Sage CREATISTA PLUS MY MACHINE User Guide

CREATISTA PLUS
MY MACHINE
EN
Nespresso Creatista Plus
FR
Nespresso Creatista Plus
Congratulations on your purchase of the Nespresso Creatista Plus, the machine that allows you to make cafe quality milk coffees.
Félicitations pour votre achat de la Nespresso Creatista Plus, la machine qui vous permet de préparer des cafés au lait de haute qualité.
ContenuContent /
Packaging Content / Contenu de l’emballage 3 Creatista Plus / Creatista Plus 3 Important Safeguards / Consignes de sécurité 4-10 Machine Overview / Présentation de la machine 11 First Use / Première utilisation 12-13 Navigation / Navigation 14 Regular Coffee Preparation / Préparation standard d'un café 15-16 Milk Coffee Preparation - Single Cup /
Préparation d'un café au lait - Une tasse 17-18
Milk Coffee Preparation - Two Cup /
Préparation d'un café au lait - Deux tasses 18-20
Latte Macchiato Preparation / Préparation d'un latte macchiato 21-22 Adjusting Regular Coffee Drinks /
Personnalisation des boissons à base de café 23
Adjusting Milk Coffee Drinks /
Personnalisation des boissons à base de café au lait 24
2
Reset to Factory Settings / Réinitialisation des paramètres d'usine 25 Emptying the System / Vidage du système 25 Energy Saving / Économie d'énergie 26 Daily Cleaning / Nettoyage quotidien 26-27 Steam Wand Cleaning Procedure / Nettoyage de la buse vapeur 27 Descaling / Détartrage 28 Water Hardness / Dureté de l'eau 29 Troubleshooting / Dépannage 30-31 Troubleshooting Milk Froth Preparation /
Dépannage préparation mousse de lait 32-33
Contact Nespresso Club / Contacter le Club Nespresso 34 Disposal and Environmental Protection /
Collecte et protection de l'environnement 34
Limited Guarantee / Garantie limitée 35
Packaging Content / 
Contenu de l’emballage
Creatista Plus Coffee Machine
Machine à café Creatista Plus
Tasting Box of Nespresso Capsules
Coffret de dégustation capsules Nespresso
MAX
MIN
Milk Jug
Pot à lait
Creatista Plus / Creatista Plus
SNE800
EN
FR
USER MANUAL / MODE D’EMPLOI
Nespresso is an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time.
Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each capsule can be extracted, to give the coffee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
Nespresso est un système unique offrant un espresso parfait, tasse après tasse.
Chaque paramètre est calculé avec précision pour extraire toutes les arômes de chaque capsule, donner du corps au café et créer une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
CAUTION: When you see this sign, please refer to the
important safeguards to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your coffee machine.
Welcome
START CANCEL
DEMARRER
ALOITA
FR
FI
ANNULER
PERU
START
START
DE
CZ
ABBRECHEN
ZRUŠIT
AVVIA
START
IT
HU
ANNULLA
MEGSZAKÍTÁS
START
START
SW
PL
ANULUJ
AVBRYT START
PORNIRE
NO
RO
AVBRYT
ANULARE START
START
DK
NL
ANNULEREN
AFBRYD
AR
Nespresso Welcome Brochure
Brochure Bienvenue de Nespresso
AVERTISSEMENT : Lorsque ce symbole apparaît, veuillez
consulter les consignes de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
User Manual
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
SELECT
FR
VALITSE
FI
SELECTIONNER
AUSWAHL
DE
CZ
ZVOLIT
IT
HU
SELEZIONA
KIVÁLASZTÁS
SW
VÄLJ
PL
WYBIERZ
SELECTARE
VELG
NO
RO
VÆLG
DK
SELECTEREN
NL
AR
Manuel utilisateur
1 x Water Hardness Test Strip, in the User Manual
1 x Bandelette de test de dureté de l'eau
(dans le manuel utilisateur)
Local Language Stickers in the User Manual
Étiquettes de langues locales dans le manuel de l’utilisateur
INFORMATION : lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre
connaissance des recommandations pour utiliser votre machine de manière sûre et conforme.
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
19 bar / 1.9 MPa
max
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
3
EN
Safety Precautions
CAUTION ELECTRICAL DANGER
CAUTION: the safety
precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the first time. Keep them in a place where you can find and refer to them later on.
CAUTION: when you see
this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when
you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
The appliance is intended to prepare beverages according
4
DISCONNECT DAMAGED SUPPLY CORD CAUTION HOT SURFACE
to these instructions.
Do not use the appliance for anything other than its intended use.
This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only.
Protect the appliance from direct sunlight effect, prolonged water splash and humidity.
This is a household appliance only. It is not intended to be used in: staff kitchen areas in shops, offices and other working environments; farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sufficient, provided
they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
Children shall not use the device as a toy.
The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.
Safety Precautions
EN
Avoid risk of fatal electric shock and fire.
In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specified on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
The appliance must only be connected after installation.
Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
Keep the cord away from heat and damp.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons, in order to avoid all risks.
If the cord or the plug are damaged, do not operate the appliance; return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorised representative.
If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5 mm2 or matching input power.
To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open flame, or similar.
Always place it on a horizontal, stable and even
surface. The surface must be resistant to heat and fluids, like water, coffee, descaler or similar liquids.
Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.
Never touch the cord with wet hands.
Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
Do not put anything into any openings. Doing so may cause fire or electrical shock!
Avoid possible harm when operating the appliance.
Never leave the appliance unattended during operation.
Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorised representative for examination, repair or adjustment.
A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and fire.
Always completely close
5
EN
Safety Precautions
the slider and never open it during operation. Scalding may occur.
Do not put fingers under coffee outlet, risk of scalding.
Do not put fingers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
Water could flow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine off and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorised representative.
Fill the water tank only with fresh and potable water.
Empty water tank if the appliance will not be used for
an extended time (holidays, etc.).
Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
To clean machine, use only clean cleaning tools.
When unpacking the machine, remove the plastic film and dispose.
This appliance is designed for Nespresso coffee capsules available exclusively through the Nespresso Club or
your Nespresso authorised representative.
All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
This machine contains magnets.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coffee experience is as perfect as the first day.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
6
Consignes de sécurité
FR
AVERTISSEMENT DANGER ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité sont indissociables de l'appareil. Veuillez les lire attentivement avant d'utiliser votre nouvel appareil pour la première fois. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
AVERTISSEMENT:
lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
DÉBRANCHER LE CORDON D'ALIMENTATION ATTENTION SURFACE CHAUDE
INFORMATION:
lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance des recommandations pour utiliser votre appareil de manière sûre et conforme.
L'appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur et dans des conditions de températures non extrêmes.
Protégez votre appareil des effets directs des rayons du soleil, des éclaboussures
d’eau et de l’humidité.
Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique. Il n'est pas destiné à un usage dans les espaces cuisine de magasins, bureaux ou autres environnements de travail ; les fermes ; les hôtels, motels et autres types d'hébergement ; les environnements du type Bed&Breakfast.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans à condition qu’ils soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil et qu’ils aient compris les risques encourus. L’entretien et le
nettoyage de l’appareil ne doivent pas être faits par des enfants, sauf s'ils ont plus de 8 ans et sont sous la surveillance d'un adulte.
Gardez l'appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
L’appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou dont l’expérience et les connaissances sont insuffisantes, à condition qu’elles soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil, et qu’elles aient compris les risques encourus.
7
FR
Consignes de sécurité
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un dysfonctionnement, d’une réparation par un non­professionnel ou du non­respect des instructions.
Évitez les risques d’incendie et de choc électrique mortel.
En cas d'urgence : débranchez immédiatement l’appareil.
Branchez l'appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la
terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie est la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. La réalisation d'un mauvais branchement annule la garantie.
L'appareil doit être branché après l'installation uniquement.
Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne le fixez pas et ne le laissez pas pendre.
Protégez le cordon de la chaleur et de l'humidité.
Si le cordon ou la prise sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, son service après­vente ou des personnes de qualification similaire, pour éviter tout risque.
Si le cordon d'alimentation ou la prise sont endommagés, ils doivent être remplacés par le fabricant, son service après­vente ou des personnes de qualification similaire, pour éviter tout risque.
Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1,5 mm ou correspondant à la puissance d'entrée.
Afin d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que des radiateurs, des cuisinières, des fours, des brûleurs à gaz, des flammes nues ou des sources de chaleur similaires.
Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux liquides, tels que l’eau, le café, le détartrant ou autres.
Débranchez l'appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée. Débranchez l’appareil
2
en tirant sur la fiche et non pas sur le cordon d’alimentation afin de ne pas l’endommager.
Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le et laissez-le refroidir.
Ne touchez jamais le fil électrique avec les mains mouillées.
Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie,
8
Consignes de sécurité
FR
dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.
Le contact de l'électricité avec l'eau est dangereux et peut conduire à des chocs électriques mortels.
N’ouvrez pas l’appareil. Tension dangereuse à l'intérieur !
Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique !
Éviter les dommages possibles lors de l'utilisation de l'appareil.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé pour la
réparation ou le réglage de votre appareil.
Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant que l'appareil fonctionne. Vous risqueriez de vous brûler.
Ne mettez pas vos doigts sous l'orifice de sortie de café. Vous risqueriez de vous brûler !
Ne mettez pas vos doigts dans le bac à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Vous risqueriez de vous blesser !
De l'eau peut s’écouler autour d’une capsule lorsque celle-ci n'a pas été perforée par les lames, et endommager ainsi l’appareil.
N’utilisez jamais des capsules endommagées ou déformées. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau potable fraîche.
Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé
pendant une durée prolongée (vacances, etc.).
Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week­end ou une période similaire.
N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille afin d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chiffon humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
Pour nettoyer la machine, utilisez uniquement du matériel de nettoyage propre.
Lors du déballage de l'appareil, retirez le film plastique et jetez-le.
9
FR
Consignes de sécurité
Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement auprès du Club Nespresso ou de votre revendeur Nespresso agréé.
Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles stricts. Des tests de fiabilité sont effectués au hasard, dans des conditions réelles d’utilisation, sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc présenter des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modifier sans préavis ces instructions d'utilisation.
Cette machine contient des aimants.
Détartrage
Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et de garantir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instructions est également disponible en version PDF sur www. nespresso.com
10
Machine Overview /
Color display
Écran couleur
SELECT dial
Bouton rotatif SELECTIONNER
START | CANCEL button
Bouton DEMARRER | ANNULER
Lever for capsule insertion
Levier d'insertion des capsules
Capsule container
Compartiment des capsules
Pop out cup support
Support de tasse
Removable drip grid
Grille d'égouttage amovible
Removable drip tray with full indicator
Bac d'égouttage amovible, avec indicateur « plein »
Présentation de la machine
Réservoir d'eau et couvercle
Water tank & lid
Removable pin cleaning tool
Tige métallique de nettoyage
amovible
EN
EN
FR
Easy clean steam wand
Buse vapeur facile à nettoyer
Milk jug temperature sensor
Capteur température du lait
Milk jug
Pot à lait
Press the START|CANCEL button to Start or Cancel an operation or to go back
Appuyez sur la touche DEMARRER | ANNULER pour démarrer ou annuler une opération ou pour revenir en arrière
Rotate the SELECT dial to navigate left or right to select your drink
Tournez le bouton SELECTIONNER pour naviguer à gauche ou à droite et sélectionner votre boisson
Press the SELECT dial to Adjust Espresso Volume, Milk Temperature or Milk Froth
Appuyez sur le bouton rotatif SELECTIONNER pour régler la quantité de l'espresso, la température du lait ou la mousse de lait
11
EN
First Use /
FR
Read the important safeguards first to avoid risks of fatal electrical shock and fire.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques d'incendie et de décharges électriques mortelles.
Première utilisation
Rinse the water tank
before filling it with potable water.
Rincez le bac à eau
avant de le remplir avec de l'eau potable.
Turn the machine ON by pressing the START|CANCEL
button. Heating up takes approximately 3 seconds.
Mettez la machine en marche en appuyant sur le
bouton DEMARRER | ANNULER. Le préchauffage prend environ 3 secondes.
Place the water tank, insert the
drip tray and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
Placez le bac à eau, insérez le bac
d'égouttage et le compartiment des capsules. Pour votre sécurité, faites fonctionner la machine uniquement après avoir mis en place le bac d'égouttage et le compartiment des capsules.
Rotate the SELECT dial to set your
language. Press SELECT to confirm.
Tournez le bouton rotatif SELECTIONNER
pour choisir votre langue. Appuyez sur SELECTIONNER pour confirmer.
Plug the machine into
the power outlet.
Branchez l'appareil.
12
First Use /
Première utilisation
EN
FR
< 1 minute
Setting your water hardness, dip the Water
Hardness Test Strip in and out the water tank.
Wait 1 minute. Set the water hardness by rotating the SELECT dial according to the results on the Test Strip. Press SELECT to confirm. For further information refer to pg 29.
Pour régler la dureté de l'eau, plongez la
bandelette de test dans le réservoir d'eau pendant une seconde. Attendez une minute.
Réglez la dureté de l'eau en tournant le bouton rotatif SELECTIONNER selon les résultats sur la bandelette de test. Appuyez sur SELECTIONNER pour confirmer. Pour plus d'information, reportez-vous à la page 29.
Follow the Quick Start Tutorial.
Suivre le tutoriel de démarrage rapide.
Follow the on-screen prompts to rinse
First use is to rinse the machine & prime the heating system.
Cette première utilisation a pour but de rincer la machine et d'amorcer le système de chauffage.
& prepare your machine for use.
Suivez les instructions à l'écran pour
rincer et préparer la machine pour l'utilisation.
To turn OFF your machine, press and
hold the START/CANCEL dial for 2 seconds until machine is off.
Pour éteindre votre appareil, appuyez et
maintenez le bouton rotatif DEMARRER | ANNULER pendant 2 secondes jusqu'à ce que la machine soit hors tension.
13
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
EN
Navigation /
FR
Navigation
14
Rotate the SELECT dial
Press START|CANCEL
to make a coffee with the current settings.
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour préparer un café avec les paramètres actuels.
to select your coffee.
Tournez le bouton rotatif
SELECTIONNER pour sélectionner votre café.
Display shows current drink settings,
Coffee Volume, Milk Temperature, Milk Texture.
L'écran affiche le paramètre
sélectionné pour les boissons, la quantité de café, la température et la texture du lait.
Press the SELECT
dial to adjust the current settings.
Appuyez sur le bouton
rotatif SELECTIONNER pour changer les paramètres.
Préparation standard d'un caféRegular Coffee Preparation / 
EN
FR
Fill the water tank
with potable water.
Remplissez le réservoir d’eau
avec de l‘eau potable.
Lift the Lever, insert a capsule and close the lever.
Rotate SELECT dial to select your coffee
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Press START|CANCEL button to extract
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended to not reuse a used capsule.
Turn the machine ON by
pressing the START|CANCEL button. Heating up takes approximately 3 seconds.
Mettez la machine en marche en appuyant sur
le bouton DEMARRER | ANNULER. Le préchauffage prend environ 3 secondes.
Soulevez le levier, insérez une capsule et fermez le levier. Tournez le
bouton rotatif SELECTIONNER pour sélectionner votre café.
Appuyez sur DEMARRER | ANNULER pour l'extraction du café.
Place a cup under the
coffee outlet. Use the cup support if required. PUSH the cup support to unlock.
Placez ensuite une tasse
sous l'orifice de sortie de café. Utilisez le support de tasse si nécessaire. POUSSEZ le support de tasse pour le déverrouiller.
Ristretto (25 ml / 0,85 oz)
Espresso (40 ml / 1,35 oz)
Lungo (110 ml / 3,7 oz)
Pour assurer l'hygiène, il est fortement recommandé de ne pas réutiliser une capsule usagée.
15
EN
FR
Préparation standard d'un caféRegular Coffee Preparation / 
Preparation will stop automatically.
Lift the Lever to eject the capsule.
La préparation s'arrête automatiquement.
Soulevez le levier pour éjecter la capsule.
Milk Coffee Preparation - Single Cup /
Préparation à base de lait - Une tasse
Only use the milk jug provided.
Utilisez uniquement le pot à lait fourni.
Fill the water tank
with fresh potable water.
Remplissez le réservoir d’eau
avec de l‘eau potable fraîche.
TIP: For optimal milk froth, use pasteurized whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C / 39-43 °F ).
CONSEIL: Pour obtenir la meilleure mousse de lait possible, utilisez du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ).
To accommodate smaller
cups, use the cup support. PUSH the cup support to unlock.
Pour utiliser des tasses
plus petites, utilisez le support de tasse. POUSSEZ le support de tasse pour le déverrouiller.
To stop the coffee flow press
the START|CANCEL button.
Pour arrêter l'écoulement du café,
appuyez sur DEMARRER | ANNULER.
Rotate the SELECT dial
to select your drink.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER pour sélectionner votre boisson.
16
Milk Coffee Preparation - Single Cup /
Préparation à base de lait - Une tasse
EN
FR
MAX
MIN
CAUTION: Do not fill milk jug above the maximum level marked on the inside & outside of the jug.
AVERTISSEMENT : ne dépassez pas le niveau maximal du pot (marqué à l'intérieur et à l'extérieur).
Lift the Lever &
insert your capsule.
Soulevez le levier
et insérez votre capsule.
Fill the milk jug with enough
fresh cold milk. Minimum and maximum levels are marked on the inside and outside of the milk jug. Soulevez la buse
Remplissez le pot à lait
avec une quantité suffisante de lait frais. Les niveaux minimum et maximum sont marqués à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
Lift the steam wand
& position in the centre of the milk jug.
vapeur et placez-la
au centre du pot.
Press the START|CANCEL
button to start the espresso extraction.
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour démarrer l'extraction du café.
Ensure the milk jug
is making contact with the temperature sensor located in the drip tray.
Assurez-vous que le
pot à lait est en contact avec le capteur de température situé dans le bac d'égouttage.
When the espresso
extraction is complete, press START|CANCEL to begin milk frothing.
Lorsque l'extraction de l'espresso est
terminée, appuyez sur START|CANCEL pour préparer la mousse de lait.
17
EN
Milk Coffee Preparation - Single Cup /
FR
Préparation à base de lait - Une tasse
When milk frothing is
complete, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth.
Lorsque la mousse de lait est terminée, soulevez la
buse vapeur et essuyez-la avec un chiffon propre et humide.
Allow steam wand to return
to its down position & it will auto purge to rinse itself.
Laissez la buse vapeur
retrouver sa position initiale et se rincer automatiquement.
Milk Coffee Preparation - Two Cups /
Préparation à base de lait - Deux tasses
Only use the milk jug provided.
Utilisez uniquement le pot à lait fourni.
Fill the water tank
with fresh potable water.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau
potable fraîche.
TIP: For optimal milk froth, use pasteurized whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C / 39-43 °F ).
CONSEIL: pour obtenir la meilleure mousse de lait possible, utilisez du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ).
To accommodate smaller
cups, use the cup support. PUSH the cup support to unlock.
Pour utiliser des tasses
plus petites, utilisez le support de tasse. POUSSEZ le support de tasse pour le déverrouiller.
Pour milk into the espresso
to finish your drink.
Versez le lait dans
l'espresso pour finir votre boisson.
Rotate the SELECT dial
to select your drink.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER pour sélectionner votre boisson.
18
Milk Coffee Preparation - Two Cups /
Préparation à base de lait - Deux tasses
EN
FR
Lift the Lever &
insert your capsule.
Soulevez le levier
et insérez votre capsule.
Lift the steam wand
& position in the centre of the milk jug and press START|CANCEL to begin milk frothing.
Soulevez la buse vapeur
et placez-la au centre du pot, puis appuyez sur DEMARRER | ANNULER pour préparer la mousse de lait.
Press the START|CANCEL
button to start the espresso extraction.
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour démarrer l'extraction du café.
Ensure the milk jug is
making contact with the temperature sensor located in the drip tray.
Assurez-vous que le
pot à lait est en contact avec le capteur de température situé dans le bac d'égouttage.
MAX
MIN
CAUTION: Do not fill milk jug above the maximum level marked on the inside & outside of the jug.
AVERTISSEMENT : ne dépassez pas le niveau maximal du pot (marqué à l'intérieur et à l'extérieur).
Fill the milk jug with enough
fresh cold milk for 2 drinks. Maximum level is marked on the inside and outside of the milk jug. Do not overfill.
Remplissez le pot à lait avec
une quantité suffisante de lait frais pour 2 boissons. Le niveau maximum est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot. Ne mettez pas plus de lait que nécessaire.
When milk frothing is
complete, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth.
Lorsque la mousse de lait est terminée,
soulevez la buse vapeur et essuyez-la avec un chiffon propre et humide.
19
EN
Milk Coffee Preparation - Two Cups /
FR
Préparation à base de lait - Deux tasses
Allow steam wand to return
to its down position & it will auto purge to rinse itself.
Laissez la buse vapeur
retrouver sa position initiale et se rincer automatiquement.
Press the START|CANCEL
button to start the espresso extraction.
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour démarrer l'extraction de l'espresso.
Place your second cup
under the coffee spout.
Placez votre deuxième
tasse sous l'orifice de sortie de café.
Pour milk into the espresso
to finish your drinks.
Versez le lait dans l'espresso
pour terminer vos boissons.
Lift the Lever & insert
your capsule.
Soulevez le levier et
insérez votre capsule.
20
Latte Macchiato Preparation /
Préparation d'un Latte Macchiato
EN
FR
Fill the water tank
with fresh potable water.
Remplissez le réservoir d’eau
avec de l‘eau potable fraîche.
MAX
MIN
CAUTION: Do not fill milk jug above the maximum level marked on the inside & outside of the jug.
AVERTISSEMENT : ne dépassez pas le niveau maximal du pot (marqué à l'intérieur et à l'extérieur).
