2 We Recommend Safety First
5 Getting To Know Your New Appliance
6 Operating Your New Appliance
10 Care & Cleaning
12 Troubleshooting
16 Guarantee
SAGE®
RECOMMENDS
SAFETY FIRST
At Sage® we are very safety
conscious. We design and
manufacture appliances
with your safety foremost in
mind. We also ask that you
exercise a degree of care
when using any electrical
appliance and adhere to
the following precautions.
READ ALL INSTRUCTIONS
BEFORE USE AND SAVE
FOR FUTURE REFERENCE
• A downloadable version of this
document is also available at
sageappliances.com
• Before using for the rst
time, please ensure that your
electricity supply is the same
as shown on the rating label
on the underside of the
appliance. If you have any
concerns please contact your
local electricity company.
• The installation of a residual
current safety switch is
recommended to provide
additional safety when using
all electrical appliances.
Safety switches with a rated
operating current not more
than 30mA are recommended.
Consult an electrician for
professional advice.
• Remove and discard any
packaging materials safely,
before rst use.
• To eliminate a choking hazard
for young children, discard the
protective cover tted to the
power plug safely.
• Ensure the product is properly
assembled before rst use.
• This appliance is for household
use only. Do not use the
appliance for anything other
than its intended purpose.
Do not use in moving vehicles
or boats. Do not use outdoors.
Misuse may cause injury.
• Position the appliance on a
stable, heat resistant, level, dry
surface away from the counter
edge, and do not operate on or
near a heat source such as a
hot plate, oven or gas hob.
• Fully unwind the power cord
before operating.
• Do not let the power cord
hang over the edge of a
counter or table. Do not let the
power cord touch hot surfaces
or become knotted.
• Do not leave the appliance
unattended when in use.
• If the appliance is to be:
- left unattended
2
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
EN
- cleaned
- moved
- assembled; or
- stored
Always switch off the espresso
machine by pressing the
POWER button to OFF.
Switch off and unplug from
the power outlet.
• Regularly inspect the power
cord, plug and actual appliance
for any damage. If found
to be damaged in any way,
immediately cease use of
the appliance and return the
entire appliance to the nearest
authorised Sage Service
Centre for examination,
replacement or repair.
• Keep the appliance and
accessories clean. Follow
the cleaning instructions
provided in this book. Any
procedure not listed in this
instruction booklet should be
performed at an authorised
Sage Service Centre.
• The appliance can be used by
children aged 8 or older and
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities
or a lack of experience and
knowledge, only if they have
been given supervision or
instruction concerning use
of the appliance in a safe
way and understand the
hazards involved.
• Children should not play with
the appliance.
• Cleaning of the appliance
should not be carried out
by children unless they are
8 years or older and under
adult supervision.
• The appliance and its cord
should be kept out of reach
of children aged 8 years
and younger.
• Do not use attachments
other than those provided
with the appliances.
• Do not attempt to operate
the appliance by any method
other than those described in
this booklet.
• Do not move the appliance
whilst in operation.
• Do not use any other liquid
apart from cold mains/town
water. We do not recommend
the use of highly ltered,
de-mineralised or distilled
water as this may affect the
taste of the coffee and how the
espresso machine is designed
to function.
• Never use the appliance without
water in the water tank.
• Ensure the portalter is rmly
inserted and secured into
the brewing head before
using the machine.
• Never remove the portalter
during the brewing operation as
the machine is under pressure.
• Do not place anything, other
than cups for warming, on top
of the appliance.
• Use caution when operating
3
WE RECOMMEND SAFETY FIRST
machine as metal surfaces are
liable to get hot during use.
• Do not touch hot surfaces. Allow
the product to cool down before
moving or cleaning any parts.
• Heating element surface is
subject to residual heat after use.
• Always ensure the appliance
is turned OFF, unplugged at
the power outlet and has been
allowed to cool before cleaning,
attempting to move or storing.
• The appliance is not intended
to be operated by means of
an external timer or separate
remote-control system.
• The use of attachments not
sold or recommended by
Sage may cause re,
electric shock or injury.
• Always turn the appliance to
the off position, switch off at the
power outlet and unplug at the
power outlet when the appliance
is not in use.
• Any maintenance other than
cleaning should be performed
by an authorised Sage
Service centre.
• Do not use the appliance on a
sink drain board.
• Do not operate the appliance
if it is in an enclosed space,
or within a cupboard.
• Use caution when descaling
as hot steam may be released.
Before descaling, ensure drip
tray is empty and inserted.
Refer to ‘Care & Cleaning’
for further instructions.
®
SPECIFIC INSTRUCTIONS
FOR WATER FILTER
• Filter cartridge should be kept
out of reach of children.
• Store lter cartridges in a dry
place in the original packaging.
• Protect cartridges from heat
and direct sunlight.
• Do not use damaged
lter cartridges.
• Do not open lter cartridges.
• If you are absent for a
prolonged period of time,
empty the water tank and
replace the cartridge.
The symbol shown
indicates that this
appliance should not be
disposed of in normal
household waste. It should be
taken to a local authority waste
collection centre designated for
this purpose or to a dealer
providing this service. For more
information, please contact your
local council ofce.
To protect against electric
shock, do not immerse the
power cord, power plug or
appliance in water or any
other liquid.
FOR HOUSEHOLD
USE ONLY
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
4
GETTING TO KNOW YOUR NEW APPLIANCE
EN
G
A
H
I
B
C
D
J
E
F
A. POWER button
B. Integrated removable tamper
C. Group head
D. 54 mm stainless steel portalter
E. Drip tray full indicator
F. Removable drip tray
G. Cup warming tray
Rating Information
220–240V ~50Hz 1500–1750W
H. SELECT button for steam or hot water
I. Control Dial for espresso, steam and
hot water
J. Swivel steam wand
NOT SHOWN
• Storage tray located behind the drip tray
for storage of accessories
5
GETTING TO KNOW YOUR NEW APPLIANCE
CUSTOM DESIGNED
ACCESSORIES
• Razor™ Precision Dose Trimming Tool
• Single wall lter baskets for freshly
ground coffee
• Advanced dual wall lter baskets for
pre-ground coffee
• Water lter
• Stainless steel milk jug
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
BEFORE FIRST USE
Conditioning the Water Filter
• Remove lter from the plastic bag and soak
in a cup of water for 5 minutes.
• Rinse lter under cold running water.
• Insert the lter into the lter holder.
• Set the dial date 3 months ahead.
• To install lter, push down to lock into place.
• Slide the water tank into position and lock
intoplace.
NOTE
Do not clean any of the parts or
accessories in the dishwasher.
6
CLEANING ACCESSORIES
• Cleaning tool
• Silicon cleaning disk
• Cleaning tablets
• Descaling powder
FIRST USE
Initial Start Up
• Fill tank with water.
• Press POWER button.
• The machine will reach operating temperature
and go into ‘Standby’ mode.
Flushing the Machine
It is recommended to complete a water ushing
operation, without ground coffee, to ensure the
machine has been conditioned.
When the machine has reached ‘Standby’ mode,
run the following 2 steps.
• Turn the Control Dial to the ‘Espresso’
position for 30 seconds.
• Turn the Control Dial to the ‘Steam’ position
to activate steam for 10 seconds.
• Repeat this cycle several times.
FILLING THE WATER TANK
• Fill the water tank with cold tap water to the
maximum mark on the side of the tank and
slide the water tank back into position at the
back of the machine.
• Plug the power cord into power outlet and
switch On at power point.
• Press the POWER button. The POWER
button surround will ash while the machine
is heating. When the correct temperature
has been reached, all the button surrounds
on the control panel will illuminate.
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
SELECTING THE FILTER BASKET
Single Wall Filter Baskets
The Single Wall lters (1 & 2 CUP) are designed
to be used with freshly ground coffee and allow
you to experiment with grind, dose, and tamp
tocreate a more balanced espresso.
EN
• Wipe excess coffee from the rim of the lter
basket to ensure a proper seal in the group
head is achieved.
1 Cup2 Cup
Dual Wall Filter Baskets
The Dual Wall lters (1 & 2 CUP) are designed to
be used with pre-ground coffee and regulate the
pressure to help optimise extraction and crema
regardless of the grind, dose or tamp pressure.
1 Cup2 Cup
COFFEE PREPARATION
Dosing & Tamping the Ground Coffee
Insert the correct Filter Basket into the portalter.
Fill the Filter Basket with ground coffee, tap down
to collapse the coffee, then using the integrated
tamper, tamp down rmly.
It’s important to apply consistent pressure
every time.
• As a guide to dose, the top edge of the
metal cap on the tamper should be level
with the top of the lter basket AFTER the
coffee has been tamped.
TRIMMING THE DOSE
The Razor™ precision dose trimming tool allows
you to trim the puck to the right level for
a consistent extraction.
the Razor
Precision dose trimming tool
The Razor™ precision dose trimming tool
allows you to trim the puck to the right level for
a consistent extraction.
Dose the Portalter with freshly ground
coffee and tamp down with between 15-20kg
of pressure.
Insert the Razor™ into the coffee basket until its
shoulders rest on the rim of the lter basket.
Rotate the Razor™ dosing tool back and forth
while holding the portalter on an angle over the
knock box to trim off excess coffee.
™
7
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
EXTRACTING ESPRESSO
Insert the Portalter into the Group Head &
lock into position. Turn the Control Dial to the
‘Espresso’ position. After a few seconds, coffee
will begin to brew into the cup.
When sufcient coffee has owed into the
cup, turn the Control Dial to ‘Standby’. Sage
recommends approx. 30 sec of extraction.
®
NOTE
For optimal avour when using a 1 CUP
lter, you should extract approx. 30ml.
When using a 2 CUP lter, you should
extract approx. 60ml.
NOTE
If machine is run continuously for
30 minutes, allow machine to cool for
5 minutes before each use.
WARNING
The metal parts of the portalter
will be very hot.
EXTRACTION GUIDE
OVER EXTRACTED
BITTER • ASTRINGENT
BALANCED
UNDER EXTRACTED
UNDERDEVELOPED • SOUR
8
GRINDDOSETAMPSHOT TIME
TOO FINE
OPTIMUM
TOO
COARSE
TOO MUCH
USE RAZOR
TO TRIM
8-11g (1 CUP)
16-19g (2 CUP)
TOO LITTLE
INCREASE DOSE
& USE RAZOR
TO TRIM
15-20KG
15-20KG
15-20KG
OVER
35 SEC
25-30 SEC
UNDER
20 SEC
OPERATING YOUR NEW APPLIANCE
EN
TEXTURING MILK
• Before inserting the steam wand into the
milk, it is recommended to purge the steam
wand.
• Set the Control Dial to the ‘Steam’ position.
• The ‘Steam’ LED will illuminate.
• Pause the steam by returning the dial back
to the ‘Standby’ position.
• Insert the steam tip below the surface
close to the right hand side of the jug at the
3 o’clock position and set the Control Dial
to the ‘Steam’ position.
• Keep the tip just under the surface until
the milk is spinning clockwise, producing
avortex (whirlpool effect).
• To stop the steam set the Control Dial to the
‘Standby’ position and remove the jug.
• Wipe the steam wand with a damp cloth.
HOT WATER
To use the Hot Water function:
• Press the ‘SELECT’ button and the Hot
Water LED will illuminate.
• Turn the Control Dial to ‘Steam’.
To turn the hot water off, turn the Control Dial
to the ‘Standby’ position.
• With the milk spinning, slowly lower the
jug, keeping the tip at or slightly below the
surface, until the desired temperature
is reached.
9
CARE & CLEANING
INSTALLING/REPLACING THE
FILTER IN THE WATER TANK
Set current
month
Remove lter
from bag and
soak for 5min
Assemble water
lter parts
Ensure parts
areconnected
The water lter provided helps to prevent
scale build up which over time can affect the
performance of your machine, potentially causing
blockages and heating problems.
Replacing the water lter every three months
will reduce the mineral build up in the machine.
If you live in a hard water area, we recommend
you change the water lter more frequently.
PORTAFILTER CLEANING
Periodically run water through the machine with
the portalter in place, but without any ground
coffee, to rinse out any residual coffee particles.
MACHINE CLEANING
After regular use, residual grinds and oil build up
in the machine can affect coffee extraction.
We recommend performing a cleaning cycle
every 2-3 months using the cleaning tablet
provided.
To perform a cleaning cycle:
1. Insert the silicon disk into the portalter.
2. Place the cleaning tablet on the silicon
disk (position in the centre).
3. Insert the portalter into the group head
and rotate to right to lock in position.
4. Ensure Power On/Off button is on.
5. Turn the dial to the ‘Espresso’ position for
20 seconds.
6. Turn the dial back to the ‘Standby’
position.
7. Repeat steps 5 - 6 three times or until the
cleaning tablet is dissolved.
10
Install lter
intank
Install water tank Replace lter
after 90 days
orafter 40L
DESCALING
Even if you are correctly using the water lter
provided, we recommend you to descale when
you see scale build-up in the water tank.
NOTE
Ensure that the water lter is removed from
the water tank before adding the descaling
powder when descaling the machine.
Visit Sage
1. Ensure the Control Dial is in the ‘Standby’
2. Remove the lter holder.
3. Empty one sachet (25g) into 1 litre of
4. Press the POWER button to switch the
5. Place a large container under both the
6. Set the Control Dial to the ‘Espresso’
7. Set the Control Dial to the ‘Steam’
8. After descaling, remove the water tank
®
webpage to purchase “the Descaler”.
position, the machine is switched off.
warm water, stir to dissolve.
Pour solution into the water tank.
machine on.
Group Head and the Steam Wand.
position and let half the descale solution
run through the Group Head.
position and allow the remaining solution
to run through the Steam Wand. When
the liquid stops owing, set the Control
Dial back
to the ‘Standby’ position.
and rinse thoroughly then rell with fresh
cold water. To rinse the machine, repeat
steps 5-8.
AUTO OFF MODE
The machine automatically switches to AUTO
OFF mode after 20 minutes.
CARE & CLEANING
CLEANING THE STEAM WAND
EN
Run steam to clear milk
from wand after texturing
Wipe steam wand after
each use
Clean hole with pinRemove tipSoak tip overnight then
CLEANING FILTER BASKETS
Should the ne holes in the lters become
blocked follow the steps below:
1. Place the lter into the portalter. Run
water through the machine with the lter
and portalter, without any ground coffee,
in place.
2. A pin can be used to clear the lter
basket holes.
3. For a thorough clean of the lters, dissolve
a cleaning tablet in hot water and soak
lters overnight.
CLEANING THE OUTER
HOUSING/CUP WARMING PLATE
The outer housing and cup warming plate can be
cleaned with a soft, damp cloth. Then polish with
a soft, dry cloth.
Do not use abrasive cleansers, pads or cloths
which can scratch the surface.
CLEANING THE DRIP TRAY
The drip tray should be removed, emptied and
cleaned at regular intervals.
Wash the drip tray with warm soapy water, using
a non-abrasive washing liquid, rinse and dry
thoroughly. The drip tray base and cover are
dishwasher safe.
re-attach
STORING YOUR MACHINE
Before storing, press the POWER button to off,
turn the Control Dial to ‘Standby’ and unplug.
Insert all accessories into position or into the
storage tray.
Store upright. Do not place anything on top.
WARNING
Do not immerse power cord, power
plug or appliance in water or any
other liquid. The water tank should
never be removed or completely
emptied during decalcifying.
CLEANING THE STORAGE TRAY
The storage tray can be removed after the drip
tray is removed then cleaned with a soft, damp
cloth (do not use abrasive cleansers, pads or
cloths which can scratch the surface).
11
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESWHAT TO DO
Coffee does not run
through
Machine is not turned OnEnsure the machine is
plugged in, switched On at
the power outlet and the
POWER button is pressed.
Water tank is emptyFill the water tank.
The Control Dial not in
‘Espresso’ position
Coffee grind is too neEnsure you use a suitable
Too much coffee in the lter
basket
Coffee tamped too rmlyRefer to ‘Coffee Dose &
The lter is blockedUse a pin to clear the holes.
Coffee runs out too quicklyThe coffee grind is too
coarse
Not enough coffee in the
lter
Coffee not tamped rmly
enough
Coffee is too coldCups not preheatedPreheat cups.
Turn the Control Dial to the
‘Espresso’ position.
espresso grind. Refer to
‘Extraction Guide’ on page 8.
Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’, page 7.
Tamping’ on page 7.
Please refer to ‘Cleaning
Filter’ on page 11.
Ensure you use a suitable
espresso grind. Refer to
‘Extraction Guide’ on page 8.
Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’ on page 7.
Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’ on page 7.
When the base of the jug
becomes too hot to touch
this is when milk is heated
at the correct temperature.
Refer to ‘Texturing Milk’
on page 9.
12
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESWHAT TO DO
No cremaCoffee is not tamped rmly
enough
Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’ on page 7.
EN
Machine is making
pulsing/pumping sound
while extracting coffee or
steaming milk
Coffee runs out around the
edge of the portalter
Coffee grind is too coarseEnsure you use a suitable
Ground coffee is not freshChange to freshly
Filter holes are blockedUse the ne pin on the
The machine is carrying out
the normal operation of the
15 bar Italian pump
Portalter is not inserted into
the group head properly
There are coffee grounds
around the lter basket rim
Too much ground coffee in
the lter basket
espresso grind. Refer to
’Extraction Guide’ on page 8.
roasted beans.
cleaning tool to clear the
holes. Refer to ‘Cleaning
TheSteam Wand’
on page 11.
No action required as this
isthe normal operation
of the machine.
Insert portalter into the
group head and align with
‘LOCK’ on the group head
collar, until resistance is felt.
Clean any excess ground
coffee from the rim of the
lter basket to ensure
a proper t into the
group head.
Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’ on page 7.
Ground coffee has been
tamped too rmly
Incorrect lter for amount of
ground coffee used
Refer to ‘Coffee Dose &
Tamping’ on page 7.
Ensure you use the 1 CUP
lter for 1 cup of coffee and
the 2 CUP lter for 2 cups
of coffee.
13
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESWHAT TO DO
Coffee drips from the
portalter spouts
The water tank is empty
or low
Fill the water tank.
Coffee grind is too neEnsure you use a suitable
Too much coffee in basketRefer to ‘Coffee Dose &
Machine is blocked by
mineral deposits
Machine is making a loud
and continuous pumping
noise
No steam is generatedMachine is not turned onEnsure the machine is
Water tank is emptyFill the water tank.
Water tank is not securely
in place
Water tank is emptyFill the water tank.
Control Dial not in ‘Steam’
position
espresso grind. Refer to
‘Extraction Guide’ on page 8.
Tamping’ on page 7.
Decalcify the machine. Refer
to ‘Descaling’ on page 10.
Push water tank down
completely to lock
into place.
plugged in, switched On
at the power outlet and
the POWER button
is pressed.
Turn the Control Dial to the
‘Steam’ position. Use the
‘SELECT’ button to toggle
to ‘Steam’.
Ensure the ‘Steam’ LED
is illuminated for steam
and the ‘Hot Water’ LED is
illuminated for hot water.
14
Steam Wand is blockedUse the pin on the cleaning
tool to clear the opening. If
the steam wand continues
to be blocked remove the
tip of the steam wand using
the spanner in the middle of
the cleaning tool. Refer to
‘Cleaning the Steam Wand’
on page 11.
TROUBLESHOOTING
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESWHAT TO DO
No hot waterEmpty tankFill the water tank.
EN
Milk is not smooth after
texturing
Machine is not workingThe safety thermal cut out
Steam Wand is blockedUse the pin on the cleaning
tool to clear the opening.
Ifthe steam wand continues
to be blocked remove the
tip of the steam wand using
the spanner in the middle
ofthe cleaning tool. Refer to
‘Cleaning the Steam Wand’
on page 11.
Not enough steamSteam wand may
be blocked. Refer to
‘Cleaning the Steam Wand’
on page 11.
Milk is not cold enoughUse cold fresh milk, refer
to ‘Texturing Milk’, page 9.
may have activated due
to the pump overheating.
Turn the machine off and
allow to cool for about
30-60 minutes.
15
GUARANTEE
2 YEAR LIMITED GUARANTEE
Sage Appliances guarantees this product for
domestic use in specied territories for 2 years
from the date of purchase against defects caused
by faulty workmanship and materials. During
this guarantee period Sage Appliances will repair,
replace, or refund any defective product
(at the sole discretion of Sage Appliances).
All legal warranty rights under applicable
national legislation will be respected and will
not be impaired by our guarantee. For full terms
and conditions on the guarantee, as well as
instructions on how to make a claim, please visit
www.sageappliances.com.
