Ryobi RY4CSS, RY4CCS Operator's Manual

Page 1
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL OPERADOR
30cc 4-CYCLE STRING TRIMMERS
TAILLE-BORDURES À LIGNE 4 TEMPS DE 30 cc
RECORTADORAS DE HILO DE CUATRO TIMPOS 30 cc
RY4CCS
RY4CSS
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules ...................... 2-3
Specific Safety Rules ..........................3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................5
Assembly ........................................ 5-6
Operation ........................................ 7-9
Maintenance ................................. 9-13
Troubleshooting .......................... 14-15
Parts Ordering/Service ........ Back Page
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales .......... 2-3
Règles de sécurité particulières ..........3
Symboles ............................................4
Caractéristiques ..................................5
Assemblage .................................... 5-6
Utilisation ........................................ 7-9
Entretien ...................................... 10-13
Dépannage .................................. 14-15
Commande de pièces /
réparation .......................... Páge arrière
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas de seguridad generales ...... 2-3
Reglas de seguridad específicas ........3
Símbolos .............................................4
Características ....................................5
Armado ........................................... 5-6
Funcionamiento .............................. 7-9
Mantenimiento ............................ 10-13
Solución de problemas ............... 14-15
Pedidos de piezas/
servicio ........................... Pág. posterior
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
Page 2
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que
se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
A - String head (tête à ligne de coupe, cabezal
del hilo)
B - Drive shaft housing (tube de l’arbre moteur,
alojamiento del eje de impulsión) C - Coupler (coupleur, acoplador) D - Front handle with overmold (poignée avant
avec surmoulure, mango delantero con
sobremoldeado) E - Strap hanger (dispositif d’accrochage,
colgador para la correa) F - Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor
de apagado) G - Trigger lock-out (gâchette avec verrou,
gatillo con seguro) H - Starter grip and rope (poignée et cordon du
lanceur, mango y cuerda del arrancador) I - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba
de cebado) J - Choke lever (levier de volet de départ,
palanca del anegador) K - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque) L - Rear handle (poignée arrière, mango
trasero) M
- Throttle trigger (gâchette d’accélérateur, gatillo del acelerador)
N - Knob (bouton, perilla) O - Curved shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre courbe, deflector de pasto del eje curvo)
P - Straight shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre droit, deflector de pasto para eje recto)
Q - Muffler (silencieux, silenciador) R - SPEED WINDER™ (SPEED WINDER™, SPEED
WINDER™)
A
A
F
RY4CCS
B
Q
J
I
I
H
G
F
E
D
K
L
C
M
Q
J
I
N
F
H
G
E
D
O
C
B
L
M
K
RY4CSS
N
P
R
Fig. 2
D
C
B
A
F
E
G
A - Button (bouton, botón) B - Guide recess (logement guide, hueco guía) C - Coupler (coupleur, acoplador) D - Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje
del cabezal motor)
E - Knob (bouton, perilla) F - Positioning hole (trou de positionnement,
orificio de posicionamiento)
G - Trimmer attachment (accessoire taille-
bordures, aditamento para recortar)
Fig. 3
A
B
C
D
A - Hanger cap (capuchon de suspension, tapa
de suspensión) B - Hole (trou, orificio) C - Secondary hole (trou secondaire, orificio
secundario) D - Button (bouton, botón)
ii
Fig. 4
A
B
C
A - Front handle with overmold (poignée avant
avec surmoulure, mango delantero con
sobremoldeado) B - Bolt (boulon, perno) C - Wing nut (écrou papillon, tuerca de
mariposa)
Page 3
Fig. 5
6. WAIT 10 SECONDS
FULL
CHOKE
RUN
HALF
CHOKE
1. PRESS PRIMER BULB 10X
2. SET TO
3. PULL UNTIL UNIT ATTEMPTS TO START (MAX 4X) (DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
4. SET TO
5. PULL UNTIL UNIT STARTS
6. WAIT 10 SECONDS
7. SET TO
FULL CHOKE
HALF CHOKE
RUN
1. PRESS PRIMER BULB 10X
2. SET TO
3. PULL STARTER ROPE UNTIL
THE ENGINE STARTS
(DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
4. SET TO
5. WAIT 10 SECONDS
6. SET TO RUN
Fig. 8
A
Fig. 10
PROPER OPERATING POSITION
A
D
E
BONNE POSITION DE TRAVAIL
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO
DE LA HERRAMIENTA
B
C
A - Hex screw (vis à six pans, tornillo de
hexagonal) B - Bracket (support, soporte) C - Wing nut (écrou papillon, tuerca de
mariposa) D - Curved shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre courbe, deflector de pasto
del eje curvo)
Fig. 6
A
B
A - Straight shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre droit, deflector de pasto para
eje recto) B - Slot (fente, ranura) C - Tab (languette, orejeta) D - Wing screw (vis à oreilles, tornillo de
mariposa)
Fig. 7
C
A - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
de relleno de aceite / varilla medidora de
aceite) B - Hatched area (zone hachurée, área cubierta
con rayas entrecruzadas) C - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile,
agujero de llenado de aceite) D - Funnel cap (bouchon d’ entonnoir, tapa de
embudo)
C
A
B
D
D
B
C
A - Stop switch (commutateur d’arrêt,
interruptor de apagado)
B - Trigger lock out (gâchette avec verrou,
gatillo con seguro)
C - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
D - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
D
E - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba
de cebado)
Fig. 9
RUN
FULL CHOKE
HALF CHOKE
1. PRESS PRIMER BULB 10X
FULL CHOKE
HALF CHOKE
FULL CHOKE
HALF CHOKE
RUN
D
D
Fig. 11
A
D
B
C
D
A - Curved shaft trimmer (taille-bordures à
arbre courbe, recortadora de eje curvo)
B - Dangerous cutting area (zone de coupe
dangereuse, área peligrosa de corte)
C - Direction of rotation (sens de rotation,
sentido de rotación)
D - Best cutting area (zone d’efficacité
maximum, mejor área de corte)
HALF
CHOKE
FULL
CHOKE
A
1. PRESS PRIMER BULB 10X
1. PRESS PRIMER BULB 10X
2. SET TO
3. PULL UNTIL UNIT ATTEMPTS
2. SET TO
TO START (MAX 4X) (DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
3. PULL STARTER ROPE UNTIL
THE ENGINE STARTS
4. SET TO
(DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
5. PULL UNTIL UNIT STARTS
4. SET TO
RUN
B
HALF
CHOKE
FULL
CHOKE
1. PRESS PRIMER BULB 10X
2. SET TO
2. SET TO
3. PULL UNTIL UNIT ATTEMPTS TO START (MAX 4X) (DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
3. PULL STARTER ROPE UNTIL
THE ENGINE STARTS
4. SET TO
(DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
5. PULL UNTIL UNIT STARTS
4. SET TO
6. WAIT 10 SECONDS
RUN
HALF
C
CHOKE
FULL
CHOKE
1. PRESS PRIMER BULB 10X
1. PRESS PRIMER BULB 10X
2. SET TO
2. SET TO
3. PULL UNTIL UNIT ATTEMPTS TO START (MAX 4X) (DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
3. PULL STARTER ROPE UNTIL
THE ENGINE STARTS
4. SET TO
(DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
5. PULL UNTIL UNIT STARTS
4. SET TO
6. WAIT 10 SECONDS
5. WAIT 10 SECONDS
7. SET TO
A - Full choke position (position de
complètement ouvert, posición de anegación máxima)
B - Half choke position (position de demi ouvert,
posición de anegación media)
C - Run position (position de marche , posición
de marcha)
D - Choke lever (levier de volet de départ,
palanca del anegador)
iii
Page 4
Fig. 12
Fig. 14
B
Fig. 17
A
B
C
D
A - Straight shaft trimmer (taille-bordures à
arbre droit, recortadora de eje recto)
B - Dangerous cutting area (zone de coupe
dangereuse, área peligrosa de corte)
C - Direction of rotation (sens de rotation,
sentido de rotación)
D - Best cutting area (zone d’efficacité
maximum, mejor área de corte)
Fig. 13
A
B
A - Straight shaft trimmer cut-off blade (lame
de sectionnement de ligne du taille-bordures à arbre droit, cuchilla de corte de hilo de la recortadora de eje recto)
B - Curved shaft trimmer cut-off blade (lame de
sectionnement de ligne du taille-bordures à arbre courbe, cuchilla de corte de hilo de la recortadora de eje recto)
A
D
C
A - Eyelet (œillet, ojillo) B - Arrows (flèches, flechas) C - pull strings (tirer vers l’extérieur, tira del
hilo)
D - Rotate the bump knob (tourner le capuchon
du mécanisme de coup dans le sens horaire, gire a la derecha el perilla percusiva)
Fig. 15
B
A
A - SPEED WINDER™ (SPEED WINDER™, SPEED
WINDER™)
B - Bump knob (capuchon du mécanisme de
coup, perilla percusiva)
Fig. 16
B
B
A
D
F
G
E
A - Upper string head housing (boîtier
supérieure de tête de coupe, alojamiento
superior del cabezal de hilo) B - Tabs (languettes, lengüetas) C - Lower string head housing (boîtier inférieur
de tête de coupe, alojamiento del cabezal de
hilo) D - Spool (bobine, carrete) E - Bump knob (capuchon du mécanisme de
coup, perilla percusiva) F - Spool slots (fentes de bobine, ranuras de
carrete) G - Knob ribs (côte de bouton, costillas de la
perilla)
C
Fig. 18
A
B
B
A
A - String head housing (boîtier de tête de
coupe, alojamiento del cabezal de hilo)
B - Depress tabs (appuyer sur les languettes,
presione los orejetas)
iv
A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
ajuste de la velocidad en vacío)
Page 5
Fig. 19
Fig. 21
C
D
B
Fig. 23
D
C
B
B
A
A - Latch (loquet, pestillo) B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire) C - Tabs (languettes, orejetas) D - Slots (fentes, ranuras)
Fig. 20
A
A
C
A
A - Screw (vis, tornillo) B - Top engine cover (couvercle moteur
supérieur, cubierta superior del motor)
C - Bottom cover (couvercle inférieure, cubierta
inferior)
Fig. 22
A
A
A - Feeler gauge (jauge d’épaisseur, calibrador
de separaciones) B - Rocker arm (culbuteur, balancín) C - Rocker arm cover (cache -culasse, tapa del
balancín) D - Torx screw (vis à Torx, tornillo de torx)
Fig. 24
C
B
A
A - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
B
A - Starter grip and rope (poignée et cordon du
lanceur, mango y cuerda del arrancador)
B - Deep hole in camshaft gear (trou profond
situé dans l’engrenage de l’arbre à cames, orificio profundo en el engranaje del árbol de levas)
A - Retaining nut (écrou de retenue, tuerca de
retencion) B - Adjusting nut (écrou de réglage, tuerca de
ajuste) C - Stud (goujon, elemento estructural)
v
Page 6
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
For safe operation, read and understand all instructions
before using this product. Follow all safety instructions. Failure to follow all safety instructions listed below, can result in serious personal injury.
