LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED UŻYTKOWANIEM URZĄDZENIA.
R
C
S
U
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT
Ideas with Passion
Congratulazioni!
Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qualità superiore, e vi ringraziamo per
la fi ducia accordataci. Prima di mettere in funzione la macchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per
l’uso che vi spiegano come utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta effi cienza. Se avete altre domande, rivolgetevi al
rivenditore o direttamente alla casa produttrice. Saremo lieti di darVi tutti i chiarimenti desiderati.
Congratulations!
Thank you for purchasing this highest quality espresso coffee machine and for your confi dence in our company. Before
operating the machine, we recommend carefully reading the operating instructions that explain how to use, clean and
maintain it in perfect working order. Please refer to an authorized dealer, or to Saeco, if you have any questions. We will
be happy to provide any clarifi cations.
Herzlichen Glückwunsch!
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen Kaffeevollautomaten und danken Ihnen für das Vertrauen, das
Sie uns entgegenbringen. Bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung
aufmerksam zu lesen, in der der Gebrauch, die Reinigung und die Pfl ege beschrieben werden. Sollten Sie darüber
hinaus weitere Fragen haben, so wenden Sie sich bitte an den Händler oder direkt an den Hersteller. Wir liefern Ihnen
gerne alle gewünschten Informationen.
Félicitations !
Nous vous félicitons pour l’achat de cette machine à café expresso de qualité supérieure et vous remercions de votre
confi ance. Avant de mettre la machine en marche, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi
qui vous explique comment utiliser, nettoyer et conserver la machine en parfait état de fonctionnement. Si vous avez
des questions à poser, nous vous prions de contacter le revendeur ou directement notre service consommateurs. Nous
vous donnerons avec plaisir toutes les informations nécessaires.
¡Enhorabuena!
Enhorabuena por haber comprado esta máquina de café exprés de alta calidad y gracias por la confi anza depositada
en nosotros. Antes de poner en funcionamiento la máquina se aconseja leer atentamente las instrucciones de uso que
explican cómo utilizarla, limpiarla y mantenerla en perfectas condiciones. En caso de dudas, dirigirse a un revendedor
o directamente al fabricante. Será un placer responderle.
Parabéns!
Obrigado por ter adquirido esta máquina de café expresso, de qualidade superior, e pela confi ança demonstrada. Antes
de pôr a funcionar a máquina, aconselhamos a ler atentamente as instruções de uso nas quais é explicado como utilizála, limpá-la e mantê-la em perfeita efi ciência. Para outros esclarecimentos, dirija-se ao revendedor ou directamente ao
fabricante. Teremos o prazer em esclarecer quaisquer outras dúvidas.
Gefeliciteerd!
Wij feliciteren u met het feit dat u deze espressomachine van topkwaliteit gekocht heeft en danken u voor het in ons
gestelde vertrouwen. Wij adviseren u om, voordat u het apparaat in gebruik neemt, deze instructies aandachtig te
lezen. In deze gebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken, schoonmaken
en onderhouden. Als u nog vragen heeft kunt u zich wenden tot de verkoper of rechtstreeks contact opnemen met de
fabrikant. Wij zullen u met plezier de gewenste informatie verschaffen.
Gratulacje!
Gratulujemy Państwu zakupu tego wysokiej jakości ekspresu do kawy espresso i dziękujemy za powierzone nam
zaufanie. Przed uruchomieniem urządzenia radzimy Państwu uważnie przeczytać instrukcje użytkowania, które objaśnią,
w jaki sposób należy go używać, myć i utrzymywać w doskonałym stanie. Jeżeli mają Państwo jakieś pytanie, należy
zwrócić się do sprzedawcy bądź bezpośrednio do producenta. B
informacji.
La macchina da caffè è indicata per la preparazione di
caffè espresso impiegando caffè in grani; è dotata di un
dispositivo per l’erogazione del vapore e di acqua calda. Il corpo della macchina dall’elegante design è stato
progettato per uso domestico e non è indicato per un
funzionamento continuo di tipo professionale.
Attenzione. Non si assumono responsabilità
per eventuali danni in caso di:
• impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
• riparazioni non eseguite presso i centri d’assistenza autorizzati;
• manomissione del cavo di alimentazione;
• manomissione di qualsiasi componente della
macchina;
• stoccaggio o uso della macchina a temperature
diverse dalle condizioni di utilizzo (tra i 15°C e i
45 °C)
• impiego di pezzi di ricambio ed accessori non
originali.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
1.1 Per facilitare la lettura
Il triangolo d’avvertimento indica
tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza del l’uten te. Attenersi
scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gra vi!
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o elementi di co man do, ecc. è in di ca to da numeri o lettere; in
questo caso si rimanda all’illustrazione.
2 DATI TECNICI
Il costruttore si riserva il diritto di modifi care le caratteri-
stiche tecniche del prodotto.
Vedi targhetta posta all'interno dello sportello (3)
Materiale corpo
Termoplastico
Dimensioni (l x a x p) (mm)
295 x 325 x 420
Peso
6,9 Kg
Lunghezza cavo
1,2 m
Pannello di comando
Sulla parte frontale
Pannarello
Di serie solo nel modello Plus - Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
1,0 litri - Estraibile
Capacità contenitore caffè (gr)
170
Capacità contenitore fondi
8
Pressione pompa
15 bar
Caldaia
Inox
Dispositivi di sicurezza
Termofusibile
3 NORME DI SICUREZZA
Italiano
Questo simbolo evidenzia le in for ma zio ni da
tenere in maggiore con si de ra zio ne, per un
migliore uti liz zo della mac chi na.
Le illustrazioni corrispondenti al te sto si trovano nelle
prime pagine del manuale. Consultare queste pagine
du ran te la lettura delle istru zio ni per l’uso.
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo
sicuro ed allegarle alla macchina per caffè qualora
un’altra persona dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insuffi cientemente nelle presenti
istruzioni, rivolgetevi ai Centri di Assistenza Autorizzati.
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente: pericolo di cortocircuito! Il vapore e l’acqua
calda possono provocare scottature! Mai dirigere
il getto di vapore o dell’acqua calda verso parti del
corpo; toccare con precauzione il beccuccio vapore
/ acqua calda prendendolo per l'apposita presa:
pericolo di scottature!
Destinazione d’uso
La macchina per caffè è prevista esclu si va men te per
l’impiego do me sti co. È vietato apportare modifi che tec-
ni che e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi
com por ta no! L’apparecchio non è destinato ad essere
utilizzato da persone (compresi i bambini) con ridotte
capacità fi siche, mentali o sensoriali o con esperienza
e/o competenze insufficienti, a meno che non siano
8
NORME DI SICUREZZA
sotto la supervisione di una persona responsabile della
loro sicurezza o non vengano da essa istruite sull’uso
dell’apparecchio.
Alimentazione di corrente
Allacciare la macchina per caffè soltanto ad una presa
di corrente adeguata.
La tensione deve corrispondere a quella indicata sulla
targhetta dell’apparecchio, situata all'interno dello sportello 3.
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione è difettoso.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere
cambiato dal produttore o dal suo servizio assistenza
clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e proteggerlo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per
il cavo.
Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure toccarla con le mani bagnate.
Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da
tavoli o scaffali.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che giochino con l’apparecchio.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso
agli elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bam bi ni i ma te ria li utilizzati per im bal la re la mac chi na.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di
vapore e/o d’acqua calda: pericolo di scottature!
Usare sempre le apposite maniglie o manopole.
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un po sto sicuro,
dove nessuno può rovesciarla o venirne ferito.
Acqua calda o vapore sur ri scal da to po treb be ro fuoriuscire: pericolo di scottature!
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C;
c'è il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina. Non usare la macchina per caffè al l’aper to.
Non posare la macchina su su per fi ci mol to calde e nelle
vicinanze di fi amme libere per evitare che la carcassa
fonda o co mun que si danneggi.
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è in di spensa bi le spegnere
la macchina con il tasto ON/OFF e poi staccare la spina
dalla presa di corrente.
Inoltre, aspettare che la macchina si raf fred di.
Mai immergere la mac chi na nel l’ac qua!
