pas sur la position Steam (Vapeur)
La buse vapeur est bloquée Utilisez la tige de l’outil de
Consultez la section «Dosage et tassement du café» en page8.
Détartrez la machine. Consultez la section «Détartrage» en page11.
Appuyez complètement sur le réservoir d’eau pour le verrouiller en place.
Assurez-vous que la machine est branchée et que le bouton POWER a été enfoncé.
Réglez le bouton de commande sur la position Steam (Vapeur). Utilisez le bouton SELECT (Sélectionner) pour basculer sur Steam (Vapeur).
Assurez-vous que le voyant Steam est allumé (pour la vapeur) et que le voyant HotWater est allumé (pour l’eau chaude).
nettoyage pour nettoyer l’orice. Si la buse vapeur reste bloquée, retirez l’embout en utilisant la clé au centre de l’outil de nettoyage. Consultez la section «Nettoyage de la buse vapeur» en page12.
15
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSES POSSIBLES SOLUTION
Il n’y a pas d’eau chaude
Le réservoir est vide Remplissez le réservoir d’eau.
Le lait n’est pas moussé correctement
La machine ne fonctionne pas
La buse vapeur est bloquée Utilisez la tige de l’outil de
Il n’y a pas assez de vapeur La buse vapeur est peut-être
Le lait n’est pas assez froid Utilisez du lait frais et froid.
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE 2ANS
SageAppliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spéciés pendant 2ans à compter de la date d’achat, contre les défauts de fabrication et de matériaux. Au cours de cette période de garantie, SageAppliances s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale applicable seront respectés et ne seront pas compromis par notre garantie. Pour connaître les conditions générales complètes relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions sur la manière de déposer une réclamation, rendez-vous sur www.sageappliances.com.
nettoyage pour nettoyer l’orice. Si la buse vapeur reste bloquée, retirez l’embout en utilisant la clé au centre de l’outil de nettoyage. Consultez la section «Nettoyage de la buse vapeur» en page12.
bloquée. Consultez la section «Nettoyage de la buse vapeur» en page12.
Consultez la section «Préparation d’une mousse de lait» en page10.
Le coupe-circuit thermique s’est peut-être activé suite à une surchauffe de la pompe. Éteignez la machine et laissez-la refroidir pendant 30à 60minutes.
16
DÉCLARATION À L'INTENTION DU CONSOMMATEUR SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE
FR
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage domestique sur les territoires spéciés pendant 2 ans à compter de la date d’achat initiale du produit contre les défauts de fabrication et de matériaux. La période de garantie peut-être supérieure pour certains produits ou pour certaines pièces de produits. Au cours de cette période de garantie, Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu de la législation nationale applicable seront respectés et ne seront pas compromis par notre garantie. Pour connaître les conditions générales complètes relatives à la garantie ou pour obtenir des instructions sur la manière de déposer une réclamation, rendez-vous sur www.sageappliances. com.
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas exclusives du bénéce, au prot de l’acheteur, de la garantie légale de conformité prévue par les articles L. 217-4 et suivants du Code de la consommation, ainsi que de la garantie des vices cachés prévue par les articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont en tout état de cause applicables et ce même en l’absence d’application ou en cas d’exclusion de la garantie conventionnelle.
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité, le consommateur :
- bénécie d'un délai de deux ans à compter de la délivrance du bien pour agir ;
- peut choisir entre la réparation ou le remplacement du bien, sous réserve des conditions de coût prévues par l'article L. 217-9 du code de la consommation ;
- est dispensé de rapporter la preuve de l'existence du défaut de conformité du bien durant les vingt-quatre mois suivant la délivrance du bien.
La garantie légale de conformité s'applique indépendamment de la garantie commerciale éventuellement consentie.
Le consommateur peut décider de mettre en œuvre la garantie contre les défauts cachés de la chose vendue au sens de l'article 1641 du Code civil ; dans cette hypothèse, il peut choisir entre la résolution de la vente ou une réduction du prix de vente conformément à l'article 1644 du Code civil.
Article L. 217-4 du Code de la consommation : « Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. »
Article L. 217-5 du Code de la consommation : « Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas échéant :
s'il correspond à la description donnée par le vendeur et possède les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon ou de modèle ;
s'il présente les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage;
17
2° Ou s'il présente les caractéristiques dénies d'un commun accord par les parties ou est propre à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation: « L'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation: « Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l'acquisition ou de la réparation d'un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d'immobilisation d'au moins sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d'intervention. »
Article 1641 du Code de la consommation : « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil : « L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans àcompter de la découverte du vice. »
18
the Duo-Temp
Pro
NL SNELSTARTGIDS
INHOUD
2 Sage® Stelt Veiligheid Voorop 6 Uw nieuwe apparaat leren kennen 7 Uw nieuwe apparaat gebruiken 11 Onderhoud en reiniging 13 Problemen oplossen 16 Garantie
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
Bij Sage® gaan we zeer veiligheidsbewust te werk. Bij het ontwerpen en produceren van onze apparaten staat uw veiligheid voorop. We vragen u ook zorg te dragen bij het gebruik van elektrische apparaten en de volgende voorzorgsmaatregelen na te leven.
LEES ALLE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR DEZE VOOR TOEKOMSTIGENASLAG
• Een downloadbare versie van dit document is ook beschikbaar op sageappliances. com
• Zorg er vóór het eerste gebruik voor dat uw elektriciteitsvoorziening dezelfde is als die op het label aan de onderkant van het apparaat. Neem contact op met uw plaatselijke elektriciteitsbedrijf
als u zorgen heeft.
• Het wordt aanbevolen een aardlekschakelaar te installeren voor extra veiligheid bij het gebruik van alle elektrische apparaten. Veiligheidsschakelaars met een nominale bedrijfsstroom van niet meer dan 30 mA worden aanbevolen. Raadpleeg een elektricien voor professioneel advies.
• Voer verpakkingsmateriaal veilig af vóór het eerste gebruik.
• Gooi het beschermkapje op de stekker op een veilige manier weg om verstikkingsgevaar bij jonge kinderen te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het product voor het eerste gebruik goed in elkaar is gezet.
• Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde gebruik. Gebruik het niet in bewegende voertuigen of boten. Gebruik het niet buitenshuis. Verkeerd gebruik kan tot letsel leiden.
• Plaats het apparaat op een stabiele, hittebestendige, vlakke, droge ondergrond, uit de buurt van de rand van het aanrecht en werk niet op of in de buurt van een warmtebron zoals een kookplaat, oven of gaskookplaat.
• Wikkel het netsnoer volledig af voordat u het apparaat gebruikt.
2
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
NL
• Zorg dat het netsnoer niet over de rand van een aanrecht of tafel hangt. Zorg dat het netsnoer niet in aanraking komt met hete oppervlakken of in de knoop raakt.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens gebruik.
• Als het apparaat:
- onbeheerd wordt achtergelaten
- wordt schoongemaakt
- wordt verplaatst
- in elkaar wordt gezet, of
- wordt opgeborgen Schakel het espressoapparaat dan steeds uit door de POWER-knop op OFF te zetten. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Inspecteer het netsnoer, de stekker en het apparaat regelmatig op eventuele schade. Als het apparaat op enige wijze is beschadigd, stop dan onmiddellijk met het gebruik van het apparaat en breng het in zijn geheel naar het dichtstbijzijnde bevoegde Sage-servicecentrum voor onderzoek, vervanging of reparatie.
• Houd het apparaat en de accessoires schoon. Volg de reinigingsinstructies in dit boekje. Elke handeling die niet in dit instructieboekje
staat vermeld, moet worden uitgevoerd door een geautoriseerd Sage-servicecentrum.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij worden begeleid of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren ervan begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging van het apparaat mag niet door kinderen worden uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of ouder zijn en onder toezicht van volwassenen staan.
• Het apparaat en het snoer moeten buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar worden gehouden.
• Gebruik alleen accessoires die bij de apparaten zijn meegeleverd.
• Probeer het apparaat niet op een andere manier te gebruiken dan beschreven in deze handleiding.
• Verplaats het apparaat niet terwijl het in werking is.
3
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
• Gebruik geen andere vloeistoffen dan koud leidingwater. We raden het gebruik van sterk gelterd, gedemineraliseerd of gedestilleerd water af, omdat dit de smaak van de kofe en de werking van de het espressoapparaat kan beïnvloeden.
• Gebruik het apparaat nooit zonder water in het waterreservoir.
• Zorg ervoor dat het portalter stevig op zijn plaats zit en in de zetgroep is bevestigd voordat u het apparaat gebruikt.
• Verwijder het portalter nooit tijdens het kofezetten, omdat het apparaat onder druk staat.
• Alleen voor te verwarmen kopjes mogen bovenop het apparaat mogen geplaatst.
• Wees voorzichtig bij het gebruik van het apparaat, want metalen oppervlakken kunnen tijdens het gebruik heet worden.
• Laat het niet in aanraking komen met hete oppervlakken. Laat het product afkoelen voordat u onderdelen verplaatst of schoonmaakt.
• Het oppervlak van het verwarmingselement blijft na gebruik warm.
• Zorg er altijd voor dat het apparaat UIT staat, de stekker uit het stopcontact is gehaald en het apparaat is afgekoeld voordat u het schoonmaakt, probeert te verplaatsen of opbergt.
• Dit apparaat is niet ontworpen om te worden bediend met behulp van een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
• Het gebruik van accessoires die niet door Sage zijn verkocht of aangeraden, kan risico op brand, elektrische schokken of letsel met zich meebrengen.
• Zet het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat niet in gebruik is.
• Alle onderhoud anders dan reiniging moet worden uitgevoerd door een geautoriseerd
®
Sage
-servicecentrum.
• Gebruik het apparaat niet op het afdruipgedeelte van een gootsteen.
• Gebruik het apparaat niet in een afgesloten ruimte of een kast.
• Wees voorzichtig bij het ontkalken omdat hete stoom kan vrijkomen. Zorg er vóór het ontkalken voor dat de opvangbak leeg is en op zijn plaats zit. Raadpleeg de sectie Onderhoud en reiniging voor verdere instructies.
4
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
NL
SPECIFIEKE INSTRUCTIES VOOR WATERFILTER
• Filterpatroon moet buiten het bereik van kinderen worden gehouden.
• Bewaar lterpatronen op een droge plaats in de originele verpakking.
• Bescherm de patronen tegen hitte en direct zonlicht.
• Gebruik geen beschadigde lterpatronen.
• Open de lterpatronen niet.
• Als u langere tijd niet thuis bent, moet u het waterreservoir legen en de patroon vervangen.