Do not allow children or untrained individuals to use this
unit.
Do not start or operate the engine in a confined space,
building, near open windows, or in other unventilated space where dangerous carbon monoxide fumes can collect. Carbon monoxide, a colorless, odorless, and extremely dangerous gas, can cause unconsciousness or death.
Clear the work area before each use. Remove all objects
such as rocks, broken glass, nails, wire, or loose string which can be thrown or become entangled in the cutting line or blade.
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection when operating this equipment. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries.
Wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and gloves.
Do not wear loose fitting clothing, short pants, sandals, or go barefoot. Do not wear jewelry of any kind.
Heavy protective clothing may increase operator fatigue,
which could lead to heat stroke. During weather that is hot and humid, heavy work should be scheduled for early morning or late afternoon hours when temperatures are
cooler. Never operate this unit on the operator’s left side.  Secure long hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.  Keep all bystanders, children, and pets at least
50 ft. away. Bystanders should be encouraged to wear
eye protection. If you are approached, stop the engine
and cutting attachment. In the case of bladed units, there
is the added risk of injury to bystanders from being struck
with the moving blade in the event of a blade thrust or
other unexpected reaction of the saw.  Do not operate this unit when you are tired, ill, upset, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting. Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure
to hot surfaces.
 Do not use on a ladder, rooftop, tree, or other unstable
support. Stable footing on a solid surface enables better
control of the unit in unexpected situations. Keep all parts of your body away from any moving part.  To avoid hot surfaces, never operate the unit with the
bottom of the engine above waist level.  Do not touch area around the muffler or cylinder of the
unit, these parts get hot from operation. Contact with hot
surfaces could result in possible serious personal injury. Always stop the engine and remove the spark plug wire
before making any adjustments or repairs except for
carburetor adjustments. Inspect the unit before each use for loose fasteners, fuel
leaks, etc. Replace any damaged parts before use. Never use blades, flailing devices, wire, or rope on trim-
mer attachment. Never use flailing devices, wire, or rope
on any attachment. The cutting attachment should never rotate at idle during
normal use. The cutting attachment may rotate at idle
during carburetor adjustments. It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness, and blanching of the fingers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking, and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations
or extent of exposure may contribute to the condition.
There are measures that can be taken by the operator to
possibly reduce the effects of vibration: a) Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep hands and wrists warm. It is reported that cold weather is a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
d) Keep the tool well maintained, fasteners tightened,
and worn parts replaced.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician about
these symptoms. Store fuel in a container approved for gasoline.  Wipe up any fuel spillage. Move 30 ft. away from refueling
site before starting engine. Slowly remove the fuel cap
after stopping engine. Do not smoke when refueling. Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
2 — English
Page 7
GENERAL SAFETY RULES
Allow the engine to cool; empty the fuel tank, and secure
the unit from moving before transporting in a vehicle.
Wear your protective equipment and observe all safety
instructions. For units equipped with a clutch, be sure the cutting attachment stops turning when the engine idles. When the unit is turned off make sure the cutting attachment has stopped before the unit is set down.
SPECIFIC SAFETY RULES
Inspect before use. Replace damaged parts. Make sure
fasteners are in place and secure. Check for fuel leaks.
Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is properly installed and securely fastened. Failure to do so can cause serious injury.
Make sure all guards, straps, deflectors, and handles are
properly and securely attached.
Use only recommended or equivalent replacement line in
the cutting head. Do not use any other cutting attachment. To install any other type of replacement line or cutting head to this string trimmer can result in serious personal injury. Never use, for example, wire or wire-rope, which can break off and become a dangerous projectile.
We recommend taking your equipment to a qualified
service center for repair, as service performed by inexperienced or unqualified persons may damage the equipment, create unsafe conditions, injury to user and/ or void your warranty.
Never operate unit without the grass deflector in place
and in good condition.
Maintain a firm grip on both handles while trimming. Keep
string head below waist level. Never cut with the string head located over 30 in. or more above the ground.
This product is intended for infrequent use by homeowners
and other occasional users for such general applications as trimming light and heavy vegetation, etc. It is not intended for prolonged use. Prolonged periods of operation can cause circulatory problems in the user’s hands due to vibration. For such use, it may be appropriate to use a product having an anti-vibration feature.
Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan someone this tool, loan them these instructions also.
3 — English
Page 8
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
WARNING:
CAUTION:
NOTICE:
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe operation of this product.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Always wear eye protection with side shields marked to
Eye and Hearing Protection
Wear Gloves
Wear Safety Footwear
Keep Bystanders Away Keep all bystanders at least 50 ft. away.
Ricochet
No Blade
Hot Surface
comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection when operating this equipment.
Wear non-slip, heavy-duty protective gloves when handling this equipment.
Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or property damage.
Do not install or use any type of blade on a product displaying this symbol.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
4 — English
Page 9
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Line Cutting Width
Curved Shaft ............................................................................................................................................................ 17 in.
Straight Shaft ........................................................................................................................................................... 18 in.
Engine Displacement .................................................................................................................................................. 30cc
Engine Lubricant Volume............................................................................................................................................... 2.2 oz
Line Diameter ............................................................................................................................................................ 0.095 in.
KNOW YOUR STRING TRIMMER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of the information on the tool and in this operator’s manual as well as a knowledge of the project you are attempting. Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
ERGONOMIC DESIGN
The design of the trimmer provides for easy handling. It is designed for comfort and ease of grasp when operating in different positions and at different angles.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly. Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the packing list are already assembled to your product when you unpack it. Parts on this list are not assembled to the product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly assembled could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the product.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.
GRASS DEFLECTOR
The trimmer includes a grass deflector that helps protect you from flying debris.
OIL CAP/DIPSTICK
Remove the oil fill cap to check and add lubricant when necessary.
TOP-MOUNTED ENGINE
The top-mounted engine improves balance and is located away from the dust and debris of the cutting area.
PACKING LIST
Curved Shaft
Trimmer Assembly Front Handle with Hardware Curved Shaft Grass Deflector Bottle of 4-Cycle Lubricant Funnel Cap Hanger Cap SPEED WINDER Operator’s Manual
Straight Shaft
Trimmer Assembly Front Handle with Hardware Straight Shaft Grass Deflector Bottle of 4-Cycle Lubricant Funnel Cap Hanger Cap SPEED WINDER Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this product until the parts are replaced. Use of this product with damaged or missing parts could result in serious personal injury.
5 — English
Page 10
ASSEMBLY
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any such alteration or modification is misuse and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious personal injury, always disconnect the engine spark plug wire from the spark plug when assembling parts.
INSTALLING THE POWER HEAD TO THE ATTACHMENT
See Figure 2.
WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment while power head is running. Failure to stop the engine can cause serious personal injury.
The attachment connects to the power head by means of a coupler device.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Loosen the knob on the coupler of the power head shaft
and remove the end cap from the attachment.
Push in the button located on the attachment shaft. Align
the button with the guide recess on the power head coupler and slide the two shafts together. Rotate the attachment shaft until the button locks into the positioning hole.
NOTE: If the button does not release completely in the
positioning hole, the shafts are not locked into place. Slightly rotate from side to side until the button is locked into place.
Tighten the knob securely.
WARNING:
Be certain the knob is fully tightened before operating equipment; check it periodically for tightness during use to avoid serious personal injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER HEAD
Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Loosen the knob. Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
ATTACHING THE STORAGE HANGER
See Figure 3.
There are two ways to hang your attachment for storage. To use the hanger cap, push in the button and place the
hanger cap over end of the lower end attachment shaft. Slightly rotate the cap from side to side until the button locks into place.
 The secondary hole in the attachment shaft can be used
for hanging purposes as well.
ATTACHING THE FRONT HANDLE
See Figure 4.
Remove wing nut and bolt from the front handle. Install the front handle onto the top side of the drive shaft
housing in the area indicated by the label.
Place the bolt through the front handle. NOTE: The hex bolt head fits inside the hex recess molded
into one side of the handle.
Reinstall the wing nut. Tighten wing nut securely.
ATTACHING THE GRASS DEFLECTOR
WARNING:
The line cut-off blade on the grass deflector is sharp. Avoid contact with the blade. Failure to avoid contact can result in serious personal injury.
TO ATTACH THE CURVED SHAFT GRASS DEFLECTOR
See Figure 5.
Remove hex screw and wing nut from grass deflector. Press the grass deflector onto the bottom of the curved
shaft as shown.
Insert the hex screw through the grass deflector and the
bracket on the curved shaft.
Place the wing nut on the hex screw and tighten securely.
TO ATTACH THE STRAIGHT SHAFT GRASS DEFLECTOR
See Figure 6.
Remove the wing screw from the grass deflector. Insert the tab on the mounting bracket in the slot on the
grass deflector.
Align the screw hole in the mounting bracket with the
screw hole in the grass deflector.
Insert the wing screw through the mounting bracket and
into the grass deflector.
Tighten the screw securely.
6 — English
Page 11
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Never use blades, flailing devices, wire, or rope on this product. Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
FUELING AND REFUELING THE TRIMMER
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and explosive. To prevent serious personal injury and property damage, handle it with care. Keep away from ignition sources and open flames, handle outdoors only, do not smoke and wipe up spills immediately.
