Ryobi RY80518 User Manual [en, fr, es]

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
2200 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2 200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2 200 PSI
RY80518
SERIES/SÉRIE/SERIE
Do not use E15 or E85 fuel (or fuel containing greater than 10% ethanol) in this product. It is a violation of federal law and will damage the unit and void your warranty.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un carburant contenant plus de 10 % d’éthanol) dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie.
No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles que contengan más de 10 % de etanol) con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía.
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
Su lavadora a presión ha sido diseñada y fabricada de conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
C
B
K
E
F
A
G
I
O
N
J
D
L
M
H
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa del aceite con varilla de
nivel) B- Handle (poignée, mango) C - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo) D - Trigger with lock out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro) E - Nozzle storage (buses et rangement de buse, boquillas y
compartimientos para boquillas) F - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del tanque de combustible) G - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador retráctil) H- Muffler (silencieux, silenciador)
Fig. 2
A
Fig. 3
B
I - Detergent injection hose with filter (tuyau pour l’injection du détergent
avec filtre, manguera de inyección del detergente con filtro) J - OFF switch (interrupteur d’arrêt, interruptor de apagado) K - High pressure hose storage (rangement du tuyau flexible haute
pression, almacenamiento del manguera de alta presión) L - High pressure hose (tuyau flexible haute pression, manguera de alta
presión) M- Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de combustible) N - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociado) O - Choke (volet de départ, anegador)
A
B
B
A - Axle (essieu, eje) B - Hitch pin (goupille d’attelage, pasador de
enganche)
A - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, tapa de aseguramiento del mango)
B - Button (bouton, botón)
ii
Page 3
Fig. 4
Fig. 6
A
Fig. 9
A
B
C
A - Spray wand storage bracket (support de
rangement de la lance d’arrosage, soporte
para almacenamiento del tubo rociador) B - Screw (vis, tornillo) C - Storage bracket mounting pad (plaque
de montage du support de rangement,
almohadilla para el montaje del soporte para
almacenamiento)
Fig. 5
C
B
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
C - Connector (connecteur, conector)
Fig. 7
B
A
A
B
C
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua) B - Screen (tamis, cedazo) C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 10
A
B
C
A
B
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección) B - Detergent injection hose with filter (tuyau
pour l’injection du détergent avec filtre,
manguera de inyección del detergente con
filtro)
C
A - Collar (collier, casquillo) B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 8
C
B
A
A - High pressure hose (
manguera de alta presión) B - Collar (collier, casquillo) C - Threaded nipple (téton fileté, conexión
roscada
)
tuyau haute pression,
A - Lubricant cap/dipstick (bouchon / jauge
d’lubrifiant, tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Upper fill level (supérieur remplir le niveau,
nivel de carga superior)
C - Funnel (entonnoir, embudo)
iii
Page 4
Fig. 11
Fig. 13
A
Fig. 15
C
F
A
E
B
B
A
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 12
D
F
E
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
Fig. 14
B
A
A - Trigger (gâchette, gatillo) B - Slot (fente, ranura) C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
G
D
A - Nozzle (embout, boquilla) B - “Click” (déclic, hasta que trabe) C - Quick-connect collar (bague à connexion
rapide, casquillo de conexión rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 16
C
A
ONOFF
(C)(B)
A - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible) B - Off (arrêt, apagado) C - On (marche, encendido) D - Choke (volet de départ, anegador) E - Start (démarrage, arranque) F - Run (marche, funcionamiento)
B
A
A - Detergent injection hose (tuyau pour
l’injection du détergent, manguera de inyección del detergente)
B - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
iv
Page 5
Fig. 17
MOVING THE PRESSURE WASHER
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 19
A
Fig. 21
A
Fig. 18
A
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
D
A - Tabs (languettes, orejetas) B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire) C - Air filter (filtre à air, filtro de aire) D - Notches (encoches, ranuras)
C
A
B
B
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Container (réservoir, recipiente)
Fig. 22
Fig. 20
0.028 in. - 0.031 in. (0,7 mm - 0.8 mm)
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
v
Page 6
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ...................................................................................................................................................................10-13
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................14-16
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 17
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................18-20
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ..................................... Page arrière / Pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
Page 2 — English
Page 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or carbon monoxide poisoning which will cause death or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well as the specific potential hazards related to this tool.
Keep guards in place and in working order. Never
operate the tool with any guard or cover removed. Make sure all guards are operating properly before each use.
Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from tool before turning it on.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Do not start or operate the engine in a confined space,
building, near open windows, or in other unventilated space where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Carbon monoxide, a colorless, odorless, and extremely dangerous gas, can cause unconsciousness or death.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not intended.
Dress properly. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear are recommended when working outdoors. Also wear protective hair covering to contain long hair.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling. Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
Don’t overreach or stand on unstable support. Keep
proper footing and balance at all times.
Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged must be properly repaired or replaced by an authorized service center to avoid risk of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Keep the engine free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
Keep the exhaust pipe free of foreign objects. Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of machine.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep tool dry, clean, and free from lubricant and
grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never
use brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any solvents to clean tool.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when you are tired. Do not rush.
Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string which can be thrown or become entangled in the machine.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have
defective switches replaced by an authorized service center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
engine and make certain all moving parts have stopped. Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away from the plug to prevent accidental starting.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well lit.
Never use in an explosive atmosphere. Normal sparking
of the motor could ignite fumes.
Do not operature while smoking or near an open
flame.
Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
Page 3 — English
Page 8
SPECIFIC SAFETY RULES
Use caution when positioning the pressure washer
for use. Warm air from the engine could cause
discolored spots on grass.
Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris, toys, outdoor furniture, or other objects that could create a hazard.
 Never pick up or carry a machine while the engine
is running.
Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause physical injuries to the operator and irreversible damage to the machine.
Always operate the machine on a level surface. If the
engine is on an incline, it could seize due to improper lubrication (even at the maximum lubricant level).
WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine itself.
Hold the handle and wand securely with both hands.
Expect the trigger handle to move when the trigger is pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause loss of control and injury to yourself and others.
Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except where specifically
recommended by the manufacturer).
Protective covers must always cover rotating parts
when the engine is running.
Keep cooling air intake (recoil starter area) and muffler
side of the engine at least 3 feet away from buildings, obstructions, and other combustible objects.
Keep the engine away from flammables and other
hazardous materials.
Keep away from hot parts. The muffler and other
engine parts become very hot; use caution.
Do not touch the spark plug and ignition cable when
starting and operating the engine.
Check fuel hoses and joints for looseness and fuel
leakage before each use.
Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a
poorly ventilated area.
Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present,
such as hot water and space heaters, clothes dryers, and the like.
If the fuel tank has to be drained, do this outdoors. To reduce the risk of fire and burn injury, handle
fuel with care. It is highly flammable.
Do not smoke while handling fuel. Add fuel before starting the engine. Never remove
the cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running or when the engine is hot.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
Replace all fuel tank and container caps securely. Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet away
from refueling site before starting engine.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and avoid creating any source of ignition until fuel vapors have dissipated.
Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
Before storing, allow the engine to cool and drain
fuel from the unit.
Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from spark and/or flame-producing equipment.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
 When servicing use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a hazard or
cause product damage.
Only use cold water. Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
Never spray close to the surface to be cleaned as
you can damage the surface.
After stopping the engine, always pull the trigger on
the trigger handle to relieve stored pressure in the high pressure hose. Failure to do so could result in
serious personal injury.
For outdoor use only. Ensure the high pressure hose is properly
connected before using the product.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
Page 4 — English
Page 9
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe operation of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface
Risk of Injections
Risk of Explosion
Risk of Fire
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water stream towards people or pets or place any body part in the stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Fuel and its vapors are explosive and can cause severe burns or death.
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire can cause severe burns or death.
Page 5 — English
Page 10
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe operation of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Gas products emit carbon monoxide, an odorless, colorless,
Toxic Fumes
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea, fainting, or death.
Kickback
Electric Shock
Chemical Burns
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand securely with both hands when the machine is on.
Failure to use in dry conditions and to observe safe practices can result in electric shock.
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS, ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL, OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
Page 6 — English
Page 11
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Fuel Tank Capacity .................................................................................................................................................... 0.25 gal.
Maximum Pounds Per Square Inch Pressure* .........................................................................................................2,200 psi
Maximum Gallons Per Minute* ...................................................................................................................................2.0 gpm
Maximum Inlet Water Temperature ................................................................................................................................104˚F
Lubricant Fill Volume ....................................................................................................................................................15 oz.
Replacement Spark Plug ............................................................................................................. Torch F6RTC or equivalent
*Max. rating determined by PWMA Standard 101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
AUTOMATIC DETERGENT INJECTION SYSTEM
Place the detergent injection hose with filter into your desired pressure washer detergent to apply detergent quickly and easily to your cleaning project. Use of the soap nozzle will activate the detergent injector at a 20:1 dilution ratio.
FUEL TANK
This fuel tank has a maximum capacity of 0.25 gal. Use unleaded automotive gasoline in the engine.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the machine using the hook-and-loop strap to secure in place.
OFF SWITCH
To turn the engine off, press and hold the OFF switch.
SOAP NOZZLE
The blue soap nozzle is used to apply detergent at low pressure only.
SPARK ARRESTOR
This engine is not factory equipped with a spark arrestor. In some areas it is illegal to operate an engine without a spark arrestor. A spark arrestor is available by calling customer service for assistance.
THERMAL RELIEF VALVE
This pump feature will prevent water temperatures from reaching harmful levels by releasing a small amount of water. Once the water has drained, the thermal relief valve will reset itself.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high pressure cleaning. The lock out provides protection against unauthorized use.
RECOIL STARTER
The recoil starter is pulled to start the machine.
Page 7 — English
Page 12
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly. Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug when assembling parts.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.
PACKING LIST
Pressure Washer 25 ft. High Pressure Hose Trigger Handle Spray Wand Spray Wand Storage Bracket Screws (2) Storage Bracket Mounting Pad Quick-Connect Nozzles (3) with Nozzle Storage Detergent Injection Hose Handle Wheel (2) Axle (2) Hitch Pin (2) 4-Cycle Engine Lubricant (SAE 30) Disposable Funnel Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
ATTACHING THE WHEEL ASSEMBLY
See Figure 2.
Locate the axle, hitch pins, and wheels. Remove the hitch
pin from the axle.
Slide the axle through the hole in the center of the wheel. Lift the machine and slide the combination into the wheel
mounting hole in the machine base as shown.
Push the hitch pin into the hole on the end of the axle to
secure the wheel assembly.
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
Repeat with the second wheel.
INSTALLING THE HANDLE
See Figure 3.
Push and hold the button on the handle as you slide the
handle into the holes in the frame.
NOTE: Before use, pull the handle up until the lock button
snaps through the locking slot to secure the handle in place.
ATTACHING THE SPRAY WAND STORAGE BRACKET
See Figure 4.
 Place the storage bracket mounting pad over the holes
in the frame.
 With holes aligned, place the spray wand storage bracket
on top of the mounting pad.
Insert a screw through each of the holes and tighten
securely.
ATTACHING DETERGENT INJECTION HOSE
See Figure 5.
Before detergent can be used with this machine, the detergent injection hose must be attached.
Push the open end of the clear detergent injection hose
securely over the fitting as shown.
NOTE: Keep injection hose away from hot surfaces.
Page 8 — English
Page 13
ASSEMBLY
Place the filtered end of the detergent injection hose in
the bottle of detergent.
ASSEMBLING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 6.
Place the threaded end of the spray wand in the connector
on the end of the trigger handle. Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
Turn the connector clockwise until it stops. This secures
the spray wand in place.
CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE TO TRIGGER HANDLE ASSEMBLY
See Figure 7.
Screw the collar on the high pressure hose into the trigger
handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise. Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO THE PUMP
See Figure 8.
Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using the High Pressure Hose in Operation
for more information about using the high pressure hose.
Align the collar on the threaded nipple on the pump. Insert the the end of the high pressure hose collar into
the threaded nipple.
Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE PRESSURE WASHER
See Figure 9.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connnecting hoses to the water main. Some areas have restrictions against connecting directly to public drinking water supply to prevent the feedback of chemicals into the drinking water supply. Direct connection through a receiver tank or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER use hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting the garden hose to the pressure washer:
Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
Inspect the screen in the water intake. If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted
hose between the pressure washer intake and the hose faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).
With the hose faucet turned completely off, attach the end
of the garden hose to the water intake. Tighten by hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer pump without water supply connected and turned on, as this may damage the high pressure seals and decrease pump life. Completely unwind the hose from its reel or coil and make sure the hose is not being restricted by tires, rocks, or any other objects that may lessen or prevent water flow to the pressure washer.
DO NOT OVERTILT THE UNIT!
Page 9 — English
Page 14
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or any electrical device. Failure to heed this warning could result in serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller exterior objects and structures, and outdoor equipment and tools.* You can:
Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone walls, etc.
Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills, playground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
See Figure 10.
NOTE: This machine has been shipped with approximately 2 oz. of lubricant in the engine from testing. You must add
lubricant to the engine before starting it the first time.
NOTICE:
Any attempt to start the engine without adding lubricant will result in engine failure.
To add engine lubricant:
Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt. Unscrew the oil cap/dipstick by turning counter-
clockwise.
Before first use, pour entire contents of the oil container
provided into the oil reservoir.
After initial use, add 4-stroke engine lubricant (SAE 30 or
SAE 10W30) until the fluid level rises to the upper portion of the hatched area on the dipstick. Do not overfill.
Replace the oil cap/dipstick and securely tighten.
To check engine lubricant level:
Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt. Unscrew the oil cap / dipstick by turning counter-
clockwise.
Wipe dipstick clean and re-seat in hole; do not rethread. Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
If level is low, add engine lubricant until the fluid level rises
to the upper portion of the hatched area on the dipstick.