Het weergegeven symbool geeft aan dat dit apparaat niet met het normale
huishoudelijke afval mag worden weggegooid. Het moet naar een geschikt plaatselijk afvalverwerkingscentrum worden gebracht of naar een provider die deze service biedt. Neem voor meer informatie contact op met uw gemeente.
Dompel het netsnoer, destekker of het apparaat
niet onder in water of een andere vloeistof om elektrische schokken te vermijden.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
5
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
G
A
H
I
B
C
D
J
E
F
A. Knop POWER B. Geïntegreerde verwijderbare tamper C. Zetgroep D. Roestvrijstalen portalter van 54mm E. Opvangbak met indicatie indien vol F. Verwijderbare opvangbak G. Verwarmingsplaat voor kopjes
Classicatiegegevens
220–240V~50–60Hz1500–1750W
6
H. Knop SELECT voor stoom of heet water I. Draaiknop voor espresso, stoom en heet
water
J. Draaibaar stoompijpje
NIET ZICHTBAAR
• Opbergbak (achter de opvangbak) om
accessoires te bewaren
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
NL
SPECIAAL ONTWORPEN ACCESSOIRES
• Razor™-doseringstool
• Filterbakjes met enkele wand voor versgemalen kofe
• Geavanceerde lterbakjes met dubbele wand voor vooraf gemalen kofe
• Waterlter
• Melkkan van roestvrij staal
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Het waterlter conditioneren
• Haal het lter uit de plastic zak en laat het gedurende 5 minuten in een kopje water weken.
• Spoel het lter af onder koud stromend water.
• Plaats het lter in de lterhouder.
• Stel de datum op 3 maanden later in.
• Duw het lter omlaag om het op zijn plaats te vergrendelen.
• Schuif het waterreservoir op zijn plaats en zet het vast.
OPMERKING
Was de onderdelen of accessoires niet in de vaatwasser af.
REINIGINGSACCESSOIRES
• Reinigingstool
• Siliconen reinigingsschijf
• Reinigingstabletten
• Ontkalkingspoeder
EERSTE GEBRUIK
De eerste keer opstarten
• Vul het reservoir met water.
• Druk op de POWER-knop.
• Het apparaat zal de bedrijfstemperatuur bereiken en in stand-bymodus gaan.
Het apparaat spoelen
Het wordt aanbevolen het systeem volledig met water te spoelen, zonder gemalen kofe, om het apparaat gebruiksklaar te maken.
Wanneer het apparaat de stand-bymodus heeft bereikt, voert u de volgende 2 stappen uit.
• Zet de draaiknop gedurende 30 seconden op ESPRESSO.
• Zet de draaiknop gedurende 10 seconden op STEAM om stoom te activeren.
• Herhaal deze cyclus enkele keren.
HET WATERRESERVOIR VULLEN
• Vul het waterreservoir met koud leidingwater tot het maximumniveau (aangegeven aan de zijkant van het reservoir) en schuif het terug op zijn plaats aan de achterkant van het apparaat.
• Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.
• Druk op de POWER-knop. Het POWER­lampje knippert terwijl het apparaat opwarmt. Wanneer de juiste temperatuur is bereikt, branden alle knoppen op het bedieningspaneel.
7
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
HET FILTERBAKJE KIEZEN
Filterbakjes met enkele wand
Met de lters met enkele wand (1 en 2 CUP), ontworpen voor gebruik met versgemalen kofe, kunt u experimenteren met malen, doseren en aandrukken om een meer evenwichtige espresso te maken.
1 Cup 2 Cup
Filterbakjes met dubbele wand
Met de lters met dubbele wand (1 en 2 CUP), ontworpen voor gebruik met vooraf gemalen kofe, kunt u de druk regelen om de extractie en crèmelaag te optimaliseren, ongeacht de maalgraad, dosering of mate van aandrukken.
• Verwijder overtollige kofe van de rand van het lterbakje om voor een goede afdichting in de zetgroep te zorgen.
DE JUISTE HOEVEELHEID DOSEREN
Met de Razor™-doseringstool kunt u de puck op het juiste niveau trimmen voor een consistente extractie.
the Razor
Precision dose trimming tool
1 Cup 2 Cup
KOFFIE VOORBEREIDEN
De gemalen kofe doseren en aandrukken
Plaats het juiste lterbakje in het portalter. Vul het lterbakje met gemalen kofe, tik het op een oppervlak om de inhoud vlak te maken en druk de kofe vervolgens goed aan met de geïntegreerde tamper.
Het is belangrijk om elke keer een consistente druk uit te oefenen.
• Als richtlijn moet de bovenkant van de metalen tamperrand zich op dezelfde hoogte bevinden als de bovenkant van het lterbakje NA het aandrukken van de kofe.
8
Met de Razor™-doseringstool kunt u de puck op het juiste niveau trimmen voor een consistente extractie.
Nadat het portalter met versgemalen kofe is gevuld, drukt u deze aan met een drukkracht van 15 tot 20 kilo.
Nadat u de kofe heeft aangedrukt, plaatst u de Razor™ in het lterbakje tot deze op de rand van het bakje rust.
Draai de Razor™-doseringstool heen en weer terwijl u het portalter met een hoek boven de uitklopbak houdt om overtollige gemalen kofebonen te verwijderen.
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
NL
ESPRESSO MAKEN
Plaats het portalter in de zetgroep en zet deze vast. Zet de draaiknop op ESPRESSO. Na enkele seconden begint de kofe in het kopje te lopen.
Zodra er voldoende kofe in het kopje is gelopen, zet u de draaiknop weer op STANDBY.
®
raadt een extractie van ongeveer 30
Sage seconden aan.
OPMERKING
Als u een 1 CUP-lter gebruikt, geeft een extractie van ongeveer 30ml een optimale smaak. Bij een 2 CUP-lter is een extractie van ongeveer 60ml ideaal.
OPMERKING
Als het apparaat gedurende 30 minuten wordt gebruikt, laat u het voor elk gebruik 5minuten afkoelen.
WAARSCHUWING
De metalen onderdelen van het portalter worden erg heet.
GIDS VOOR KOFFIEZETTEN
MALING DOSERING TAMPER INSCHENKTIJD
OVER­GEËXTRAHEERD
BITTER • ASTRINGENT
EVENWICHTIG
ONDER­GEËXTRAHEERD
ONDERONTWIKKELD • ZUUR
TE FIJN
OPTIMAAL
TE GROF
TE VEEL
GEBRUIK RAZOR OM TE TRIMMEN
8–11g(1 CUP)
16–19g (2 CUP)
TE WEINIG
VERGROOT
DOSERING EN TRIM
MET RAZOR
15-20KG
15-20KG
15-20KG
MEER DAN
35SEC.
25-30 SEC.
MINDER
DAN 20 SEC.
9
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
MELK TEXTUREREN
• Het is raadzaam het stoompijpje voor gebruik te spoelen.
• Zet de draaiknop op STEAM.
• De led naast STEAM gaat dan branden.
• Stop de stoomvorming door de draaiknop weer op STANDBY te zetten.
• Breng het uiteinde van het stoompijpje onder het oppervlak van de melk, dichtbij de rechterkant van de kan, en zet de draaiknop op STEAM.
• Houd het stoompijpje net onder het oppervlak totdat de melk met de klok mee draait, waardoor een draaikolkeffect ontstaat.
• Zet de draaiknop op STANDBY om het stomen te stoppen en haal de kan van het onderstuk.
• Veeg het stoompijpje schoon met een vochtige doek.
WARM WATER
De heetwaterfunctie gebruiken:
• Druk op de knop SELECT. De led naast HOT WATER zal gaan branden.
• Zet de draaiknop op STEAM.
Zet de draaiknop op STANDBY om het hete water te stoppen.
• Laat de kan langzaam zakken terwijl de melk draait. Houd het uiteinde van het stoompijpje op of net onder het oppervlak totdat de gewenste temperatuur is bereikt.
10
ONDERHOUD EN REINIGING
HET FILTER IN HET WATERRESERVOIR PLAATSEN/VERVANGEN
NL
Stel de huidige maand in
Haal het lter uit de zak en laat het 5 minuten weken
Zet onderdelen van het waterlter in elkaar
Zorg dat de onderdelen goed zijn aangesloten
Het meegeleverde waterlter voorkomt kalkaanslag, wat na verloop van tijd de prestaties van uw apparaat kan beïnvloeden en verstoppingen of verwarmingsproblemen kan veroorzaken.
Door het waterlter om de 3 maanden te vervangen, vermindert u kalkaanslag in het apparaat.
Als u in een gebied met hard water woont, is het raadzaam het waterlter vaker te vervangen.
PORTAFILTER REINIGEN
Laat regelmatig water door het apparaat lopen met het portalter op zijn plaats, maar zonder gemalen
kofe, om koferesten weg te spoelen.
APPARAAT REINIGEN
Bij regelmatig gebruik kunnen resten van gemalen kofe en olie zich in het apparaat ophopen en de extractie van kofe beïnvloeden. Het is raadzaam elke 2-3 maanden een reinigingscyclus uit te voeren met het meegeleverde reinigingstablet.
Een reinigingscyclus uitvoeren:
1. Plaats de siliconen schijf in het portalter.
2. Plaats het reinigingstablet op de siliconen
schijf (in het midden).
3. Plaats het portalter in de zetgroep en
draai deze naar rechts om te vergrendelen.
4. Zorg dat de knop POWER op aan staat.
5. Zet de draaiknop gedurende 20 seconden
op ESPRESSO.
6. Zet de draaiknop terug op STANDBY.
7. Herhaal stappen 5 en 6 drie keer of totdat
het reinigingstablet is opgelost.
ONTKALKEN
Zelfs als u het meegeleverde waterlter correct gebruikt, raden wij u aan om te ontkalken als u kalkaanslag ziet in het waterreservoir.
Plaats het lter in het reservoir
Plaats het waterreservoir
Vervang het lter na 90 dagen of na 40 liter.
OPMERKING
Zorg er bij het ontkalken van het apparaat voor dat het waterlter uit het waterreservoir is verwijderd, voordat u het ontkalkingspoeder toevoegt.
Ga naar de website van Sage® om de Descaler (ontkalker) aan te schaffen.