Clean surface around fuel cap to prevent contamination. Loosen fuel cap slowly by turning counterclockwise. Rest
the cap on a clean surface.
Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage. Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
Immediately replace fuel cap and hand tighten by turning
it clockwise. Wipe up any fuel spillage.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new engine after first use.
NOTICE:
The spark arrestor on this product has not been evaluated by the USDA Forest Service and cannot be used on U.S. forest lands. In addition, product users must comply with Federal, State, and local fire prevention regulations. Check with appropriate authorities. Contact customer service or a qualified service center to purchase a replacement spark arrestor.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or a qualified service center for assistance.
ETHANOL-BLENDED FUELS
NOTICE:
Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a violation of federal law and will damage the unit and void your warranty. Only use unleaded gasoline containing up to 10% ethanol.
WARNING:
Check for fuel leaks, which are a fire hazard. Failure to do so could result in a fire that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always shut off engine before fueling. Never remove fuel cap or add fuel to a machine with a running or hot engine. Make sure the unit is sitting on a flat, level surface and only add fuel outdoors. If the engine is hot, let the unit cool for at least five minutes before adding fuel. After fueling, immediately replace fuel cap and tighten securely. Move at least 30 ft. from refueling site before starting engine. Do not smoke and stay away from open flames and sparks! Failure to follow these instructions could result in a fire and cause serious personal injury.
ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
See Figure 7.
NOTICE:
Attempting to start the engine before it has been properly filled with lubricant will result in equipment failure.
Engine lubricant has a major influence on engine performance and service life. This unit is shipped with a 20W50 engine lubricant to assist in the break-in period. For best operating performance, continuing to use 20W50 engine lubricant is recommended, however, SAE 30, 10W30, or 10W40 are all acceptable lubricants to use in this product. Always use a 4-stroke engine lubricant that meets or exceeds the requirements for API service classification SJ. Check lubricant level before each use.
7 — English
Page 12
OPERATION
NOTE: Non-detergent or 2-stroke engine lubricants will
damage the engine and should not be used.
To add engine lubricant:
Remove the cap and seal from lubricant bottle provided. Screw the funnel cap onto lubricant bottle. Unscrew the oil cap/dipstick and remove. Add entire bottle of engine lubricant through oil fill hole. Reinstall the oil cap/dipstick and secure. Remove the funnel cap from lubricant bottle. Clean and
store for later use.
To check engine lubricant level:
Separate the attachment from the power head. Set power head on a flat level surface with shaft parallel
to surface.
Unscrew the oil cap/dipstick and remove. Wipe dipstick clean; re-seat in hole and rethread. Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
If level is low, add engine lubricant until the fluid level rises
to the upper portion of the hatched area on the dipstick.
Replace and secure the oil cap/dipstick.
Set the choke lever to the RUN position. Pull the starter grip and rope until the engine runs.
To stop the engine:
To stop the engine, depress the STOP switch to the stop
position “ ”.
IF ASSISTANCE IS REQUIRED FOR THIS PRODUCT:
Do not return this product to the retail store where it was purchased. Please call our Customer Service Department for any issues you may have.
For Help Call: 1-800-860-4050
OPERATING THE TRIMMER
See Figure 10.
WARNING:
Engine housing can become hot during trimmer operation. Do not rest or place your arm, hand, or any body part against the engine housing during trimmer operation. Only hold the trimmer as shown in figure 10 with all body parts clear of engine housing. Extended contact with the engine housing can result in burns or other injuries.
NOTICE:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause excessive smoke, lubricant loss, and engine damage.
STARTING AND STOPPING
See Figures 8 - 9. Trimmer should be on a flat, bare surface for starting.
To start a cold engine:
Slowly press the primer bulb 10 times. NOTE: After the 7th press, fuel should be visible in the
primer bulb. If it is not, continue to press the primer until you see fuel in the bulb.
Set the choke lever to FULL CHOKE position. NOTE: Squeeze throttle trigger fully through remaining steps.
With throttle trigger fully engaged, pull the starter grip
and rope until the engine runs (a maximum of 3 times).
NOTE: If engine has not started after 3 pulls:  If the outside temperature is 60°F or below, leave the
choke in the FULL CHOKE position and continue to pull the starter grip and rope until the engine runs.
 If the outside temperature is 60°F or above, set the
choke lever to the HALF CHOKE position and pull the starter grip and rope until the engine runs.
After 10 seconds, set choke lever to RUN. To restart a warm engine:
Slowly press the primer bulb 10 times.
WARNING:
Always position the unit on the operator’s right side. The use of the unit on the operator’s left side will expose the user to hot surfaces and can result in possible burn injury.
WARNING:
To avoid burns from hot surfaces, never operate unit with the bottom of the engine above waist level.
Hold the trimmer with your right hand on the rear handle and your left hand on the front handle. Keep a firm grip with both hands while in operation. Trimmer should be held at a comfortable position with the rear handle about hip height.
Cut tall grass from the top down. This will prevent grass from wrapping around the shaft housing and string head which could cause damage from overheating. If grass becomes wrapped around the string head, STOP THE ENGINE, disconnect the spark plug wire, and remove the grass.
WARNING:
Always hold the string trimmer away from the body keeping clearance between the body and the product. Any contact with the housing or string trimmer cutting head can result in burns and/or other serious personal injury.
8 — English
Page 13
OPERATION
CUTTING TIPS
See Figures 10 - 12.
Avoid hot surfaces by always keeping the tool away from
your body. (Proper operating position shown in figure 10.)
Keep the trimmer tilted toward the area being cut; this is
the best cutting area.
The curved shaft trimmer cuts when passing the unit from
right to left. The straight shaft trimmer cuts when passing the unit from left to right. This will avoid throwing debris at the operator. Avoid cutting in the dangerous area shown in illustration.
Use the tip of line to do the cutting; do not force string
head into uncut grass.
Wire and picket fences cause extra line wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear line rapidly.
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the line.
TO ADVANCE THE CUTTING LINE
Line advance is controlled by tapping the string head on grass while running engine at full throttle.
Run engine at full throttle.
Tap the bump knob on ground to advance line. The line
advances each time the knob is tapped. Do not hold the knob on the ground.
NOTE: The line trimming cut-off blade on the grass deflector will cut the line to the correct length.
NOTE: If the line is worn too short you may not be able to advance the line by tapping it on the ground. If so, stop the engine and manually advance the line.
To advance the cutting line manually:
Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Push the bump knob down while pulling on line(s) to
manually advance the line.
GRASS DEFLECTOR LINE TRIMMING CUT-OFF BLADE
See Figure 13.
The trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade on the grass deflector. For best cutting, advance line until it is trimmed to length by the cut-off blade. Advance the line whenever you hear the engine running faster than normal, or when trimming efficiency diminishes. This will maintain best performance and keep the line long enough to advance properly.
MAINTENANCE
Normal maintenance, replacement or repair of emission control devices and systems may be performed by any qualified repair establishment or individual with original or equivalent parts. Warranty and recall repairs must be performed by a authorized service center; please contact customer service for assistance.
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine, shut off engine, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug wire and move it away from spark plug. Failure to follow these instructions can result in serious personal injury or property damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection. Failure to do so could result in objects being thrown into your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
When servicing, use only recommended or equivalent replacement parts. Use of any other parts could create a hazard or cause product damage.
NOTICE:
The spark arrestor on this product has not been evaluated by the USDA Forest Service and cannot be used on U.S. forest lands. In addition, product users must comply with Federal, State, and local fire prevention regulations. Check with appropriate authorities. Contact customer service or a qualified service center to purchase a replacement spark arrestor.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged, missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not operate this product until all missing or damaged parts are replaced. Please contact customer service or a qualified service center for assistance.
9 — English
Page 14
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial solvents and may be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based products, penetrating lubricants, etc., come in contact with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which can result in serious personal injury.
LINE REPLACEMENT
See Figures 14 - 15.
Use only .095 in. trimmer line. Use original manufacturer’s replacement line for best performance.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Rotate the bump knob clockwise as necessary to align the
arrows on the bump knob with the arrows on the string head housing.
Cut one piece of trimmer line 18 ft. long. Insert the line
into the eyelet on the string head housing. Push until the end of the line comes out the other side of the housing. Pull the line until equal amounts of line appear on both sides of the housing.
NOTE: Line may jam if more than 18 ft. is loaded.
Either by hand or using the Speed Winder™, rotate the
bump knob clockwise to wind the line on the spool until approximately 6 in. of line is showing on each side.
NOTE: For best results, after every five to seven revolutions
of the Speed Winder™, pull both line ends taut for best loading results and to help prevent line from tangling.
Push the bump knob down while pulling on line(s) to
manually advance the line.
CLEARING LINE JAM AND/OR REPLACING BUMP KNOB
See Figures 16 - 17.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Depress the tabs on the side of the string head housing
to remove the lower string head housing.
NOTE: The housing is spring loaded and will self eject
when the tabs are depressed. It is not necessary to remove the upper string head housing from the drive shaft.
Push the spool and bump knob through the string head
housing and remove the string from the spool.
If replacing the bump knob, remove the old knob from
the spool. Align the knob ribs with the spool slots and place the new bump knob onto the spool. If you are not replacing the bump knob, skip this step.
Insert the bump knob and spool assembly through the
opening in the string head housing.
Align the slots on the lower string head housing with the
tabs on the upper string head housing.
Push the housing together until the tabs snap into place. NOTE: Hold the spool by the knob while completing the
installation.
Install line as described in Line Replacement.
IDLE SPEED ADJUSTMENT
See Figure 18.
WARNING:
The cutting head will move when adjusting the idle speed. Wear all protective clothing and keep all bystanders, children, and pets at least 50 ft. away. Make adjustments with the unit supported by hand so that the cutting head does not contact the ground or any object. Keep all parts of your body away from the cutting head and muffler. Failure to follow these instructions could result in serious personal injury.
If the cutting attachment turns at idle, the idle speed screw needs adjusting on the engine. Turn the idle speed screw counterclockwise to reduce the idle RPM and stop the cutting attachment movement. If the cutting attachment still moves at idle speed, contact a service dealer for adjustment and discontinue use until the repair is made.