Replace and secure the oil cap/dipstick.
NOTICE:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause excessive smoke and engine damage.
OXYGENATED FUELS
NOTICE:
Do not use E15 or E85 fuel (or fuel containing greater than 10% ethanol) in this product. It is a violation of federal law and will damage the unit and void your warranty.
Fuel system damage or performance problems resulting from the use of an oxygenated fuel containing more than the percentage of oxygenates stated below are not covered
under warranty. Ethanol. Gasoline containing up to 10% ethanol by volume
(commonly referred to as E10) is acceptable. E15 and E85 are not.
Page 10 — English
Page 15
OPERATION
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK
See Figure 11.
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and explosive. To prevent serious personal injury and property damage, handle gasoline with care. Keep away from ignition sources, handle outdoors only, do not smoke while adding fuel, and wipe up spills immediately.
When adding gas to the pressure washer, make sure the unit is sitting on a flat, level surface. If the engine is hot, let the pressure washer cool before adding gas. ALWAYS fill the fuel tank outdoors with the machine turned off.
NOTE: This is a 4-cycle engine. DO NOT mix fuel and lubricant together.
Mix fuel stabilizer with gasoline according to fuel stabilizer
manufacturer’s directions.
Before removing the fuel cap, clean the area around it.
Remove the fuel cap.
Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly
pour gasoline into the tank. Fill tank to approximately 1-1/2 in. below the top of the tank neck (this allows for fuel expansion).
Replace fuel cap and tighten until the cap “clicks”. Clean up any spills before starting the engine.
PUMP LUBRICANT
The pressure washer pump has been filled with sufficient lubricant at the factory. You do not need to check or add lubricant to the pump.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE WASHER
See Figures 12 - 13.
NOTICE:
Do not run the pressure washer pump without water supply connected and turned on, as this may damage the high pressure seals and decrease pump life. Completely unwind the hose from its reel or coil and make sure the hose is not being restricted by tires, rocks, or any other objects that may lessen or prevent water flow to the pressure washer.
Before starting the engine:
Connect all hoses. NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake
screen is in place and unclogged before connecting garden hose.
Check all fluids (lubricant and gas). Turn on the garden hose then pull the trigger to relieve air
pressure; hold the trigger until a steady stream of water appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that
there are no kinks or leaks in the hose.
To start the engine:
Turn the fuel valve to the ON position. Pull choke to the start position. Grasp the recoil starter and pull slowly until resistance is
felt. Give the recoil starter a short, brisk pull to start the engine.
NOTE: Do not allow the recoil starter to snap back after
starting; return it gently to its original place.
Let engine run for several seconds, then push choke in
to the run position.
To stop the engine:
Press and hold the OFF switch until the engine stops. Turn the fuel valve to the OFF position. Pull trigger to release water pressure.
WARNING:
While operating and storing, keep at least 3 feet of clearance on all sides of this product, including overhead. Allow a minimum of 30 minutes of “cool down” time before storage. Heat created by muffler and exhaust gases may be hot enough to cause serious burns and/ or ignite combustible objects.
USING THE SPRAY WAND TRIGGER
See Figure 14.
For greater control and safety, keep both hands on the trigger handle at all times.
Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
Push the lock out down and into its original position. To use the spray wand, start with the nozzle 1-2 ft. away
from the cleaning surface. Carefully approach the surface just until the desired level of cleaning is achieved. If the spray is too close it can damage the cleaning surface.
Page 11 — English
Page 16
ABRASIVE GENTLE
OPERATION
SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE JOB
See Figure 15.
Each of the nozzles has a different spray pattern. Before starting any cleaning job, determine the best nozzle for the job. Refer to the Nozzle Selection Guide for more information about which nozzle to choose.
WARNING:
NEVER change nozzles without locking the lock out on the trigger handle and NEVER point the wand at your face or at others. The quick-connect feature contains small springs that could eject the nozzle with some force. Failure to heed this warning could cause personal injury.
To connect a nozzle to the trigger handle:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Pull back the quick-connect collar. Push the nozzle into place in the spray wand.
Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the trigger handle once the cleaning job is complete:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Pull back and hold the quick-connect collar. Remove the nozzle by pulling it from the quick-connect
collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the top of the machine.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
The high pressure hose features an outer covering that provides strength to the hose. If the outer covering becomes damaged, the hose must be replaced immediately. Do not
use a high pressure hose if the outer covering is damaged. To prevent damage to the outer covering:
 Inspectthehosebeforeeveryuse.  Fully unwrap and straighten hose before use.  Do not allow the high pressure hose to be kinked.
Concrete, Brick, Masonry
Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
NOZZLE SELECTION GUIDE
HIGH PRESSURE
(NO SOAP)
25º Green
40º White Blue Soap Nozzle
LOW PRESSURE
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
Lawn Equipment, Boat, RV
Recommended nozzle
Page 12 — English
Use with caution for certain applications
Page 17
OPERATION
 Keephoseawayfromhotsurfacesandsharpedges. Donotpullunitbyhighpressurehose. Donot allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
WASHING WITH DETERGENT
See Figure 16.
As sold, this unit is designed for use with “downstream” pressure washer detergents. To convert for use with “upstream” detergents, contact an authorized customer service center for more information.
USE ONLY DETERGENTS DESIGNED FOR PRESSURE WASHERS. Do not use household detergents, acids, alka-
lines, bleaches, solvents, flammable material, or industrial grade solutions, which can damage the pump. Many de­tergents may require mixing prior to use. Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle. Always test in an inconspicuous area before beginning.
Place the detergent injection hose in the bottom of the
detergent bottle / container.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which
usually allows the use of 1 gallon pressure washer detergent without further dilution. Check your detergent instructions to be sure additional dilution is not necessary.
Install the blue soap nozzle on the spray wand. Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds
for the detergent to appear.
Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow detergent to dry on the surface.
Before shutting off the engine:
Place the detergent injection hose in a bucket of clean
water.
Spray the clear water through the spray wand until the
bucket is empty.
If any soap remains in the spray, repeat with a second
bucket of clean water.
Shut off the engine. NOTE: Shutting off the engine will not relieve pressure in the
system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the machine.
Select the right nozzle for the job. See the chart on the
previous page for selecting the appropriate nozzle.
Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 17.
NOTE: Never lift or carry this product using the handle.
Turn the pressure washer off. Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position. Do not tilt forward or sideways when moving.
DO NOT attempt to move the unit by pulling on any of
the hoses.
HIGH ALTITUDE OPERATION
Specific modifications are needed for high-altitude op­eration for equipment operating in altitudes greater than 3000 feet above sea level. Please contact your authorized service center for important information regarding these modifications. Operating this engine without the proper altitude modification may increase the engine’s emissions and decrease fuel economy and performance.
Page 13 — English
Page 18
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes resulting in possible serious injury.
WARNING:
Before inspecting, cleaning or servicing the machine, shut off engine, wait for all moving parts to stop, and discon­nect spark plug wire and move it away from spark plug. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum­based products, penetrating lubricants, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which could result in serious personal injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be repaired or replaced by the customer. All other parts should be replaced at an authorized service center.
Before running the engine, perform the following pre­operation steps:
Check that all bolts, nuts, etc., are securely tightened. Make sure the air filter is clean. Check both the engine lubricant level and the fuel tank
level; refill as needed.
Inspect the work area for hazards. If there is excessive noise or vibration, stop the unit
immediately.
NOZZLE MAINTENANCE
See Figure 18.
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while pull­ing the trigger) may be the result of a clogged or dirty nozzle.
Turn off the pressure washer and shut off the water sup-
ply. Pull trigger to release water pressure.
Remove the nozzle from the spray wand. NOTE: Never point the spray wand at your face. To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a straightened paper clip or fine needle.
Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards or from the outside to the inside).
Reconnect the nozzle to the spray wand. Turn on the water supply and start the engine.
CLEANING/REPLACING THE AIR FILTER
See Figure 19.
A dirty air filter will cause starting difficulty, loss of perfor­mance, and shorten the life span of the engine. Check the air filter monthly. For best performance, replace the air filter at least once a year.
NOTE: DO NOT remove the shroud as you could disconnect or loosen the wire connecting the OFF switch to the engine making it inoperable.
Press in on the tabs to open the cover. Remove the air filter cover. Lift the edge of the air filter carefully and pull it out. Wash the air filter with warm, soapy water. Rinse and let dry. Put small amount of engine lubricant (SAE 30) on the filter
sponge. Squeeze out the excess lubricant then reinstall the air filter.
NOTE: Make sure the filter is seated properly inside the
cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear.
To reinstall the air filter cover, insert the tabs into the
notches. Close the cover and push the latch until it snaps into place.
CHECKING SPARK PLUG
See Figure 20.
Clean the area around the base of the spark plug before
removing to keep dirt and debris out of the engine. Re­move spark plug.
Clean off carbon deposits on the spark plug electrode
using a plug cleaner or wire brush. Replace the plug if worn or reuse is questionable. For replacement spark plug, see Product Specifications earlier in this manual or the accompanying engine manual, if applicable.
Page 14 — English
Page 19
MAINTENANCE
Check electrode gap. The gap should be .028 in. - .031 in.
(0.70- 0.80 mm). Adjust the gap, if necessary, by carefully bending the ground electrode.
Reinstall spark plug. Tighten securely.
CHANGING ENGINE LUBRICANT
See Figure 21.
Shut off the engine. Clean the area around the lubricant drain plug, then re-
move the plug.
Tilt the pressure washer on its side as shown. Drain lu-
bricant into approved container.
NOTE: Drain the lubricant while the engine is still warm
but not hot. Warm lubricant will drain quickly and more completely.
WARNING:
Do not change engine lubricant while it is hot. Accidental contact with hot engine lubricant could result in serious burns.
After the crankcase is completely drained, return the
pressure washer to an upright position.
Replace the lubricant drain plug. Fill with lubricant following the instructions in Adding/
Checking Engine Lubricant earlier in this manual. For amount of lubricant needed to refill, see Product Specifi- cations earlier in this manual or the accompanying engine manual, if applicable.
NOTE: Consult hazardous waste management guidelines in your area for the proper way to dispose of used lubricant.
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump. If you notice any leaking of lubricant around the pump seals, take the pressure washer to an authorized service center for repair.
There are no user serviceable parts to the pressure washer pump. Any attempt to service or alter the pump may dam­age the pressure washer and void your product warranty.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 22.
NOTE: Regular use of fuel stabilizer and pump protector will give you better performance of the unit and increase the life of the pump. See the Replacement Parts List for available sizes and part numbers of these items and call customer service to order.
Allow 30 minutes of “cool down” time before storing the machine. Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free area. Always empty water from all hoses, the pump, and the detergent bucket before storing.
Drain the fuel tank completely by running the pressure
washer until the gas runs out. Stored gas can go stale in 30 days.
NOTE: Make sure the water supply is connected and
turned on when allowing the pressure washer engine to run.
Make sure the fuel valve is in the OFF position. Disconnect the water connection. Empty the pump by pulling on the recoil starter about
6 times. This should remove most of the liquid from the pump.
NOTICE:
The use of a pump protector is strongly recommended after each use and during storage to prevent cold weather damage during storage over the winter months.
Drain the lubricant and replace with fresh, clean lubricant
as described in Adding/Checking Engine Lubricant in the Operation section of this manual.
Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle lubricant through the spark plug hole into the combustion chamber.
Leaving the spark plug out, pull the starter cord two or
three times to coat the inside of the cylinder wall.
Inspect the spark plug and clean or replace, as necessary. Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
Clean the air filter. Extend the recoil starter rope to check its condition. If
the rope is frayed, have it replaced immediately by an authorized service center.
Remove all hoses. Coil the hoses and store as shown.
Do not allow the hose to become kinked.
Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or other sources of heat that could dry out the pump seals.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
Pull the recoil starter grip three or four times to clean
lubricant from the combustion chamber.
Remove spark plug from the cylinder. Wipe lubricant from
the spark plug and return it to the cylinder.
Reconnect the spark plug wire. Refuel the machine as described earlier in the operator’s
manual.
Page 15 — English
Page 20
MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE TABLE
NOTE: If a separate engine manual is provided for this pressure washer, please follow the maintenance schedule provided
in the engine manual for all engine maintenance items instead of the maintenance information listed below.
Maintenance Items Each Every Every Every Every Every use 8 hrs. 20 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs.
Clean engine & check bolts & nuts X X Check engine lubricant X Change engine lubricant1 X Check water inlet filter placement2 X Add fuel stabilizer X Add pump protector X Clean spark plug X Clean air cleaner X X Replace air cleaner element X Clean & adjust spark plug & electrodes X Replace spark plug X Remove carbon from cylinder head3 X Check & adjust valve clearance3 X
1
Initial lubricant change should be performed after the first 20 hours of operation. Do not pour old lubricant down sewage drains, into garden soil, or into open streams. Your local zoning or environmental regulations will give you more detailed instruction on proper disposal.
2
If water inlet filter is missing or damaged, it must be replaced. See Replacement Parts List for part number to order.
