SABA Service manual / Схема, сервісна інструкція Service manual & schematics

Page 1

F137/F138/F140

Service-Schaltbild

Service circuit diagram Documentation technique Schema di servizio

ULTRA ELECTRONIC P172, P202, T262, T264, © 761 micromatic CM

Technische Daten / Specifications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici

Netzanschluß
Mains supply
Secteur
Allacciamento rete
200–250 V ~
200–250 volts AC
200–250 V alternatif
200–250 V c.a.
Halbleiter
Semiconductors
Semi-conducteurs
Semiconduttori
  • 17 Transistoren / transistors / transistors / transistor
  • 6 IS / IC / Cl / Cl
  • 44 Dioden-Gleichrichter / diodes-rectifiers /
    diodes-redresseurs / diodi-raddrizzatori
Leistungsaufnahme
Power consumption
Consommation
Assorbimento
ca. 50 Watt
approx. 50 watts
env. 50 VA
circa 50 Watt
Bildschirmdiagonale
Screen size
Diagonale de l'écran
Diagonale schermo
P 172
44 cm
1 P 202
50 cn
1 T 262
61 cn
2
n
T 264
61 cn
l/ ○ 761
n
Sicherung
Fuse
Fusible
Fusibile
Т 1,6 А Lautsprecher
Speaker size
Haut-parleur
Altoparlante
10 x 1 0 cm 15 x 1 10 cm 18 x 1 10,5 cm 18 x 10,5 cm
Antenneneingang
Aerial input
Prise d'antenne
Ingresso antenna
75 Ohm (DIN 45325) Gewicht
Weight
Poids
Peso
ca.
appr.
env.
ca.
12 kg
12 kg
12 kg
12 kg
ca.
appr.
env.
ca.
15,6kg
15,6kg
15,6kg
15,6kg
ca.
appr.
env.
ca.
23,5kg
23,5kg
23,5kg
23,5kg
23,5kg
ca.
appr.
env.
ca.
23,5kg
23,5kg
23,5kg
23,5kg
23,5kg
Gehäuseabmessungen
Cabinet dimensions
Dimensions du coffret
Dimensioni
Höhe/height/hauteur/altezza
Breite/wiath/largeur/larghezza
Tiefe/depth/profondeur/
profondità
35,5 cm
352,0 cm
32,0 cm
41,0 cm
58,0 cm
35,0 cm
48,5 cm
68,5 cm
40,5 cm
48,5 cm
68,5 cm
40,5 cm

FTZ-Prüfnummer Z 304 Official Test No. No. de contrôle FTZ Collaudo FTZ

Achtung! Trenntrafo Chassis steht bei eing rät immer unter Netzsp

verwenden. Das
eschaltetem Ge-
annung.
Störungs-
erscheinung
Spannungen
an MP
Ergänzende
Messungen
Defektes
Modul
mögliche
Fehlerursache
Bildschirm
dunkel
  • 8 12 V
  • 138 V
  • 25 V
  • fehlen
© nur 7 V
ⓒ i. O.
Synchron-
Regel-Modul
TBA 920 de-
fekt (keine
Signalansteue-
rung für T 541)
(b) = 0 V
(c) = 300 V
(R 611 ⚠
verbrannt)
H-Ablenk-
Modul
D 548 Schluß
(b) = 0 ∨ H-Ablenk-
Modul
D 551 Schluß
Si 601 def.
(geschwärzt)
bei gezoge-
nem H-Ablenk-
Modul an
ⓒ = 300 V
H-Ablenk-
Modul
Τ 547 Schluß
an @ An-
steuerimpuls
H-Ablenk-
Modul
T 547
Unterbrechung
veise
es im Synchron-
ienk-Modul kon-
ng @, @ und@
zeigt einige mög-
id ihre Diagnose.
BU 205) zunächst
den Ansteuer-
Bildschirm
dunkel
Programm-
anzeige
leuchtet
periodisch auf
⊛ fehlt i® = 25 ∨ Ziehen der
Moduln außer
Synchron-
und Ablenk-
Modul hilft
Fehler ein-
kreisen
IS 618 oder
Schluß in den
12 V Span-
nungsver-
brauchern
Wichtige Reparaturhinweise

Aufgrund eines Defektes im Synchron-Regel-Modul oder H-Ablenk-Modul können die Betriebsspannung ®, ® und © fehlen. Die Aufstellung zeigt einige mögliche Fehlerursachen und ihre Diagnose.