È severamente vietato cercare d’in ter ve ni re all’interno
della macchina.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel
serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo
con acqua fresca potabile.
Spazio per l’uso e la ma nu ten zio ne
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per
caffè si consiglia quanto segue:
• Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;
• Scegliere un ambiente suffi cientemente illuminato,
igienico e con presa di corrente facilmente accessibile;
• Prevedere una distanza minima dalle pareti della
macchina come indicato in fi gura
(Fig.A).
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo
prolungato, spegnerla e staccare la spina dalla presa.
Custodirla in luogo asciutto e non accessibile ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una
caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere
in funzione una macchina difettosa.
Soltanto i Centri di Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e riparazioni.
Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte, si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carbo-
). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
nica (CO
2
COMPONENTI MACCHINA - INSTALLAZIONE
9
Legenda componenti macchina
Coperchio contenitore caffè in grani
Contenitore caffè in grani
Sportello di servizio
Cassetto raccogli fondi
Erogatore caffè
Griglia appoggia tazze
Indicatore vasca raccogli gocce piena
Vasca raccogli gocce
Serbatoio acqua
Tubo erogazione acqua calda / vapore
Protezione per tubo erogazione (10)
Pannello comandi
Gruppo caffè
Pannello comandi
Tasto erogazione caffè corto
Tasto erogazione caffè lungo
Tasto ON/OFF
Selettore caffè / acqua calda / vapore.
Led Allarmi
Led Temperatura
Led Doppio caffè
Accessori
Chiave per regolazione macinatura
Cavo alimentazione
Grasso per Gruppo Caffè
Pannarello (di serie solo nel modello Plus)
4 INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi
scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate
nel cap.3.
• Prelevare, dall’imballo, la macchina da caffè e posizionarla in un luogo idoneo rispondente ai requisiti
richiesti e descritti nelle norme di sicurezza (cap.3).
• (Fig.15) - Inserire la vasca raccogligocce (8) con la
griglia (6) nell’apposita sede sulla macchina.
• Inserire il coperchio (1) sul contenitore caffè (2).
• Prima d'inserire la spina nella presa di corrente, assicurarsi d'aver eseguito tutte le operazioni riportate
nel par.4.3.
Nota importante: É importante leggere quanto
riportato nel Capitolo 12, ove viene spiegato
in dettaglio il signifi cato di tutte le segnalazioni che
la macchina fornisce all’utilizzatore, mediante i leds
posizionati sul pannello comandi.
Non togliere MAI la vaschetta raccogligocce
a macchina accesa. Aspettare un paio di
minuti dopo lo spegnimento in quanto la macchina
esegue un ciclo di risciacquo/autopulizia (vedi
paragrafo 4.4)."
4.3 Prima accensione
• (Fig.3) - Estrarre il serbatoio acqua (9) dalla sua
sede.
• (Fig.4) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca;
non superare il livello (MAX) riportato nel serbatoio.
Reinserire il serbatoio nella sede apposita.
Immettere nel serbatoio (9) sempre e soltanto
acqua fresca non gassata. Acqua calda nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio e/o
la macchina. Non mettere in funzione la macchina
senza acqua: accertarsi che ve ne sia a suffi cienza
all’interno del serbatoio.
• (Fig.1) - Togliere il coperchio (1) dal contenitore caffè
(2).
• (Fig.2) - Versare lentamente il caffè in grani nel con-
tenitore.
Italiano
4.1 Imballaggio
L’imballo originale è stato progettato e realizzato per
proteggere la macchina durante la spedizione.
Si consiglia di conservarlo per un eventuale trasporto
futuro.
4.2 Operazioni preliminari
• Dall’imballo, prelevare il coperchio contenitore caffè
(1) e la vasca raccogli gocce (8) con griglia (6).
Nota: La griglia posta nel contenitore caffè
non può e non deve essere rimossa.
Immettere nel contenitore (2) sempre e soltanto caffè in grani. Caffè macinato, solubile,
nonché altri oggetti danneggiano la macchina.
• Riposizionare il coperchio (1) sul contenitore caffè (2).
• (Fig.5A) - Inserire la spina nella presa di corrente sul
retro della macchina.
10
• (Fig.5B) - Inserire la spina dell'altro capo del cavo in
una presa di corrente a parete di tensione adeguata.
• Assicurarsi che il selettore (17) sia in posizione "
se necessario, ruotarlo fi no a portarlo nella posizione
indicata.
• (Fig.6) - Per accendere la macchina è suffi ciente
premere il tasto (16); il led (18) comincia a lampeggiare
velocemente indicando che è necessario procedere
al caricamento del circuito.
• (Fig.7) - Per caricare il circuito inserire un contenitore
sotto al tubo vapore (pannarello per versione plus)
(10);
• (Fig.9) - Ruotare il selettore (17) in senso orario fi no
al punto "
Quando esce acqua in modo regolare ed il led (18)
lampeggerà lentamente, richiedendo la chiusura del
selettore, ruotare il selettore in senso antiorario fi no
a riportalo nella posizione "
• A questo punto il led (19) inizia a lampeggiare lentamente, indicando la fase di riscaldamento.
il serbatoio acqua è stato vuotato completamente, è
consigliabile caricare il circuito.
(vedere par.4.4)
• Terminate le operazioni di cui sopra, la macchina è
predisposta per l’uso.
• Per erogare caffè, acqua calda o vapore, ed utilizzare
correttamente la macchina, seguire attentamente le
istruzioni che seguono.
" ed attendere.
".
Nota: Prima di procedere alla prima messa in
funzione, in caso di prolungata inattività o se
Terminato il riscaldamento, la macchina esegue un ciclo di risciacquo dei circuiti interni
INSTALLAZIONE - REGOLAZIONI
Nota: quando si è presenti, prima che inizi
l'erogazione, si consiglia di posizionare un
contenitore sotto l'erogatore (5) (Fig.8).
";
Viene erogata una piccola quantità d’acqua che risciacqua e riscalda tutti i componenti; in questa fase i led
lampeggiano ciclicamente in senso antiorario.
Attendere che questo ciclo venga portato a termine
automaticamente; si può interrompere l'erogazione premendo uno dei due tasti caffè.
5 REGOLAZIONI
La macchina che avete acquistato consente di effettuare alcune regolazioni che vi permetteranno di utilizzarla
al meglio.
5.1 Saeco Adapting System
Il caffè è un prodotto naturale e le sue caratteristiche
possono cambiare in funzione dell’origine, della miscela
e della tostatura. La macchina da caffè Saeco è dotata
di un sistema di auto-regolazione che consente d'utilizzare tutti i tipi di caffè in grani esistenti in commercio
(non caramellati).
• La macchina si regola automaticamente per ottimizzare
l'estrazione del caffè, assicurando la perfetta
compattazione della pastiglia per ottenere un caffè
espresso cremoso, in grado di sprigionare tutti gli
aromi, indipendentemente dal tipo di caffè utilizzato.
• il processo di ottimizzazione è un processo di
apprendimento che richiede l’erogazione di un certo
numero di caffè per permettere alla macchina di
regolare la compattazione della polvere.
• attenzione ci possono essere delle miscele particolari,
che richiedono una regolazione delle macine per
ottimizare l'estrazione del caffè - (vedi par.5.2).
4.4 Ciclo di risciacquo/autopulizia
Il ciclo consente di risciacquare i circuiti caffè interni con
acqua fresca.
Questo ciclo viene eseguito:
• all'avvio della macchina (con caldaia fredda)
• dopo aver caricato il circuito (con caldaia fredda)
• durante la fase di preparazione dello Stand-by (qualora sia stato erogato un prodotto caffè)
• durante la fase di spegnimento dopo aver premuto
il tasto (16) ON/OFF (qualora sia stato erogato un
prodotto caffè).
5.2 Regolazione macinacaffè
Attenzione! La manopola di regolazione della
macinatura, posta all’interno del contenitore
caffè, deve essere ruotata solo quando il macinacaffè
è in funzione. Non inserire caffè macinato e/o solubile
nel contenitore caffè in grani.
È vietato introdurre qualsiasi materiale che
non sia caffè in grani. Il macinacaffè contiene componenti in movimento che possono essere
pericolosi; vietato introdurre le dita e/o altri oggetti.