3
Have performed by your nearest service center
Page 16 — English
Page 21
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Engine fails to start No fuel in tank
Spark plug shorted or fouled Spark plug is broken (cracked
porcelain or electrodes broken) Ignition lead wire shorted, broken, or
disconnected from spark plug Ignition inoperative
Fill tank Replace spark plug Replace spark plug
Replace lead wire or attach to spark plug
Contact authorized service center
Engine hard to start Water in gasoline
Weak spark at spark plug Engine lacks power Dirty air filter Clean or replace air filter Detergent fails to mix with spray Detergent injection hose is not
properly submerged
High pressure nozzle attached Pump doesn’t produce pressure Low pressure nozzle installed
Inadequate water supply
Spray wand leaks
Nozzle is clogged
Pump is faulty
Air in line
Machine doesn’t reach high pressure Diameter of garden hose is too small
Water supply is restricted
Not enough inlet water
Wrong nozzle is attached
Drain entire system and refill with fresh fuel
Contact authorized service center
Insert injection hose into detergent container or detergent bottle
Use blue soap nozzle to apply detergent Replace with high pressure nozzle Provide adequate water flow Check connections and / or replace
wand Clean nozzle Contact authorized service center Squeeze trigger on spray wand to
remove air from line Replace with 3/4 in. garden hose Check garden hose for kinks, leaks, and
blockages Open water source full force Attach the high pressure nozzle
Page 17 — English
Page 22
WARRANTY
LIMITED NON-ENGINE WARRANTY STATEMENT
Techtronic Industries North America, Inc., warrants to the original retail purchaser that this RYOBI® brand pressure washer is free from defect in material and workmanship and agrees to repair or replace, at Techtronic Industries North America, Inc.’s discretion, any defective product free of charge within these time periods from the date of purchase.
 Threeyearsiftheproductisusedforpersonal,family
or household use;
 90days,ifanyoftheaboveproductsareusedforany
other purpose, such as commercial or rental.
This warranty extends to the original retail purchaser only and commences on the date of the original retail purchase.
Any part of the this product manufactured or supplied by Techtronic Industries North America, Inc., and found in the reasonable judgment of Techtronic Industries North America, Inc., to be defective in material or workmanship will be repaired or replaced without charge for parts and labor by a RYOBI® Authorized Service Center.
The product, including any defective part, must be returned to a RYOBI® Authorized Service Center within the warranty period. The expense of delivering the product to the service center for warranty work and the expense of returning it back to the owner after repair or replacement will be paid by the owner. Techtronic Industries North America, Inc.’s responsibility in respect to claims is limited to making the required repairs or replacements and no claim of breach of warranty shall be cause for cancellation or rescission of the contract of sale of any RYOBI® brand product. Proof of purchase will be required to substantiate any warranty claim. All warranty work must be performed by a RYOBI® Authorized Service Center.
This warranty does not cover any product that has been subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or that has been operated in any way contrary to the operating instructions as specified in the operator’s manual. This warranty does not apply to any damage to the product that is the result of improper maintenance or to any product that has been altered or modified so as to adversely affect the product’s operation, performance or durability or that has been altered or modified so as to change its intended use. The warranty does not extend to repairs made necessary by normal wear or by the use of parts or accessories which are either incompatible with the RYOBI® brand pressure washer or adversely affect its operation, performance or durability.
In addition, this warranty does not cover: A. Tune-ups – Air filters, gas filters, carburetors, spark
plugs
B. Wear items – Hoses, connector fittings, spray nozzles,
trigger handle, spray wand, wheels, detergent bucket, detergent tank
Techtronic Industries North America, Inc., reserves the right to change or improve the design of any RYOBI® brand pressure washer without assuming any obligation to modify any product previously manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY, ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED IN THEIR ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF THE STATED THREE-YEAR OR 90-DAY EXPRESS WARRANTY PERIOD. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.’S OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY IS STRICTLY AND EXCLUSIVELY LIMITED TO THE REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS AND TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., DOES NOT ASSUME OR AUTHORIZE ANYONE TO ASSUME FOR THEM ANY OTHER OBLIGATION. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., ASSUMES NO RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR OTHER DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO EXPENSE OF RETURNING THE PRODUCT TO AN AUTHORIZED RYOBI® SERVICE CENTER AND EXPENSE OF DELIVERING IT BACK TO THE OWNER, MECHANIC’S TRAVEL TIME, TELEPHONE OR TELEGRAM CHARGES, RENTAL OF A LIKE PRODUCT DURING THE TIME WARRANTY SERVICE IS BEING PERFORMED, TRAVEL, LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, LOSS OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE PRODUCT, LOSS OF TIME, OR INCONVENIENCE, SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
This warranty applies to all RYOBI® brand pressure washer distributed by Techtronic Industries North America, Inc., and sold in the United States, Mexico, and Canada.
To locate your nearest RYOBI® Authorized Service Center, dial 1-800-860-4050 or log on to our website at www.ryobitools.com.
Page 18 — English
Page 23
WARRANTY
LIMITED ENGINE WARRANTY
CHONGQING RATO POWER MANUFACTURING CORPORA­TION (RATO), warrants that each new engine sold by it will be free, under normal use and service, from defects in material and workmanship for a period listed below from the date of sale to the original retail purchaser. RATO’s obligation under this Limited Warranty shall be limited to the repair and re­placement, at RATO’s option, of any part or parts which upon examination is/are found, in RATO’s judgment, to have been defective in material or work manship. It shall be a condition of RATO’s obligation under this Limited Warranty that RATO, directly or through one of its Distributors or Service Centers authorized to service the particular engine involved, receive prompt notice of any warranty claim and that the engine or the part or parts claimed to be defec tive be promptly deliv­ered, transportation prepaid, to such Distributor or Service Center for inspection and repair. All repairs qualifying under this Limited Warranty must be performed by RATO or one of its autho rized Distributors or Service Centers.
WARRANTY PERIOD: Two (2) year limited engine warranty. If you have a question regarding your warranty coverage, call
1-866-340-3912. The repair or replacement of any part or parts under this Lim-
ited Warranty shall not extend the term of the engine warranty beyond the original term as set forth above.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: This Limited Warranty shall not apply to:
1. Bent or broken crankshaft or resultant damage caused by vibration related to a bent or broken crankshaft Also, damage caused by loose engine mounting bolts or improper or imbalanced accessories or blades mounted to the crankshaft.
2. Repairs required because of prolonged storage including damage caused by old or contami nated fuel in the fuel tank, fuel lines, or carburetor, sticky valves or corrosion and rust of engine parts.
3. Repair required due to overheating. (Most often caused by overloaded or clogged or damaged or missing flywheel, fan, inlet air passages, cooling fins, or air shrouds.)
4. Dirt or grit related wear caused by improper air cleaner maintenance (most often resulting in worn piston, piston rings, cylinders, valves, valve guides, carburetor, or other internal compo nents).
5. Broken or scored parts caused by low lubricant level, dirty, or improper grade of lubricant.
6. Engine tune-ups and normal maintenance service including, but not limited to, valve adjust ment, normal replacement of service items, fuel, and lubricating oil, etc.
7. Any engine which has been subject to negligence, misuse, accident, misapplication, or overspeeding.
8. Any engine that has been installed, repaired, or altered by anyone in a manner which in RATO’s sole judgment adversely affects its performance or reliability.
9. Any engine which has been fitted with or repaired with parts or components not manufactured or approved by RATO which in RATO’s sole judgment adversely affects its performance or reli ability.
10. Instances when normal use has exhausted the life of a component or an engine.
The customer is responsible for all transportation charges in connection with any warranty work.
RATO reserves the right to modify, alter, or improve any engines or parts without incurring any oblig ation to modify or replace any engine or parts previously sold without such modification, alternation, or improvement.
No person is authorized to give any other warranty or to as­sume any additional obligation on RATO’s behalf unless made in writing and signed by an officer of RATO.
THIS WARRANTY, AND RATO’S OBLIGATION HERE UNDER, ARE IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES OR OBLIGATIONS OF ANY KIND, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THERE ARE NO WARRANTIES WHICH EXTEND BEYOND THE DESCRIPTION ON THE FACE HERE-OF. RATO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES.
Page 19 — English
Page 24
WARRANTY
COMBINED EXHAUST AND EVAPORATIVE EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS
The California Air Resources Board, the United States Environmental Protection Agency and CHONGQING RATO POWER MANUFACTURING CORPORATION (RATO), are pleased to explain the emission control system warranty on your 2013 model year small off-road engine/equipment. In the United States and California, new small off-road engine/equipments must be designed, built and equipped to meet the State’s stringent anti smog standards. RATO must warrant the emission control system on your small off-road engine/equipment for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect or improper maintenance of your small off-road engine/equipment.
Your emission control system may include parts such as the carburetor or fuel injec­tion system, the ignition system, catalytic converter, fuel tanks, fuel lines, fuel caps, valves, canisters, filters, vapor, hoses, clamps, connectors, and other associated components. For engines less than or equal to 80 cc, only the fuel tank is subject to the evaporative emission control warranty requirements.
Where a warrantable condition exists, RATO will repair your small off-road engine/ equipment at no cost to you including diagnosis, parts and labor.
MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE:
This emissions control system is warranted for two years. If any emission-related part on your equipment is defective, the part will be repaired or replaced by RATO.
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES:
As the small off-road engine/equipment owner, you are responsible for the perfor­mance of the required maintenance listed in your owner’s manual. RATO recom­mends that you retain all receipts covering maintenance on your small off-road engine/equipment, but RATO cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the performance of all scheduled maintenance.
As the small off-road engine/equipment owner, you should however be aware that RATO may deny you warranty coverage if your small off-road engine/equipment or a part has failed due to abuse, neglect, improper maintenance or unapproved modifications.
You are responsible for presenting your small off-road engine/equipment to a RATO distribution center as soon as a problem exists. The warranty repairs should be completed in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days.
If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact 1-866-340-3912 or www.ryobitools.com.
DEFECTS WARRANTY REQUIREMENTS:
(a) The warranty period begins on the date the engine/equipment is delivered to an
ultimate purchaser.
(b) General Emissions Warranty Coverage. RATO warrants to the ultimate purchaser
and each subsequent owner that the engine/equipment is:
(1) Designed, built, and equipped so as to conform with all applicable regula-
tions adopted by the Air Resources Board; and
(2) Free from defects in materials and workmanship that causes the failure of
a warranted part for a period of two years. (c) The warranty on emissions-related parts will be interpreted as follows: (1) Any warranted part that is not scheduled for replacement as required mainte-
nance in the written instructions required by subsection (d) must be warranted
for the warranty period defined in Subsection (b)(2). If any such part fails
during the period of warranty coverage, it must be repaired or replaced by
RATO according to Subsection (4) below. Any such part repaired or replaced
under the warranty must be warranted for the remaining warranty period. (2) Any warranted part that is scheduled only for regular inspection in the written
instructions required by subsection (d) must be warranted for the warranty
period defined in Subsection (b)(2). A statement in such written instructions
to the effect of “repair or replace as necessary” will not reduce the period
of warranty coverage. Any such part repaired or replaced under warranty
must be warranted for the remaining warranty period. (3) Any warranted part that is scheduled for replacement as required mainte-
nance in the written instructions required by subsection (d) must be warranted
for the period of time prior to the first scheduled replacement point for that
part. If the part fails prior to the first scheduled replacement, the part must
be repaired or replaced by RATO according to Subsection (4) below. Any
such part repaired or replaced under warranty must be warranted for the
remainder of the period prior to the first scheduled replacement point for
the part. (4) Repair or replacement of any warranted part under the warranty must be
performed at no charge to the owner at a warranty station. (5) Notwithstanding the provisions of Subsection (4) above, warranty services or
repairs must be provided at all RATO distribution centers that are franchised
to service the subject engine/equipments.
(6) The owner must not be charged for diagnostic labor that leads to the
determination that a warranted part is in fact defective, provided that such diagnostic work is performed at a warranty station.
(7) RATO is liable for damages to other engine/equipment components
proximately caused by a failure under warranty of any warranted part.
(8) Throughout the emissions warranty period defined in Subsection (b)(2),
RATO must maintain a supply of warranted parts sufficient to meet the expected demand for such parts.
(9) Any replacement part may be used in the performance of any warranty
maintenance or repairs and must be provided without charge to the owner. Such use will not reduce the warranty obligations of RATO.
(10) Add-on or modified parts that are not exempted by the Air Resources
Board may not be used. The use of any non-exempted add-on or modified parts will be grounds for disallowing a warranty claim. RATO will not be liable to warrant failures of warranted parts caused by the use of a non-exempted add-on or modified part.
(11) RATO issuing the warranty shall provide any documents that describe that
manufacturer’s warranty procedures or policies within five working days of request by the Air Resources Board.
(d) Emission Warranty Parts List.
(1) Fuel Metering System
(i) Carburetor and internal parts (and/or pressure regulator or fuel injection
system).
(ii) Air/fuel ratio feedback and control system.
(iii) Cold start enrichment system.
(iv) Fuel Tank.
(2) Air Induction System
(i) Controlled hot air intake system.
(ii) Intake manifold.
(iii) Air filter.
(3) Ignition System
(i) Spark Plugs.
(ii) Magneto or electronic ignition system.
(iii) Spark advance/retard system.
(4) Exhaust Gas Recirculation (EGR) System
(i) EGR valve body, and carburetor spacer if applicable.
(ii) EGR rate feedback and control system.
(5) Air Injection System
(i) Air pump or pulse valve.
(ii) Valves affecting distribution of flow.
(iii) Distribution manifold.
(6) Catalyst or Thermal Reactor System
(i) Catalytic converter.
(ii) Thermal reactor.
(iii) Exhaust manifold.
(7) Particulate Controls
(i) Traps, filters, precipitators, and any other device used to capture par-
ticulate emissions.
(8) Miscellaneous Items Used in Above Systems
(i) Electronic controls.
(ii) Vacuum, temperature, and time sensitive valves and switches.
(iii) Hoses, belts, connectors, and assemblies.
RATO will furnish with each new engine/equipment written instructions for the maintenance and use of the engine/equipment by the owner.
Page 20 — English
Page 25
NOTES
Page 21 — English
Page 26
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un
espace confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts, autre ou des zones sans ventilation où des
vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Page 3 — Français
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées. Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive. Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 27
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Se montrer prudent lorsque l’on installe le nettoyeur
haute pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur
peut causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiquets ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Tenir la poignée et la lance fermement des deux mains.