Nach Einbau des T 547 (BU 205) zunächst bei offenem Kollektor den Ansteuerimpuls @ überprüfen.

Page 2

Warning! Use isolating transformer. When switched on, the chassis is connected to the mains.

Important repair instructions The supply voltages (a), (a), and (c) can be missing due to a fault in the synchrobe missing due to a fault in the synchro-nisation control module or in the hori-zontal deflection module. The following table shows some possible causes and their diagnosis.

After installation of T 547 (BU 205) first check the trigger pulse (2) with the collector open.

Attention! Utiliser un transformateur séparateur. Lorsque l'appareil est sous tension, le châssis est toujours directement relié au secteur.

Notes importantes pour le dépannage: Par suite d'une défectuosité dans le module synchro-régulation ou dans le module de déviation horizontale, les tensions d'alimentation (B), (B) et (C) peuvent être inexistantes. Le tableau ci-après donne quelques causes de pannes possibles ainsi que leur recherche

Après avoir monté le T 547 (BU 205), contrôler tout d'abord l'impulsion de commande (2), le collecteur étant ouvert.

Attenzione! Usare trasformatore di separazione. Con apparecchio inserito il telaio è sempre sotto tensione.

Avvisi importanti per la riparazione

Le tensioni di lavoro 3 . 3 e 😌 possono mancare per causa di un difetto nel modulo sincronismi e regolazione oppure nel modulo di deflessione orizzontale La tabella illustra alcune possibili cause difetto e la loro diagnosi.

Dopo il montaggio del T 547 (BU 205) controllare dapprima l'impulso pilota con collettore aperto.

Fault
symptom
Voltages at test points Additional mea-
surements
Defective
module
Possible
cause
Défaut Tensions sur
points de
mesure
Mesures com-
plémentaires
Module
défectueux
Cause pro-
bable de la
panne
Sintomo
difetto
Tensioni al
punto di misura
Misurazioni
complementari
Modulo
difettoso
Possibile causa
del difetto
Screen
remains dark
© 12 V
© 138 V
© 25 V
missing
☺ only 7 V
☺ o.K.
Sync. control
module
TBA 920
defective (no
input signal for
T 541)
Ecran noir absentes i 7 V seule-
ment
© bon
Synchro-
régulation
Défaut du
TBA 920: pas
de commande
de T 541
Schermo
scuro
mancano ☺ solo 7 V
☺ buono
Modulo sincro-
nismi e
regolazione
TBA 920 difet-
toso (manca
pilotaggio se-
gnale per T 541)
(i) = 0 V
(ii) = 300 V
(R 611
Horizontal
deflection
module
D 548 short-
circuited
(R 611
brûlé)
(R 611
bruciata)
Déviation
horizontale
Modulo
defless. orizz.
Court-circuit
de D 548
D 548 in
cortocircuito
□₄) = 0 V Horizontal deflection module D 551 short-
circuited
Déviation
horizontale
Modulo
defless orizz
Court-circuit
de D 551
D 551 in
cortocircuito
Si 601
defective
(blackened)
© = 300 V
with horizontal
deflection mo-
dule removed
Horizontal
deflection
module
T 547 short-
circuited
Fusible 601
défectueux
(noirci)
  • C = 300 V si
    module de dé-
    viation horizon-
    tale enlevé
Déviation
horizontale
Court-circuit
de T 547
Si 601
difett.
(annerito)
Con modulo
defl. orizz. su
ⓒ = 300 V
Modulo
defless. orizz.
T 547 in
cortocircuito
Signal present
at @
Horizontal
deflection
module
T 547
open circuit
sur 🔅 : signal Déviation
horizontale
Coupure
T 547
Su 🤶 segnale Modulo
defless. orizz.
T 547
interrotto
Screen
remains dark,
programme
indicator
flashes
rythmically
्रि missing ঞি = 25 V Removing all
modules except
sync. and de-
flection modules
will help to
localize fault
IS 618 or
short-circuit
in one of the
loads on the
12 V power
supply
Ecran noir
d'indication de
programme
s'allume
périodique-
ment
Rien sur ® Recherche de
la panne en en-
levant les modu-
les sauf ceux
de synchro et
de déviation
IS 618 ou
court-circuit
dans les
parties alimen-
tées sous 12 V
Schermo
scuro, indica-
zione pro-
gramma
lampeggia
(6) manca Staccare i
moduli, escluso
modulo sincro-
nismi e modulo
deflessione
agevola circos-
crizione difetto
IS 618 oppure
cortocircuito
nei consuma-
tori 12 V
Page 3

Technische Hinweise und Änderungen Das Gerät kann mit unterschiedlich beschalteten, aber kompatiblen Moduln ausgerüstet sein.