16
the Duo-Temp
™
Pro
DE KURZANLEITUNG
INHALTE
2 Wir Empfehlen: Sicherheit
GehtVor
5Lernen Sie Ihr Neues
GerätKennen
6 Bedienung Ihres Neuen Geräts
10 Reinigung Und Pege
12 Problembeseitigung
16 Garantie
SAGE®
EMPFIEHLT:
SICHERHEIT
GEHT VOR
Wir bei Sage® sind sehr
sicherheitsbewusst.
Beim Design und bei der
Herstellung unserer Geräte
denken wir zu allererst an
Ihre Sicherheit. Darüber
hinaus bitten wir Sie, bei
der Verwendung jedes
Elektrogeräts angemessene
Sorgfalt anzuwenden und
sich an die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen
zu halten.
WICHTIGE
VORSICHTSMASSNAHMEN
BITTE ALLE ANWEISUNGEN
VOR DEM GEBRAUCH
LESEN UND ZUR
SPÄTEREN BEZUGNAHME
AUFBEWAHREN.
• Dieses Informationsbuch
steht zum Download unter
www.sageappliances.
com zur Verfügung.
• Vor dem ersten Gebrauch
prüfen, dass Ihre
Netzspannung mit der auf
dem Etikett an der Unterseite
des Geräts übereinstimmt.
• Vor dem ersten Gebrauch
alle Verpackungsmaterialien
abnehmen und
sicher entsorgen.
• Schutzhülle am Netzstecker
sicher entsorgen, da
sie für Kleinkinder eine
Erstickungsgefahr
darstellen könnte.
• Dieses Gerät ist nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt.
Gerät nur bestimmungsgemäß
verwenden. Nicht in fahrenden
Fahrzeugen oder Booten
verwenden. Nicht im Freien
verwenden. Missbrauch kann
Verletzungen nach sich ziehen.
• Netzkabel vor dem Gebrauch
2
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
DE
vollständig entrollen.
• Gerät in sicherem Abstand
von Kanten auf eine stabile,
hitzebeständige, ebene und
trockene Fläche stellen.
Nicht auf oder neben einer
Wärmequelle wie einem Gasoder Elektroherd oder einem
heißen Ofen betreiben.
• Netzkabel nicht über
Arbeitsplatten oder Tischkanten
hängen lassen, von heißen
Oberächen fern halten,
Kabelgewirr vermeiden.
• Gerät während des Betriebs
nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Zum Schutz gegen Stromschlag
Netzstecker, Netzkabel oder
Gerät nicht in Wasser oder
sonstige Flüssigkeiten tauchen.
• Gerät immer ausschalten,
Netzstecker ziehen und
abkühlen lassen, ehe Sie es
bewegen, reinigen oder lagern.
• Gerät immer ausschalten,
sofern möglich auch an der
Steckdose, und Netzstecker
ziehen, wenn es nicht
in Gebrauch ist.
• Gerät nicht verwenden,
wenn das Netzkabel, der
Netzstecker oder das Gerät
selbst in irgendeiner Weise
beschädigt ist. Wenden Sie
sich bei Schäden oder zur
Wartung (außer Reinigung) bitte
an den Sage-Kundendienst
oder besuchen Sie
sageappliances.com
• Alle Wartungsarbeiten außer
Reinigung nur von autorisierten
®
Sage
-Kundendienststellen
vornehmen lassen.
• Kinder nicht mit dem Gerät
spielen lassen.
• Reinigung des Geräts nicht
von Kindern unter 8 Jahren
und nur unter Aufsicht
vornehmen lassen.
• Gerät und Netzkabel für
Kinder bis zu 8 Jahren
unzugänglich aufbewahren.
• Die Installation eines Schutzoder Sicherheitsschalters
wird bei der Verwendung
von Elektrogeräten als
zusätzliche Schutzmaßnahme
empfohlen. Es wird ein
Sicherheitsschalter mit
maximal 30 mA Nennleistung
empfohlen. Fachgerechte
Beratung erhalten Sie von
Ihrem Elektriker.
• Nur die mit Ihrem
Gerät mitgelieferten
Einsätze verwenden.
• Ihr Gerät nicht anders
betreiben als in dieser
Broschüre beschrieben.
• Gerät während des
Betriebs immer an Ort
und Stelle lassen.
• Keine heißen Oberächen
3
WIR EMPFEHLEN: SICHERHEIT GEHT VOR
berühren. Gerät vor dem
Transport oder der Reinigung
abkühlen lassen.
• Dieses Gerät kann von Kindern
im Alter ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten
oder mit mangelnder Erfahrung
und fehlenden Kenntnissen
genutzt werden, sofern sie
beaufsichtigt werden oder in
den sicheren Gebrauch des
Geräts eingewiesen wurden
und sich der entsprechenden
Risiken bewusst sind.
• Wassertank nur mit
kaltem Leitungswasser
füllen. Keine anderen
Flüssigkeiten verwenden.
• Gerät nie mit leerem
Wassertank verwenden.
• Vor der Verwendung des
Geräts prüfen, dass der
Siebträger sicher und fest in
dieBrühgruppe eingesetzt ist.
• Siebträger nie während des
Brühvorgangs entnehmen, da
die Maschine unter Druck steht.
• Ausschließlich Tassen
zum Vorwärmen oben
aufdem Gerät ablegen.
• Heizelement-Oberächen
speichern nach dem
Gebrauch Restwärme.
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
ZUM WASSERFILTER
• Filterkartusche für Kinder
unzugänglich aufbewahren.
• Filterkartuschen trocken in der
Originalverpackung lagern.
• Kartuschen vor
Hitze und direkter
Sonneneinstrahlung schützen.
• Keine beschädigten
Filterkartuschen verwenden.
• Filterkartuschen nicht öffnen.
• Vor längeren Abwesenheiten
Wassertank leeren und
Kartusche austauschen.
Dieses Symbol zeigt, dass
das Gerät nicht im
normalen Hausmüll
entsorgt werden sollte.
Es sollte stattdessen bei einem
entsprechenden kommunalen
Wertstoffhof oder Fachhändler
zur Entsorgung abgegeben
werden. Weitere Einzelheiten
erfahren Sie von Ihrer
Kommunalbehörde.
Zum Schutz gegen
Stromschlag Netzkabel,
Netzstecker oder Gerät nicht
in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN
4
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
DE
G
A
H
I
B
C
D
J
E
F
A. POWER-Taste
B. Integrierter, entnehmbarer Tamper
C. Brühgruppe
D. 54-mm-Siebträger aus Edelstahl
E. Anzeige Tropfschale voll
F. Entnehmbare Tropfschale
G. Wärmeplatte für Tassen
Leistungsangaben
220–240 V ~50 Hz 1500–1750 W
H. WÄHLtaste für Dampf (Steam) bzw.
Heißwasser (Hot Water)
I. Drehwähler für Espresso, Dampf und
Heißwasser
J. Schwenkbare Aufschäumdüse
NICHT GEZEIGT
• Ablage (hinter der Tropfschale) zur
Aufbewahrung von Zubehör
5
LERNEN SIE IHR NEUES GERÄT KENNEN
SPEZIELL KONZIPIERTE
ZUBEHÖRTEILE
• Razor™-Präzisionsklinge
• Einwandige Filtersiebe für frisch
gemahlenen Kaffee
• Fortschrittliche doppelwandige Filtersiebe
für bereits gemahlenen Kaffee
• Wasserlter
• Edelstahl-Milchkännchen
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Konditionierung des Wasserlters
• Filter aus dem Plastikbeutel entnehmen
und 5 Minuten lang in einer Tasse Wasser
einweichen.
• Filter unter kaltem, laufenden Wasser
spülen.
• Filter in den Filterhalter einlegen.
• Drehwähler 3 Monate voraus stellen.
• Filter zum Einrasten nach unten drücken.
• Wassertank einschieben und einrasten
lassen.
HINWEIS
Keine der Teile oder Zubehörteile in der
Spülmaschine waschen.
6
REINIGUNGSZUBEHÖR
• Reinigungswerkzeug
• Silikon-Reinigungsscheibe
• Reinigungstabletten
• Entkalkungspulver
ERSTE VERWENDUNG
Erster Start
• Wassertank mit Wasser füllen.
• POWER-Taste drücken.
• Die Maschine heizt auf ihre
Betriebstemperatur auf und geht in den
Standby-Modus.
Maschinenspülung
Es wird empfohlen, die Maschine ohne
Kaffeemehl mit Wasser durchzuspülen, um sie
für den Betrieb zu konditionieren. Hierzu die
folgenden beiden Schritte ausführen, wenn die
Maschine den Standby-Modus erreicht hat:
• Drehwähler 30 Sekunden lang auf
„Espresso“stellen.
• Drehwähler auf „Dampf“ stellen, um
10Sekunden lang Dampf zu aktivieren.
• Diesen Zyklus mehrere Male wiederholen.
FÜLLUNG DES WASSERTANKS
• Wassertank bis zur Maximalmarkierung
an der Seite des Tanks mit kaltem
Leitungswasser füllen. Wassertank wieder an
der Rückseite der Maschine einsetzen.
• Netzkabel an Steckdose anschließen und
Steckdose gegebenenfalls einschalten.
• POWER-Taste drücken. Die Leuchte der
POWER-Taste blinkt, während das Gerät
aufheizt. Sobald die korrekte Temperatur
erreicht ist, leuchten alle Tasten im
Bedienfeld.
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
AUSWAHL DES FILTERSIEBS
Einwandige Filtersiebe
Die einwandigen Filtersiebe (für 1 und 2 TASSEN)
werden mit frisch gemahlenem Kaffee verwendet.
Mit ihnen können Sie mit Mahlgrad, Mahlmenge
und Verdichtungsdruck experimentieren, um den
perfekt ausgewogenen Espresso zu brühen.
2 Tassen1 Tasse
Doppelwandige Filtersiebe
Die doppelwandigen Filtersiebe (für 1 und
2TASSEN) werden mit bereits gemahlenem
Kaffee verwendet. Sie regeln den Druck für
optimale Extraktion und Crema, unabhängig von
Mahlgrad, Mahlmenge oder Verdichtungsdruck.
• Kaffeerückstände vom Rand des
Filtersiebs entfernen, um dichten Sitz in der
Brühgruppe sicherzustellen.
ABSTREICHEN DES
KAFFEEMEHLS
Mit der Razor™-Präzisionsklinge können Sie den
Puck für gleichmäßige Extraktion auf die richtige
Höhe abstreichen.
the Razor
Precision dose trimming tool
™
DE
2 Tassen1 Tasse
KAFFEEZUBEREITUNG
Dosierung und Tampern des Kaffeemehls
Korrekten Filtersieb in den Siebträger einlegen.
Filtersieb mit Kaffeemehl füllen, kurz dagegen
klopfen, damit sich der Kaffee setzt, dann
mit dem integrierten Tamper fest verdichten.
Es ist wichtig, jedes Mal den gleichen Druck
anzuwenden.
• Die Oberkante des Metallrands am Tamper
sollte als Richtlinie für die Menge NACH
dem Tampern auf gleicher Höhe mit der
Oberkante des Filtersiebs sein.
Mit der Razor™-Präzisionsklinge können Sie
den Puck für gleichmäßige Extraktion auf
die richtige Höhe abstreichen. Siebträger
mit der richtigen Menge frisch gemahlenen
Kaffees füllen und Kaffee mit 15–20 kg
Druckverdichten.
Razor™ in das Filtersieb einlegen, bis die
Klinge am Siebrand auiegt. Razor™ hin
und her drehen, um überschüssigen Kaffee
abzustreichen; Siebträger dabei geneigt über
einen Kaffeesatzbehälter halten.
7
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
ESPRESSO-EXTRAKTION
Siebträger in die Brühgruppe einlegen und
einrasten lassen. Drehwähler auf „Espresso“
stellen. Nach wenigen Sekunden wird Kaffee
in die Tasse ausgegeben.
Drehwähler auf „Standby“ stellen, sobald genug
Kaffee in die Tasse ausgegeben wurde. Sage
empehlt etwa 30 s Extraktionsdauer.
®
HINWEIS
Bei der Verwendung des Filters für 1
TASSE für optimales Aroma etwa 30
ml extrahieren. Bei der Verwendung
des Filters für 2 TASSEN etwa 60 ml
extrahieren.
HINWEIS
Wenn die Maschine kontinuierlich für
30 Minuten betrieben wird, vor jeder
Verwendung 5 Minuten lang abkühlen
lassen.
WARNUNG
Die Metallteile des Siebträgers
werden sehr heiß.
ANLEITUNG ZUR EXTRAKTION
MAHLENDOSIERENTAMPERNAUSGABEZEIT
OVER EXTRACTED
BITTER • ADSTRINGENT
AUSGEWOGEN
ZU STARK
EXTRAHIERT
UNTERENTWICKELT • SAUER
8
ZU FEIN
OPTIMAL
ZU GROB
ZU VIEL
MIT KLINGE
ABSTREICHEN
8–11 g (1 TASSE)
AUSGEWOGEN
16–19 g (2 TASSEN)
ZU WENIG
MENGE ERHÖHEN
UND MIT KLINGE
ABSTREICHEN
15–20kg
15–20kg
15–20kg
ÜBER
35 s
25-30 s
UNTER
20 s
BEDIENUNG IHRES NEUEN GERÄTS
DE
AUFSCHÄUMEN VON MILCH
• Aufschäumdüse vor dem Eintauchen
in Milch am besten kurz durchspülen.
• Drehwähler auf „Dampf“ stellen.
• Die LED „Dampf“ leuchtet auf.
• Drehwähler zurück auf „Standby“ stellen,
umdie Dampfausgabe zu unterbrechen.
• Spitze der Aufschäumdüse anschließend
ander rechten Kännchenseite an der 3-UhrPosition etwas in die Milch eintauchen und
Drehwähler wieder auf „Dampf“ stellen.
• Spitze etwas unterhalb der Oberäche
halten, bis die Milch im Uhrzeigersinn
wirbelt.
• Zum Abstellen der Dampffunktion
Drehwähler auf „Standby“ stellen. Kännchen
entnehmen.
• Aufschäumdüse mit einem feuchten
Tuchabwischen.
HEIßWASSER
Verwendung der Heißwasserfunktion:
• Taste „AUSWAHL“ (SELECT) drücken. Die
LED-Anzeige für Heißwasser leuchtet auf.
• Drehwähler auf „Dampf“ stellen.
Zum Abstellen der Heißwasserfunktion
Drehwähler auf „Standby“ stellen.
• Milch weiter wirbeln lassen und Kännchen
langsam absetzen. Düsenspitze weiter
etwas unter der Oberäche halten, bis
diegewünschte Temperatur erreicht ist.
9
REINIGUNG UND PFLEGE
16!
334
5
2
EINSETZEN/AUSTAUSCH DES
FILTERS IM WASSERTANK
Aktuellen Monat
einstellen
Der beiliegende Wasserlter hilft, Kalkablagerungen
zu vermeiden, die im Lauf der Zeit die
Leistungsfähigkeit Ihrer Maschine beeinträchtigen
sowie Blockaden und Aufheizprobleme
verursachen können. Bei regelmäßigem Wechsel
des Wasserlters alle drei Monate lagert sich in der
Maschine weniger Kalk ab.
Wenn Sie in einer Gegend mit hartem Wasser
leben, wird empfohlen, den Wasserlter häuger
zu wechseln.
REINIGUNG DES SIEBTRÄGERS
Filter aus dem Beutel
entnehmen und 5
Min. einweichen
Wasserfilterteile
zusammensetzen
Sichere
Verbindung der
Teile prüfen
ENTKALKUNG
Auch wenn Sie den mitgelieferten Wasserlter
korrekt verwenden, empfehlen wir eine
Entkalkung, wenn Sie im Wassertank
Kalkablagerungen bemerken. Besuchen Sie
zum Kauf des Entkalkers „the Descaler“ die
Sage
Filter in den Tank
einsetzen
®
-Webseite.
Wassertank
einsetzen
HINWEIS
Entnehmen Sie den Wasserlter
aus dem Wassertank, bevor Sie das
Entkalkungspulver zum Entkalken der
Maschine einfüllen.
Mit eingesetztem Siebträger ohne Kaffeemehl
regelmäßig Wasser durch die Maschine laufen
lassen, um Kaffeerückstände auszuspülen.
REINIGUNG DER MASCHINE
Bei regelmäßigem Gebrauch können Rückstände
von Kaffeemehl und -öl in der Maschine die
Extraktion beeinträchtigen. Wir empfehlen, alle
2–3 Monate einen Reinigungszyklus mit den
beiliegenden Reinigungstabletten durchzuführen.
Durchführung eines Reinigungszyklus:
1. Silikonscheibe in den Siebträger einlegen.
2. Reinigungstablette auf die Silikonscheibe
legen (mittig positionieren).
3. Siebträger in die Brühgruppe einsetzen; Griff
bis zum Einrasten nach rechts drehen.
4. Ein-/Aus-Schalter muss EIN sein.
5. Drehwähler 20 Sekunden lang auf
„Espresso“ stellen.
6. Drehwähler zurück auf „Standby“ stellen.
7. Schritte 5–6 drei Mal wiederholen oder
bis die Reinigungstablette aufgelöst ist.
1. Drehwähler auf „Standby“ stellen.
Maschine muss AUSgeschaltet sein.
2. Filterhalter entnehmen.
3. Einen Beutel (25 g) Entkalker unter Rühren
in 1 Liter warmem Wasser auösen.
Lösung in Wassertank gießen.
4. Maschine durch Betätigung der
POWER-Taste einschalten.
5. Großen Behälter unter die Brühgruppe
und Aufschäumdüse stellen.
6. Drehwähler auf „Espresso“ stellen und
die Hälfte der Entkalkerlösung durch die
Brühgruppe laufen lassen.
7. Drehwähler auf „Dampf“ stellen und die
verbleibende Entkalkerlösung durch
die Aufschäumdüse laufen lassen.
Drehwähler zurück auf „Standby“ stellen,
wenn keine Flüssigkeit mehr ausläuft.
8. Wassertank nach der Entkalkung
abnehmen, gründlich spülen und mit
frischem, kaltem Wasser füllen. Zur
Spülung der Maschine Schritte
5–8 wiederholen.
SELBSTABSCHALTUNG
Die Maschine schaltet sich nach 20
10
Minuten automatisch in den Modus
SELBSTABSCHALTUNG.
Filter nach 90
Tagen oder 40
Litern wechseln
REINIGUNG UND PFLEGE
12345
REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE
DE
Nach dem Aufschäumen
Dampf durch die Düse
strömen lassen, um
Milchrückstände zu
entfernen
Aufschäumdüse nach
jeder Verwendung
abwischen
REINIGUNG DES FILTERSIEBS
Bei Verstopfung der feinen Löcher im Filter
diefolgenden Schritte befolgen:
1. Filter in den Siebträger einlegen. Wasser
mit eingesetztem Filter und Siebträger
ohne Kaffeemehl durch die Maschine
laufen lassen.
2. Löcher im Filtersieb eventuell mit einer
Nadel reinigen.
3. Zur gründlichen Reinigung der Filter eine
Reinigungstablette in heißem Wasser
auösen und Filter über Nacht in der
Lösung einweichen.
REINIGUNG DES
Loch mit einer Nadel
reinigen
REINIGUNG DER ABLAGE
Die Ablage kann bei abgenommener
Tropfschale zur Reinigung entnommen
werden. Mit einem weichen, feuchten
Tuch reinigen; keine scheuernden Mittel,
Schwämme oder Tücher verwenden.
AUFBEWAHRUNG IHRER
MASCHINE
Vor der Lagerung POWER-Taste AUS stellen,
Drehwähler auf „Standby“ stellen und Maschine
ausstecken.
Alles Zubehör richtig einsetzen oder in der
Ablageaufbewahren.
Aufrecht lagern. Nichts obenauf legen.
Spitze abnehmenSpitze über Nacht
AUßENGEHÄUSES UND
DER WÄRMEPLATTE
Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte
mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Anschließend mit einem weichen, trockenen
Tuchpolieren.
Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder
Tücher verwenden.
Tropfschale mit warmem Wasser und nicht
scheuerndem Spülmittel waschen. Sorgfältig
spülen und trocknen. Fuß und Deckel der
Tropfschale sind spülmaschinenfest.