Fill the milk jug
to the marked maximum level with fresh cold milk
Remplissez le
pot à lait jusqu'au niveau maximal avec du lait frais.
To accommodate a Latte
Macchiato glass, push the cup support in until it locks.
Pour placer un verre Latte Macchiato, poussez le
support de tasse jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Lift the steam wand &
position in the centre of the milk jug and press START|CANCEL to begin milk frothing.
Soulevez la buse vapeur
et placez-la au centre du pot, puis appuyez sur START|CANCEL pour préparer la mousse de lait.
Rotate the SELECT dial
to select your drink.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER pour sélectionner votre boisson.
Ensure the milk jug is
making contact with the temperature sensor located in the drip tray.
Assurez-vous que le
pot à lait est en contact avec le capteur de température situé dans le bac d'égouttage.
21
EN
Latte Macchiato Preparation /
FR
Préparation d'un Latte Macchiato
When milk frothing is
complete, lift the steam wand, wipe with a clean damp cloth.
Lorsque la mousse de lait est terminée,
soulevez la buse vapeur et essuyez-la avec un chiffon propre et humide.
Lift the Lever & insert
your capsule.
Soulevez le levier et
insérez votre capsule.
Allow steam wand to return
to its down position & it will auto purge to rinse itself.
Laissez la buse vapeur
retrouver sa position initiale et se rincer automatiquement.
Press the START|CANCEL button
to start the espresso extraction.
Appuyez sur DEMARRER | ANNULER
pour démarrer l'extraction de l'espresso.
Pour milk into the Latte
Macchiato glass and place under the coffee spout.
Versez le lait dans le verre
à Latte Macchiato et placez­le sous l'orifice de sortie de café.
22
Adjusting Regular Coffee Drinks /
Personnalisation des boissons à base de café
EN
FR
Rotate the SELECT dial
to the drink.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER pour sélectionner votre boisson.
Press SELECT dial to save &
exit or press START|CANCEL to exit without saving.
Appuyez sur SELECTIONNER
pour enregistrer et quitter, ou appuyez sur START|CANCEL pour quitter sans enregistrer le réglage.
Press the SELECT dial to
adjust the coffee volume.
Appuyez sur le bouton
rotatif SELECTIONNER pour régler la quantité de café.
Any coffee can be programmed.
1. Ristretto: from 25 to 60 ml / 0.85-2 oz.
2. Espresso: from 25 to 60 ml / 0.85-2 oz.
3. Lungo: from 70 to 150 ml / 2.37 to 5 oz.
Tous les types de café peuvent être programmés.
1. Ristretto : de 25 à 60 ml.
2. Espresso : de 25 à 60 ml.
3. Lungo : de 70 à 150 ml.
Default coffee volumes listed on page 15.
Pour les volumes standards de café, référez-vous à la page 15.
Rotate the SELECT dial to
adjust the coffee volume. The suggested volume is marked with a dotted line.
Tourner le bouton rotatif
SELECTIONNER pour choisir le volume de café. Le volume suggéré est marqué par une ligne pointillée.
23
EN
Adjusting Milk Coffee Drinks /
FR
Personnalisation des boissons à base de café au lait
This machine is optimized for pasteurized whole or semi skimmed milk. Milk Temperature and Milk Froth may be adjusted to suit different milk types.
Cette machine est optimisée pour du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé. La température et la mousse du lait peuvent être ajustées en fonction des types de lait.
Rotate the SELECT
dial to the drink & press the SELECT dial to adjust drink.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER pour sélectionner votre boisson et appuyez sur SELECT pour la régler.
Press SELECT dial to save & exit
or press START|CANCEL to exit without saving.
Appuyez sur SELECTIONNER pour
enregistrer et quitter, ou appuyez sur DEMARRER | ANNULER pour quitter sans enregistrer le réglage.
Rotate the SELECT
dial to adjust, Espresso Volume, Milk Temperature or Milk Froth level.
Tournez le bouton
rotatif SELECTIONNER pour régler le volume de l'espresso, la température du lait ou la mousse de lait.
Press START/CANCEL
to exit the adjustments menu.
Appuyez sur DEMARRER
| ANNULER pour quitter le menu de réglages.
Press the SELECT dial to enter
& rotate to adjust the setting. Froth levels & Espresso
Volumes suggested settings are marked with a dotted line.
Appuyez sur le bouton rotatif
SELECTIONNER et tournez-le pour ajuster le réglage.
Les volumes de mousse et de café recommandés sont marqués par une ligne pointillée.
Any milk coffee can be programmed.
1. Coffee Volume: from 25 to 60 ml / 0.85-2 oz.
2. Milk Temperature: from 56 to 76 °C / 133 to 169 °F.
3. Milk Froth: from 2 to 30 mm / 0.08 to 1.2 in.
Tous les cafés au lait peuvent être programmés.
1. Volume de café : de 25 à 60 ml.
2. Température du lait : de 56 à 76 °C.
3. Mousse : de 2 à 30 mm.
24
Réinitialisation des paramètres d'usineReset to Factory Settings / 
EN
FR
Drink Settings are:
-Coffee Volume, Milk Temperature and Milk Froth.
To reset your drink settings:
1. Select SETTINGS
2. Select RESET
3. Select COFFEE RESET
4. Select
5. Select
to confirm to cancel
To reset factory settings:
1. Select SETTINGS
2. Select RESET
3. Select FACTORY RESET
4. Select
5. Select
6. Machine will power off
7. On next use, you will need to refer to first use instructions
to confirm to cancel
Paramètres des boissons :
-Volume de café, température du lait et mousse de lait.
Pour réinitialiser les paramètres des boissons :
1. Sélectionnez REGLAGES
2. Sélectionnez RESET
3. Sélectionnez RESET CAFE
4. Sélectionnez
5. Sélectionnez
pour confirmer pour annuler
Pour réinitialiser les paramètres d'usine :
1. Sélectionnez REGLAGES
2. Sélectionnez RESET
3. Sélectionnez RETOUR AUX RREGLAGES D'USINE
4. Sélectionnez
5. Sélectionnez
6. La machine se met hors de tension
7. Lors de la prochaine utilisation, vous aurez besoin de vous référer aux instructions de première utilisation
Emptying the System before a period of non-use or for frost protection/
Vidange du système avant une période d’inutilisation ou pour la protéger du gel
Rotate the SELECT dial to MAINTENANCE, press
Remove the water tank.
Place the empty Milk Jug under the coffee outlet.
Retirez le réservoir à eau.
Placez le pot à lait vide sous l'orifice de sortie de café.
SELECT dial. Select "Empty Cycle" & press SELECT to start. When the pump stops, empty & wipe dry the capsule bucket & drip tray.
Tournez le bouton rotatif SELECTIONNER sur la
position MAINTENANCE et appuyez sur SELECTIONNER. Sélectionnez "Empty Cycle" & appuyez sur SELECTIONNER pour démarrer. Lorsque la pompe s'arrête, videz et essuyez le bac à capsule et le bac d'égouttage.
pour confirmer pour annuler
25
EN
Energy Saving / 
FR
Économie d’énergie
Daily Cleaning / Nettoyage quotidien
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying and cleaning the capsule container every day.
Pour assurer l'hygiène, il est fortement recommandé de vider et de nettoyer le compartiment des capsules tous les jours.
Energy efficient: Machine minimizes power
use when not making a drink. The display dims after 2 mins of no use, after 10 mins of no use display turns off. Restart by pressing the START|CANCEL button.
Économie d'énergie : La machine minimise
la consommation d'énergie quand elle n'est pas en cours de fonctionnement. L'affichage réduit sa luminosité après 2 minutes d'inactivité ; après 10 minutes, il s'éteint. Redémarrez en appuyant sur le bouton DEMARRER | ANNULER.
Rinse the milk jug &
dry after each use. If required, wash the jug with mild detergent.
Rincez le pot à lait et
séchez-le après chaque utilisation. Si nécessaire, lavez le pot avec un détergent doux.
Empty the drip tray and the capsule container every day. Remove cup support
by first removing the capsule bucket, then unlocking the cup support, pulling the cup support forward & lifting it upwards to disengage from the machine. Clean cup support and wipe inside machine, reassemble with a clean damp cloth. Remove the water tank and lid and clean them both with odorless detergent and rinse with warm water. Refill the water tank with fresh potable water.
Videz le bac d'égouttage et le compartiment des capsules tous les jours. Retirez
le support de tasse en retirant d'abord le bac à capsules, puis déverrouillez le support de tasse, en le tirant vers l'avant et en le soulevant pour le dégager de la machine. Nettoyez le support de tasse et essuyez l'intérieur de la machine avec un chiffon humide, puis remontez le support. Retirez le réservoir d'eau et le couvercle et nettoyez les avec un détergent inodore. Rincez à l'eau chaude. Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau potable fraîche.
Fill the milk jug with potable water between
the min & max marks. Select the MILK function & press START. When complete discard the hot water, then wipe the steam wand with a clean damp cloth.
Remplissez le pot à lait avec de l'eau potable
(entre les niveaux min. et max.). Sélectionnez la fonction LAIT et appuyez sur DEMARRER. Lorsque vous avez terminé, jetez l'eau chaude, puis essuyez la buse vapeur avec un chiffon propre et humide.
26
Daily Cleaning / Nettoyage quotidien
EN
FR
Do not use any strong or
abrasive solvent, sponge or cream cleaner. Do not put in the dishwasher.
Ne pas utiliser de
solvants forts ou abrasifs, une éponge ou une crème nettoyante. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle.
Dry all the parts with a repetitive
soft clean cloth and reassemble all parts. Clean the coffee outlet and inside the machine regularly with a clean damp cloth.
Séchez toutes les éléments avec un
chiffon doux et propre et remontez toutes les pièces. Nettoyez l'orifice de sortie de café et l'intérieur de la machine régulièrement avec un chiffon propre et humide.
Steam Wand Cleaning Procedure /
Nettoyage de la buse vapeur
Milk System Cleaning Procedure.
Recommended you perform this monthly to prevent steam tip blockages or when the display shows "Clean Steam Wand".
Nettoyage du système de lait
Il est recommandé d'effectuer cette procédure tous les mois pour éviter le blocage de l'embout vapeur ou lorsque le message "Nettoyez la buse vapeur" s'affiche.
Select Maintenance
Sélectionnez Maintenance
Select Clean Steam
Wand
Sélectionnez Nettoyez la buse vapeur
Never immerse the
appliance or part of it in water or any other liquid.
Ne jamais plonger
l'appareil, ou une partie de celui-ci, dans l'eau ou tout autre liquide.
Follow the on-screen
prompts
Suivez les instructions à l'écran
27
EN
Descaling /
FR
Détartrage
Duration approximately 15 minutes.
Durée : environ 15 minutes
Read the important safeguard on the descaling package
and refer to the table for the frequency of use.The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the Nespresso Club.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées
sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation. La solution de détartrage peut être nocive. Évitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Afin d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que celui inclus dans le kit de détartrage Nespresso, disponible au Club Nespresso. Le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour le fonctionnement optimal de votre machine, en tenant compte de la dureté de l'eau. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso.
Descaling: Removes scale build-up, maintains coffee taste and prevents machine
damage. Frequency will depend on your water hardness & amount of use. Descale when prompted on-screen. The machine will stop you from use if the descale cycle has not been performed after 10 uses. A "lockout" count-down will appear to alert you of the number of uses remaining until usage will stop.
Détartrage :
l'endommagement de la machine. La fréquence dépendra de la dureté de l'eau et de la quantité utilisée. Faites un détartrage lorsque l'avertissement s'affiche à l'écran. La machine vous empêchera de l'utiliser si vous n'avez pas effectué un détartrage après 10 utilisations après avoir reçu cet avertissement. Un compte à rebours « Lockout » s'affichera pour vous avertir du nombre d'utilisations restantes jusqu'à ce que l'utilisation ne soit plus possible.
Rotate dial to select MAINTENANCE
Tournez la bouton rotatif sur MAINTENANCE.
Select DESCALE
Sélectionnez DETARTRAGE
Supprime l'accumulation de tartre, conserve le goût du café et évite
Follow the on-screen
prompts to complete
Suivez les instructions à l'écran.
28
To determine water hardness level
use the test strip provided.
To change the water hardness setting:
Pour déterminer la dureté de l'eau,
utilisez la bandelette de test.
Pour changer le réglage de la dureté
de l'eau :
Dureté de l'eauWater Hardness /
EN
FR
Rotate dial to select
SETTINGS
Tournez le bouton rotatif pour sélectionner REGLAGES
Dureté de l’eau :* Détartrage après :*
Water hardness:* / Descaling after:* /
App. fH dH CaCO
Level 0
/ Niveau < 5 < 3 < 50 mg/l 2 200
Level 1
/ Niveau > 7 > 4 > 70 mg/l 1 800
Level 2
/ Niveau > 13 > 7 > 130 mg/l 1 400
Level 3
/ Niveau > 25 > 14 > 250 mg/l 1 000
Level 4
/ Niveau > 38 > 21 > 380 mg/l 600
Select Water Hardness
Sélectionnez Duresté d'eau.
3
(40 ml)
Follow the on-screen
prompts to complete
Suivez les instructions à l'écran.
French degree
fH
Degré français
German Grade
dH
Degré allemand
Calcium Carbonate
3
CaCO
Carbonate de calcium
29
EN
Troubleshooting
Buttons not illuminated.
No steam or hot water.
No coffee, no water, unusual coffee flow.
Coffee is not hot enough. The capsule lever does not close
completely. Leakage (water under the machine).
No coffee flow, water goes directly into the capsule bucket (despite inserted capsule).
Colour display is dim and hard to see/ read.
Buttons flashing.
Fill Water Tank alert remains on display (water tank is full).
Descale Now alert is displayed.
Machine Error message is displayed.
Machine is ON but ceases to operate.
Machine turns to OFF mode.
30
- Machine turns OFF automatically. See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-mode».
- Press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-mode». - Check the outlet: plug, voltage, fuse.
- Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water.
- Preheat cup. - Descale the machine, if necessary.
- Empty the capsule container. - Check that no capsule is blocked inside the machine. (Note: do not put the
- Empty drip tray if full.
- Check drip tray is securely inserted.
- Ensure capsule lever is closed. - Empty capsule bucket and check that no capsule is blocked inside the
- Machine display dims automatically after 2 minutes of non use.
- See paragraph on «Energy Saving Concept».
- Press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-mode».
- Follow on screen prompt.
- Check the water tank. If empty, fill with potable water and brew a coffee.
- Check steam tip for blockages. Use pin cleaning tool stored under the water tank to unblock each of the holes.
- Check if the water tank is correctly positioned. - If problem persists, call the Nespresso Club.
- Check the outlet: plug, voltage, fuse.
- Descale the machine, if necessary.
finger inside the machine)
- If problem persists, call the Nespresso Club.
machine. (NOTE: do not put finger inside the machine) If problem persists, call the Nespresso Club.
- Adjust the screen brightness setting. Navigate to Settings menu. Select Screen Brightness. Turn the dial and Select High.
- Descale machine, if necessary.
- Complete a Clean Steam Wand cycle, if necessary.
- Descale the machine. Navigate to Maintenance menu.
- Select Descale and follow the on-screen prompts.
- A major fault has occurred. - Visit Nespresso.com or call the Nespresso Club to contact your local service centre.
- Power machine off by holding START/CANCEL.
- Wait 60 minutes and press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-
- If problem persists, call the Nespresso Club.
mode».
- To save energy the machine will turn to OFF mode after 10 minutes of
- Press START/CANCEL or SELECT to turn to «ON-mode».
non use. See paragraph on «Energy Saving Concept».
Dépannage
FR
Buttons non illuminés.
Pas de vapeur ni eau chaude.
Pas de café ni d'eau, écoulement inhabituel du café.
Le café n'est pas assez chaud. La levier ne se ferme pas complètement.
Fuite (eau sous la machine).
Pas d'écoulement de café, l'eau va directement dans le bac à capsules (malgré l'insertion de la capsule).
L'affichage est sombre et difficile à lire.
Boutons clignotants.
L'avertissement Remplir le réservoir d'eau reste affiché (lorsque le réservoir d'eau est plein).
L'avertissement Détartrage nécessaire s'affiche.
L'avertissement Erreur de la machine s'affiche.
La machine est allumée (ON) mais ne fonctionne pas.
La machine passe en mode OFF.
- La machine se met automatiquement en Arrêt. Voir le paragraphe sur le
concept d'économie d'énergie.
- Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner
le mode On.
- Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner
le mode On.
- Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement positionné ; s'il est vide,
remplissez-le d'eau potable.
- Préchauffer la tasse. - Détartrez la machine, si nécessaire.
- Videz le compartiment des capsules. - Assurez-vous qu’aucune capsule n'est bloquée à l’intérieur de la machine.
- Videz le bac d'égouttage s'il est plein.
- Assurez-vous que le bac d'égouttage est inséré correctement.
- Assurez-vous que le levier est bien fermé. - Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule n'est bloquée à
- L'écran s'assombrit automatiquement après 2 minutes d'inactivité.
- Voir le paragraphe sur le concept de faible consommation.
- Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner
le mode On.
- Suivez les instructions qui s'affichent à l'écran.
- Vérifiez le réservoir d'eau. S'il est vide, remplissez-le avec de l'eau potable,
et préparez un café.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué. Utilisez la tige métallique de
nettoyage qui se trouve sous le réservoir d'eau pour débloquer les trous.
- Vérifiez que le réservoir d’eau est correctement positionné. - Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
- Effectuez un détartrage. Naviguez vers le menu Maintenance.
- Sélectionnez Descale et suivez les instructions à l'écran.
- Vérifiez l'alimentation : prise, tension, fusible.
- Vérifiez l'alimentation : prise, tension, fusible.
- Détartrez la machine, si nécessaire.
(Attention : ne mettez pas vos doigts dans l'appareil.)
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
l’intérieur de la machine. (Attention : ne mettez pas vos doigts dans l'appareil.)
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
- Réglez la luminosité de l'écran. Naviguez vers le menu Settings. Utilisez le bouton SELECTIONNER pour régler la luminosité. Tournez le bouton rotatif et sélectionnez High.
- Détartrez la machine, si nécessaire.
- Effectuez un cycle de nettoyage de la buse vapeur, si nécessaire.
- Signale un défaut majeur. - Rendez-vous sur nespresso.com ou téléphonez au Club Nespresso pour contacter votre centre de services local.
- Mettez-la hors tension en maintenant enfoncé le bouton DEMARRER |
ANNULER
- Si le problème persiste, appelez le Club Nespresso.
- Attendez 60 minutes et appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou
SELECTIONNER pour démarrer le mode ON.
- Pour économiser de l'énergie, la machine passe en mode OFF après
10 minutes d'inactivité. Voir le paragraphe sur le concept d'économie d'énergie.
- Appuyez sur DEMARRER | ANNULER ou SELECTIONNER pour sélectionner le mode On.
31
EN
Troubleshooting Milk Froth Preparation 
Milk steam cycle does not start.
Quality of froth not up to standard.
Steam is very wet.
Milk overflows.
Milk temperature is too hot.
Milk temperature is not hot enough.
Lower Wand alert is displayed.
Clean Steam Wand alert is displayed.
- Check if the water tank is correctly positioned, if empty, fill with potable water.
- Check steam tip for any blockages and ensure wand is lowered.
- Be sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature
(about 4-6 °C / 39-43 F). For a better result, the milk must be newly
opened.
- Check the milk froth setting.
- Use cold, potable water. Do not use highly filtered, demineralised or distilled water.
- Fill jug with appropriate milk volume.
- Minimum fill level as marked on the inside & outside of the jug.
- Maximum fill level as marked on the inside & outside of the jug.
- Be sure to use the milk jug provided.
- Check the milk jug is positioned correctly on the milk jug temperature sensor.
- Preheat cup.
- Use the milk jug provided.
- Check the milk jug is positioned on the milk jug temperature sensor.
- Ensure the steam wand is lowered.
- Clean the Steam Wand. - Navigate to Maintenance menu. Select Clean Steam Wand and follow the
- Use the milk jug provided.
- Clean both the milk jug and steam wand after each use.
- Clean the steam wand. Navigate to Maintenance menu.
- Select Clean Steam Wand and follow the on-screen prompts.
- To stop overflow, either reduce the initial volume of milk and/or reduce the froth level. This varies depending on milk type.
- Decrease the milk temperature setting.
- Increase the milk temperature setting.
- Check the steam tip for blockages.
on-screen prompts.
32
Dépannage Préparation Mousse de lait
FR
Le cycle de préparation de mousse ne démarre pas.
La qualité de la mousse de lait n'est pas convenable.
La vapeur est très humide.
Le lait déborde.
La température du lait est trop élevée.
La température du lait est trop basse.
L'avertissement Abaisser la buse est affiché.
L'avertissement Nettoyer la buse vapeur est affiché.
- Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement positionné ; s'il est vide, remplissez-le d'eau potable.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué et assurez-vous que la buse est en position basse.
- Vérifiez que vous utilisez bien du lait pasteurisé entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (entre 4 et 6° C environ). Pour un résultat parfait, utilisez du lait frais.
- Vérifiez le réglage de la mousse de lait.
- Utilisez de l'eau potable froide. N'utilisez pas d'eau hautement filtrée, déminéralisée ou distillée.
- Versez une quantité de lait appropriée dans le pot.
- Le niveau minimal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Le niveau maximal est marqué à l'intérieur et à l'extérieur du pot.
- Veillez à utiliser le pot à lait fourni.
- Vérifiez que le pot à lait est correctement positionné sur le capteur de température.
- Préchauffez la tasse.
- Utilisez le pot à lait fourni.
- Vérifiez que le pot à lait est correctement positionné sur le capteur de température.
- Vérifiez que la buse vapeur est en position basse.
- Nettoyez la buse vapeur. - Naviguez vers le menu Maintenance. Sélectionnez Nettoyer la buse
- Utilisez le pot à lait.