L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de la force de réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette. Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement et
d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se montrer prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant. Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Ce produit est conçu pour fonctionner uniquement à
l’eau froide.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm
(3 pi) des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement. S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 4 — Français
Page 28
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Protection oculaire
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant occasionner des dommages matériels.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Risque d’injection
Risque d’explosion
Risque d’incendie
Vapeurs toxiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou être mortelle.
Page 5 — Français
Page 29
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Rebond
Choc électrique
Brûlures chimiques
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en fonctionnement.
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 6 — Français
Page 30
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Contenance du réservoir de carburant ................................................................................................... 0,95 litros (0,25 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré* ......................................................................................................... 2 200 psi
Débit maximum par minute* .................................................................................................................... 7,57 LPM (2,0 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
Volume de remplissage de lubrifiant .................................................................................................................. 0,44 l (15 oz)
Remplacer la bougie ..................................................................................................................Torch F6RTC ou l’équivalent
*Puissance nominale maximale déterminée par la norme 101 de la PWMA
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension des informations apposées sur le produit et contenues dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la co.nnaissance du travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
SYSTÈME D’INJECTION DE DÉTERGENT AUTOMATIQUE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir de détergent une application facile et rapide sur votre projet de nettoyage. L’utilisation de la buse à détergent activera l’injecteur de détergent avec une quantité de dilution de 20 pour 1.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est de 0,95 litros (0,25 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
RANGEMENT DE FLEXIBLES
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur le dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour obtenir à sa place.
COMMUTATEUR D’ARRÊT
Pour arrêter le moteur, appuyer sur l’interrupteur OFF (arrêt) et le tenir enfoncé.
LANCEUR À RAPPEL
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
BUSE À SAVON
La buse à savon de couleur bleue est utilisée uniquement pour appliquer du détergent à une faible pression.
PARE-ÉTINCELLES
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté en usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un moteur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible en appeler le service après-vente.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une protection contre toute utilisation non autorisée.
Page 7 — Français
Page 31
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé. Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir la
machine et les accessoires. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-860-4050 pour l’assistance.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi) Poignée à gâchette Lance d’arrosage Support de rangement de la lance d’arrosage Vis (2) Plaque de montage du support de rangement Buse à raccord rapide et rangement (3) Tuyau pour l’injection du détergent Poignée Roue (2) Essieu (2) Goupille d’attelage (2) Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30) Entonnoir jetable Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des accessoires non recommandés pour ce produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Page 8 — Français
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant d’assembler des pièces.
INSTALLATION DE ENSEMBLE DE ROUES
Voir la figure 2.
Localiser l’essieu, les axes de blocage et les roues. Retirer
l’axe de blocage de l’essieu.
Puis insérer ce dernier dans le trou central de la roue. Soulever la machine et insérer l’essieu, muni de la rondelle et
de la roue sans le trou de montage de la base, comme illustré.
Enfoncer la goupille de blocage dans le trou de l’extrémité
de l’essieu pour assujettir la roue.
NOTE: La goupille d’attelage doit être poussée dans l’essieu
jusqu’à ce que le centre de la goupille repose sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DU POIGNÉE
Voir la figure 3.
La poussée et tient le bouton sur la poignée comme vous
glissez la poignée dans les trous dans le cadre.
NOTE : Avant l’utilisation, tirer sur le manche pour engager
le bouton de verrouillage dans la fente pour le verrouiller en place.
FIXER LE SUPPORT DE RANGEMENT DE LA LANCE D’ARROSAGE
Voir la figure 4.
 Placer la plaque de montage du support de rangement par
dessus les trous du cadre.
Aligner les trous puis placer le support de rangement de la
lance d’arrosage sur la plaque de montage.
Insérer une vie dans chaque trou et visser fermement.
INSTALLATION DU TUYAU D’INJECTION
Voir la figure 5.
Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir utiliser du détergent dans la machine.
Engager fermement l’extrémité libre du le flexible d’injection
transparent sur le raccord, comme illustré.
NOTE : Garder le flexible d’injection à l’écart des surfaces brûlantes.
Placer l’extrémité du flexible dotée du filtre dans la bouteille
de détergent.
ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 6.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation dans
le connecteur de la poignée de gâchette. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant l’utilisation.
Page 32
ASSEMBLAGE
Tourner le connecteur à fond vers la droite. Ceci assujettit
la lance de pulvérisation.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 7.
Visser le collet du tuyau flexible haute pression dans le
coupleur d’entrée de la poignée à gâchette en tournant le collet du tuyau dans le sens horaire. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION SUR LA POMPE
Voir la figure 8.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute pression
pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression au chapitre
Fonctionnement pour obtenir plus d’information au sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe. Insérer l’extrémité du collier du flexible haute pression dans
le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la
pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau. Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression si l’alimentation en eau n’est pas branchée et ouverte, car cela peut endommager les joints d’étanchéité haute pression et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine et s’assurer qu’il n’est pas bloqué par des pneus, des roches ou tout autre objet susceptible de réduire ou d’empêcher la circulation de l’eau vers la laveuse à pression.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 9.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée directement à l’alimentation publique en eau potable pour éviter que des produits chimiques affectent le système. Un raccordement direct est généralement permis si une bâche de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
Page 9 — Français
Page 33
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer la plupart des petites et grandes surfaces extérieures horizontales ou verticales, les petits objets et petites structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses
protégées contre les intempéries, les allées, patios, allées piétonnes, trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements
de jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires, barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
Voir la figure 10.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint
lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
Pour ajouter de l’huile à moteur :
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avant la première utilisation, verser le contenu entier de
la bouteille d’huile fournie dans le réservoir d’huile.
Après la première utilisation, ajouter de l’huile pour moteur
quatre temps (SAE 30 ou SAE 10W30) jusqu’à ce que le niveau monte à la section hachurée de la jauge. Ne pas
remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
Pour vérifier le niveau d’huile du moteur :
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la zone hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone hachurée sur la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut produire une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un carburant contenant plus de 10 % d’éthanol) dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie.
Les dommages au circuit de carburant et les problèmes de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné contenant des pourcentages de composants oxygénés supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie. Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. E15 et E85 ne sont pas.
AVIS :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Page 10 — Français
Page 34
UTILISATION
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 11.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et explosives. Pour éviter blessures et dommages matériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression, vérifier que la machine se trouve sur une surface plane et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence. Toujours faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. Ne pas mélanger d’essence et d’huile ensemble.
Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur de carburant.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer
son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ 38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
HUIILE DE LA POMPE
La pompe de la laveuse à pression a été remplie en usine avec une quantité suffisante d’huile. Il n’est pas nécessaire de vérifier ou d’ajouter de l’huile à la pompe avant la première utilisation.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figures 12 et 13.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression sans que l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car cela pourrait endommager les joints d’étanchéité haute pression et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine et s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus, sur des roches ou dans tout autre objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur :
Connecter tous les flexibles. NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la
laveuse à pression est installée et non obstrué avant le raccordement la tuyau d’arrosage.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant). Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la
gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Lancement du moteur :
Régler la vanne de carburant à la position « On » (Marche). Tirer le volet de départ. Saisir le lanceur et le tirer lentement jusqu’à ressentir une
certaine résistance. Tirer d’un coup sec sur le lanceur afin de faire démarrer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après le
démarrage. Le remettre en douceur à sa position d’origine.
Laisser le moteur tourner pendant plusieurs secondes,
puis fermer l’étrangleur.
Arrêt du moteur :
Pour arrêter le moteur, appuyer sur l’interrupteur OFF
(ARRÊT) et le tenir enfoncé.
Ouvrir le robinet de carburant en position de arrêt.  Appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au­dessus de la génératrice. Laisser refroidir l’appareil au moins 30 minutes avant de le ranger. La chaleur crée par le tuyau et les gaz d’échappement peut être suffisamment chaude pour causer des brûlures graves ou enflammer des objets combustibles.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 14.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Page 11 — Français
Page 35
LÉGER
ABRASIF
UTILISATION
Pour utiliser la lance de pulvérisation, commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm (1 à 2 pi) de la surface à nettoyer. Se rapprocher lentement de la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE.
Voir la figure 15.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente. Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation de chaque buse.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le non­respect de cette précaution peut entraîner des blessures.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette : Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière. Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage. Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer et maintenir la bague à connexion rapide. Enlever la buse en la retirant de la bague à connexion
rapide. Placer la buse dans le compartiment de rangement des buses situé sur le dessus de l’unité.
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE
L’UTILISATION DE CES BUSES)
25º Vert 40º Blanc
PRESSION FAIBLE
(POUR SAVON OU RINÇAGE LÉGER)
Buse bleue pour savon
Équipement de jardin, bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
Page 12 — Français
Page 36
UTILISATION
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur est endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau.
Ne pas utiliser le tuyau haute pression si le revêtement extérieur est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation. Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller. Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression. Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir la figure 16.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en amont », veuillez communiquer avec un centre de service à la clientèle agréé afin d’obtenir de plus amples renseignements.
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS POUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION. Les produits
ménagers, les acides, alcalines, agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables, ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du flacon de solution. Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface dissimulée.
Placer le tuyau pour l’injection au fond de la bouteille ou
du contenant de détergent.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur
20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire. Vérifier les directives jointes au détergent pour s’assurer qu’aucune dilution supplémentaire n’est nécessaire.
Installer la buse de couleur bleue sur la lance d’arrosage. Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du
détergent pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Positionner le tuyau d’injection dans un seau d’eau
propre.
Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
S’il reste du détergent dans la lance, répéter en
remplissant à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Arrêter le moteur. NOTE : Couper le moteur ne relâche pas la pression du
système. Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur
le collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau à la page précédente pour choisir la buse appropriée.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 17.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le guidon.
Pour arrêter le nettoyeur. Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il
soit en équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit désiré. Ne pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.
NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
FONCTIONNEMENT À ALTITUDE ÉLEVÉE
Des modifications précises sont nécessaires pour le fonctionnement à altitude élevée des équipements dont l’élévation au-dessus du niveau de la mer est supérieure à 915 m (3 000 pi). Communiquer avec un centre de réparations agréé pour obtenir les renseignements importants au sujet de ces modifications. Faire fonctionner ce moteur à altitude élevée sans avoir fait les modifications adéquates augmentera les émissions du moteur, augmentera la consommation de carburant et diminuera sa performance.
Page 13 — Français
Page 37
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de réparations agréé
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés. S’assurer que le filtre à air est propre. Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers. En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 18.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation. NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse, souffler les débris ou les retirer à l’aide une trombone droit ou d’une aiguille fine.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette. Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 19.
Un filtre à air encrassé peut entraîner des difficultés de démarrage, une réduction des performances et raccourcir la vie utile du moteur. Vérifier le filtre à air chaque mois. Pour obtenir un fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air au moins une fois par an.
NOTE : NE PAS retirer le capot, car cela pourrait déconnecter
ou desserrer le fil du commutateur d’ARRÊT, le rendant
inopérant.
Appuyez sur les languettes pour ouvrir le couvercle. Retirer le couvercle du filtre à air. Soulever avec précaution le rebord du filtre à air et le
retirer.
Nettoyer le filtre à air avec de l’eau savonneuse tiède. Rincer et presser pour faire sécher. Déposer une petite quantité d’huile pour moteur (SAE 30)
sur l’éponge du filtre. Expulser l’huile en excès puis réinstaller le filtre à air.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement
positionné dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure rapide.
Pour installer le couvercle du filtre à air, insérer les
languettes dans les encoches. Fermer le couvercle et appuyer sur le verrou jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Page 14 — Français
Page 38
ENTRETIEN
VÉRIFICATION D’UNE BOUGIE
Voir la figure 20.
Nettoyer la surface située autour de la base de la bougie
d’allumage avant de retirer cette dernière pour garder le moteur exempt de poussière et de débris. Retirer la bougie.
Nettoyer les dépôts de carbone se trouvant sur l’électrode
de la bougie à l’aide d’un nettoie-bougie ou d’une brosse métallique. Remplacer la bougie si elle est usée. Pour remplacer la bougie, consulter les Fiche technique au début du manuel ou le manuel fourni avec le moteur, si nécessaire.
Vérifier l’écartement des pointes d’électrode. Il doit
mesurer entre 0,70 mm (0,028 po) et 0,80 mm (0,031 po). Ajuster l’écartement au besoin en pliant avec précaution l’électrode de mise à la terre.
Réinstaller la bougie. Serrer fermement.
CHANGEMENT HUILE DE MOTEUR
Voir la figure 21.
Arrêter le moteur. Nettoyer la zone située autour du bouchon de vidange
d’huile puis retirer le bouchon.
Incliner la laveuse à pression sur le côté tel qu’il est illustré.
Vider l’huile dans un contenant approuvé à cet effet.
NOTE : Vidanger huile pendant que le moteur est
encore tiède mais pas brûlant. Huile tiède s’écoule plus rapidement et plus complètement.
AVERTISSEMENT :
Ne pas changer le lubrifiant de moteur quand il est chaud. Tout contact accidentel avec du lubrifiant moteur chaud peut causer des brûlures graves.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut endommager la laveuse à pression et annuler la garantie du produit.
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 22.
NOTE : L’utilisation régulière d’un stabilisateur de carburant et d’un protecteur de pompe permettra une meilleure performance de l’appareil et augmentera la durée de vie de la pompe. Voir la liste des pièces de rechange pour obtenir les formats disponibles et les numéros de pièces des articles ou commander des pièces en appelant le Service à la clientèle.
Laisser la machine refroidir pendant environ 30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir de carburant et du seau de détergent avant de remiser l’équipement.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir brûlé
tout le carburant en laissant tourner le moteur. L’essence stockée peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la laveuse à pression.