Prima di intervenire, per qualsiasi motivo, all’interno
del contenitore caffè, spegnere la macchina premen-
REGOLAZIONI - EROGAZIONE CAFFE'
11
do il tasto ON/OFF e staccare la spina dalla presa
di corrente. Non immettere caffè in grani quando il
macinacaffè è in funzione.
La macchina permette di effettuare una leggera regolazione del grado di macinatura del caffè per adattarlo al
tipo di caffè utilizzato.
La regolazione deve essere effettuata agendo sul perno
presente all’interno del contenitore caffè; questo deve
essere premuto e ruotato solo con la chiave fornita in
dotazione.
(Fig.27) - Premere e ruotare il perno di un solo scatto
alla volta ed erogare 2-3 caffè; solo in questo modo si
può notare la variazione del grado di macinatura.
(Fig.28) - I riferimenti posti all’interno del contenitore
indicano il grado di macinatura impostato; si possono
impostare 5 gradi di macinatura differente con i seguenti
riferimenti:
1 - Macinatura Grossa
2 - Macinatura Fine
5.3 Regolazione caffè in tazza
La macchina permette di regolare la quantità di caffè
erogato secondo i vostri gusti e/o alle dimensioni delle
vostre tazze/tazzine.
Ad ogni pressione e rilascio del tasto (14) o (15) la macchina eroga una quantità programmata di caffè. Questa
quantità può essere ri-programmata a piacimento. Ad
ogni tasto è associata un'erogazione di caffè; questa
avviene in modo indipendente.
Come esempio, si descrive la programmazione del tasto
(14) a cui, di norma, è associato il caffè espresso.
• (Fig.10A) - Porre una tazzina sotto all'erogatore.
• (Fig.12) - Premere e mantenere premuto il tasto (14);
durante questa fase il led (20) lampeggia.
• (Fig.12) - Quando, nella tazzina, è stato raggiunto
il quantitativo di caffè desiderato, rilasciare il tasto
(14).
A questo punto il tasto (14) è programmato; ad ogni
pressione e rilascio, la macchina, provvede ad erogare
la medesima quantità appena programmata.
5.4 Stand-by
La macchina è predisposta per il risparmio energetico.
Dopo 60 minuti dall'ultimo utilizzo, la macchina si spegne automaticamente.
Per riavviare la macchina è suffi ciente premere il tasto
(16); in questo caso la macchina eseguirà il risciacquo
solo se la caldaia si è raffreddata.
5.5 Tazze grandi
Con la macchina da caffè si possono utilizzare la maggior parte delle tazze/tazzine esistenti in commercio.
Nel caso in cui vogliate utilizzare tazze particolarmente
grandi, dovete rimuovere la griglia (6).
Prima di rimuovere la griglia (6) ed appoggiare
la tazza, assicurarsi che la vasca raccogli
gocce (8) sia vuota e pulita (vedere par. 9).
(Fig.11) - Rimuovere la griglia (6) ed appoggiare la taz-
za nel supporto appositamente ricavato.
Quando avete terminato riposizionare la griglia (6).
6 EROGAZIONE CAFFÉ
Nota: Nel caso in cui la macchina non eroghi
caffè, verifi care che il serbatoio acqua (9)
contenga acqua.
Prima di erogare caffè verifi care che il led
verde di pronto temperatura (19) sia acceso
fi sso, che il serbatoio acqua e il contenitore caffè
siano pieni.
Mantenere il selettore in posizione caffè " "
durante la fase di erogazione.
• (Fig.10 - Fig.11) - Posizionare 1 o 2 tazze/tazzine
sotto ai beccucci dell’erogatore (5) in corrispondenza
dei fori sulla griglia.
• (Fig.12) - Per erogare il caffè occorre premere e
rilasciare:
il tasto (14) per ottenere un caffè espresso;
il tasto (15) per un caffè lungo.
• Successivamente si avvia il ciclo di erogazione: per
erogare 1 caffè premere una sola volta il tasto; per
erogare 2 caffè premere 2 volte di seguito il tasto.
In questa modalità di funzionamento, la mac-
china provvede automaticamente a macinare
e dosare la giusta quantità di caffè. La preparazione
di due caffè richiedere due cicli di macinatura e due
cicli di erogazione gestiti automaticamente dalla
macchina; questa opzione viene segnalata dal led
20 acceso fi sso.
Italiano
12
ACQUA CALDA - VAPORE
• Dopo aver compiuto il ciclo di preinfusione, il caffè
comincia a fuoriuscire dall'erogatore (5).
• L’erogazione del caffè si ferma automaticamente
quando viene raggiunto il livello impostato; è comunque possibile interrompere l’erogazione del caffè
premendo il tasto azionato in precedenza.
La macchina è regolata per preparare un vero
espresso all'italiana. Questa caratteristica
potrebbe allungare leggermente i tempi d'erogazione
a tutto vantaggio del gusto intenso del caffè.
7 EROGAZIONE ACQUA CALDA
Attenzione: all’inizio possono verificarsi
brevi spruzzi di acqua calda: pericolo di
scottature. Il tubo di erogazione dell’acqua calda può
raggiungere temperature elevate: evitare di toccarlo
direttamente con le mani.
• Prima d'erogare acqua calda verifi care che il led ver-
de di pronto temperatura (19) sia acceso.
Con la macchina pronta per l’erogazione del caffè, procedere nel seguente modo:
• (Fig.7) - inserire un contenitore sotto al tubo vapore
(pannarello per versione plus) (10);
• (Fig.9) - Ruotare il selettore (17) in senso orario fi no
al punto "
• Prelevare la quantità desiderata di acqua calda;
per fermare l’erogazione dell’acqua calda ruotare in
senso antiorario il selettore (17) fi no a riportarlo nella
posizione "
mento normale.
l'acqua calda e il led (19) lampeggi lentamente. Sarà
suffi ciente attendere che il led (19) diventi fi sso, per
ottenere un fl usso di acqua calda.
" .
". La macchina si riporta nel funziona-
In qualche caso può succedere che dopo
la rotazione del selettore (17), non esca
8 EROGAZIONE VAPORE / PREPARAZIONE
DEL CAPPUCCINO
Il vapore può essere utilizzato per montare il latte, per
il cappuccino ma anche per il riscaldamento delle bevande.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’ero-
gazione possono verifi carsi brevi spruzzi di
acqua calda. Il tubo di erogazione può raggiungere
temperature elevate: evitare di toccarlo direttamente
con le mani.
• (Fig.7) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore
(pannarello) (10).
• (Fig.13) - Con la macchina pronta per erogare caffè,
ruotare il selettore (17) in senso antiorario fi no al
"; l’acqua residua può uscire dal tubo vapore
punto "
(pannarello).
• La macchina necessita di un tempo di preriscaldamento, in questa fase il led (19) lampeggia.
• Quando il led verde (19) si accende in modo fi sso,
inizia l'erogazione; in breve tempo comincerà ad uscire
solo vapore.
• Ruotare il selettore (17) in senso orario e riportarlo
nella posizione "
vapore.
• Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si
desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato nella preparazione del cappuccino, il latte utilizzato
deve essere freddo.
• (Fig.14) - Immergere nel tubo vapore (pannarello
per la versione plus) il latte da riscaldare e ruotare
il selettore (17) in senso antiorario fi no al punto "
far ruotare il recipiente con lenti movimenti dal basso
verso l’alto per rendere uniforme la formazione di
schiuma.
• Dopo aver utilizzato il vapore per il tempo desiderato,
ruotare il selettore (17) in senso orario e riportarlo nella
posizione "
• Lo stesso sistema può essere utilizzato per il riscaldamento di altre bevande.
Dopo aver utilizzato il tubo vapore (pannarello per la
versione plus), lavarlo come descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione".
Dopo aver utilizzato il vapore per preparare
la bevanda;
Per erogare un caffè: eseguire le procedure descritte
nel paragrafo 8.1 per riportare la macchina alla temperatura di erogazione del caffè.
Per erogare acqua calda: eseguire le procedure descritte nel paragrafo 7.
Lasciando il selettore in posizione centrale,
la macchina si riporta automaticamente alla
temperatura per l'erogazione del caffè per evitare
inutili sprechi di energia.