- Nettoyez le pot à lait et la buse vapeur après chaque utilisation.
- Nettoyez la buse vapeur. Naviguez vers le menu Maintenance.
- Sélectionnez Clean Steam Wand et suivez les instructions qui s'affichent.
- Pour arrêter le débordement, réduisez le volume initial de lait ou le volume de mousse. Cela peut varier selon le type de lait.
- Réduisez le réglage de la température du lait.
- Augmentez le réglage de la température du lait.
- Vérifiez que l'embout vapeur n'est pas bloqué.
vapeur et suivez les instructions qui s'affichent.
33
EN
Contact the Nespresso Club /
FR
Contacter le Club Nespresso
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need
any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
Comme nous n'avons peut-être pas prévu toutes les utilisations possibles de l'appareil, si vous avez besoin d'informations supplémentaires, en cas
de problèmes ou tout simplement pour demander un conseil, appelez le Club Nespresso ou votre représentant Nespresso agréé. Vous trouverez les coordonnées de votre Club Nespresso ou votre représentant Nespresso agréé dans le dossier "Bienvenue chez Nespresso" de la boîte de votre machine ou sur nespresso.com.
Disposal and Environmental Protection / 
Recyclage et protection de l’environnement
Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can
be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
Votre appareil contient des matériaux précieux récupérables ou recyclables.
Le tri des matières résiduelles selon leur type facilite le recyclage des matières premières précieuses. Déposez votre appareil dans un point de collecte. Vous pouvez obtenir des informations sur le recyclage auprès des autorités locales.
34
Limited Guarantee / Garantie limité e
Sage guarantees this product against defects in materials and workmanship for a period of 2 years. The warranty period begins on the date of purchase and
Sage requires presentation of the original proof of purchase to ascertain the date. During the warranty period, Sage will either repair or replace, at its discretion, any defective product at no charge to the owner. Replacement products or repaired parts will be warranted only for the unexpired portion of the original warranty or six months, whichever is greater. This limited warranty does not apply to any defect resulting from negligence, accident, misuse, or any other reason beyond Sage's reasonable control, including but not limited to: normal wear and tear, negligence or failure to follow the product instructions, improper or inadequate maintenance, calcium deposits or descaling, connection to improper power supply, unauthorized product modification or repair, use for commercial purposes, fire, lightning, flood or other external causes. This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Sage sells or services the same model with identical technical specifications. Warranty service outside the country of purchase is limited to the terms and conditions of the corresponding warranty in the country of service. Should the cost of repairs or replacement not be covered by this warranty, Sage will advise the owner and the cost shall be charged to the owner. This limited warranty shall be the full extent of Sage's liability however caused. Except to the extent allowed by applicable law, the terms of this limited warranty do not exclude, restrict or modify the mandatory statutory rights applicable to the sale of this product and are in addition to those rights. If you believe your product is defective, contact Nespresso or Sage for instructions on how to proceed with a repair.
Please visit our website at www.nespresso.com for contact details.
Sage garantit ce produit contre les défauts de matériels et de fabrication pour une période de deux années. La période de garantie commence à la date d’achat
et Sage exige la présentation de la prevue originale d’achat pour en constater la date. Durant la période de garantie, Sage réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux sans frais pour le propriétaire. Les produits échangés et les pieces réparées seront garantis uniquement pendant la durée restante de la garantie originale ou durant six mois, l’échéance la plus lointaine faisant foi. Cette garantie limitée ne s’applique pas à tout défaut résultant d’une négligence, d’un accident, d’une utilisation inadaptée ou de toute autre raison hors du contrôle raisonnable de Sage, y compris mais sans s’y limiter: l’usure normale, la négligence ou le non-respect du mode d’emploi du produit, l’entretien inadapté ou inadéquat, les dépôts calcaires ou le détartrage, le branchement à une sortie électrique inadaptée, la modification ou la réparation non autorisée du produit, l’utilisation à des fins commerciales, les dommages causés par le feu, la foudre, les inondations ou toute autre cause extérieure. Cette garantie n’est valable que dans le pays où l’appareil a été acheté et dans les pays où Sage vend ou assure l’entretien du même modèle avec des caractéristiques techniques identiques. Le service de garantie hors du pays d’achat se limite aux conditions de la garantie correspondante dans le pays où l’entretien est effectué. Si le coût des réparations ou de remplacement n’est pas couvert par cette garantie, Sage informera le propriétaire qui devra honorer ces frais. Cette garantie limitée constituera l’intégralité de la responsabilité de Sage, quelque soit la cause. Les conditions de la présente garantie limitée s’ajoutent aux droits statutaires obligatoires applicables à la vente du produit et ne les excluent, ni ne les restreignent ou modifient en rien, sauf dans les limites autorisées par la loi. Si vous pensez que votre produit est défectueux, veuillez contacter Nespresso or Sage pour obtenir des renseignements concernant la marche à suivre pour le faire réparer.
EN
FR
Veuillez consulter notre site Internet www.nespresso.com pour obtenir les coordonnées de contact.
35
DE
Nespresso Creatista Plus
IT
Nespresso Creatista Plus
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer Nespresso Creatista Plus, der Kaffeemaschine zur Zubereitung hochwertiger Milchkaffees.
Congratulazioni! Ha acquistato Nespresso Creatista Plus, la macchina che Le consentirà di preparare bevande a base di caffè e latte di qualità professionale.
SommarioInhalt /
Verpackungsinhalt / Contenuto della confezione 37 Creatista Plus / Creatista Plus 37 Sicherheitsvorkehrungen / Precauzioni di sicurezza 38-45 Maschinenübersicht / Panoramica della macchina 46 Erste Inbetriebnahme / Primo utilizzo 47-48 Navigation / Navigazione 49 Normale Kaffeezubereitung / Preparazione del caffè standard 50-51 Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola 52-53
Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen /
Preparazione del caffè con latte - Due tazze 53-55
Zubereitung von Latte Macchiato /
Preparazione del latte macchiato 56-57
Einstellungen für normale Kaffeegetränke /
Regolazione delle bevande a base di caffè standard 58
Einstellungen für Milchkaffeegetränke /
Regolazione delle bevande a base di caffè con latte 59
36
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen /
Ripristino alle impostazioni di fabbrica 60
Entleerung des Systems / Svuotamento del sistema 60 Energiesparen / Risparmio energetico 61 Tägliche Reinigung / Pulizia quotidiana 61-62 Reinigungsverfahren für die Dampfdüse /
Procedura di pulizia dell'ugello vapore 62
Entkalkung / Decalcificazione 63 Wasserhärte / Durezza dell'acqua 64 Fehlerbehebung / Risoluzione dei problemi 65-66 Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung / Risoluzione
dei problemi relativi alla preparazione della schiuma di latte 67-68
Kontakt zum Nespresso Club / Contattare il Club Nespresso 69 Entsorgung und Umweltschutz /
Smaltimento e tutela dell'ambiente 69
Gewährleistung / Garanzia limitata 69
Verpackungsinhalt / 
Contenuto della confezione
Creatista Plus Kaffeemaschine
MAX
MIN
Welcome
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
Macchina per caffè Creatista Plus
Starterset mit Nespresso Kapseln
Confezione di degustazione con capsule Nespresso
Milchbehälter
Bricco per latte
Nespresso Willkommensbroschüre
Brochure di benvenuto Nespresso
Bedienungsanleitung
Manuale utente
Creatista Plus / Creatista Plus
SNE800
BEDIENUNGSANLEITUNG / MANUALE UTENTE
Nespresso ist ein exklusives System, das zu jeder Zeit den perfekten Espresso
zubereitet. Jeder einzelne Parameter wurde strengen Kontrollen unterzogen, um die Aromenvielfalt, den Körper sowie die unvergleichbare Crema zum Ausdruck zu bringen.
Il sistema esclusivo di Nespresso consente di preparare un Espresso sempre perfetto, tazzina dopo tazzina. Ogni parametro è stato studiato con estrema precisione per garantire la piena espressione di tutti gli aromi di ciascuna capsula, conferire corposità al caffè e creare una crema vellutata e straordinariamente densa.
VORSICHT: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, halten Sie sich
bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
ATTENZIONE : quando si visualizza questo simbolo, fare
riferimento alle istruzioni di sicurezza importanti per evitare possibili danni.
INFORMAZIONE : quando viene visualizzato questo simbolo, annotare
l'avviso per poter utilizzare in modo corretto e sicuro la macchina per caffè.
DE
IT
1 x Teststreifen für die Wasserhärte, in der
Bedienungsanleitung
1 x striscia di test durezza acqua, nel manuale utente
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
19 bar / 1.9 MPa
max
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
START
SELECT
CANCEL
DEMARRER
ALOITA
FR
FI
FR
VALITSE
FI
SELECTIONNER
ANNULER
PERU
START
START
DE
AUSWAHL
CZ
DE
CZ
ABBRECHEN
AVVIA
IT
ANNULLA
START
SW
AVBRYT START
NO
AVBRYT
START
DK
AFBRYD
ZVOLIT
ZRUŠIT
START
HU
IT
HU
SELEZIONA
KIVÁLASZTÁS
MEGSZAKÍTÁS
START
PL
SW
VÄLJ
PL
WYBIERZ
ANULUJ
PORNIRE
SELECTARE
RO
VELG
NO
RO
ANULARE START
VÆLG
NL
DK
SELECTEREN
NL
ANNULEREN
AR
AR
Sprachaufkleber in der Gebrauchsanweisung
Etichette nella lingua locale, nel Manuale d'Uso
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
37
DE
Sicherheitsvorkehrungen
VORSICHT GEFAHR DURCH ELEKTRISCHEN STROM
VORSICHT: Die
Sicherheitsvorkehrungen sind Bestandteil des Geräts. Bitte lesen Sie die Anweisungen und Sicherheitshinweise vor der Inbetriebnahme des Geräts. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise auf, um diese bei Bedarf schnell einsehen zu können.
VORSICHT: Wenn Sie
dieses Zeichen sehen, halten Sie sich bitte an die Sicherheitshinweise, um mögliche Gefahren und Schäden zu vermeiden.
INFORMATIONEN:
Wenn Sie dieses Zeichen sehen, befolgen Sie den Rat für einen sicheren und einwandfreien Betrieb Ihrer Kaffeemaschine.
Das Gerät ist dazu bestimmt, Getränke nach diesen Anweisungen zuzubereiten.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Dieses Gerät wurde ausschließlich für die Nutzung innerhalb von Gebäuden und unter normalen Temperaturbedingungen entwickelt.
Schützen Sie das Gerät vor direktem Sonnenlicht,
BESCHÄDIGTE KABEL VOM NETZ TRENNEN VORSICHT HEISSE OBERFLÄCHE
Spritzwasser und Feuchtigkeit.
Dieses Gerät dient dem Einsatz in Haushalten. Es ist nicht für die folgenden Umgebungen geeignet: Aufenthaltsräume von Geschäften, Büros oder sonstigen Einrichtungen des Arbeitslebens; in Bauernhöfen; für Gäste in Hotels, Pensionen, Bed & Breakfast-Einrichtungen und anderen Unterkünften.
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von mindestens 8 Jahren verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des
Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reinigung und Wartung der Maschine sollten nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt
38
Sicherheitsvorkehrungen
DE
werden sowie die Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten und die damit verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Bei kommerziellem Gebrauch, bei Zweckentfremdung, falscher Bedienung, unsachgemäßen Gebrauch, nicht fachgerechter Reparatur oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen übernimmt der Hersteller keine Haftung für eventuelle Schäden. Ebenso sind Gewährleistungen in solchen Fällen ausgeschlossen.
Vermeiden Sie Risiken wie tödlichen Stromschlag und Feuer.
Im Notfall: Trennen Sie das Gerät sofort vom Stromnetz.
Schließen Sie das Gerät nur an eine geeignete, geerdete Netzsteckdose an. Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung dieselbe ist wie auf dem Typenschild angegeben. Bei falschem Anschluss verfällt die Gewährleistung.
Das Gerät darf erst nach dem korrekten Aufbau angeschlossen werden.
Ziehen Sie das Kabel nicht über scharfe Kanten. Befestigen Sie es oder lassen Sie es hängen.
Halten Sie das Kabel von Hitze und Feuchtigkeit fern.
Wenn das Kabel oder der Stecker beschädigt sind, muss es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person ersetzt werden, um Risiken zu verhindern.
Falls Sie ein Verlängerungskabel benötigen, verwenden Sie nur ein geerdetes Kabel mit einem Leitungsdurchmesser von mindestens 1,5mm².
Um gefährlichen Schaden zu vermeiden, platzieren Sie das Gerät nie auf heißen Oberflächen wie Heizkörpern, Öfen, Gasanlagen oder Ähnlichem.
Stellen Sie das Gerät immer auf eine stabile und ebene Oberfläche. Die Oberfläche muss gegen Hitze und Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaffee, Entkalkerlösung o.Ä. resistent sein.
Ziehen Sie den Netzstecker, falls Sie das Gerät für längere Zeit nicht benutzen. Beim Trennen vom Netz ziehen Sie den Stecker und zerren Sie nicht am Kabel, das Kabel könnte sonst beschädigt werden.
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Berühren Sie das Kabel nie mit feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
39
DE
Sicherheitsvorkehrungen
Stellen Sie das Gerät oder Teile davon niemals in die Spülmaschine.
Die Verbindung von Elektrizität und Wasser ist gefährlich und kann zu tödlichen Stromschlägen führen.
Öffnen Sie das Gerät nicht. Die im Inneren vorhandene Spannung ist gefährlich!
Stecken Sie nichts in die Öffnungen. Dies kann zu einem Brand oder einem Stromschlag führen!
ordnungsgemäß funktioniert.
Ziehen Sie sofort den Stecker aus der Steckdose. Wenden Sie sich zur Prüfung, Reparatur oder Einstellung des Geräts an den Nespresso Club.
Ein beschädigtes Gerät kann zu Stromschlag, Verbrennungen und Brand führen.
Schließen Sie immer den Hebel und öffnen Sie ihn niemals, wenn das Gerät in Betrieb ist. Dies könnte zu Verbrühungen führen.
Vermeiden Sie mögliche Schäden bei der Bedienung des Geräts.
Lassen Sie das Gerät bei manueller Zubereitung niemals unbeaufsichtigt.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist oder nicht
Halten Sie den Finger nicht unter den Kaffeeauslauf – Verbrühungsgefahr!
Stecken Sie den Finger nicht in das Kapselfach oder den Kapselgang ­Verletzungsgefahr!
Wasser könnte um die Kapsel fließen, falls sie nicht von den
Klingen durchstochen wurde, und das Gerät beschädigen.
Verwenden Sie niemals eine beschädigte oder deformierte Kapsel. Sollte eine Kapsel im System feststecken, schalten Sie die Maschine aus und ziehen Sie den Netzstecker. Kontaktieren Sie den Nespresso Club.
Füllen Sie den Wassertank lediglich mit frischem Trinkwasser.
Leeren Sie den Wassertank, wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum nicht benutzen (z.B. Urlaub).
Ersetzen Sie das Wasser im Wassertank, wenn Sie das Gerät während des Wochenendes oder einen längeren Zeitraum nicht benutzt haben.
Verwenden Sie das Gerät nicht ohne Restwasserschale
und Tropfgitter, um Flüssigkeitsrückstände auf umliegenden Flächen zu vermeiden.
Verwenden Sie keine starken Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie und entsorgen Sie diese.
Zur Reinigung Ihrer Maschine verwenden Sie bitte lediglich saubere Reinigungsmaterialien.
Wenn Sie die Maschine auspacken, entfernen Sie die Kunststofffolie und entsorgen Sie diese.
Diese Maschine wurde speziell für die Verwendung mit Nespresso Kapseln entwickelt, die nur über den Nespresso Club erhältlich sind.
40
Sicherheitsvorkehrungen
Alle Nespresso Maschinen durchlaufen strenge Qualitätskontrollen. Belastungstests unter realen Bedingungen werden nach dem Zufallsprinzip mit ausgewählten Produktionseinheiten durchgeführt. Einige Geräte können daher Spuren eines vorherigen Gebrauchs aufweisen.
Nespresso behält sich das Recht vor, Anweisungen ohne vorherige Ankündigung zu ändern.
Die Maschine enthält Magnete.
Entkalkung
Das Nespresso Entkalkerset hilft bei korrekter Anwendung, die einwandfreie Funktion Ihrer Maschine und ein perfektes Kaffee-Erlebnis wie am ersten Tag während ihrer gesamten Lebensdauer zu erhalten.
BEWAHREN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF Geben Sie sie an alle weiteren Benutzer weiter. Diese Bedienungsanleitung ist ebenfalls als PDF-Datei auf www.nespresso.com verfügbar.
DE
41
IT
Precauzioni di sicurezza
ATTENZIONE PERICOLO ELETTRICO
ATTENZIONE:
le precauzioni di sicurezza fanno parte dell'apparecchio. Si prega di leggerle attentamente prima di utilizzare per la prima volta il nuovo apparecchio. Conservarle in un luogo in cui siano facilmente reperibili per riferimenti futuri.
ATTENZIONE: quando
viene visualizzato questo simbolo, fare riferimento alle precauzioni di sicurezza per evitare possibili danni.
SCOLLEGARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE DANNEGGIATO ATTENZIONE SUPERFICIE CALDA
INFORMAZIONE: quando
viene visualizzato questo simbolo, annotare l'avviso per poter utilizzare in modo corretto e sicuro l'apparecchio.
L'uso previsto dell'apparecchio è la preparazione di bevande seguendo le presenti istruzioni.
Non utilizzare l'apparecchio per nessun altro scopo diverso dall'uso previsto.
L'apparecchio è stato progettato per l'uso esclusivo in interni e a temperature non estreme.
Proteggere l'apparecchio dall'esposizione diretta alla luce solare, dall'immersione prolungata in acqua e
dall'umidità.
Questo apparecchio è riservato all'uso domestico. La macchina non è prevista per l'uso in: aree adibite all'uso cucina in punti vendita, uffici e altri ambienti lavorativi, aziende agricole, da parte di clienti di hotel, motel e altre strutture residenziali, strutture simili a bed and breakfast.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 anni di età, purché sotto supervisione, dopo aver ricevuto istruzioni sull'uso dell'apparecchiatura e con la consapevolezza dei rischi implicati. Gli interventi di pulizia e manutenzione non devono essere eseguiti
da bambini, salvo abbiano un'età superiore a 8 anni e siano supervisionati da un adulto.
Mantenere l'apparecchio e il relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 8 anni.
Questo apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o la cui esperienza o conoscenza non sia sufficiente, purché sotto supervisione, dopo aver ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e con la consapevolezza dei rischi implicati.
I bambini non devono utilizzare il dispositivo come un giocattolo.
42
Precauzioni di sicurezza
Il produttore declina qualsiasi responsabilità e la garanzia non sarà applicabile in caso di utilizzo commerciale, gestione o uso inappropriato dell'apparecchio, danni risultati dall'uso per altri scopi, funzionamento difettoso, riparazione eseguita da personale non specializzato o mancata conformità con le istruzioni.
Evitare il rischio di scosse elettriche e incendi mortali.
In caso di emergenza: rimuovere immediatamente la spina dalla presa di alimentazione.
Collegare l'apparecchio solamente a un'alimentazione adatta, facilmente accessibile e
collegata a terra. Accertarsi che la tensione della sorgente di alimentazione sia la stessa di quella specificata sull'etichetta dell'apparecchio. L'uso di una connessione non corretta annulla la garanzia.
L'apparecchio deve essere collegato solamente dopo l'installazione.
Non tendere e tirare il cavo sopra superfici taglienti, non bloccarlo né farlo penzolare.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore e umidità.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, è necessario richiederne la sostituzione da parte del produttore, dell'agente del servizio di assistenza o di personale
qualificato, per evitare qualsiasi eventuale rischio.
Se il cavo di alimentazione, o la spina, è danneggiato, è necessario richiederne la sostituzione da parte del produttore, dell'agente del servizio di assistenza o di personale qualificato, per evitare qualsiasi eventuale rischio.
Se è necessaria una prolunga, utilizzare solo un cavo messo a terra con sezione trasversale del conduttore di almeno 1,5 mm2 o alimentazione di ingresso corrispondente.
Per evitare danni pericolosi, non posizionare l'apparecchio sopra o accanto a superfici calde come termosifoni, fornelli, forni, fornelli a gas, fiamme
libere o simili.
Posizionarlo sempre su una superficie orizzontale, stabile e piana. La superficie deve essere resistente al calore e ai liquidi, come acqua, caffè, decalcificante o liquidi simili.
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente quando non in uso per un periodo prolungato. Scollegare l'apparecchio estraendo la spina e non tirando il cavo, altrimenti questo potrebbe subire danni.
Prima della pulizia e degli interventi di manutenzione, rimuovere la spina dalla presa di corrente e fare raffreddare l'apparecchio.
Non toccare mai il cavo con le mani umide.
Non immergere mai
IT
43
IT
Precauzioni di sicurezza
l'apparecchio o parte di esso in acqua o altri liquidi.
Non inserire mai l'apparecchio o parte di esso nella lavastoviglie.
Elettricità e acqua insieme sono pericolosi e possono causare scosse elettriche mortali.
Non aprire l'apparecchio. All'interno è presente tensione pericolosa.
Non inserire nulla all'interno delle aperture; potrebbero verificarsi incendi o scosse elettriche.
Evitare i possibili danni correlati all'uso dell'apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodito durante il funzionamento.
Non utilizzare l'apparecchio
se ha subito danni o non funziona perfettamente. Rimuovere immediatamente la spina dalla presa di alimentazione. Contattare il Club Nespresso o un rappresentante autorizzato di Nespresso per l'esame, la riparazione o la regolazione.
Un apparecchio danneggiato può causare scosse elettriche, bruciature e incendi.
