Service circuit diagram Documentation technique Schema di servizio
ULTRA ELECTRONIC P172, P202, T262, T264, © 761 micromatic CM
Netzanschluß
Mains supply Secteur Allacciamento rete |
200–250 V ~
200–250 volts AC 200–250 V alternatif 200–250 V c.a. |
Halbleiter
Semiconductors Semi-conducteurs Semiconduttori |
|
|||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Leistungsaufnahme
Power consumption Consommation Assorbimento |
ca. 50 Watt
approx. 50 watts env. 50 VA circa 50 Watt |
Bildschirmdiagonale
Screen size Diagonale de l'écran Diagonale schermo |
P 172
44 cm |
1 |
P 202
50 cn |
1 |
T 262
61 cn |
2
n |
T 264
61 cn |
l/ ○
761
n |
Sicherung
Fuse Fusible Fusibile |
Т 1,6 А |
Lautsprecher
Speaker size Haut-parleur Altoparlante |
10 x 1 | 0 cm | 15 x 1 | 10 cm | 18 x 1 | 10,5 cm | 18 x | 10,5 cm |
Antenneneingang
Aerial input Prise d'antenne Ingresso antenna |
75 Ohm (DIN 45325) |
Gewicht
Weight Poids Peso |
ca.
appr. env. ca. |
12 kg
12 kg 12 kg 12 kg |
ca.
appr. env. ca. |
15,6kg
15,6kg 15,6kg 15,6kg |
ca.
appr. env. ca. |
23,5kg
23,5kg 23,5kg 23,5kg 23,5kg |
ca.
appr. env. ca. |
23,5kg
23,5kg 23,5kg 23,5kg 23,5kg |
Gehäuseabmessungen
Cabinet dimensions Dimensions du coffret Dimensioni |
Höhe/height/hauteur/altezza
Breite/wiath/largeur/larghezza Tiefe/depth/profondeur/ profondità |
35,5 cm
352,0 cm 32,0 cm |
41,0 cm
58,0 cm 35,0 cm |
48,5 cm
68,5 cm 40,5 cm |
48,5 cm
68,5 cm 40,5 cm |
FTZ-Prüfnummer Z 304 Official Test No. No. de contrôle FTZ Collaudo FTZ
Achtung! Trenntrafo Chassis steht bei eing rät immer unter Netzsp
verwenden. Das
eschaltetem Ge- annung. |
Störungs-
erscheinung |
Spannungen
an MP |
Ergänzende
Messungen |
Defektes
Modul |
mögliche
Fehlerursache |
---|---|---|---|---|---|
Bildschirm
dunkel |
|
© nur 7 V
ⓒ i. O. |
Synchron-
Regel-Modul |
TBA 920 de-
fekt (keine Signalansteue- rung für T 541) |
|
(b) = 0 V
(c) = 300 V (R 611 ⚠ verbrannt) |
H-Ablenk-
Modul |
D 548 Schluß | |||
(b) = 0 ∨ |
H-Ablenk-
Modul |
D 551 Schluß | |||
Si 601 def.
(geschwärzt) |
bei gezoge-
nem H-Ablenk- Modul an ⓒ = 300 V |
H-Ablenk-
Modul |
Τ 547 Schluß | ||
an @ An-
steuerimpuls |
H-Ablenk-
Modul |
T 547
Unterbrechung |
|||
veise
es im Synchron- |
|||||
ienk-Modul kon-
ng @, @ und@ zeigt einige mög- id ihre Diagnose. BU 205) zunächst den Ansteuer- |
Bildschirm
dunkel Programm- anzeige leuchtet periodisch auf |
⊛ fehlt | i® = 25 ∨ |
Ziehen der
Moduln außer Synchron- und Ablenk- Modul hilft Fehler ein- kreisen |
IS 618 oder
Schluß in den 12 V Span- nungsver- brauchern |
Aufgrund eines Defektes im Synchron-Regel-Modul oder H-Ablenk-Modul können die Betriebsspannung ®, ® und © fehlen. Die Aufstellung zeigt einige mögliche Fehlerursachen und ihre Diagnose.
Nach Einbau des T 547 (BU 205) zunächst bei offenem Kollektor den Ansteuerimpuls @ überprüfen.
Warning! Use isolating transformer. When switched on, the chassis is connected to the mains.
Important repair instructions The supply voltages (a), (a), and (c) can be missing due to a fault in the synchrobe missing due to a fault in the synchro-nisation control module or in the hori-zontal deflection module. The following table shows some possible causes and their diagnosis.
After installation of T 547 (BU 205) first check the trigger pulse (2) with the collector open.