" per fermare l'erogazione del
" per fermare l'erogazione del vapore.
";
PULIZIA E MANUTENZIONE
13
8.1 Passaggio da vapore a caffè
• Dopo aver erogato vapore, premendo il tasto caffè (14)
o (15), il led (19) lampeggia velocemente indicando
che la macchina è in sovratemperatura e non può
erogare caffè.
• Per potere erogare caffè, è necessario scaricare una
certa quantità di acqua.
(Fig.7 - Fig.9) - Inserire un contenitore sotto al tubo
vapore (pannarello per la versione plus) (10) e ruotare il selettore (17) in senso orario fi no al punto "
Attendere fi no a quando, il led di pronto temperatura
(19), non rimane acceso in modo fi sso.
Successivamente, ruotare il selettore (17) in senso
antiorario e riportarlo nella posizione "
l'erogazione.
• A questo punto, erogare il caffè come descritto nel
paragrafo 6.
" per fermare
9 PULIZIA E MANUTENZIONE
Pulizia generica
• La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltanto quando la macchina è fredda e scollegata
dalla rete elettrica.
• Non immergere la macchina nell’acqua.
• Non inserire in lavastoviglie i componenti removibili.
• Non utilizzare oggetti acuminati o prodotti chimici
aggressivi (solventi) per la pulizia.
• Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno
morbido inumidito con acqua.
• Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti
utilizzando un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
• (Fig.16) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il lat te,
smontare la parte esterna del pannarello (se presente)
e lavarla con acqua potabile fresca.
• (Fig.17) - Settimanalmente si deve pulire il tubo va-
pore. Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la
regolare pulizia);
- sfi lare la parte superiore del pannarello dal tubo vapo-
re;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua
fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuo-
vere eventuali residui di latte;
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore
(assicurarsi che sia completamente inserita).
Rimontare la parte esterna del pannarello.
• (Fig.4) - Si consiglia di pulire quotidianamente il ser-
batoio dell’acqua:
- Estrarre il fi ltro posto all’interno del serbatoio e pulirlo
con acqua corrente potabile.
- Riposizionare il fi ltro nel suo alloggiamento eser-
citando una leggera pressione combinata ad una
leggera rotazione.
- Riempire il serbatoio con acqua fresca potabile.
• (Fig.15) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca
raccogli gocce (8); questa operazione deve essere
".
eseguita anche quando il galleggiante (7) si solleva.
• (Fig.18) - Ogni giorno vuotare e pulire il cassetto rac-
coglifondi.
9.1 Gruppo caffè
• Il Gruppo Caffè (13) deve essere pulito ogni volta che
si riempie il contenitore di caffè in grani o, in ogni caso,
almeno una volta alla settimana.
• Spegnere la macchina premendo l’interruttore (16) ed
estrarre la spina dalla presa di corrente.
• (Fig.18 - Fig.19) - Togliere il cassetto raccoglifondi
(4). Aprire lo sportello di servizio (3).
• (Fig.20) - Estrarre il Gruppo Caffè (13) tenendolo per
l’apposita maniglia e premendo sul tasto «PUSH». Il
Gruppo Caffè può essere lavato solo con acqua tiepida
senza detergente.
• (Fig.21) - Lavare il Gruppo Caffè con acqua tiepida;
lavare con cura il fi ltro superiore.
• Lavare ed asciugare accuratamente tutte le parti del
Gruppo Caffè.
• Pulire accuratamente il vano interno della macchina
• (Fig.22) - Verifi care che i due riferimenti coincidano.
• (Fig.23) - Verifi care che la leva sia a contatto con
la base del Gruppo Caffè. Premere il tasto "PUSH"
per assicurarsi che il Gruppo Caffè sia in posizione
idonea.
Lubrifi care il Gruppo Caffè dopo circa 500
erogazioni. Il grasso per la lubrifi cazione
del Gruppo Caffè è acquistabile presso i centri
d'assistenza autorizzati.
• (Fig.24) - Solo con il grasso fornito in dotazione,
lubrifi care le guide del gruppo.
• (Fig.25-26) - Distribuire il grasso uniformemente sulle
due guide laterali.
• Introdurre di nuovo il Gruppo Caffè nell’apposito vano
fi no ad ottenerne l’aggancio SENZA premere sul tasto
"PUSH" .
Italiano
14
DECALCIFICAZIONE - SMALTIMENTO
• Inserire il cassetto raccogli fondi. Chiudere lo sportello
di servizio.
10 DECALCIFICAZIONE
La formazione del calcare è naturale conseguenza
dell'uso dell’apparecchio; la decalcifi cazione è neces-
saria ogni 1-2 mesi o quando si osserva una riduzione
della portata dell’acqua.
Usare il prodotto decalcifcante Saeco (Fig.29).
E' stato formulato specifi catamente per man-
tenere al meglio la performance e la funzionalità della
macchina per tutta la sua vita, nonchè per evitare, se
correttamente usato, ogni alterazione del prodotto
erogato.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso
l’aceto come decalcifi cante.
(Fig.17) - Prima d'eseguire la decalcifi cazione rimuo-
vere il pannarello (se presente) dal tubo vapore come
descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione".
• Accendere la macchina con il tasto ON/OFF (16).
Attendere che la macchina termini il processo di
risciacquo e riscaldamento.
• Miscelare il decalcifi cante con acqua come specifi cato
sulla confezione del prodotto decalcifi cante e riempire
il serbatoio dell’acqua.
• (Fig.7) - inserire un contenitore sotto al tubo vapore
(10);
• (Fig.9) - Prelevare ad intervalli (una tazza per volta)
l’intero contenuto del serbatoio dell’acqua ruotando
il selettore (17) in senso orario fi no al punto "
fermare l’erogazione ruotare il selettore (17) in senso
antiorario fi no a riportarlo nella posizione "
• Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire,
la soluzione decalcifi cante, per circa 10-15 minuti,
scollegando la macchina con il tasto ON/OFF (16).
Vuotare il contenitore.
• Ripetere le operazioni fi no a terminare la soluzione
decalcifi cante all'interno del serbatoio.
• Terminata la soluzione decalcifi cante, sciacquare il
serbatoio dell’acqua e riempirlo con acqua fresca.
• Accendere la macchina con il tasto ON/OFF (16).
• (Fig.9) - Vuotare il contenuto del serbatoio dell’acqua
ruotando il selettore (17) in senso orario fi no al punto
"; per fermare l’erogazione ruotare il selettore (17)
"
"; per
".
in senso antiorario fi no a riportarlo nella posizione
.
Terminata la decalcifi cazione inserire il pannarello (per
la versione plus) nel tubo vapore come descritto nel capitolo "Pulizia e Manutenzione".
La soluzione decalcifi cante deve essere smal-
tita secondo quanto previsto dal costruttore
e/o dalle norme vigenti nel Paese d’utilizzo.
11 SMALTIMENTO
Ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio
2005, n. 151”Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,
2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione
dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature
elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento
dei rifi uti”
Il simbolo
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che
il prodotto alla fi ne della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifi uti.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura
giunta a fi ne vita agli idonei centri di raccolta differen-
ziata dei rifi uti elettronici ed elettrotecnici, oppure ricon-
segnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una
nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione
di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo
dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.Lo
smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
del cassonetto barrato riportato
SPIE PANNELLO COMANDI
12 SPIE PANNELLO COMANDI
15
SegnalazioniCauseRimedi
Macchina in temperatura pronta:
- per l’erogazione del caffè;
- per l’erogazione dell’acqua calda;
Fissa
Lampeggiante lento
Lampeggiante veloce
Lampeggiante lento
- per l'erogazione del vapore
Macchina in fase di riscaldamento
per l’erogazione caffè, acqua calda
e vapore.
Macchina in sovratemperatura; in
questa modalità la macchina non può
erogare caffè.
Indica macchina in fase di
programmazione della quantità di
caffè in tazza (vedi par.5.3)
Macchina in fase d'erogazione di un
doppio caffè.