Chiudere sempre completamente la finestra di scorrimento e non aprirla durante il funzionamento. Potrebbero verificarsi ustioni.
Non inserire le dita sotto l'ugello per l'erogazione del caffè, potrebbero verificarsi ustioni.
Non inserire le dita nel vano delle capsule o nel condotto
di aerazione delle capsule. Pericolo di lesioni.
Quando la capsula non viene perforata dalle lame, l'acqua può scorrere attorno alla capsula e danneggiare l'apparecchio.
Non utilizzare mai una capsula danneggiata o deformata. Se una capsula rimane bloccata nel vano delle capsule, disattivare la macchina e scollegarla prima di procedere. Contattare il Club Nespresso o un rappresentante autorizzato di Nespresso.
Riempire il serbatoio dell'acqua solamente con acqua potabile fresca.
Svuotare il serbatoio dell'acqua se l'apparecchio non sarà utilizzato per un periodo di tempo prolungato
(ad esempio durante le vacanze).
Sostituire l'acqua nel serbatoio quando l'apparecchio non viene utilizzato per un weekend o un periodo di tempo simile.
Non utilizzare l'apparecchio in assenza di vassoio raccogligocce e griglia di sgocciolamento, per evitare di versare liquidi sulle superfici circostanti.
Non utilizzare un agente pulente o solvente aggressivo.
Quando si disimballa la macchina, rimuovere la pellicola in plastica e smaltirla correttamente.
Per pulire la macchina, utilizzare solamente strumenti di pulizia adeguatamente puliti.
44
Precauzioni di sicurezza
IT
Quando si disimballa la macchina, rimuovere la pellicola in plastica e smaltirla correttamente.
Questo apparecchio è progettato esclusivamente per le capsule di caffè Nespresso reperibili solo tramite il Club Nespresso o il rappresentante autorizzato Nespresso.
Tutti gli apparecchi Nespresso superano i controlli più rigidi. Vengono eseguiti test casuali in condizioni operative su unità selezionate. Tali test possono indicare un eventuale uso precedente.
Nespresso si riserva il diritto di modificare le istruzioni senza previa comunicazione.
Questa macchina contiene magneti.
Decalcificazione
L'agente decalcificante di Nespresso, quando utilizzato correttamente, aiuta a garantire il corretto funzionamento della macchina per la sua intera durata di esercizio e assicura un'esperienza di degustazione del caffè sempre perfetta.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Distribuirle a tutti gli eventuali utenti. Questo manuale di istruzioni è disponibile anche in formato PDF sul sito nespresso.com
45
DE
DE
Maschinenübersicht /
IT
Panoramica della macchina
Farbdisplay
Display a colori
AUSWAHL-Regler
Manopola SELEZIONA
Taste START | ABBRECHEN
Pulsante AVVIA|ANNULLA
Hebel zum Einlegen der Kapsel
Leva per l'inserimento delle capsule
Kapselbehälter
Contenitore delle capsule
Flexible Tassen-Abstellfläche
Supporto per tazza estraibile Supporto per tazza estraibile
Abnehmbares Abtropfgitter
Griglia di sgocciolamento rimovibile
Abnehmbare Restwasserschale mit Anzeige „voll“
Vassoio raccogligocce rimovibile con indicatore di riempimento
46
46
46
Leicht zu reinigende Dampfdüse
Ugello vapore facilmente pulibile
Temperatursensor für Milchbehälter
Sensore temperatura bricco per latte
Milchbehälter
Bricco per latte
Drücken Sie die Taste START | ABBRECHEN, um einen Vorgang zu starten oder abzubrechen oder um zurückzugehen
Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare o annullare un'operazione o tornare al passaggio precedente
Drehen Sie den AUSWAHL-Regler nach links oder rechts, um Ihr Getränk auszuwählen
Ruotare la manopola SELEZIONA per spostarsi a sinistra o a destra e selezionare la bevanda
Wassertank und Deckel
Serbatoio dell'acqua e
Abnehmbarer Pin für die
Reinigung (Nespresso Pin)
Strumento di pulizia punta
Drücken Sie den AUSWAHL-Regler, um das Kaffeevolumen, die Milchtemperatur oder den Milchschaum einzustellen
Premere la manopola SELEZIONA per regolare il volume dell'espresso, la temperatura del latte o la schiuma di latte
coperchio
rimovibile
Erste Inbetriebnahme (oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
Primo utilizzo
Lesen Sie zunächst die Sicherheitshinweise, um Risiken wie Stromschlag oder Feuer zu vermeiden.
Leggere le istruzioni di sicurezza importanti per evitare rischi di scosse elettriche e incendio.
DE
IT
Spülen Sie den Wassertank,
bevor Sie ihn mit Trinkwasser füllen.
dell'acqua prima di riempirlo
con acqua potabile.
Schalten Sie die Maschine EIN, indem Sie die Taste
START|ABBRECHEN drücken. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden.
Accendere la macchina premendo il pulsante
AVVIA|ANNULLA. Il riscaldamento richiede circa 3 secondi.
Platzieren Sie den Wassertank auf dem
dafür vorgesehenen Arm und bringen Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter in die richtige Position. Betreiben Sie die Kaffeemaschine zu Ihrer Sicherheit nur mit korrekt eingebauter Restwasserschale und Kapselbehälter.
Posizionare il serbatoio dell'acqua,
inserire il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule. Per la massima sicurezza, azionare la macchina solamente con raccogligocce e contenitore delle capsule in posizione.
Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um Ihre Sprache
festzulegen. Drücken Sie zur Bestätigung auf AUSWAHL.
Ruotare la manopola SELEZIONA per
impostare la lingua desiderata. Premere SELEZIONA per confermare.
Schließen Sie das Gerät an
das Stromnetz an.
Collegare la macchina
alla presa di alimentazione.Sciacquare il serbatoio
47
DE
Erste Inbetriebnahme 
IT
Primo utilizzo
(oder nach einer längeren Zeit von Nichtgebrauch) /
< 1 minute
Einstellung Ihrer Wasserhärte: Tauchen
Sie den Wasserhärte-Teststreifen in den Wassertank und ziehen Sie ihn wieder heraus. Warten Sie 1 Minute. Stellen Sie die mit dem Teststreifen ermittelte Wasserhärte durch Drehen des AUSWAHL-Reglers ein. Drücken Sie zur Bestätigung auf AUSWAHL. Weitere Informationen finden Sie auf Seite 64.
Per impostare la durezza dell'acqua,
immergere la striscia di test durezza acqua nel serbatoio dell'acqua. Attendere 1 minuto. Impostare la durezza dell'acqua ruotando la manopola SELEZIONA in base ai risultati della striscia di test. Premere SELEZIONA per confermare. Per ulteriori informazioni, consultare pagina 64.
Folgen Sie dem Quick-Start-Tutorial.
Seguire il tutorial di avvio rapido.
Folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm, um
Ihre Maschine für die Inbetriebnahme zu spülen und vorzubereiten.
Seguire le istruzioni sullo schermo per
sciacquare e preparare la macchina all'uso.
Die erste Inbetriebnahme besteht darin, die Maschine zu spülen und das Aufheizsystem vorzubereiten.
Il primo utilizzo prevede il risciacquo della macchina e la preparazione del sistema di riscaldamento.
Um Ihre Maschine auszuschalten, drücken und halten
Sie den Regler START|ABBRECHEN 2 Sekunden lang, bis die Maschine ausgeschaltet ist.
Per disattivare la macchina, tenere premuta la manopola
AVVIA|ANNULLA per 2 secondi fino allo spegnimento della macchina.
48
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
Navigation /
Navigazione
DE
IT
Drücken Sie
START|ABBRECHEN, um einen Kaffee mit der aktuellen Einstellung zuzubereiten.
Premere AVVIA|ANNULLA
per preparare un caffè con le impostazioni attuali.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um Ihren Kaffee zu wählen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per selezionare il caffè.
Das Display zeigt die aktuellen
Getränkeeinstellung, das Kaffeevolumen, die Milchtemperatur und die Milchtextur.
Il display mostra le impostazioni
della bevanda attuali: Volume caffè, Temperatura latte e Consistenza latte.
Drücken Sie den
AUSWAHL-Regler, um die aktuellen Einstellungen anzupassen. Lesen Sie dazu bitte Seite 58 und 59.
Premere la
manopola SELEZIONA per regolare le impostazioni attuali. Consultare pagina 58 e 59.
49
DE
IT
Preparazione del caffè standardNormale Kaffeezubereitung / 
Füllen Sie den
Wassertank mit
Trinkwasser.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
potabile.
Öffnen Sie den Hebel, legen Sie eine Kapsel ein und schließen
Sie den Hebel. Drehen Sie den AUSWAHL-Regler, um Ihren Kaffee zu wählen.
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN, um den Kaffee zu beziehen.
Um optimale Hygienebedingungen sicherzustellen, wird
empfohlen, eine gebrauchte Kapsel nicht ein zweites Mal zu verwenden.
Schalten Sie die Maschine
EIN, indem Sie die Taste
START|ABBRECHEN drücken. Die Aufheizphase dauert ca. 3 Sekunden.
premendo il pulsante AVVIA|ANNULLA. Il riscaldamento richiede circa 3 secondi.
Sollevare la leva, inserire una capsula e abbassare la leva.
Selezionare con il pulsante SELEZIONE la lunghezza in tazza desiderata.
Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione.
Per garantire le migliori condizioni igieniche, si consiglia di non riutilizzare una capsula usata.
Stellen Sie eine Tasse
unter den Kaffeeauslauf. Nutzen Sie bei Bedarf die Tassen-Abstellfläche. DRÜCKEN Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, um sie auszufahren.Accendere la macchina
Posizionare una tazza sotto
l'ugello per l'erogazione del caffè. Utilizzare il supporto per tazze se necessario. PREMERE il supporto per tazze per sbloccarlo.
Ristretto (25 ml / 0,85 oz)
Espresso (40 ml / 1,35 oz)
Lungo (110 ml / 3,7 oz)
50
Preparazione del caffè standardNormale Kaffeezubereitung / 
DE
IT
Die Zubereitung stoppt automatisch. Öffnen
Sie den Hebel, um die Kapsel auszuwerfen.
La preparazione si arresterà
automaticamente. Sollevare la leva per espellere la capsula.
Um den Kaffeefluss frühzeitig zu beenden,
drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN.
Per arrestare il flusso di caffè
premere il pulsante AVVIA|ANNULLA.
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter.
Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
potabile fresca.
TIPP: Nutzen Sie für einen optimalen Milchschaum pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C).
CONSIGLIO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).
Nutzen Sie für kleinere Tassen
die Tassen-Abstellfläche. DRÜCKEN Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, um sie auszufahren.
Per utilizzare tazze più
piccole, aggiungere il supporto per tazze. PREMERE il supporto per tazze per sbloccarlo.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um Ihr Getränk zu wählen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per selezionare la bevanda.
51
DE
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
IT
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
MAX
MIN
VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il livello massimo contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco.
Öffnen Sie den
Hebel und legen Sie
die Kapsel ein.
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Füllen Sie den Milchbehälter
mit ausreichend frischer, kalter Milch. Die minimale und maximale Füllmenge sind innen und außen am Milchbehälter markiert.
Riempire il bricco per latte
con una quantità sufficiente di latte fresco freddo. I livelli minimo e massimo sono contrassegnati sulla parte interna ed esterna del bricco per latte.
Heben Sie die
Dampfdüse an
und positionieren Sie sie zentral im Milchbehälter.
Sollevare l'ugello del vapore e posizionarlo
al centro del bricco per latte.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um den Bezug des Espresso zu beginnen.
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione dell'espresso. Al completamento
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter Kontakt mit dem Temperatursensor auf der Restwasserschale hat.
Accertarsi che il
bricco per latte sia a contatto con il sensore della temperatura situato nel vassoio raccogligocce.
Sobald der Bezug des
Espresso abgeschlossen ist, drücken Sie START|ABBRECHEN, um mit dem Aufschäumen der Milch zu starten.
dell'estrazione dell'espresso, premere il
pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare la preparazione della schiuma di latte.
52
Milchkaffeezubereitung – einzelne Tasse /
Preparazione del caffè con latte - Tazza singola
DE
IT
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse an und wischen Sie sie mit einem sauberen feuchten Tuch ab.
Al termine della preparazione della schiuma di latte,
sollevare l'ugello del vapore e pulirlo con un panno umido pulito.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich nun automatisch durch.
Riportare l'ugello del vapore
nella posizione abbassata, affinché possa emettere vapore per sciacquarsi automaticamente.
Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen /
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Benutzen Sie ausschließlich den mitgelieferten Milchbehälter.
Utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
potabile fresca.
TIPP: Nutzen Sie für einen optimalen Milchschaum pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C).
CONSIGLIO: per una schiuma di latte ottimale, utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C/39 - 43 °F).
Nutzen Sie für kleinere Tassen
die Tassen-Abstellfläche. DRÜCKEN Sie gegen die Tassen-Abstellfläche, um sie auszufahren.
Per utilizzare tazze
più piccole, aggiungere il supporto per tazze. PREMERE il supporto per tazze per sbloccarlo.
Gießen Sie die Milch in
den Espresso, um Ihre Zubereitung abzuschließen.
Versare il latte nel caffè
espresso per completare la preparazione della bevanda.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um Ihr Getränk zu wählen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per selezionare la bevanda.
53
DE
Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen /
IT
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
Öffnen Sie den
Hebel und legen Sie die Kapsel ein.
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Heben Sie die Dampfdüse
an, positionieren Sie sie
zentral in den Milchbehälter und drücken Sie START|ABBRECHEN, um das Aufschäumen der Milch zu starten.
Sollevare l'ugello del vapore e posizionarlo al
centro del bricco per latte e premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare la preparazione della schiuma di latte.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um den Bezug des Espresso zu beginnen.
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione dell'espresso.
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter Kontakt mit dem Temperatursensor auf der Restwasserschale hat.
Accertarsi che il bricco
per latte sia a contatto con il sensore della temperatura situato nel vassoio raccogligocce.
MAX
MIN
VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il livello massimo contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco.
Füllen Sie den Milchbehälter
mit ausreichend frischer kalter Milch für zwei Getränke. Die maximale Füllmenge ist innen und außen am Milchbehälter markiert. Nicht überfüllen!
Riempire il bricco per latte con
una quantità di latte fresco freddo sufficiente alla preparazione di 2 bevande. Il livello massimo è contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco per latte. Non riempire eccessivamente.
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen
ist, heben Sie die Dampfdüse an und wischen Sie sie mit einem sauberen feuchten Tuch ab.
Al termine della preparazione della schiuma di latte, sollevare
l'ugello del vapore e pulirlo con un panno umido pulito.
54
Milchkaffeezubereitung – zwei Tassen /
Preparazione del caffè con latte - Due tazze
DE
IT
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich nun automatisch durch.
Riportare l'ugello del vapore
nella posizione abbassata, affinché possa emettere vapore per sciacquarsi automaticamente.
Drücken Sie die Taste
START|ABBRECHEN, um den Brühvorgang des Espresso zu beginnen.
Premere il pulsante
AVVIA|ANNULLA per avviare l'estrazione dell'espresso.
Platzieren Sie Ihre
zweite Tasse unter den Kaffeeauslauf.
Posizionare la seconda
tazza sotto l'ugello per l'erogazione del caffè.
Gießen Sie die Milch in den Espresso,
um Ihre Zubereitungen abzuschließen.
Versare il latte nel caffè espresso per
completare la preparazione delle bevande.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die Kapsel ein.
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
55
DE
Zubereitung von Latte Macchiato /
IT
Preparazione del latte macchiato
Füllen Sie den
Wassertank mit
frischem Trinkwasser.
Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua
potabile fresca.
MAX
MIN
VORSICHT: Befüllen Sie den Milchbehälter nicht über die maximale Füllmenge, die sowohl innen als auch außen am Behälter markiert ist.
ATTENZIONE : non superare il livello massimo contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco.
Füllen Sie den
Milchbehälter bis zur
markierten maximalen Füllmenge mit frischer kalter Milch.
Riempire il bricco per latte fino al
livello massimo con latte freddo fresco.
Drücken Sie gegen die
Tassen-Abstellfläche, bis sie einrastet, um Platz für das Latte Macchiato Glas zu schaffen.
per latte macchiato, inserire il supporto per tazze fino a bloccarlo.
Heben Sie die Dampfdüse
an, positionieren Sie sie
zentral in den Milchbehälter und drücken Sie START|ABBRECHEN, um das Aufschäumen der Milch zu starten.
Sollevare l'ugello del vapore e posizionarlo al
centro del bricco per latte e premere il pulsante AVVIA|ANNULLA per avviare la preparazione della schiuma di latte.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um Ihr Getränk zu wählen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per selezionare la bevanda.Per posizionare un bicchiere
Vergewissern Sie sich,
dass der Milchbehälter Kontakt mit dem Temperatursensor auf der Restwasserschale hat.
Accertarsi che il bricco
per latte sia a contatto con il sensore della temperatura situato nel vassoio raccogligocce.
56
Zubereitung von Latte Macchiato /
Preparazione del latte macchiato
DE
IT
Sobald das Aufschäumen
der Milch abgeschlossen ist,
heben Sie die Dampfdüse an und wischen Sie sie mit einem sauberen feuchten Tuch ab.
Al termine della preparazione della schiuma di latte,
sollevare l'ugello del vapore e pulirlo con un panno umido pulito.
Öffnen Sie den Hebel
und legen Sie die Kapsel ein.
Sollevare la leva e
inserire la capsula.
Lassen Sie die Dampfdüse
wieder los: Diese spült sich nun automatisch durch.
Riportare l'ugello del vapore nella posizione
abbassata, affinché possa emettere vapore per sciacquarsi automaticamente.
Drücken Sie die Taste START|ABBRECHEN,
um den Bezug des Espresso zu beginnen.
Premere il pulsante AVVIA|ANNULLA
per avviare l'estrazione dell'espresso.
Geben Sie die Milch in
das Latte Macchiato Glas und stellen Sie es unter den Kaffeeauslauf.
Versare il latte nel
bicchiere per latte macchiato e posizionarlo sotto l'ugello di erogazione del caffè.
57
DE
Einstellungen für normale Kaffeegetränke /
IT
Regolazione delle bevande a base di caffè standard
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler auf Ihr Getränk.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per selezionare la bevanda.
Drücken Sie den AUSWAHL-Regler
erneut, um die Einstellung zu speichern und abzuschließen oder drücken Sie START|ABBRECHEN, um ohne zu speichern abzubrechen.
Premere la manopola
SELEZIONA per salvare e uscire o premere AVVIA|ANNULLA per uscire senza salvare.
Drücken Sie auf den
AUSWAHL-Regler, um das Kaffeevolumen einzustellen.
Premere la manopola
SELEZIONA per regolare il volume del caffè.
Jeder Kaffee kann programmiert werden:
1. Ristretto: von 25 ml bis 60 ml
2. Espresso: von 25 ml bis 60 ml
3. Lungo: von 70 ml bis 150 ml
È possibile programmare qualsiasi preparazione di caffè.
1. Ristretto: da 25 a 60 ml.
2. Espresso: da 25 a 60 ml.
3. Lungo: da 70 a 150 ml.
Die Standard-Kaffeevolumina finden Sie auf Seite 50.
I volumi di caffè predefiniti sono elencati a pagina 50.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um das Kaffeevolumen einzustellen. Das empfohlene Volumen ist mit einer gepunkteten Linie markiert.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per regolare il volume del caffè. Il volume suggerito è contrassegnato con una linea tratteggiata.
58
Einstellungen für Milchkaffeegetränke /
Regolazione delle bevande a base di caffè con latte
Diese Kaffeemaschine ist für pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch optimiert. Milchtemperatur und Milchschaum lassen sich auf verschiedene Milcharten einstellen.
Questa macchina è ottimizzata per l'uso di latte intero o parzialmente scremato pastorizzato. Le opzioni Temperatura latte e Schiuma di latte possono essere regolate
per adattarsi ai diversi tipi di latte.
DE
IT
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler auf Ihr Getränk und drücken Sie den Regler, um das Getränk anzupassen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per selezionare la bevanda e premere la manopola SELEZIONA per regolare la bevanda.
Drücken Sie den AUSWAHL-
Regler erneut, um die Einstellung zu speichern und abzuschließen oder drücken Sie START|ABBRECHEN, um ohne zu speichern abzubrechen.
Premere la manopola
SELEZIONA per salvare e uscire o premere AVVIA|ANNULLA per uscire senza salvare.
Drehen Sie den
AUSWAHL-Regler, um das Espressovolumen, die Milchtemperatur oder die Milchschaummenge einzustellen.
Ruotare la manopola
SELEZIONA per regolare il volume dell'espresso, la temperatura del latte o la schiuma di latte.
Drücken Sie
START|ABBRECHEN, um das Menü zu verlassen.
Premere il pulsante
AVVIA/ANNULLA per uscire dal menu delle regolazioni.
Drücken Sie den AUSWAHL-
Regler, um ins Menü zu gelangen und drehen Sie den Regler, um die Einstellungen anzupassen. Die empfohlenen Einstellungen für die Milchschaum- und Espressovolumina sind mit einer gepunkteten Linie markiert.
Premere la manopola SELEZIONA
per accedere e ruotarla per regolare l'impostazione. Le impostazioni relative ai livelli della schiuma e ai volumi di preparazione dell'espresso suggeriti sono contrassegnate con una riga tratteggiata.
Jeder Milchkaffee kann programmiert werden:
1. Kaffeevolumen: von 25 ml bis 60 ml
2. Milchtemperatur: von 56 °C bis 76 °C
3. Milchschaum: von 2 mm bis 30 mm
È possibile programmare qualsiasi preparazione di caffè con latte.