ZF-Modul

Technical notes and modifications The unit can be equipped with differently wired, but compatible modules.

76222.401.00

aues et ma

L'appareil peut être équipé de modules câblés différemment mais compatibles.

Avvertenze e modifiche tecniche L'apparecchio può essere equipaggiato con moduli cablati in maniera differente ma compatibili.

Anschlußbelegungen · Pin assignment · Occupation des contacts · Disposizione dei collegamente

з

Page 4
Diagnosesystem für
Meßmittel: Oszillograf
Troubleshooting system fo
Test equipment: 10MHz os
die meßtechnische Ermittlung de
10MHz, AC-DC-Eingang, Tastkop
r detecting faults in functional units.
cilloscope, AC-DC-input, 10:1 probe
Änderungen vorbehaiten!
Subject to modification without notice!
Modifications reserves
Con riserva di modificatione
262M/VSO2090/29 03 77 b
Méthode de diagnostic pour la localisation de sous-ensembles défectues ainsi la mesure.
Appareils nécessaires: Oszillographe 10MHz entrée continu et alternatif, sonde desure 10:1.
Strumento: oscilloscopio
B a ugruppe
10MHz, ingresso AC_DC, sonda 10:1
Funktion
Ausgangssignal
Outout signal /Signal de sortio
Function/Fonction
Funzione
Segnale d'ingresso Segnale d'uscita
IF modul/ModuleFi IF amplification
Ampli, Fl
UAGE ZF-Stift:4
Betriebsspannung: Amplificazione FI H
H
9V
Fl contact:4
Fl contact:4
Operating voltage:
12V at pin 11
Regelspannung
AGC voltage
Tension d'aligmentation
12V sur contact 11
Tensione di lavoro:
Tensione CAG W +
12V al contatto 11
Video-Modul
Video modul
Module vidéo
Modulo video
- .
Betriebsspannung: Video-Verstärker
25V an Stift 1
25V an Stift 4
138V an Stift 6
Video amplification
Ampli, vidéo
Operating voltage:
12V at pin 1
Amplificatore video 3 3V55 1250V
25V at pin 4
138V at pin 6
Tension d'aligmentation:
12 V sur contact 1
25 V sur contact 4
138V sur contact6
Tensione di lavoro:
12V al contatto 1
25V al contatto 4
138V al contatto 6
Synchron-Modul
Sync. modul
Amplitudensieb Н V H
Module synchro
Modulo sincronismi
Séperation le impulsions de synchro
Filtro ampiezza
( ==inin-
w rd-w u rd-w u rd
()-(∟)₀∋
2,5V55 9 Vss 7,8Vss
Sync. Impuls - Aufbereitung
Sync. pulse preparation
synchronisation
Preparaz, impulso, sincr
271/55 9,5V 55
HUSZIIIator
Line oscillator
Oscillateur ligges
Betriebsspannung: Oscill. orizz. H
Operating voltage
12V at pin 2
Regelung
Tension d'aligmentation
12V sur contact 2
Tensione di tavoro:
Regulation
Régulation
Regulazione
JZV al contatto 2
HAblenk-Modul
Hor. defl. modul
Horizontal-Endstufe
Horizontal final stage
Module de déviation Étage final horizontal
Stadio finale orizz.
Modulo defless. orizz. ov C ov v
18 kV
Transformator
Transformer Spannungsversorgung
Supply voltage
Trasformatore Tension d'alimentation
Alimentazione tensione
3V ss 23955
Tr 606 OB C6 C9
300V 25V 12V 140V
V-Ablenk-Modul V-Oszillator
Field oscillateur
Module de déviation Oscillateur trame
Oscillat. verticale
Modulo defless.vert. Sägezahngenerator
Oscillateur à relaxation
Generat. dente di sega
Betriebsspannung: Rücklaufgenerator 97,55 1,11/55
25V an Stift 4
Operating voltage:
25V at pin 4
FIYDACK generator
Generateur de récurrence
Generat, ritorno
25V sur contact 4
Tensione di lavoro:
Leistungsverstärker
25V al contatto 4 rower amplifier
Amplificateur de puissance
Amplific, potenza
Page 5

Page 6

Page 7

Service-Adjustments (back)

nution: a power transformer must be ed. The chassis is always under tenion when the set is on

All adjustments are to be done after a warm-up period of app. 2 minutes.