WARNING:
The cutting attachment should never turn at idle. Turn the idle speed screw counterclockwise to reduce the idle RPM and stop the cutting attachment, or contact a service dealer for adjustment and discontinue use until the repair is made. Serious personal injury could result from the cutting attachment turning at idle.
CLEANING THE AIR FILTER
See Figures 19 - 20.
For proper performance and long life, keep air filter screen clean.
Remove the air filter cover. To remove, push up on the
latch at the bottom of the cover and gently pull the cover up.
Remove the air filter. Clean the foam filter element with warm soapy water.
Rinse and let dry.
NOTE: If the foam filter element is damaged, it should be
replaced.
Apply a light coat of engine lubricant to the foam filter
element, then squeeze it out.
10 — English
Page 15
MAINTENANCE
Reinstall the air filter. NOTE: Make sure the filter is seated properly inside the
cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt to enter the engine, causing rapid engine wear.
Replace the air filter cover by placing the slots on the air
filter cover over the tabs on the housing, then push the cover down until it latches securely in place.
FUEL CAP, TANK, AND LINES
WARNING:
Check for fuel leaks. A leaking fuel cap, tank, or line is a fire hazard and must be replaced immediately. If you find any leaks, correct the problem before using the product. Failure to do so could result in a fire that could cause serious personal injury.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine performance. If performance improves when the fuel cap is loosened, check valve may be faulty or filter clogged. Replace fuel cap if required.
SPARK PLUG REPLACEMENT
This engine uses an Champion RY4C, Ryobi AC00164A, or equivalent spark plug with .025 in. electrode gap. Use a recommended or equivalent replacement and replace annually.
NOTICE:
Be careful not to cross-thread the spark plug. Cross­threading will seriously damage the product.
CHANGING ENGINE LUBRICANT
See Figure 21.
WARNING:
Do not change engine lubricant while it is hot. Accidental contact with hot engine lubricant could result in serious burns.
For best performance, engine lubricant should be changed after every 25 hours of operation.
To change the engine lubricant:
Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Allow
the engine to cool completely before proceeding.
Remove the screw from the top engine cover and set
aside.
Remove the screws from the bottom engine cover. Remove
the bottom cover and set aside.
Remove the oil fill cap/dipstick.
Tip power head on its side and allow lubricant to drain
from the oil fill hole into an approved container.
NOTE: Drain the lubricant while the engine is still warm
but not hot. Warm lubricant will drain quickly and more completely.
Return the power head to an upright position and refill
with lubricant following the instructions in the Adding/ Checking Engine Lubricant section previously in this manual.
NOTICE:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause excessive smoke, lubricant loss, and engine damage.
Reinstall the bottom engine cover. Replace the screws
and tighten securely.
Replace the screw in the top engine cover and tighten
securely.
NOTE: Used lubricant should be disposed of at an approved disposal site. See your local retailer for more information.
ADJUSTING CAMSHAFT-TO-ROCKER ARM CLEARANCE
See Figures 22 - 24.
Inspect the camshaft-to-rocker arm clearance after every 25 hours of operation. This should be done in a clean, dust­free environment.
NOTE: This procedure requires partial disassembly of the engine. If you are unsure if you are qualified to perform this operation, take the unit to a qualified service center.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Allow
the engine to cool completely before proceeding.
Remove the screw from the top engine cover. Remove
engine cover and set aside.
Using a Torx screwdriver, remove the screw from the
rocker arm cover. Remove the cover and set aside.
Position camshaft by pulling the starter grip and rope just
until the deep hole in the camshaft gear is located at the 6 o’clock position as shown.
Place the feeler gauge under each rocker arm and measure
the gap. The gap should be between .006 in. (0.15 mm) and .008 in. (0.20 mm) for both rocker arms.
NOTE: Use a standard automotive feeler gauge. The
.006 in. (0.15 mm) feeler gauge should slide between the rocker arm and valve stem with a slight amount of resistance but without binding. The 0.008 in. (0.20 mm) feeler gage should not slide between the rocker arms and the cam lobes — it should be held tight.
If the valve clearance is not between .006 in. (0.15 mm)
and .008 in. (0.20 mm), the clearance should be adjusted as follows:
11 — English
Page 16
MAINTENANCE
• While holding a wrench on the flats of the adjusting nut
with one hand, loosen the retaining nut with a second wrench as shown. Take care not to loosen the stud.
• Rotate the adjusting nut until it touches the feeler gauge.
Once the gap setting is correct, hold the wrench on the flats of the adjusting nut and retighten the retaining nut securely.
Adjust the second rocker arm, if necessary. Replace the rocker arm cover and screw; tighten securely. Replace the top engine cover and screw; tighten securely.
WARNING:
Ensure all engine cover and all engine parts are completely and properly reassembled before starting engine. Failure to correctly reassemble engine could result in serious injury or property damage.
STORING THE PRODUCT
We recommend that the unit be kept in a horizontal position when stored.
Clean all foreign material from the product. Store idle unit
indoors in a dry, well-ventilated area that is inaccessible to children. Keep away from corrosive agents such as garden chemicals and de-icing salts.
If storing the product vertically, do so with the engine up
to avoid hydraulically locking the engine due to lubricant entering the combustion chamber.
NOTE: If the engine/starter rope becomes locked after
storage, place the unit flat on the ground in the upright position to allow the engine lubricant to slowly migrate back into the engine’s oil reservoir.
Abide by all ISO and local regulations for the safe storage
and handling of gasoline.
When storing 1 month or longer:
Drain all fuel from tank into a container approved for
gasoline. Run engine until it stops.
HIGH ALTITUDE ENGINE OPERATION
Your engine is configured for operation below 2000 feet altitude at the factory. Your engine must be reconfigured for operation above 2000 feet altitude. Operating the engine with the wrong engine configuration at a given altitude may increase its emissions, decrease fuel efficiency, degrade per­formance and cause irreversible damage. Engines configured for high altitude operation cannot be operated in standard altitude conditions. A qualified service center should ensure that your engine is properly configured for your location.
12 — English
Page 17
MAINTENANCE
Inspect For Clean Replace Replace Maintenance Damage Before Every Every 25 Hours Every Part Each Use 5 Hours or Yearly 50 Hours
* AIR FILTER ASSY
includes:
Filter .................................................................................... X
* CARBURETOR ASSY * FUEL TANK ASSY
includes:
Fuel Lines ..................................... X
Fuel Cap ....................................... X
Fuel Filter................................................................................................................... X
* IGNITION ASSY
includes:
Spark Plug ................................................................................................................. X
* NOTICE: THE USE OF EMISSION CONTROL COMPONENTS OTHER THAN THOSE DESIGNED FOR THIS UNIT IS A VIOLATION OF FEDERAL LAW.
MAINTENANCE SCHEDULE
CALL US FIRST
For any questions about operating or maintaining your product,
call the Ryobi Help Line!
Your product has been fully tested prior to shipment to ensure
your complete satisfaction.
13 — English
Page 18
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Engine will not start No spark.
No fuel.
Engine is flooded.
Engine does not reach full speed and emits excessive smoke
Engine starts, runs, and accelerates but will not idle
Air filter is dirty.
Spark arrestor screen is dirty. Spark plug fouled.
Idle speed screw on carburetor needs adjustment.
Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap. Refer to Spark Plug Replacement earlier in this manual.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does not fill, primary fuel delivery system is blocked. Contact a qualified service center. If primer bulb fills, engine may be flooded, proceed to next item.
Set the choke lever to the RUN position. Squeeze the trigger and pull the rope repeatedly until the engine starts and runs.
NOTE: Depending on the severity of the flooding, this may require numerous pulls of the starter grip and rope.
Clean air filter. Refer to Cleaning the Air Filter earlier in this manual.
Contact a qualified service center. Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap.
Refer to Spark Plug Replacement earlier in this manual.
Turn idle speed screw clockwise to increase idle speed. See Figure 18.
Engine emits too much smoke Too much lubricant in crankcase. Drain lubricant and refill with correct amount of 20W50
engine lubricant. See Adding/Checking Engine Lubricant in the Operation section of this manual.
Engine rope cannot be pulled Lubricant has entered the
combustion chamber.
Line will not advance Line is welded to itself.
Not enough line on spool.
Line is worn too short.
Line is tangled on spool.
Engine speed is too slow.
This is usually caused by storing the unit for an extended time with the engine in an upside-down position. Remove and clean the spark plug. Drain the lubricant out of the spark plug hole, then reinstall the spark plug.
Check engine lubricant and add if necessary prior to starting. Refer to Adding/Checking Engine Lubricant earlier in this manual.
Replace line. Refer to the applicable line replacement section in this manual.
Install more line. Refer to the applicable line replacement section in this manual.
Pull lines while alternately pressing down on and releasing the bump knob.
Remove line from spool and rewind. Refer to the applicable line replacement section in this manual.
Advance line at full throttle.
14 — English
Page 19
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Grass wraps around driveshaft housing and string head
If problem persists after trying the above solutions, contact customer service or a qualified service center for assistance.
Cutting tall grass at ground level. Operating trimmer at part throttle.
Cut tall grass from the top down to prevent wrapping. Operate trimmer at full throttle.
NOTICE:
As the equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in the Maintenance section. It is recommended that you retain all receipts covering maintenance on your equipment. Neglecting or failing to perform the required maintenance may increase emissions, decrease fuel efficiency, degrade performance, cause irreversible engine damage and/or void your warranty.
This product has a Three-year Limited Warranty for personal,
family, or household use (30 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-860-4050.
15 — English
Page 20
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non respect des instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien
comprendre toutes les instructions avant d’utiliser ce produit. Respecter toutes les instructions de sécurité. Le non respect des instructions de sécurité ci-dessous peut entraîner des blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts, autre ou des zones sans ventilation où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de conscience et être mortel.
Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou de se prendre dans la ligne de coupe ou la lame.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive lors de l’utilisation de ce produit.Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne pas porter de vêtements amples, bijoux, shorts, sandales et ne pas travailler pieds nus. Ne porter aucun bijou.