1. Volume caffè: da 25 a 60 ml.
2. Temperatura latte: da 56 a 76 °C.
3. Schiuma di latte: da 2 a 30 mm.
59
DE
Zurücksetzen auf Werkseinstellungen / 
IT
Ripristino alle impostazioni di fabbrica
Die Getränkeeinstellungen sind:
- Kaffeevolumen, Milchtemperatur und Milchschaum
Um Ihre Getränkeeinstellungen
zurückzusetzen:
1. Wählen Sie EINSTELLUNGEN
2. Wählen Sie ZURÜCKSETZEN
3. Wählen Sie KAFFEE ZURÜCKSETZEN
4. Wählen Sie zur Bestätigung
5. Wählen Sie zum Abbrechen
Zur Wiederherstellung der Werkseinstellungen:
1. Wählen Sie EINSTELLUNGEN
2. Wählen Sie ZURÜCKSETZEN
3. Wählen Sie WERKSEINSTELLUNGEN
4. Wählen Sie
5. Wählen Sie 6 Die Maschine schaltet sich ab
7. Beim nächsten Gebrauch müssen Sie sich nun nach der Anleitung für die erste Inbetriebnahme richten
zur Bestätigung zum Abbrechen
Le impostazioni delle bevande sono:
- Volume caffè, Temperatura latte e Schiuma di latte.
Per ripristinare le impostazioni delle bevande:
1. Selezionare IMPOSTAZIONI
2. Selezionare RIPRISTINA
3. Selezionare REIMPOSTAZIONE CAFFÈ
4. Selezionare
5. Selezionare
per confermare per annullare
Per ripristinare le impostazioni di fabbrica:
1. Selezionare IMPOSTAZIONI
2. Selezionare RIPRISTINA
3. Selezionare IMPOSTAZIONI DI FABBRICA
4. Selezionare
5. Selezionare
6. La macchina si spegne
7. All'uso successivo, consultare le istruzioni per il primo utilizzo
per confermare per annullare
Entleerung der Maschine vor längerer Nichtbenutzung oder zum Schutz vor Frostschäden/
Svuotamento del sistema prima di un periodo di inutilizzo o per proteggerlo da temperature estremamente basse
Entfernen Sie den Wassertank.
Platzieren Sie den leeren Milchbehälter unter den Kaffeeauslauf.
Rimuovere il serbatoio
dell'acqua. Posizionare un bricco per latte vuoto sotto l'ugello per l'erogazione del caffè.
Drehen Sie den AUSWAHL-Regler auf WARTUNG und drücken Sie den
Regler. Wählen Sie „Entleerung“ und drücken Sie AUSWAHL, um zu starten. Sobald die Pumpe stoppt, leeren Sie den Kapselbehälter und die Restwasserschale und wischen Sie sie trocken.
Ruotare la manopola SELEZIONA su MANUTENZIONE, premere la
manopola SELEZIONA. Selezionare "Ciclo svuotamento" e premere SELEZIONA per iniziare. Quando la pompa si arresta, svuotare e pulire il vano delle capsule e il vassoio raccogligocce.
60
Energiesparen / 
Risparmio energetico
Tägliche Reinigung / Pulizia quotidiana
Aus hygienischen Gründen wird empfohlen, den Kapselbehälter täglich zu leeren und zu reinigen.
Per garantire le massime condizioni igieniche, si consiglia di svuotare e pulire il contenitore delle capsule ogni giorno.
DE
IT
Energieeffizient: Die Maschine minimiert ihren
Stromverbrauch, wenn sie kein Getränk zubereitet. Das Display dunkelt sich nach 2 Minuten ohne Gebrauch ab und schaltet sich nach 10 Minuten ohne Gebrauch aus. Starten Sie die Maschine erneut durch Drücken der Taste STARTEN|ABBRECHEN.
Efficienza energetica: la macchina riduce il
consumo energetico quando non prepara una bevanda. Il display riduce la luminosità dopo 2 minuti di inutilizzo e dopo 10 minuti si spegne. Riavviare premendo il pulsante AVVIA|ANNULLA.
Spülen und trocknen Sie
den Milchbehälter nach jedem Gebrauch. Falls erforderlich, säubern Sie den Behälter mit einem milden Reinigungsmittel.
Sciacquare il bricco per
latte e asciugarlo dopo ogni uso. Se necessario, lavare il bricco con un detergente non aggressivo.
Leeren Sie die Restwasserschale und den Kapselbehälter täglich. Entfernen Sie
die Tassen-Abstellfläche, indem Sie zuerst den Kapselbehälter entfernen, dann die Abstellfläche ausfahren, sie nach vorne ziehen und schließlich nach oben anheben, um sie von der Maschine zu lösen. Reinigen Sie die Tassen-Abstellfläche und wischen Sie das Innere der Maschine mit einem sauberen feuchten Tuch aus. Entfernen Sie ebenfalls Wassertank und Deckel, reinigen Sie sie mit einem sanften Reinigungsmittel und spülen Sie sie anschließend mit warmem Wasser aus. Füllen Sie den Wassertank erneut mit frischem Trinkwasser.
Svuotare il vassoio raccogligocce e il contenitore delle capsule ogni giorno.
Rimuovere il supporto per tazze rimuovendo in primo luogo il vano delle capsule, quindi sbloccare il supporto per tazze, estrarlo e sollevarlo per disinnestarlo dalla macchina. Pulire il supporto per tazze e l'interno della macchina, riassemblare il tutto servendosi di un panno umido pulito. Rimuovere il serbatoio dell'acqua e il coperchio e pulirli con un detergente inodore, quindi sciacquarli con acqua calda. Rabboccare il serbatoio dell'acqua con acqua potabile fresca.
Füllen Sie den Milchbehälter mit Trinkwasser
zwischen der minimalen und maximalen Markierung. Wählen Sie die Funktion MILCH und drücken Sie START. Nach Abschluss gießen Sie das heiße Wasser ab und wischen anschließend über die Dampfdüse mit einem sauberen feuchten Tuch.
Riempire il bricco per latte con acqua potabile
tra i livelli min e max. Selezionare la funzione LATTE e premere AVVIA. Al termine, vuotare l'acqua calda e pulire l'ugello del vapore con un panno umido pulito.
61
DE
Tägliche Reinigung / Pulizia quotidiana
IT
Verwenden Sie keine
aggressiven Reinigungs­oder Lösungsmittel. Stellen Sie das Gerät oder Zubehörteile davon niemals in die Spülmaschine. Non immergere mai
Non utilizzare alcun
solvente aggressivo o abrasivo, spugna o detergente in crema. Non lavare in lavastoviglie.
Trocknen Sie sämtliche Teile
mit einem weichen sauberen Tuch und setzen Sie alle Teile wieder zusammen. Reinigen Sie den Kaffeeauslauf und das Innere der Maschine regelmäßig mit einem sauberen feuchten Tuch.
Asciugare tutte le parti con
un panno pulito morbido e riassemblarle. Pulire l'ugello di erogazione del caffè e l'interno della macchina regolarmente con un panno umido pulito.
Reinigungsverfahren für die Dampfdüse /
Procedura di pulizia dell'ugello vapore
Reinigungsverfahren für das Milchsystem
Wir empfehlen, dass Sie dieses monatlich durchführen, um ein Verstopfen der Dampfdüse zu vermeiden - oder wenn das Display „Dampfdüse reinigen“ zeigt.
Procedura di pulizia del sistema per il latte.
Si consiglia di eseguire questa procedura mensilmente per impedire ostruzioni della punta di erogazione vapore o quando il display mostra il messaggio "Pulire l'ugello vapore".
62
Wählen Sie „Wartung“
Selezionare Manutenzione
Wählen Sie
„Dampfdüse reinigen“
Selezionare Pulire l'ugello vapore
Tauchen Sie die
Maschine oder Teile davon niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten.
l'apparecchio o parte di esso in acqua o altri liquidi.
Folgen Sie den Anweisungen
auf dem Bildschirm
Seguire le istruzioni sullo schermo
Entkalkung /
Decalcificazione
DE
IT
Dauer: ca. 15 Minuten.
Durata circa 15 minuti.
Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf dem
Entkalkerset und folgen Sie den Hinweisen. Die Entkalkerlösung kann schädlich sein. Vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Haut und Oberflächen. Wir empfehlen die Verwendung des Nespresso Entkalkermittels, das Sie im Nespresso Club bestellen können, da es speziell für Ihre Maschine entwickelt wurde. Die folgende Tabelle bestimmt die nötige Entkalkungshäufigkeit für einen optimalen Betrieb Ihrer Maschine basierend auf der Wasserhärte. Für zusätzliche, weiterführende Informationen bezüglich der Entkalkung wenden Sie sich bitte an Ihren Nespresso Club.
Leggere le istruzioni di sicurezza importanti sulla confezione
del kit di decalcificazione e fare riferimento alla tabella per stabilire la frequenza d'uso. La soluzione di decalcificazione può essere dannosa. Evitare il contatto con occhi, pelle e altre superfici. Non utilizzare mai prodotti diversi dal kit di decalcificazione Nespresso disponibile presso il Club Nespresso per evitare di danneggiare la macchina. La tabella qui riportata indica la frequenza di decalcificazione necessaria per le prestazioni ottimali della macchina, sulla base della durezza dell'acqua. Per ulteriori eventuali domande in merito alla decalcificazione, contattare il Club Nespresso.
Entkalkung: Entfernt Kalkbildung, erhält den Kaffeegeschmack und bewahrt die Maschine vor
Schäden. Die Häufigkeit hängt von der Wasserhärte und der Anzahl der Bezüge ab. Entkalken Sie die Maschine, wenn das Display dies anzeigt. Die Maschine blockiert, wenn die Entkalkung nicht innerhalb der nächsten zehn Bezüge durchgeführt wird. Ein Sperr-Countdown erscheint, um Sie auf die Zahl der Bezüge hinzuweisen, die bis zum Blockieren der Maschine verbleiben.
Decalcificazione:
il sapore del caffè e impedire danni alla macchina. La frequenza di decalcificazione dipende dalla durezza dell'acqua e dalla frequenza d'uso. In generale, eseguire la decalcificazione quando indicato sullo schermo. La macchina interromperà l'uso standard se non viene eseguito il ciclo di decalcificazione dopo 10 utilizzi dalla visualizzazione del messaggio. Verrà visualizzato un count­down di blocco per avvisare l'utente del numero di utilizzi restanti prima dell'arresto.
Drehen Sie den Regler und wählen Sie WARTUNG
Ruotare la manopola per selezionare MANUTENZIONE
Wählen Sie ENTKALKEN
Selezionare DECALCIFICAZIONE
procedura che consente di rimuovere le formazioni di calcare, preservare
Folgen Sie den Hinweisen auf
dem Display, um den Prozess abzuschließen
Seguire le istruzioni su schermo per completare la procedura
63
DE
IT
Um die Wasserhärte zu bestimmen,
nutzen Sie den mitgelieferten Teststreifen.
Um die Einstellungen für die
Wasserhärte zu verändern:
Per stabilire il livello di durezza
dell'acqua utilizzare la striscia di test fornita.
Per modificare l'impostazione di
durezza dell'acqua:
Durezza dell'acqua:* Decalcificazione dopo:*
Härtegrad:*/ Entkalken nach:* /
Level 0
/ Livello < 5 < 3 < 50 mg/l 2 200
Level 1
/ Livello > 7 > 4 > 70 mg/l 1 800
Level 2
/ Livello > 13 > 7 > 130 mg/l 1 400
Level 3
/ Livello > 25 > 14 > 250 mg/l 1 000
Level 4
/ Livello > 38 > 21 > 380 mg/l 600
Durezza dell'acquaWasserhär te /
Drehen Sie den Regler auf
EINSTELLUNGEN
Ruotare la manopola per selezionare IMPOSTAZIONI
App. fH dH CaCO
Wählen Sie „Wasserhärte“
Selezionare Durezza acqua
3
Folgen Sie den Hinweisen auf
dem Display, um den Prozess abzuschließen
Seguire le istruzioni su schermo per completare la procedura
(40 ml)
CaCO
französische Grade
fH
Gradi francesi
deutsche Grade
dH
Gradi tedeschi
Kalziumkarbonat
3
Carbonato di calcio
64
Fehlerbehebung
DE
Tasten nicht beleuchtet.
Kein Dampf oder Heißwasser.
Kein Kaffee, kein Wasser, Kaffeefluss ist anders als sonst.
Kaffee ist nicht heiß genug. Der Hebel lässt sich nicht vollständig
schließen. Wasser läuft aus (Wasser unter der
Maschine). Es wird kein Kaffee ausgegeben, sondern
nur Wasser (trotz eingesetzter Kapsel).
Farbdisplay ist schwer abzulesen.
Tasten blinken.
Warnung „Wassertank füllen“ bleibt angezeigt (Wassertank ist voll).
„Entkalkung erforderlich“ wird angezeigt.
Nachricht „Fehler“ wird angezeigt. Maschine ist eingeschaltet, funktioniert
jedoch nicht mehr.
Maschine schaltet sich automatisch ab.
- Maschine schaltet sich automatisch ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln.
- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln.
- Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
- Tasse vorwärmen.
- Leeren Sie den Kapselbehälter.
- Leeren Sie die Restwasserschale, falls voll.
- Prüfen Sie, ob die Restwasserschale fest eingesetzt ist.
- Vergewissern Sie sich, dass der Hebel geschlossen ist. - Leeren Sie den Kapselbehälter und prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter
- Das Display der Maschine dunkelt sich automatisch nach 2 Minuten ohne Gebrauch ab.
- Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln.
- Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm.
- Überprüfen Sie den Wassertank. Falls er leer ist, füllen Sie ihn mit Trinkwasser und brühen Sie einen Kaffee.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden. Nutzen Sie den Nespresso Pin, der sich unter dem Wassertank befindet, um alle Öffnungen freizumachen.
- Prüfen Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. - Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club..
- Entkalken Sie die Maschine. Navigieren Sie zum Menü „Wartung“
- Wählen Sie „Entkalken“ und folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm.
- Ein größeres Problem ist aufgetreten.
- Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie die Taste START|ABBRECHEN gedrückt halten.
- Warten Sie 60 Minuten und drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln.
- Um Energie zu sparen, schaltet sich die Maschine bei Nichtgebrauch automatisch
nach 10 Minuten ab. Sehen Sie hierzu das Kapitel «Energiesparkonzept».
- Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
- Steckdose, Stecker, Spannung und Sicherung kontrollieren.
- Entkalken, falls notwendig.
- Entkalken, falls notwendig.
- Prüfen Sie, dass keine Kapsel den Kapselbehälter blockiert. (Hinweis: Stecken Sie nicht Ihren Finger in die Maschine)
- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
blockiert. (Hinweis: Stecken Sie nicht Ihren Finger in die Maschine) Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
- Passen Sie die Einstellungen für die Bildschirmhelligkeit an. Navigieren Sie zum Menü „Einstellungen“. Wählen Sie „Helligkeit“. Drehen Sie den Regler und wählen Sie „hoch“.
- Maschine entkalken, falls nötig.
- Führen Sie eine Reinigung der Dampfdüse durch, falls nötig.
- Besuchen Sie die Seite www.nespresso.com oder rufen Sie den Nespresso Club an.
- Besteht das Problem weiterhin, kontaktieren Sie den Nespresso Club.
- Drücken Sie START|ABBRECHEN oder AUSWAHL, um in den „EIN“-Modus zu wechseln.
65
IT
Risoluzione dei problemi
I pulsanti non si illuminano.
Non fuoriesce vapore o acqua calda.
Non fuoriesce caffè, acqua o fuoriesce un flusso di caffè anomalo.
Il caffè non è sufficientemente caldo. La leva delle capsule non si chiude
completamente Perdite (acqua sotto la macchina).
Non è presente un flusso di caffè, l'acqua scorre direttamente nel vano delle capsule (nonostante la capsula sia inserita).
L'illuminazione del display è tenue e lo schermo è difficile da visualizzare/leggere.
I pulsanti lampeggiano.
L'avviso di riempimento del serbatoio dell'acqua rimane visualizzato (il serbatoio dell'acqua è pieno).
Viene visualizzato l'avviso Decalcificazione.
Viene visualizzato un messaggio di errore macchina.
La macchina è accesa ma interrompe il funzionamento.
La macchina passa in modalità OFF.
66
- La macchina si spegne automaticamente. Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico.
- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
- Verificare il corretto posizionamento del serbatoio dell'acqua e, se vuoto, riempirlo con acqua potabile.
- Preriscaldare la tazza.
- Svuotare il contenitore delle capsule.
- Svuotare il vassoio raccogligocce se pieno.
- Controllare che il vassoio raccogligocce sia inserito correttamente.
- Accertarsi che la leva delle capsule sia chiusa.
- Il display della macchina riduce la luminosità automaticamente dopo 2 minuti di inutilizzo.
- Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico.
- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
- Seguire le istruzioni su schermo.
- Controllare il serbatoio dell'acqua. Se è vuoto, riempirlo con acqua potabile e preparare un caffè.
- Controllare la punta di erogazione vapore per verificare la presenza di ostruzioni. Utilizzare lo strumento di pulizia punta posizionato sotto il serbatoio dell'acqua per sbloccare tutti i fori.
- Verificare che il serbatoio dell'acqua sia posizionato correttamente. - Se il problema persiste, contattare il Club Nespresso.
- Eseguire una decalcificazione della macchina. Accedere al menu Manutenzione.
- Selezionare Decalcificazione e seguire le istruzioni sullo schermo.
- Si è verificato un errore grave.
- Spegnere la macchina tenendo premuto il pulsante AVVIA|ANNULLA.
- Attendere 60 minuti e premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
- Per risparmiare energia, la macchina passa alla modalità OFF dopo 10 minuti di
inutilizzo. Consultare il paragrafo relativo al risparmio energetico.
- Verificare: spina, tensione, fusibile.
- Verificare: spina, tensione, fusibile.
- Se necessario, eseguire una decalcificazione della macchina.
- Se necessario, eseguire una decalcificazione della macchina.
- Verificare che non siano presenti capsule bloccate all'interno della macchina. (Nota: non
inserire le dita dentro la macchina)
- Se il problema persiste, contattare il Club Nespresso.
- Svuotare il vano delle capsule e verificare che non siano presenti capsule bloccate all'interno della macchina. (NOTA: non inserire le dita nella macchina) Se il problema persiste, contattare il Club Nespresso.
- Regolare l'impostazione di luminosità dello schermo. Accedere al menu Impostazioni. SELEZIONARE la luminosità schermo. Ruotare la manopola e selezionare Alta.
- Se necessario, eseguire una decalcificazione della macchina.
- Se necessario, eseguire un ciclo di pulizia dell'ugello vapore.
- Visitare il sito nespresso.com o chiamare il Club Nespresso per contattare il centro di
assistenza locale.
- Se il problema persiste, contattare il Club Nespresso.
- Premere AVVIA|ANNULLA o SELEZIONA per passare alla modalità ON.
Fehlerbehebung bei der Milchschaumzubereitung
DE
Milchschaumzubereitung startet nicht.
Milchschaumqualität nicht auf gewohntem Niveau.
Der Dampf ist sehr feucht.
Die Milch schäumt über.
Die Milchtemperatur ist zu heiß.
Die Milchtemperatur ist nicht heiß genug.
Meldung „Dampfdüse absenken“ wird angezeigt.
Meldung „Dampfdüse absenken“ wird angezeigt.
- Kontrollieren Sie, ob der Wassertank korrekt platziert ist. Ist er leer, füllen Sie ihn mit Trinkwasser.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden und vergewissern Sie sich, dass die Düse abgesenkt ist.
- Vergewissern Sie sich, dass Sie pasteurisierte Voll- oder Halbfettmilch mit Kühlschranktemperatur (etwa 4–6 °C) nutzen. Für beste Ergebnisse muss die Milch frisch geöffnet sein.
- Überprüfen Sie die Milchschaumeinstellungen.
- Verwenden Sie kaltes Trinkwasser. Verwenden Sie niemals stark gefiltertes, demineralisiertes oder destilliertes Wasser.
- Befüllen Sie den Behälter mit dem passenden Milchvolumen:
- minimale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert
- maximale Füllmenge, wie innen und außen am Behälter markiert
- Benutzen Sie nur den mitgelieferten Milchbehälter.
- Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter korrekt auf dem Temperatursensor für den Milchbehälter positioniert ist.
- Prüfen Sie, ob der Temperatursensor auf der Restwasserschale sauber ist.
- Tasse vorwärmen.
- Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter.
- Überprüfen Sie, ob der Milchbehälter auf dem Temperatursensor für den Milchbehälter positioniert ist.
- Vergewissern Sie sich, dass die Dampfdüse abgesenkt ist.
- Reinigen Sie die Dampfdüse.
- Benutzen Sie den mitgelieferten Milchbehälter.
- Reinigen Sie nach jedem Gebrauch den Milchbehälter und die Dampfdüse.
- Reinigen Sie die Dampfdüse. Navigieren Sie zum Menü „Wartung“.
- Wählen Sie „Dampfdüse reinigen“ und folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm.
- Um ein Überschäumen zu vermeiden, reduzieren Sie entweder das ursprüngliche
Milchvolumen und/oder die eingestellte Milchschaummenge.
- Verringern Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen.
- Erhöhen Sie die Milchtemperatur in den Einstellungen.
- Überprüfen Sie die Dampfdüse auf Blockaden.
- Navigieren Sie zum Menü „Wartung“ Wählen Sie „Dampfdüse reinigen“ und folgen Sie den Hinweisen auf dem Bildschirm.
67
IT
Risoluzione dei problemi relativi alla preparazione  della schiuma di latte
Il ciclo di fuoriuscita vapore dall'ugello per il latte non si avvia.
La qualità della schiuma di latte non corrisponde agli standard.
Il vapore contiene molta acqua.
Si verificano fuoriuscite di latte.
La temperatura del latte è troppo alta.
Il latte non è sufficientemente caldo.