Power Supply

With P 474 at 220 V adjust to 140 V ± 3,5 V using C 8. The tension will remain stable between 190 V and 250 V

Horizontal Frequency

④ P 458

Connect measurement studs (F5) and real Use P 458 to adjust a stationary picture. Remove short circuit

Vertical Frequency

① P 403

should be adjusted to the capture range

Vertical Amplitude

(2) P 404

should be adjusted to the correct amplitude

Réglages de service (revers)

Attention! Utiliser un transformateur sé-parateur. Le châssis de l'appareil en fonctionnement est rellé directement au sactour

Faire fonctionner l'appareil pendant env. 2 minutes avant d'effectuer les réglages.

Tension d'alimentation ③ Potentiomètre P 474

Régler P 474 pour obtenir pour une tension secteur de 220 V 140 V ± 3.5 V sur C 8. Cette tension est teur variant entre 190 et 250 V.

ence horizontale

  • Potentiomètre P 458
    • Relier les picots de mesure (F6) et Synchroniser l'image avec P 458 puis retirer les strap entre (F1) et (F2)
Fréquence verticale Potentiomètre P 403

Régler au centre de la plage de synchronisation

Regolazioni di servizio

Attenzione! Usare trasformatore di separazione. Con apparecchio inserito il telaio è sempre sotto tensione.

Tutte le regolazioni sono da eseguire dopo un preriscaldamento di ca. 2 minuti

Tensione di alimentazione

3 P 474 Con P 474 regolare 140 V + 3.5 V al C 8 con 220 V rete. La tensione viene tenuta stabile tra 190 V e 250 V

za orizzontale

(4) P 458 Collegare i contatti 🐵 🙃 Rego lare immagine ferma con P 458. Togliere il ponte.

Frequenza verticale

    • Viene regolato su migliore sincro-
Altezza im P 404

Regolare su giusta ampiezza

Adjust L 554 on the deflection voke to plitude using the test pattern (equal to app. 3,5 visible squares on both sides of the FuBK Test Pattern)

victure Horizontal

On the deflection voke you will find 2 turnable metals for the adjustment of the picture horizontal. By turning both metals towards each other you can adjust the according degree of distortion while by turning both in the same manner the di rection may be adjusted

Preset Brightness 7 P 539

Adjust a clear test pattern. Set the contrast control to minimum and the brightness control to maximum. With P 539 adjust the brightness so that the lines in the dark areas are clearly visible.

Contrast Maximum
⑥ P 283

Plug the picture IF amplifier onto the soldered side of the basic board Caution: turn-off the set while performing the above.

Connect the oscilloscope to the cathode of the picture tube. Set the contrast to maximum and brightness to minimum. Use P 283 and adjust to 90 V BA ± 9 V.

Tuner AGC Voltage 5 P 276

With HE-Osc. unmodulated on channel 6 (band middle 185 MHz) connect 2 mV to 60 Ohm. Connect a HF voltmeter to plug pin 4 of the IF amplifier. Use P 276 to adjust to 7 Volt

u m de contraste

  • Potentiomètre P 283 Enficher l'ampli Fl-image sur le
    • côté soudures de la platine im-

Attention! Arrêter l'appareil avant d'enlever et d'enficher l'ampli Fl Raccorder l'oscillographe sur cathode du tube-image. Contraste au maximum, luminosité au mini-mum. Régler P 283 pour obtenir 90 V ± 9 V.

C A G retardé

5 Potentiomètre P 276 Injecter avec générateur HF non modulé 2 mV sur 60 ohm (canal 6 - fréquence centrale 185 MHz -) Voltmètre HF sur picot 4 de l'am Fl. Régler P 276 pour lire 7 V.