1. Zorg dat de draaiknop op STANDBY staat en het apparaat is uitgeschakeld.
2. Verwijder de lterhouder.
3. Leeg een zakje (25 g) in 1 liter warm water, roer om op te lossen. Giet de oplossing in het waterreservoir.
4. Druk op de knop POWER om het apparaat in te schakelen.
5. Plaats een grote bak onder zowel de zetgroep als het stoompijpje.
6. Zet de draaiknop op ESPRESSO en laat de helft van de ontkalkingsoplossing door de zetgroep lopen.
7. Zet de draaiknop op STEAM en laat de rest van de oplossing door het stoompijpje lopen. Wanneer er geen vloeistof meer doorloopt, zet u de draaiknop terug op STANDBY.
8. Haal na het ontkalken het waterreservoir van het apparaat en spoel het grondig schoon. Vul het daarna weer met koud water. Herhaal stap 5 tot 8 om het apparaat
te spoelen.
MODUS AUTO OFF (AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
Het apparaat schakelt na 20 minuten automatisch over naar de modus AUTO OFF.
11
ONDERHOUD EN REINIGING
STOOMPIJPJE REINIGEN
Laat stoom door het stoompijpje stromen om na het textureren melkresten te verwijderen
Veeg het stoompijpje na elk gebruik schoon
Reinig het gaatje met een pin
FILTERBAKJES REINIGEN
Volg de onderstaande stappen als de kleine gaatjes in de lters verstopt raken:
1. Plaats het lter in het portalter. Laat water door het apparaat lopen met het lter en portalter op hun plaats, zonder gemalen kofe.
2. U kunt een pin gebruiken om de gaatjes van de lterbakjes vrij te maken.
3. Als u de lters grondig wilt reinigen, lost u een reinigingstablet op in heet water en laat u de lters de hele nacht weken.
BEHUIZING/VERWARMINGSPLAAT VOOR KOPJES REINIGEN
De behuizing en verwarmingsplaat voor kopjes kunnen met een zachte, vochtige doek worden schoongemaakt. Poets ze daarna op met een zachte, droge doek.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen, schuursponsjes of -doeken die krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken.
OPVANGBAK REINIGEN
U moet de opvangbak regelmatig uit het apparaat halen, legen en reinigen.
Was de opvangbak af in warm zeepsop met een mild afwasmiddel, en spoel en droog alles grondig af. De bodem en het deksel van de opvangbak zijn vaatwasserbestendig.
Verwijder de stoomtip Laat de stoomtip's
nachts weken en plaats deze daarna terug
OPBERGBAK REINIGEN
Nadat de opbergbak is verwijderd, kunt u de opvangbak ook uit het apparaat halen en vervolgens reinigen met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen, schuursponsjes of
-doeken die krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken.
UW APPARAAT OPBERGEN
Voordat u het apparaat opbergt, drukt u op de POWER-knop om het apparaat uit te schakelen, zet u de draaiknop op STANDBY en trekt u de stekker uit het stopcontact.
Zorg dat alle accessoires op hun plaats of in de opbergbak zitten.
Bewaar het apparaat rechtop. Plaats er niets bovenop.
WAARSCHUWING
Dompel het netsnoer, de stekker of het apparaat niet onder in water of een andere vloeistof. Het waterreservoir mag nooit worden verwijderd of volledig worden geleegd tijdens het ontkalken.
12
PROBLEMEN OPLOSSEN
NL
PROBLEEM MOGELIJKE
OPLOSSING
OORZAKEN
Kofe loopt niet door Apparaat is niet
ingeschakeld
Waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir.
De draaiknop staat niet op ESPRESSO
Kofe is te jn gemalen Zorg dat u een geschikte
Te veel kofe in het lterbakje
Kofe te stevig aangedrukt Raadpleeg de sectie Kofe
Het lter is verstopt Gebruik een pin om de
Kofe loopt te snel door Kofe is te grof gemalen Zorg dat u een geschikte
Controleer of het apparaat is aangesloten en ingeschakeld via de POWER-knop.
Zet de draaiknop op ESPRESSO.
maling voor espresso gebruikt. Raadpleeg de Gids voor kofezetten op pagina 9.
Raadpleeg de sectie Kofe doseren en aandrukken op pagina 8.
doseren en aandrukken op pagina 8.
gaatjes vrij te maken. Raadpleeg de sectie Filter reinigen op pagina 12.
maling voor espresso gebruikt. Raadpleeg de Gids voor kofezetten op pagina 9.
Onvoldoende kofe in het lterbakje
Kofe niet stevig genoeg aangedrukt
Kofe is te koud Kopjes niet voorverwarmd Verwarm de kopjes.
Raadpleeg de sectie Kofe doseren en aandrukken op pagina 8.
Raadpleeg de sectie Kofe doseren en aandrukken op pagina 8.
Wanneer de onderkant van de kan te heet is om aan te raken, heeft de melk de juiste temperatuur. Raadpleeg de sectie Melk textureren op pagina 10.
13
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN
Geen crèmelaagje Kofe is niet stevig genoeg
Het apparaat maakt een pulserend/pompend geluid tijdens de kofe-extractie of het stomen van melk
Kofe lekt langs de rand van het portalter
aangedrukt
Kofe is te grof gemalen Zorg dat u een geschikte
Gemalen kofe is niet vers Gebruik versge-
Filtergaatjes zijn verstopt Gebruik de jne pin op de
Het apparaat voert de normale werking van de Italiaanse pomp van 15baruit
Portalter zit niet goed in de zetgroep
OPLOSSING
Raadpleeg de sectie Kofe doseren en aandrukken op pagina 8.
maling voor espresso gebruikt. Raadpleeg Gids voor kofezetten op pagina 9.
brande bonen.
meegeleverde reinigingstool om de gaatjes vrij te maken. Raadpleeg de sectie Stoompijpje reinigen op pagina 12.
Geen actie vereist: dit is de normale werking van het apparaat.
Plaats het portalter in de zetgroep en zorg dat het is uitgelijnd met het vergren­delingssymbool op de rand van de zetgroep, totdat u weerstand voelt.
14
Er zit gemalen kofe op de rand van het lterbakje
Te veel gemalen kofe in het lterbakje
Gemalen kofe te stevig aangedrukt
Onjuist lter gebruikt voor hoeveelheid gemalen kofe
Verwijder overtollige gemalen kofe van de rand van het lterbakje om te zorgen dat het goed in de zetgroep past.
Raadpleeg de sectie Kofe doseren en aandrukken op pagina 8.
Raadpleeg de sectie Kofe doseren en aandrukken op pagina 8.
Zorg dat u het 1 CUP-lter gebruikt voor 1 kopje kofe en het 2 CUP-lter voor 2 kopjes.
PROBLEMEN OPLOSSEN
NL
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAKEN
Kofe druppelt uit de uitloop van het portalter
Apparaat maakt een luid en aanhoudend pompend geluid
Er wordt geen stoom gevormd
Het waterreservoir is leeg of bijna leeg
Kofe is te jn gemalen Zorg dat u een geschikte
Te veel kofe in het bakje Raadpleeg de sectie Kofe
Apparaat is verstopt door kalkafzetting
Waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir.
Waterreservoir zit niet goed op zijn plaats
Apparaat is niet ingeschakeld
Waterreservoir is leeg Vul het waterreservoir.
Draaiknop staat niet op STEAM
OPLOSSING
Vul het waterreservoir.
maling voor espresso gebruikt. Raadpleeg de Gids voor kofezetten op pagina 9.
doseren en aandrukken op pagina 8.
Ontkalk het apparaat. Raadpleeg de sectie Ontkalken op pagina 11.
Duw het waterreservoir omlaag om het te vergrendelen.
Controleer of het apparaat is aangesloten en ingeschakeld via de POWER-knop.
Zet de draaiknop op STEAM. Gebruik de SELECT-knop om naar STEAM te schakelen.
Controleer of de led naast STEAM brandt als u stoom wilt maken, en de led naast HOT WATER voor heet water.
Stoompijpje is verstopt Gebruik de jne pin op de
meegeleverde reinigingstool om de opening vrij te maken. Als het stoompijpje nog steeds verstopt is, haalt u het uiteinde van het stoompijpje eraf met behulp van de sleutel in het midden van de reinigingstool. Zie de sectie Stoompijpje reinigen op pagina 12.
15
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM MOGELIJKE
OPLOSSING
OORZAKEN
Geen warm water Maak het waterreservoir leeg Vul het waterreservoir.
Melk heeft geen egale consistentie na het textureren
Apparaat werkt niet De thermische veiligheids-
Stoompijpje is verstopt Gebruik de jne pin op de
meegeleverde reinigingstool om de opening vrij te maken. Als het stoompijpje nog steeds verstopt is, haalt u het uiteinde van het stoompijpje eraf met behulp van de sleutel in het midden van de reinigingstool. Zie de sectie Stoompijpje reinigen op pagina 12.
Onvoldoende stoom Stoompijpje is mogelijk
verstopt. Zie de sectie Stoompijpje reinigen op pagina 12.
Melk is niet koud genoeg Gebruik verse, koude melk,
raadpleeg de sectie Melk textureren op pagina 10.
uitschakeling is mogelijk geactiveerd als gevolg van oververhitting van de pomp. Schakel het apparaat uit en laat het 30 tot 60minuten afkoelen.
GARANTIE
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit product voor huishoudelijk gebruik in genoemde gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum van aankoop tegen defecten veroorzaakt door gebrekkige afwerking en materialen. Gedurende deze garantieperiode zal Sage Appliances defecte producten repareren, vervangen of terugbetalen
16
(naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de toepasselijke nationale wetgeving worden gerespecteerd en onze garantie doet geen afbreuk aan deze rechten. Voor de algemene voorwaarden van de garantie, evenals instructies over hoe u aanspraak maakt op de garantie, gaat u naar www.sageappliances.com.
the Duo-Temp
Pro
IT GUIDA RAPIDA
SOMMARIO
2 Sage® Consiglia: La Sicurezza
Prima Di Tutto
6 Componenti del nuovo
apparecchio
7 Utilizzo del nuovo apparecchio 11 Manutenzione e pulizia 13 Risoluzione dei problemi 17 Garanzia
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
In Sage® abbiamo molto a cuore la sicurezza. In fase di progettazione e realizzazione dei nostri apparecchi diamo assoluta priorità alla sicurezza dei clienti. Invitiamo inoltre i clienti a prestare molta attenzione durante l'utilizzo degli apparecchi elettrici e a osservare le seguenti precauzioni.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO E CONSERVARLE PER CONSULTARLE IN FUTURO
• Una versione scaricabile
di questo documento è disponibile anche nel sito Web sageappliances.com
• Prima di usare l'apparecchio per la prima volta, vericare che la tensione della rete corrisponda a quella indicata sull'etichetta dei valori nominali sotto il dispositivo. In caso di dubbi, contattare l'azienda fornitrice di elettricità locale.