Le fait de porter des vêtements de protection lourds peut
augmenter la fatigue de l’utilisateur, ce qui pourrait entraîner un coup de chaleur. Si le temps est chaud et humide, effectuer les gros travaux le matin ou en fin d’après-midi, alors qu’il fait plus frais.
Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces en mouvement.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance de 15
m (50 pi). Recommander aux personnes présente de porter une protection oculaire. Si quelqu’un s’approche pendant l’utilisation de l’outil, arrêter le moteur et l’accessoire de coupe. Le risque de blessure est accru si on utilise un outil à lames. En effet, les personnes se trouvant à proximité risquent d’être heurtés par une lame en marche advenant qu’elle ricoche, ou à la suite de toute autre réaction inattendue de la scie.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est souffrant
ou contrarié, ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
de portée. Le travail hors de portée risque de faire perdre l’équilibre ou de causer un contact avec les pièces brûlantes.
Ne pas utiliser sur une échelle, un toit, dans un arbre ou
sur toute surface instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement.
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de la taille.
Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du
cylindre, qui deviennent brûlants pendant l’utilisation. Contact avec les surfaces chaudes pourrait entraîner des blessures graves.
Toujours arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie
avant d’effectuer tout entretien ou réglage, à l’exception des réglages du carburateur.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant, etc. Remplacer les pièces endommagées avant utilisation.
Ne jamais utiliser des lames, de dispositifs coudés, un
fil ou une corde avec ce accessoire taille-bordures. Ne jamais utiliser des lames, un dispositif fouetteur, un fil ou une corde sur une accessoire.
Lors d’une utilisation normale, l’accessoire de coupe ne
doit jamais tourner au ralenti. La rotation au ralenti est toutefois permise lors du réglage du carburateur.
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les
vibrations produites par les outils à main motorisés peuvent contribuer au développement d’une affection appelée syndrome de Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des picotements, l’insensibilisation et le blanchissement des doigts et sont habituellement provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité, l’exposition au froid et à l’humidité, le régime alimentaire, la fumée et les habitudes de travail sont tous des facteurs considérés comme contribuant au développement de ces symptômes. Il n’existe actuellement aucune preuve qu’un certain type de vibration ou le degré d’exposition contribue réellement au développement de cette affectation. Certaines mesures, susceptibles de réduire les effets des vibrations, peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les mains et les poignets au chaud. Il a été établi que le froid est l’une des principales causes du symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices
pour accroître la circulation.
2 — Français
Page 21
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée d’exposition
quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de
boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes
décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un médecin.
Conserver le carburant dans un bidon ou jerrican approuvé
pour l’essence.
Essuyer tout carburant répandu. S’éloigner de 9 m (30 pi)
du point d’approvisionnement avant de lancer le moteur. Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement une fois que le moteur est arrêté. Ne pas fumer pendant le ravitaillement en carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein
ou de le remiser.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Inspecter l’outil avant chaque utilisation. Remplacer les
pièces endommagées. S’assurer que toutes les pièces de boulonnerie sont en place et bien serrées. S’assurer de l’absence de fuites de carburant.
Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée
de quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que la tête de coupe ou la lame est correctement installée et solidement assujettie. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des risques de blessures graves.
S’assurer que tous les dispositifs de protection, sangles,
déflecteurs et poignées sont correctement installés et solidement assujettis.
Utiliser exclusivement des lignes de coupe recommandées
ou équivalentes. Ne jamais utiliser des lames, un dispositif fouetteur, un fil ou une corde. Utiliser le fil identiques dans la tête de coupe. N’utiliser aucun autre accessoire de coupe. Le fait d’installer une tête de coupe de toute autre marque sur cet accessoire pour taille-bordures peut entraîner de sérieuses blessures.
Pour le transport dans un véhicule, laisser le moteur refroidir,
vider le réservoir de carburant, et arrimer l’outil.
Porter un équipement de protection et respecter toutes les
instructions de sécurité. Si l’outil est équipé d’un embrayage, s’assurer que l’accessoire de coupe s’immobilise lorsque le moteur tourne au ralenti. Lorsque le moteur est arrêté, s’assurer que l’accessoire de coupe est immobilisé avant de poser l’outil.
Il est recommandé d’apporter la équipement à un centre de
réparations qualifié pour la faire réparer pour éviter que des réparations effectuées par une personne inexpérimentée ou non qualifiée puissent endommager la équipement, créer des conditions dangereuses, des blessures à l’utilisateur et annuler la garantie.
Ne jamais utiliser l’appareil si le déflecteur d’herbe n’est
pas en place et en bon état.
Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir la
tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du sol.
Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient
l’utiliser de manière peu fréquente pour des applications générales par exemple, tailler la végétation faible et dense etc.; l’outil peut également convenir à d’autres utilisateurs occasionnels. Elle n’est pas conçue pour un usage prolongé. Les périodes d’utilisation prolongée peuvent entraîner des problèmes circulatoires dans les mains de l’opérateur, causés par les vibrations. Pour ce type d’application, il peut être bon d’utiliser une scie équipée d’un dispositif anti-vibrations.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
3 — Français
Page 22
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
AVIS :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur le produit. Veiller à les étudier et apprendre leur signification pour assurer la sécurité d’utilisation.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
Lire le manuel d’utilisation
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et auditive
Gants
Chaussures de sécurité
Ne laisser personne s’approcher
Ricochet
Ne pas utiliser de lame
Surface chaude
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Porter des gants épais antidérapants lors de l’utilisation de l’outil.
Porter des chaussures de travail à semelle antidérapante lors de l’utilisation de l’outil.
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures ou causer des dommages matériels.
Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil portant ce symbole.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
4 — Français
Page 23
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Largeur de coupe avec ligne
Arbre courbe ...................................................................................................................................................... 432 mm (17 po)
Arbre droit ..........................................................................................................................................................457 mm (18 po)
Cylindrée ...................................................................................................................................................................................30 cc
Volume de lubrifiant moteur .........................................................................................................................................65 ml (2,2 oz)
Diamètre de coupe : ............................................................................................................................ 2,4 mm [0,095 po (0.095 in.)]
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE TAILLE­BORDURES
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
Ce produit est conçu pour être extrêmement maniable. L’outil est conçu pour pouvoir être tenu confortablement et aisément dans différentes positions et à différents angles.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé. Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-860-4050.
DÉFLECTEUR D’HERBE
Le taille-bordures est équipé d’un déflecteur d’herbe qui protège l’opérateur des débris projetés.
BOUCHON/JAUGE D’HUILE
Retirer le bouchon de remplissage d’huile pour vérifier le niveau de lubrifiant et faire l’appoint selon le besoin.
MOTEUR MONTÉ EN HAUT
Le moteur est monté en haut de l’outil afin d’assurer un bon équilibre de l’outil et de le maintenir loin de la poussière et des débris de coupe.
Capuchon de suspension SPEED WINDER Manuel d’utilisation
Arbe Droit
Taille-bordures Poignée avant avec quincaillerie Déflecteur d’herbe d’arbre droit Flacon de lubrifiant 4 temps Bouchon d’entonnoir Capuchon de suspension SPEED WINDER Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.
LISTE DES PIÈCES
Arbre Courbe
Taille-bordures Poignée avant avec quincaillerie Déflecteur d’herbe d’arbre courbe Flacon de lubrifiant 4 temps Bouchon d’entonnoir
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des accessoires non recommandés pour la produit. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
5 — Français
Page 24
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant d’assembler des pièces.
INSTALLATION DU BLOC-MOTEUR SUR L’ACCESSOIRE
Voir la figure 2.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retrait ou ajuster un accessoire lorsque le moteur tourne. Ceci pourrait causer des blessures graves.
L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un dispositif de couplage.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Desserrer le bouton du coupleur et retirer le capuchon
d’extrémité de l’accessoire.
Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de l’accessoire.
Aligner le bouton sur la rainure guide du bloc moteur et emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre de l’accessoire jusqu’à ce que le bouton s’enclenche dans le trou de positionnement.
NOTE : Si le bouton ne s’engage pas complètement dans
le trou de positionnement, les tubes ne sont pas solidement maintenus l’un dans l’autre. Tourner légèrement les tube dans les deux sens jusqu’à ce que le bouton s’engage complètement.
Serrer le bouton fermement.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton est bien serré avant d’utiliser l’outil et le vérifier de temps à autre pour éviter le risque de blessures graves.
RETRAIT DE L’ACCESSOIRE DU BLOC MOTEUR
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Desserrer le bouton. Enfoncer le bouton et tourner les tubes pour les séparer.
INSTALLATION DE L’ANNEAU DE SUSPENSION
Voir la figure 3.
Il existe deux façons de suspendre l’accessoire pour le remisage.
Pour installer l’anneau de suspension, appuyer sur le bouton
et emboîter le capuchon sur l’extrémité inférieure de l’arbre
d’accessoire. Tourner légèrement le capuchon dans un sens et l’autre pour enclencher le bouton.
 Le trou secondaire de l’arbre d’accessoire peut également
être utilisé pour suspendre l’accessoire.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AVANT
Voir la figure 4.
Retirer les écrou à oreilles et le boulon de la poignée avant. Installer la poignée avant sur le côté supérieur du tube de
l’arbre moteur, à l’endroit indiqué par l’étiquette.
Insérer le boulon dans les trous de la poignée avant. NOTE : La tête du boulon s’adapte dans le logement moulé
d’un côté de la poignée.
Réinstaller le écrou à oreilles. Serrer fermement l’écrou papillon.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
AVERTISSEMENT :
La lame coupe ligne du déflecteur est tranchante. Éviter de la toucher. Le contact avec la lame peut causer des blessures graves.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE D’ARBRE COURBE
Voir la figure 5.
Retirer vis à six pans et l’écrou papillon du déflecteur d’herbe. Emboîter le déflecteur d’herbe sur le bas de l’arbre courbe,
comme illustré.
Insérer le vis à six pans dans le déflecteur d’herbe et le
support de l’arbre courbe.
Installer l’écrou papillon sur le vis et le serrer fermement.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE D’ARBRE DROIT
Voir la figure 6.
Retirer la vis à oreilles du déflecteur d’herbe. Insérer la languette du support de montage dans la fente du
déflecteur d’herbe.