WARNUNG
Netzkabel, Netzstecker oder
Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Wassertank
während der Entkalkung weder
entnehmen noch völlig leer
laufenlassen.
einweichen, dann
wieder anbringen
11
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEMMÖGLICHE URSACHENLÖSUNG
Kaffee läuft nicht durchMaschine ist nicht
EINgeschaltet
Wassertank ist leerWassertank füllen.
Prüfen, dass die Maschine
eingesteckt und ggf. an der
Steckdose eingeschaltet
ist sowie dass die POWERTaste gedrückt ist.
Kaffee läuft zu schnell
durch
Drehwähler steht nicht auf
„Espresso“
Zu fein gemahlener KaffeeGeeignete Espresso-
Zu viel Kaffee im FiltersiebSiehe „Dosierung und
Kaffee zu fest getampertSiehe „Dosierung und
Filter blockiertLöcher mit einer Nadel
Zu grob gemahlener KaffeeGeeignete Espresso-
Nicht genug Kaffee im
Filtersieb
Kaffee nicht fest genug
getampert
Drehwähler auf „Espresso“
stellen.
Mahlung verwenden. Siehe
„Anleitung zur Extraktion“,
Seite 8.
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
reinigen. Siehe „Reinigung
des Filtersiebs“, Seite 11.
Mahlung verwenden. Siehe
„Anleitung zur Extraktion“,
Seite 8.
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
Kaffee ist zu kaltTassen nicht vorgewärmtTassen vorwärmen.
Die Milch hat die richtige
Temperatur, wenn der
Kännchenboden zu heiß
zum Anfassen wird. Siehe
„Aufschäumen von Milch“,
Seite 9.
12
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEMMÖGLICHE URSACHENLÖSUNG
Keine CremaKaffee nicht fest genug
getampert
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
DE
Pulsierendes/pumpendes
Geräusch bei der Extraktion
von Kaffee oder beim
Aufschäumen vonMilch
Kaffee läuft am Siebträger
herunter
Zu grob gemahlener KaffeeGeeignete Espresso-
Kaffeemehl ist nicht frischFrisch geröstete Bohnen
Filterlöcher verstopftLöcher mit der feinen Nadel
Die Maschine führt die
normalen Funktionen einer
italienischen Pumpe mit 15
bar aus.
Siebträger ist nicht korrekt in
die Brühgruppe eingesetzt
Kaffeerückstände am Rand
des Filtersiebs
Mahlung verwenden. Siehe
„Anleitung zur Extraktion“,
Seite 8.
verwenden.
am Reinigungswerkzeug
reinigen. Siehe „Reinigung
der Aufschäumdüse“,
Seite8.
Dies ist eine normale
Maschinenfunktion, und es
ist keine Maßnahme nötig.
Siebträger in die
Brühgruppe einsetzen,
an Markierung „LOCK“
am Brühgruppenrand
ausrichten, bis Widerstand
spürbar wird.
Kaffeerückstände vom Rand
des Filtersiebs entfernen,
um dichten Sitz in der
Brühgruppe sicherzustellen.
Zu viel Kaffeemehl im
Filtersieb
Zu fest getampertes
Kaffeemehl
Inkorrekter Filter für
die verwendete Menge
Kaffeemehl
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
Siehe „Dosierung und
Tampern des Kaffeemehls“,
Seite 7.
Stets Filter 1 TASSE für 1
Tasse Kaffee und Filter 2
TASSEN für 2 Tassen Kaffee
verwenden.
13
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEMMÖGLICHE URSACHENLÖSUNG
Kaffee tropft aus dem
Siebträger
Wassertank ist leer
oder fast leer
Wassertank füllen.
Zu fein gemahlener KaffeeGeeignete Espresso-
Zu viel Kaffee im FiltersiebSiehe „Dosierung
Maschine ist durch
Kalkablagerungen verstopft
Kontinuierliches, lautes
Pumpgeräusch an der
Maschine
Keine DampfausgabeMaschine ist nicht
Wassertank ist leerWassertank füllen.
Wassertank ist nicht sicher
eingerastet
EINgeschaltet
Wassertank ist leerWassertank füllen.
Drehwähler steht nicht
auf „Dampf“
Aufschäumdüse ist verstopftPrüfen, dass die LED-
Mahlung verwenden.
Siehe „Anleitung zur
Extraktion“, Seite 8.
und Tampern des
Kaffeemehls“, Seite 7.
Maschine entkalken. Siehe
„Entkalkung“, Seite 10.
Wassertank zum Einrasten
ganz nach unten drücken.
Prüfen, dass die Maschine
eingesteckt und ggf. an der
Steckdose eingeschaltet
ist sowie dass die POWERTaste gedrückt ist.
Drehwähler auf „Dampf“
stellen. AUSWAHLTaste (SELECT) auf
„Dampf“ stellen.
Anzeige „Dampf“ für Dampf
und die LED „Heißwasser“
für Heißwasser leuchtet.
Kein HeißwasserWassertank ist leerÖffnung mit der Nadel
am Reinigungswerkzeug
reinigen. Ist die
Aufschäumdüse weiterhin
verstopft, Spitze mit dem
Schraubenschlüssel im
Reinigungswerkzeug
abnehmen. Siehe
„Reinigung der
Aufschäumdüse“, Seite 8.
14
PROBLEMBESEITIGUNG
PROBLEMMÖGLICHE URSACHENLÖSUNG
Milch ist nach dem
Aufschäumen nicht glatt
Aufschäumdüse ist verstopftÖffnung mit der Nadel
am Reinigungswerkzeug
reinigen. Ist die
Aufschäumdüse weiterhin
verstopft, Spitze mit dem
Schraubenschlüssel im
Reinigungswerkzeug
abnehmen. Siehe „Reinigung
der Aufschäumdüse“,
Seite8.
DE
Nicht genug DampfAufschäumdüse ist eventuell
Milch ist nicht kalt genugFrische, kalte Milch
Maschine funktioniert nichtDie Temperatur-
verstopft. Siehe „Reinigung
der Aufschäumdüse“,
Seite8.
verwenden, siehe
„Aufschäumen von Milch“,
Seite 9.
Sicherheitsabschaltung
wurde eventuell aufgrund
einer Überhitzung der
Pumpe ausgelöst. Maschine
ausschalten und 30-60
Minuten abkühlen lassen.
15
GARANTIE
2 JAHRE BESCHRÄNKTE GARANTIE
Sage Appliances gibt auf dieses Produkt für den
häuslichen Gebrauch in bestimmten Gebieten
eine Garantie über 2 Jahre ab Kaufdatum für
Mängel, die durch fehlerhafte Verarbeitung
und Materialien verursacht wurden. Während
dieser Garantiezeit wird Sage Appliances jedes
fehlerhafte Produkt reparieren, ersetzen oder das
Geld zurückerstatten (nach eigenem Ermessen
von Sage Appliances).
Alle gesetzlichen Gewährleistungsrechte nach
geltendem nationalem Recht werden beachtet
und durch unsere Garantie nicht beeinträchtigt.
Die vollständigen Garantiebestimmungen
und -bedingungen sowie Hinweise zur
Geltendmachung von Ansprüchen nden Sie
unter www.sageappliances.com.
16
the Duo-Temp
™
Pro
FR GUIDE RAPIDE
TABLE DES MATIÈRES
2 Sage® Recommande La Sécurité
AvantTout
6Découverte de votre nouvel
appareil
7Fonctionnement de votre nouvel
appareil
11 Entretien et nettoyage
13 Dépannage
17 Garantie
SAGE®
RECOMMANDE
LA SÉCURITÉ
AVANT TOUT
Chez Sage®, la sécurité est
une priorité. Nous concevons
et fabriquons des appareils
en mettant votre sécurité
au premier plan. Nous vous
demandons également de
faire attention lorsque vous
utilisez un appareil électrique
et de respecter les consignes
suivantes.
LISEZ TOUTES
LES INSTRUCTIONS
AVANT UTILISATION ET
CONSERVEZ-LES POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
• Une version téléchargeable de
ce document est également
disponible sur le site
sageappliances.com.
• Avant une première utilisation,
assurez-vous que votre
alimentation électrique est
identique à celle illustrée sur
l’étiquette située en dessous
de l’appareil. Si vous avez des
questions, veuillez contacter
votre fournisseur d’électricité.
• L’installation d’un commutateur
de sécurité de courant résiduel
est recommandée pour fournir
une sécurité supplémentaire
lors de l’utilisation de tous
les appareils électriques. Les
commutateurs de sécurité avec
un courant de fonctionnement
nominal maximal de 30 mA
sont recommandés. Consultez
un électricien pour obtenir des
conseils professionnels.
• Retirez et éliminez de façon
sûre tout emballage avant la
première utilisation.
• Pour éviter tout risque
d’étouffement pour les jeunes
enfants, éliminez de manière
sûre le capot de protection sur
la prise d’alimentation.
• Assurez-vous toujours que
l’appareil est correctement
assemblé avant utilisation.
• Cet appareil est destiné
à un usage domestique
uniquement. N’utilisez pas
l’appareil pour toute autre n
que son utilisation prévue. Ne
l’utilisez pas sur un bateau
ou dans des véhicules en
2
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANTTOUT
FR
mouvement. Ne l’utilisez pas
en plein air. Une mauvaise
utilisation peut engendrer des
blessures.
• Placez l’appareil sur une
surface stable, résistante à la
chaleur, plane et sèche, loin
du bord. Ne l’utilisez pas sur
ou à proximité d’une source
de chaleur (plaque chauffante,
four ou cuisinière au gaz).
• Déroulez entièrement le cordon
d’alimentation avant utilisation.
• Ne laissez pas le cordon
d’alimentation suspendu au
bord d’un plan de travail ou
d’une table. Ne laissez pas le
cordon d’alimentation entrer
en contact avec des surfaces
chaudes ou se nouer.
• Ne laissez pas l’appareil
sans surveillance lorsqu’il
est en marche.
• Si l’appareil doit être :
- laissé sans surveillance
- nettoyé
- déplacé
- monté ; ou
- rangé
Éteignez toujours la machine
à expresso en appuyant sur le
bouton POWER (Marche/Arrêt).
Débranchez-la ensuite de la
prise de courant.
• Inspectez régulièrement le
cordon d’alimentation, la che
et l’appareil et vériez qu’ils ne
sont pas endommagés. S’ils
sont endommagés de quelque
façon que ce soit, cessez
immédiatement d’utiliser
l’appareil et renvoyez-le au
centre de réparation Sage
agréé le plus proche pour qu’il
soit vérié, remplacé ou réparé.
• Nettoyez régulièrement
l’appareil et ses accessoires.
Suivez les instructions de
nettoyage indiquées dans ce
livret. Toute procédure non
répertoriée dans ce manuel
doit être effectuée dans un
centre de réparation Sage
agréé.
• Cet appareil peut être
utilisé par des enfants âgés
de 8 ans ou plus et des
personnes aux capacités
mentales, sensorielles ou
physiques réduites, ou ayant
peu d’expérience et de
connaissances, uniquement
sous supervision ou s’ils ont
reçu des instructions sur
l’utilisation sécuritaire de
l’appareil et qu’ils comprennent
les risques impliqués.
• Les enfants ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
• Le nettoyage de l’appareil ne
doit pas être effectué par des
enfants à moins qu’ils aient
8 ans ou plus, et ce, sous la
surveillance d’un adulte.
• L’appareil et son cordon
doivent être conservés hors de
la portée des enfants de 8 ans
et moins.
3
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANTTOUT
• N’utilisez d’autres accessoires
que ceux fournis avec
les appareils.
• N’essayez pas de faire
fonctionner l’appareil par une
méthode autre que celles
décrites dans ce livret.
• Ne déplacez pas l’appareil en
cours de fonctionnement.
• N’utilisez que de l’eau froide
du robinet. N’utilisez pas
d’eau hautement ltrée,
déminéralisée ou distillée, car
elle affectera le goût du café et
le mode de fonctionnement de
la machine.
• N’utilisez jamais l’appareil
lorsque le réservoir d’eau est
vide.
• Assurez-vous que le porte-ltre
est bien inséré et verrouillé
dans la tête d’infusion avant
d’utiliser la machine.
• Ne retirez jamais le porteltre durant l’infusion, car la
machine est sous pression.
• Ne placez rien d’autre que
des tasses sur la surface de
réchaud de l’appareil.
• Soyez prudent lorsque
vous utilisez la machine,
car les surfaces métalliques
risquent de chauffer pendant
l’utilisation.
• Ne touchez pas les surfaces
chaudes. Laissez l’appareil
refroidir avant de déplacer ou
de nettoyer des pièces.
• La surface de l’élément
chauffant est sujette à la
chaleur résiduelle après
utilisation.
• Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension,
débranché de la prise
électrique et qu’il a refroidi
avant de le nettoyer, de le
déplacer ou de le ranger.
• L’appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie
externe ou un système de
commande à distance séparé.
• L’utilisation d’accessoires non
fabriqués ou non indiqués
par Sage peut provoquer
des incendies, des chocs
électriques ou des blessures.
• Assurez-vous toujours que
l’appareil est hors tension
et débranché lorsqu’il n’est
pas utilisé.
• Tout entretien autre que le
nettoyage doit être réalisé
par un centre de services
®
Sage
agréé.
• N’utilisez pas l’appareil sur
l’égouttoir d’un évier.
• N’utilisez pas l’appareil dans
un espace clos ou dans un
placard.
4
SAGE® RECOMMANDE LA SÉCURITÉ AVANTTOUT
FR
• Soyez prudent lors du
détartrage, car de la vapeur
chaude peut se dégager. Avant
de procéder au détartrage,
assurez-vous que le bac
récepteur est vide et en place.
Consultez la section « Entretien
et nettoyage » pour en savoir
plus.
INSTRUCTIONS SPÉCIALES
POUR LE FILTRE À EAU
• La cartouche ltrante doit être
conservée hors de la portée
des enfants.
• Stockez les cartouches
ltrantes dans un endroit sec et
dans leur emballage d’origine.
• Protégez les cartouches de la
chaleur et de la lumière directe
du soleil.
• N’utilisez pas les cartouches
ltrantes endommagées.
• N’ouvrez pas les cartouches
ltrantes.
• Si vous vous absentez pendant
une période prolongée, videz le
réservoir d’eau et remplacez la
cartouche.
Le symbole illustré indique
que cet appareil ne doit
pas être jeté aux ordures
ménagères. Ildoit être
amené dans un centre de
collecte de déchets des autorités
locales désigné à cette n ou à
un revendeur proposant ce
service. Pour en savoir plus,
veuillez contacter votre
municipalité.
An d’éviter tout risque de
décharge électrique,
n’immergez pas le cordon
électrique, la prise électrique ou
l’appareil dans l’eau ou dans tout
autre liquide.
USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
5
DÉCOUVERTE DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
G
A
H
I
B
C
D
J
E
F
A. Bouton POWER (Marche/Arrêt)
B. Tampon amovible intégré
C. Groupe d’infusion
D. Porte-ltre en acier inoxydable de 54mm
E. Indicateur de trop-plein
F. Plateau d’égouttement amovible
G. Chauffe-tasse
Informations sur la tension nominale
220–240V~50Hz 1500–1750W
6
H. Bouton SELECT (Sélection) pour vapeur
ou eau chaude
I. Bouton de commande pour expresso,
vapeur et eau chaude
J. Buse vapeur pivotante
NON ILLUSTRÉ
• Tiroir de rangement situé derrière le plateau
d’égouttement pour ranger les accessoires
DÉCOUVERTE DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
FR
ACCESSOIRES CONÇUS
SURMESURE
• Système de dosage de précision the
Razor™
• Paniers ltres à simple paroi pour le café
fraîchement moulu
• Paniers ltres à double paroi de pointe pour
le café prémoulu
• Filtre à eau
• Pichet à lait en acier inoxydable
ACCESSOIRES DE NETTOYAGE
• Outil de nettoyage
• Disque de nettoyage en silicone
• Pastilles de nettoyage
• Poudre détartrante
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Préparation du ltre à eau
• Retirez le ltre de son enveloppe en
plastique et laissez-le tremper dans une
tasse d’eau pendant 5minutes.
• Rincez le ltre à l’eau froide du robinet.
• Insérez le ltre dans le support du ltre.
• Réglez la molette sur 3mois plus tard.
• Pour installer le ltre, poussez-le vers le bas
pour le verrouiller.
• Faites glisser le réservoir d’eau en place et
verrouillez-le.
REMARQUE
Veillez à ne mettre aucune pièce ni aucun
accessoire au lave-vaisselle.
PREMIÈRE UTILISATION
Préparation initiale
• Remplissez le réservoir d’eau.
• Appuyez sur le bouton POWER (Marche/Arrêt).
• La machine atteint la température de
fonctionnement et passe en mode veille.
Rinçage de la machine
Il est recommandé de lancer un cycle de rinçage
à l’eau, sans café moulu, pour s’assurer que la
machine a été conditionnée.
Une fois la machine en mode veille, procédez aux
deux étapes suivantes:
• Réglez le bouton de commande sur la
position Espresso pendant 30secondes.
• Réglez le bouton de commande sur la
position Steam (Vapeur) pour activer la vapeur
pendant 10secondes.
• Répétez ce cycle plusieurs fois.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
D’EAU
• Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet
jusqu’à la marque maximale indiquée sur le
côté du réservoir et remettez le réservoir d’eau
en place à l’arrière de la machine.
• Branchez l’appareil dans la prise électrique.
• Appuyez sur le bouton POWER (Marche/
Arrêt). Le contour du bouton POWER clignote
pendant la période de chauffe de la machine.
Lorsque la température requise est atteinte,
les contours de tous les boutons du panneau
de commande s’allument.
7
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
SÉLECTION DU PANIER FILTRE
Paniers ltres à simple paroi
Les paniers ltres à simple paroi (1 et 2tasses)
sont conçus pour être utilisés avec du café
fraîchement moulu. Ils vous permettent
d’expérimenter avec la grosseur de mouture, la
dose et le tassement pour obtenir un expresso
plus équilibré.
• Enlevez l’excès de café sur le bord du panier
ltre pour garantir une bonne étanchéité dans
le groupe d’infusion.
DOSAGE
L’outil de dosage de précision the Razor™ vous
1tasse2tasses
Paniers ltres à double paroi
Les paniers ltres à double paroi (1 et 2tasses)
sont conçus pour être utilisés avec du café
prémoulu. Ils régulent la pression pour optimiser
l’extraction et la production de crème, peu
importe la mouture, la dose ou la pression de
tassement.
permet de régler le galet presseur au bon niveau
pour une extraction uniforme.
the Razor
Precision dose trimming tool
™
1tasse2tasses
PRÉPARATION DU CAFÉ
Dosage et tassement du café moulu
Insérez le panier ltre adéquat dans le porte-ltre.
Remplissez le panier ltre de café moulu, tapotez
pour répartir uniformément le café, puis utilisez le
tampon intégré pour bien tasser le café.
Il est important d’appliquer une pression
constante à chaque fois.
• À titre indicatif, le dessus du rebord
métallique du tampon doit être au même
niveau que le haut du panier ltre APRÈS le
tassement du café.
8
L’outil de dosage de précision the Razor™ vous
permet de régler le galet presseur au bon niveau
pour une extraction uniforme.
Remplissez le porte-ltre d’une dose de café
fraîchement moulu et tassé à 15–20kg de pression.
Insérez l’outil the Razor™ dans le panier ltre pour
que ses côtés reposent sur le bord du panier.
Faites tourner l’outil de dosage the Razor™ dans
les deux sens tout en maintenant le porte-ltre
incliné au-dessus du tiroir de récupération pour
enlever l’excès de café.
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
FR
EXTRACTION D’UN EXPRESSO
Insérez le porte-ltre dans le groupe d’infusion
et verrouillez-le en place. Réglez le bouton de
commande sur la position Espresso. Le café
commence à couler dans la tasse au bout de
quelques secondes.
Lorsque sufsamment de café s’est écoulé dans
la tasse, réglez le bouton de commande sur
Standby (Veille). Sage
30secondes d’extraction.
®
recommande environ
REMARQUE
Pour un arôme optimal lors de l’utilisation
d’un ltre 1tasse, nous vous conseillons
d’extraire environ 30ml de café. Lorsque
vous utilisez un ltre 2tasses, une
extraction de 60ml est conseillée.
REMARQUE
Si la machine fonctionne en continu
pendant 30minutes, attendez 5minutes
avant chaque utilisation pour lui laisser le
temps de refroidir.
AVERTISSEMENT
Les parties métalliques du porte-ltre
deviennent très chaudes.