• Si consiglia l'installazione di un interruttore salvavita per una maggiore sicurezza durante l'utilizzo di tutti i dispositivi elettrici. Si consiglia l'uso di un salvavita con corrente operativa nominale non superiore a 30 mA. Rivolgersi a un elettricista per un parere professionale.
• Rimuovere e smaltire in sicurezza tutti i materiali di imballaggio prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta.
• Per eliminare il rischio di soffocamento per i bambini, smaltire in sicurezza la copertura protettiva della spina.
• Prima dell'uso, vericare sempre che l'apparecchio sia montato correttamente.
• Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico. Non utilizzare per usi diversi da quello previsto. Non utilizzare su veicoli in movimento o barche. Non utilizzare all'aperto. L'uso non corretto potrebbe provocare lesioni.
2
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
IT
• Posizionare l'elettrodomestico su una supercie stabile, resistente al calore, piana e asciutta, lontano dal bordo del piano di lavoro. Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore come piastre elettriche, fornelli a gas o forni.
• Svolgere completamente il cavo prima dell'uso.
• Evitare che il cavo di alimentazione rimanga sospeso oltre il bordo di un tavolo o del piano cucina. Evitare che il cavo di alimentazione tocchi superci calde o formi nodi.
• Non lasciare l'elettrodomestico incustodito mentre sta funzionando.
• Se l'elettrodomestico viene:
- lasciato incustodito
- pulito
- spostato
- montato o
- riposto Spegnere sempre la macchina per espresso premendo il pulsante POWER. Spegnere e scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente.
• Ispezionare regolarmente il cavo di alimentazione e l'apparecchio stesso per vericare la presenza di eventuali danni. Se vengono rilevati danni di qualsiasi tipo, smettere immediatamente di usare l'apparecchio e portarlo
con tutti i componenti al centro assistenza Sage autorizzato più vicino afnché venga esaminato, sostituito o riparato.
• Mantenere puliti l'apparecchio e gli accessori. Seguire le istruzioni di pulizia fornite in questo libretto. Qualsiasi operazione non menzionata in questo libretto di istruzioni deve essere eseguita da un centro assistenza Sage autorizzato.
• L'elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità motorie, sensoriali o mentali o prive di esperienza o conoscenza dell'elettrodomestico stesso, a condizione che lo utilizzino sotto la supervisione di qualcuno o secondo speciche istruzioni ricevute in merito all'uso in sicurezza dell'elettrodomestico e che comprendano i rischi associati.
• Non lasciare che i bambini giochino con l'elettrodomestico.
• La pulizia dell'elettrodomestico può essere effettuata da bambini di età non inferiore a 8 anni e con la supervisione di un adulto.
• Tenere l'elettrodomestico e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età pari o inferiore agli 8 anni.
• Utilizzare esclusivamente gli accessori forniti con gli elettrodomestici.
3
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
• Attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate in questo libretto per utilizzare l'elettrodomestico.
• Non spostare l'elettrodomestico quando è in funzione.
• Utilizzare esclusivamente acqua fredda della rete idrica urbana. Si sconsiglia l'uso di acqua ltrata, demineralizzata o distillata, poiché potrebbe inuire sul sapore del caffè e sul funzionamento previsto della macchina da espresso.
• Non utilizzare l'elettrodomestico se il serbatoio dell'acqua è vuoto.
• Assicurarsi che il portaltro sia ben inserito e ssato nella bocchetta di estrazione prima di utilizzare l'apparecchio.
• Non rimuovere il portaltro durante il processo di estrazione del caffè poiché la macchina è sotto pressione.
• Non posizionare oggetti sull'elettrodomestico, eccetto le tazze da riscaldare.
• Fare attenzione durante l'utilizzo, poiché le superci metalliche possono diventare molto calde durante il funzionamento.
• Evitare il contatto con le superci calde. Lasciare raffreddare l'elettrodomestico prima di spostarlo o pulire una qualsiasi delle sue parti.
• La supercie dell'elemento riscaldante può trattenere calore residuo dopo l'uso.
• Prima di pulire, spostare o riporre l'elettrodomestico, controllare sempre che sia spento, scollegato dalla rete e che si sia raffreddato a sufcienza.
• Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato per mezzo di un timer esterno o di un sistema di controllo remoto separato.
• L'utilizzo di prolunghe o accessori non venduti o consigliati da Sage può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni.
• Quando l'elettrodomestico non è in uso, spostare sempre l'interruttore in posizione OFF, spegnere l'interruttore della presa e scollegare il cavo dalla presa di alimentazione.
• Qualsiasi operazione di manutenzione diversa dalla pulizia deve essere eseguita da un centro assistenza
®
Sage
autorizzato.
• Non usare l'elettrodomestico sul pianale del lavello.
• Non utilizzare l'elettrodomestico se si trova in uno spazio chiuso o all'interno di una credenza.
• Fare attenzione durante la decalcicazione, poiché l'apparecchio potrebbe rilasciare vapore caldo.
4
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
IT
Assicurarsi che il vassoio raccogligocce sia vuoto e inserito prima di procedere alla decalcicazione. Per istruzioni dettagliate, consultare la sezione "Manutenzione e pulizia"
ISTRUZIONI SPECIFICHE PERIL FILTRO DELL'ACQUA
• Tenere la cartuccia del ltro fuori dalla portata dei bambini.
• Conservare le cartucce del ltro in un luogo asciutto e nella confezione originale.
• Proteggere le cartucce dal calore e dalla luce solare diretta.
• Non utilizzare cartucce del ltro danneggiate.
• Non aprire le cartucce del ltro.
• Svuotare il serbatoio dell'acqua e sostituire la cartuccia se non si utilizza l'elettrodomestico per un periodo di tempo prolungato.
.
Questo simbolo indica chel'apparecchio non puòessere smaltito con
iriuti domestici comuni. Deve essere conferito presso uncentro di smaltimento locale specializzato opresso un rivenditore che fornisce questo servizio. Per ulteriori informazioni, contattare l'ufcio comunale locale.
Per proteggersi dalle scariche elettriche,
nonimmergere la spina, ilcavo di alimentazione o l'elettrodomestico in acqua oinqualsiasi altro liquido.
SOLO PER USO DOMESTICO CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
5
COMPONENTI DEL NUOVO APPARECCHIO
G
A
H
I
B
C
D
J
E
F
A. Pulsante POWER (alimentazione) B. Pressino rimovibile integrato C. Gruppo di erogazione D. Portaltro in acciaio inossidabile da 54mm E. Indicatore di vassoio raccogligocce pieno F. Vassoio raccogligocce rimovibile G. Vassoio di riscaldamento della tazza
Informazioni sui valori nominali
220–240 V ~50 Hz 1500–1750 W
6
H. Pulsante SELECT per vapore e acqua
calda
I. Manopola di controllo per espresso,
vapore e acqua calda
J. Lancia vapore orientabile
NON MOSTRATO
• Vano portaoggetti situato dietro il vassoio
raccogligocce per conservare gli accessori
COMPONENTI DEL NUOVO APPARECCHIO
IT
ACCESSORI PROGETTATI SUMISURA
• Strumento di dosaggio di precisione Razor™
• Filtri a parete singola per caffè appena macinato
• Filtri a doppia parete avanzati per caffè pre­macinato
• Filtro dell'acqua
• Lattiera in acciaio inossidabile
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
PREPARAZIONE AL PRIMO UTILIZZO
Preparazione del ltro dell'acqua
• Rimuovere il ltro dal contenitore in plastica e lasciarlo a bagno in acqua tiepida per 5 minuti.
• Risciacquare il ltro con acqua corrente fredda.
• Inserire il ltro nell'apposito supporto.
ACCESSORI PER LA PULIZIA
• Accessorio per la pulizia
• Disco per la pulizia in silicio
• Detergente in capsule
• Polvere decalcicante
PRIMO UTILIZZO
Avvio iniziale
• Riempire il serbatoio con acqua.
• Premere il pulsante POWER (alimentazione).
• La macchina raggiungerà la temperatura operativa, quindi andrà in "Standby".
Pulizia della macchina
Si consiglia di completare un'operazione di lavaggio con acqua, senza caffè macinato, per garantire che la macchina sia pronta per l'utilizzo.
Quando la macchina è entrata in "Standby", eseguire questi 2 passaggi.
• Ruotare la manopola di controllo sulla posizione "Espresso" per 30 secondi.
• Ruotare la manopola di controllo sulla posizione "Steam" (vapore) per 10 secondi.
• Ripetere questo ciclo più volte.
• Impostare la data del selettore in avanti di 3mesi.
• Per installare il ltro, spingere verso il basso ebloccarlo in posizione.
• Far scivolare il serbatoio dell'acqua in posizione e bloccarlo.
NOTA
Non lavare parti o accessori dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
RIEMPIRE IL SERBATOIO DELL'ACQUA
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fredda no al segno massimo presente sul lato del serbatoio e farlo scivolare in posizione sul retro della macchina.
• Collegare il cavo di alimentazione a una presa di corrente e accendere l'interruttore.
• Premere il pulsante POWER (alimentazione). Il bordo del pulsante POWER lampeggerà mentre la macchina si riscalda. Una volta raggiunta la temperatura corretta, tutti ibordi dei pulsanti sul pannello di controllo si illuminano.
7
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
SELEZIONE DEL FILTRO
Filtri a parete singola
I ltri a parete singola (1 e 2 TAZZE) sono progettati per l'utilizzo con caffè appena macinato e consentono di sperimentare con vari gradi di macinatura, dosaggio e pressatura, per creare un espresso perfettamente bilanciato.
1 tazza 2 tazze
Filtri a parete doppia
I ltri a parete doppia (1 e 2 TAZZE) sono progettati per l'utilizzo con caffè pre-macinato e regolano la pressione per ottimizzare l'estrazione e la crema indipendentemente dalla macinatura, dalla dose odalla pressione di pressatura.
• Rimuovere il caffè in eccesso dal bordo del ltro per garantire una chiusura ermetica nel gruppo di erogazione.
DOSAGGIO
Lo strumento di dosaggio di precisione Razor™ consente di dosare il caffè al giusto livello per un'estrazione uniforme.
the Razor
Precision dose trimming tool
1 tazza 2 tazze
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Dosaggio e pressatura del caffè macinato
Inserire il ltro corretto nel portaltro. Riempire il ltro con caffè macinato, picchiettare per far compattare il caffè, quindi premere con decisione utilizzando il pressino integrato.
È importante applicare sempre una pressione costante.