È necessario scaricare dell’acqua
in un contenitore
(17) in senso orario fi no al punto "
fi no a quando il led verde di pronto
temperatura (19) non rimane acceso
in modo fisso. Successivamente
fermare l'erogazione dell'acqua
Italiano
ruotando il selettore
",
Fissa
Fissa
Serbatoio caffè vuoto. Riempire il serbatoio con caffè in
grani ed iniziare nuovamente la
procedura.
Cassetto raccogli fondi pienoCon la macchina accesa svuotare il
cassetto raccogli fondi.
Questa operazione viene comunque
sempre richiesta dopo l'erogazione
di 8 caffè.
Se il cassetto viene svuotato
prima della segnalazione, questa
operazione non azzera il contatore
fondi.
16
SegnalazioniCauseRimedi
Circuito acqua scarico.Riempire il serbatoio con acqua
Lampeggiante veloce
Gruppo caffè assente
Cassetto fondi assente
Sportello di servizio aperto
Lampeggiante lento
+
Lampeggianti in senso
antiorario (ciclicamente)
+
Lampeggianti
contemporaneamente
Rubinetto in posizione NON
corretta per il funzionamento della
macchina.
La macchina sta eseguendo il ciclo
di risciacquo/autopulizia (Vedere
par.4.4).
La macchina è in una condizione
anomala e non permette l'erogazione
del caffè, dell'acqua o del vapore.
Il gruppo caffè ha eseguito
un'operazione anomala.
SPIE PANNELLO COMANDI
fresca potabile e caricare il circuito
acqua della macchina come descritto
nel paragrafo 4.3.
Per spegnere la luce rossa
lampeggiante, verifi care che tutti i
componenti siano inseriti o chiusi in
modo corretto.
La macchina termina il ciclo
automaticamente.
Si può arrestare il ciclo premendo
uno dei due testi caffè.
Spegnere e dopo 30 secondi
riaccendere la macchina.
Provare 2 o 3 volte.
Se la macchina NON si avvia,
contattare il centro assistenza.
Riprovare ad eseguire un nuovo ciclo
di erogazione del caffè.
Lampeggianti
in modo alternato
COMPORTAMENTI - CAUSE - RIMEDI
17
Comportamenti Cause Rimedi
La macchina non si accende.La macchina non è collegata alla rete
elettrica.
Il caffè non è abbastanza caldoLe tazzine sono fredde.Scaldare le tazzine con acqua calda.
Non fuoriesce acqua calda o va-
pore.
Il caffè ha poca crema.
(Vedere nota)
La macchina impiega troppo tempo
per scaldarsi o la quantità di acqua
che fuoriesce dal tubo è limitata.
Il Gruppo Caffè non può essere
estratto.
Macchina macina ma il caffè non
fuoriesce.
(Vedere nota)
Caffè troppo acquoso.
(Vedere nota)
Caffè fuoriesce lentamente.
(Vedere nota)
Caffè fuoriesce all’esterno dell’erogatore.
Il foro del tubo vapore è otturato.Pulire il foro del tubo vapore con uno
Pannarello sporco (se presente).Pulire il pannarello.
La miscela non è adatta o il caffè non è
fresco di torrefazione oppure è macina-
to troppo grosso.
Il circuito della macchina è intasata dal
calcare.
Gruppo Caffè fuori posizione.Accendere la macchina. Chiudere lo
Cassetto raccoglifondi inserito.Estrarre il cassetto raccogli fondi prima
Manca acqua.Riempire il serbatoio dell’acqua e ricari-
Gruppo Caffè sporco.Pulire il Gruppo Caffè (Par.9.1).
Circuito non carico.Ricaricare il circuito (Par.4.3).
Evento estremo che avviene quando
la macchina sta regolando automatica-
mente la dose.
Erogatore sporco.Pulire l'erogatore.
Evento estremo che avviene quando
la macchina sta regolando automatica-
mente la dose.
Caffè troppo fi ne.Cambiare miscela di caffè o regolare la
Circuito non carico.Ricaricare il circuito (Par.4.3).
Gruppo Caffè sporco.Pulire il Gruppo Caffè (Par.9.1).
Erogatore otturato.Pulire l’erogatore ed i suoi fori d’uscita.
Collegare la macchina alla rete elettrica.
spillo.
Prima d'effettuare questa operazione assicurarsi che la macchina sia
spenta e fredda.
Cambiare miscela di caffè o regolare la
macinatura come al par.5.2.
Decalcifi care la macchina.
sportello di servizio. Il gruppo erogatore
ritorna automaticamente nella posizione
iniziale.
di estrarre il gruppo di erogazione.
care il circuito (Par.4.3).
Erogare alcuni caffè come descritto nel
par.5.1.
Erogare alcuni caffè come descritto nel
par.5.1.
macinatura come al par.5.2.
Italiano
Nota: questi problemi possono essere normali se è stata modifi cata la miscela del caffè o nel caso in cui si
stia effettuando la prima installazione; in questo caso attendere che la macchina proceda ad una autoregolazione come descritto nel par.5.1.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi
ad un centro assistenza.
18
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always
be followed, including the following:
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
3. To protect against fire, electric shock and injury to persons do not
immerse cord, plugs, or appliance in water or other liquid.
4. Close supervision is necessary when the appliance is used by or near
children.
5. Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to
cool before putting on or taking off parts, and before cleaning the
appliance.
6. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the
appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return
appliance to the nearest authorized service facility for examination,
repair or adjustment.
7. The use of accessory attachments not recommended by the appliance
manufacturer may result in fire, electric shock or injury to persons.
8. Do not use outdoors.
9. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot
surfaces.
10. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated
oven.
11. Always attach plug to appliance first, then plug cord into wall outlet.
To disconnect, turn any control to “off”, then remove plug from wall
outlet.
12. Do not use appliance for other than intended use.
13. Save these instructions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
19
CAUTION
This appliance is for household use only. Any servicing, other than
cleaning and user maintenance, should be performed by an authorized
service centre. Do not immerse machine in water. To reduce the risk of
fire or electric shock, do not disassemble the machine. There are no
parts inside the machine serviceable by the user. Repair should be done
by authorized service personnel only.
1 Check voltage to be sure that the voltage indicated on the nameplate
corresponds with your voltage.
2 Never use warm or hot water to fill the water tank. Use cold water only.
3 Keep your hands and the cord away from hot parts of the appliance
during operation.
4 Never clean with scrubbing powders or harsh cleaners. Simply use a
soft cloth dampened with water.
5 For optimal taste of your coffee, use purified or bottled water. Periodic
descaling is still recommended every 2-3 months.
6 Do not use caramelized or flavored coffee beans.
English
INSTRUCTIONS FOR THE POWER
SUPPLY CORD
A. A short power-supply cord (or detachable power-supply cord) is to
be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or
tripping over a longer cord.
B. Longer detachable power-supply cords or extension cords are available
and may used if care is exercised in their use.
C. If a long detachable power-supply cord or extension cord is used,
1. The marker electrical rating of the detachable power-supply cord
or extension cord should be at least as great as the electrical rating
of the appliance
2. If the appliance is of the grounded type, the extension cord should
be a grounding-type 3-wire cord, and
3. The longer cord should be arranged so that it will not drape over
the counter top or table top where it can be pulled on by children or
tripped over.
20
GENERAL INFORMATION - SAFETY REGULATIONS
1 GENERAL INFORMATION
The coffee machine is suitable for preparing espresso
coffee using either coffee beans or ground coffee and
is equipped with a device to dispense steam and hot
water. The machine is designed for domestic use and is
not suitable for heavy or professional use.
Warning. No liability is assumed for damage
caused by:
• Incorrect use not in accordance with the intended
uses;
• Repairs not carried out by authorized service
centers;
• Tampering with the power cord;
• Tampering with any part of the machine;
• Failure to descale the machine or use at temperatures below 0°C (32°F);
• The use of non-original spare parts and accessories.
In these cases, the warranty shall be deemed null
and void.
1.1 To Simplify Manual Reading
The warning triangle indicates all
important instructions for the
user's safety. Please follow these
instructions carefully to prevent serious injuries.
References to illustrations, parts of the appliance
or controls, etc. are indicated by numbers or letters.
Whenever possible, refer to the illustration.
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure opti-
mal use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can
be found on the fi rst pages of the manual. Please
refer to these pages while reading the operating
instructions.