GUIDE D’EXTRACTION
SUR-EXTRAIT
AMER • ASTRINGENT
ÉQUILIBRÉ
SOUS-EXTRAIT
SOUS-DÉVELOPPÉ • AIGRE
MOUTUREDOSETASSEMENTDURÉE
TROP FINE
OPTIMALE
TROP
GROSSIÈRE
TROP
GROSSIÈRE
ARASER AVEC L’OUTIL
THE RAZOR
8–11g (1TASSE)
16–19g (2TASSES)
TROP PEU
AUGMENTER LA
DOSE ET ARASER
AVEC
L’OUTIL THE RAZOR
15–20kg
15–20kg
15–20kg
PLUS DE
35SEC.
25–30SEC.
MOINS DE
20SEC.
9
FONCTIONNEMENT DE VOTRE NOUVEL APPAREIL
PRÉPARATION D’UNE MOUSSE
DELAIT
• Avant de plonger la buse vapeur dans le lait,
ilest recommandé de la purger.
• Réglez le bouton de commande sur la
position Steam (Vapeur).
• Le voyant LED Steam (Vapeur) s’allume.
• Faites une pause en ramenant la molette sur
la position Standby (Veille).
• Plongez la buse vapeur dans le lait sur la
droite du pichet (position 3heures), puis
réglez le bouton de commande sur la
position Steam (Vapeur).
• Maintenez l’extrémité de la buse juste en
dessous de la surface jusqu’à ce que le
lait tourne dans le sens des aiguilles d’une
montre, produisant un tourbillon.
• Pour arrêter la vapeur, réglez le bouton de
commande sur la position Standby (Veille) et
retirez le pichet.
• Nettoyez la buse vapeur avec un chiffon
humide.
EAU CHAUDE
Pour utiliser la fonction Eau chaude:
• Appuyez sur le bouton SELECT
(Sélectionner). Le voyant HotWater (Eau
chaude) s’allume.
• Réglez le bouton de commande sur Steam
(Vapeur).
Pour arrêter l’eau chaude, réglez le bouton de
commande sur la position Standby (Veille).
• Pendant que le lait tourne, abaissez
lentement le pichet, en maintenant
l’extrémité de la buse à la surface ou
légèrement en dessous, jusqu’à ce que la
température requise soit atteinte.
10
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
INSTALLATION/REMPLACEMENT DU
FILTRE DANS LE RÉSERVOIR D’EAU
FR
Dénissez le
mois actuel
Le ltre à eau fourni aide à prévenir la formation
de tartre qui, avec le temps, peut affecter les
performances de votre machine et potentiellement
entraîner des problèmes de blocage et de chauffage.
Un remplacement du ltre à eau tous les trois mois
permet de réduire l’accumulation de minéraux dans
la machine.
Si vous habitez dans un lieu où l’eau est dure, nous
vous recommandons de changer le ltre à eau plus
fréquemment.
Retirez le ltre de
son enveloppe et
laissez-le tremper
pendant 5minutes
Assemblez les
pièces du ltre
à eau
Vériez que les
pièces sont bien
connectées
NETTOYAGE DU PORTE-FILTRE
Périodiquement, faites passer de l’eau dans la
machine avec le porte-ltre en place (mais sans café
moulu) pour rincer tout résidu de café.
NETTOYAGE DE LA MACHINE
À la suite d’un usage régulier, l’accumulation
de résidus de grains ou d’huile peut affecter
l’extraction du café.
Nous vous recommandons d’effectuer un cycle de
nettoyage tous les 2ou 3mois en utilisant la pastille
de nettoyage fournie.
Pour effectuer un cycle de nettoyage:
1. Insérez le disque en silicone dans le porte-ltre.
2. Placez la pastille de nettoyage sur le disque en
silicone (au centre).
3. Insérez le porte-ltre dans le groupe d’infusion
et tournez-le vers la droite pour le verrouiller.
4. Assurez-vous que le bouton POWER (Marche/
Arrêt) est activé.
5. Réglez le bouton sur la position Espresso
pendant 20secondes.
6. Remettez le bouton sur la position Standby (Veille).
7. Répétez les étapes 5 à 6 trois fois ou jusqu’à ce
que la pastille de nettoyage soit dissoute.
DÉTARTRAGE
Même si vous utilisez correctement le ltre à eau
fourni, nous vous recommandons d’effectuer un
Installez le ltre
dans le réservoir
détartrage lorsque vous remarquez des dépôts de
tartre dans le réservoir d’eau.
Installez le
réservoir d’eau
Remplacez
le ltre après
90jours ou 40L
REMARQUE
Assurez-vous d’avoir bien retiré le réservoir
d’eau avant d’ajouter le détartrant en
poudre lors du détartrage de la machine.
Rendez-vous sur le site Internet de Sage® pour
acheter le détartrant «the Descaler».
1. Assurez-vous que le bouton de commande
est sur la position Standby (Veille) et que la
machine est éteinte.
2. Retirez le porte-ltre.
3. Videz 1sachet (25g) de produit détartrant
dans 1litre d’eau chaude et mélangez
jusqu’à dissolution complète.
Versez la solution dans le réservoir d’eau.
4. Appuyez sur le bouton POWER pour mettre
la machine sous-tension.
5. Placez un grand récipient sous le groupe
d’infusion et la buse vapeur.
6. Réglez le bouton de commande sur la
position Espresso et laissez la moitié de la
solution de détartrage passer à travers le
groupe d’infusion.
7. Réglez le bouton de commande sur la
position Steam (Vapeur) et laissez le reste de
la solution passer à travers la buse vapeur.
Lorsque le liquide cesse de s’écouler,
remettez le bouton de commande sur la
position Standby (Veille).
8. Après le détartrage, retirez le réservoir d’eau
et rincez abondamment, puis remplissez-le à
nouveau avec de l’eau froide et propre. Pour
rincer la machine, répétez les étapes5 à8.
ARRÊT AUTOMATIQUE
La machine s’arrête automatiquement au bout de
20minutes.
11
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR
Faites fonctionner la
vapeur pour éliminer le
lait de la buse vapeur
après la préparation de
mousse de lait
Essuyez la buse vapeur
après chaque utilisation
Nettoyez le trou
avec une aiguille
NETTOYAGE DES PANIERS
FILTRES
Si les pores des paniers ltres se bloquent, suivez
les étapes ci-dessous:
1. Placez le ltre dans le porte-ltre. Faites
passer l’eau dans la machine avec le
ltre et le porte-ltre en place, sans café
moulu.
2. Vous pouvez utiliser une aiguille pour
nettoyer les pores du panier ltre.
3. Pour un nettoyage en profondeur des
ltres, dissolvez une pastille de nettoyage
dans de l’eau chaude et laissez tremper
les ltres pendant la nuit.
NETTOYAGE DU BOÎTIER/
CHAUFFE-TASSES
Vous pouvez nettoyer le boîtier et le plateau
chauffe-tasses avec un chiffon doux et humide.
Essuyez-les ensuite avec un chiffon doux et sec.
N’utilisez pas de nettoyants, d’éponges ou de
chiffons abrasifs au risque de rayer la surface de
la machine.
NETTOYAGE DU PLATEAU
D’ÉGOUTTEMENT
Le plateau d’égouttement doit être retiré, vidé et
nettoyé à intervalles réguliers.
Lavez-le à l’eau tiède savonneuse avec un
détergent liquide non abrasif, puis rincez et
séchez soigneusement. La base et le couvercle
du plateau d’égouttement vont au lave-vaisselle.
Retirez
l’embout
Laissez l’embout
tremper pendant la
nuit, puis remettez-le
en place
NETTOYAGE DU TIROIR DE
RANGEMENT
Vous pouvez enlever le tiroir de rangement après
avoir retiré le plateau d’égouttement. Lavez-le
avec un chiffon doux et humide (n’utilisez pas de
détergents, d’éponges ou de chiffons abrasifs au
risque de rayer la surface du tiroir).
RANGEMENT DE LA MACHINE
Avant de ranger la machine, appuyez sur le
bouton POWER pour l’éteindre, mettez le bouton
de commande sur Standby (Veille) et débranchez
l’appareil.
Insérez tous les accessoires en place ou dans le
tiroir de rangement.
Rangez la machine en position debout.
Nedéposez rien sur le dessus.
AVERTISSEMENT
N’immergez pas le cordon électrique,
la prise ou l’appareil dans l’eau
ou tout autre liquide. Le réservoir
d’eau ne doit jamais être retiré
ou complètement vide lors du
détartrage.
12
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
Le café ne coule pasLa machine n’est pas en
marche
Le réservoir d’eau est videRemplissez le réservoir d’eau.
Assurez-vous que la machine
est branchée et que le bouton
POWER a été enfoncé.
FR
Le café coule trop
rapidement
La café n’est pas
assez chaud
Le bouton de commande
n’est pas sur la position
Espresso.
Le café moulu est trop nAssurez-vous d’utiliser une
Trop de café dans le panier
ltre
Le café est trop tasséConsultez la section «Dosage et
Le ltre est bloquéUtilisez une épingle pour nettoyer
Le café moulu est trop
grossier
Il n’y a pas assez de café
dans le ltre
Le café n’est pas assez
tassé
Les tasses ne sont pas
préchauffées
Réglez le bouton de commande
sur la position Espresso.
mouture à expresso adéquate.
Consultez la section «Guide
d’extraction» en page9.
Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
tassement du café» en page8.
les pores. Consultez la section
«Nettoyage du ltre» en page12.
Assurez-vous d’utiliser une
mouture à expresso adéquate.
Consultez la section «Guide
d’extraction» en page9.
Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
Préchauffez les tasses.
Lorsque la base du pichet devient
trop chaude pour être touchée,
cela indique que le lait est à la
bonne température. Consultez
la section «Préparation d’une
mousse de lait» en page10.
13
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
Il n’y a pas de mousseLe café n’est pas assez
tassé
Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
La machine fait un
bruit de pompage/
pulsation pendant
l’extraction du café ou
le moussage du lait
Le café déborde
autour du porte-ltre
La mouture du café est trop
grossière
La café moulu n’est pas fraisRemplacez par des grains
Les pores du ltre sont
bloqués
Cela est normal pour une
machine qui fonctionne avec
une pompe italienne de
15bar
Le porte-ltre n’est pas
correctement inséré dans le
groupe d’infusion
Il reste du café moulu sur le
bord du panier ltre
Il y a trop de café moulu
dans le panier ltre
Assurez-vous d’utiliser une
mouture à expresso adéquate.
Consultez la section «Guide
d’extraction» en page9.
fraîchement torréés.
Utilisez la tige de l’outil de
nettoyage pour nettoyer les
pores. Consultez la section
«Nettoyage de la buse vapeur»
en page12.
Aucune action n’est nécessaire
car cela fait partie du fonctionnement normal de la machine.
Insérez le porte-ltre dans le
groupe d’infusion et alignez-le
avec la marque LOCK (Verrouiller)
sur le pourtour, jusqu’à ce que
vous sentiez une résistance.
Nettoyez les résidus de café
moulu sur le bord du panier
ltre an d’assurer une bonne
adhésion au groupe d’infusion.
Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
14
Le café moulu est trop tasséConsultez la section «Dosage et
Le mauvais ltre est utilisé
pour la quantité de café
moulu utilisée
tassement du café» en page8.
Veillez à utiliser le ltre 1tasse
pour 1tasse de café ou le ltre
2tasses pour 2tasses de café.
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
Le café déborde des
becs verseurs du
porte-ltre
Le réservoir d’eau est vide
ou presque
Le café moulu est trop nAssurez-vous d’utiliser une
Remplissez le réservoir d’eau.
mouture à expresso adéquate.
Consultez la section «Guide
d’extraction» en page9.
FR
La machine fait
entendre un bruit de
pompage intense et
continu
Aucune vapeur n’est
générée
Il y a trop de café dans le
panier ltre
La machine est bloquée par
des dépôts minéraux
Le réservoir d’eau est videRemplissez le réservoir d’eau.
Le réservoir d’eau n’est pas
bien en place
La machine n’est pas en
marche
Le réservoir d’eau est videRemplissez le réservoir d’eau.
Le bouton de commande
n’est pas sur la position
Steam (Vapeur)
La buse vapeur est bloquéeUtilisez la tige de l’outil de
Consultez la section «Dosage et
tassement du café» en page8.
Détartrez la machine. Consultez la
section «Détartrage» en page11.
Appuyez complètement sur
le réservoir d’eau pour le
verrouiller en place.
Assurez-vous que la machine
est branchée et que le bouton
POWER a été enfoncé.
Réglez le bouton de commande
sur la position Steam (Vapeur).
Utilisez le bouton SELECT
(Sélectionner) pour basculer sur
Steam (Vapeur).
Assurez-vous que le voyant
Steam est allumé (pour la vapeur)
et que le voyant HotWater est
allumé (pour l’eau chaude).
nettoyage pour nettoyer l’orice.
Si la buse vapeur reste bloquée,
retirez l’embout en utilisant la clé
au centre de l’outil de nettoyage.
Consultez la section «Nettoyage
de la buse vapeur» en page12.
15
DÉPANNAGE
PROBLÈMECAUSES POSSIBLESSOLUTION
Il n’y a pas d’eau
chaude
Le réservoir est videRemplissez le réservoir d’eau.
Le lait n’est pas
moussé correctement
La machine ne
fonctionne pas
La buse vapeur est bloquéeUtilisez la tige de l’outil de
Il n’y a pas assez de vapeurLa buse vapeur est peut-être
Le lait n’est pas assez froidUtilisez du lait frais et froid.
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE 2ANS
SageAppliances garantit ce produit pour un
usage domestique sur les territoires spéciés
pendant 2ans à compter de la date d’achat,
contre les défauts de fabrication et de matériaux.
Au cours de cette période de garantie,
SageAppliances s’engage à réparer, remplacer
ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule
discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par notre
garantie. Pour connaître les conditions générales
complètes relatives à la garantie ou pour obtenir
des instructions sur la manière de déposer une
réclamation, rendez-vous sur
www.sageappliances.com.
nettoyage pour nettoyer l’orice.
Si la buse vapeur reste bloquée,
retirez l’embout en utilisant la clé
au centre de l’outil de nettoyage.
Consultez la section «Nettoyage
de la buse vapeur» en page12.
bloquée. Consultez la section
«Nettoyage de la buse vapeur»
en page12.
Consultez la section «Préparation
d’une mousse de lait»
en page10.
Le coupe-circuit thermique s’est
peut-être activé suite à une
surchauffe de la pompe. Éteignez
la machine et laissez-la refroidir
pendant 30à 60minutes.
16
DÉCLARATION À L'INTENTION DU CONSOMMATEUR
SAGE FRANCE - GARANTIE LIMITÉE
FR
Sage Appliances garantit ce produit pour un usage
domestique sur les territoires spéciés pendant 2
ans à compter de la date d’achat initiale du produit
contre les défauts de fabrication et de matériaux.
La période de garantie peut-être supérieure pour
certains produits ou pour certaines pièces de
produits. Au cours de cette période de garantie,
Sage Appliances s’engage à réparer, remplacer
ou rembourser tout produit défectueux (à sa seule
discrétion).
Tous les droits de garantie légaux en vertu
de la législation nationale applicable seront
respectés et ne seront pas compromis par notre
garantie. Pour connaître les conditions générales
complètes relatives à la garantie ou pour obtenir
des instructions sur la manière de déposer une
réclamation, rendez-vous sur www.sageappliances.
com.
Les dispositions de la présente garantie ne sont pas
exclusives du bénéce, au prot de l’acheteur, de la
garantie légale de conformité prévue par les articles
L. 217-4 et suivants du Code de la consommation,
ainsi que de la garantie des vices cachés prévue par
les articles 1641 et suivants du Code civil, qui sont
en tout état de cause applicables et ce même en
l’absence d’application ou en cas d’exclusion de la
garantie conventionnelle.
Lorsqu'il agit en garantie légale de conformité,
le consommateur :
- bénécie d'un délai de deux ans à compter
de la délivrance du bien pour agir ;
- peut choisir entre la réparation ou le
remplacement du bien, sous réserve des
conditions de coût prévues par l'article
L. 217-9 du code de la consommation ;
- est dispensé de rapporter la preuve de
l'existence du défaut de conformité du
bien durant les vingt-quatre mois suivant la
délivrance du bien.
La garantie légale de conformité s'applique
indépendamment de la garantie commerciale
éventuellement consentie.
Le consommateur peut décider de mettre en
œuvre la garantie contre les défauts cachés
de la chose vendue au sens de l'article 1641
du Code civil ; dans cette hypothèse, il peut
choisir entre la résolution de la vente ou une
réduction du prix de vente conformément à
l'article 1644 du Code civil.
Article L. 217-4 du Code de la consommation :
« Le vendeur livre un bien conforme au contrat et
répond des défauts de conformité existant lors de
la délivrance. Il répond également des défauts de
conformité résultant de l'emballage, des instructions
de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été
mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous
sa responsabilité. »
Article L. 217-5 du Code de la consommation :
« Le bien est conforme au contrat : 1° S'il est
propre à l'usage habituellement attendu d'un bien
semblable et, le cas échéant :
• s'il correspond à la description donnée
par le vendeur et possède les qualités que
celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme
d'échantillon ou de modèle ;
• s'il présente les qualités qu'un acheteur
peut légitimement attendre eu égard aux
déclarations publiques faites par le vendeur,
par le producteur ou par son représentant,
notamment dans la publicité ou l'étiquetage;
17
2° Ou s'il présente les caractéristiques dénies d'un
commun accord par les parties ou est propre à tout
usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier
a accepté. »
Article L 217-12 du Code de la consommation:
« L'action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du
bien. »
Article L 217-16 du Code de la consommation:
« Lorsque l'acheteur demande au vendeur, pendant
le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l'acquisition ou de la réparation
d'un bien meuble, une remise en état couverte par la
garantie, toute période d'immobilisation d'au moins
sept jours vient s'ajouter à la durée de la garantie qui
restait à courir. Cette période court à compter de la
demande d'intervention de l'acheteur ou de la mise à
disposition pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande
d'intervention. »
Article 1641 du Code de la consommation :
« Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent
impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne
l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un
moindre prix, s'il les avait connus. »
Article 1648, al.1er du Code civil :
« L'action résultant des vices rédhibitoires doit être
intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans
àcompter de la découverte du vice. »
18
the Duo-Temp
™
Pro
NL SNELSTARTGIDS
INHOUD
2 Sage® Stelt Veiligheid Voorop
6 Uw nieuwe apparaat leren kennen
7 Uw nieuwe apparaat gebruiken
11 Onderhoud en reiniging
13 Problemen oplossen
16 Garantie
SAGE® STELT
VEILIGHEID
VOOROP
Bij Sage® gaan we zeer
veiligheidsbewust te
werk. Bij het ontwerpen
en produceren van onze
apparaten staat uw veiligheid
voorop. We vragen u ook
zorg te dragen bij het
gebruik van elektrische
apparaten en de volgende
voorzorgsmaatregelen
na te leven.
LEES ALLE INSTRUCTIES
VÓÓR GEBRUIK EN
BEWAAR DEZE VOOR
TOEKOMSTIGENASLAG
• Een downloadbare versie
van dit document is ook
beschikbaar op sageappliances.
com
• Zorg er vóór het eerste
gebruik voor dat uw
elektriciteitsvoorziening dezelfde
is als die op het label aan de
onderkant van het apparaat.
Neem contact op met uw
plaatselijke elektriciteitsbedrijf
als u zorgen heeft.
• Het wordt aanbevolen
een aardlekschakelaar
te installeren voor extra
veiligheid bij het gebruik van
alle elektrische apparaten.
Veiligheidsschakelaars met
een nominale bedrijfsstroom
van niet meer dan 30 mA
worden aanbevolen.
Raadpleeg een elektricien
voor professioneel advies.
• Voer verpakkingsmateriaal veilig
af vóór het eerste gebruik.
• Gooi het beschermkapje op de
stekker op een veilige manier
weg om verstikkingsgevaar bij
jonge kinderen te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het product voor
het eerste gebruik goed in elkaar
is gezet.
• Dit apparaat is alleen voor
huishoudelijk gebruik. Gebruik
het apparaat alleen voor het
beoogde gebruik. Gebruik het
niet in bewegende voertuigen
of boten. Gebruik het niet
buitenshuis. Verkeerd gebruik
kan tot letsel leiden.
• Plaats het apparaat op een
stabiele, hittebestendige, vlakke,
droge ondergrond, uit de buurt
van de rand van het aanrecht
en werk niet op of in de buurt
van een warmtebron zoals een
kookplaat, oven of gaskookplaat.