• Come guida per il dosaggio, il bordo superiore del cappuccio in metallo sul pressino dovrebbe risultare allineato alla parte superiore del ltro DOPO che il caffè è stato pressato.
8
Lo strumento di dosaggio di precisione Razor™ consente di dosare il caffè al giusto livello per un'estrazione uniforme.
Dosare il portaltro con il caffè appena macinato e compattare esercitando una pressione di circa 15–20 kg.
Inserire Razor™ nel cestello del portaltro no a poggiare la scanalatura dell'accessorio sul bordo del ltro.
Ruotare Razor™ avanti e indietro tenendo il portaltro inclinato sulla tramoggia battiltro per eliminare il caffè in eccesso.
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
IT
EROGAZIONE DELL'ESPRESSO
Inserire il portaltro nel gruppo di erogazione ebloccarlo in posizione. Ruotare la manopola di controllo sulla posizione "Espresso". Dopo pochi secondi inizierà l'erogazione del caffè nella tazza.
Quando la tazza è stata riempita a sufcienza, ruotare la manopola di controllo su "Standby".
®
raccomanda un'erogazione di circa
Sage 30 secondi.
NOTA
Per ottenere un aroma ottimale quando si utilizza un ltro da 1 TAZZA, è necessario erogare circa 30 ml di caffè. Quando si utilizza un ltro da 2 TAZZE, è necessario erogare circa 60 ml di caffè.
NOTA
Se la macchina viene fatta funzionare ininterrottamente per 30 minuti, lasciarla raffreddare per 5 minuti prima di ogni utilizzo.
ATTENZIONE
Le parti metalliche del portaltro saranno molto calde.
GUIDA ALL'ESTRAZIONE
MACINATURA DOSE PRESSATURA
ESTRAZIONE ECCESSIVA
AMARO • ASTRINGENTE
EQUILIBRATA
ESTRAZIONE NON SUFFICIENTE
BLANDO • ASPRO
TROPPO
FINE
OTTIMALE
TROPPO GROSSA
ECCESSIVA
UTILIZZARE RAZOR
PER LIVELLARE
8–11 g (1tazza)
16–19 g (2 tazze)
NON SUFFI-
CIENTE
AUMENTARE
LA DOSE E
UTILIZZARE RAZOR
PER LIVELLARE
15–20 Kg
15–20 Kg
15–20 Kg
TEMPO DI
EROGAZIONE
PIÙ DI
35 SEC
25–30 sec
MENO DI
20SEC
9
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
MONTATURA DEL LATTE
• Prima di inserire la lancia vapore nel latte, si raccomanda eseguire un lavaggio della stessa.
• Ruotare la manopola di controllo sulla posizione "Steam" (vapore).
• La spia a LED "Steam" (vapore) si illumina.
• Mettere in pausa il vapore riportando la manopola nella posizione "Standby".
• Immergere il puntale della lancia vapore sotto la supercie vicino al lato destro della lattiera in posizione ore 3 e impostare la manopola di controllo sulla posizione "Steam" (vapore).
• Tenere il puntale appena sotto la supercie nché il latte non inizia a girare in senso orario formando un vortice (effetto mulinello).
• Per interrompere l'erogazione di vapore, ruotare la manopola di controllo sulla posizione "Standby" e rimuovere la lattiera.
• Pulire la lancia vapore con un panno umido.
ACQUA CALDA
Per utilizzare la funzione acqua calda:
• Premere il pulsante "SELECT" (selezione); la spia a LED Hot Water (acqua calda) siillumina.
• Ruotare la manopola di controllo sulla posizione "Steam" (vapore).
Per interrompere l'erogazione di acqua calda, ruotare la manopola di controllo sulla posizione "Standby".
• Mentre il latte sta girando, abbassare lentamente la lattiera, mantenendo il puntale a livello della supercie o leggermente al di sotto di essa, no a raggiungere la temperatura desiderata.
10
MANUTENZIONE E PULIZIA
INSTALLAZIONE/SOSTITUZIONE DEL FILTRO NEL SERBATOIO DELL'ACQUA
IT
Impostare il mese corrente
Il ltro dell'acqua fornito in dotazione aiuta a prevenire l'accumulo di calcare che nel tempo può inuire sulle prestazioni della macchina, causando potenziali blocchi e problemi di riscaldamento.
La sostituzione del ltro dell'acqua ogni 3 mesi ridurrà l'accumulo di calcare nella macchina.
Se l'acqua erogata nella zona è dura, consigliamo di cambiare il ltro dell'acqua più frequentemente.
Rimuovere il ltro dal contenitore e lasciarlo a bagno per 5minuti
Montare le parti del ltro dell'acqua
Assicurarsi che le parti siano ssate
PULIZIA DEL PORTAFILTRO
Far scorrere periodicamente acqua nella macchina con il portaltro in posizione e senza caffè macinato al suo interno per eliminare eventuali residui di caffè.
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
Dopo l'uso regolare, i residui di macinazione e l'accumulo di olio nella macchina possono inuire sull'estrazione del caffè.
Si consiglia di eseguire un ciclo di pulizia ogni 2–3 mesi utilizzando il detergente in capsule fornito in dotazione.
Per eseguire un ciclo di pulizia:
1. Inserire il disco di silicio nel portaltro.
2. Posizionare una capsula di detergente sul disco
di silicio (al centro).
3. Inserire il portaltro nel gruppo di erogazione e
ruotare verso destra per bloccarlo in posizione.
4. Controllare che il pulsante On/Off sia in
posizione On.
5. Ruotare la manopola sulla posizione "Espresso"
per 20 secondi.
6. Riportare la manopola nella posizione
"Standby".
7. Ripetere i passaggi 5–6 per tre volte o no
a quando la capsula di detergente non si è sciolta.
DECALCIFICAZIONE
Anche nel caso si stia utilizzando il ltro dell'acqua come da istruzioni, si raccomanda di procedere alla
Installare il ltro nel serbatoio
decalcicazione se si nota l'accumulo di calcare nel serbatoio dell'acqua.
Installare il serbatoio dell'acqua
Sostituire il ltro dopo 90 giorni odopo 40 litri
NOTA
Quando si decalcica la macchina, assicurarsi di rimuovere il ltro dell’acqua dal serbatoio prima di aggiungere la polvere decalcicante.
Per acquistare il prodotto per la decalcicazione "the Descaler", visitare il sito Web di Sage®.
1. Assicurarsi che la manopola di controllo sianella posizione "Standby" e che la macchina sia spenta.
2. Rimuovere il porta ltro.
3. Versare una bustina di prodotto (25 g) in 1 litro di acqua calda e mescolare no a scioglierlo. Quindi versare la soluzione nel serbatoio dell'acqua.
4. Premere il pulsante POWER (alimentazione) per accendere la macchina.
5. Posizionare un contenitore di grandi dimensioni sotto il gruppo di erogazione e la lancia vapore.
6. Spostare la manopola di controllo sulla posizione "Espresso" e lasciare che metà della soluzione di decalcicazione scorra attraverso il gruppo di erogazione.
7. Spostare la manopola di controllo sulla posizione "Steam" (vapore) e lasciare che la metà rimanente della soluzione scorra attraverso la lancia vapore. Quando il liquido cessa di uire, riportare la manopola sulla posizione "Standby".
8. Dopo aver terminato il processo di decalcicazione, rimuovere il serbatoio dell'acqua e sciacquarlo bene, quindi riempirlo nuovamente di acqua fredda. Per risciacquare la macchina, ripetere i passaggi 5–8.
MODALITÀ AUTO OFF
La macchina entra automaticamente in modalità AUTO OFF (spegnimento automatico) dopo 20 minuti.
11
MANUTENZIONE E PULIZIA
PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE
Azionare il vapore per eliminare il latte dalla lancia dopo lamontatura
Pulire la lancia vapore dopo ogni uso
Pulire il foro con un ago Rimuovere il puntale Immergere il puntale
PULIZIA DEI FILTRI
Se i fori dei ltri si ostruiscono, seguire i passaggi qui riportati:
1. Inserire il ltro nel portaltro. Far scorrere acqua calda nella macchina con il ltro e il portaltro in posizione e senza caffè macinato al suo interno.
2. Per pulire i fori del ltro è possibile utilizzare unago.
3. Se i fori dei ltri si ostruiscono, sciogliere una capsula di detergente in acqua calda eimmergervi i ltri per una notte.
PULIZIA DELL'INVOLUCRO ESTERNO/PIASTRA PER IL RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
L'involucro esterno e la piastra per il riscaldamento delle tazze possono essere puliti con un panno morbido e umido. Lucidare quindi con un panno morbido e asciutto.
Non utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi che potrebbero grafarne la supercie.
PULIZIA DEL VASSOIO RACCOGLIGOCCE
Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso, svuotato epulito a intervalli regolari.
Lavare il vassoio raccogligocce con acqua calda saponata utilizzando un liquido detergente non abrasivo, quindi sciacquare e asciugare accuratamente. La base e il coperchio del vassoio raccogligocce sono lavabili in lavastoviglie.
in acqua per una notte epoi rimontarlo
PULIZIA DEL VANO PORTAOGGETTI
Il vano portaoggetti può essere rimosso dopo il vassoio raccogligocce e pulito con un panno morbido e umido. Non utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi che potrebbero grafarne la supercie.
CONSERVAZIONE DELLA MACCHINA
Prima di riporre la macchina, premere il pulsante POWER (alimentazione) per spegnerla, ruotare la manopola di controllo su "Standby" escollegare il cavo.
Inserire tutti gli accessori in posizione o nel vassoio portaoggetti.
Conservare in posizione verticale. Non posizionare alcun oggetto sull'elettrodomestico.
ATTENZIONE
Non immergere il cavo di alimentazione, la spina o l'elettrodomestico in acqua o in qualsiasi altro liquido. Il serbatoio dell'acqua non deve essere rimosso o svuotato completamente durante ladecalcicazione.
12
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
Il caffè non viene erogato La macchina non è accesa Assicurarsi che la
Il serbatoio dell'acqua è vuoto
La manopola di controllo non si trova nella posizione "Espresso"
macchina sia collegata all'alimentazione, che l'interruttore di alimentazione sia acceso e che sia stato premuto il pulsante POWER.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Ruotare la manopola di controllo sulla posizione "Espresso".
IT
La macinatura del caffè ètroppo ne
Troppo caffè nel ltro Consultare "Dosaggio
Pressatura eccessiva del caffè
Il ltro è ostruito Utilizzare un ago per pulire
Il caffè viene erogato troppo velocemente
Il caffè è troppo freddo Tazze non preriscaldate Preriscaldare le tazze.