Aligner le trou de vis du support de montage sur le trou de
vis du déflecteur d’herbe.
Insérer la vis à oreilles dans le support et le déflecteur d’herbe. Serrer la vis fermement.
6 — Français
Page 25
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive. Ne pas suivre cette directive pourrait entraîner des blessures graves, par exemple si l’appareil projetait des objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser des lames, un dispositif fouetteur, un fil ou une corde. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été évalué par le Service forestier des États-Unis et ne peut pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis. De plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les réglementations locales et gouvernementales de lutte contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées. Contacter le service à la clientèle ou avec un centre de réparations qualifié pour acheter un pare-étincelles de rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié pour obtenir de l’aide.
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont extrêmement inflammables et explosives. Pour éviter des blessures graves et des dommages matériels, manipuler avec précaution. Garder le produit à l’écart des sources d’inflammation et des flammes vives, l’utiliser uniquement à l’extérieur, ne pas fumer, et essuyer rapidement tout carburant répandu.
Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour
éviter la contamination du carburant.
Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement.
Poser le bouchon sur une surface propre.
Verser le carburant dans le réservoir avec précaution.
Éviter de répandre du carburant.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et
inspecter son joint.
Remettre immédiatement le bouchon en place et le serrer
à la main. Essuyer tout carburant répandu.
NOTE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée après la première utilisation.
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant qui sont un risque d’incendie. Ne pas prendre cette précaution peut causer un incendie, entraînant des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’essence lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’assurer que l’unité repose sur une surface plane, à niveau et de remplir seulement à l’extérieur. Si le moteur est chaud, laisser refroidir l’unité pendant au moins cinq (5) minutes avant d’ajouter de l’essence. Remettre immédiatement le bouchon du réservoir d’essence et le serrer fermement. S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer le moteur. Ne pas fumer, et rester à l’écart des flammes vives et des étincelles ! Ne pas respecter ces instructions représente un risque d’incendie et de blessures graves.
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT À MOTEUR
Voir la figure 7.
AVIS :
Une tentative de démarrage du moteur avant le remplissage en lubrifiant correct entraîne une panne de l’équipement.
7 — Français
Page 26
UTILISATION
Le lubrifiant moteur a une influence majeure sur la performance du moteur et la durée de service. Cette unité est expédiée avec une bouteille d’huile 20W50 pour faciliter le rodage du moteur. Pour obtenir un rendement optimal en cours de fonctionnement, il est recommandé de continuer d’utiliser de l’huile pour moteur 20W50. Toutefois, ce produit est également compatible avec les huiles SAE 30, 10W30 ou 10W40. Toujours utiliser une lubrifiant moteur à 4 temps conforme ou supérieure aux exigences de service SJ API. Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation.
NOTE : Des lubrifiants moteur 2 temps ou non détergentes endommageront le moteur et ne doivent pas être utilisées.
Pour ajouter de lubrifiant à moteur :
Retirer le bouchon et le joint d’étanchéité se trouvant sur
la bouteille de lubrifiant fournie.
Visser le capuchon à entonnoir sur la bouteille de lubrifiant. Dévisser le capuchon d’huile/la jauge et les retirer. Verser tout le contenu de la bouteille d’huile à moteur
dans l’orifice de remplissage de l’huile.
Remettre en place le bouchon/jauge d’huile et fermer de
façon étanche.
Retirer le capuchon à entonnoir de la bouteille de lubrifiant.
Nettoyer et ranger pour utiliser ultérieurement.
Pour vérifier le niveau de lubrifiant à moteur :
Détachement de l’accessoire de la tête de coupe. Placer le bloc-moteur sur une surface égale et plane avec
arbre parallèle à la surface.
Dévisser le capuchon d’huile/la jauge et les retirer. Essuyer la jauge ; l’insérer de nouveau dans le trou et
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la zone hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone hachurée sur la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut produire une fumée excessive, fuite de lubrifiant, et endommager le moteur.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir les figures 8 et 9.
Pour le démarrage, le taille-bordures doit être posé sur un sol nu et plat.
Mettre le volet de départ en position d’étranglement FULL
CHOKE (complètement ouvert).
NOTE : Enfoncer complètement la gâchette de l’étrangleur
pendant les autres étapes. Pendant que la gâchette de l’étrangleur est complètement
enfoncée, tirer le lanceur à corde jusqu’à ce que le moteur démarre (3 essais max.).
NOTE : Si le moteur n’a pas démarré après trois essais :
 Si la température extérieure est égale ou inférieure à
15,5 °C (60 °F), placer l’étrangleur à la position FULL CHOKE et tirer à nouveau le lanceur à corde jusqu’à
ce que le moteur démarre.
 Si la température extérieure est égale ou supérieure à
15,5 °C (60 °F), placer l’étrangleur à la position HALF CHOKE et tirer à nouveau le lanceur à corde jusqu’à
ce que le moteur démarre.
Attendre 10 secondes puis placer le levier d’étrangleur
sur RUN.
Démarrage du moteur chaud :
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage. Mettre le levier du volet de départ en position RUN
(marche).
Tirer sur la poignée du démarreur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Arrêt du moteur :
Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur STOP dans
la position d’arrêt « ».
EN CAS DE BESOIN D’ASSISTANCE DÉMARRAGE AVEC CE PRODUIT :
Ne pas le retourner au magasin de détail où il a été acheté. Pour toute question, appeler notre service après-vente.
Pour toute assistance, appeler le : 1-800-860-4050
UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
Voir la figure 10.
AVERTISSEMENT :
Le logement du moteur peut devenir chaud pendant l’utilisation du taille bordures à fil. Éviter de placer ou d’appuyer le bras, la main ou toute autre partie du corps contre le logement du moteur pendant l’utilisation du taille bordures. Tenir l’outil uniquement dans la position illustrée à la figure 10 en s’assurant qu’aucune partie du corps ne se trouve à proximité du logement du moteur. Un contact prolongé avec le logement du moteur peut entraîner des brûlures ou d’autres blessures.
Démarrage du moteur froid :
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage. NOTE : Après la 7e pression, on devrait apercevoir du
carburant dans la poire d’amorçage. Sinon, continuer à presser sur l’amorceur jusqu’à voir du carburant dans la poire.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation à gauche exposerait l’utilisateur aux surfaces chaudes, créant ainsi des risques de brûlures.
8 — Français
Page 27
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de la taille.
Tenir le taille-bordures avec la main droite sur la poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant. Garder une prise ferme sur les deux poignées pendant le fonctionnement. Le taille-bordures doit être tenu dans une position confortable, la poignée arrière se trouvant à peu près à hauteur de la taille.
Couper les herbes hautes du haut en bas. Ceci empêchera l’herbe de s’enrouler sur le tube de l’arbre moteur et la tête de coupe, ce qui pourrait causer des dommages dus à une surchauffe. Si l’herbe s’enroule sur la tête de coupe,
ARRÊTER LE MOTEUR, débrancher le fil de bougie et
enlever l’herbe.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir le taille-bordures à l’écart de soi en maintenant une distance de sécurité entre le corps et l’équipement. Tout contact avec le boîtier ou avec la tête de coupe du taille-bordures peut causer des brûlures et / ou d’autres blessures graves.
CONSEILS DE COUPE
Voir les figures 10 à 12.
Éviter les surfaces très chaudes en maintenant toujours
l’outil à l’écart du corps. (Position de travail correcte illustrée à la figure 10.)
Pour une efficacité maximum, garder le taille-bordures
incliné vers la zone de coupe.
Pour couper avec le taille-bordures à arbre courbe, utiliser
un mouvement de balayage de droite à gauche. Pour couper avec le taille-bordures à arbre droit, utiliser un mouvement de balayage de gauche à droite. Ceci évite que les débris soient projetés en direction de l’opérateur. Éviter de couper dans la zone dangereusecomme le montre l’illustration.
Couper avec l’extrémité de la ligne; ne pas forcer la tête
de coupe dans l’herbe non coupée.
Les palissades en métal et en bois accélèrent l’usure de
la ligne et peuvent la faire casser. Les murs en pierre et brique, trottoirs et pièces de bois peuvent user la ligne rapidement.
Contourner les arbres et buissons. L’écorce des arbres,
les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de palissades peuvent être endommagés par la ligne.
AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE
L’avance de la ligne est obtenue en tapant la tête de coupe sur le gazon, le moteur tournant à plein régime.
Faire tourner le moteur à plein régime. Taper le capuchon du mécanisme de coup sur le sol pour
faire avance la ligne. La ligne avance chaque fois que la tête de coupe est frappée sur le sol. Ne pas maintenir le bouton contre le sol.
NOTE : La lame du déflecteur d’heurbe coupe la ligne à la longueur correcte.
NOTE : Si la ligne devient trop courte, il peut ne pas être possible de la faire avancer en tapant la tête de coupe sur le sol. Dans ce cas, arrêter le moteur et tirer la ligne à la main.
Avance manuelle de la ligne de coupe :
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Appuyer sur le capuchon du mécanisme de coup et tirer
sur la ou les lignes pour sortir la longueur désirée.
LAME DE SECTIONNEMENT DE LIGNE DE COUPS DU DÉFLECTEUR D’HERBE
Voir la figure 13.
Ce taille-bordures est équipé d’une lame de sectionnement de ligne montée sur le déflecteur d’herbe. Pour obtenir une coupe optimale, faire avance la ligne jusqu’à ce qu’elle soit coupée à la longueur correcte par la lame de sectionnement. La ligne doit être avancée chaque fois que le moteur tourne à une vitesse supérieure à la normale ou lorsque la coupe devient moins efficace. Ceci maintiendra une efficacité maximum et gardera la ligne assez longue pour avancer correctement.
9 — Français
Page 28
ENTRETIEN
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs du système antipollution doit être fait par un magasin de réparation ou un technicien qualifié possédant les pièces d’origine ou équivalentes. La garantie et les rappels pour réparations peuvent être faits par un centre de réparations autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le service à la clientèle.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive. Ne pas suivre cette directive pourrait entraîner des blessures graves, par exemple si l’appareil projetait des objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces de recommandées ou équivalentes pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été évalué par le Service forestier des États-Unis et ne peut pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis. De plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les réglementations locales et gouvernementales de lutte contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées. ontacter le service à la clientèle ou avec un centre de réparations qualifié pour acheter un pare-étincelles de rechange.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié pour obtenir de l’aide.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière, le lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
REMPLACEMENT DE LIGNE
Voir les figures 14 et 15.