Larghezza immagine Con L 554 sull'unità di deflessione regolare la giusta larghezza immagine con monoscopio

Posizione immagine

Sull'unità di deflessione si trovano due anelli di centratura per la regolazione della posizione immagine. Ruotandoli uno verso l'altro si determina l'entità ruotandoli nello stesso senso si determita na la direzione dello spostamento.

Luminosità grossolana

    • Regolare monoscopio senza frus-

Regolatore contrasto sul minimo e regolatore luminosità sul mas-

Regolare la luminosità con P 539 in modo che le righe nelle zone scure dell'immagine siano chiaramente visihili

Contrasto massimo

    • Innestare l'amplificatore F.I. video sul lato saldature della piastra base. Attenzione: Spegnere prima il televisore
    • Collegare l'oscilloscopio al catodo del cinescopio. Contrasto sul massimo, luminosità sul minimo. Recolare con P 283 su 90 V BA ± 9 V.
Tensione di regolazione ritardata 5 P 276

    • Immettere sul canale 6 (centro banda 185 MHz) 2 mV su 60 Ohm provenienti dal generatore A.F. non modulato. Collegare Voltmetro A.F. al contatto 4 dell'ampli-ficatore F.I. Regolare con P 276 su 7 V
ur d'im 2) Potentiomètre P 404 Régler pour une amplitude correcte ır d'im

Régler la self L 554 sur l'unité de déviation pour une largeur correcte (correspond à environ 3.5 carreaux visibles de chaque côté sur la mire)

Cadrage d'image

Agir sur les deux aimants de centrage sur le déviateur. Leur rotation en sens opposé agit sur l'importance du déplacement leur rotation ensemble agit sur la direction du déplacement.

Dégrossissage de la lumine (7) Potentiomètre P 539

  • Travailler sur image sans souffle. Réglage de contraste au minimum, réglage de luminosité au maximum Régler P 539 pour que les lignes deviennent visibles dans les parties foncées de la mire.
Page 8
Service-Lageplan · Lavout diagram · Implantations · Posizione regolatori di servizio

Service-Einstellungen

Achtung! Netztrafo verwenden! Das Chassis steht bei eingeschaltetem Ge-rät immer unter Netzspannung.

Alle Einstellungen sind nach einer Einlaufzeit von ca. 2 Minuten vorzunehmen.

D 474

Mit P 474 bei 220 V an C 8 auf 140 V ± 3,5 V einstellen. Die Spannung wird zwischen 190 V und 250 V stabil gehalten.

Horizontalfrequenz

P 458

Meßstifte (F) und (F) verbinden. Mit P 458 stehendes Bild einstellen. Kurzschluß aufheben.

Vertikalfrequenz

① P 403 wird auf mittleren Fangbereich eingestellt.

Bildhöhe

P 404 auf richtige Amplitude einstellen

Bildbreite

L 554 an der Ablenkeinheit auf richtige Bildbreite nach Testbild einstellen (entspricht ca. 3.5 sichtbaren Karos auf beiden Seiten des FuBK-Testbildes).

An der Ablenkeinheit befinden sich zwei drehbare Zentrierbleche zur Einstellung der Bildlage. Durch Verdrehen der bei den Bleche gegeneinander kann das Ausmaß der Verschiebung, durch Drehen beider Bleche im gleichen Sinn die Richtung bestimmt werden.

Helligkeit gro (7) P 539

    • Rauschfreies Testbild einstellen Kontrastregler auf Minimum und Helligkeitsregler auf Maximum. Mit P 539 die Helligkeit so einstellen, daß die Zeilen in den dunklen Partien des Testbildes deutlich sichtbar werden.
Maximal-Kontrast (6) P 283

  • P 283 Bild-ZF-Verstärker auf Lötseite der Grundplatte umstecken. Achtung: Gerät beim Umstecken
    • ausschalten

Oszillograf an Katode der Bildröhre anschließen. Kontrast auf Maximum, Helligkeit auf Minimum. Mit P 283 auf 90 V BA ± 9 V einstellen.

Verzögerte Regelspannung

(5)

Mit HF-Sender unmoduliert auf Kanal 6 (Bandmitte 185 MHz) 2 mV an 60 Ohm einspeisen. HF-Voltmeter an Steckerstift 4 des ZF-Verstärkers anschließen. Mit P 276 auf 7 Volt einstellen

Loading...