1.2 How to Use These Operating Instructions
Keep these operating instructions in a safe place and
make them available to anyone else who would use
the coffee machine.
For further information or in case of problems, please
refer to an authorized service center. For Saeco
customer service, call 1-800-933-7876 in the U.S., or
1-514-385-5551 in Canada.
2 TECHNICAL SPECIFICATIONS
The manufacturer reserves the right to make changes to
the technical specifi cations of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the inside of the service door (3)
Housing Material
ABS - Thermoplastic
Size (w x h x d)
14.5" x 14.5" x 19" - 295 x 325 x 420 (mm)
Weight
15.2 lbs. - 6.9 kg
Power Cord Length
47" - 1.2 m
Control Panel
Front
Pannarello
Standard on the Plus model - Special device for cappuccino
Water Tank
33 oz./ 1.0 litres – Removable
Coffee Bean Hopper Capacity
6.5 oz. - 170 (g)
Dregdrawer Capacity
8 portions
Pump Pressure
15 bar
Boiler
Stainless steel
Safety Devices
Thermal fuse
3 SAFETY REGULATIONS
Never allow water to come into contact with any of
the electrical parts of the machine: Danger of short
circuit! Steam and hot water may cause scalding! Do
not direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout by means of
the special handle: Danger of scalding!
Intended Use of the Machine
The coffee machine is intended for domestic use only.
Do not make any technical changes or use the machine
for unauthorized purposes since this would create
serious hazards! The appliance is not to be used by
persons (including children) with reduced physical,
mental or sensory abilities or with scarce experience
and/or expertise, unless they are supervised by a person
responsible for their safety, or they are instructed by this
SAFETY REGULATIONS
21
person on how to properly use the machine.
Power Supply
Only connect the coffee machine to a suitable power
socket. The voltage must correspond to the indication
on the machine's label, located on the inside of the
service door (3).
Power Cord
Never use the coffee machine if the power cord is
defective or damaged.
If damaged, the power cord must be replaced by the
manufacturer or an authorized service center. Do not
pass the power cord around corners, over sharp edges
or over hot objects and keep it away from oil.
Do not use the power cord to carry or pull the coffee
machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it
with wet hands.
Do not let the power cord hang freely from tables or
shelves.
For the Safety of Others
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks related to electric
household appliances. Do not leave the machine
packaging materials within the reach of children.
Danger of Burns
Never direct the jet of hot steam and/or hot water
towards yourself or others:
Always use the handles or knobs provided.
Danger of scalding!
Machine Location
Place the coffee machine in a safe place, where there
will be no danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the
machine: Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C
(32°F). Frost may damage the machine. Do not use the
coffee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being
damaged, do not place the machine on very hot surfaces
or close to open fl ames.
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it off by pressing the
ON/OFF button, then remove the plug from the socket.
Wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts
of the machine.
Water left in the tank for several days should not be
consumed. Wash the tank and fi ll it with fresh drinking
water.
Suitable Location for Operation and Maintenance
To ensure a correct and efficient performance of
the coffee machine, we recommend following the
instructions below:
• Choose a level surface.
• Choose a location that is sufficiently well-lit, clean
and near an easily reachable socket.
• Allow for a minimum distance from the sides of the
machine as shown in Fig. A.
Storing the Machine
If the machine is to remain inactive for a long time, turn
it off and unplug it. Store it in a dry place and out of the
reach of children. Keep it protected from dust and dirt.
Servicing / Maintenance
In case of failure, problems or a suspected fault resulting
from the falling of the machine, immediately remove the
plug from the socket. Never attempt to operate a faulty
machine.
Servicing and repairs may only be carried out by
authorized service centers.
All liability for damages resulting from work not carried
out by professionals is declined.
Fire Safety Precautions
In case of fi re, use carbon dioxide (CO2) extinguishers.
Do not use water or dry powder extinguishers.
English
22
KEY TO MACHINE COMPONENTS - INSTALLATION
Key to Machine Components
Coffee bean hopper lid
Coffee bean hopper
Service door
Dregdrawer
Dispensing spout
Cup warming surface
Full drip tray indicator
Drip tray
Water tank
Hot water/steam wand
Protective handle
Control panel
Brew group
Control Panel
Small coffee brew button
Large coffee brew button
ON/OFF button
Control dial.
Warning light
Temperature light
Double coffee light
Accessories
Grinder adjustment key
Power cord
Brew group lubricant
Pannarello (standard on the Plus model only)
4 INSTALLATION
For your safety and the safety of others, carefully
follow the "Safety Regulations" in section 3.
4.1 Machine Packaging
The original packaging has been designed and
constructed to protect the machine during transport.
We recommend keeping the packaging material for
possible future transport.
4.2 Preliminary Operations
• Remove the coffee bean hopper lid (1) and the drip
tray (8) with grill (6) from the packaging.
• Remove the coffee machine from the packaging and
position it in a place that meets the requirements
described in the safety regulations (section 3).
• (Fig. 15) - Place the drip tray (8) with grill (6) into its
appropriate seat on the machine.
• Place the lid (1) on the coffee bean hopper (2).
• Before plugging the machine into the socket, be
sure that all steps outlined in section 4.3 have been
completed.
Important note: Carefully read the explana-
tions of all the warnings displayed by the
machine to the user by means of the lights on the
control panel (section 12).
Never remove the drip tray when the machine
is turned on. To remove the drip tray from the
machine, turn the machine off. The machine will carry
out a rinse/self-cleaning cycle (see section 4.4) when
it is turned off. When this cycle is fi nished, the drip
tray may be removed.
4.3 Using the Machine for the First Time
• (Fig. 3) - Remove the water tank (9).
• (Fig. 4) - Fill the tank with fresh drinking water up to
the MAX level. Re-insert the tank.
Use only fresh, non-sparkling water to fi ll the
tank (9). Hot water or any other liquid may
damage the tank and/or the machine. Do not turn
on the machine when the tank is empty. Make sure
there is enough water in the tank.
• (Fig. 1) - Remove the lid (1) from the coffee bean
hopper (2).
INSTALLATION - ADJUSTMENTS
23
• (Fig. 2) - Fill the container with coffee beans.
Note: The grill on top of the coffee bean hopper cannot and must not be removed.
Only coffee beans must be put into the coffee
bean hopper (2). Ground coffee, instant coffee
or any other object may damage the machine.
• Replace the lid (1) on the coffee bean hopper (2).
• (Fig. 5A) - Insert the plug into the socket located on the
back of the machine.
• (Fig. 5B) - Insert the plug of the other end of the power
cord into a wall socket with suitable power voltage.
• Make sure control dial (17) is on "
is not the case, set it to that position.
• (Fig. 6) - Simply press the ON/OFF button (16) to
turn the machine on; the warning light (18) will begin
to blink rapidly indicating that the water circuit must
be primed.
" position; if this
4.4 Priming the Water Circuit
• (Fig.7) - To prime the water circuit, place a container
below the steam wand (Pannarello for Plus version)
(10).
• (Fig. 9) - Turn the control dial (17) clockwise to set it
When water regularly comes out and the warning light
• At this point the temperature light (19) begins to blink
been completely emptied, it is recommended that
the circuit be primed.
(see section 4.4).
• When the above steps are complete, the machine is
• To brew coffee, dispense hot water or steam, and
" position and wait.
to the "
(18) will blink slowly, indicating that you can turn off the
control dial, rotate the control dial counter-clockwise
to set it back to the "
slowly, indicating that the machine is in warm-up
mode.
Note: Before starting the machine after long
periods of inactivity or if the water tank has
When warm-up is complete, the machine
performs a rinse cycle of the internal circuits
ready for use.
for a proper use of the machine, carefully follow the
" position.
instructions provided.
4.5 Rinse/Self-Cleaning Cycle
This cycle rinses the coffee circuits with fresh water.
The rinse/self-cleaning cycle is carried out:
• When the machine is turned on (with cold boiler)
• After priming the water circuit (with cold boiler)
• During the warm-up phase (if a coffee product has
been brewed)
• When the machine is turned off (if a coffee product
has been brewed)
Note: Place a container beneath the dispensing spout (5) before the dispensing starts
(Fig. 8).