Utiliser exclusivement une ligne monofilament de 2,4 mm (0,095 po) de diamètre. Utiliser du fil de remplacement d’origine pour obtenir un rendement optimal.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Au besoin, tourner la capuchon du mécanisme de coup
dans le sens horaire afin d’aligner les flèches de la capuchon du mécanisme de coup avec les flèches du logement de la tête de coupe.
Couper un morceau d’une longueur de 5,5 m (18 pi) de
chaîne monofilament. Insérer le fil dans l’oeillet du boîtier de tête de coupe. Pousser jusqu’à ce que l’extrémité du fil sorte de l’autre côté de la tête de coupe. Tirer sur le fil de l’autre côté de façon à laisser deux segments de fil égaux de chaque côté de la boîtier de tête de coupe.
 NOTE : Le fil risque de coincer si la quantité enroulée est
supérieure à 5,5 m (18 pi).
Manuellement ou avec la Speed Winder™, tourner la
capuchon du mécanisme de coup dans le sens horaire pour enrouler le fil autour de celle-ci jusqu’à ce qu’environ 152,4 mm (6 po) de fil apparaisse de chaque côté de la bobine.
 NOTE : Pour obtenir des résultats optimaux, tirer et tendre
les deux extrémités du fil chaque fois que le rembobineur a effectué sept tours afin d’améliorer les résultats d’enroulement et aider à prévenir l’enchevêtrement du fil.
Appuyer sur la retenue de bobine tout en tirant sur la ou
les ligne(s) pour les avancer manuellement.
DÉCOINCEMENT DU FIL ET/OU REMPLACEMENT DU CAPUCHON DU MÉCANISME DE COUP
Voir les figures 16 et 17.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
 Appuyer sur les languettes sur le côté du logement de la
tête de fil et retirer le logement inférieur de la tête de fil.
10 — Français
Page 29
ENTRETIEN
NOTE : Le logement est équipé d’un ressort et s’éjectera
automatiquement dès que les languettes sont enfoncées. Il n’est pas nécessaire de retirer le logement supérieur
de la tête de coupe de l’arbre d’entraînement.
Tirer la bobine et le capuchon du mécanisme de coup par
le logement de la tête de fil et retirer le fil de la bobine.
 Si l’on remplace le couvercle du mécanisme de coup, retirer
le capuchon usagé de la bobine. Aligner les nervures du capuchon avec les fentes de la bobine puis installer le nouveau capuchon du mécanisme de coup sur la bobine. Passer cette étape si le capuchon du mécanisme de coup n’est pas remplacé.
 Insérer le capuchon du mécanisme de coup et la bobine
dans l’ouverture du logement de la tête de fil.
 Aligner les fentes du logement inférieur de la tête de fil
avec les languettes du logement supérieur de la tête de fil.
 Presser les deux parties du logement ensemble jusqu’à
ce que les languettes s’enclenchent en place.
NOTE : Maintenir la bobine par le capuchon jusqu’à la
fin de l’installation.
Installer le fil tel que décrit à la section intitulée
Remplacement de ligne.
RÉGLAGE DU RALENTI
Voir la figure 18.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe tournera lors du réglage du ralenti. Porter tous les vêtements de protection et garder les badauds, enfants et animaux à une distance de 15 m (50 pi). Faire les réglages en supportant l’outil avec les mains de manière à ce que l’accessoire de coupe ne touche pas le sol ou tout autre objet. Garder toutes les parties du corps éloignées de l’accessoire de coupe et du silencieux. Le non respect des instructions de sécurité peut entraîner des blessures graves.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir les figures 19 et 20.
Pour assurer un fonctionnement correct et une longue vie utile, garder le filtre à air propre.
Retirer le couvercle du filtre à air. Pour retirer, pousser le
loquet situé au bas du couvercle et soulever doucement le couvercle.
Retirer le filtre à air. Nettoyer l’élément en mousse du filtre avec de l’eau
chaude savonneuse. Le rincer et le laisser sécher.
NOTE : Si le filtre à air est sale ou endommagé, il est
nécessaire de le remplacer.
Appliquer une légère couche d’huile pour moteur sur
l’élément en mousse du filtre, puis l’extraire en pressant l’élément en mousse.
Remettre le filtre à air en place. NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure rapide du moteur.
Installer le couvercle du filtre à air en plaçant les fentes
du couvercle du filtre à air sur les languettes du boitier et appuyer sur le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche correctement en place.
BOUCHON DU RÉSERVOIR, RÉSERVOIR, ET CONDUITES
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir, ou conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon de carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit être remplacé immédiatement. Toutes les fuites doivent être éliminées avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre cette précaution peut causer un incendie, entraînant des blessures graves.
Si l’accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au ralenti, tourner la vis de ralenti du moteur. Tourner la vis de ralenti vers la gauche pour réduire le régime et arrêter la rotation de l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de coupe continue de tourner au ralenti après avoir effectué le réglage, confier au produit à un centre de réparations et ne plus l’utiliser tant que les réparatios n’ont pas été effectuées.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner lorsque le moteur est au ralenti. Tourner la vis de ralenti dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le régime de ralenti et immobiliser l’accessoire de coupe ou confier au produit à un centre de réparations, et ne pas l’utiliser tant que des réparations n’ont pas été effectuées. La rotation de l’accessoire de coupe au ralenti pourrait causer des blessures graves.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et un clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant colmaté nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le fonctionnement du moteur s’améliore lorsque le bouchon est desserré, le clapet antiretour peut être défectueux ou le filtre colmaté. Si nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Champion RY4C, Ryobi AC00164A ou équivalente avec un écartement d’électrode de 0,63 mm (0,025 po). La bougie doit être remplacée annuellement par une bougie recommandées ou équivalentes.
AVIS:
Veiller à ne pas fausser le filetage de la bougie. Ceci endommagerait sérieusement l’outil.
11 — Français
Page 30
ENTRETIEN
CHANGER LE LUBRIFIANT À MOTEUR
Voir la figure 21.
AVERTISSEMENT :
Ne pas changer le lubrifiant du moteur pendant qu’il est chaud. Un contact accidentel avec un lubrifiant pour moteur chaud peut provoquer des blessures graves.
Pour obtenir un rendement optimal, changer le lubrifiant à moteur toutes les 25 heures de fonctionnement.
Pour changer de lubrifiant à moteur :
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Laisser
le moteur refroidir complètement.
Retirer la vis de la partie supérieure du couvercle moteur
et le mettre de côté.
Retirer les vis de la partie inférieure du couvercle moteur.
Retirer le logement inférieur et le mettre de côté.
Retirer le bouchon-jauge du réservoir d’huile. Pencher le bloc moteur sur le côté afin de verser le lubrifiant
usée dans un contenant approuvé, en la drainant par l’orifice de remplissage.
NOTE : Vider le lubrifiant alors que le moteur est encore
chaud, sans qu’il soit toutefois brûlant. Il est plus facile et plus rapide de purger complètement le lubrifiant lorsque celle-ci est chaude.
Remettre le bloc moteur en position droite et le
remplir de lubrifiant en suivant les instructions décrites précédemment à la section intitulée Ajout/vérification de lubrifiant à moteur du présent manuel.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut produire une fumée excessive, fuite de lubrifiant, et endommager le moteur.
Réinstaller le couvercle moteur inférieur. Replacer les vis
et les serrer solidement.
Replacer la vis dans le couvercle moteur supérieure et la
serrer solidement.
NOTE : Le lubrifiant usée doit être éliminée à un site de stockage approuvé. Consulter le détaillant local afin d’obtenir de plus amples renseignements.
RÉGLAGE DE L’ARBRE À CAMES PAR RAPPORT AU CULBUTEUR – DÉGAGEMENT
Voir les figures 22 à 24.
Examiner le dégagement entre l’arbre à cames et le culbuteur à toutes les 25 heures d’utilisation. Cette opération doit être effectuée dans un environnement propre et exempt de poussière.
NOTE : Pour effectuer cette procédure, il est nécessaire de désassembler partiellement le moteur. Si vous n’êtes pas certain d’être suffisamment qualifié pour effectuer cette opération, confier l’unité à un centre de réparations qualifié.
Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Laisser
le moteur refroidir complètement.
Retirer la vis de la partie supérieure du couvercle moteur.
Retirer le couvercle moteur et le mettre de côté.
À l’aide d’un tournevis à Torx, retirer la vis du cache-
culasse. Retirer le couvercle et le mettre à l’écart.
Placer l’arbre à cames en tirant sur la poignée du lanceur
jusqu’à ce que le trou profond de l’engrenage de l’arbre à cames soit placé à six heures.
Placer la jauge d’épaisseur en-dessous de chaque
culbuteur et mesurer l’espace. L’espace devrait être de 0,15 mm (0,006 po) à 0,20 mm (0,008 po) pour les deux culbuteurs.
NOTE : Utiliser une jauge d’épaisseur standard
automotrice. La jauge de 0,15 mm (0,006 po) d’épaisseur doit glisser entre le culbuteur et la tige de la soupape avec une légère résistance sans qu’il y ait de coincement. La jauge d’épaisseur de 0,20 mm (0,008 po) ne doit pas glisser entre les culbuteurs et les bossages de came — elle doit être tenue solidement.
Si le dégagement de la soupape ne mesure entre 0,15 mm
(0,006 po) et 0,20 mm (0,008 po), il importe d’effectuer les ajustements suivants :
• Tout en maintenant une clé sur les facettes de l’écrou
de réglage à l’aide d’une seule main, desserrer l’écrou de blocage au moyen d’une deuxième clé. Ne pas desserrer le goujon.
• Tourner l’écrou de réglage jusqu’à ce qu’il entre en
contact avec la jauge d’épaisseur. Lorsque l’espace est adéquat, maintenir la clé sur les facettes de l’écrou de réglage et resserrer l’écrou de blocage solidement.