S’assurer que le robinet de carburant sont en position
OFF (ARRÊT).
Débrancher la connexion d’eau. Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à
rappel. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe.
Lorsque le carter est complètement vide, remettre la
laveuse à pression en position verticale.
Replacer le bouche de vidange d’huile. Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions
décrites précédemment à la section intitulée Ajout/ vérification de lubrifiant dans le moteur du présent
manuel. Pour connaître le volume de remplissage d’huile, consulter les Fiche technique au début du manuel ou le manuel fourni avec le moteur, si nécessaire.
NOTE : Consulter les réglementations locales de traitement des déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à un centre de réparations agréé.
Page 15 — Français
AVIS :
L’utilisation d’une pompe de protecteur est recommandé fortement pour éviter le froid pendant le stockage des dommages au cours de l’hiver.
Vider le lubrifiant usagé et le remplacer par un lubrifiant
frais et propre comme décrit sous Ajout/vérification de lubrifiant de la section Utilisation de ce manuel.
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
cordon lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché. Nettoyer le filtre à air.
Page 39
ENTRETIEN
Tirer la corde du lanceur pour vérifier son état. Si elle est
usée, la confier immédiatement à un centre de réparations agréé afin de la faire remplacer.
Retirer tous les flexibles. Embobiner les tuyaux et remiser
comme illustré. Ne pas permettre au tuyau pour devenir tortillé.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas ranger près de la fournaise ou près des autres sources
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la lanceur à rappel pour évacuer
lubrificant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la
bougie et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie. Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
NOTE : Si un autre manuel du moteur est fourni avec cette nettoyeur haute pression, veuillez respecter le calendrier d’entretien présenté
dans le manuel du moteur pour tous articles d’entretien de moteur au lieu de suivre les instructions d’entretien décrites ci-dessous.
Articles d’entretien Chaque Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les utilisation 8 heures 20 heures 50 heures 100 heures 300 heures
Nettoyer le moteur et vérifier les boulons et écrous X X Vérifier le niveau d’lubrifiant moteur X
Changer l’lubrifiant moteur1 X Vérifier la position du filtre d’arrivée d’eau2 X Ajouter un stabilisateur de carburant X Ajouter un protecteur de pompe X Nettoyer la bougie X Nettoyer le filtre à air X X Remplacer la cartouche de filtre à air X Nettoyer et régler la bougie et les électrodes X Remplacer la bougie X Retirer le carbone de la culasse3 X Vérifier et régler le jeu de soupape3 X
1
Le changement d’lubrifiant initial doit être exécuté après les 20 premières heures de fonctionnement. Ne pas verser
d’ancienne lubrifiant dans les drains d’égout, dans la terre de jardin ou dans des cours d’eau ouverts. Les règlements locaux d’aménagement ou de l’environnement donnent des instructions plus détaillées sur la procédure correcte d’élimination.
2
Un filtre d’arrivée d’eau manquant ou endommagé doit être remplacé. Voir la liste des pièces de rechange pour connaître le numéro de pièce avant de passer une commande.
3
À faire exécuter par le centre de services le plus proche
Page 16 — Français
Page 40
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas de carburant dans le réservoir Remplir le réservoir
Bougie encrassée ou noyée Remplacer la bougie
La bougie est cassée (porcelaine fissurée ou électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé ou débranché
Pas d’allumage
Moteur difficile à démarrer Eau dans le carburant Vidanger l’ensemble du système et remplir
Étincelle de bougie faible Contacter un centre de réparations agréé
Le moteur manque de puissance Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas au jet d’eau
La pompe ne produit pas de pression
Le flexible d’injection n’est pas correctement immergé
Buse haute pression installée Utiliser la buse bleue pour savon pour
Buse basse pression installée Remplacer par la buse haute pression
Débit d’alimentation en eau insuffisant Fournir un débit d’eau adéquat
Fuites de lance de pulvérisation Vérifier des connexions et/ou remplacer la
Buse obstruée Nettoyer la buse
Remplacer la bougie
Remplacer le fil ou le brancher sur la bougie
Contacter un centre de réparations agréé
de carburant frais
Plonger le flexible mélange pas au jet dans le réservoir o bouteille de détergent
appliquer le détergent
lancette
La machine ne parvient pas à la pression correcte de fonctionnement
Pompe défectueuse Air dans la ligne
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante Buse incorrecte installée
Contacter un centre de réparations agréé Appuyer sur la gâchette de lalancette pour
chasser l’aire de la conduite
Remplacer par un tuyau d’arrosage de 3/4 po (19 mm)
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou obstrué et qu’il ne présente pas de fuites
Ouvrir complètement le robinet d’eau Installer la buse haute pression
Page 17 — Français
Page 41
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE HORS MOTEUR
Techtronic Industries North America, Inc., garantit à l’acheteur original que ce produit la rondelle de pression de marque RYOBI® est exempt de tout vice de matériau ou de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat.
 Trois ans si le produit est utilisé par des particuliers ; 90 jours un an si un des produits ci-dessus est utilisé à
toutes autres fins, telles que les travaux commerciaux et la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit fabriquée ou fournie par Techtronic Industries North America, Inc., et estimée défectueuse, selon le jugement raisonnable de Techtronic Industries North America, Inc., en ce qui concerne la fabrication ou la main-d’œuvre, sera réparée ou remplacée sans frais pour les pièces et la main-d’œuvre par un centre de service autorisé RYOBI® agréé.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra être retourné à un centre de réparations RYOBI® agréé avant expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au centre de réparations et de retour au propriétaire du produit après la réparation ou le remplacement seront assumés par le propriétaire. La responsabilité de Techtronic Industries North America, Inc., en ce qui concerne les réclamations en garantie se limitera aux réparations ou au remplacement des produits défectueux et aucune revendication de rupture de garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un produit RYOBI® quel qu’il soit. Une preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de valider toute réclamation au titre de la garantie. Tous les travaux sous garantie doivent être effectués par un centre de service autorisé RYOBI® agréé.
Cette garantie ne couvre pas le produit de marque ayant fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou employés de façon contraire aux instructions du manuel du propriétaire. Cette garantie ne couvre ni les dommages aux produits le produit de marque résultant d’un entretien incorrect, ni le produit de marque altérés ou modifiés de façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre que celui pour lequel il a été conçu. La garantie exclut les réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec produit la rondelle de pression de marque RYOBI® ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances ou sa durabilité.
En outre, cette garanti exclut : A. Les réglages – Filtres à air, filtres à gaz, carburateurs,
bougies
B. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords de connecteur,
buses de pulvérisation, poignée de gâchete, lance à pulvérisation, roues, seau de détergent, réservoir de produits chimiques
Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit la rondelle de pression de marque RYOBI®, sans obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, OU AUTRES, SERONT INVALIDÉES À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPLICITE DE TROIS ANS OU 90 JOURS. LES OBLIGATIONS TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES ET TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER EN LEUR NOM QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS
CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
RYOBI® DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. À UN ENTRETENIR LE CENTRE DE RÉPARATIONS PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS CI-DESSOUS PEUVENT DONC NE PAS S’APPLIQUER À TOUS LES CAS.
Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous produit la rondelle de pression de marque North America, Inc. et vendus aux États-Unis, Mexique, et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations RYOBI® agréé le plus proche, appeler le 1-800-860-4050 ou visiter notre site Internet à l’adresse www.ryobitools.com.
RYOBI®
RYOBI®
distribué par Techtronic Industries
AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
Page 18 — Français
Page 42
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE MOTEUR
CHONGQING RATO POWER MANUFACTURING CORPORATION (RATO), garantit que tout moteur neuf vendu sera dépourvu, dans des conditions normales d’utilisation et d’entretien, de vices de matériau et de fabrication pendant une période répertoriée ci-dessous à compter de la date de vente à l’acheteur au détail original. L’obligation de RATO dans le cadre de cette garantie limitée sera limitée à la réparation et au remplacement, à l’option de RATO, de toute pièce s’avérant, après inspection, à l’avis de RATO, être défectueuse en matériau ou fabrication. Une condition aux obligations de RATO dans le cadre de cette garantie limitée est que RATO reçoive rapidement, directement ou par l’intermédiaire d’un de ses distributeurs ou centres de réparations agréés à entretenir le moteur particulier impliqué, un avis de réclamation sous garantie, et que le moteur ou les pièces déclarées comme étant défectueuses soient rapidement livrées, frais de port prépayés, audit Distributeur ou Centre de réparations pour inspection et réparation. Toute réparation qualifiant dans le cadre de cette garantie limitée doit être effectuée par RATO ou un de ses distributeurs ou centres de réparations agréés.
PÉRIODES DE GARANTIE : Garantie limitée de moteur à 2 ans. Pour toutes questions au sujet de la couverture de cette
garantie, appelez le 1-866-340-3912. La réparation ou le remplacement de toute pièce ou pièces
dans le cadre de cette garantie limitée ne doit pas prolonger la période de garantie du moteur au-delà du terme original tel que défini ci-dessus.
LIMITATIONS ET EXCLUSIONS : Cette garantie limitée ne s’applique pas à :
1. Un vilebrequin plié ou cassé ou aux dommages résultants entraînés par la vibration associée à un vilebrequin plié ou cassé. En outre, aux dommages causés par des boulons de fixation du moteur desserrés ou des accessoires ou des lames incorrects ou déséquilibrés montés sur le vilebrequin.
2. Les réparations requises suite à un stockage prolongé y compris les dommages causés par du carburant vieux ou contaminé dans le réservoir de carburant, les conduites de carburant, ou le carburateur, des soupapes gommées ou de la corrosion et de la rouille sur les pièces de moteur.
3. Réparation requise suite à la surchauffe. (La plupart du temps suite à un volant, ventilateur, passages d’air d’admission, ailettes de refroidissement ou grilles de prise d’air surchargés ou bouchés ou endommagés ou manquants.)
4. Usure associée à la saleté suite à un entretien incorrect du filtre à air (la plupart du temps entraînant un piston, des segments de piston, cylindres, soupapes, guides de soupape, carburateur ou autres composants internes usés).
5. Des pièces cassées ou rayées causées par un niveau bas d’huile, une huile sale ou de grade incorrect.
6. Mises au point du moteur et service d’entretien normal y compris, mais sans s’y limiter, réglage de soupape, remplacement normal d’articles de service, carburant et huile de graissage, etc.
7. Tout moteur qui a été sujet à la négligence, au mauvais usage, aux accidents, mauvaises applications ou excès de vitesse.
8. Tout moteur qui a été installé, réparé ou modifié par quiconque d’une manière qui, au jugement exclusif de RATO, nuit à sa performance et à sa fiabilité.
9. Tout moteur qui a été équipé de pièces ou composants non fabriqués ou approuvés par RATO, ou réparé avec de tels composants, que RATO considère, de son seul jugement, nocifs à sa performance ou sa fiabilité.
10. Cas où une utilisation normale est venue à bout de la durabilité d’un composant ou d’un moteur.
Le client est responsable de tous les frais de port se rapportant au travail sous garantie.
RATO se réserve le droit de modifier, changer ou améliorer des moteurs ou pièces sans encourir d’obligation de modifier ou remplacer les moteurs ou pièces vendus précédemment sans une telle modification, alteration ou amélioration.
Nul n’est autorisé à accorder d’autre garantie ou d’assumer des obligations supplémentaires au nom de RATO à moins que cela ne soit par écrit et signé par un officier de RATO.
CETTE GARANTIE ET L’OBLIGATION DE RATO’S CI­DESSOUS, TIENNENT LIEU DE TOUTES LES AUTRES GARANTIES OU OBLIGATIONS, EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. IL N’Y A AUCUNE GARANTIE QUI S’ÉTENDE AU-DELÀ DE LA PRÉSENTE DESCRIPTION. RATO NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE DE DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS.
Page 19 — Français
Page 43
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE DU CONTRÔLE DES ÉMISSIONS PAR ÉVAPORATION ET PAR ÉCHAPPEMENT
VOS DROITS ET RESPONSABILITÉS EN VERTU DE CETTE GARANTIE
Le Air Resources Board de la Californie, la United States Environmental Protection Agency et CHONGQING RATO POWER MANUFACTURING CORPORATION (RATO), sont heureux de vous expliquer la garantie du système antipollution de votre modèle de petit moteur hors route/équipement 2013. Aux États-Unis et en Californie, les nouveaux petits moteurs hors route/équipements doivent être conçus, fabriqués et équipés afin de répondre aux normes anti smog rigoureuses. RATO doit garantir le système antipollution de votre petit moteur hors route/équipement pour les durées énumérées ci-dessous pourvu que ce dernier n’ait pas été utilisé excessivement, négligé ou mal entretenu.
Votre système antipollution peut inclure des pièces telles que le carburateur, le système d’injection de carburant, le système d’allumage, le convertisseur catalytique, les réservoirs de carburant, les canalisations d’essence, les bouchons d’avitaillement, les valves, les boîtes filtrantes, les filtres, les tuyaux d’évacuation des gaz, les fixations, les connecteurs et d’autres composants connexes. Seul le réservoir de carburant des moteurs inférieurs ou équivalants à 80 cc doit répondre aux exigences du recyclage des vapeurs de carburant du système antipollution.
Dans l’éventualité d’un problème couvert par la garantie, RATO s’engage à réparer gratuitement votre petit moteur hors route/équipement, y compris les frais de diagnostic, les pièces et la main-d’œuvre.
COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT :
Le système antipollution de ce produit est garanti pendant deux ans. Toute pièce du moteur se rapportant au système antipollution s’avérant défectueuse sera réparée ou remplacée par RATO.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE :
Le propriétaire de ce petit moteur hors route/équipement est tenu d’effectuer les entretiens requis comme indiqué dans votre manuel d’utilisation. RATO recommande de conserver tous les reçus d’entretien du petit moteur hors route/équipement. Toutefois, RATO ne peut par refuser d’honorer la garantie pour l’unique raison du manque de reçus ou parce que tous les entretiens prévus n’ont pas été effectués.
Comme propriétaire d’un petit moteur hors route, vous devez toutefois être avisé que RATO peut refuser d’honorer la garantie si votre petit moteur hors route/équipement ou l’une de ces pièces a été utilisé de manière excessive, a été négligé ou été mal entretenu ou si des modifications non approuvées ont été faites.
Vous êtes responsable d’apporter votre petit moteur hors route/équipement chez un centre de distribution RATO dès que le problème survient. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Si vous avez des questions au sujet de vos droits et responsabilités en vertu de la garantie, veuillez appeler au numér 1-866-340-3912 ou visitez le site www.ryobitools.com.
EXIGENCES DES DÉFECTUOSITÉS AU TITRE DE LA GARANTIE :
(a) La période de la couverture commence à la date de livraison du moteur/
équipement à l’acheteur.
(b) Couverture générale de garantie antipollution. RATO garantit à l’acheteur final
et à chaque propriétaire subséquent que le moteur/équipement est :
(1) Conçu, fabriqué et équipé pour être conforme à toutes les lois en vigueur
adopétées par la Air Resources Board; et
(2) Sans défauts de matériaux et de fabrication pouvant causer une défectuosité
d’une pièce garantie pendant une période de deux ans.
(c) La garantie sur les pièces connexes du système antipollution sera interprétée
comme suit :
(1) Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu par l’entretien
exigé selon les instructions écrites exigées au sous-chapitre (d) doit être garantie pour la période de garantie définie au sous-chapitre (b)(2). Si une telle pièce s’avère défectueuse pendant la période de couverture de la garantie, elle sera réparée ou remplacée par RATO, conformément au sous-chapitre (4) ci-dessous. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de cette garantie doit être garantie pour le reste de la durée de la garantie.
(2) Toute pièce garantie prévue seulement lors de l’inspection périodique prévue
par les instructions écrites exigées par le sous-chapitre (d) doit être garantie pour la période de garantie définie au sous-chapitre (b)(2). Un énoncé « réparez ou remplacez au besoin » écrit dans de telles instructions écrites ne réduira pas la période de couverture de la garantie. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de cette garantie sera garantie pour le reste de la durée de la garantie.
(3) Toute pièce garantie et prévue pour son remplacement comme exigé par
l’entretien des instructions écrites exigées par le sous-chapitre (d) doit être garantie pour la période de temps avant la première échéance de remplacement de cette pièce. Si la pièce s’avère défectueuse avant le premier remplacement prévu, la pièce doit être réparée ou remplacée par
RATO conformément au sous-chapitre (4) ci-dessous. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de cette garantie est garantie pour le restant de la période qui précède la première échéance de remplacement.
(4) La réparation ou le remplacement d’une pièce garantie en vertu de la
présente garantie doit être effectué sans frais pour le propriétaire par un centre de garantie.
(5) Nonobstant les clauses du sous-chapitre (4) ci-dessus, les services ou
réparations en vertu de la garantie seront fournis par tous les centres de distribution RATO franchisés pour la réparation des défectuosités de moteurs/équipements.
(6) Le propriétaire ne doit pas déboursé les frais de diagnostic menant à la
détermination qu’une pièce garantie est réellement défectueuse pourvu qu’un tel diagnostic soit fait par un centre de garantie.
(7) RATO est responsable des dommages à d’autres composants à proximité
du moteur/équipement causé par la défectuosité de toutes pièces couvertes par la garantie.
(8) Pendant la période de garantie du système antipollution décrit au sous-
chapitre (b)(2), RATO doit maintenir un stock suffisant de pièces couvertes par la garantie afin de répondre à la demande anticipée pour de telles pièces.
(9) Toute pièce de remplacement peut être utilisée pour tout entretien ou
réparation sous garantie, et être fournie au propriétaire sans frais. Une telle utilisation ne réduit pas les obligations de la garantie de RATO.
(10) Des ajouts ou des pièces modifiées qui ne sont pas exemptés par le Air
Resource Board ne peuvent pas être utilisés. L’utilisation de toute pièce non exemptée ou modifiée peut justifier le refus d’une réclamation au titre de la garantie. RATO ne sera pas responsable des dommages aux pièces garanties causés par l’utilisation d’une pièce non exemptée ou modifiée.
(11) L’émission de la garantie de RATO doit comprendre tous les documents
décrits par les procédures de garantie du fabricant ou ses politiques dans les cinq jours ouvrables suivants la requête du Air Resources Board.
(d) Listes des pièces du système antipollution de la garantie.
(1) Système de dosage de carburant (i) Carburateur et pièces internes (et/ou régulateur de pression ou système
d’injection de carburant). (ii) Système de contrôle de rapport air/carburant. (iii) Système d’enrichissement pour démarrage à froid. (iv) Réservoir de carburant. (2) Système d’admission d’air (i) Système d’admission contrôlée d’air chaud. (ii) Tubulure d’admission. (iii) Filtre à air. (3) Système d’allumage (i) Bougies. (ii) Système d’allumage électronique ou électromagnétique. (iii) Système d’avance/retard à l’allumage. (4) Système de recirculation des gaz d’échappement (RGE) (i) Corps de soupape de recirculation des gaz d’échappement (RGE) et
entretoise du carburateur, si applicable. (ii) Système de contrôle du taux de RGE. (5) Système d’injection d’air (i) Pompe à air ou valve à impulsion. (ii) Valves qui affectent la distribution d’écoulement. (iii) Distributeur. (6) Catalyseur ou système de réacteur thermique (i) Convertisseur catalytique. (ii) Réacteur thermique. (iii) Tubulure d’échappement. (7) Contrôles de particules (i) Pièges, filtres, électrofiltres et tout autre dispositif utilisé pour capturer
les émissions de particules. (8) Articles divers utilisés avec les systèmes ci-dessus (i) Modules électroniques. (ii) Valves et interrupteurs sensibles au vide, à la température et au temps. (iii) Tuyaux, courroies, connecteurs et modules.
RATO fournira les instructions écrites avec tout nouveau moteur/équipement concernant l’entretien et l’utilisation à effectuer par le propriétaire du moteur/ équipement.
Page 20 — Français
Page 44
NOTES
Page 21 — Français
Page 45
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento
de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la máquina, así como los posibles peligros específicos de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que todas las protecciones estén funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y también a las mascotas.
No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
confinado, de edificio, cerca de ventana abiertas, o en otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que no están hechos. No la use para propósitos no indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer. Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará correctamente y desempeñará la función a la que está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin
de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños. Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de lubricante
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
Pagina 3 — Español
Page 46
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros objetos que pudiesen crear un peligro.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales
inflamables o de grado industrial en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con el nivel de lubricante al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la máquina misma.
Sujete el mango y el tubo firmemente con ambas manos.
Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las
cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y
de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho; tenga precaución.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo
al aire libre.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es sumamente inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible o reabasteciendo el tanque.
Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado de
la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor;
aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría. Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el
gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la presión acumulada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones personales graves.
Para usarse sólo en el exterior. Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Pagina 4 — Español
Page 47
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
AVISO:
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar daños físicos.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Riesgo de inyecciones
Riesgo de explosión
Pagina 5 — Español
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar toda superficie caliente.
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No sujete ninguna manguera ni acoplador.
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Page 48
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
Riesgo de incendio
Emanaciones tóxicas
Contragolpe
Descarga eléctrica
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté encendida la máquina.
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES, SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
Pagina 6 — Español
Page 49
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de combustible ......................................................................................................... 0,95 l (0,25 gal.)
Presión máxima*.......................................................................................................................................................2 200 psi
Flujo máximo* ...........................................................................................................................................7,57 LPM (2,0 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala .............................................................................................................. 40 ˚C (104 ˚F)
Lubricant fill volume ....................................................................................................................................... 0,44 l (15 onz.)
Bujía de repuesto ........................................................................................................................ Torch F6RTC o equivalente
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE
DETERGENTE
Coloque la manguera de inyección de detergente con filtro en el detergente para lavadoras a presión que desee para aplicarlo de manera rápida y fácil a su proyecto de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará el inyector de detergente con una razón de dilución de 20:1.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de 0,95 litros (0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
RANGEMENT DE FLEXIBLES
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada, cuélguela en la parte trasera de la máquina utilizando la tira de gancho y lazada para ajustarla correctamente.
INTERRUPTOR DE APAGADO
Para apagar el motor, presione y sostenga el interruptor OFF (apagado).
MANGO DEL ARRANCADOR CON CUERDA
Con un tirón del mango del arrancador con cuerda se arranca el motor.
BOQUILLA PARA JABÓN
La boquilla azul para jabón se utiliza para aplicar detergente sólo a baja presión.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de chispas llame al departamento de atención al consumidor y le brindaremos asistencia.
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho. Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no autorizado.
Pagina 7 — Español
Page 50
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse. Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies) Mango del gatillo Tubo rociador Soporte para almacenamiento del tubo rociador Tornillos (2) Almohadilla para el montaje del soporte para almacenamiento
Boquilla de conexión rápida con su compartimiento (3)
Manguera de inyección del detergente Mango Rueda (2) Eje (2) Pasador de enganche (2) Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30) Entonnoir jetable Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta herramienta sin haber reemplazado todas las piezas. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato, el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones serias.
MONTAJE DEL CONJUNTO DE LAS RUEDAS
Vea la figura 2.
Localice el eje, los pasadores de enganche y las ruedas.
Retire del eje el pasador de enganche.
Luego pase el eje a través del agujero situado en el centro
de la rueda.
Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje, la rueda
y la arandela en el agujero de montaje de la rueda situado en la base de la máquina, como se muestra.
Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el eje
hasta que el centro de aquél descanse en la parte superior de éste.
Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 3.
 El empujón y tiene el botón en el asidero como usted desliza
el asidero en los hoyos en el marco.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente y asegure el mango en su lugar.
CÓMO COLOCAR EL SOPORTE PARA ALMACENAMIENTO DEL TUBO ROCIADOR
Vea la figura 4.
 Coloque la almohadilla para el montaje del soporte para
almacenamiento en los hoyos del marco.
Una vez alineados los hoyos, coloque el soporte para
almacenamiento del tubo rociador sobre almohadilla para el montaje.
Introduzca un tornillo a través de cada orificio ajústelo
firmemente.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
INYECCIÓN
Vea la figura 5.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar conectada la manguera de inyección del detergente.
Monte firmemente el extremo abierto de la manguera
transparente de inyección del detergente en el conector anillado, como se muestra.
NOTA: Mantenga flexible d’injection lejos de superficies calientes.
Coloque en la botella de detergente el extremo
correspondiente al filtro de la manguera de inyección del detergente.
Pagina 8 — Español
Page 51
ARMADO
ARMADO DE MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 6.
Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector del
extremo el mango del gatillo. Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su uso.
Gire a la derecha el conector hasta que se detenga. De esta
manera se asegura en su lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 7.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada del tubo rociador; para ello, gire a la derecha el casquillo de la manguera. Ajuste firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 8.
Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información sobre el uso de la manguera de alta presión.
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba. Coloque casquillo de la manguera de alta presión en la
conexión roscada.
Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 9.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas existen restricciones para la conexión directa al suministro público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación de químicos al suministro de agua potable. La conexión directa a través de un tanque receptor o de una válvula contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua. Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma, entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No encienda la bomba de la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
Pagina 9 — Español
Page 52
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones serias.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies desgastadas.
Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón o piedra, etc.
Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas, juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 10.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez.
AVISO:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Para añadir lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Antes de usar por primera vez, vierta el recipiente que
contiene el aceite para que todo su contenido ingrese en el depósito de aceite.
Luego de usar por primera vez, agregue lubricante para
motores de 4 tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que el nivel de fluido aumente y alcance la parte superior del área de rayado de la varilla. No lo llene en exceso.
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor
hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrela.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles que contengan más de 10 % de etanol) con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía.
No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos por el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo.
Pagina 10 — Español
Page 53
FUNCIONAMIENTO
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) es aceptables.
Las gasolinas E15 y E85 no lo son.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 11.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada. Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de presión antes de reabastecerla de gasolina. Siempre llene el tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. No mezcle el lubricante y el combustible.
Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina
de acuerdo con las instrucciones del fabricante del estabilizador de combustible.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque. Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm (1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque (para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “déclic”.
Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente cantidad de lubricante de alta calidad para toda la vida útil de la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 12 y 13.
AVISO:
No encienda la bomba de la lavadora a presión si no hay un suministro de agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras. NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua
de la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstruc­ciones antes de conectarla la manguera de jardín.
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina) Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente
y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.
Para arrancar el motor:
Ponga el válvula de combustible en la posición ON
(MARCHA).
 Tire del anegador en la posición de arranque. Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta que
encuentre resistencia. Dé al arrancador retráctil un tirón
corto y enérgico para arrancar el motor.
NOTA: No permita que el mango del arrancador con
cuerda vuelva a calzar en su lugar una vez encendido. Colóquelo nuevamente en su lugar original con cuidado.
 Deje que el motor funcione durante varios segundos, luego
presione el anegador en la posición de funcionamiento.
Para apagar el motor:
Presione y sostenga el interruptor OFF (apagado) hasta
que el motor se detenga.
Ponga la válvula de combustible en la posición OFF
(APAGADO).
Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los laterales de este producto, incluida la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe antes de guardarlo. El calor generado por el silenciador y los gases de escape puede ser suficiente para causar quemaduras graves y/o prender fuego a objetos combustibles.