A small amount of water will be dispensed which will
rinse and heat all the machine components; in this
phase the lights will fl ash counter-clockwise.
Wait for the cycle to fi nish automatically. You can stop
dispensing as well, by pressing either coffee button.
5 ADJUSTMENTS
The machine that you have bought allows for certain
adjustments that will permit you to use it to its full
potential.
5.1 Saeco Adapting System
Coffee is a natural product and its characteristics may
change according to its origin, blend and roast. The
Saeco coffee machine is equipped with a self-adjusting
system that allows the use of all types of coffee beans
available on the market (not including flavored or
carmelized).
• The machine automatically adjusts itself in order to
optimize the extraction of the coffee, ensuring perfect
compression of the beans to obtain a creamy espresso
coffee that will release all the aromas, regardless of
the type of coffee used.
• The optimization process is a learning process that
requires the brewing of a certain number of coffees
to allow the machine to adjust the compactness of the
ground coffee.
• Attention should be given to special blends, which
require grinder adjustments in order to optimize the
extraction of the coffee (see section 5.2).
English
24
ADJUSTMENTS - COFFEE BREWING
5.2 Coffee Grinder Adjustment
Warning! The grinder adjustment knob, inside
the coffee bean hopper, must be turned only
when the grinder is working. Do not pour ground and/
or instant coffee into the coffee bean hopper.
Do not insert any material other than coffee
beans into the hopper. The grinder contains
moving parts that may be dangerous. Therefore, do
not insert fi ngers and/or other objects. Turn off the
machine by pressing the ON/OFF button and remove
the plug from the socket before carrying out any
type of operation inside the coffee bean hopper.
Do not pour coffee beans when the coffee grinder
is working.
The machine lets you make slight adjustments to the
coffee grinder to adapt it to the kind of coffee used.
To make any adjustment, use the pin inside the coffee
bean hopper; this must be pressed and turned using
only the grinder adjustment key provided.
(Fig. 27) - Press and turn the pin one notch at a time.
You must brew 2-3 coffees before you will taste a
difference.
(Fig. 28) - The reference marks inside the coffee bean
hopper indicate the grind setting; there are 5 different
grind settings to choose from with the following
references:
• (Fig. 12) - Release the small coffee button when
the amount of coffee in the cup reaches the desired
level.
At this point the small coffee button is programmed;
each time it is pressed and released, the machine
will brew the same amount of coffee that was just
programmed.
5.4 Stand-By
The machine is designed for energy saving.
After 60 minutes of inactivity, the machines turns off
automatically.
To turn the machine on again, simply press the ON/OFF
button (16); in this case the machine will go through the
rinse cycle only if the boiler is cold.
5.5 Large Cups
Most cups on the market can be used with this coffee
machine.
If you would like to use an exceptionally large cup,
remove the grill (6).
Make sure that the drip tray (8) is clean and
empty before removing the grill and position-
ing the cup (see section 9).
1 - Coarse Grind
2 - Fine Grind
5.3 Adjusting the Amount of Coffee Brewed
The machine allows you to adjust the amount of brewed
coffee according to your tastes and/or the size of your
cups.
Each time you press and release a coffee button, the
machine brews a pre-programmed amount of coffee.
This amount may be reprogrammed to your taste. Each
button may be individually programmed for a specifi c
brew setting.
As an example, the following procedure describes the
programming of the small coffee button (14), which is
normally associated with espresso coffee.
• (Fig. 10A) - Place a cup beneath the dispensing
head.
• (Fig. 12) - Press and hold down the small coffee
button; the large coffee button blinks during this
phase.
(Fig. 11) - Remove the grill (6) and place the cup in the
special support.
Replace the grill (6) when fi nished.
6 COFFEE BREWING
Note: Should the machine not brew coffee,
make sure that the water tank (9) contains
water.
Before brewing coffee, make sure that the
green temperature light (19) is steady on and
that the water tank and the coffee hopper are full.
Keep the control dial (17) in the " " position,
during the coffee brewing cycle.
• (Fig. 10 - Fig. 11) - Place 1 or 2 cups under the
dispensing spout (5).
• (Fig. 12) - To brew coffee, press and release:
the small coffee button for an espresso coffee;
the large coffee button for a long coffee.
DISPENSING HOT WATER - PREPARING A CAPPUCCINO
25
• To dispense 1 cup of coffee, press the button once. To
dispense 2 cups of coffee, press the button twice.
In this operating mode, the machine automati-
cally grinds and doses the correct amount of
coffee. Brewing two coffees requires two grinding
cycles and two brewing cycles, which the machine
carries out automatically.
• After the prebrewing cycle, coffee begins to dispense
out of the dispensing spout (5).
• Coffee brewing stops automatically when the pre-
programmed level is reached; however, it is possible
to interrupt coffee brewing by pressing the button
initially pressed.
The machine is adjusted to brew a true Italian
espresso coffee. This feature may slightly
lengthen the brewing time, allowing the intense fl avor
of the coffee to develop fully.
7 DISPENSING HOT WATER
Warning: Dispensing may be preceded by
short sprays of hot water, and scalding is
possible. The hot water/steam wand may reach high
temperatures. Do not touch it with bare hands; use
the appropriate handle only.
• Before dispensing hot water, make sure that the
green temperature light (19) is on.
When the machine is ready, proceed as follows:
• (Fig. 7) - Place a container under the hot water/steam
wand (Pannarello for Plus version) (10).
• (Fig. 9) - Turn the control dial (17) clockwise to set it
• Fill the cup with hot water to the level desired; to stop
temperature light (19) may blink slowly. To obtain a
fl ow of hot water, simply wait until the temperature
light (19) stops blinking and remains steady.
" position.
to the "
hot water dispensing, turn control dial (17) counterclockwise back to the "
returns to the normal operating mode.
Occasionally, after turning the control dial
(17) hot water may not be dispensed and the
" position. The machine
8 STEAM DISPENSING / CAPPUCCINO
Steam may be used to froth milk for a cappuccino, as
well as to reheat other beverages.
Warning: Dispensing may be preceded by
short sprays of hot water, and scalding is
possible. The hot water/steam wand may reach high
temperatures. Do not touch it with bare hands; use
the appropriate handle only.
• (Fig. 7) - Place a container under the hot water/steam
wand (10) (Pannarello).
• (Fig. 13) - When the machine is ready to brew coffee,
turn the control dial (17) counter-clockwise to set it to
" position; residual water may come out of the
the "
wand (Pannarello).
• The temperature light (19) blinks during the preheating
time required by the machine.
• Steam dispensing will begin when the green
temperature light (19) remains steady.
• Turn the control dial (17) clockwise and set it back to
• Fill 1/3 the cup with cold milk.
• (Fig. 14) - Immerse the steam wand (Pannarello for
• After dispensing steam for the desired time, turn the
• The same procedure can be used to heat other
After using the steam wand (Pannarello for Plus
version), wash it as described in the "Cleaning and
Maintenance" section.
• Prime the machine as described in section 4.4.
automatically reaches the temperature needed to
dispense coffee.
" position to stop dispensing steam.
the "
Use cold milk for better results when preparing a cappuccino.
Plus version) in the milk to be heated and turn the
control dial (17) counter-clockwise to set it to the "
" position. Froth the milk by gently swirling the cup
and moving it up and down.
control dial (17) clockwise and set it back to the "
position to stop dispensing steam.
beverages.
If the control dial is left on the central position, the machine, in order to save energy,
English
"
26
CLEANING AND MAINTENANCE
9 CLEANING AND MAINTENANCE
• Maintenance and cleaning can only be carried out
when the machine is turned off and unplugged.
• Do not immerse the machine in water.
• Do not wash any of its parts in the dishwasher.
• Do not use alcohol, solvents, and/or abrasive objects
to clean the machine.
• Use a soft, dampened cloth to clean the machine.
• Do not dry the machine and/or its components using
a microwave and/or standard oven.
• (Fig. 16) - Every day, after heating the milk, remove
the external part of the Pannarello (if present) and
wash it with fresh drinking water.
• (Fig. 17) - Clean the steam wand weekly. In order to
do this, you have to:
- Remove the external part of the Pannarello (for
standard cleaning);
- Remove the upper part of the Pannarello from the
hot water/steam wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh
drinking water;
- Wash the hot water/steam wand with a wet cloth and
remove any milk residue;
- Replace the upper part in the hot water/steam wand
(make sure it is completely inserted).