Viene visualizzato l'avviso Abbassare ugello.
Viene visualizzato l'avviso Pulire l'ugello vapore.
- Verificare il corretto posizionamento del serbatoio dell'acqua e, se vuoto, riempirlo con acqua potabile.
- Controllare la punta di erogazione vapore per accertare l'assenza di ostruzioni e verificare che l'ugello sia abbassato.
- Accertarsi di utilizzare latte intero o parzialmente scremato pastorizzato freddo (circa 4 - 6 °C). Per migliori risultati, il latte deve essere fresco (appena aperto).
- Controllare l'impostazione della schiuma di latte.
- Utilizzare acqua fredda potabile. Non utilizzare acqua filtrata, demineralizzata o distillata.
- Riempire il bricco con la quantità di latte corretta.
- Livello minimo di riempimento contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco.
- Livello massimo di riempimento contrassegnato sulla parte interna ed esterna del bricco.
- Accertarsi di utilizzare solamente il bricco per latte fornito.
- Verificare che il bricco per latte sia posizionato correttamente sul sensore della temperatura del bricco.
- Verificare che il sensore della temperatura nel vassoio raccogligocce sia pulito.
- Preriscaldare la tazza.
- Utilizzare il bricco per latte fornito.
- Verificare che il bricco per latte sia posizionato sul sensore della temperatura del bricco.
- Accertarsi che l'ugello del vapore sia abbassato.
- Pulire l'ugello del vapore. - Accedere al menu Manutenzione. Selezionare Pulire l'ugello vapore e seguire le istruzioni
- Utilizzare il bricco per latte fornito.
- Pulire sia il bricco per latte sia l'ugello vapore dopo ogni utilizzo.
- Pulire l'ugello del vapore. Accedere al menu Manutenzione.
- Selezionare Pulire l'ugello vapore e seguire le istruzioni sullo schermo.
- Per interrompere le fuoriuscite, ridurre il volume iniziale di latte e/o il livello della schiuma.
Il volume varia in base al tipo di latte.
- Diminuire l'impostazione della temperatura del latte.
- Aumentare l'impostazione della temperatura del latte.
- Controllare la punta di erogazione vapore per verificare la presenza di ostruzioni.
sullo schermo.
68
Kontaktieren Sie den Nespresso Club /
Contattare il Club Nespresso
DE
IT
Für jede weitere Information, bei auftretenden Problemen oder wenn Sie
eine Beratung wünschen, kontaktieren Sie den Nespresso Club. Kontaktdetails zum Nespresso Club finden Sie in der Broschüre „Herzlich Willkommen“ im Maschinenkarton oder auf www.nespresso.com
Poiché potremmo non aver previsto tutti gli usi dell'apparecchio, in caso si
necessiti di ulteriori informazioni, per segnalare problemi o ricevere un consulto, contattare il Club Nespresso o il rappresentante Nespresso autorizzato. I dettagli per contattare il Club Nespresso o il rappresentante Nespresso autorizzato locale sono riportati nella cartella "Benvenuto in Nespresso" nella confezione della macchina o sul sito nespresso.com
Entsorgung und Umweltschutz / 
Smaltimento e tutela dell'ambiente
Ihr Gerät enthält wertvolle Materialien, die wiedergewonnen oder recycelt
werden können. Die Trennung der Abfallmaterialien nach ihrer Art erleichtert das Recycling des wiederverwertbaren Materials. Bringen Sie das Gerät zu einem Recycling- bzw. Wertstoffhof. Mehr Informationen über deren Wiederverwertung erhalten Sie bei Ihren örtlichen Behörden.
L'apparecchio contiene materiali di valore che possono essere recuperati o
riciclati. La separazione dei materiali di scarto rimanenti nelle diverse tipologie facilita il riciclo delle materie prime importanti. Consegnare l'apparecchio presso un punto di raccolta. Ulteriori informazioni sullo smaltimento possono essere reperite presso le autorità locali.
Gewährleistung / Garanzia limitata
Deutschland: Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne
wird Sage jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen reparieren oder austauschen, ohne Kosten für den Besitzer. Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemäße Pflege oder normalen Verschleiß verursacht wurden. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschließungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso or Sage, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Detaillierte Kontaktdaten finden Sie auf www.nespresso.com.
69
DE
Gewährleistung / Garanzia limitata
IT
Schweiz: Sage gewährt ab Kauf eine Garantie von 2 Jahren gegen Materialdefekte und Fehler in der handwerklichen Ausführung. Während dieser Zeitspanne
wird Sage jedes defekte Produkt nach eigenem Ermessen, ohne Kosten für den Besitzer, reparieren oder austauschen. Als Beweis des Kaufdatums verlangt Sage den Original-Kaufbeleg.Die Austauschprodukte oder reparierten Einzelteile unterstehen der noch verbleibenden Original-Garantiedauer oder einer Garantiedauer von sechs Monaten, je nachdem, was länger ist. Diese beschränkte Garantie kommt nicht zur Anwendung bei Beschädigungen, die durch einen Unfall, Missbrauch, unsachgemässe Pflege, normalen Verschleiss, Fahrlässigkeit, nicht beachten der Gebrauchsanweisung, unsachgemässe oder mangelhafte Wartung, Kalkablagerungen oder mangelhafte Entkalkung, Anschluss an unsachgemässer Stromversorgung, unautorisierte Produkt-Veränderungen oder Reparatur, kommerzielle Benutzung, Feuer, Blitzschlag, Überschwemmung oder andere externe Ursachen verursacht wurden. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem die Maschine gekauft wurde oder in denjenigen Ländern, in denen Sage das gleiche Modell mit den identischen technischen Eigenschaften verkauft und gleiche Services anbietet. Der Garantiedienst ausserhalb des Kauflandes wird auf die entsprechende Garantie im Land des Dienstes beschränkt. Sollte die Reparatur oder der Ersatz nicht durch die Garantie gedeckt sein, wird Sage den Besitzer informieren und die Kosten dem Besitzer verrechnen. Ausgenommen im durch das anwendbare Recht zulässigen Umfang nehmen die Bestimmungen dieser eingeschränkten Garantie keine Ausschliessungen, Einschränkungen, Änderungen oder Ergänzungen bezüglich des auf Ihren Maschinenkauf zwingend anwendbaren Rechts vor. Wenn Sie der Meinung sind, dass Ihr Produkt fehlerhaft ist, kontaktieren Sie den Nespresso or Sage, um Anweisungen zu erhalten, wohin Sie es senden oder zur Reparatur bringen können.
Detaillierte Kontaktdaten finden Sie auf www.nespresso.com.
Sage garantisce questo prodotto contro tutti i difetti materiali e di fabbricazione per un periodo di 2 anni, a decorrere dalla data di acquisto. Ai fini della garanzia fa
fede la prova originale dell'acquisto, debitamente provvista della data. Durante il periodo di garanzia Sage riparerà o sostituirà, a sua discrezione, qualsiasi prodotto difettoso senza alcun costo aggiuntivo per il proprietario. I prodotti sostituiti o le parti riparate saranno garantiti solo per il periodo di garanzia non ancora decorso o per sei mesi, a seconda di quale delle due sia maggiore. Questa garanzia limitata non si applica a qualsiasi difetto derivante da negligenza, incidenti, uso improprio, o qualsiasi altro motivo al di là del ragionevole controllo di Sage, compreso ma non limitato a: normale usura, negligenza o mancata osservanza delle istruzioni del prodotto, manutenzione impropria o inadeguata, depositi di calcare, collegamento ad alimentazioni elettriche improprie, modifiche o riparazioni non autorizzate del prodotto, l'uso a fini commerciali, incendi, fulmini, inondazioni o altre cause esterne. Essa è valida solo nel paese di acquisto o in quei paesi in cui Sage vende lo stesso modello, con identiche caratteristiche tecniche Il servizio di garanzia, al di fuori del paese di acquisto, è limitato ai termini e alle condizioni della garanzia corrispondente nel paese in questione. Qualora il costo di riparazione o sostituzione non dovesse essere coperto dalla garanzia, Sage ne informerà il proprietario e il costo sarà a carico di quest'ultimo. Tale garanzia limitata rappresenta la responsabilità massima di Sage, qualunque sia la causa. I termini della garanzia limitata, fatta eccezione per quanto stabilito dalla legge, non escludono, limitano o modificano ma bensì si aggiungono ai diritti legali obbligatori applicabili alla vendita di questo prodotto. Se si ritiene che il prodotto sia difettoso, si prega di contattare Nespresso or Sage per ricevere istruzioni su come procedere con una riparazione.
Si prega di visitare il nostro sito web all'indirizzo www.nespresso.com per i dettagli di contatto.
70
Nespresso Creatista Plus
Nespresso Creatista Plus
Grattis till ditt köp av Nespresso Creatista Plus, en maskin som du kan göra mjölkkaffedrycker av kafékvalitet med.
Gratulerer med ditt kjøp av Nespresso Creatista Plus – maskinen som lar deg lage melkebaserte kaffedrikker som en ekte barista.
InnholdInnehåll  /
SW
NO
Förpackningens innehåll / Pakken inneholder 72 Creatista Plus / Creatista Plus 72 Säkerhetsinformation / Sikkerhetstiltak 73-78 Maskinöversikt / Oversikt over maskinen 79 Första användningen / Førstegangs bruk 80-81 Navigering / Navigering 82 Tillagning av vanligt kaffe / Tilberedning av kaffe 83-84 Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp /
Tilberedning av kaffedrikk med melk – en kopp 85-86
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar /
Tilberedning av kaffedrikk med melk – to kopper 86-88
Tillagning av Latte Macchiato /
Tilberedning av latte macchiato 89-90
Ändra inställningar – vanligt kaffe /
Justering av vanlig kaffe 91
Ändra inställningar – mjölkkaffedrycker /
Justering av kaffedrikk med melk 92
Återgå till fabriksinställningar /
Tilbakestille fabrikkinnstillingene 93
Tömning av systemet / Tømming av systemet 93 Energibesparing / Energisparing 94 Dagligt underhåll / Daglig rengjøring 94-95 Rengöring av ångröret /
Rengjøringsprosedyre for streamrør 95
Avkalkning / Avkalking 96 Vattnets hårdhet / Vannhardhet 97 Felsökning / Feilsøking 98-99 Felsökning: Tillredning av mjölkskum /
Feilsøking – Tilberedning av melkeskum 100-101
Kontakta Nespresso Club / Kontakt Nespresso Club 102 Kassering och miljöskydd /
Avfallshåndtering og miljøhensyn 102
Begränsad garanti / Begrenset garanti 103
71
SW
Förpackningens innehåll / 
NO
Pakken inneholder
Creatista Plus-kaffemaskin
Creatista Plus kaffemaskin
Provsmakningsbox med Nespresso-kapslar
Boks med smaksprøver av Nespresso-kapsler
Creatista Plus / Creatista Plus
SNE800
BRUKSANVISNING/ BRUKERMANUAL
Nespresso är ett exklusivt system som skapar den perfekta espresson, varje
gång. Varje parameter har beräknats med stor precision för att säkerställa att aromerna från varje kapsel kan utvinnas så att kaffet får fyllighet och en exceptionellt tjock crema skapas.
Nespresso er et eksklusivt system for å lage perfekt kaffe – kopp etter kopp.
Hver av parameterne har blitt kalkulert med stor presisjon for å sikre at all aroma fra hver enkelt kapsel kan trekkes ut for å gi kaffen fylde og en herlig tykk og fløyelsmyk crema.
72
Welcome
START
CANCEL
DEMARRER
ALOITA
FR
FI
ANNULER
PERU
START
START
DE
CZ
ABBRECHEN
ZRUŠIT
AVVIA
START
IT
HU
ANNULLA
MEGSZAKÍTÁS
START
START
SW
PL
ANULUJ
AVBRYT START
PORNIRE
NO
RO
AVBRYT
ANULARE START
START
DK
NL
ANNULEREN
AFBRYD
AR
MAX
MIN
Melkemugge
Nespresso välkomstbroschyr
Nespresso velkomstbrosjyre
Mjölkkanna
säkerhetsföreskrifterna för att undvika eventuella skador.
INFORMATION: När du ser denna symbol, läs råden för korrekt och säker användning av kaffemaskinen.
ADVARSEL: Når du ser dette symbolet, bør du følge de
viktige sikkerhetstiltak for å unngå skade på personer og utstyr.
VARNING! När du ser denna symbol, läs
Bruksanvisning
CREATISTA PLUS
MY MACHINE
SELECT
FR
VALITSE
FI
SELECTIONNER
AUSWAHL
DE
CZ
ZVOLIT
IT
HU
SELEZIONA
KIVÁLASZTÁS
SW
VÄLJ
PL
WYBIERZ
SELECTARE
VELG
NO
RO
VÆLG
DK
SELECTEREN
NL
AR
Brukermanual
1 x Testremsa för mätning av vattnets hårdhetsgrad, i
bruksanvisningen
1 testpinne for vannhardhet, ligger i bruksanvisningen
Lokala språketiketter, i användarmanualen
Merker for lokalt språk i brukerhåndboken
INFORMASJON : Når du ser dette symbolet, bør du lese rådene for korrekt
og trygg håndtering av kaffemaskinen.
220-240 V ~, 50-60 Hz, 1300-1600 W
19 bar / 1.9 MPa
max
~5,2 kg / 11.4 lbs
1,5 L / 50 oz
17 cm 30,9 cm 40,9 cm
6.7 in 12.2 in 16.1 in
Säkerhetsföreskrifter
SW
VARNING! RISK FÖR ELETRISK STÖT
VARNING!
Säkerhetsföreskrifterna är en del av maskinen. Läs dem noggrant innan du börjar använda din nya maskin. Förvara dem på en plats där du kan hitta och läsa dem senare.
VARNING! När du
ser denna symbol, läs säkerhetsföreskrifterna för att undvika eventuella skador.
INFORMATION: När du
ser denna symbol, läs råden för korrekt och säker användning av maskinen.
OM ELKABELN ÄR SKADAD – DRA UT STICKKONTAKTEN UR ELUTTAGET VARNING! HET YTA
Maskinen är avsedd för tillredning av drycker i enlighet med dessa instruktioner.
Använd inte maskinen till något annat än dess avsedda ändamål.
Denna maskin är endast avsedd att användas inomhus och under normala temperaturer.
Skydda maskinen mot direkt solljus, långvarigt vattenstänk och fukt.
Denna maskin är endast avsedd för hemmabruk. Den är inte avsedd att användas i: personalkök i butiker, kontor och andra arbetsplatser; av gäster på hotell och andra liknande inrättningar.
Maskinen kan användas av barn som är minst 8 år förutsatt att de övervakas av en ansvarig vuxen person och har fått instruktioner om hur man använder maskinen på ett säkert sätt och är helt medvetna om farorna förknippade med användningen. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn såvida de inte är minst 8 år och övervakas av en ansvarig vuxen person.
Håll maskinen och tillhörande kabel utom räckhåll för barn under 8 år.
Personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller kognitiv förmåga eller med bristande erfarenhet eller kunskap får
endast använda maskinen under övervakning eller om de fått instruktioner om hur maskinen används på ett säkert sätt och är införstådda med riskerna.
Barn får inte använda maskinen som leksak.
Tillverkaren tar inget ansvar och garantin gäller inte för kommersiell användning, felaktig hantering eller användning av maskinen, skador orsakade av användning för andra ändamål, felaktig drift, reparation av andra än fackmän eller underlåtenhet att följa instruktionerna.
73
SW
Säkerhetsföreskrifter
Undvik risk för dödlig elektrisk stöt och brand.
Om det uppstår en nödsituation, dra omedelbart ut maskinens stickkontakt ur eluttaget.
Maskinen får endast anslutas till lämpliga, lättillgängliga och jordade eluttag. Säkerställ att nätspänningen i eluttaget stämmer överens med spänningen på märkplåten. Vid felaktig anslutning gäller inte garantin.
Maskinen får endast kopplas in efter installationen.
Låt inte elkabeln löpa över vassa kanter, hamna i kläm eller hänga ner.
Utsätt inte elkabeln för värme eller fukt.
Om elkabeln är skadad
måste den bytas av tillverkaren, dennes serviceombud eller annan kvalificerad fackman för att undvika risker.
Om elkabeln eller kontakten är skadad får du inte använda maskinen. Returnera maskinen till
Nespresso Club eller någon av Nespressos auktoriserade återförsäljare.
Om det behövs en förlängningssladd ska den vara jordad och kopparledarnas tvärsnittsyta vara minst 1,5 mm2 eller stämma överens med den ingående spänningen.
För att undvika allvarliga skador får maskinen aldrig placeras på eller bredvid varma ytor som exempelvis element, radiatorer, spishällar, ugnar,
gasbrännare, öppen låga eller liknande.
Placera alltid maskinen på en plan, stabil och jämn yta. Ytan måste vara värmetålig och tåla vätskor som vatten, kaffe, avkalkningsmedel med mera.
Dra ut stickkontakten ur eluttaget om maskinen inte ska användas under en längre tid. Fatta alltid tag i stickkontakten när du ska dra ut den ur eluttaget och dra aldrig i elkabeln eftersom denna då kan ta skada.
Före rengöring och underhåll, dra ut stickkontakten ut eluttaget och låt maskinen svalna.
Vidrör aldrig kabeln med våta händer.
Sänk aldrig ner maskinen eller delar av den i vatten eller andra vätskor.
Maskindiska aldrig maskinen eller dess delar.
Elektricitet och vatten är en farlig kombination och kan leda till elektrisk stöt med dödlig utgång.
Öppna inte maskinen. Farlig högspänning finns inuti maskinen!
För inte in föremål i öppningar. Det kan orsaka brand eller elstötar!
Undvik eventuella skador vid användning av maskinen.
Lämna aldrig maskinen obevakad under användning.
Använd inte maskinen om den är skadad eller inte fungerar optimalt. Dra omedelbart ut stickkontakten ur eluttaget. Kontakta Nespresso Club eller någon av Nespressos
74
Säkerhetsföreskrifter
SW
auktoriserade återförsäljare för undersökning, reparation eller justering.
En skadad maskin kan orsaka elektrisk stöt, brännskador och brand.
Stäng alltid handtaget helt och öppna det aldrig under drift (pågående tillredning av kaffe). Risk för skållning.
Placera inga fingrar under kaffemunstycket – skållningsrisk.
Placera inga fingrar i kapselfacket eller kapselgången. Risk för personskador!
Vatten kan rinna runt kapseln när den inte har perforerats av bladen och detta kan i sin tur skada maskinen.
Använd aldrig en skadad eller deformerad kapsel. Om en kapsel sitter fast i kapselfacket, stäng
av maskinen och dra ut stickkontakten ur eluttaget innan några åtgärder vidtas. Ring Nespresso Club eller någon av Nespressos auktoriserade återförsäljare.
Vattentanken får bara fyllas med färskt dricksvatten.
Töm vattentanken om maskinen inte ska användas under en längre tid (t.ex. semester).
Byt vattnet i vattentanken när maskinen inte har använts under en helg eller motsvarande tidsperiod.
Använd inte maskinen utan droppskål och droppgaller för att undvika spill av vätska på omgivande ytor. Använd inte starka disk- eller lösningsmedel. Använd en fuktig trasa och ett milt rengöringsmedel för att rengöra maskinens ytor.
Använd endast rena verktyg vid rengöring av maskinen.
När du packar upp maskinen, avlägsna och kassera plastfilmen.
Denna maskin fungerar med kapslar från Nespresso, som du bara kan köpa genom Nespresso Club eller någon av Nespressos auktoriserade återförsäljare.
Alla Nespressos maskiner genomgår strikta kontroller. Tillförlitlighetstest under praktiska förhållanden görs slumpmässigt av utvalda enheter. Detta kan visa spår av eventuell tidigare användning.
Nespresso förbehåller sig rätten att ändra anvisningarna utan förvarning.
Denna maskin innehåller magneter.
Avkalkning
Rätt använt hjälper
Nespressos
avkalkningsmedel till att säkerställa att maskinen fungerar under hela sin livstid och att din kaffeupplevelse förblir lika perfekt som vid första användningstillfället.
SPARA DENNA BRUKSANVISNING Överlämna den till eventuella efterföljande användare. Denna bruksanvisning finns också tillgänglig i PDF-format på www. nespresso.com.
75
NO
Sikkerhetsinstrukser
ADVARSEL FARE FOR ELEKTRISK STØT
ADVARSEL:
Sikkerhetsreglene er en del av apparatet. Les dem nøye før du begynner å bruke det nye apparatet. Oppbevar dem på et lett tilgjengelig sted for senere bruk.
ADVARSEL: Når du ser
dette symbolet, bør du lese sikkerhetsreglene nøye for å unngå skade.
INFORMASJON: Når du
ser dette symbolet, bør du lese rådene for korrekt og trygg håndtering av apparatet.
KOBLE FRA SKADET STRØMLEDNING ADVARSEL: VARM OVERFLATE
Apparatet er utviklet for å tilberede drikker i henhold til disse instruksjonene.
Bruk ikke apparatet til annet enn det det er tiltenkt for.
Dette apparatet er utviklet for bruk innendørs og ikke under ekstreme temperaturforhold.
Apparatet må beskyttes mot direkte sollys, vedvarende vannsøl og fuktighet.
Dette er utelukkende et husholdningsapparat. Det er ikke beregnet for bruk i personalrom i butikker, kontorer og andre arbeidsmiljøer, i driftsbygninger, av kunder på hoteller, moteller og andre former for bomiljøer eller gjestehus.
Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år så lenge de er under tilsyn eller får veiledning om bruk av apparatet av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet og fullt ut er klar over de involverte farene. Rengjøring og bruksvedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år og er under tilsyn av en voksen.
Hold apparatet og ledningen utenfor rekkevidde for barn under åtte år.