Pagina 11 — Español
Page 54
ABRASIVO LEVE
FUNCIONAMIENTO
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 14.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo. Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
Baje el seguro a su posición original.
Para utilizar el tubo rociador, comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar. Acérquese a la superficie justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE
CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 15.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente. Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección de boquillas para obtener más información sobre qué boquilla utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia su cara o la de otros. La característica de conexión rápida contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones personales.
Para conectar una boquilla el mango de gatillo:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida. Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador. Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla esté asegurada.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez comenzado el trabajo de limpieza:
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
Cemento, ladrillo, mampostería
Revestimiento de muros exteriores, canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
ALTA PRESIÓN
(NO USE JABÓN)
25º Verde 40º Blanco Boquilla azul para jabón
BAJA PRESIÓN
(PARA JABÓN O ENJUAGUES
LEVES)
Equipos de jardinería, botes, casas rodantes
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
Pagina 12 — Español
Page 55
FUNCIONAMIENTO
Tire y sostenga el collar de conexión rápida. Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la
manguera de alta presión si el revestimiento externo está dañado.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso. Desenrosque y estire la manguera antes de usarla. Evite que la manguera de alta presión se retuerza. Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión. Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea la figura 16.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”. Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con un centro de servicio al cliente autorizado para obtener más información.
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA LAVADORAS DE PRESIÓN. Los detergentes caseros,
soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria antes de comenzar la limpieza.
Coloque la manguera de inyección del detergente en la
parte inferior de la botella o recipiente de detergente.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad
es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón) de detergente para lavadoras de presión sin más dilución. Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución adicional.
Instale la boquilla azul en el tubo rociador. Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos
a que comience a salir detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta
vaciar el balde.
Si queda jabón en el rociador, repita el proceso con un
segundo balde de agua limpia.
Apague el motor. NOTA: Apagando el motor no se purga del sistema la presión
interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte superior de la máquina.
Seleccione el ajuste de boquilla adecuado para el trabajo.
Vea el cuadro de la página anterior para seleccionar el ajuste de boquilla adecuado.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 17.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el mango movil.
Apague la lavadora de presión. Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada. No incline la máquina hacia delante o hacia los lados mientras la mueve.
NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
OPERACIÓN A ALTITUDES ELEVADAS
Se requieren modificaciones específicas para una operación a altitudes elevadas para equipos que operen en altitudes mayores a 915 metros (3000 pies) sobre el nivel del mar. Comuníquese con su centro de servicio autorizado para obtener información importante sobre dichas modificaciones. La operación de este motor sin la modificación por altitud apropiada podría aumentar las emisiones del motor y disminuir el ahorro y desempeño del combustible.
Pagina 13 — Español
Page 56
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina, apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el lubricante, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
Asegúrese de que esté limpio el filtro. Revise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel
del tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario.
Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 18.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que la boquilla está tapada o sucia.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con un clip para papel abierto o una aguja fina.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette. Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
LIMPIE O REEMPLACE EL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 19.
Un filtro sucio puede causar dificultades de arranque, pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor. Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un desempeño óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire por lo menos una vez al año.
NOTA: NO retire la cubierta, ya que podría desconectar o aflojar el alambre encargado de conectar el interruptor de APAGADO con el motor, con lo cual quedaría éste sin capacidad de funcionar.
Presione las orejetas para abrir la tapa. Retire la tapa del filtro de aire. Levante el extremo del filtro de aire cuidadosamente para
retirar el filtro.
Limpie el filtro de aire con agua jabonosa tibia. Enjuagar y dejar secar. Coloque una pequeña cantidad de lubricante de motor
(SAE 30) en la esponja del filtro. Exprima el exceso de lubricante y luego vuelva a instalar el filtro de aire.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo.
Para volver a colocar la tapa del filtro de aire, introduzca
las orejetas en las ranuras. Cierre la tapa y empuje la traba hasta que quede ajustada.
Pagina 14 — Español
Page 57
MANTENIMIENTO
REVISIÓN DE LA BUJÍA
Vea la figura 20.
Limpie el área alrededor de la base de la bujía antes
de retirarla para evitar que la suciedad y los desechos ingresen en el motor. Retire la bujía.
Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de la
bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de alambre. Reemplace la bujía si está gastada. Para saber cuál es la bujía de recambio correcta, consulte la sección anterior Especificaciones del producto de este manual o el manual del motor adjunto, si corresponde.
Verifique el espacio interelectródico. El espacio
interelectródico debe ser de 0,7 mm a 0,8 mm (0,028 in a 0,031 in). Ajuste el espacio, si es necesario, doblando con cuidado el electrodo de conexión a tierra.
Réinstaller la bujía. Ajuste firmemente.
CAMBIO DE LUBRICANTE DE MOTOR
Vea la figura 21.
Apague el motor. Limpie el área alrededor del tapón de drenaje de
lubricante y luego quite el tapón.
Incline la lavadora a presión sobre el costado, como se
muestra. Drene el lubricante en un recipiente aprobado.
NOTA: Drene el lubricante mientras esté tibio el motor, no
caliente. El lubricante tibio se drena con mayor facilidad y compleción.
ADVERTENCIA:
No cambie el lubricante del motor mientras esté caliente. El contacto accidental con lubricante motor caliente puede causar quemaduras graves.
Después de que el cárter se drene por completo, vuelva
a colocar la lavadora a presión en la posición vertical.
Vuelva a colocar el tapón de drenaje de lubricante. Llene con lubricante siguiendo las instrucciones de la
sección Abastecimiento y verificación de lubricante, que aparece más arriba en este manual. Para conocer la cantidad de lubricante que se debe agregar, consulte la sección anterior Especificaciones del producto de este manual o el manual del motor adjunto, si corresponde.
NOTA: Consulte las normas de desecho de residuos peligrosos de la localidad donde se encuentre para averiguar la forma correcta de desechar el combustible usado.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio autorizado para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la lavadora de presión y anular la garantía del producto.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 22.
NOTA: El uso regular de estabililzador de combustible y de protector para bombas dará un mejor desempeño a la unidad y alargará la vida útil de la bomba. Vea la Lista de piezas de repuesto para conocer los tamaños disponibles y los números de pieza de estos elementos y llame a servicio al cliente para realizar un pedido.
Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de
guardar la máquina. Guarde la unidad en un lugar seco y
cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie. Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras, la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente antes de guardar la unidad.
Mantenga encendida la máquina hasta agotar el
combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30 días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el motor de la lavadora a presión.
Asegúrese de que la válvula de combustible se en la
posición OFF (APAGADO).
Desconecte la conexión de agua. Vacíe la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis
veces aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la mayoría del líquido.
AVISO:
Se muy recomienda emplear un protector para la bomba después de cada uso y antes de guardarlo para evitar daños por temperaturas bajas mientras la unidad está guardada en los meses de invierno.
Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y
limpio como se explica en Abastecimiento y verificación de lubricante en la sección Operación de este manual.
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Pagina 15 — Español
Page 58
MANTENIMIENTO
Limpie el filtro de aire. Extienda la cuerda del arrancador retráctil para controlar
su condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala cambiar de inmediato en un centro de servicio autorizado.
Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde
como se muestra. No permita que la manguera se retuerza.
Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA
DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para
limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía. Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
los sellos de la bomba.
TABLA DEL PROGRAMA PERIÓDICO DE MANTENIMIENTO
NOTA: Si recibe un manual del motor para este lavadora a presión, respete el cronograma de mantenimiento que se indique en el manual
del motor para todos los puntos de mantenimiento de motor y no la información de mantenimiento que figura a continuación.
Artículos de mantenimiento Cada Cada Cada Cada Cada Cada uso 8 hrs. 20 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs.
Limpiar el motor e inspeccionar los pernos y las tuercas X X Inspeccionar el lubricante para motor X Cambiar el lubricante para motor1 X Controle la colocación del filtro de entrada de agua2 X Agregue estabililzador de combustible X Agregue protector para bombas X Limpiar la bujía X Limpiar el filtro de aire X X Reemplazar el elemento del filtro de aire X Limpiar ajusta la bujía y los electrodos X Cambiar la bujía X Eliminar el carbón de la culata del cilindro3 X Verificar y ajustar la holgura de la válvula3 X
1
El primer cambio de lubricante debe realizarse después de las primeras 20 horas de funcionamiento. No vierta el lubricante usado
por los drenajes del alcantarillado, en el jaardín ni en las corrientes de agua. Las normativas de zonificación y de protección ambiental en su localidad le proporcionarán instrucciones más detalladas sobre el desalojo y eliminación apropiados.
2
Si el filtro de entrada de agua falta o está dañado, debe colocarse uno nuevo. Vea la Lista de piezas de repuesto para conocer el
número de pieza para realizar un pedido.
3
Solicite ayuda al centro de servicio más cercano en su localidad
Pagina 16 — Español
Page 59
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay combustible en el tanque Reabastezca el tanque
Falló o tiene corta la bujía Reemplace la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se rompieron los electrodos)
El cable de ignición tiene corto, está roto o desconectado de la bujía caso
El sistema de ignición no funciona
Cuesta trabajo arrancar el motor Hay agua en la gasolina Drene todo el sistema y reabastézcalo con
Está débil la chispa de la bujía Comuníquese con un centro de servicio
Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose en el rocío
La bomba no genera presión La boquilla de baja presión es la que
La manguera de inyección del detergente no está sumergida correctamente
La boquilla de alta presión es la que está conectada
está instalada
El suministro de agua es inadecuado Suministre un flujo de agua adecuado
Présence de fuites dans la ango del gatillo o tubo de rociador
Reemplace la bujía
Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la bujía
Comuníquese con un centro de servicio autorizao
combustible nuevo
autorizado
Introduzca la manguera de inyección en el recipiente o botella del detergente
Para aplicar el detergente use la boquilla azul para jabón
Reemplácela por la boquilla de alta presión
Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el mango del gatillo tubo de rociador
La máquina no alcanza presión alta
Está tapada la boquilla Limpie la boquilla
Está defectuosa la bomba
Aire en el conductor
Está demasiado pequeño el diámetro de la manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
Está puesta una boquilla equivocada
Comuníquese con un centro de servicio autorizado
Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar el aire del conductor
Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4 pulg)
Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces, fugas o bloqueos
Abra el suministro de agua a toda su capacidad
Instale la boquilla de alta presión
Pagina 17 — Español
Page 60
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO APLICABLE AL MOTOR
Techtronic Industries North America, Inc., garantiza al comprador original al menudeo que este producto de arandela de presión de marca de RYOBI® carece de defectos en los materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar, a la sola discreción de Techtronic Industries North America, Inc., cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro del plazo establecido después de la fecha de compra.
 Tres años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
 90 días, si alguno de los productos mencionados arriba se
emplean para cualquier otro uso, como el uso comercial o alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por Techtronic Industries North America, Inc., y que se encuentre, a juicio razonable de Techtronic Industries North America, Inc., defectuosa en materiales o mano de obra será reparada o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte de un centro de servicio autorizado RYOBI®.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a un centro de servicio autorizado RYOBI® dentro del período de la garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento para cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el gasto de devolverlo al propietario después de la reparación correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de Techtronic Industries North America, Inc., con respecto a todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de la cancelación o rescisión del contrato de venta de ningún producto de marca RYOBI®. En el centro de servicio autorizado se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo de garantía debe ser efectuado por un centro de servicio autorizado RYOBI®.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el manual del operador del producto de marca. Esta garantía no cubre ningún daño sufrido por el producto de marca causado por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los productos de marca que haya sido alterado o modificado de manera que haya resultado afectado desfavorablemente el funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del producto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el desgaste normal ni por el uso de piezas o accesorios que sean incompatibles con el producto de arandela de presión de marca de RYOBI®, o afecten de forma desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre: A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible,
caburadors, bujías
B. Componentes sujetos adesgaste – Manguera, accesorios
conectores, boquillas de rociado, mango del gatillo, mango de rociado, ruedas, cubeta de detergente, tanque de productos químicos
Techtronic Industries North America, Inc., se reserva el derecho de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto de arandela de presión de marca de RYOBI® sin asumir ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR COMPLETO
DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE DE TRES AÑOS O 90 DÍAS. DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC., NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU CASO. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.,
NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO
A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE RYOBI® Y
LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU
PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS,
EL ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD DE
LA GARANTÍA, VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS,
PÉRDIDA DE USO DEL PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O
INCONVENIENCIA; ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA
EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN
ANTERIOR QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de presión de marca de RYOBI® distribuido por Techtronic Industries North America, Inc., y vendidos en Estados Unidos, México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado RYOBI® más cercano, llame al 1-800-860-4050, o visite nuestro sitio Web en www.ryobitools.com.
Pagina 18 — Español
Page 61
GARANTÍA
GARANTÍA LIMITADA DE MOTOR
CHONGQING RATO POWER MANUFACTURING
CORPORATION (RATO), garantiza que cada nuevo motor que venda estará, en condiciones de uso y servicio normales, exento de defectos en materiales y mano de obra durante el período indicado a continuación y a partir de la fecha de la venta al comprador al menudeo original. La obligación de
RATO en virtud de esta Garantía Limitada habrá de limitarse
a la reparación y reemplazo, a opción de RATO, de cualquiera de las piezas que después que se las inspeccione tengan, a juicio de RATO, defectos de materiales o de mano de obra. Habrá de ser condición de la obligación de RATO en
virtud de esta Garantía Limitada que RATO, directamente
o a través de uno de sus Concesionarios o Centros de Servicio autorizados para llevar a cabo el mantenimiento del motor particular involucrado, reciba notificación oportuna de cualquier reclamación en virtud de la garantía y que el motor o las piezas presuntamente defectuosas se entreguen oportunamente, con flete prepagado, a dicho Concesionario o Centro de servicio para su inspección y reparación. Todas
las reparaciones que califiquen en virtud de esta Garantía
Limitada deberá realizarlas RATO, uno de sus Concesionarios autorizados o sus Centros de Servicio.