Attention! Utiliser un transformateur séparateur. Lorsque l'appareil est sous tension, le châssis est toujours directement relié au secteur.
Notes importantes pour le dépannage: Par suite d'une défectuosité dans le module synchro-régulation ou dans le module de déviation horizontale, les tensions d'alimentation (B), (B) et (C) peuvent être inexistantes. Le tableau ci-après donne quelques causes de pannes possibles ainsi que leur recherche
Après avoir monté le T 547 (BU 205), contrôler tout d'abord l'impulsion de commande (2), le collecteur étant ouvert.
Avvisi importanti per la riparazione
Le tensioni di lavoro 3 . 3 e 😌 possono mancare per causa di un difetto nel modulo sincronismi e regolazione oppure nel modulo di deflessione orizzontale La tabella illustra alcune possibili cause difetto e la loro diagnosi.
Dopo il montaggio del T 547 (BU 205) controllare dapprima l'impulso pilota con collettore aperto.
Fault
symptom |
Voltages at test points |
Additional mea-
surements |
Defective
module |
Possible
cause |
|
---|---|---|---|---|---|
Défaut |
Tensions sur
points de mesure |
Mesures com-
plémentaires |
Module
défectueux |
Cause pro-
bable de la panne |
|
Sintomo
difetto |
Tensioni al
punto di misura |
Misurazioni
complementari |
Modulo
difettoso |
Possibile causa
del difetto |
|
Screen
remains dark |
© 12 V
© 138 V © 25 V missing |
☺ only 7 V
☺ o.K. |
Sync. control
module |
TBA 920
defective (no input signal for T 541) |
|
Ecran noir | absentes |
i 7 V seule-
ment © bon |
Synchro-
régulation |
Défaut du
TBA 920: pas de commande de T 541 |
|
Schermo
scuro |
mancano |
☺ solo 7 V
☺ buono |
Modulo sincro-
nismi e regolazione |
TBA 920 difet-
toso (manca pilotaggio se- gnale per T 541) |
|
(i) = 0 V
(ii) = 300 V (R 611 |
Horizontal
deflection module |
D 548 short-
circuited |
|||
(R 611
brûlé) (R 611 bruciata) |
Déviation
horizontale Modulo defless. orizz. |
Court-circuit
de D 548 D 548 in cortocircuito |
|||
□₄) = 0 V | Horizontal deflection module |
D 551 short-
circuited |
|||
Déviation
horizontale Modulo defless orizz |
Court-circuit
de D 551 D 551 in cortocircuito |
||||
Si 601
defective (blackened) |
© = 300 V
with horizontal deflection mo- dule removed |
Horizontal
deflection module |
T 547 short-
circuited |
||
Fusible 601
défectueux (noirci) |
|
Déviation
horizontale |
Court-circuit
de T 547 |
||
Si 601
difett. (annerito) |
Con modulo
defl. orizz. su ⓒ = 300 V |
Modulo
defless. orizz. |
T 547 in
cortocircuito |
||
Signal present
at @ |
Horizontal
deflection module |
T 547
open circuit |
|||
sur 🔅 : signal |
Déviation
horizontale |
Coupure
T 547 |
|||
Su 🤶 segnale |
Modulo
defless. orizz. |
T 547
interrotto |
|||
Screen
remains dark, programme indicator flashes rythmically |
्रि missing | ঞি = 25 V |
Removing all
modules except sync. and de- flection modules will help to localize fault |
IS 618 or
short-circuit in one of the loads on the 12 V power supply |
|
Ecran noir
d'indication de programme s'allume périodique- ment |
Rien sur ® |
Recherche de
la panne en en- levant les modu- les sauf ceux de synchro et de déviation |
IS 618 ou
court-circuit dans les parties alimen- tées sous 12 V |
||
Schermo
scuro, indica- zione pro- gramma lampeggia |
(6) manca |
Staccare i
moduli, escluso modulo sincro- nismi e modulo deflessione agevola circos- crizione difetto |
IS 618 oppure
cortocircuito nei consuma- tori 12 V |
Technische Hinweise und Änderungen Das Gerät kann mit unterschiedlich beschalteten, aber kompatiblen Moduln ausgerüstet sein.
ZF-Modul
Technical notes and modifications The unit can be equipped with differently wired, but compatible modules.
76222.401.00
L'appareil peut être équipé de modules câblés différemment mais compatibles.
Avvertenze e modifiche tecniche L'apparecchio può essere equipaggiato con moduli cablati in maniera differente ma compatibili.
з
Diagnosesystem für
Meßmittel: Oszillograf Troubleshooting system fo Test equipment: 10MHz os |
die meßtechnische Ermittlung de
10MHz, AC-DC-Eingang, Tastkop r detecting faults in functional units. cilloscope, AC-DC-input, 10:1 probe |
Änderungen vorbehaiten!