• Wikkel het netsnoer volledig af
voordat u het apparaat gebruikt.
2
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
NL
• Zorg dat het netsnoer niet
over de rand van een aanrecht
of tafel hangt. Zorg dat het
netsnoer niet in aanraking komt
met hete oppervlakken of in
de knoop raakt.
• Laat het apparaat niet
onbeheerd achter tijdens
gebruik.
• Als het apparaat:
- onbeheerd wordt
achtergelaten
- wordt schoongemaakt
- wordt verplaatst
- in elkaar wordt gezet, of
- wordt opgeborgen
Schakel het espressoapparaat
dan steeds uit door de
POWER-knop op OFF te
zetten. Schakel het apparaat
uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
• Inspecteer het netsnoer,
de stekker en het apparaat
regelmatig op eventuele
schade. Als het apparaat op
enige wijze is beschadigd,
stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het apparaat en
breng het in zijn geheel naar
het dichtstbijzijnde bevoegde
Sage-servicecentrum voor
onderzoek, vervanging of
reparatie.
• Houd het apparaat en de
accessoires schoon. Volg
de reinigingsinstructies in dit
boekje. Elke handeling die
niet in dit instructieboekje
staat vermeld, moet
worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
Sage-servicecentrum.
• Dit apparaat kan worden
gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke
of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en kennis,
mits zij worden begeleid of
instructies hebben gekregen
over het veilige gebruik van het
apparaat en de gevaren ervan
begrijpen.
• Kinderen mogen niet met
het apparaat spelen.
• Reiniging van het apparaat
mag niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij ze 8 jaar of
ouder zijn en onder toezicht
van volwassenen staan.
• Het apparaat en het snoer
moeten buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar
worden gehouden.
• Gebruik alleen accessoires
die bij de apparaten zijn
meegeleverd.
• Probeer het apparaat niet
op een andere manier te
gebruiken dan beschreven
in deze handleiding.
• Verplaats het apparaat niet
terwijl het in werking is.
3
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
• Gebruik geen andere vloeistoffen
dan koud leidingwater. We raden
het gebruik van sterk gelterd,
gedemineraliseerd of gedestilleerd
water af, omdat dit de smaak
van de kofe en de werking van
de het espressoapparaat kan
beïnvloeden.
• Gebruik het apparaat nooit
zonder water in het waterreservoir.
• Zorg ervoor dat het portalter
stevig op zijn plaats zit en in de
zetgroep is bevestigd voordat
u het apparaat gebruikt.
• Verwijder het portalter nooit
tijdens het kofezetten, omdat
het apparaat onder druk staat.
• Alleen voor te verwarmen kopjes
mogen bovenop het apparaat
mogen geplaatst.
• Wees voorzichtig bij het gebruik
van het apparaat, want metalen
oppervlakken kunnen tijdens het
gebruik heet worden.
• Laat het niet in aanraking komen
met hete oppervlakken. Laat
het product afkoelen voordat
u onderdelen verplaatst of
schoonmaakt.
• Het oppervlak van het
verwarmingselement blijft na
gebruik warm.
• Zorg er altijd voor dat het
apparaat UIT staat, de stekker uit
het stopcontact is gehaald en het
apparaat is afgekoeld voordat
u het schoonmaakt, probeert te
verplaatsen of opbergt.
• Dit apparaat is niet ontworpen
om te worden bediend met
behulp van een externe
timer of een afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
• Het gebruik van accessoires
die niet door Sage zijn verkocht
of aangeraden, kan risico op
brand, elektrische schokken of
letsel met zich meebrengen.
• Zet het apparaat altijd uit
en haal de stekker uit het
stopcontact wanneer het
apparaat niet in gebruik is.
• Alle onderhoud anders
dan reiniging moet
worden uitgevoerd
door een geautoriseerd
®
Sage
-servicecentrum.
• Gebruik het apparaat niet
op het afdruipgedeelte van
een gootsteen.
• Gebruik het apparaat niet in
een afgesloten ruimte of een
kast.
• Wees voorzichtig bij het
ontkalken omdat hete stoom
kan vrijkomen. Zorg er vóór
het ontkalken voor dat de
opvangbak leeg is en op zijn
plaats zit. Raadpleeg de sectie
Onderhoud en reiniging voor
verdere instructies.
4
SAGE® STELT VEILIGHEID VOOROP
NL
SPECIFIEKE INSTRUCTIES
VOOR WATERFILTER
• Filterpatroon moet buiten
het bereik van kinderen
worden gehouden.
• Bewaar lterpatronen op
een droge plaats in de
originele verpakking.
• Bescherm de patronen tegen
hitte en direct zonlicht.
• Gebruik geen beschadigde
lterpatronen.
• Open de lterpatronen niet.
• Als u langere tijd niet thuis
bent, moet u het waterreservoir
legen en de patroon
vervangen.
Het weergegeven symbool
geeft aan dat dit apparaat
niet met het normale
huishoudelijke afval mag
worden weggegooid. Het moet
naar een geschikt plaatselijk
afvalverwerkingscentrum worden
gebracht of naar een provider die
deze service biedt. Neem voor
meer informatie contact op met
uw gemeente.
Dompel het netsnoer,
destekker of het apparaat
niet onder in water of een
andere vloeistof om elektrische
schokken te vermijden.
ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
5
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
G
A
H
I
B
C
D
J
E
F
A. Knop POWER
B. Geïntegreerde verwijderbare tamper
C. Zetgroep
D. Roestvrijstalen portalter van 54mm
E. Opvangbak met indicatie indien vol
F. Verwijderbare opvangbak
G. Verwarmingsplaat voor kopjes
Classicatiegegevens
220–240V~50–60Hz1500–1750W
6
H. Knop SELECT voor stoom of heet water
I. Draaiknop voor espresso, stoom en heet
water
J. Draaibaar stoompijpje
NIET ZICHTBAAR
• Opbergbak (achter de opvangbak) om
accessoires te bewaren
UW NIEUWE APPARAAT LEREN KENNEN
NL
SPECIAAL ONTWORPEN
ACCESSOIRES
• Razor™-doseringstool
• Filterbakjes met enkele wand voor
versgemalen kofe
• Geavanceerde lterbakjes met dubbele
wand voor vooraf gemalen kofe
• Waterlter
• Melkkan van roestvrij staal
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Het waterlter conditioneren
• Haal het lter uit de plastic zak en laat het
gedurende 5 minuten in een kopje water
weken.
• Spoel het lter af onder koud stromend
water.
• Plaats het lter in de lterhouder.
• Stel de datum op 3 maanden later in.
• Duw het lter omlaag om het op zijn plaats
te vergrendelen.
• Schuif het waterreservoir op zijn plaats en
zet het vast.
OPMERKING
Was de onderdelen of accessoires niet in
de vaatwasser af.
REINIGINGSACCESSOIRES
• Reinigingstool
• Siliconen reinigingsschijf
• Reinigingstabletten
• Ontkalkingspoeder
EERSTE GEBRUIK
De eerste keer opstarten
• Vul het reservoir met water.
• Druk op de POWER-knop.
• Het apparaat zal de bedrijfstemperatuur
bereiken en in stand-bymodus gaan.
Het apparaat spoelen
Het wordt aanbevolen het systeem volledig met
water te spoelen, zonder gemalen kofe, om het
apparaat gebruiksklaar te maken.
Wanneer het apparaat de stand-bymodus heeft
bereikt, voert u de volgende 2 stappen uit.
• Zet de draaiknop gedurende 30 seconden
op ESPRESSO.
• Zet de draaiknop gedurende 10 seconden
op STEAM om stoom te activeren.
• Herhaal deze cyclus enkele keren.
HET WATERRESERVOIR VULLEN
• Vul het waterreservoir met koud leidingwater
tot het maximumniveau (aangegeven aan de
zijkant van het reservoir) en schuif het terug
op zijn plaats aan de achterkant van het
apparaat.
• Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.
• Druk op de POWER-knop. Het POWERlampje knippert terwijl het apparaat
opwarmt. Wanneer de juiste temperatuur
is bereikt, branden alle knoppen op het
bedieningspaneel.
7
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
HET FILTERBAKJE KIEZEN
Filterbakjes met enkele wand
Met de lters met enkele wand (1 en 2 CUP),
ontworpen voor gebruik met versgemalen kofe,
kunt u experimenteren met malen, doseren
en aandrukken om een meer evenwichtige
espresso te maken.
1 Cup2 Cup
Filterbakjes met dubbele wand
Met de lters met dubbele wand (1 en 2 CUP),
ontworpen voor gebruik met vooraf gemalen
kofe, kunt u de druk regelen om de extractie
en crèmelaag te optimaliseren, ongeacht de
maalgraad, dosering of mate van aandrukken.
• Verwijder overtollige kofe van de rand van het
lterbakje om voor een goede afdichting in de
zetgroep te zorgen.
DE JUISTE HOEVEELHEID
DOSEREN
Met de Razor™-doseringstool kunt u de puck op het
juiste niveau trimmen voor een consistente extractie.
the Razor
Precision dose trimming tool
™
1 Cup2 Cup
KOFFIE VOORBEREIDEN
De gemalen kofe doseren en aandrukken
Plaats het juiste lterbakje in het portalter. Vul
het lterbakje met gemalen kofe, tik het op
een oppervlak om de inhoud vlak te maken
en druk de kofe vervolgens goed aan met de
geïntegreerde tamper.
Het is belangrijk om elke keer een consistente
druk uit te oefenen.
• Als richtlijn moet de bovenkant van de
metalen tamperrand zich op dezelfde
hoogte bevinden als de bovenkant van het
lterbakje NA het aandrukken van de kofe.
8
Met de Razor™-doseringstool kunt u de puck op het
juiste niveau trimmen voor een consistente extractie.
Nadat het portalter met versgemalen kofe is
gevuld, drukt u deze aan met een drukkracht van
15 tot 20 kilo.
Nadat u de kofe heeft aangedrukt, plaatst u de
Razor™ in het lterbakje tot deze op de rand van
het bakje rust.
Draai de Razor™-doseringstool heen en weer
terwijl u het portalter met een hoek boven
de uitklopbak houdt om overtollige gemalen
kofebonen te verwijderen.
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
NL
ESPRESSO MAKEN
Plaats het portalter in de zetgroep en zet deze
vast. Zet de draaiknop op ESPRESSO. Na enkele
seconden begint de kofe in het kopje te lopen.
Zodra er voldoende kofe in het kopje is
gelopen, zet u de draaiknop weer op STANDBY.
®
raadt een extractie van ongeveer 30
Sage
seconden aan.
OPMERKING
Als u een 1 CUP-lter gebruikt, geeft een
extractie van ongeveer 30ml een optimale
smaak. Bij een 2 CUP-lter is een extractie
van ongeveer 60ml ideaal.
OPMERKING
Als het apparaat gedurende 30 minuten
wordt gebruikt, laat u het voor elk gebruik
5minuten afkoelen.
WAARSCHUWING
De metalen onderdelen van het
portalter worden erg heet.
GIDS VOOR KOFFIEZETTEN
MALINGDOSERINGTAMPERINSCHENKTIJD
OVERGEËXTRAHEERD
BITTER • ASTRINGENT
EVENWICHTIG
ONDERGEËXTRAHEERD
ONDERONTWIKKELD • ZUUR
TE FIJN
OPTIMAAL
TE GROF
TE VEEL
GEBRUIK RAZOR
OM TE TRIMMEN
8–11g(1 CUP)
16–19g (2 CUP)
TE WEINIG
VERGROOT
DOSERING EN TRIM
MET RAZOR
15-20KG
15-20KG
15-20KG
MEER DAN
35SEC.
25-30 SEC.
MINDER
DAN 20 SEC.
9
UW NIEUWE APPARAAT GEBRUIKEN
MELK TEXTUREREN
• Het is raadzaam het stoompijpje voor
gebruik te spoelen.
• Zet de draaiknop op STEAM.
• De led naast STEAM gaat dan branden.
• Stop de stoomvorming door de draaiknop
weer op STANDBY te zetten.
• Breng het uiteinde van het stoompijpje
onder het oppervlak van de melk, dichtbij de
rechterkant van de kan, en zet de draaiknop
op STEAM.
• Houd het stoompijpje net onder het
oppervlak totdat de melk met de klok
mee draait, waardoor een draaikolkeffect
ontstaat.
• Zet de draaiknop op STANDBY om het
stomen te stoppen en haal de kan van het
onderstuk.
• Veeg het stoompijpje schoon met een
vochtige doek.
WARM WATER
De heetwaterfunctie gebruiken:
• Druk op de knop SELECT. De led naast HOT
WATER zal gaan branden.
• Zet de draaiknop op STEAM.
Zet de draaiknop op STANDBY om het hete
water te stoppen.
• Laat de kan langzaam zakken terwijl de
melk draait. Houd het uiteinde van het
stoompijpje op of net onder het oppervlak
totdat de gewenste temperatuur is bereikt.
10
ONDERHOUD EN REINIGING
HET FILTER IN HET WATERRESERVOIR
PLAATSEN/VERVANGEN
NL
Stel de huidige
maand in
Haal het lter uit
de zak en laat het
5 minuten weken
Zet onderdelen
van het waterlter
in elkaar
Zorg dat de
onderdelen goed
zijn aangesloten
Het meegeleverde waterlter voorkomt kalkaanslag,
wat na verloop van tijd de prestaties van uw
apparaat kan beïnvloeden en verstoppingen of
verwarmingsproblemen kan veroorzaken.
Door het waterlter om de 3 maanden te
vervangen, vermindert u kalkaanslag in
het apparaat.
Als u in een gebied met hard water woont, is het
raadzaam het waterlter vaker te vervangen.
PORTAFILTER REINIGEN
Laat regelmatig water door het apparaat lopen met
het portalter op zijn plaats, maar zonder gemalen
kofe, om koferesten weg te spoelen.
APPARAAT REINIGEN
Bij regelmatig gebruik kunnen resten van gemalen
kofe en olie zich in het apparaat ophopen en de
extractie van kofe beïnvloeden.
Het is raadzaam elke 2-3 maanden een
reinigingscyclus uit te voeren met het
meegeleverde reinigingstablet.
Een reinigingscyclus uitvoeren:
1. Plaats de siliconen schijf in het portalter.
2. Plaats het reinigingstablet op de siliconen
schijf (in het midden).
3. Plaats het portalter in de zetgroep en
draai deze naar rechts om te vergrendelen.
4. Zorg dat de knop POWER op aan staat.
5. Zet de draaiknop gedurende 20 seconden
op ESPRESSO.
6. Zet de draaiknop terug op STANDBY.
7. Herhaal stappen 5 en 6 drie keer of totdat
het reinigingstablet is opgelost.
ONTKALKEN
Zelfs als u het meegeleverde waterlter correct
gebruikt, raden wij u aan om te ontkalken als u
kalkaanslag ziet in het waterreservoir.
Plaats het lter in
het reservoir
Plaats het
waterreservoir
Vervang het lter
na 90 dagen of
na 40 liter.
OPMERKING
Zorg er bij het ontkalken van het
apparaat voor dat het waterlter uit het
waterreservoir is verwijderd, voordat u het
ontkalkingspoeder toevoegt.
Ga naar de website van Sage® om de Descaler
(ontkalker) aan te schaffen.
1. Zorg dat de draaiknop op STANDBY staat
en het apparaat is uitgeschakeld.
2. Verwijder de lterhouder.
3. Leeg een zakje (25 g) in 1 liter warm water,
roer om op te lossen.
Giet de oplossing in het waterreservoir.
4. Druk op de knop POWER om het
apparaat in te schakelen.
5. Plaats een grote bak onder zowel de
zetgroep als het stoompijpje.
6. Zet de draaiknop op ESPRESSO en laat
de helft van de ontkalkingsoplossing door
de zetgroep lopen.
7. Zet de draaiknop op STEAM en laat
de rest van de oplossing door het
stoompijpje lopen. Wanneer er geen
vloeistof meer doorloopt, zet u de
draaiknop terug op STANDBY.
8. Haal na het ontkalken het waterreservoir
van het apparaat en spoel het grondig
schoon. Vul het daarna weer met koud
water. Herhaal stap 5 tot 8 om het apparaat
te spoelen.
MODUS AUTO OFF
(AUTOMATISCH UITSCHAKELEN)
Het apparaat schakelt na 20 minuten automatisch
over naar de modus AUTO OFF.
11
ONDERHOUD EN REINIGING
STOOMPIJPJE REINIGEN
Laat stoom door het
stoompijpje stromen
om na het textureren
melkresten te
verwijderen
Veeg het stoompijpje na
elk gebruik schoon
Reinig het gaatje
met een pin
FILTERBAKJES REINIGEN
Volg de onderstaande stappen als de kleine
gaatjes in de lters verstopt raken:
1. Plaats het lter in het portalter. Laat
water door het apparaat lopen met het
lter en portalter op hun plaats, zonder
gemalen kofe.
2. U kunt een pin gebruiken om de gaatjes
van de lterbakjes vrij te maken.
3. Als u de lters grondig wilt reinigen, lost
u een reinigingstablet op in heet water en
laat u de lters de hele nacht weken.
BEHUIZING/VERWARMINGSPLAAT
VOOR KOPJES REINIGEN
De behuizing en verwarmingsplaat voor kopjes
kunnen met een zachte, vochtige doek worden
schoongemaakt. Poets ze daarna op met een
zachte, droge doek.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen,
schuursponsjes of -doeken die krassen op het
oppervlak kunnen veroorzaken.
OPVANGBAK REINIGEN
U moet de opvangbak regelmatig uit het apparaat
halen, legen en reinigen.
Was de opvangbak af in warm zeepsop met
een mild afwasmiddel, en spoel en droog alles
grondig af. De bodem en het deksel van de
opvangbak zijn vaatwasserbestendig.
Verwijder de stoomtipLaat de stoomtip's
nachts weken en plaats
deze daarna terug
OPBERGBAK REINIGEN
Nadat de opbergbak is verwijderd, kunt u
de opvangbak ook uit het apparaat halen
en vervolgens reinigen met een zachte,
vochtige doek. Gebruik geen schurende
reinigingsmiddelen, schuursponsjes of
-doeken die krassen op het oppervlak kunnen
veroorzaken.
UW APPARAAT OPBERGEN
Voordat u het apparaat opbergt, drukt u op de
POWER-knop om het apparaat uit te schakelen,
zet u de draaiknop op STANDBY en trekt u de
stekker uit het stopcontact.
Zorg dat alle accessoires op hun plaats of in de
opbergbak zitten.
Bewaar het apparaat rechtop. Plaats er
niets bovenop.
WAARSCHUWING
Dompel het netsnoer, de stekker
of het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof. Het
waterreservoir mag nooit worden
verwijderd of volledig worden
geleegd tijdens het ontkalken.
12
PROBLEMEN OPLOSSEN
NL
PROBLEEMMOGELIJKE
OPLOSSING
OORZAKEN
Kofe loopt niet doorApparaat is niet
ingeschakeld
Waterreservoir is leegVul het waterreservoir.
De draaiknop staat niet op
ESPRESSO
Kofe is te jn gemalenZorg dat u een geschikte
Te veel kofe in het
lterbakje
Kofe te stevig aangedruktRaadpleeg de sectie Kofe
Het lter is verstoptGebruik een pin om de
Kofe loopt te snel doorKofe is te grof gemalenZorg dat u een geschikte
Controleer of het apparaat is
aangesloten en ingeschakeld
via de POWER-knop.
Zet de draaiknop
op ESPRESSO.
maling voor espresso
gebruikt. Raadpleeg de
Gids voor kofezetten
op pagina 9.
Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
doseren en aandrukken
op pagina 8.
gaatjes vrij te maken.
Raadpleeg de sectie Filter
reinigen op pagina 12.
maling voor espresso
gebruikt. Raadpleeg de
Gids voor kofezetten
op pagina 9.
Onvoldoende kofe in het
lterbakje
Kofe niet stevig genoeg
aangedrukt
Kofe is te koudKopjes niet voorverwarmdVerwarm de kopjes.
Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Wanneer de onderkant van
de kan te heet is om aan
te raken, heeft de melk
de juiste temperatuur.
Raadpleeg de sectie Melk
textureren op pagina 10.