PLAZOS DE GARANTÍA: Limitada de 2 años garantía de motor
Si tiene preguntas referidas a la cobertura de la garantía, llame al 1-866-340-3912.
La reparación o reemplazo de cualquiera de las piezas
amparadas por esta Garantía Limitada no habrá de prorrogar
el plazo de la garantía del motor en exceso del plazo original estipulado anteriormente.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: Esta Garantía Limitada
no habra de aplicarse a:
1. Cigüeñales doblados o rotos, ni a daños consecuentes causados por la vibración relacionada con un cigüeñal doblado o roto. Además, el daño causado por pernos sueltos de montaje del motor o por accesorios erróneos o desbalanceados, ni por aspas instaladas en el cigüeñal.
2. Las reparaciones necesarias debido al almacenamiento prolongado incluso los daños causados por combustible deteriorado por el tiempo o contaminado en el tanque de combustible, tuberías de combustible, o el carburador, válvulas pegajosas ni la corrosión u óxido de las piezas dle motor.
3. Reparaciones necesarias debido al calentamiento excesivo. (Muy a menudo causado por sobrecargas o por volantes, ventiladores, pasajes de entrada de aire, aletas de enfriamiento o cubiertas de enfriamiento obstruidos, dañados o faltantes.)
4. El desgaste relacionado con la suciedad o mugre causado por el mantenimiento insuficiente del filtro de aire (que a menudo resulta en desgastes prematuros en el pistón, en los anillos del pistón, en los cilindros, en las válvulas, en las guías de las válvulas, en el carburador o en otros componentes internos).
5. Piezas rotas o abolladas como consecuencia de bajos niveles de aceite, aceite contaminado o grado erróneo de aceite.
6. Afinados de motor y servicio normal de mantenimiento entre los que se incluyen, el ajuste de válvulas, reemplazo normal de componentes de servicio, combustible y aceite lubricante, etc.
7. Cualquier motor que haya estado sujeto a negligencia, uso indebido, accidente, aplicación errónea o a exceso de velocidad.
8. Cualquier motor instalado, reparado o modificado por persona alguna y de tal manera, que a juicio de RATO, se afecte adversamente el rendimiento o fiabilidad de dicho motor.
9. Cualquier motor que se haya instalado o reparado con piezas o componentes que no hayan sido fabricados o autorizados por RATO, y que a juicio de RATO afecten el desempeño o fiabilidad de dicho motor.
10. Situaciones en las que el uso normal ha agotado la vida útil de un componente o de un motor.
El cliente es responsable de todos los gastos de transporte en conexión con cualquier trabajo bajo garantía.
RATO se reserva el derecho de cambiar, modificar o mejorar cualquier motor o sus componentes sin incurrir en la obligación alguna para modificar o reemplazar, cambiar motor o componentes vendidos anteriormente sin incurrir en obligación alguna de modificar o reemplazar ningún motor o componentes vendidos previamente sin incluir dicho cambio, modificación o mejora.
Ninguna persona está autorizada para otorgar ninguna otra garantía ni para asumir obligaciones adicionales en nombre y representación de RATO a menos que ello se haga por escrito y esté firmado por un funcionario directivo de RATO.
ESTA GARANTÍA, Y LA OBLIGACIÓN DE RATO’S EXPRESADA EN EL PRESENTE DOCUMENTO, SUSTITUYEN
CUALESQUIER OTRAS GARANTÍAS U OBLIGACIONES DE CUALQUIER ÍNDOLE, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUSO CUALESQUIER GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD O
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. NO
EXISTEN GARANTÍAS QUE SE EXTIENDAN SOBRE LO
DESCRITO LITERALMENTE EN ESTE DOCUMENTO.
EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA, RATO HABRÁ DE SER RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO CONSECUENTE O
INCIDENTE.
Pagina 19 — Español
Page 62
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DEL CONTROL COMBINADO DE EMISIONES DE ESCAPE Y VAPORES
DERECHOS Y OBLIGACIONES DEL CONSUMIDOR SEGÚN LA GARANTÍA
La Junta de Recursos del Aire de California, la Agencia de Protección Ambiental
(Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados Unidos y CHONGQING RATO POWER MANUFACTURING CORPORATION (RATO) tienen el agrado de
explicar la garantía del sistema de control de emisiones de su motor/equipo pequeño para vehículos todo terreno modelo 2013. En los Estados Unidos y California, los nuevos motores/equipos pequeños para vehículos todo terreno deben diseñarse, fabricarse y equiparse de manera que cumplan con las rigurosas normas estatales contra la contaminación del aire. RATO debe garantizar el sistema de control de emisiones de su motor/equipo pequeño para vehículos todo terreno durante los períodos de tiempo que se enumeran a continuación siempre que no haya existido ningún abuso, negligencia o mantenimiento inadecuado de su motor/equipo pequeño para vehículos todo terreno.
El sistema de control de emisiones puede incluir piezas como el carburador o el sistema de inyección de combustible, el sistema de encendido, el convertidor catalítico, tanques de combustible, líneas de combustible, tapones para tanques de combustible, válvulas, cajas, filtros, vapor, mangueras, abrazaderas, conectores y otros componentes asociados. En el caso de motores de 80 cc de cilindrada máxima, solo el tanque de combustible está sujeto a los requisitos de la garantía del control de emisiones de vapor.
Cuando exista una condición cubierta por la garantía, RATO reparará su motor/ equipo pequeño para vehículos todo terreno sin costo alguno, esto incluye el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE:
Este sistema de control de emisiones tiene garantía por dos años. Si cualquier pieza relacionada con las emisiones de su equipo tiene algún defecto, RATO la reparará o reemplazará.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO EN RELACIÓN CON LA GARANTÍA:
Como propietario del motor/equipo pequeño para vehículos todo terreno, usted es responsable de realizar el mantenimiento necesario indicado en el manual del propietario. RATO recomienda que guarde todos los recibos correspondientes al mantenimiento de su motor/equipo pequeño para vehículos todo terreno, pero RATO no puede denegar la garantía únicamente por la falta de recibos o por no poder garantizar la realización de todo el mantenimiento programado.
Como propietario del motor/equipo pequeño para vehículos todo terreno, debe saber que RATO puede denegar la cobertura de la garantía si su motor pequeño para vehículos todo terreno o una de sus piezas han fallado a causa de abuso, negligencia, mantenimiento inadecuado o modificaciones no aprobadas.
Usted es responsable de llevar su motor/equipo pequeño para vehículos todo terreno a un centro de distribución de RATO tan pronto como surja un problema. Las reparaciones amparadas por la garantía deben realizarse en un plazo razonable menor de 30 días.
Si tiene alguna pregunta relacionada con sus derechos y responsabilidades respecto de la garantía, comuníquese telefónicamente llamando al 1-866-340-3912 o a través de www.ryobitools.com.
REQUISITOS DE LA GARANTÍA DE LOS DEFECTOS:
(a) El período de garantía comienza en la fecha en la que el motor/equipo se entrega
a un comprador final.
(b) Cobertura general de la garantía por emisiones. RATO garantiza al comprador
final y a cada propietario subsiguiente que el motor/equipo:
(1) Está diseñado, fabricado y equipado de modo de cumplir con todas las
normativas aplicables adoptadas por la Junta de Recursos del Aire; y
(2) No tiene defectos en materiales ni en mano de obra que causen la falla de
una pieza cubierta por la garantía durante un período de dos años.
(c) La garantía en las piezas relacionadas con las emisiones se interpretará de la
siguiente manera:
(1) Cualquier pieza cubierta por la garantía que no esté programada para un
reemplazo como mantenimiento necesario en las instrucciones escritas según lo requerido por la Subsección (d) debe estar cubierta por la garantía por el período de la garantía definido en la Subsección (b)(2). Si cualquiera de dichas piezas fallara durante la cobertura de la garantía, RATO deberá repararla o reemplazarla según la siguiente Subsección (4). Cualquiera de dichas piezas reparadas o reemplazadas bajo la garantía debe estar cubierta por la garantía durante el período de garantía restante.
(2) Cualquier pieza cubierta por la garantía que tiene solamente una inspección
regular programada en las instrucciones escritas según lo requerido por la Subsección (d) debe estar cubierta por la garantía por el período de la garantía definido en la Subsección (b)(2). Ninguna declaración incluida en tales instrucciones escritas que indique “reparar o sustituir según sea necesario” reducirá el período de cobertura de la garantía. Cualquiera de dichas piezas reparadas o reemplazadas bajo la garantía debe estar cubierta por la garantía durante el período de garantía restante.
(3) Cualquier pieza cubierta por la garantía que esté programada para un
reemplazo como mantenimiento necesario en las instrucciones escritas según lo requerido por la Subsección (d) debe estar cubierta por la garantía por el período de tiempo previo al primer reemplazo programado para esa
pieza. Si la pieza falla antes del primer reemplazo programado, RATO debe reparar o reemplazar la pieza conforme a la siguiente Subsección (4). Cualquiera de dichas piezas reparada o reemplazada bajo garantía debe estar cubierta por el resto del período previo al primer reemplazo programado para esa pieza.
(4) La reparación o el reemplazo de cualquier pieza cubierta por la garantía debe
realizarse sin costo alguno para el propietario en un centro de servicios de garantía.
(5) No obstante lo dispuesto en la Subsección (4), los servicios de garantía o
reparaciones se deben brindar en todos los centros de distribución de RATO que cuenten con la licencia para brindar servicio a los motores/equipos en cuestión.
(6) El propietario no debe pagar por trabajos de diagnóstico que lleven a
determinar que la pieza cubierta por la garantía en realidad tiene algún defecto, siempre que dichos trabajos de diagnóstico se hayan realizado en un centro de servicios de garantía.
(7) RATO es responsable por los daños a otros componentes del motor/equipo
causados por una falla bajo garantía de cualquier pieza cubierta por la garantía.
(8) Durante el período de la garantía por emisiones definido en la Subsección
(b)(2), RATO debe mantener un suministro de piezas cubiertas por la garantía suficiente para satisfacer la demanda esperada de dichas piezas.
(9) Puede utilizarse cualquier pieza de reemplazo en la realización de cualquier
mantenimiento o reparación bajo garantía y se debe proporcionar sin cargo alguno para el propietario. Dicha utilización no reducirá las obligaciones de garantía de RATO.
(10) No deben utilizarse piezas añadidas o modificadas que no estén exentas por
la Junta de Recursos del Aire. La utilización de cualquier pieza modificada o añadida no exenta será una razón para rechazar un reclamo de garantía. RATO no será responsable de cubrir bajo garantía fallas de piezas cubiertas causadas por la utilización de una pieza modificada o añadida no exenta.
(11) Al emitir la garantía, RATO proporcionará cualquier documento que describa
los procedimientos o las políticas de la garantía del fabricante en un plazo máximo de cinco días hábiles luego de haber sido solicitado por la Junta de Recursos del Aire.
(d) Lista de las piezas bajo garantía de emisiones.
(1) Sistema de medición del combustible (i) Carburador y piezas internas (y/o regulador de presión o sistema de
inyección de combustible). (ii) Sistema de control y retroalimentación de relación aire/combustible. (iii) Sistema de enriquecimiento de arranque en frío. (iv) Tanque de combustible. (2) Sistema de inducción de aire (i) Sistema controlado de entrada de aire caliente. (ii) Distribuidor de entrada. (iii) Filtro de aire. (3) Sistema de ignición
(i) Bujías.
(ii) Sistema de ignición electrónico o magnético. (iii) Sistema de adelanto/retraso de encendido.
(4) Sistema de recirculación de gases de escape (EGR) (i) Cuerpo de la válvula de EGR y separador del carburador si corresponde. (ii) Sistema de control y retroalimentación de velocidad de EGR.
(5) Sistema de inyección de aire
(i) Bomba de aire o válvula de impulso.
(ii) Válvulas que afectan la distribución del flujo. (iii) Colector de distribución. (6) Sistema del reactor térmico o catalítico (i) Convertidor catalítico. (ii) Reactor térmico. (iii) Colector de escape. (7) Controles de partículas (i) Trampas, filtros, precipitadores y cualquier otro dispositivo utilizado para
capturar las emisiones de partículas. (8) Artículos varios utilizados en los sistemas anteriores (i) Controles electrónicos. (ii) Válvulas e interruptores sensibles al tiempo, la temperatura y el vacío. (iii) Mangueras, correas de transmisión, conectores y conjuntos.
Con cada motor/equipo nuevo, RATO entregará instrucciones escritas para el mantenimiento y uso del motor/equipo por parte del propietario.
Pagina 20 — Español
Page 63
NOTAS
Pagina 21 — Español
Page 64
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
2200 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2 200 PSI LAVADORA A PRESIÓN DE 2 200 PSI
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product, its exhaust, and other sub­stances that may become airborne from its use may contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wash hands after
handling.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement qu’il dégage et les autres substances rejetées dans l’air suite à son utilisation peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute manipulation.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras sustancias que puedan llegar a ser aerotransportadas por su uso pueden contener sustancias químicas (incluido el plomo) reconocidas por el estado de California como causantes de cáncer, defectos congénitos y otras afecciones del aparato reproductor. Lávese las
manos después de utilizar el aparato.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
990000547 2-26-13 (REV:01)
RY80518 SERIES/SÉRIE/SERIE
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NO.
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by call­ing 1-800-860-4050.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools. com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
• COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMERO DE MODELO
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO: Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
______________________SERIAL NO. __________________________
____________NUMÉRO DE SÉRIE ___________________
____________NÚMERO DE SERIE ___________________
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY
Loading...