Dette apparatet kan brukes av personer med nedsatte sensoriske eller mentale evner, eller personer uten tilstrekkelig erfaring eller kunnskap, hvis de er under
tilsyn eller har blitt gitt veiledning i sikker bruk av apparatet og forstår mulige farer ved bruk.
Barn må ikke bruke apparatet som leketøy.
Produsenten påtar seg intet ansvar for og garantien vil ikke dekke noen former for kommersiell bruk, uriktig håndtering eller bruk av apparatet, skader som oppstår som følge av bruk til andre formål, feilaktig betjening, reparasjoner utført av ikke-profesjonelle eller manglende overholdelse av disse instruksene.
76
Sikkerhetsinstrukser
NO
Unngå risikoer for dødelig elektrisk støt og brann
I nødstilfeller: Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten.
Koble alltid apparatet til en egnet og lett tilgjengelig jordet stikkontakt. Sørg for at strømkilden har samme spenning som apparatet (se merkeskiltet). Garantien gjelder ikke ved feilkoblinger.
Apparatet må ikke tilkobles strøm før det er montert.
Unngå å trekke strømledningen over skarpe kanter, klem den ikke og la den ikke henge fritt.
Hold strømledningen unna varme og damp.
Hvis strømledningen er
skadet, må den byttes av produsenten, en godkjent servicetekniker eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå risikoer for skade eller brann.
Hvis strømledningen eller kontakten er skadet, må den byttes av produsenten, en godkjent servicetekniker eller tilsvarende kvalifisert person for å unngå risikoer for skade eller brann.
Hvis du bruker skjøteledning, må du sørge for at den er jordet og har en tykkelse på minst 1,5 mm2 eller lignende inngangseffekt.
For å unngå skader må du aldri plassere apparatet på eller i nærheten av varme overflater, for eksempel radiatorer, komfyrer, gassbrennere, åpne flammer
eller lignende.
Plasser det alltid på en horisontal, stabil og jevn overflate. Overflaten må kunne tåle varme og væsker, for eksempel vann, kaffe, avkalkingsmiddel og lignende væsker.
Ta støpselet ut av stikkontakten hvis apparatet ikke skal brukes over lengre tid. Koble fra apparatet ved å trekke i støpselet, ikke i selve ledningen, ellers kan ledningen bli skadet.
Ta støpselet ut av stikkontakten før rengjøring og vedlikehold, og la apparatet kjøle seg ned.
Berør aldri ledningen med våte hender.
Apparatet eller apparatets deler må aldri senkes ned i vann eller annen væske.
Apparatet eller apparatets deler må aldri kjøres i en oppvaskmaskin.
Elektrisitet og vann er en farlig kombinasjon og kan føre til dødelige elektriske støt.
Apparatet må ikke åpnes. Farlig elektrisk spenning inni maskinen!
Stikk ikke ting inn i åpningene. Det kan resultere i brann eller elektrisk støt!
Unngå skader når du bruker apparatet
Forlat ikke apparatet uten tilsyn under bruk.
Dersom apparatet er skadet eller ikke fungerer som det skal, må det ikke brukes. Trekk umiddelbart støpselet ut av stikkontakten. Kontakt Nespresso Club eller en
77
NO
Sikkerhetsinstrukser
autorisert Nespresso­representant for å få utført undersøkelser, reparasjoner eller justeringer.
Et skadet apparat kan forårsake elektriske støt, brannskader og brann.
Steng alltid skyvelokket helt og løft det aldri opp når apparatet er i drift. Fare for skålding.
Stikk ikke fingrene under kaffeutløpet, da det medfører fare for skålding.
Stikk ikke fingrene inn i kapselbeholderen eller kapselsjakten. Fare for personskade!
Det kan flyte vann rundt en kapsel når den ikke perforeres av knivbladene, og dette kan skade maskinen.
Bruk aldri skadede eller deformerte kapsler. Dersom
en kapsel blokkeres i kapselrommet, må du slå av maskinen og koble den fra før den håndteres. Ring Nespresso Club eller en autorisert Nespresso­representant.
Fyll vanntanken med rent drikkevann.
Tøm vanntanken dersom apparatet ikke skal brukes over lengre tid (i ferier o.l.).
Skift vannet i vanntanken når apparatet ikke brukes i helger eller en tilsvarende tidsperiode.
Bruk ikke apparatet uten dryppfatet og dryppristen for å unngå å søle væske på omkringliggende flater.
Bruk ikke sterke rengjøringsmidler eller løsemidler. Bruk en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel
for å rengjøre overflaten på apparatet.
Bruk kun rene redskaper ved rengjøring av maskinen.
Fjern plastfilmen og kast den når du pakker ut maskinen.
Dette apparatet er utformet for bruk med kaffekapsler fra Nespresso. De er kun tilgjengelige via Nespresso Club eller din autoriserte Nespresso-representant.
Alle Nespresso-apparater gjennomgår strenge kontroller. Det utføres stikkprøver av utvalgte enheter under realistiske forhold. Disse kan derfor ha spor etter tidligere bruk.
Nespresso forbeholder seg retten til å endre instruksene uten forvarsel.
Denne maskinen inneholder magneter.
Avkalking
Når det brukes korrekt, vil avkalkningsmiddelet fra Nespresso bidra til en velfungerende maskin i hele dens levetid, og at du får like perfekt kaffe hver gang.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Sørg for at den leses av alle som skal bruke maskinen. Bruksanvisningen er også tilgjengelig i PDF-format på www. nespresso.com.
78
Maskinöversikt /
Oversikt over maskinen
Färgdisplay
Fargedisplay
SELECT-vred
VALGKNAPP
START | CANCEL-knapp
STA RT-/AVB RYT-kn a pp
Handtag för inmatning av kapslar
Skyvelokk for kapselinnføring
Kapselbehållare
Kapselbeholder
Utdragbart koppstöd
Utskyvbar koppholder
Borttagbart droppgaller
Avtakbar drypprist
Borttagbar droppskål med tömningsindikator
Avtakbart dryppfat med full-indikator
Lättrengörligt ångrör
Steamrør som er lett å rengjøre
Temperatursensor för mjölkkanna
Temperatursensor for melkemugge
Mjölkkanna
Melkemugge
Tryck på START|CANCEL­knappen för att starta eller avbryta en åtgärd eller gå tillbaka
Trykk på START-/AVBRY T­knappen for å starte eller avbryte en handling eller gå tilbake
Borttagbar rensningspinne
Avtakbart rengjøringsverktøy
Vrid på SELECT-vredet för att navigera åt vänster eller höger för att välja önskad dryck
Vri VALG-knappen til venstre eller høyre for å velge kaffedrikk
Vattentank och lock
Vanntank og lokk
Tryck på SELECT-vredet för att justera kaffemängd, mjölktemperatur eller mjölkskum
Trykk på VALG-knappen for å justere kaffemengde, melketemperatur eller melkeskum
SW
NO
79
SW
Första användningen /
NO
Førstegangs bruk
Läs säkerhetsföreskrifterna först för att undvika risk för dödlig elektrisk stöt och brand.
Les sikkerhetsinstruksene for å unngå alvorlig elektrisk støt og brann.
Skölj vattentanken innan du
fyller den med dricksvatten.
Skyll vanntanken før du fyller
den med rent drikkevann.
Sätt på maskinen genom att trycka på
START|CANCEL-knappen. Uppvärmningen tar cirka 3 sekunder.
Slå maskinen PÅ ved å trykke på START-/
AVBRYT-knappen. Oppvarmingen tar ca. 3 sekunder.
Sätt vattentanken, droppskålen och
kapselbehållaren på plats. För din egen säkerhet, använd endast maskinen med droppskålen och kapselbehållaren korrekt placerade på plats.
Sett vanntanken på plass og sett på
plass dryppfatet og kapselbeholderen. For din egen sikkerhet bør du kun bruke maskinen når dryppfatet og kapselbeholderen er på plass.
Vrid SELECT-vredet för att ställa in önskat språk.
Tryck på SELECT för att bekräfta ditt val.
Vri på VALG-knappen for å angi språk.
Trykk på VALG-knappen for å bekrefte.
Anslut maskinens
stickkontakt till eluttaget.
Koble maskinen til
strømuttaket.
80
Första användningen /
Førstegangs bruk
SW
NO
< 1 minut
Ställa in vattnets hårdhet: doppa
testremsan för mätning av vattnets hårdhetsgrad hastigt i vattnet i vattentanken. Vänta 1 minut före avläsning. Ställ in vattnets hårdhet genom att vrida SELECT-vredet i enlighet med resultaten på testremsan. Tryck på SELECT för att bekräfta ditt val. För mer information, se sid. 97.
For å stille inn vannhardheten dypper du
testpinnen for vannhardhet i vanntanken. Vent i 1 minutt før du tar den ut. Les av hvilket hardhetsnivå den viser. Still inn vannhardhet ved å vri VALG-knappen i samsvar med resultatene som fremkom på testpinnen. Trykk på VALG-knappen for å bekrefte. For ytterligere informasjon se side 97.
Följ snabbstartsguiden.
Følg hurtigstartprogrammet.
Följanvisningarna i displayen för att skölja ur och
förbereda din maskin för användning.
Følg instruksjonene i displayet for å
skylle og klargjøre maskinen før bruk.
Förstasteget är att skölja ur maskinen och förbereda uppvärmningssystemet.
Først må du rengjøre maskinen og vente på at varemesystemet klargjøres.
För att stänga av maskinen trycker du på och håller
ner START|CANCEL-vredet i 2 sekunder tills maskinen stängs av.
For å slå AV maskinen trykker du på START-/AVBRYT-
knappen i 2 sekunder til maskinen er avslått.
81
Coffee Volume
Milk Temp
Ideal
Milk Froth
Setting 4
Cappuccino
Café Latte
Cappuccino
Cappuccino
Cappuccino
SW
Navigering /
NO
Navigering
82
Vrid SELECT-vredet
Tryck på START|CANCEL-
vredet för att tillaga en kaffe med aktuella inställningar.
Trykk på START-/
AVBRYT-knappen for å tilberede kaffe med de gjeldende innstillingene.
för att välja önskad kaffedryck
Vri VALG-knappen for
å velge kaffedrikk
I displayen visas de aktuella
dryckesinställningarna, kaffemängd, mjölktemperatur, mjölkkonsistens.
Displayet viser nåværende
drikkevalg, kaffemengde, melketemperatur, melketekstur.
Tryck på SELECT-
vredet för att ändra aktuella inställningar.
Trykk på VALG-
knappen for å justere den aktuelle innstillingen.
Tilberedning av kaffeTillagning av vanligt kaffe  / 
SW
NO
Fyll vattentanken med
dricksvatten.
Fyll vanntanken med
rent drikkevann.
Lyft på handtaget, sätt i en kapsel och stäng sedan handtaget.
Vrid SELECT-vredet för att välja önskad kaffedryck
Ristretto (25ml / 0.85 oz)
Espresso (40 ml / 1.35 oz)
Lungo (110 ml / 3.7 oz)
Tryck på START|CANCEL-knappen för att starta bryggningsprocessen
För att säkerställa en god hygien avråder vi starkt från
återanvändning av använda kapslar.
Sätt på maskinen genom
att trycka på START|CANCEL­knappen. Uppvärmningen tar cirka 3 sekunder.
Slå maskinen PÅ ved å
trykke på START-/AVBRYT­knappen. Oppvarmingen tar ca. 3 sekunder.
Løft opp skyvelokket, sett inn en kapsel og lukk skyvelokket. Vri på
VALG-knappen for å velge kaffe
Trykk på START-/AVBRYT-knappen for å brygge kaffen
Placera en kopp under
kaffemunstycket. Använd vid behov koppstödet. TRYCK PÅ koppstödet för att lossa det.
Sett en kopp under
kaffeutløpet. Bruk koppholderen hvis påkrevd. SKYV koppholderen for å løsne den.
Ristretto (25 ml / 0,85 oz)
Espresso (40 ml / 1,35 oz)
Lungo (110 ml / 3,7 oz)
Av hygieniske årsaker anbefaler vi at du kun bruker ubrukte
kapsler.
83
SW
NO
Tilberedning av kaffeTillagning av vanligt kaffe  / 
Bryggningen upphör automatiskt. Lyft
handtaget för att mata ut kapseln.
Tilberedningen stopper automatisk.
Løft opp skyvelokket for å skyve ut kapselen.
För att stoppa kaffeflödet, tryck på
Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp /
Tilberedning av kaffe med melk – en kopp
Använd endast medföljande mjölkkanna.
Bruk kun den medfølgende melkemuggen.
Fyll vattentanken med
färskt dricksvatten.
Fyll vanntanken med
rent drikkevann. Vri VALG-knappen for
TIPS: För optimalt mjölkskum, använd kylskåpskall (ca 4–6 °C) pastöriserad standardmjölk eller mellanmjölk.
TIPS: For å oppnå et perfekt melkeskum bør du bruke pasteurisert hel- eller lettmelk som holder kjøleskapstemperatur (rundt 4–6 °C).
Vid användning av mindre
koppar, använd koppstödet. TRYCK på koppstödet för att lossa det ur dess spärrade läge.
Benytt koppholderen hvis
du bruker små kopper. SKYV koppholderen for å løsne den.
START|CANCEL-knappen.
For å stoppe kaffestrømmen
trykker du på START-/AVBRYT­knappen.
Vrid SELECT-vredet
för att välja önskad kaffedryck.
å velge kaffedrikk.
84
Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp /
Tilberedning av kaffe med melk – en kopp
SW
NO
MAX
MIN
VARNING! Fyll inte på mjölkkannan så att mjölkmängden överstiger maximinivån som finns markerad både på in- och utsidan av mjölkkannan.
ADVARSEL: Fyll ikke melkemuggen over maksimumsnivået som er markert på inn- og utsiden av muggen.
Lyft handtaget och
sätt i kaffekapseln.
Løft skyvelokket og
sett inn kapselen.
Fyll på mjölkkannan med
lagom mängd kall mjölk. Mini­och maxnivåerna är markerade både på in- och utsidan av mjölkkannan. Løft steamrøret og
Fyll melkemuggen
med nok fersk og kald melk. Minimums- og maksimumsnivåene er markert på inn- og utsiden av melkemuggen.
Lyft ångröret och
placera det i mitten av mjölkkannan.
plasser det i midten av melkemuggen.
Tryck på START|CANCEL-
knappen för att starta espressobryggningen.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte kaffebryggingen.
Säkerställ att
mjölkkannan ligger an mot temperatursensorn i botten av droppskålen.
Sørg for at
melkemuggen har kontakt med temperatursensoren som er på dryppfatet.
När din espresso är
färdigbryggd, trycker du på START|CANCEL-knappen för att skumma mjölken.
Når bryggingen er
avsluttet, trykker du på START-/AVBRYT-knappen for å starte melkeskummingen.
85
SW
Tillagning av mjölkkaffedryck – en kopp /
NO
Tilberedning av kaffe med melk – en kopp
När mjölken är färdigskummad,
lyfter du upp ångröret och torkar av det med en ren och fuktad trasa.
Når melkeskummingen
er fullført, løfter du opp steamrøret og tørker av det med en ren og fuktig klut.
Se till att ångröret återgår
till det nedre läget för automatisk rengöring.
Sett steamrøret på plass
slik at rengjøringsprosessen starter automatisk.
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar /
Tilberedning av kaffe med melk – to kopper
Använd endast medföljande mjölkkanna.
Bruk kun den medfølgende melkemuggen.
Fyll vattentanken med
färskt dricksvatten.
Fyll vanntanken med
rent drikkevann.
TIPS: För optimalt mjölkskum, använd kylskåpskall (ca 4–6 °C) pastöriserad standardmjölk eller mellanmjölk.
TIPS: For å oppnå et perfekt melkeskum bør du bruke pasteurisert hel- eller lettmelk som holder kjøleskapstemperatur (rundt 4–6 °C).
Vid användning av mindre
koppar, använd koppstödet. TRYCK på koppstödet för att lossa det ur dess spärrade läge.
Benytt koppholderen
hvis du bruker små kopper. SKYV koppholderen for å løsne den.
Tillsätt mjölkskummet till
espresson för att avsluta tillagningen av drycken.
Hell melken i kaffen, og nyt.
Vrid SELECT-vredet
för att välja önskad kaffedryck.
Vri på VALG-knappen
for å velge kaffedrikk.
86
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar /
Tilberedning av kaffe med melk – to kopper
SW
NO
Lyft handtaget och
sätt i kaffekapseln.
Løft håndtaket og
sett inn kapselen.
Lyft ångröret och placera
det i mitten av mjölkkannan och tryck på START|CANCEL­knappen för att skumma mjölken.
Løft steamrøret og sett
det midt i melkemuggen. Trykk på START-/AVBRYT­knappen for å starte melkeskummingen.
Tryck på START|CANCEL-
knappen för att starta espressobryggningen.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte kaffebryggingen.
Säkerställ att
mjölkkannan ligger an mot temperatursensorn i botten av droppskålen.
Sørg for at melkemuggen
har kontakt med temperatursensoren som er på dryppfatet.
MAX
MIN
VARNING! Fyll inte på mjölkkannan så att mjölkmängden överstiger maximinivån som finns markerad både på in- och utsidan av mjölkkannan.
ADVARSEL: Fyll ikke melkemuggen over maksimumsnivået som er markert på inn- og utsiden av muggen.
Fyll på mjölkkannan med
lagom mängd kall mjölk för två koppar. Maxnivån är markerad både på in- och utsidan av mjölkkannan. Fyll inte upp den för mycket.
Fyll melkemuggen med
nok fersk og kald melk til to kaffedrikker. Maksimumnivået er markert på inn- og utsiden av melkemuggen. Fyll ikke over angitt nivå.
När mjölken är
färdigskummad, lyfter du
upp ångröret och torkar av det med en ren och fuktad trasa.
Når melkeskummingen
er fullført, løfter du opp steamrøret og tørker av det med en ren og fuktig klut.
87
SW
Tillagning av mjölkkaffedryck – två koppar /
NO
Tilberedning av kaffe med melk – to kopper
Se till att ångröret återgår
till det nedre läget för automatisk rengöring.
Sett steamrøret på plass
slik at rengjøringsprosessen starter automatisk.
Tryck på START|CANCEL-
knappen för att starta espressobryggningen.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å starte kaffebryggingen.
Ställ nu nästa
kopp under kaffemunstycket.
Plasser den andre
koppen under kaffeutløpet.
Tillsätt mjölksskummet till espresson
för att avsluta tillagningen av dryckerna.
Hell melken i kaffen, og nyt.
Lyft handtaget och
sätt i kaffekapseln.
Løft opp skyvelokket
og sett inn kapselen.
88
Tillagning av Latte Macchiato /
Tilberedning av latte macchiato
SW
NO
Fyll vattentanken med
färskt dricksvatten.
Fyll vanntanken med
rent drikkevann.
MAX
MIN
VARNING! Fyll inte på mjölkkannan så att mjölkmängden överstiger maximinivån som finns markerad både på in- och utsidan av mjölkkannan.
ADVARSEL : Fyll ikke melkemuggen over maksimumnivået som er markert på inn- og utsiden av muggen.
Fyll mjölkkannan till
markerad maxnivå med färsk kall mjölk
Fyll melkemuggen
til markert maksimumnivå med fersk, kald melk.
För att få plats med ett
Latte Macchiato-glas, vrid koppstödet inåt tills det spärras på plats.
latteglass, skyver du koppholderen inn til den låses.
Lyft ångröret och placera
det i mitten av mjölkkannan och tryck på START|CANCEL­knappen för att skumma mjölken.
Løft opp steamrøret og sett
det midt i melkemuggen. Trykk på START-/AVBRYT­knappen for å starte melkeskummingen.
Vrid SELECT-vredet
för att välja önskad kaffedryck.
Vri på VALG-knappen for
å velge kaffedrikk.For å få plass til et
Säkerställ att
mjölkkannan ligger an mot temperatursensorn i botten av droppskålen.
Sørg for at
melkemuggen har kontakt med temperatursensoren som er på dryppfatet.
89
SW
Tillagning av Latte Macchiato /
NO
Tilberedning av latte macchiato
När mjölken är
färdigskummad, lyfter
du upp ångröret och torkar av det med en ren och fuktad trasa.
Når melkeskummingen
er fullført, løfter du opp steamrøret og tørker av det med en ren og fuktig klut.
Lyft handtaget och
sätt i kaffekapseln.
Løft opp skyvelokket
og sett inn kapselen.
Se till att ångröret återgår
till det nedre läget för automatisk rengöring.
Sett steamrøret på plass
slik at rengjøringsprosessen starter automatisk.
Tryck på START|CANCEL-knappen för att
starta espressobryggningen.
Trykk på START-/AVBRYT-knappen
for å starte kaffebryggingen.
Häll mjölk i Latte
Macchiato-glaset och ställ det under kaffemunstycket.
Hell melk i latteglasset
og sett det under kaffeutløpet.
90
Ändra inställningar – vanligt kaffe /
Justering av kaffedrikker
SW
NO
Vrid SELECT-vredet
för att välja aktuell dryck.
Vri VALG-knappen til den
aktuelle drikken.
Tryck på SELECT-vredet för att
spara och avsluta alternativt tryck på START|CANCEL-knappen för att avsluta utan att spara.
Trykk på VALG-knappen for å
lagre eller avslutte, eller trykk på START-/AVSLUTT-knappen for å avslutte uten å lagre.
Tryck på SELECT-
vredet för att ställa in kaffemängden.
Trykk på VALG-
knappen for å justere kaffemengden.
Alla kaffedrycker kan programmeras in.
1. Ristretto: från 25–60 ml.
2. Espresso: från 25–60 ml.
3. Lungo: från 70–150 ml.
Alle kaffedrikker kan programmeres.
1. Ristretto: fra 25 til 60 ml
2. Espresso: fra 25 til 60 ml
3. Lungo: fra 70 til 150 ml
Standardkaffemängder listas på sid. 83.