13
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMMOGELIJKE
OORZAKEN
Geen crèmelaagjeKofe is niet stevig genoeg
Het apparaat maakt een
pulserend/pompend geluid
tijdens de kofe-extractie
of het stomen van melk
Kofe lekt langs de rand
van het portalter
aangedrukt
Kofe is te grof gemalenZorg dat u een geschikte
Gemalen kofe is niet versGebruik versge-
Filtergaatjes zijn verstoptGebruik de jne pin op de
Het apparaat voert de
normale werking van
de Italiaanse pomp van
15baruit
Portalter zit niet goed in de
zetgroep
OPLOSSING
Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
maling voor espresso
gebruikt. Raadpleeg
Gids voor kofezetten
op pagina 9.
brande bonen.
meegeleverde reinigingstool
om de gaatjes vrij te maken.
Raadpleeg de sectie
Stoompijpje reinigen op
pagina 12.
Geen actie vereist: dit is
de normale werking van
het apparaat.
Plaats het portalter in de
zetgroep en zorg dat het is
uitgelijnd met het vergrendelingssymbool op de rand
van de zetgroep, totdat u
weerstand voelt.
14
Er zit gemalen kofe op de
rand van het lterbakje
Te veel gemalen kofe in het
lterbakje
Gemalen kofe te stevig
aangedrukt
Onjuist lter gebruikt voor
hoeveelheid gemalen kofe
Verwijder overtollige
gemalen kofe van de rand
van het lterbakje om te
zorgen dat het goed in de
zetgroep past.
Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Raadpleeg de sectie Kofe
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Zorg dat u het 1 CUP-lter
gebruikt voor 1 kopje
kofe en het 2 CUP-lter
voor 2 kopjes.
PROBLEMEN OPLOSSEN
NL
PROBLEEMMOGELIJKE
OORZAKEN
Kofe druppelt uit de
uitloop van het portalter
Apparaat maakt een luid
en aanhoudend pompend
geluid
Er wordt geen stoom
gevormd
Het waterreservoir is leeg of
bijna leeg
Kofe is te jn gemalenZorg dat u een geschikte
Te veel kofe in het bakjeRaadpleeg de sectie Kofe
Apparaat is verstopt door
kalkafzetting
Waterreservoir is leegVul het waterreservoir.
Waterreservoir zit niet goed
op zijn plaats
Apparaat is niet
ingeschakeld
Waterreservoir is leegVul het waterreservoir.
Draaiknop staat niet op
STEAM
OPLOSSING
Vul het waterreservoir.
maling voor espresso
gebruikt. Raadpleeg de
Gids voor kofezetten
op pagina 9.
doseren en aandrukken
op pagina 8.
Ontkalk het apparaat.
Raadpleeg de sectie
Ontkalken op pagina 11.
Duw het waterreservoir
omlaag om het te
vergrendelen.
Controleer of het apparaat is
aangesloten en ingeschakeld
via de POWER-knop.
Zet de draaiknop op STEAM.
Gebruik de SELECT-knop
om naar STEAM te
schakelen.
Controleer of de led naast
STEAM brandt als u stoom
wilt maken, en de led
naast HOT WATER voor
heet water.
Stoompijpje is verstoptGebruik de jne pin op de
meegeleverde reinigingstool
om de opening vrij te
maken. Als het stoompijpje
nog steeds verstopt is,
haalt u het uiteinde van het
stoompijpje eraf met behulp
van de sleutel in het midden
van de reinigingstool. Zie de
sectie Stoompijpje reinigen
op pagina 12.
15
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEMMOGELIJKE
OPLOSSING
OORZAKEN
Geen warm waterMaak het waterreservoir leegVul het waterreservoir.
Melk heeft geen egale
consistentie na het
textureren
Apparaat werkt nietDe thermische veiligheids-
Stoompijpje is verstoptGebruik de jne pin op de
meegeleverde reinigingstool
om de opening vrij te
maken. Als het stoompijpje
nog steeds verstopt is,
haalt u het uiteinde van het
stoompijpje eraf met behulp
van de sleutel in het midden
van de reinigingstool. Zie de
sectie Stoompijpje reinigen
op pagina 12.
Onvoldoende stoomStoompijpje is mogelijk
verstopt. Zie de sectie
Stoompijpje reinigen op
pagina 12.
Melk is niet koud genoegGebruik verse, koude melk,
raadpleeg de sectie Melk
textureren op pagina 10.
uitschakeling is mogelijk
geactiveerd als gevolg van
oververhitting van de
pomp. Schakel het apparaat
uit en laat het 30 tot
60minuten afkoelen.
GARANTIE
BEPERKTE GARANTIE VAN 2 JAAR
Sage Appliances biedt een garantie op dit
product voor huishoudelijk gebruik in genoemde
gebieden gedurende 2 jaar vanaf de datum
van aankoop tegen defecten veroorzaakt door
gebrekkige
afwerking en materialen. Gedurende deze
garantieperiode zal Sage Appliances defecte
producten repareren, vervangen of terugbetalen
16
(naar eigen goeddunken van Sage Appliances).
Alle wettelijke garantierechten onder de
toepasselijke nationale wetgeving worden
gerespecteerd en onze garantie doet geen
afbreuk aan deze rechten. Voor de algemene
voorwaarden van de garantie, evenals instructies
over hoe u aanspraak maakt op de garantie,
gaat u naar
www.sageappliances.com.
the Duo-Temp
™
Pro
IT GUIDA RAPIDA
SOMMARIO
2 Sage® Consiglia: La Sicurezza
Prima Di Tutto
6Componenti del nuovo
apparecchio
7 Utilizzo del nuovo apparecchio
11 Manutenzione e pulizia
13 Risoluzione dei problemi
17 Garanzia
SAGE® CONSIGLIA:
LA SICUREZZA
PRIMA DI TUTTO
In Sage® abbiamo molto a
cuore la sicurezza. In fase di
progettazione e realizzazione
dei nostri apparecchi
diamo assoluta priorità alla
sicurezza dei clienti. Invitiamo
inoltre i clienti a prestare
molta attenzione durante
l'utilizzo degli apparecchi
elettrici e a osservare le
seguenti precauzioni.
LEGGERE TUTTE LE
ISTRUZIONI PRIMA DELL'USO
E CONSERVARLE PER
CONSULTARLE IN FUTURO
• Una versione scaricabile
di questo documento è
disponibile anche nel sito
Web sageappliances.com
• Prima di usare l'apparecchio per
la prima volta, vericare che la
tensione della rete corrisponda
a quella indicata sull'etichetta
dei valori nominali sotto il
dispositivo. In caso di dubbi,
contattare l'azienda fornitrice
di elettricità locale.
• Si consiglia l'installazione di un
interruttore salvavita per una
maggiore sicurezza durante
l'utilizzo di tutti i dispositivi
elettrici. Si consiglia l'uso di un
salvavita con corrente operativa
nominale non superiore a
30 mA. Rivolgersi a un elettricista
per un parere professionale.
• Rimuovere e smaltire in
sicurezza tutti i materiali di
imballaggio prima di utilizzare
l'apparecchio per la prima volta.
• Per eliminare il rischio di
soffocamento per i bambini,
smaltire in sicurezza la
copertura protettiva della spina.
• Prima dell'uso, vericare
sempre che l'apparecchio
sia montato correttamente.
• Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all'uso
domestico. Non utilizzare per
usi diversi da quello previsto.
Non utilizzare su veicoli in
movimento o barche. Non
utilizzare all'aperto. L'uso non
corretto potrebbe provocare
lesioni.
2
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
IT
• Posizionare l'elettrodomestico
su una supercie stabile,
resistente al calore, piana
e asciutta, lontano dal bordo
del piano di lavoro. Utilizzare
l'apparecchio lontano da
fonti di calore come piastre
elettriche, fornelli a gas o forni.
• Svolgere completamente
il cavo prima dell'uso.
• Evitare che il cavo di
alimentazione rimanga sospeso
oltre il bordo di un tavolo o
del piano cucina. Evitare che
il cavo di alimentazione tocchi
superci calde o formi nodi.
• Non lasciare l'elettrodomestico
incustodito mentre sta
funzionando.
• Se l'elettrodomestico viene:
- lasciato incustodito
- pulito
- spostato
- montato o
- riposto
Spegnere sempre la macchina
per espresso premendo il
pulsante POWER. Spegnere
e scollegare l'apparecchio
dalla presa di corrente.
• Ispezionare regolarmente
il cavo di alimentazione e
l'apparecchio stesso per
vericare la presenza di
eventuali danni. Se vengono
rilevati danni di qualsiasi tipo,
smettere immediatamente di
usare l'apparecchio e portarlo
con tutti i componenti al centro
assistenza Sage autorizzato
più vicino afnché venga
esaminato, sostituito o riparato.
• Mantenere puliti l'apparecchio
e gli accessori. Seguire le
istruzioni di pulizia fornite
in questo libretto. Qualsiasi
operazione non menzionata in
questo libretto di istruzioni deve
essere eseguita da un centro
assistenza Sage autorizzato.
• L'elettrodomestico può essere
utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità motorie,
sensoriali o mentali o prive
di esperienza o conoscenza
dell'elettrodomestico
stesso, a condizione che lo
utilizzino sotto la supervisione
di qualcuno o secondo
speciche istruzioni ricevute
in merito all'uso in sicurezza
dell'elettrodomestico e che
comprendano i rischi associati.
• Non lasciare che i bambini
giochino con l'elettrodomestico.
• La pulizia dell'elettrodomestico
può essere effettuata da bambini
di età non inferiore a 8 anni e
con la supervisione di un adulto.
• Tenere l'elettrodomestico e il cavo
fuori dalla portata dei bambini
di età pari o inferiore agli 8 anni.
• Utilizzare esclusivamente gli
accessori forniti con gli
elettrodomestici.
3
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
• Attenersi scrupolosamente
alle istruzioni riportate in
questo libretto per utilizzare
l'elettrodomestico.
• Non spostare l'elettrodomestico
quando è in funzione.
• Utilizzare esclusivamente
acqua fredda della rete idrica
urbana. Si sconsiglia l'uso di
acqua ltrata, demineralizzata
o distillata, poiché potrebbe
inuire sul sapore del caffè e
sul funzionamento previsto
della macchina da espresso.
• Non utilizzare l'elettrodomestico
se il serbatoio dell'acqua è vuoto.
• Assicurarsi che il portaltro
sia ben inserito e ssato nella
bocchetta di estrazione prima
di utilizzare l'apparecchio.
• Non rimuovere il portaltro
durante il processo di estrazione
del caffè poiché la macchina è
sotto pressione.
• Non posizionare oggetti
sull'elettrodomestico, eccetto
le tazze da riscaldare.
• Fare attenzione durante l'utilizzo,
poiché le superci metalliche
possono diventare molto calde
durante il funzionamento.
• Evitare il contatto con le
superci calde. Lasciare
raffreddare l'elettrodomestico
prima di spostarlo o pulire una
qualsiasi delle sue parti.
• La supercie dell'elemento
riscaldante può trattenere calore
residuo dopo l'uso.
• Prima di pulire, spostare o riporre
l'elettrodomestico, controllare
sempre che sia spento,
scollegato dalla rete e che si
sia raffreddato a sufcienza.
• Questo elettrodomestico non
deve essere utilizzato per mezzo
di un timer esterno o di un sistema
di controllo remoto separato.
• L'utilizzo di prolunghe o
accessori non venduti o
consigliati da Sage può
provocare incendi, scosse
elettriche o lesioni.
• Quando l'elettrodomestico
non è in uso, spostare sempre
l'interruttore in posizione OFF,
spegnere l'interruttore della
presa e scollegare il cavo
dalla presa di alimentazione.
• Qualsiasi operazione di
manutenzione diversa dalla
pulizia deve essere eseguita
da un centro assistenza
®
Sage
autorizzato.
• Non usare l'elettrodomestico
sul pianale del lavello.
• Non utilizzare l'elettrodomestico
se si trova in uno spazio chiuso
o all'interno di una credenza.
• Fare attenzione durante la
decalcicazione, poiché
l'apparecchio potrebbe
rilasciare vapore caldo.
4
SAGE® CONSIGLIA: LA SICUREZZA PRIMA DI TUTTO
IT
Assicurarsi che il vassoio
raccogligocce sia vuoto e
inserito prima di procedere
alla decalcicazione. Per
istruzioni dettagliate, consultare
la sezione "Manutenzione
e pulizia"
ISTRUZIONI SPECIFICHE
PERIL FILTRO DELL'ACQUA
• Tenere la cartuccia del ltro
fuori dalla portata dei bambini.
• Conservare le cartucce del
ltro in un luogo asciutto e
nella confezione originale.
• Proteggere le cartucce dal
calore e dalla luce solare
diretta.
• Non utilizzare cartucce del
ltro danneggiate.
• Non aprire le cartucce del ltro.
• Svuotare il serbatoio dell'acqua
e sostituire la cartuccia se non
si utilizza l'elettrodomestico
per un periodo di tempo
prolungato.
.
Questo simbolo indica
chel'apparecchio non
puòessere smaltito con
iriuti domestici comuni.
Deve essere conferito presso
uncentro di smaltimento locale
specializzato opresso un
rivenditore che fornisce questo
servizio. Per ulteriori
informazioni, contattare l'ufcio
comunale locale.
Per proteggersi dalle
scariche elettriche,
nonimmergere la spina,
ilcavo di alimentazione o
l'elettrodomestico in acqua
oinqualsiasi altro liquido.
SOLO PER USO DOMESTICO
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
5
COMPONENTI DEL NUOVO APPARECCHIO
G
A
H
I
B
C
D
J
E
F
A. Pulsante POWER (alimentazione)
B. Pressino rimovibile integrato
C. Gruppo di erogazione
D. Portaltro in acciaio inossidabile da 54mm
E. Indicatore di vassoio raccogligocce pieno
F. Vassoio raccogligocce rimovibile
G. Vassoio di riscaldamento della tazza
Informazioni sui valori nominali
220–240 V ~50 Hz 1500–1750 W
6
H. Pulsante SELECT per vapore e acqua
calda
I. Manopola di controllo per espresso,
vapore e acqua calda
J. Lancia vapore orientabile
NON MOSTRATO
• Vano portaoggetti situato dietro il vassoio
raccogligocce per conservare gli accessori
COMPONENTI DEL NUOVO APPARECCHIO
IT
ACCESSORI PROGETTATI
SUMISURA
• Strumento di dosaggio di precisione Razor™
• Filtri a parete singola per caffè appena
macinato
• Filtri a doppia parete avanzati per caffè premacinato
• Filtro dell'acqua
• Lattiera in acciaio inossidabile
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
PREPARAZIONE AL PRIMO
UTILIZZO
Preparazione del ltro dell'acqua
• Rimuovere il ltro dal contenitore in plastica
e lasciarlo a bagno in acqua tiepida per 5
minuti.
• Risciacquare il ltro con acqua corrente
fredda.
• Inserire il ltro nell'apposito supporto.
ACCESSORI PER LA PULIZIA
• Accessorio per la pulizia
• Disco per la pulizia in silicio
• Detergente in capsule
• Polvere decalcicante
PRIMO UTILIZZO
Avvio iniziale
• Riempire il serbatoio con acqua.
• Premere il pulsante POWER (alimentazione).
• La macchina raggiungerà la temperatura
operativa, quindi andrà in "Standby".
Pulizia della macchina
Si consiglia di completare un'operazione di
lavaggio con acqua, senza caffè macinato, per
garantire che la macchina sia pronta per l'utilizzo.
Quando la macchina è entrata in "Standby",
eseguire questi 2 passaggi.
• Ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Espresso" per 30 secondi.
• Ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Steam" (vapore) per 10 secondi.
• Ripetere questo ciclo più volte.
• Impostare la data del selettore in avanti di
3mesi.
• Per installare il ltro, spingere verso il basso
ebloccarlo in posizione.
• Far scivolare il serbatoio dell'acqua in
posizione e bloccarlo.
NOTA
Non lavare parti o accessori
dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
RIEMPIRE IL SERBATOIO
DELL'ACQUA
• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
fredda no al segno massimo presente
sul lato del serbatoio e farlo scivolare in
posizione sul retro della macchina.
• Collegare il cavo di alimentazione a una presa
di corrente e accendere l'interruttore.
• Premere il pulsante POWER (alimentazione). Il
bordo del pulsante POWER lampeggerà mentre
la macchina si riscalda. Una volta raggiunta la
temperatura corretta, tutti ibordi dei pulsanti sul
pannello di controllo si illuminano.
7
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
SELEZIONE DEL FILTRO
Filtri a parete singola
I ltri a parete singola (1 e 2 TAZZE) sono
progettati per l'utilizzo con caffè appena macinato
e consentono di sperimentare con vari gradi di
macinatura, dosaggio e pressatura, per creare un
espresso perfettamente bilanciato.
1 tazza2 tazze
Filtri a parete doppia
I ltri a parete doppia (1 e 2 TAZZE) sono
progettati per l'utilizzo con caffè pre-macinato e
regolano la pressione per ottimizzare l'estrazione
e la crema indipendentemente dalla macinatura,
dalla dose odalla pressione di pressatura.
• Rimuovere il caffè in eccesso dal bordo del
ltro per garantire una chiusura ermetica nel
gruppo di erogazione.
DOSAGGIO
Lo strumento di dosaggio di precisione Razor™
consente di dosare il caffè al giusto livello per
un'estrazione uniforme.
the Razor
Precision dose trimming tool
™
1 tazza2 tazze
PREPARAZIONE DEL CAFFÈ
Dosaggio e pressatura del caffè macinato
Inserire il ltro corretto nel portaltro. Riempire
il ltro con caffè macinato, picchiettare per far
compattare il caffè, quindi premere con decisione
utilizzando il pressino integrato.
È importante applicare sempre una
pressione costante.
• Come guida per il dosaggio, il bordo
superiore del cappuccio in metallo sul
pressino dovrebbe risultare allineato alla parte
superiore del ltro DOPO che il caffè è stato
pressato.
8
Lo strumento di dosaggio di precisione Razor™
consente di dosare il caffè al giusto livello per
un'estrazione uniforme.
Dosare il portaltro con il caffè appena macinato
e compattare esercitando una pressione di
circa 15–20 kg.
Inserire Razor™ nel cestello del portaltro no a
poggiare la scanalatura dell'accessorio sul bordo
del ltro.
Ruotare Razor™ avanti e indietro tenendo il
portaltro inclinato sulla tramoggia battiltro per
eliminare il caffè in eccesso.
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
IT
EROGAZIONE DELL'ESPRESSO
Inserire il portaltro nel gruppo di erogazione
ebloccarlo in posizione. Ruotare la manopola di
controllo sulla posizione "Espresso". Dopo pochi
secondi inizierà l'erogazione del caffè nella tazza.
Quando la tazza è stata riempita a sufcienza,
ruotare la manopola di controllo su "Standby".
®
raccomanda un'erogazione di circa
Sage
30 secondi.
NOTA
Per ottenere un aroma ottimale quando si
utilizza un ltro da 1 TAZZA, è necessario
erogare circa 30 ml di caffè. Quando si
utilizza un ltro da 2 TAZZE, è necessario
erogare circa 60 ml di caffè.
NOTA
Se la macchina viene fatta funzionare
ininterrottamente per 30 minuti, lasciarla
raffreddare per 5 minuti prima di ogni
utilizzo.
ATTENZIONE
Le parti metalliche del portaltro
saranno molto calde.
GUIDA ALL'ESTRAZIONE
MACINATURADOSEPRESSATURA
ESTRAZIONE ECCESSIVA
AMARO • ASTRINGENTE
EQUILIBRATA
ESTRAZIONE NON
SUFFICIENTE
BLANDO • ASPRO
TROPPO
FINE
OTTIMALE
TROPPO
GROSSA
ECCESSIVA
UTILIZZARE RAZOR
PER LIVELLARE
8–11 g (1tazza)
16–19 g (2 tazze)
NON SUFFI-
CIENTE
AUMENTARE
LA DOSE E
UTILIZZARE RAZOR
PER LIVELLARE
15–20 Kg
15–20 Kg
15–20 Kg
TEMPO DI
EROGAZIONE
PIÙ DI
35 SEC
25–30 sec
MENO DI
20SEC
9
UTILIZZO DEL NUOVO APPARECCHIO
MONTATURA DEL LATTE
• Prima di inserire la lancia vapore nel latte,
si raccomanda eseguire un lavaggio della
stessa.
• Ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Steam" (vapore).
• La spia a LED "Steam" (vapore) si illumina.
• Mettere in pausa il vapore riportando la
manopola nella posizione "Standby".
• Immergere il puntale della lancia vapore
sotto la supercie vicino al lato destro
della lattiera in posizione ore 3 e impostare
la manopola di controllo sulla posizione
"Steam" (vapore).
• Tenere il puntale appena sotto la supercie
nché il latte non inizia a girare in senso
orario formando un vortice (effetto mulinello).