Subject to modification without notice! Modifications reserves Con riserva di modificatione 262M/VSO2090/29 03 77 b |
|||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Méthode de diagnostic
pour la localisation de sous-ensembles défectues ainsi la mesure.
Appareils nécessaires: Oszillographe 10MHz entrée continu et alternatif, sonde desure 10:1. |
|||||||
Strumento: oscilloscopio
B a ugruppe |
10MHz, ingresso AC_DC, sonda 10:1
Funktion |
Ausgangssignal
Outout signal /Signal de sortio |
|||||
Function/Fonction
Funzione |
Segnale d'ingresso | Segnale d'uscita | |||||
IF modul/ModuleFi |
IF amplification
Ampli, Fl |
UAGE ZF-Stift:4 | |||||
Betriebsspannung: | Amplificazione FI |
H
H 9V Fl contact:4 Fl contact:4 |
|||||
Operating voltage:
12V at pin 11 |
Regelspannung
AGC voltage |
||||||
Tension d'aligmentation
12V sur contact 11 Tensione di lavoro: |
Tensione CAG | W + | |||||
12V al contatto 11
Video-Modul Video modul Module vidéo Modulo video |
- . | ||||||
Betriebsspannung: | Video-Verstärker | ||||||
25V an Stift 1
25V an Stift 4 138V an Stift 6 |
Video amplification
Ampli, vidéo |
||||||
Operating voltage:
12V at pin 1 |
Amplificatore video | 3 3V55 | 1250V | ||||
25V at pin 4
138V at pin 6 |
|||||||
Tension d'aligmentation:
12 V sur contact 1 25 V sur contact 4 |
|||||||
138V sur contact6
Tensione di lavoro: 12V al contatto 1 |
|||||||
25V al contatto 4
138V al contatto 6 |
|||||||
Synchron-Modul
Sync. modul |
Amplitudensieb | Н | V H | ||||
Module synchro
Modulo sincronismi |
Séperation le impulsions de synchro
Filtro ampiezza |
( ==inin-
w rd-w u rd-w u rd |
()-(∟)₀∋ | ||||
2,5V55 | 9 Vss 7,8Vss | ||||||
Sync. Impuls - Aufbereitung
Sync. pulse preparation |
|||||||
synchronisation
Preparaz, impulso, sincr |
|||||||
271/55 | 9,5V 55 | ||||||
HUSZIIIator
Line oscillator Oscillateur ligges |
|||||||
Betriebsspannung: | Oscill. orizz. | H | |||||
Operating voltage
12V at pin 2 |
Regelung | ||||||
Tension d'aligmentation
12V sur contact 2 Tensione di tavoro: |
Regulation
Régulation Regulazione |
||||||
JZV al contatto 2 | |||||||
HAblenk-Modul
Hor. defl. modul |
Horizontal-Endstufe
Horizontal final stage |
||||||
Module de déviation |
Étage final horizontal
Stadio finale orizz. |
||||||
Modulo defless. orizz. | ov C | ov v | |||||
18 kV | |||||||
Transformator | |||||||
Transformer |
Spannungsversorgung
Supply voltage |
||||||
Trasformatore |
Tension d'alimentation
Alimentazione tensione |
3V ss | 23955 | ||||
Tr 606 | OB C6 C9 | ||||||
300V | 25V 12V 140V | ||||||
V-Ablenk-Modul |
V-Oszillator
Field oscillateur |
||||||
Module de déviation |
Oscillateur trame
Oscillat. verticale |
||||||
Modulo defless.vert. | Sägezahngenerator | ||||||
Oscillateur à relaxation
Generat. dente di sega |
|||||||
Betriebsspannung: | Rücklaufgenerator | 97,55 | 1,11/55 | ||||
25V an Stift 4
Operating voltage: 25V at pin 4 |
FIYDACK generator
Generateur de récurrence Generat, ritorno |
||||||
25V sur contact 4
Tensione di lavoro: |
Leistungsverstärker | ||||||
25V al contatto 4 |
rower amplifier
Amplificateur de puissance Amplific, potenza |
All adjustments are to be done after a warm-up period of app. 2 minutes.
With P 474 at 220 V adjust to 140 V ± 3,5 V using C 8. The tension will remain stable between 190 V and 250 V
④ P 458
Connect measurement studs (F5) and real Use P 458 to adjust a stationary picture. Remove short circuit
① P 403
should be adjusted to the capture range
(2) P 404
should be adjusted to the correct amplitude
Faire fonctionner l'appareil pendant env. 2 minutes avant d'effectuer les réglages.