- Reassemble the external part of the Pannarello.
• (Fig. 4) - Clean the water tank daily.
- Remove the fi lter in the water tank and wash it under
running drinking water.
- Reposition the fi lter by gently pressing and turning
it.
- Fill the water tank with fresh drinking water.
• (Fig. 15) - Empty and clean the drip tray (8) daily; this
operation must also be performed when the fl oat (7)
is raised.
• (Fig. 18) - Empty and clean the dregdrawer daily.
9.1 Brew Group
• The brew group (13) must be cleaned at least once a
week.
• Turn off the machine by pressing the ON/OFF button
(16) and remove the plug from the socket.
• (Fig. 18 - Fig. 19) - Remove the dregdrawer (4). Open
the service door (3).
• (Fig. 20) - To remove the brew group (13), pull it by
the handle and press the «PUSH» button.
• (Fig. 21) - Wash the brew group with lukewarm water,
carefully clean the upper fi lter and dry.
• Thoroughly clean the inside of the machine.
• (Fig. 22) - Make sure that the two reference marks
match up.
• (Fig. 23) - Make sure that the lever is in contact with
the brew group. Press the "PUSH" button to make
sure that the brew group is in the correct position.
Lubricate the brew group after approximately
500 brewing cycles. The brew group lubricant
may be purchased through Saeco or authorized
service centers.
• (Fig.24) - Lubricate the brew group guides using the
supplied lubricant.
• (Fig.25-26) - Apply the lubricant evenly on both side
guides.
• Insert the brew group in its seat until it locks into place
WITHOUT pressing the "PUSH" button.
• Insert the dregdrawer and close the service door.
10 DESCALING THE MACHINE
Limescale normally builds up with the use of the
appliance. Descaling should be performed every 1-2
months, or when indicated by the machine.
Please use Saeco descaling solution in your
machine. It has been specifi cally developed to
preserve performance and functionality throughout
the lifetime of the machine and to ensure, with regular
use, a high quality delivered product.
Warning! Never use vinegar as a descaling
solution.
(Fig. 17) - Before descaling, remove the Pannarello (if
present) from the hot water/steam wand as described in
the "Cleaning and Maintenance" section.
• Turn the machine on by pressing the ON/OFF button
(16). Wait for the machine to complete the warm
up and rinse cycles.
• Mix the descaling solution with water as specifi ed on
the package of the descaling product and fi ll the water
tank.
DESCALING THE MACHINE - MACHINE DISPOSAL
27
• (Fig.7) - Place a container under the hot water/steam
wand (10).
• (Fig.9) - Dispense one cup of water at a time to
completely empty the water tank by turning the
control dial (17) clockwise to the "
dispensing, turn the control dial (17) counter-clockwise
to set it back to the "
• Between each interval, allow the descaling solution
to take effect for about 10-15 minutes and press the
ON/OFF button (16) to turn the machine off. Empty
the container.
• Repeat this operation until the water tank is empty.
• Rinse the water tank and fi ll it with fresh water.
• Turn the machine on by pressing the ON/OFF button
(16).
• (Fig. 9) - Empty the water tank by turning the control
dial (17) clockwise to the "
water tank is empty, turn the control dial (17) counterclockwise to set it to the "
When descaling is complete, insert the Pannarello
(for Plus version) into the hot water/steam wand as
described in the "Cleaning and Maintenance" section.
Saeco descaling solution should be disposed
of according to the manufacturer instructions
and/or the regulations in the country of use.
" position.
" position. To stop
" position. When the
" position.
product. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local city offi ce, your
household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
English
11 MACHINE DISPOSAL
- The packing materials can be recycled.
- Appliance: unplug the appliance and cut the power
cord.
- Deliver the appliance and power cord to a service
center or public waste disposal facility
This product complies with eu directive 2002/96/ec.
The symbol
packaging indicates that this product may not be
treated as household waste. Instead it shall be handed
over to the applicable collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this
on the product or on its
28
12 CONTROL PANEL LIGHTS
Light SignalsCausesSolutions
The machine is warmed up and ready
to use.
Steady on
The machine is warming up.
Slowly Flashing
Machine is overheating. Coffee may
not be brewed.
Quickly Flashing
Indicates that the machine is
programming the amount of coffee
to brew (see section 5.3).
Slowly Flashing
The machine is brewing a double
coffee.
CONTROL PANEL LIGHTS
Prime the machine.
Steady on
Steady on
The coffee bean hopper is empty. Fill the bean hopper with whole
coffee beans.
Dregdrawer full.With the machine turned on, empty
the coffee dregdrawer.
The dregdrawer must be emptied
after every 8 coffee cycles. If the
dregdrawer is emptied with the
machine turned off, or when the
indicator light is not illuminated, the
count of coffee cycles is not reset.
For this reason, the indicator light to
empty the dregdrawer may illuminate
even when it is not full.
Light SignalsCausesSolutions
The machine needs to be primed.Fill the tank with fresh drinking
water and prime the water circuit as
described in section 4.4.
Quickly fl ashing
Make sure that all components have
been correctly inserted and closed.
The machine ends the cycle
automatically.
You can interrupt the cycle by
pressing either coffee button.
30-seconds, turn it back on.
Try this 2 or 3 times.
If the machine does NOT start,
contact an authorized service
center.
Slowly fl ashing
+
Flashing counterclockwise
+
Flashing simultaneously
Brew group not inserted.
Dregdrawer not inserted.
Service door is open.
Control dial is not in correct
position.
The machine is performing the
rinse/self-cleaning cycle (see
Section.4.5).
An error has occurred.Turn the machine off. After
29
English
Flashing alternately
A fault has occurred in the brew
group.
Try again to brew another coffee.
30
MACHINE ACTIONS - CAUSES - SOLUTIONS
ProblemsCauses Solutions
The machine does not turn on.The machine is not connected to the
power source.
The coffee is not hot enough.The cups are cold.Preheat the cups with hot water.
Hot water or steam is not
dispensed.
The coffee is not creamy
enough.
(see note)
The machine takes a long time to
warm up or the amount of water
dispensed from the wand is too
little.
The brew group does not come
out.
The machine grinds the coffee
beans but no coffee comes out.
(see note)
The coffee is too weak.
(see note)
Coffee is brewed slowly.
(see note)
Coffee leaks out of the dispensing
spout
The hole of the hot water/steam wand
is clogged.
Pannarello is dirty (if present).Clean the Pannarello.
The coffee blend is unsuitable, the
coffee is not freshly roasted or the grind
is too coarse.
The machine's water circuit is obstructed
by limescale build-up
The brew group is out of place.Turn the machine on. Close the service door.
The dregdrawer is inserted.Remove the dregdrawer fi rst, then the brew
Water tank is empty.Fill the water tank and prime the circuit
The brew group is dirty.Clean the brew group (section 9.1).
The circuit is not primed.Prime the circuit again by dispensing hot
Rare event that occurs when the
machine is automatically adjusting the
dose.
The dispensing spout is dirty.Clean the dispensing spout.
Rare event that occurs when the
machine is automatically adjusting the
dose.
The coffee grind is too fi ne.Change coffee blend or adjust the grind
The water circuit is not primed.Prime the circuit again by dispensing hot
The brew group is dirty.Clean the brew group (section 9.1).
The dispensing spout is clogged.Clean the dispensing spout and its holes.
Connect the machine to the power source.
Clean the hole of the hot water/steam using
a pin.
Make sure that the machine is turned off
and has cooled before performing this
operation.
Change coffee blend or adjust the grind
(section 5.2).
Descale the machine.
The brew group is automatically placed in
the correct position.
group.
(section 4.4).
water from the hot water/steam wand.
Brew a few coffees as described in section
5.1.
Brew a few coffees as described in section
5.1.
(section 5.2).
water from the hot water/steam wand.
Note: These problems can be considered normal if the coffee blend has been changed or if the machine has
just been installed; in this case wait until the machine performs a self-adjusting operation as described in
section 5.1.
Please contact customer service for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
Loading...
+ 74 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.