• Per interrompere l'erogazione di vapore,
ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Standby" e rimuovere la lattiera.
• Pulire la lancia vapore con un panno umido.
ACQUA CALDA
Per utilizzare la funzione acqua calda:
• Premere il pulsante "SELECT" (selezione);
la spia a LED Hot Water (acqua calda)
siillumina.
• Ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Steam" (vapore).
Per interrompere l'erogazione di acqua
calda, ruotare la manopola di controllo sulla
posizione "Standby".
• Mentre il latte sta girando, abbassare
lentamente la lattiera, mantenendo il puntale
a livello della supercie o leggermente
al di sotto di essa, no a raggiungere la
temperatura desiderata.
10
MANUTENZIONE E PULIZIA
INSTALLAZIONE/SOSTITUZIONE
DEL FILTRO NEL SERBATOIO
DELL'ACQUA
IT
Impostare il mese
corrente
Il ltro dell'acqua fornito in dotazione aiuta a prevenire
l'accumulo di calcare che nel tempo può inuire sulle
prestazioni della macchina, causando potenziali blocchi e
problemi di riscaldamento.
La sostituzione del ltro dell'acqua ogni 3 mesi ridurrà
l'accumulo di calcare nella macchina.
Se l'acqua erogata nella zona è dura, consigliamo di
cambiare il ltro dell'acqua più frequentemente.
Rimuovere il ltro
dal contenitore
e lasciarlo a bagno
per 5minuti
Montare le
parti del ltro
dell'acqua
Assicurarsi che le
parti siano ssate
PULIZIA DEL PORTAFILTRO
Far scorrere periodicamente acqua nella macchina con
il portaltro in posizione e senza caffè macinato al suo
interno per eliminare eventuali residui di caffè.
PREPARAZIONE DELLA MACCHINA
Dopo l'uso regolare, i residui di macinazione e l'accumulo
di olio nella macchina possono inuire sull'estrazione
del caffè.
Si consiglia di eseguire un ciclo di pulizia ogni 2–3 mesi
utilizzando il detergente in capsule fornito in dotazione.
Per eseguire un ciclo di pulizia:
1. Inserire il disco di silicio nel portaltro.
2. Posizionare una capsula di detergente sul disco
di silicio (al centro).
3. Inserire il portaltro nel gruppo di erogazione e
ruotare verso destra per bloccarlo in posizione.
4. Controllare che il pulsante On/Off sia in
posizione On.
5. Ruotare la manopola sulla posizione "Espresso"
per 20 secondi.
6. Riportare la manopola nella posizione
"Standby".
7. Ripetere i passaggi 5–6 per tre volte o no
a quando la capsula di detergente non si è
sciolta.
DECALCIFICAZIONE
Anche nel caso si stia utilizzando il ltro dell'acqua
come da istruzioni, si raccomanda di procedere alla
Installare il ltro
nel serbatoio
decalcicazione se si nota l'accumulo di calcare nel
serbatoio dell'acqua.
Installare il
serbatoio
dell'acqua
Sostituire il ltro
dopo 90 giorni
odopo 40 litri
NOTA
Quando si decalcica la macchina,
assicurarsi di rimuovere il ltro dell’acqua
dal serbatoio prima di aggiungere la
polvere decalcicante.
Per acquistare il prodotto per la decalcicazione "the
Descaler", visitare il sito Web di Sage®.
1. Assicurarsi che la manopola di controllo
sianella posizione "Standby" e che la
macchina sia spenta.
2. Rimuovere il porta ltro.
3. Versare una bustina di prodotto (25 g) in 1 litro
di acqua calda e mescolare no a scioglierlo.
Quindi versare la soluzione nel serbatoio
dell'acqua.
4. Premere il pulsante POWER (alimentazione) per
accendere la macchina.
5. Posizionare un contenitore di grandi dimensioni
sotto il gruppo di erogazione e la lancia vapore.
6. Spostare la manopola di controllo sulla
posizione "Espresso" e lasciare che metà della
soluzione di decalcicazione scorra attraverso il
gruppo di erogazione.
7. Spostare la manopola di controllo sulla posizione
"Steam" (vapore) e lasciare che la metà
rimanente della soluzione scorra attraverso la
lancia vapore. Quando il liquido cessa di uire,
riportare la manopola sulla posizione "Standby".
8. Dopo aver terminato il processo di
decalcicazione, rimuovere il serbatoio
dell'acqua e sciacquarlo bene, quindi riempirlo
nuovamente di acqua fredda. Per risciacquare
la macchina, ripetere i passaggi 5–8.
MODALITÀ AUTO OFF
La macchina entra automaticamente in modalità AUTO
OFF (spegnimento automatico) dopo 20 minuti.
11
MANUTENZIONE E PULIZIA
PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE
Azionare il vapore
per eliminare il latte
dalla lancia dopo
lamontatura
Pulire la lancia vapore
dopo ogni uso
Pulire il foro con un ago Rimuovere il puntaleImmergere il puntale
PULIZIA DEI FILTRI
Se i fori dei ltri si ostruiscono, seguire i passaggi qui
riportati:
1. Inserire il ltro nel portaltro. Far scorrere acqua
calda nella macchina con il ltro e il portaltro in
posizione e senza caffè macinato al suo interno.
2. Per pulire i fori del ltro è possibile utilizzare
unago.
3. Se i fori dei ltri si ostruiscono, sciogliere
una capsula di detergente in acqua calda
eimmergervi i ltri per una notte.
PULIZIA DELL'INVOLUCRO
ESTERNO/PIASTRA PER IL
RISCALDAMENTO DELLE TAZZE
L'involucro esterno e la piastra per il riscaldamento
delle tazze possono essere puliti con un panno morbido
e umido. Lucidare quindi con un panno morbido
e asciutto.
Non utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi che
potrebbero grafarne la supercie.
PULIZIA DEL VASSOIO
RACCOGLIGOCCE
Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso, svuotato
epulito a intervalli regolari.
Lavare il vassoio raccogligocce con acqua calda
saponata utilizzando un liquido detergente non abrasivo,
quindi sciacquare e asciugare accuratamente. La base
e il coperchio del vassoio raccogligocce sono lavabili in
lavastoviglie.
in acqua per una notte
epoi rimontarlo
PULIZIA DEL VANO
PORTAOGGETTI
Il vano portaoggetti può essere rimosso dopo il vassoio
raccogligocce e pulito con un panno morbido e umido.
Non utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi che
potrebbero grafarne la supercie.
CONSERVAZIONE DELLA
MACCHINA
Prima di riporre la macchina, premere il pulsante POWER
(alimentazione) per spegnerla, ruotare la manopola di
controllo su "Standby" escollegare il cavo.
Inserire tutti gli accessori in posizione o nel vassoio
portaoggetti.
Conservare in posizione verticale. Non posizionare alcun
oggetto sull'elettrodomestico.
ATTENZIONE
Non immergere il cavo di
alimentazione, la spina o
l'elettrodomestico in acqua o in
qualsiasi altro liquido. Il serbatoio
dell'acqua non deve essere rimosso
o svuotato completamente durante
ladecalcicazione.
12
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMAPOSSIBILI CAUSECOME PROCEDERE
Il caffè non viene erogatoLa macchina non è accesaAssicurarsi che la
Il serbatoio dell'acqua è
vuoto
La manopola di controllo
non si trova nella posizione
"Espresso"
macchina sia collegata
all'alimentazione, che
l'interruttore di alimentazione
sia acceso e che sia stato
premuto il pulsante POWER.
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
Ruotare la manopola di
controllo sulla posizione
"Espresso".
IT
La macinatura del caffè
ètroppo ne
Troppo caffè nel ltroConsultare "Dosaggio
Pressatura eccessiva del
caffè
Il ltro è ostruitoUtilizzare un ago per pulire
Il caffè viene erogato
troppo velocemente
Il caffè è troppo freddoTazze non preriscaldatePreriscaldare le tazze.
La macinatura del caffè
ètroppo grossa
Troppo poco caffè nel ltroConsultare "Dosaggio
Il caffè non è stato pressato
con una forza sufciente
Assicurarsi di utilizzare
una macinatura adatta.
Consultare la "Guida
all'estrazione" a pagina 9.
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
ifori. Consultare "Pulizia dei
ltri" apagina 12.
Assicurarsi di utilizzare
una macinatura adatta.
Consultare la "Guida
all'estrazione" a pagina 9.
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Quando la base della lattiera
diventa troppo calda al
tatto signica che il latte
è riscaldato alla temperatura corretta. Consultare
"Montatura del latte" a
pagina 10.
13
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMAPOSSIBILI CAUSECOME PROCEDERE
Non c'è cremaIl caffè non è stato pressato
La macchina emette un
suono intermittente o simile
a una pompa mentre estrae
il caffè o monta il latte con
il vapore
con una forza sufciente
La macinatura del caffè
ètroppo grossa
Il caffè macinato non
èfresco
I fori del ltro sono ostruitiPer liberare i fori,
La pompa a 15 bar di
produzione italiana sta
funzionando come previsto.
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Assicurarsi di utilizzare
una macinatura adatta.
Consultare la "Guida
all'estrazione" a pagina 9.
Utilizzare chicchi
appena tostati.
utilizzare l'ago all'estremità
dell'accessorio per la
pulizia fornito in dotazione.
Consultare "Pulizia della
lancia vapore" apagina 12.
Non è necessaria alcuna
azione poiché si tratta del
normale funzionamento
della macchina.
Il caffè gocciola attorno al
bordo del portaltro
14
Il portaltro non è inserito
correttamente nel gruppo di
erogazione
Ci sono residui di caffè
attorno al bordo del ltro
Troppo caffè macinato
nelltro
Pressatura eccessiva del
caffè macinato
Filtro non corretto per la
quantità di caffè macinato
utilizzato
Inserire il portaltro nel
gruppo di erogazione e
allinearlo con il simbolo di
blocco sul collo del gruppo
di erogazione no aincontrare resistenza.
Rimuovere il caffè macinato
in eccesso dal bordo del
ltro per consentire la
chiusura ermetica nel gruppo
di erogazione.
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Consultare "Dosaggio
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Assicurarsi di utilizzare il
ltro 1TAZZA per 1 tazza di
caffè e il ltro 2 TAZZE per
2tazze di caffè.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMAPOSSIBILI CAUSECOME PROCEDERE
Il caffè gocciola dai
beccucci del portaltro
La macchina produce un
forte rumore continuo
simile a una pompa
Non viene erogato vaporeLa macchina non è accesaAssicurarsi che la
Il serbatoio dell'acqua è vuoto
o è presente poca acqua
La macinatura del caffè
ètroppo ne
Troppo caffè nel ltroConsultare "Dosaggio
La macchina è ostruita da
depositi di calcare
Il serbatoio dell'acqua è
vuoto
Il serbatoio non è ssato
bene in posizione
Il serbatoio dell'acqua è
vuoto
La manopola di controllo
non si trova nella posizione
"Steam" (vapore).
La lancia vapore è ostruitaPer liberare l'apertura,
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
Assicurarsi di utilizzare
una macinatura adatta.
Consultare la "Guida
all'estrazione" a pagina 9.
e pressatura del caffè"
a pagina 8.
Decalcicare la macchina.
Consultare "Decalcicazione"
a pagina 11.
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
Spingere il serbatoio
dell'acqua verso il basso per
ssarlo completamente in
posizione.
macchina sia collegata
all'alimentazione, che
l'interruttore di alimentazione
sia acceso e che sia stato
premuto il pulsante POWER.
Riempire il serbatoio
dell'acqua.
Ruotare la manopola di
controllo sulla posizione
"Steam" (vapore). Utilizzare il
pulsante SELECT (seleziona)
per passare alla funzione
"Steam" (vapore).
Assicurarsi che la spia a
LED "Steam" (vapore) sia
illuminata per il vapore e che
la spia a LED "HotWater"
(acqua calda) sia illuminata
per l'acqua calda.
utilizzare l'ago dell'accessorio
per la pulizia. Se la lancia
vapore rimane ostruita,
rimuovere il puntale della
lancia vapore utilizzando il
foro centrale dell'accessorio
per la pulizia. Consultare
"Pulizia della lancia vapore"
apagina 12.
IT
15
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PROBLEMAPOSSIBILI CAUSECOME PROCEDERE
Non viene erogata acqua
calda
Il latte non è uniforme dopo
la montatura
La macchina non funzionaIl dispositivo di protezione
Svuotare il serbatoioRiempire il serbatoio
La lancia vapore è ostruitaPer liberare l'apertura,
Il vapore è insufcienteLa lancia vapore potrebbe
Il latte non è sufcientemente
freddo
dell'acqua.
utilizzare l'ago dell'accessorio per la pulizia. Se la lancia
vapore rimane ostruita,
rimuovere il puntale della
lancia vapore utilizzando il
foro centrale dell'accessorio
per la pulizia. Consultare
"Pulizia della lancia vapore"
apagina 12.
essere ostruita. Consultare
"Pulizia della lancia vapore"
apagina 12.
Utilizzare latte fresco freddo
e fare riferimento alla
sezione "Montatura del latte"
a pagina 4.
termica di sicurezza
potrebbe essersi attivato a
causa del surriscaldamento
della pompa. Spegnere
la macchina e lasciarla
raffreddare per circa
30–60 minuti.
16
GARANZIA
GARANZIA LIMITATA DI 2 ANNI
Sage Appliances offre una garanzia per l’utilizzo
domestico di questo prodotto in speciche aree
geograche, per 2 anni dalla data di acquisto.
La garanzia copre eventuali malfunzionamenti
causati da difetti di fabbricazione o dei materiali.
Durante il periodo coperto dalla garanzia, Sage
Appliances sarà tenuta a riparare, sostituire o
rimborsare l’importo corrispondente ai prodotti
difettosi (a sola discrezione di Sage Appliances).
Tutti i diritti di garanzia previsti dalla legislazione
nazionale applicabile verranno rispettati e non
possono essere annullati dalla presente garanzia.
Per i termini e le condizioni complete della
garanzia e per istruzioni su come inviare una
richiesta di risarcimento, visitare il sito
www.sageappliances.com.
IT
17
NOTA
18
the Duo-Temp
™
Pro
ES
GUÍA RÁPIDA
ÍNDICE
2 Recomendamos seguridad ante todo
5 Conoce tu nuevo electrodoméstico
6 Manejo de tu nuevo electrodoméstico
10 Cuidado y limpieza
12 Resolución de problemas
16 Garantía
SAGE®
RECOMIENDA
SEGURIDAD ANTE
TODO
En Sage® nos preocupa mucho
la seguridad. Diseñamos y fabricamos electrodomésticos
teniendo en cuenta tu seguridad. También te rogamos que
actúes cuidadosamente al usar
cualquier electrodoméstico
y que tomes las precauciones
siguientes.
LEE TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO
Y GUÁRDALAS PARA PODER
CONSULTARLAS EN
EL FUTURO.
• Hay una versión de este
documento disponible en
sageappliances.com para
descargar.
• Antes de usar el producto por
primera vez, asegúrate de que
la tensión de la toma de corriente
coincida con la que gura en
la etiqueta en la base del electrodoméstico. Si tienes alguna
duda, ponte en contacto con tu
empresa eléctrica local.
• Se recomienda la instalación
de un interruptor diferencial para
ofrecer seguridad adicional al
2
usar todos los electrodomésticos.
Se recomienda usar interruptores de seguridad con una
corriente de funcionamiento
nominal de no más de 30 mA.
Solicita asesoramiento
profesional a un electricista.
• Retira y desecha cualquier
material de embalaje de forma
segura, antes del primer uso.
• Para evitar riesgos de asxia
de niños pequeños, desecha
correctamente la cubierta
protectora del enchufe.
• Asegúrate de que el producto
esté correctamente ensamblado
antes de usarlo por primera vez.
• Este electrodoméstico es solo
para uso doméstico. No utilices
el electrodoméstico para propósitos distintos del establecido.
No se debe utilizar en vehículos o
embarcaciones en movimiento.
No se debe utilizar al aire libre.
El uso inapropiado podría causar
lesiones.
• Coloca el electrodoméstico sobre
una supercie estable, resistente
al calor, nivelada y seca. No lo
pongas muy cerca del borde de la
encimera ni cerca de una fuente
de calor (por ejemplo, una placa
de cocina eléctrica, un quemador
o un horno).
• Desenrolla completamente
el cable de alimentación antes de
usar el electrodoméstico.
• Evita que el cable de alimentación
sobresalga del borde de una
encimera o de una mesa. No
permitas que el cable de alimentación toque supercies calientes
ni que se anude o enrede.
RECOMENDAMOS SEGURIDAD ANTE TODO
ES
• Supervisa el electrodoméstico
en todo momento mientras esté
en funcionamiento.
• Si el electrodoméstico va a ser:
- dejado desatendido
- limpiado
- movido
- ensamblado; o
- almacenado
Apaga siempre la máquina de
expreso poniendo el botón
POWER en OFF.
Apaga y desenchufa de la toma
de corriente.
• Inspecciona regularmente
el cable de alimentación,
el enchufe y la máquina
misma en busca de daños. Si
descubres cualquier daño, deja
de usar la máquina inmediatamente y devuélvela al Centro de
servicio autorizado de Sage más
cercano para que la examinen,
reemplacen o reparen.
• Mantén el electrodoméstico
y los accesorios limpios. Sigue
las instrucciones de limpieza
indicadas en esta publicación.
Cualquier procedimiento que
no esté incluido en este manual
de instrucciones debe realizarse
en un Centro de servicio autorizado de Sage.
• El electrodoméstico puede ser
utilizado por niños mayores de
8 años y personas con discapacidades físicas o mentales, o sin
experiencia ni conocimientos de
uso, siempre y cuando reciban
supervisión o instrucciones
para el uso seguro del dispositivo y comprendan los riesgos
implicados.
• No permitas que los
niños jueguen con este
electrodoméstico.
• El electrodoméstico pueden
limpiarlo adultos o niños
mayores de 8 años, con
la supervisión de un adulto.
• El electrodoméstico y el cable
deben mantenerse fuera del
alcance de los niños menores
de 8 años.
• No utilices accesorios que
no sean los suministrados con
los electrodomésticos.
• No intentes hacer funcionar
el electrodoméstico con un
método que no sea el descrito
en esta publicación.
• No muevas el electrodoméstico mientras esté en
funcionamiento.
• No utilices ningún otro líquido
aparte del agua fría de la red.
No recomendamos el uso
de agua altamente ltrada,
desmineralizada o destilada, ya
que esto puede afectar al sabor
del café y la forma en que
la máquina de expreso está
diseñada para funcionar.
• Nunca uses el electrodoméstico sin agua en el depósito.
• Asegúrate de que el portaltros
esté rmemente colocado
y asegurado en el cabezal
de preparación antes de usar
la máquina.
• Nunca retires el portaltros
durante la operación de elaboración, ya que la máquina está
bajo presión.
• No coloques nada, excepto
tazas para calentar, encima
del electrodoméstico.
3
RECOMENDAMOS SEGURIDAD ANTE TODO
• Ten cuidado al operar la
máquina, ya que las supercies
metálicas pueden calentarse
durante el uso.
• No toques las supercies
calientes. Deje que la máquina se
enfríe antes de mover o limpiar
cualquier pieza.
• La supercie del elemento
calefactor mantiene calor
residual después del uso.
• Antes de limpiar, mover o guardar
el electrodoméstico, asegúrate
siempre de que esté APAGADO
y desenchufado de la toma de
corriente, y que se haya enfriado
tras el uso.
• Este electrodoméstico no está
diseñado para utilizarse mediante
un temporizador externo u otro
sistema de control remoto.
• El uso de accesorios no
vendidos o recomendados por
Sage puede provocar incendios,
descargas eléctricas o lesiones.
• Cuando no utilices el electrodoméstico, debe estar APAGADO
(en la posición off) y desenchufado de la toma de corriente.
• Cualquier tarea de mantenimiento que no sea de limpieza
debe realizarla un Centro de
servicio autorizado de Sage
• No utilices el electrodoméstico
sobre el escurridor del fregadero.
• No hagas funcionar el electrodoméstico si está en un espacio
cerrado o dentro de un armario.
®
.
• Ten cuidado al descalcicar,
ya que se puede liberar vapor
caliente. Antes de descalcicar,
asegúrate de que la bandeja de
goteo esté colocada y vacía.
Consulta “Cuidado y limpieza”
para obtener más instrucciones.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS PARA EL FILTRO DE AGUA
• El cartucho de ltro debe
mantenerse fuera del alcance
de los niños.