Régler P 474 pour obtenir pour une tension secteur de 220 V 140 V ± 3.5 V sur C 8. Cette tension est teur variant entre 190 et 250 V.
Régler au centre de la plage de synchronisation
Tutte le regolazioni sono da eseguire dopo un preriscaldamento di ca. 2 minuti
3 P 474 Con P 474 regolare 140 V + 3.5 V al C 8 con 220 V rete. La tensione viene tenuta stabile tra 190 V e 250 V
(4) P 458 Collegare i contatti 🐵 🙃 Rego lare immagine ferma con P 458. Togliere il ponte.
Regolare su giusta ampiezza
Adjust L 554 on the deflection voke to plitude using the test pattern (equal to app. 3,5 visible squares on both sides of the FuBK Test Pattern)
On the deflection voke you will find 2 turnable metals for the adjustment of the picture horizontal. By turning both metals towards each other you can adjust the according degree of distortion while by turning both in the same manner the di rection may be adjusted
Adjust a clear test pattern. Set the contrast control to minimum and the brightness control to maximum. With P 539 adjust the brightness so that the lines in the dark areas are clearly visible.
Plug the picture IF amplifier onto the soldered side of the basic board Caution: turn-off the set while performing the above.
Connect the oscilloscope to the cathode of the picture tube. Set the contrast to maximum and brightness to minimum. Use P 283 and adjust to 90 V BA ± 9 V.
With HE-Osc. unmodulated on channel 6 (band middle 185 MHz) connect 2 mV to 60 Ohm. Connect a HF voltmeter to plug pin 4 of the IF amplifier. Use P 276 to adjust to 7 Volt
Attention! Arrêter l'appareil avant d'enlever et d'enficher l'ampli Fl Raccorder l'oscillographe sur cathode du tube-image. Contraste au maximum, luminosité au mini-mum. Régler P 283 pour obtenir 90 V ± 9 V.
5 Potentiomètre P 276 Injecter avec générateur HF non modulé 2 mV sur 60 ohm (canal 6 - fréquence centrale 185 MHz -) Voltmètre HF sur picot 4 de l'am Fl. Régler P 276 pour lire 7 V.
Larghezza immagine Con L 554 sull'unità di deflessione regolare la giusta larghezza immagine con monoscopio
Sull'unità di deflessione si trovano due anelli di centratura per la regolazione della posizione immagine. Ruotandoli uno verso l'altro si determina l'entità ruotandoli nello stesso senso si determita na la direzione dello spostamento.
Regolatore contrasto sul minimo e regolatore luminosità sul mas-
Regolare la luminosità con P 539 in modo che le righe nelle zone scure dell'immagine siano chiaramente visihili
Régler la self L 554 sur l'unité de déviation pour une largeur correcte (correspond à environ 3.5 carreaux visibles de chaque côté sur la mire)
Agir sur les deux aimants de centrage sur le déviateur. Leur rotation en sens opposé agit sur l'importance du déplacement leur rotation ensemble agit sur la direction du déplacement.
Achtung! Netztrafo verwenden! Das Chassis steht bei eingeschaltetem Ge-rät immer unter Netzspannung.
Alle Einstellungen sind nach einer Einlaufzeit von ca. 2 Minuten vorzunehmen.
Mit P 474 bei 220 V an C 8 auf 140 V ± 3,5 V einstellen. Die Spannung wird zwischen 190 V und 250 V stabil gehalten.
P 458
Meßstifte (F) und (F) verbinden. Mit P 458 stehendes Bild einstellen. Kurzschluß aufheben.
① P 403 wird auf mittleren Fangbereich eingestellt.
P 404 auf richtige Amplitude einstellen
L 554 an der Ablenkeinheit auf richtige Bildbreite nach Testbild einstellen (entspricht ca. 3.5 sichtbaren Karos auf beiden Seiten des FuBK-Testbildes).
An der Ablenkeinheit befinden sich zwei drehbare Zentrierbleche zur Einstellung der Bildlage. Durch Verdrehen der bei den Bleche gegeneinander kann das Ausmaß der Verschiebung, durch Drehen beider Bleche im gleichen Sinn die Richtung bestimmt werden.
Oszillograf an Katode der Bildröhre anschließen. Kontrast auf Maximum, Helligkeit auf Minimum. Mit P 283 auf 90 V BA ± 9 V einstellen.
(5)
Mit HF-Sender unmoduliert auf Kanal 6 (Bandmitte 185 MHz) 2 mV an 60 Ohm einspeisen. HF-Voltmeter an Steckerstift 4 des ZF-Verstärkers anschließen. Mit P 276 auf 7 Volt einstellen