La macinatura del caffè ètroppo grossa
Troppo poco caffè nel ltro Consultare "Dosaggio
Il caffè non è stato pressato con una forza sufciente
Assicurarsi di utilizzare una macinatura adatta. Consultare la "Guida all'estrazione" a pagina 9.
e pressatura del caffè" a pagina 8.
Consultare "Dosaggio e pressatura del caffè" a pagina 8.
ifori. Consultare "Pulizia dei ltri" apagina 12.
Assicurarsi di utilizzare una macinatura adatta. Consultare la "Guida all'estrazione" a pagina 9.
e pressatura del caffè" a pagina 8.
Consultare "Dosaggio e pressatura del caffè" a pagina 8.
Quando la base della lattiera diventa troppo calda al tatto signica che il latte è riscaldato alla tempera­tura corretta. Consultare "Montatura del latte" a pagina 10.
13
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
Non c'è crema Il caffè non è stato pressato
La macchina emette un suono intermittente o simile a una pompa mentre estrae il caffè o monta il latte con il vapore
con una forza sufciente
La macinatura del caffè ètroppo grossa
Il caffè macinato non èfresco
I fori del ltro sono ostruiti Per liberare i fori,
La pompa a 15 bar di produzione italiana sta funzionando come previsto.
Consultare "Dosaggio e pressatura del caffè" a pagina 8.
Assicurarsi di utilizzare una macinatura adatta. Consultare la "Guida all'estrazione" a pagina 9.
Utilizzare chicchi appena tostati.
utilizzare l'ago all'estremità dell'accessorio per la pulizia fornito in dotazione. Consultare "Pulizia della lancia vapore" apagina 12.
Non è necessaria alcuna azione poiché si tratta del normale funzionamento della macchina.
Il caffè gocciola attorno al bordo del portaltro
14
Il portaltro non è inserito correttamente nel gruppo di erogazione
Ci sono residui di caffè attorno al bordo del ltro
Troppo caffè macinato nelltro
Pressatura eccessiva del caffè macinato
Filtro non corretto per la quantità di caffè macinato utilizzato
Inserire il portaltro nel gruppo di erogazione e allinearlo con il simbolo di blocco sul collo del gruppo di erogazione no aincontra­re resistenza.
Rimuovere il caffè macinato in eccesso dal bordo del ltro per consentire la chiusura ermetica nel gruppo di erogazione.
Consultare "Dosaggio e pressatura del caffè" a pagina 8.
Consultare "Dosaggio e pressatura del caffè" a pagina 8.
Assicurarsi di utilizzare il ltro 1TAZZA per 1 tazza di caffè e il ltro 2 TAZZE per 2tazze di caffè.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
Il caffè gocciola dai beccucci del portaltro
La macchina produce un forte rumore continuo simile a una pompa
Non viene erogato vapore La macchina non è accesa Assicurarsi che la
Il serbatoio dell'acqua è vuoto o è presente poca acqua
La macinatura del caffè ètroppo ne
Troppo caffè nel ltro Consultare "Dosaggio
La macchina è ostruita da depositi di calcare
Il serbatoio dell'acqua è vuoto
Il serbatoio non è ssato bene in posizione
Il serbatoio dell'acqua è vuoto
La manopola di controllo non si trova nella posizione "Steam" (vapore).
La lancia vapore è ostruita Per liberare l'apertura,
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Assicurarsi di utilizzare una macinatura adatta. Consultare la "Guida all'estrazione" a pagina 9.
e pressatura del caffè" a pagina 8.
Decalcicare la macchina. Consultare "Decalcicazione" a pagina 11.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Spingere il serbatoio dell'acqua verso il basso per ssarlo completamente in posizione.
macchina sia collegata all'alimentazione, che l'interruttore di alimentazione sia acceso e che sia stato premuto il pulsante POWER.
Riempire il serbatoio dell'acqua.
Ruotare la manopola di controllo sulla posizione "Steam" (vapore). Utilizzare il pulsante SELECT (seleziona) per passare alla funzione "Steam" (vapore).
Assicurarsi che la spia a LED "Steam" (vapore) sia illuminata per il vapore e che la spia a LED "HotWater" (acqua calda) sia illuminata per l'acqua calda.
utilizzare l'ago dell'accessorio per la pulizia. Se la lancia vapore rimane ostruita, rimuovere il puntale della lancia vapore utilizzando il foro centrale dell'accessorio per la pulizia. Consultare "Pulizia della lancia vapore" apagina 12.
IT
15
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMA POSSIBILI CAUSE COME PROCEDERE
Non viene erogata acqua calda
Il latte non è uniforme dopo la montatura
La macchina non funziona Il dispositivo di protezione
Svuotare il serbatoio Riempire il serbatoio
La lancia vapore è ostruita Per liberare l'apertura,
Il vapore è insufciente La lancia vapore potrebbe
Il latte non è sufcientemente freddo
dell'acqua.
utilizzare l'ago dell'accesso­rio per la pulizia. Se la lancia vapore rimane ostruita, rimuovere il puntale della lancia vapore utilizzando il foro centrale dell'accessorio per la pulizia. Consultare "Pulizia della lancia vapore" apagina 12.
essere ostruita. Consultare "Pulizia della lancia vapore" apagina 12.
Utilizzare latte fresco freddo e fare riferimento alla sezione "Montatura del latte" a pagina 4.
termica di sicurezza potrebbe essersi attivato a causa del surriscaldamento della pompa. Spegnere la macchina e lasciarla raffreddare per circa 30–60 minuti.
16
GARANZIA
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
Sage Appliances offre una garanzia per l’utilizzo domestico di questo prodotto in speciche aree geograche, per 2 anni dalla data di acquisto. La garanzia copre eventuali malfunzionamenti causati da difetti di fabbricazione o dei materiali. Durante il periodo coperto dalla garanzia, Sage Appliances sarà tenuta a riparare, sostituire o rimborsare l’importo corrispondente ai prodotti difettosi (a sola discrezione di Sage Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla legislazione nazionale applicabile verranno rispettati e non possono essere annullati dalla presente garanzia. Per i termini e le condizioni complete della
garanzia e per istruzioni su come inviare una richiesta di risarcimento, visitare il sito www.sageappliances.com.
IT
17
NOTA
18
the Duo-Temp
Pro
ES
GUÍA RÁPIDA
ÍNDICE
2 Recomendamos seguridad ante todo 5 Conoce tu nuevo electrodoméstico 6 Manejo de tu nuevo electrodoméstico 10 Cuidado y limpieza 12 Resolución de problemas 16 Garantía
SAGE® RECOMIENDA SEGURIDAD ANTE TODO
En Sage® nos preocupa mucho la seguridad. Diseñamos y fa­bricamos electrodomésticos teniendo en cuenta tu seguri­dad. También te rogamos que actúes cuidadosamente al usar cualquier electrodoméstico y que tomes las precauciones siguientes.
LEE TODAS LAS INSTRUC­CIONES ANTES DEL USO Y GUÁRDALAS PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO.
• Hay una versión de este
documento disponible en sageappliances.com para descargar.
• Antes de usar el producto por
primera vez, asegúrate de que la tensión de la toma de corriente coincida con la que gura en la etiqueta en la base del elec­trodoméstico. Si tienes alguna duda, ponte en contacto con tu empresa eléctrica local.
• Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial para ofrecer seguridad adicional al
2
usar todos los electrodomésticos. Se recomienda usar interrup­tores de seguridad con una corriente de funcionamiento nominal de no más de 30 mA. Solicita asesoramiento profesional a un electricista.
• Retira y desecha cualquier material de embalaje de forma segura, antes del primer uso.
• Para evitar riesgos de asxia de niños pequeños, desecha correctamente la cubierta protectora del enchufe.
• Asegúrate de que el producto esté correctamente ensamblado antes de usarlo por primera vez.
• Este electrodoméstico es solo para uso doméstico. No utilices el electrodoméstico para propó­sitos distintos del establecido. No se debe utilizar en vehículos o embarcaciones en movimiento. No se debe utilizar al aire libre. El uso inapropiado podría causar lesiones.
• Coloca el electrodoméstico sobre una supercie estable, resistente al calor, nivelada y seca. No lo pongas muy cerca del borde de la encimera ni cerca de una fuente de calor (por ejemplo, una placa de cocina eléctrica, un quemador o un horno).
• Desenrolla completamente el cable de alimentación antes de usar el electrodoméstico.
• Evita que el cable de alimentación sobresalga del borde de una encimera o de una mesa. No permitas que el cable de alimen­tación toque supercies calientes ni que se anude o enrede.
RECOMENDAMOS SEGURIDAD ANTE TODO
ES
• Supervisa el electrodoméstico en todo momento mientras esté en funcionamiento.
• Si el electrodoméstico va a ser:
- dejado desatendido
- limpiado
- movido
- ensamblado; o
- almacenado Apaga siempre la máquina de expreso poniendo el botón POWER en OFF. Apaga y desenchufa de la toma de corriente.
• Inspecciona regularmente el cable de alimentación, el enchufe y la máquina misma en busca de daños. Si descubres cualquier daño, deja de usar la máquina inmediata­mente y devuélvela al Centro de servicio autorizado de Sage más cercano para que la examinen, reemplacen o reparen.
• Mantén el electrodoméstico y los accesorios limpios. Sigue las instrucciones de limpieza indicadas en esta publicación. Cualquier procedimiento que no esté incluido en este manual de instrucciones debe realizarse en un Centro de servicio autori­zado de Sage.
• El electrodoméstico puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y personas con discapa­cidades físicas o mentales, o sin experiencia ni conocimientos de uso, siempre y cuando reciban supervisión o instrucciones para el uso seguro del disposi­tivo y comprendan los riesgos implicados.
• No permitas que los niños jueguen con este electrodoméstico.
• El electrodoméstico pueden limpiarlo adultos o niños mayores de 8 años, con la supervisión de un adulto.
• El electrodoméstico y el cable deben mantenerse fuera del alcance de los niños menores de 8 años.
• No utilices accesorios que no sean los suministrados con los electrodomésticos.
• No intentes hacer funcionar el electrodoméstico con un método que no sea el descrito en esta publicación.
• No muevas el electrodo­méstico mientras esté en funcionamiento.
• No utilices ningún otro líquido aparte del agua fría de la red. No recomendamos el uso de agua altamente ltrada, desmineralizada o destilada, ya que esto puede afectar al sabor del café y la forma en que la máquina de expreso está diseñada para funcionar.
• Nunca uses el electrodomésti­co sin agua en el depósito.