• Almacena los cartuchos de ltro
en un lugar seco en el embalaje
original.
• Protege los cartuchos del calor
y la luz solar directa.
• No uses cartuchos de ltro
dañados.
• No abras los cartuchos de ltro.
• Si te ausentas por un tiempo
prolongado, vacía el depósito
de agua y sustituye el cartucho.
Este símbolo indica que
elelectrodoméstico no
debe desecharse con la
basura doméstica normal.
Debe llevarse a un centro
de recogida de residuos designado por las autoridades locales
para ese n, o a una empresa
que preste ese servicio. Para
obtener más información, ponte
en contacto con los servicios
municipales.
Para evitar descargas eléctricas, no sumerjas el enchu-
fe, el cable de alimentación
nielelectrodoméstico en agua
niotros líquidos.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
GUARDA ESTAS INSTRUCCIONES
4
CONOCE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
ES
G
A
H
I
B
C
D
J
E
F
A. Botón POWER
B. Prensador integrado extraíble
C. Grupo
D. Portaltros de acero inoxidable
de 54mm
E. Indicador de bandeja de goteo llena
F. Bandeja de goteo extraíble
Datos técnicos:
220–240V ~50Hz 1500–1750W
G. Bandeja de calentamiento de tazas
H. Botón SELECT para vapor o agua caliente
I. Dial de control para expreso, vapor y agua
caliente
J. Vaporizador giratorio
NO MOSTRADO
• Bandeja de almacenamiento ubicada
detrás de la bandeja de goteo para
el almacenamiento de accesorios
5
CONOCE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
ACCESORIOS PERSONALIZADOS
• Herramienta de ajuste de dosis the Razor
• Filtros no presurizados para café recién
molido
• Filtros presurizados avanzados para café
premolido
• Filtro de agua
• Jarra de leche de acero inoxidable
ACCESORIOS DE LIMPIEZA
™
• Herramienta de limpieza
• Disco de limpieza de silicona
• Pastillas limpiadoras
• Polvo para descalcicar
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
ANTES DEL PRIMER USO
Acondicionamiento del ltro de agua
• Retira el ltro de la bolsa de plástico
y sumérgelo en una taza de agua durante
5 minutos.
• Enjuaga el ltro con agua corriente fría.
• Inserta el ltro en el portaltros.
• Fija la fecha del dial 3 meses en el futuro.
• Para instalar el ltro, empuja hacia abajo
para bloquearlo en su lugar.
• Desliza el depósito de agua en su posición
y bloquéalo en su sitio.
NOTA
No laves ninguna de las piezas o accesorios
en el lavaplatos.
6
PRIMER USO
Puesta en marcha inicial
• Llena el depósito con agua.
• Pulsa el botón POWER.
• La máquina alcanzará la temperatura de funcionamiento y entrará en el modo de espera.
Descarga de la máquina
Se recomienda completar una operación de
descarga de agua, sin café molido, para asegurar
que la máquina haya sido acondicionada.
Cuando la máquina haya alcanzado el modo
deespera, ejecuta los dos pasos siguientes.
• Gira el dial de control a la posición de expreso
durante 30 segundos.
• Gira el dial de control a la posición de vapor
para activar el vapor durante 10 segundos.
• Repite este ciclo varias veces.
LLENADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
• Llena el depósito de agua con agua fría delgrifo
hasta la marca máxima en el lateral del depósito
y desliza el depósito de agua de vuelta a su
posición en la parte posterior de la máquina.
• Enchufa el cable de alimentación a la toma de
corriente.
• Pulsa el botón POWER. El contorno del botón
POWER parpadeará mientras la máquina se
está calentando. Cuando se haya alcanzado la
temperatura correcta, se iluminarán todos los
contornos de botones en el panel de control.
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
SELECCIÓN DEL FILTRO
Filtros no presurizados
Los ltros no presurizados (1 y 2 tazas) están
diseñados para usarse con café recién molido
yte permiten experimentar con moler, dosicar
y apisonar para crear un expreso más equilibrado.
• Limpia el exceso de café del borde del ltro
para asegurar un sellado adecuado del grupo.
AJUSTE DE LA DOSIS
1 taza2 tazas
Filtros presurizados
Los ltros presurizados (1 y 2 tazas) están
diseñados para ser utilizados con café molido
y regular la presión para ayudar a optimizar
laextracción y la crema independientemente
del molido, la dosis o la presión de
apisonamiento.
La herramienta de ajuste de dosis de precisión
the Razor™ te permite enrasar el cacillo de café
al nivel correcto para una extracción consistente.
the Razor
Precision dose trimming tool
™
ES
1 taza2 tazas
PREPARACIÓN DE CAFÉ
Dosicación y apisonamiento del café molido
Inserta el ltro correcto en el portaltros. Llena
el ltro con café molido, dale golpecitos para
que baje el café, luego, utilizando el prensador
integrado, apisónalo rmemente.
Es importante aplicar una presión
constante cada vez.
• Como guía, el borde superior del límite del
prensador debe estar nivelado con la parte
superior del ltro DESPUÉS de que el café
haya sido apisonado.
La herramienta de ajuste de dosis de precisión
the Razor™ te permite enrasar el cacillo de café
al nivel correcto para una extracción consistente.
Dosicar el portaltros con café recién molido
y apisona con entre 15-20 kg de presión.
Inserta the Razor™ en el cacillo de café hasta que
los hombros de la herramienta se apoyen en el
borde del ltro.
Gira la herramienta de dosicación the Razor
hacia adelante y hacia atrás mientras sostienes
el portaltros en ángulo sobre el recipiente para
posos para quitar el exceso de café.
™
7
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
EXTRACCIÓN DE EXPRESO
Coloca el portaltros en el grupo y bloquéalo
ensu posición. Gira el dial de control a
la posición “Expreso”. Después de unos
segundos, el café comenzará a colarse
en la taza.
Cuando hayas caído suciente café en la taza,
gira el disco de control a “En espera”. Sage
recomienda aproximadamente 30 segundos
deextracción.
®
NOTA
Para obtener un sabor óptimo al usar un
ltro de 1 taza, debes extraer aproximadamente 30ml. Cuando uses un ltro de 2 tazas, debes extraer aproximadamente 60ml.
NOTA
Si la máquina funciona continuamente
durante 30 minutos, deja que la máquina se
enfríe durante 5 minutos antes de cada uso.
ADVERTENCIA
Las partes metálicas del portaltros
estarán muy calientes.
GUÍA DE EXTRACCIÓN
EXTRACCIÓN EXCESIVA
AMARGO • ASTRINGENTE
EQUILIBRADO
EXTRACCIÓN
INSUFICIENTE
POCO DESARROLLADO • ÁCIDO
8
MOLIDO
DEMASIADO
FINO
ÓPTIMO
DEMASIADO
GRUESO
DOSIS
DEMASIADO
USA THE RAZOR
PARA AJUSTAR
8–11G (1 taza)
16–19G (2 tazas)
DEMASIADO
POCO
AUMENTA LA DOSIS
Y USA RAZOR
PARA AJUSTAR
APISONA-
MIENTO
15-20KG
15-20KG
15-20KG
TIEMPODE
EXTRACCIÓN
MÁS DE
35 SEG
25-30 SEG
MENOS
DE 20 SEG
MANEJO DE TU NUEVO ELECTRODOMÉSTICO
ES
ESPUMADO DE LA LECHE
• Antes de insertar el vaporizador en la leche,
se recomienda purgar el vaporizador.
• Coloca el dial de control en la posición
“Vapor”.
• El LED “STEAM” se iluminará.
• Haz una pausa en el vapor volviendo a colocar
el dial en la posición “En espera”.
• Coloca la punta de vapor debajo de la supercie cerca del lado derecho de la jarra en la
posición de las 3 en punto y coloca el selector
de control en la posición “Vapor”.
• Mantén la punta justo debajo de la
supercie de la leche hasta que la leche
gire en el sentido de las agujas del reloj,
produciendo un vórtice (efecto de remolino).
• Para detener el vapor, coloca el dial de
control en la posición “En espera” y retira la
jarra.
• Limpia el vaporizador con un paño húmedo.
AGUA CALIENTE
Para utilizar la función de agua caliente:
• Pulsa el botón “SELECT” y el LED
“HOTWATER” se iluminará.
• Gira el dial de control a “Vapor”.
Para apagar el agua caliente, gira el dial
de control a la posición “En espera”.
• Con la leche girando, baja lentamente la jarra,
manteniendo la punta en o ligeramente
por debajo de la supercie, hasta alcanzar
latemperatura deseada.
9
CUIDADO Y LIMPIEZA
INSTALACIÓN/SUSTITUCIÓN DEL FILTRO
EN EL DEPÓSITO DE AGUA
Marca el mes
actual
Retira el ltro
dela bolsa y deja
en remojo durante
5 minutos
Ensambla las
partes del ltro
deagua
Asegúrate de que
las partes estén
conectadas
El ltro de agua suministrado ayuda a prevenir
la acumulación de cal que, con el tiempo,
puedeafectar al rendimiento de tu máquina,
loque podría causar obstrucciones y problemas
de calentamiento.
Sustituir el ltro de agua cada tres meses reducirá
la acumulación de minerales en la máquina.
Si vives en un área de agua dura, te recomendamos que cambies el ltro de agua con más
frecuencia.
LIMPIEZA DEL PORTAFILTROS
Haz correr periódicamente agua caliente a través
de la máquina con el portaltros en su lugar,
sincafé, para quitar los residuos de café.
LIMPIEZA DE LA MAQUINA
Después del uso regular, el molido residual
y la acumulación de aceite en la máquina pueden
afectar a la extracción del café. Recomendamos
realizar un ciclo de limpieza cada 2-3 meses
usando la pastilla limpiadora suministrada.
Para realizar un ciclo de limpieza:
1. Inserta el disco de silicona en el portaltros.
2. Coloca la pastilla limpiadora en el disco
de silicona (sitúala en el centro).
3. Coloca el portaltros en el grupo y gírala
hacia la derecha para bloquearlo en su
posición.
4. Asegúrate de que el botón de encendido /
apagado esté en la posición de encendido.
5. Gira el dial a la posición “Expreso” durante
20 segundos.
6. Gira el dial de nuevo a la posición
“Enespera”.
7. Repite los pasos 5-6 tres veces o hasta que
la pastilla limpiadora se disuelva.
DESCALCIFICACIÓN
Incluso si estás utilizando correctamente el ltro
de agua suministrado, te recomendamos que
Instala el ltro
enel depósito
Instala el depósito
de agua
Sustituye el ltro
después de 90días
o de 40 litros
descalciques cuando veas la acumulación
de incrustaciones en el depósito de agua.
NOTA
Asegúrate de retirar el ltro del
depósito de agua antes de añadir el
polvo descalcicador cuando vayas a
descalcicar la máquina.
®
Visita la página web de Sage
para comprar
“the Descaler”.
1. Asegúrate de que el dial de control esté en
la posición “En espera” y que la máquina
esté apagada.
2. Retira el portaltros.
3. Vacía una bolsita (25 g) en 1 litro de agua
tibia y revuelve para disolver el producto.
Vierte la solución en el depósito de agua.
4. Pulsa el botón POWER para encender
la máquina.
5. Coloca un recipiente grande debajo
del grupo y el vaporizador.
6. Coloca el dial de control en la posición
“Expreso” y deja que la mitad de la
solución de descalcicación pase por el
grupo.
7. Coloca el dial de control en la posición
“Vapor” y permite que la solución restante
pase por el vaporizador. Cuando el líquido
deje de uir, coloca el dial de control de
nuevo en la posición “En espera”.
8. Después de la descalcicación, retira
eldepósito de agua y enjuaga bien, luego
vuelve a llenarlo con agua dulce y fría. Para
enjuagar la máquina, repite los pasos 5-8.
MODO AUTO OFF
La máquina cambia automáticamente al modo
de apagado automático (AUTO OFF) después
de20 minutos.
10
CUIDADO Y LIMPIEZA
LIMPIEZA DEL VAPORIZADOR
ES
Usa el vapor para eliminar
la leche del vaporizador
después de espumar
Limpia el vaporizador
después de cada uso
Limpia el oricio con
el aller
LIMPIEZA DE FILTROS
Si los oricios nos de los ltros se obstruyen,
sigue los pasos a continuación:
1. Coloca el ltro en el portaltros. Haz
correr el agua a través de la máquina con
el ltro y el portaltros, sin ningún tipo de
café molido.
2. Se puede utilizar un aller para
desobstruir los oricios del ltro.
3. Para una limpieza completa de los
ltros, disuelve una pastilla limpiadora
en agua caliente y deja los ltros en
remojo durante la noche.
LIMPIEZA DE LA CARCASA
EXTERIOR /PLACA DE
CALENTAMIENTO DE TAZAS
La carcasa exterior y la placa de calentamiento
de tazas se pueden limpiar con un paño suave
yhúmedo. Pule con un paño suave y seco.
No utilices productos de limpieza abrasivos,
rasquetas o paños que puedan rayar la
supercie.
LIMPIEZA DE LA BANDEJA
DEGOTEO
La bandeja de goteo debe retirarse, vaciarse
y limpiarse a intervalos regulares.
Lava la bandeja de goteo con agua tibia
yjabonosa, usando un líquido lavavajillas no
abrasivo, enjuaga y seca bien. La base y la tapa
de la bandeja de goteo se pueden lavar en
el lavavajillas.
Quita la puntaDeja la punta en remojo
durante la noche y
luego vuelve a colocarla
LIMPIEZA DE LA BANDEJA
DE ALMACENAMIENTO
La bandeja de almacenamiento puede retirarse
después de quitar la bandeja de goteo y luego
limpiarla con un paño suave y húmedo (no utilices
limpiadores abrasivos, estropajos o paños que
puedan rayar la supercie).
ALMACENAMIENTO DE LA
MÁQUINA
Antes de guardar, pulsa el botón POWER para
apagarla, gira el dial de control a “En espera”
ydesenchúfala.
Coloca todos los accesorios en su posición
oenla bandeja de almacenamiento.
Almacénala en posición vertical. No coloques
nada encima.
ADVERTENCIA
No sumerjas el cable de alimentación, el enchufe o el electrodoméstico en agua ni en ningún otro líquido.
El depósito de agua nunca debe retirarse o vaciarse completamente durante
la descalcicación.
11
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMAPOSIBLES CAUSASQUÉ HACER
El café no pasaLa máquina no está
encendida
Asegúrate de que la máquina
esté enchufada y que se
pulsa el botón POWER.
El café sale demasiado
rápidamente
El depósito de agua está
vacío
El dial de control no está
enla posición “Expreso”
El café molido es demasiado
no
Hay demasiado café en el
ltro
Café demasiado apisonadoConsulta “Dosis de café
El ltro esta obstruidoUsa un aller para
El café molido es demasiado
grueso
No hay suciente café
enelltro
Llena el depósito de agua.
Gira el dial de control
a la posición “Expreso”.
Asegúrate de utilizar un molido
adecuado para expreso.
Consulta la “Guía de
extracción” en la página 8.
Consulta “Dosis de café
y apisonamiento”, en
la página 7.
yapisonamiento” en
la página 7.
desobstruir los oricios.
Consulta “Filtro de limpieza”
en la página 11.
Asegúrate de utilizar un molido
adecuado para expreso.
Consulta la “Guía de
extracción” en la página 8.
Consulta “Dosis de café
yapisonamiento” en
la página 7.
No se ha apisonado
sucientemente el café
El café está demasiado fríoTazas no precalentadasPrecalienta las tazas.
Consulta “Dosis de café
yapisonamiento” en
la página 7.
Cuando la base de la jarra
se calienta demasiado al
toque, es cuando la leche
se calienta a la temperatura correcta. Consulta
“Espumado de la leche” en
la página 9.
12
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMAPOSIBLES CAUSASQUÉ HACER
No hay cremaNo se ha apisonado
sucientemente el café
Consulta “Dosis de café
yapisonamiento” en
la página 7.
ES
La máquina está haciendo
un sonido pulsante o de
bombeo mientras se extrae
el café o se espuma la leche
El café escapa alrededor
del borde del portaltros
El café molido es demasiado
grueso
El café molido no es frescoCambia a granos recién
Los oricios del ltro están
obstruidos
Este es el funcionamiento
normal de la bomba italiana
de 15 bares
El portaltros no está
insertado correctamente
enel grupo
Hay restos de café alrededor
del borde del ltro
Demasiado café molido
enelltro
Asegúrate de utilizar
un molido adecuado para
expreso. Consulta la
“Guía de extracción” en
la página 8.
tostados.
Utiliza el aller no en
la herramienta de limpieza
para despejar los oricios.
Consulta “Limpieza del
vaporizador” en la página 11.
No se requiere ninguna
acción ya que este es
el funcionamiento normal
de la máquina.
Coloca el portaltros en el
grupo y alinea con “LOCK”
en el collar del grupo, hasta
que se sienta resistencia.
Limpia cualquier exceso
de café molido del borde del
ltro para asegurar un ajuste
adecuado en el grupo.
Consulta “Dosis de café yapisonamiento” en la página 7.
El café molido has sido apisonado demasiado rmemente
Filtro incorrecto para la
cantidad de café molido
utilizada
Consulta “Dosis de café
yapi sonamiento” en
la página 7.
Asegúrate de utilizar el ltro
de 1 taza para 1 taza de café
y el ltro de 2 tazas para
2 tazas de café.
13
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMAPOSIBLES CAUSASQUÉ HACER
El café gotea de las
boquillas del portaltros
El depósito de agua está
vacío o bajo
Llena el depósito de agua.
El café molido es demasiado
no
Demasiado café en el ltroConsulta “Dosis de café
La máquina está obstruida
por depósitos minerales
La máquina está haciendo
un ruido fuerte y continuo
de bombeo
No se genera vaporLa máquina no está
El depósito de agua está vacíoLlena el depósito de agua.
El depósito de agua no está
seguro en su sitio
encendida
El depósito de agua está vacíoLlena el depósito de agua.
El dial de control no está
enla posición “Vapor”
Asegúrate de utilizar
unmolido adecuado para
expreso. Consulta la
“Guía de extracción” en
la página 8.
yapisonamiento” en
la página 7.
Descalcica la máquina.
Consulta “Descalcicación”
en la página 10.
Empuja el depósito de agua
completamente hacia abajo
para que se bloquee
en su lugar.
Asegúrate de que la máquina
esté enchufada y que se
pulsa el botón POWER.
Gira el dial de control ala
posición “Vapor”. Usa el
botón “SELECT” para
cambiar a “STEAM”.
Asegúrate de que el LED
“STEAM” esté iluminadopara
vapor y el LED “HOT
WATER” esté iluminado para
agua caliente.
14
El vaporizador está
obstruido
Usa el aller en la herramienta de limpieza para despejar
la abertura. Si el vaporizador
continúa obstruido, retira
la punta del vaporizador
usando la llave integrada en
la herramienta de limpieza.
Consulta “Limpieza del
vaporizador” en la página 11.
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMAPOSIBLES CAUSASQUÉ HACER
No hay agua calienteDepósito vacioLlena el depósito de agua.
ES
La leche no es suave
después del espumado
La máquina no funcionaEl corte térmico de seguri-
El vaporizador está
obstruido
No hay suciente vaporEl vaporizador puede
La leche no está lo
sucientemente fría
Usa el aller en la herramienta
de limpieza para despejar
laabertura. Si el vaporizador
continúa obstruido, retira la
punta del vaporizador usando
la llave integrada en la herramienta de limpieza. Consulta
“Limpieza del vaporizador”
enla página 11.
estar obstruido. Consulta
“Limpieza del vaporizador”
en la página 11.
Usa leche fresca y fría,
consulta “Espumado de la
leche”, en la página 9.
dad puede haberse activado
debido al sobrecalentamiento de la bomba. Apaga la
máquina y deja que se enfríe
durante unos 30-60 minutos.
15
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE 2AÑOS
La garantía de Sage Appliances cubre este
producto para uso doméstico en territorios
especícos durante 2años a partir de la fecha
de compra contra fallos causados por mano de
obra y materiales defectuosos. Durante el plazo
de la garantía, Sage Appliances reparará o
sustituirá productos defectuosos (a criterio
de Sage Appliances).
Todos los derechos de garantía en virtud de la
legislación nacional vigente serán respetados
y no se verán afectados por nuestra garantía.
Para consultar los términos y condiciones
completos de la garantía, así como instrucciones
sobre cómo hacer una reclamación, visite
www.sageappliances.com
16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.