Standard kaffemengde er angitt på side 83.
Vrid på SELECT-vredet för
att ställa in kaffemängden. Föreslagen volym markeras med ett prickat streck.
Vri på VALG-knappen for
å justere kaffemengde. Foreslått volum er markert med en stiplet linje.
91
SW
Ändra inställningar – mjölkkaffedr ycker /
NO
Justering av kaffedrikker med melk
Denna maskin är optimerad för pastöriserad standard- eller mellanmjölk. Du kan ändra inställningar för mjölktemperaturen och mjölkskummet för att passa andra typer av mjölk.
Denne maskinen er optimalisert for pasteurisert hel- eller lettmelk. Melketemperatur og melkeskum kan justeres tilpasset de ulike melketypene.
Vrid SELECT-vredet
till aktuell dryck och tryck på SELECT­vredet för att ändra inställningar.
Vri VALG-knappen til
kaffedrikken og trykk på VALG-knappen for å justere den.
Tryck på SELECT-vredet för att
spara och avsluta alternativt tryck på START|CANCEL­knappen för att avsluta utan att spara.
Trykk på VALG-knappen for å
lagre eller avslutte, eller trykk på START-/AVBRYT-knappen for å avslutte uten å lagre.
Vrid SELECT-vredet för
att ändra inställningar för espressovolym, mjölktemperatur eller mjölkskumsnivå.
Vri på VALG-knappen
for å justere kaffemengde, melketemperatur eller melkeskumnivå.
Tryck på START |
CANCEL-knappen för att avsluta inställningsmenyn.
Trykk på START-/AVBRYT-
knappen for å gå ut av justeringsmenyen.
Tryck på SELECT-vredet för
att ange & vrid för att ändra inställningen. Föreslagna inställningar för skumnivåer & kaffemängder markeras med ett prickat streck.
Trykk på VALG-knappen for å angi,
og vri for å justere innstillingen. Foreslåtte innstillinger for skumnivåer og kaffemengder er markert med en stiplet linje.
Alla mjölkkaffedrycker går att programmera in.
1. Kaffemängd: från 25–60 ml.
2. Mjölktemperatur: från 56–76 °C.
3. Mjölkskum: från 2–30 mm.
Alle kaffedrikker med melk kan programmeres.
1. Kaffevolum: fra 25 til 60 ml
2. Melketemperatur: fra 56 til 76 °C
3. Melkeskum: fra 2 til 30 mm
92
Återgå till fabriksinställningar / 
Tilbakestille fabrikkinnstillingene
SW
NO
Dryckesinställningar är:
-Coffee Volume (kaffemängd), Milk Temp (mjölktemperatur) och Milk Froth (mjölkskum).
Återställa dryckesinställningar:
1. Välj SETTINGS
2. Välj RESET
3. Välj COFFEE RESET
4. Välj för att bekräfta
5. Välj för att avbryta
Återställa till fabriksinställningar:
1. Välj SETTINGS
2. Välj RESET
3. Välj FACTORY RESET
4. Välj
för att bekräfta
5. Välj
för att avbryta
6. Maskinen stängs av
7. Vid nästa användningstillfälle, se anvisningarna inför första användningen
Innstillingene for drikker er:
-Kaffemengde, melketemperatur og melkeskum.
For å tilbakestille innstillingene:
1. Velg INNSTILLINGER
2. Velg TILBAKESTILL
3. Velg TILBAKESTILL KAFFE
4. Velg
for å bekrefte
5. Velg
for å avbryte
For å tilbakestille fabrikkinnstillingene:
1. Velg INNSTILLINGER
2. Velg TILBAKESTILL
3. Velg TILBAKESTILL FABRIKKINNSTILLINGER
4. Velg
for å bekrefte
5. Velg
for å avbryte
6. Maskinen vil slå seg av
7. Ved neste gangs bruk må du se instruksjonene for førstegangs bruk
Tömning av systemet inför en period då maskinen inte ska användas eller för frostskydd/
Tømming av systemet før en periode uten bruk eller for å beskytte mot frostskader
Avlägsna vattentanken. Ställ
den tomma mjölkkannan under kaffemunstycket.
Fjern vanntanken. Plasser
den tomme melkemuggen under kaffeutløpet.
Vrid SELECT-vredet till MAINTENANCE, tryck på SELECT-vredet.
Välj "Empty Cycle" och tryck på SELECT-vredet för att starta. När pumpen stoppar, töm och torka ur kapselbehållaren och droppskålen så att de är helt torra.
Vri VALG-knappen til VEDLIKEHOLD og trykk på VALG-knappen.
Velg "Tømmeprosess" og trykk på VALG-knappen for å starte prosessen. Når pumpen stanser, tømmer og tørker du kapselbeholderen og dryppfatet.
93
SW
Energisnål  / 
NO
Energisparing
Dagligt underhåll / Daglig rengjøring
För att säkerställa en god hygien rekommenderar vi starkt att kapselbehållaren töms och rengörs varje dag.
Av hygieniske årsaker anbefaler vi å tømme og rengjøre kapselbeholderen hver dag.
Energieffektiv: Maskinen minimerar
energiförbrukningen när den inte används. När maskinen inte har använts på 2 minuter dimmas ljuset i displayen och efter 10 minuter slockar den helt. Starta om genom att trycka på START|CANCEL­knappen.
Energieffektiv: Maskinen reduserer
strømforbruket når du ikke lager kaffedrikker. Displayet dimmes 2 minutter etter siste bruk, og vil slås av etter 10 minutter. Gjenstart ved å trykke på START-/AVBRYT-knappen.
Skölj mjölkkannan och
torka ur den efter varje användningstillfälle. Använd vid behov milt diskmedel när du rengör mjölkkannan.
Skyll melkemuggen
og tørk den etter hver bruk. Hvis påkrevd, vask muggen med et mildt rengjøringsmiddel.
Töm droppskålen och kapselbehållaren varje dag. Ta bort koppstödet genom att
först ta bort kapselbehållaren, varpå du lossar koppstödet ur dess spärrade läge, drar det utåt och lyfter det uppåt för att få det att ta bort det helt från maskinen. Rengör koppstödet och torka ur inuti maskinen med en ren fuktad trasa och sätt sedan tillbaka delarna. Lyft bort vattentanken och locket och rengör dem båda med doftfritt diskmedel och skölj med varmvatten. Fyll vattentanken på nytt med färskt dricksvatten.
Tøm dryppfatet og kapselbeholderen hver dag. Ta av koppholderen ved
at du først fjerner kapselbeholderen, deretter løsner koppholderen, trekker den forover og løfter den opp slik at den frigjøres fra maskinen. Rengjør koppholderen og tørk inni maskinen med en ren og fuktig klut. Sett delene på plass igjen. Fjern vanntanken og lokket, rengjør dem med et luktfritt rengjøringsmiddel og skyll med varmt vann. Fyll vanntanken på nytt med rent drikkevann.
Fyll mjölkkannan med dricksvatten upp till
mellan markeringarna för mini- och maxnivå. Välj MILK-funktionen och tryck på START. Efter avslutat program, häll ut det heta vattnet och torka av ångröret med en ren fuktad trasa.
Fyll opp melkemuggen med drikkevann
mellom minimum- og maksimummerkene. Velg MELK-funksjonen og trykk på START. Når prosessen er ferdig, heller du ut det varme vannet og tørker steamrøret med en ren og fuktig klut.
94
Dagligt underhåll / Daglig rengjøring
SW
NO
Använd inte starka eller
frätande rengöringsmedel, svamp eller rengöringsmedel med slipmedel. Maskindiska inte maskinen eller dess delar.
Bruk ikke sterke
rengjøringsmidler eller slipemidler, skuresvamp eller flytende skurepulver. Må ikke vaskes i oppvaskmaskinen.
Torka av alla delar med en mjuk
ren trasa och sätt sedan tillbaka dem. Torka av kaffemunstycket och inuti maskinen regelbundet med en ren fuktad trasa.
Tørk alle deler med en myk og
ren klut og sett dem sammen igjen. Rengjør kaffeutløpet og innsiden av maskinen jevnlig med en ren, fuktig klut.
Rengöring av ångröret /
Rengjøringsprosedyre for steamrøret
Rengöring av mjölksystemet.
Vi rekommenderar att du utför denna rengöring varje månad för att förebygga att ångspetsen täpps till eller när meddelandet "Clean Steam Wand" visas i displayen.
Rengjøringsprosedyre for melkesystemet.
Det anbefales at du gjennomfører dette månedlig for å hindre blokkeringer i steamrøret, eller når meldingen "Rengjør steamrør" vises i displayet.
Välj Maintenance
Velg Vedlikehold
Välj Clean
Steam Wand
Velg Rengjør steamrør
Sänk aldrig ner maskinen
eller delar av den i vatten eller annan vätska.
Senk aldri apparatet eller
apparatets deler ned i vann eller annen væske.
Följ anvisningarna
i displayen
Følg instruksjonene i displayet
95
SW
Avkalkning  /
NO
Avkalking
Tidsåtgång ca 15 minuter.
Varighet ca. 15 minutter.
Läs säkerhetsföreskrifterna på avkalkningspaketet och
titta i tabellen för att se hur ofta avkalkning ska göras. Avkalkningsmedlet kan vara skadligt. Undvik kontakt med ögonen, huden och ytor. Använd aldrig några andra produkter än Nespressos avkalkningspaket som finns hos Nespresso Club för att undvika skador på maskinen. Följande tabell visar hur ofta avkalkning bör göras för att maskinen ska fungera optimalt, beroende på vattnets hårdhet. För ytterligare frågor om avkalkning, kontakta Nespresso Club.
Les sikkerhetsinstruksene på avkalkingspakken og se
tabellen for bruksfrekvens. Avkalkingsmiddelet kan være skadelig. Unngå kontakt med øyne, hud og overflater. Bruk aldri andre produkter enn avkalkingssettet fra Nespresso som selges av Nespresso Club, ettersom andre produkter kan skade maskinen. Følgende tabell indikerer avkalkingsfrekvensen for optimal ytelse basert på vannhardheten. Har du flere spørsmål om avkalking, kan du kontakte Nespresso Club.
Avkalkning Tar bort kalkavlagringar, bevarar kaffesmaken och förhindar skador på
maskinen. Hur ofta avkalkning bör utföras beror på hur hårt vattnet är och hur ofta maskinen används. Avkalka maskinen när ett meddelande visas i displayen som uppmanar dig att göra detta. Maskinen förhindrar fortsatt användning om avkalkningscykeln inte har genomförts efter tio användningstillfällen. En "lockout"-nedräkning visas som anger antalet återstående användningstillfällen innan fortsatt användning förhindras.
Avkalking:
forebygger skader på maskinen. Hyppigheten avhenger av vannhardhet og bruksmengde. Avkalk maskinen når det varsles i displayet. Maskinen vil "låses" for bruk hvis avkalkingsprosessen ikke er utført etter 10 kaffedrikker. Det vil vises en nedtelling for "låsingen" som varsler deg om antall kaffedrikker som gjenstår før maskinen stopper.
Vrid vredet för att välja MAINTENANCE
Välj DESCALE
Fjerner oppbygging av kalk, opprettholder en god smak på kaffen og
Vri på knappen for å velge VEDLIKEHOLD
Följ anvisningarna
Velg AVKALK
i displayen
Følg instruksjonene i displayet
96
Använd medföljande testremsa för att
fastställa vattnets hårdhetsgrad.
Ändra inställning för vattnets
hårdhetsgrad:
For å avgjøre hardhetsgraden
på vannet kan du bruke den medfølgende testpinnen.
For å endre innstillingene for
vannhardhet:
VannhardhetVattnets hårdhet /
SW
NO
Vrid vredet för att
välja SETTINGS
Vri på VALG-knappen og velg INNSTILLINGER
Vannhardhet:* Avkalking etter:*
Vattnets hårdhet:* / Avkalkning efter:* /
App. fH dH CaCO
Level 0
/ Nivå < 5 < 3 < 50 mg/l 2 200
Level 1
/ Nivå > 7 > 4 > 70 mg/l 1 800
Level 2
/ Nivå > 13 > 7 > 130 mg/l 1 400
Level 3
/ Nivå > 25 > 14 > 250 mg/l 1 000
Level 4
/ Nivå > 38 > 21 > 380 mg/l 600
Välj Water Hardness
Velg Vannhardhet
3
Följ anvisningarna
(40 ml)
i displayen
Følg instruksjonene i displayet
Fransk hårdhetsgrad
fH
franske hardhetsgrader
Tysk hårdhetsgrad
dH
tyske hardhetsgrader
kalciumkarbonat
3
CaCO
kalsiumkarbonat
97
SW
Felsökning
Knapparna tänds inte.
Ingen ånga eller hett vatten.
Inget kaffe, inget vatten, ovanligt kaffeflöde.
Kaffet är inte tillräckligt varmt. Handtaget för kapselinmatning kan inte
stängas helt. Läckage (vatten under maskinen).
Inget kaffe rinner ner, vatten kommer direkt ner i kapselbehållaren (trots att en kapsel är i).
Färgdisplayen är dimmad och svår att läsa av.
Knapparna blinkar.
Meddelandet "Fill Water Tank" fortsätter att visas i displayen (vattentanken är full).
Meddelandet "Descale Now" visas.
Meddelandet "Machine Error" visas.
Maskinen är på men har slutat fungera.
Maskinen stängs av.
- Maskinen stängs av automatiskt. Se avsnittet "Energisparande koncept".
- Tryck på START | CANCEL eller SELECT för att sätta på maskinen.
- Tryck på START | CANCEL eller SELECT för att sätta på maskinen. - Kontrollera eluttaget: stickkontakt, spänning, säkring.
- Kontrollera om vattentanken är rätt placerad och om den är tom, fyll den med dricksvatten.
- Förvärm koppen.
- Töm kapselbehållaren.
- Töm droppskålen om den är full.
- Säkerställ att droppskålen är korrekt isatt.
- Säkerställ att handtaget är nedfällt. - Töm kapselbehållaren och kontrollera att ingen kapsel har fastnat inuti maskinen. (Obs!
- Om maskinen inte används, dimmas displayen automatiskt efter 2 minuter.
- Se avsnittet "Energisparande koncept".
- Tryck på START | CANCEL eller SELECT för att sätta på maskinen.
- Följ anvisningarna i displayen.
- Kontrollera vattentanken. Om den är tom, fyll den med dricksvatten och brygg en kopp kaffe.
- Kontrollera att inget täpper till ångspetsen. Använd rensningspinnen som finns under vattentanken för att rensa hålen från rester som kan täppa till dem.
- Kontrollera att vattentanken är korrekt placerad. - Om problemet kvarstår, ring Nespresso Club.
- Avkalka maskinen. Navigera till menyn Maintenance.
- Välj Descale och följ anvisningarna i displayen.
- Ett allvarligt fel har inträffat.
- Stäng av maskinen genom att trycka på och hålla ner START | CANCEL.
- Vänta i 60 minuter och tryck på START | CANCEL eller SELECT för att sätta på maskinen
- För att spara energi övergår maskinen automatiskt till avstängt läge när den inte har använts på 10 minuter. Se avsnittet "Energisparande koncept".
- Kontrollera eluttaget: stickkontakt, spänning, säkring.
- Avkalka maskinen vid behov.
- Avkalka maskinen vid behov.
- Kontrollera att ingen kapsel har fastnat inuti maskinen. (Obs! Stoppa inte in fingret inuti maskinen)
- Om problemet kvarstår, ring Nespresso Club.
Stick inte in några fingrar inuti maskinen.) Om problemet kvarstår, ring Nespresso Club.
- Justera inställningen för displayens ljusstyrka. Navigera till menyn Settings. Välj Screen Brightness. Vrid vredet och välj High.
- Avkalka maskinen vid behov.
- Kör vid behov en hel Clean Steam Wand-cykel.
- Besök nespresso.com eller ring till Nespresso Club för att kontakta din lokala återförsäljare.
- Om problemet kvarstår, ring Nespresso Club.
- Tryck på START | CANCEL eller SELECT för att sätta på maskinen.
98
Feilsøking
NO
Knappene lyser ikke.
Ingen damp eller varmt vann.
Ingen kaffe, ikke vann, unormal kaffestrøm.
Kaffen er ikke varm nok. Skyvelokket lukkes ikke helt igjen.
Lekkasje (vann under maskinen).
Ingen kaffestrøm, vannet går rett til kapselbeholderen (til tross for at kapselen at er satt inn).
Fargedisplayet er uklart og vanskelig å se/lese.
Knappene blinker.
Meldingen "Fyll vanntank" vedblir i displayet (men vanntanken er full).
Meldingen "Avkalk" vises i displayet.
Feilmelding på maskin vises i displayet.
Maskinen er PÅ, men har sluttet å virke.
Maskinen går til AV-modus.
- Maskinen slår seg AV automatisk. Se avsnittet «Energisparing».
- Trykk på START-/AVBRYT-knappen eller VALG-knappen for å gå til «PÅ-modus».
- Trykk på START-/AVBRYT-knappen eller VALG-knappen for å gå til «PÅ-modus».
- Kontroller om vanntanken er korrekt plassert og fyll den med drikkevann hvis den er tom.
- Forvarm koppen.
- Tøm kapselbeholderen.
- Tøm dryppfatet hvis det er fullt.
- Sjekk at dryppfatet er satt riktig på plass.
- Sørg for at skyvelokket er lukket.
- Maskinens display dimmes automatisk etter 2 minutter uten bruk.
- Se avsnittet «Energisparing».
- Trykk på START-/AVBRYT-knappen eller VALG-knappen for å gå til «PÅ-modus».
- Følg instruksjonene i displayet.
- Kontroller vanntanken. Er den tom, fyller du den med drikkevann og brygger en kopp kaffe.
- Sjekk om steamtuten er blokkert. Bruk rengjøringsverktøyet som finnes under vanntanken for å rense hullene.
- Sjekk at vanntanken er satt riktig på plass. - Hvis problemet vedvarer, ring Nespresso Club.
- Avkalk maskinen. Gå til Vedlikeholdsmenyen.
- Velg Avkalk og følg instruksjonene i displayet.
- Det har oppstått en større feil. - Besøk nespresso.com eller ring Nespresso Club for å kontakte ditt lokale servicesenter.
- Slå av maskinen ved å trykke på START-/AVBRYT-knappen.
- Vent i 60 minutter og trykk deretter på START-/AVBRYT-knappen eller VALG-knappen for å gå til «PÅ-modus».
- For å spare strøm vil maskinen deaktiveres når den ikke har vært i bruk de siste 10 minuttene. Se avsnittet «Energisparing».
- Kontroller strømuttaket: støpselet, spenningen og sikringen.
- Kontroller strømuttaket: støpselet, spenningen og sikringen.
- Avkalk maskinen hvis nødvendig.
- Avkalk maskinen hvis nødvendig.
- Kontroller at det ikke er en blokkert kapsel inni maskinen. (Merk: stikk ikke fingrene inn i maskinen)
- Hvis problemet vedvarer, ring Nespresso Club.
- Tøm kapselbeholderen og kontroller at det ikke er en blokkert kapsel inni maskinen. (Merk: stikk ikke fingrene inn i maskinen) Hvis problemet vedvarer, ring Nespresso Club
- Juster innstillingene for lysstyrken i displayet. Gå til Innstillinger. VELG Lysstyrke display. Vri på knappen og velg høy.
- Avkalk maskinen hvis nødvendig.
- Hvis nødvendig, fullfør en syklus med "Rengjør steamrør".
- Hvis problemet vedvarer, ring Nespresso Club.
- Trykk på START-/AVBRYT-knappen eller VALG-knappen for å gå til «PÅ-modus».
99
SW
Felsökning: Tillredning av mjölkskum
Mjölkångningscykeln startar inte
Kvaliteten på skummet är inte tillräckligt bra
Ångan är mycket blöt
Mjölken rinner över
För het mjölk
Inte tillräckligt het mjölk
Meddelandet "Lower Wand" visas
Meddelandet "Clean Steam Wand" visas
- Kontrollera om vattentanken är rätt placerad och om den är tom, fyll den med dricksvatten.
- Kontrollera ångspetsen för att se om något täpper till hålen och säkerställ att ångröret är nedsänkt.
- Se till att använda pastöriserad kylskåpskall (omkring 4–6 °C) standardmjölk eller mellanmjölk. För bättre resultat måste mjölkförpackningen vara nyöppnad.
- Kontrollera mjölkskumsinställningarna.
- Använd kallt dricksvatten. Använd inte kraftigt filtrerat, avsaltat eller destillerat vatten.
- Fyll mjölkkannan med lagom mjölkmängd.
- Miniminivån enligt markering på in- och utsidan av kannan.
- Maxnivån enligt markering på in- och utsidan av kannan.
- Se till att använda medföljande mjölkkanna.
- Kontrollera att mjölkkannan är korrekt placerad på temperatursensorn för mjölkkannan.
- Kontrollera att tempertursensorn i droppskålen är ren.
- Förvärm koppen.
- Använd medföljande mjölkkanna.
- Kontrollera att mjölkkannan är korrekt placerad på temperatursensorn för mjölkkannan.
- Säkerställ att ångröret är nedsänkt.
- Rengör ångröret. - Navigera till menyn Maintenance. Välj Clean Steam Wand och följ anvisningarna i
- Använd medföljande mjölkkanna.
- Rengör både mjölkkannan och ångröret efter varje användningstillfälle.
- Rengör ångröret. Navigera till menyn Maintenance.
- Välj Clean Steam Wand och följ anvisningarna i displayen.
- För att förhindra att mjölken rinner över, måste du antingen minska den ursprungliga mjölkmängden och/eller minska mjölkskumsnivån. Detta varierar beroende på mjölksort.
- Sänk inställningen för mjölktemperatur.
- Höj inställningen för mjölktemperatur.
- Kontrollera att inget täpper till ångspetsen.
displayen.
100
Loading...