• Asegúrate de que el portaltros esté rmemente colocado y asegurado en el cabezal de preparación antes de usar la máquina.
• Nunca retires el portaltros durante la operación de elabo­ración, ya que la máquina está bajo presión.
• No coloques nada, excepto tazas para calentar, encima del electrodoméstico.
3
RECOMENDAMOS SEGURIDAD ANTE TODO
• Ten cuidado al operar la máquina, ya que las supercies metálicas pueden calentarse durante el uso.
• No toques las supercies calientes. Deje que la máquina se enfríe antes de mover o limpiar cualquier pieza.
• La supercie del elemento calefactor mantiene calor residual después del uso.
• Antes de limpiar, mover o guardar el electrodoméstico, asegúrate siempre de que esté APAGADO y desenchufado de la toma de corriente, y que se haya enfriado tras el uso.
• Este electrodoméstico no está diseñado para utilizarse mediante un temporizador externo u otro sistema de control remoto.
• El uso de accesorios no vendidos o recomendados por Sage puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
• Cuando no utilices el electrodo­méstico, debe estar APAGADO (en la posición off) y desenchufa­do de la toma de corriente.
• Cualquier tarea de manteni­miento que no sea de limpieza debe realizarla un Centro de servicio autorizado de Sage
• No utilices el electrodoméstico sobre el escurridor del fregadero.
• No hagas funcionar el electro­doméstico si está en un espacio cerrado o dentro de un armario.
®
.
• Ten cuidado al descalcicar, ya que se puede liberar vapor caliente. Antes de descalcicar, asegúrate de que la bandeja de goteo esté colocada y vacía. Consulta “Cuidado y limpieza” para obtener más instrucciones.
INSTRUCCIONES ESPECÍFI­CAS PARA EL FILTRO DE AGUA
• El cartucho de ltro debe mantenerse fuera del alcance de los niños.
• Almacena los cartuchos de ltro en un lugar seco en el embalaje original.
• Protege los cartuchos del calor y la luz solar directa.
• No uses cartuchos de ltro dañados.
• No abras los cartuchos de ltro.
• Si te ausentas por un tiempo prolongado, vacía el depósito de agua y sustituye el cartucho.
Este símbolo indica que elelectrodoméstico no debe desecharse con la basura doméstica normal.
Debe llevarse a un centro de recogida de residuos designa­do por las autoridades locales para ese n, o a una empresa que preste ese servicio. Para obtener más información, ponte en contacto con los servicios municipales.
Para evitar descargas eléc­tricas, no sumerjas el enchu-
fe, el cable de alimentación nielelectrodoméstico en agua niotros líquidos.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
4
CONOCE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
ES
G
A
H
I
B
C
D
J
E
F
A. Botón POWER B. Prensador integrado extraíble C. Grupo D. Portaltros de acero inoxidable
de 54mm E. Indicador de bandeja de goteo llena F. Bandeja de goteo extraíble
Datos técnicos:
220–240V ~50Hz 1500–1750W
G. Bandeja de calentamiento de tazas H. Botón SELECT para vapor o agua caliente I. Dial de control para expreso, vapor y agua
caliente
J. Vaporizador giratorio
NO MOSTRADO
• Bandeja de almacenamiento ubicada detrás de la bandeja de goteo para el almacenamiento de accesorios
5
CONOCE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
ACCESORIOS PERSONALIZADOS
• Herramienta de ajuste de dosis the Razor
• Filtros no presurizados para café recién molido
• Filtros presurizados avanzados para café premolido
• Filtro de agua
• Jarra de leche de acero inoxidable
ACCESORIOS DE LIMPIEZA
• Herramienta de limpieza
• Disco de limpieza de silicona
• Pastillas limpiadoras
• Polvo para descalcicar
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
ANTES DEL PRIMER USO
Acondicionamiento del ltro de agua
• Retira el ltro de la bolsa de plástico y sumérgelo en una taza de agua durante 5 minutos.
• Enjuaga el ltro con agua corriente fría.
• Inserta el ltro en el portaltros.
• Fija la fecha del dial 3 meses en el futuro.
• Para instalar el ltro, empuja hacia abajo para bloquearlo en su lugar.
• Desliza el depósito de agua en su posición y bloquéalo en su sitio.
NOTA
No laves ninguna de las piezas o accesorios en el lavaplatos.
6
PRIMER USO
Puesta en marcha inicial
• Llena el depósito con agua.
• Pulsa el botón POWER.
• La máquina alcanzará la temperatura de funcio­namiento y entrará en el modo de espera.
Descarga de la máquina
Se recomienda completar una operación de descarga de agua, sin café molido, para asegurar que la máquina haya sido acondicionada.
Cuando la máquina haya alcanzado el modo deespera, ejecuta los dos pasos siguientes.
• Gira el dial de control a la posición de expreso durante 30 segundos.
• Gira el dial de control a la posición de vapor para activar el vapor durante 10 segundos.
• Repite este ciclo varias veces.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
• Llena el depósito de agua con agua fría delgrifo hasta la marca máxima en el lateral del depósito y desliza el depósito de agua de vuelta a su posición en la parte posterior de la máquina.
• Enchufa el cable de alimentación a la toma de corriente.
• Pulsa el botón POWER. El contorno del botón POWER parpadeará mientras la máquina se está calentando. Cuando se haya alcanzado la temperatura correcta, se iluminarán todos los contornos de botones en el panel de control.
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
SELECCIÓN DEL FILTRO
Filtros no presurizados
Los ltros no presurizados (1 y 2 tazas) están diseñados para usarse con café recién molido yte permiten experimentar con moler, dosicar y apisonar para crear un expreso más equilibrado.
• Limpia el exceso de café del borde del ltro para asegurar un sellado adecuado del grupo.
AJUSTE DE LA DOSIS
1 taza 2 tazas
Filtros presurizados
Los ltros presurizados (1 y 2 tazas) están diseñados para ser utilizados con café molido y regular la presión para ayudar a optimizar laextracción y la crema independientemente del molido, la dosis o la presión de apisonamiento.
La herramienta de ajuste de dosis de precisión the Razor™ te permite enrasar el cacillo de café al nivel correcto para una extracción consistente.
the Razor
Precision dose trimming tool
ES
1 taza 2 tazas
PREPARACIÓN DE CAFÉ
Dosicación y apisonamiento del café molido
Inserta el ltro correcto en el portaltros. Llena el ltro con café molido, dale golpecitos para que baje el café, luego, utilizando el prensador integrado, apisónalo rmemente.
Es importante aplicar una presión constante cada vez.
• Como guía, el borde superior del límite del prensador debe estar nivelado con la parte superior del ltro DESPUÉS de que el café haya sido apisonado.
La herramienta de ajuste de dosis de precisión the Razor™ te permite enrasar el cacillo de café al nivel correcto para una extracción consistente.
Dosicar el portaltros con café recién molido y apisona con entre 15-20 kg de presión.
Inserta the Razor™ en el cacillo de café hasta que los hombros de la herramienta se apoyen en el borde del ltro.
Gira la herramienta de dosicación the Razor hacia adelante y hacia atrás mientras sostienes el portaltros en ángulo sobre el recipiente para posos para quitar el exceso de café.
7
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
EXTRACCIÓN DE EXPRESO
Coloca el portaltros en el grupo y bloquéalo ensu posición. Gira el dial de control a la posición “Expreso”. Después de unos segundos, el café comenzará a colarse en la taza.
Cuando hayas caído suciente café en la taza, gira el disco de control a “En espera”. Sage recomienda aproximadamente 30 segundos deextracción.
®
NOTA
Para obtener un sabor óptimo al usar un ltro de 1 taza, debes extraer aproximada­mente 30ml. Cuando uses un ltro de 2 ta­zas, debes extraer aproximadamente 60ml.
NOTA
Si la máquina funciona continuamente durante 30 minutos, deja que la máquina se enfríe durante 5 minutos antes de cada uso.
ADVERTENCIA
Las partes metálicas del portaltros
estarán muy calientes.
GUÍA DE EXTRACCIÓN
EXTRACCIÓN EXCESIVA
AMARGO • ASTRINGENTE
EQUILIBRADO
EXTRACCIÓN INSUFICIENTE
POCO DESARROLLADO • ÁCIDO
8
MOLIDO
DEMASIADO
FINO
ÓPTIMO
DEMASIADO
GRUESO
DOSIS
DEMASIADO
USA THE RAZOR
PARA AJUSTAR
8–11G (1 taza)
16–19G (2 tazas)
DEMASIADO
POCO
AUMENTA LA DOSIS
Y USA RAZOR
PARA AJUSTAR
APISONA-
MIENTO
15-20KG
15-20KG
15-20KG
TIEMPODE
EXTRACCIÓN
MÁS DE
35 SEG
25-30 SEG
MENOS
DE 20 SEG
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
ES
ESPUMADO DE LA LECHE
• Antes de insertar el vaporizador en la leche, se recomienda purgar el vaporizador.
• Coloca el dial de control en la posición “Vapor”.
• El LED “STEAM” se iluminará.
• Haz una pausa en el vapor volviendo a colocar el dial en la posición “En espera”.
• Coloca la punta de vapor debajo de la super­cie cerca del lado derecho de la jarra en la posición de las 3 en punto y coloca el selector de control en la posición “Vapor”.
• Mantén la punta justo debajo de la supercie de la leche hasta que la leche gire en el sentido de las agujas del reloj, produciendo un vórtice (efecto de remolino).
• Para detener el vapor, coloca el dial de control en la posición “En espera” y retira la jarra.
• Limpia el vaporizador con un paño húmedo.
AGUA CALIENTE
Para utilizar la función de agua caliente:
• Pulsa el botón “SELECT” y el LED “HOTWATER” se iluminará.
• Gira el dial de control a “Vapor”.
Para apagar el agua caliente, gira el dial de control a la posición “En espera”.
• Con la leche girando, baja lentamente la jarra, manteniendo la punta en o ligeramente por debajo de la supercie, hasta alcanzar latemperatura deseada.
9
CUIDADO Y LIMPIEZA
INSTALACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO EN EL DEPÓSITO DE AGUA
Marca el mes actual
Retira el ltro dela bolsa y deja en remojo durante 5 minutos
Ensambla las partes del ltro deagua
Asegúrate de que las partes estén conectadas
El ltro de agua suministrado ayuda a prevenir la acumulación de cal que, con el tiempo, puedeafectar al rendimiento de tu máquina, loque podría causar obstrucciones y problemas de calentamiento.
Sustituir el ltro de agua cada tres meses reducirá la acumulación de minerales en la máquina.
Si vives en un área de agua dura, te recomen­damos que cambies el ltro de agua con más
frecuencia.
LIMPIEZA DEL PORTAFILTROS
Haz correr periódicamente agua caliente a través de la máquina con el portaltros en su lugar,
sincafé, para quitar los residuos de café.
LIMPIEZA DE LA MAQUINA
Después del uso regular, el molido residual y la acumulación de aceite en la máquina pueden afectar a la extracción del café. Recomendamos realizar un ciclo de limpieza cada 2-3 meses usando la pastilla limpiadora suministrada.
Para realizar un ciclo de limpieza:
1. Inserta el disco de silicona en el portaltros.
2. Coloca la pastilla limpiadora en el disco
de silicona (sitúala en el centro).
3. Coloca el portaltros en el grupo y gírala
hacia la derecha para bloquearlo en su posición.
4. Asegúrate de que el botón de encendido /
apagado esté en la posición de encendido.
5. Gira el dial a la posición “Expreso” durante
20 segundos.
6. Gira el dial de nuevo a la posición
“Enespera”.
7. Repite los pasos 5-6 tres veces o hasta que
la pastilla limpiadora se disuelva.
DESCALCIFICACIÓN
Incluso si estás utilizando correctamente el ltro de agua suministrado, te recomendamos que
Instala el ltro enel depósito
Instala el depósito de agua
Sustituye el ltro después de 90días o de 40 litros
descalciques cuando veas la acumulación de incrustaciones en el depósito de agua.
NOTA
Asegúrate de retirar el ltro del depósito de agua antes de añadir el polvo descalcicador cuando vayas a descalcicar la máquina.
®
Visita la página web de Sage
para comprar
“the Descaler”.
1. Asegúrate de que el dial de control esté en la posición “En espera” y que la máquina esté apagada.
2. Retira el portaltros.
3. Vacía una bolsita (25 g) en 1 litro de agua tibia y revuelve para disolver el producto. Vierte la solución en el depósito de agua.
4. Pulsa el botón POWER para encender la máquina.
5. Coloca un recipiente grande debajo del grupo y el vaporizador.
6. Coloca el dial de control en la posición “Expreso” y deja que la mitad de la solución de descalcicación pase por el grupo.
7. Coloca el dial de control en la posición “Vapor” y permite que la solución restante pase por el vaporizador. Cuando el líquido deje de uir, coloca el dial de control de nuevo en la posición “En espera”.
8. Después de la descalcicación, retira eldepósito de agua y enjuaga bien, luego vuelve a llenarlo con agua dulce y fría. Para
enjuagar la máquina, repite los pasos 5-8.
MODO AUTO OFF
La máquina cambia automáticamente al modo de apagado automático (AUTO OFF) después
de20 minutos.
10
CUIDADO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
ES
Usa el vapor para eliminar la leche del vaporizador después de espumar
Limpia el vaporizador después de cada uso
Limpia el oricio con el aller
LIMPIEZA DE FILTROS
Si los oricios nos de los ltros se obstruyen, sigue los pasos a continuación:
1. Coloca el ltro en el portaltros. Haz correr el agua a través de la máquina con el ltro y el portaltros, sin ningún tipo de café molido.
2. Se puede utilizar un aller para desobstruir los oricios del ltro.
3. Para una limpieza completa de los ltros, disuelve una pastilla limpiadora en agua caliente y deja los ltros en remojo durante la noche.
LIMPIEZA DE LA CARCASA EXTERIOR /PLACA DE CALENTAMIENTO DE TAZAS
La carcasa exterior y la placa de calentamiento de tazas se pueden limpiar con un paño suave yhúmedo. Pule con un paño suave y seco.
No utilices productos de limpieza abrasivos, rasquetas o paños que puedan rayar la supercie.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DEGOTEO
La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse y limpiarse a intervalos regulares.
Lava la bandeja de goteo con agua tibia yjabonosa, usando un líquido lavavajillas no abrasivo, enjuaga y seca bien. La base y la tapa de la bandeja de goteo se pueden lavar en el lavavajillas.
Quita la punta Deja la punta en remojo
durante la noche y luego vuelve a colocarla
LIMPIEZA DE LA BANDEJA DE ALMACENAMIENTO
La bandeja de almacenamiento puede retirarse después de quitar la bandeja de goteo y luego limpiarla con un paño suave y húmedo (no utilices limpiadores abrasivos, estropajos o paños que puedan rayar la supercie).
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Antes de guardar, pulsa el botón POWER para apagarla, gira el dial de control a “En espera” ydesenchúfala.
Coloca todos los accesorios en su posición oenla bandeja de almacenamiento.
Almacénala en posición vertical. No coloques nada encima.
ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimenta­ción, el enchufe o el electrodomésti­co en agua ni en ningún otro líquido. El depósito de agua nunca debe retirar­se o vaciarse completamente durante la descalcicación.
11
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El café no pasa La máquina no está
encendida
Asegúrate de que la máquina esté enchufada y que se pulsa el botón POWER.
El café sale demasiado rápidamente
El depósito de agua está vacío
El dial de control no está enla posición “Expreso”
El café molido es demasiado no
Hay demasiado café en el ltro
Café demasiado apisonado Consulta “Dosis de café
El ltro esta obstruido Usa un aller para
El café molido es demasiado grueso
No hay suciente café enelltro
Llena el depósito de agua.
Gira el dial de control a la posición “Expreso”.
Asegúrate de utilizar un molido adecuado para expreso. Consulta la “Guía de extracción” en la página 8.
Consulta “Dosis de café y apisonamiento”, en la página 7.
yapisonamiento” en la página 7.
desobstruir los oricios. Consulta “Filtro de limpieza” en la página 11.
Asegúrate de utilizar un molido adecuado para expreso. Consulta la “Guía de extracción” en la página 8.
Consulta “Dosis de café yapisonamiento” en la página 7.
No se ha apisonado sucientemente el café
El café está demasiado frío Tazas no precalentadas Precalienta las tazas.
Consulta “Dosis de café yapisonamiento” en la página 7.
Cuando la base de la jarra se calienta demasiado al toque, es cuando la leche se calienta a la tempera­tura correcta. Consulta “Espumado de la leche” en la página 9.
12
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
No hay crema No se ha apisonado
sucientemente el café
Consulta “Dosis de café yapisonamiento” en la página 7.
ES
La máquina está haciendo un sonido pulsante o de bombeo mientras se extrae el café o se espuma la leche
El café escapa alrededor del borde del portaltros
El café molido es demasiado grueso
El café molido no es fresco Cambia a granos recién
Los oricios del ltro están obstruidos
Este es el funcionamiento normal de la bomba italiana de 15 bares
El portaltros no está insertado correctamente enel grupo
Hay restos de café alrededor del borde del ltro
Demasiado café molido enelltro
Asegúrate de utilizar un molido adecuado para expreso. Consulta la “Guía de extracción” en la página 8.
tostados.
Utiliza el aller no en la herramienta de limpieza para despejar los oricios. Consulta “Limpieza del vaporizador” en la página 11.
No se requiere ninguna acción ya que este es el funcionamiento normal de la máquina.
Coloca el portaltros en el grupo y alinea con “LOCK” en el collar del grupo, hasta que se sienta resistencia.
Limpia cualquier exceso de café molido del borde del ltro para asegurar un ajuste adecuado en el grupo.
Consulta “Dosis de café yapi­sonamiento” en la página 7.
El café molido has sido apiso­nado demasiado rmemente
Filtro incorrecto para la cantidad de café molido utilizada
Consulta “Dosis de café yapi sonamiento” en la página 7.
Asegúrate de utilizar el ltro de 1 taza para 1 taza de café y el ltro de 2 tazas para 2 tazas de café.
13
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
El café gotea de las boquillas del portaltros
El depósito de agua está vacío o bajo
Llena el depósito de agua.
El café molido es demasiado no
Demasiado café en el ltro Consulta “Dosis de café
La máquina está obstruida por depósitos minerales
La máquina está haciendo un ruido fuerte y continuo de bombeo
No se genera vapor La máquina no está
El depósito de agua está vacío Llena el depósito de agua.
El depósito de agua no está seguro en su sitio
encendida
El depósito de agua está vacío Llena el depósito de agua.
El dial de control no está enla posición “Vapor”
Asegúrate de utilizar unmolido adecuado para expreso. Consulta la “Guía de extracción” en la página 8.
yapisonamiento” en la página 7.
Descalcica la máquina. Consulta “Descalcicación” en la página 10.
Empuja el depósito de agua completamente hacia abajo para que se bloquee en su lugar.
Asegúrate de que la máquina esté enchufada y que se pulsa el botón POWER.
Gira el dial de control ala posición “Vapor”. Usa el botón “SELECT” para cambiar a “STEAM”.
Asegúrate de que el LED “STEAM” esté iluminadopara vapor y el LED “HOT WATER” esté iluminado para agua caliente.
14
El vaporizador está obstruido
Usa el aller en la herramien­ta de limpieza para despejar la abertura. Si el vaporizador continúa obstruido, retira la punta del vaporizador usando la llave integrada en la herramienta de limpieza. Consulta “Limpieza del vaporizador” en la página 11.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLES CAUSAS QUÉ HACER
No hay agua caliente Depósito vacio Llena el depósito de agua.
ES
La leche no es suave después del espumado
La máquina no funciona El corte térmico de seguri-
El vaporizador está obstruido
No hay suciente vapor El vaporizador puede
La leche no está lo sucientemente fría
Usa el aller en la herramienta de limpieza para despejar laabertura. Si el vaporizador continúa obstruido, retira la punta del vaporizador usando la llave integrada en la herra­mienta de limpieza. Consulta “Limpieza del vaporizador” enla página 11.
estar obstruido. Consulta “Limpieza del vaporizador” en la página 11.
Usa leche fresca y fría, consulta “Espumado de la leche”, en la página 9.
dad puede haberse activado debido al sobrecalentamien­to de la bomba. Apaga la máquina y deja que se enfríe durante unos 30-60 minutos.
15
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 2AÑOS
La garantía de Sage Appliances cubre este producto para uso doméstico en territorios especícos durante 2años a partir de la fecha de compra contra fallos causados por mano de obra y materiales defectuosos. Durante el plazo de la garantía, Sage Appliances reparará o sustituirá productos defectuosos (a criterio de Sage Appliances).
Todos los derechos de garantía en virtud de la legislación nacional vigente serán respetados y no se verán afectados por nuestra garantía. Para consultar los términos y condiciones completos de la garantía, así como instrucciones sobre cómo hacer una reclamación, visite www.sageappliances.com
16
Loading...