Ajuster le deuxième culbuteur, au besoin. Replacer le cache culasse et le visser; serrer solidement
le tout.
Replacer le couvercle moteur supérieur et le visser; serrer
solidement le tout.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le couvercle moteur et les autres pièces ont été réassemblés complètement et de façon appropriée avant de faire démarrer le moteur. Ne pas respecter cette directive pourrait entraîner des blessures et risque d’endommager le produit.
REMISAGE LE PRODUIT
Nous recommandons de ranger l’appareil en position horizontale.
Nettoyer soigneusement le produit. La remiser dans
un endroit bien aéré, inaccessible aux enfants. La tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
Lors de l’entreposage à la verticale du produit, entreposer
le moteur à la verticale pour éviter le blocage du système
12 — Français
Page 31
ENTRETIEN
1-800-860-405
hydraulique du moteur causé par la pénétration de lubrifiant dans la chambre à combustion.
NOTE : Si le moteur ou la corde se bloque après l’entreposage, placer l’outil à la verticale contre le sol pour permettre à la lubrifiant du moteur de migrer lentement vers le réservoir d’huile du moteur.
Se conformer à toutes les réglementations locales
et gouvernementales concernant la sécurité de la manipulation et de l’entreposage de l’essence.
Remisage 1 mois ou plus :
Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR À HAUTE ALTITUDE
Ce moteur est configuré en usine pour fonctionner à une altitude inférieure à 609,6 m (2 000 pi). Le moteur doit être reconfiguré s’il doit fonctionner à plus de 609,6 m (2 000 pi) d’altitude. Faire fonctionner le moteur n’ayant pas la configuration requise selon une altitude donnée représente un risque d’augmentation des émissions, de diminution de la consommation d’essence, d’appauvrir la performance en plus de causer des dommages permanents. Les moteurs configurés pour fonctionnée à haute altitude ne peuvent pas être opérés selon des conditions d’altitudes habituelles. Un centre de réparations qualifié devrait pour assurer la bonne configuration du moteur selon l’endroit d’utilisation.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Inspecter avant Nettoyer toutes Remplacer toutes Reemplácelo Pièce chaque utilisation le 5 heures de les 25 heures ou cada d’entretien n’est pas endommagé fonctionnement chaque année 50 heures
* FILTRE À AIR
inclut :
Filtrant ..................................................................................................... X
* CARBURATEUR * RÉSERVOIR DE CARBURANT
inclut :
Conduites de carburant .............................. X
Bouchon du réservoir de carburant ............ X
Filtre à carburant ......................................................................................................................................X
* ALLUMAGE
inclut :
Bougie ......................................................................................................................................................X
* AVIS : L’UTILISATION DE DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION AUTRES QUE CEUX CONÇUS POUR CET OUTIL REPRÉSENTE UNE VIOLATION DE LA LOI FÉDÉRALE.
BESOIN D’AIDE?
APPELER LE
0
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce
produit, appeler le service d’assistance téléphonique Ryobi!
Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour
assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.
13 — Français
Page 32
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas d’étincelle.
Pas de carburant.
Moteur noyé.
Le moteur ne parvient pas au régime maximum et dégage trop de fumée
Filtre à air encrassé.
Écran pare-étincelles encrassé. Bougie encrassée.
Nettoyer ou remplacer la bougie. Régler l’écartement de l’électrode. Voir Remplacement de la bougie plus haut dans ce manuel.
Actionner la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle soit remplie de carburant. Si elle ne se remplit pas, le système d’alimentation en carburant est obstrué. Contacter un centre de réparations qualifié. Si la poire se remplit, il se peut que le moteur soit noyé, passer au paragraphe suivant.
Mettre le volet de départ en position d’étranglement RUN (marche). Maintenir la gâchette enfoncée et tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre.
NOTE : Selon l’importance du noyage, plusieurs tractions du cordon peuvent s’avérer nécessaires.
Nettoyer le filtre à air. Voir la section Nettoyage du filtre à air, plus haut dans ce manuel.
Contacter un centre de réparations qualifié. Nettoyer ou remplacer la bougie. Régler l’écartement
de l’électrode. Voir Remplacement de la bougie plus haut dans ce manuel.
Le moteur démarre, tourne et accélère correctement, mais ne tient pas le ralenti
Le moteur dégage trop de fumée
Il est impossible de tirer sur la corde du moteur
La vis de ralenti du carburateur doit être réglée.
Une trop grande quantité de lubrifiant se trouve dans le carter.
De la lubrifiant a pénétré dans la chambre de combustion.
Tourner la vis de ralenti vers la droite, pour augmenter le régime de ralenti. Voir la figure 18.
Vider l’huile et remplir le moteur avec la quantité appropriée d’huile à moteur 20W50. Consulter la section intitulée Ajout/vérification de lubrifiant à moteur dans la section Utilisation du présent manuel.
Cette situation se produit généralement lorsqu’on entrepose l’unité à l’envers pendant une période prolongée. Retirer et nettoyer la bougie d’allumage. Vider la lubrifiant du trou de la bougie, puis réinstaller la bougie.
Vérifiez le lubrifiant du moteur et en ajouter au besoin avant de démarrer l’outil. Voir la section Ajout/ vérification de lubrifiant à moteur pour moteur plus haut dans ce manuel.
14 — Français
Page 33
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La ligne n’avance pas Ligne soudée sur elle-même.
Pas assez de ligne sur la bobine.
Ligne trop courte.
Ligne emmêlée sur la bobine.
Régime moteur insuffisant.
L’herbe s’enroule sur le tube de l’arbre moteur et la tête de coupe
Si le problème persiste après avoir essayé les solutions ci-dessus, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié le plus proche pour obtenir de l’aide.
Coupe de hautes herbes au ras du sol.
Utilisation du taille-bordures à régime partiel.
Replacer une nouvelle ligne. Consulter la section du présent manuel qui traite du remplacement du fil.
Installer une nouvelle ligne. Consulter la section du présent manuel qui traite du remplacement du fil.
Tirer les lignes en appuyant sur le capuchon du mécanisme de coup et en la relâchant alternativement.
Retirer la ligne de la bobine et la réenrouler. Consulter la section du présent manuel qui traite du remplacement du fil.
Faire avancer la ligne, le moteur tournant à plein régime.
Couper les herbes hautes du haut en bas pour éviter leur enroulement.
Utiliser le taille-bordures à plein régime.
AVIS :
Le propriétaire de cet équipement est tenu d’effectuer les entretiens requis indiqués dans la section Entretien. Il est recommandé de conserver tous les reçus d’entretien de votre équipement. La négligence ou l’oubli de procéder à l’entretien requis représente un risque d’augmentation des émissions, de diminuer le rendement énergétique, de nuire à la performance, créer des bris irréparables du moteur et de annuleront la garantie.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de
trois (3) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques
(30 jours an pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir
les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com
ou appeler (sans frais) au 1-800-860-4050.
15 — Français
Page 34
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
ADVERTENCIA:
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Para utilizar este producto de una forma segura, lea y
entienda todas las instrucciones antes de usarlo. Siga todas las instrucciones de seguridad. La inobservancia de todas las instrucciones de seguridad señaladas abajo puede causar lesiones corporales graves.
No permita que utilicen esta unidad niños ni personas
carentes de la debida instrucción para su manejo.
No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
confinado, de edificio, cerca de ventana abiertas, o en otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos tales como piedras, vidrios rotos, clavos, alambre o cuerdas que pudiesen resultar lanzados o enredados en el hilo de corte o cuchilla, según sea el caso.
Siempre utilice protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, como así también protección auditiva cuando utilice este equipo. Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
Póngase pantalones, mangas largas, botas y guantes
gruesos. No se ponga ropa holgada o pantalones cortos, sandalias ni ande descalzo. No se ponga joyas de ninguna clase.
La ropa protectora pesada puede aumentar la fatiga del
operador, lo cual puede originar un golpe de calor. En climas cálidos y húmedos, el trabajo pesado debe programarse para las primeras horas de la mañana o las últimas horas de la tarde, cuando las temperaturas son más bajas.
Nunca utilice esta unidad colocándola al lado izquierdo
de usted.
Recójase el cabello largo arriba del nivel de los hombros
para evitar que se enrede en las piezas móviles.
Mantenga a todas las personas presentes, niños y animales
por lo menos a 15 m (50 pies) de distancia. Debe exhortarse a los circunstantes a ponerse protección para los ojos. Si alquien se aproxima mientras usted está utilizando la herramienta, apague el motor y el accesorio de corte. En el caso de las unidades con cuchilla, existe el riesgo adicional de que las personas presentes sufran lesiones al ser golpeadas con la cuchilla en movimiento en caso de
un contragolpe de la cuchilla u otra reacción inesperada de la sierra.
No use esta unidad cuando se encuentre fatigado, en-
fermo, molesto o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos.
No utilice este producto si no hay luz suficiente.Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate
de alcanzar demasiado lejos. Al tratar de hacerlo puede perder el equilibrio o exponerse al contacto con superficies calientes.
No utilice la unidad al estar en una escalera, azoteas,
un árbol o en un soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de toda
pieza móvil.
Para evitar tocar superficies calientes, al utilizar esta unidad
nunca coloque la parte inferior de la misma arriba del nivel de la cintura.
No toque las áreas alrededor del silenciador o del
cilindro de la unidad, estas partes se calientan durante el funcionamiento. Contacto con superficies calientes puede causar lesiones serias.
Siempre apague el motor y retire el cable de la bujía antes
de realizar cualquier ajuste o reparaciones, excepto para los ajustes del carburador.
Inspeccione cada vez la unidad antes de usarla para ver si
tiene tornillos flojos, fugas de combustible, etc. Reemplace toda pieza dañada antes de utilizar la unidad.
Nunca utilice cuchillas, mayales, alambres ni cuerdas en el
accesorio para recortar. Nunca utilice mayales, alambres ni cuerdas en en ninguna aditamentos.
El accesorio de corte nunca debe girar en marcha lenta
durante el uso normal. El accesorio de corte puede girar en marcha lenta durante los ajustes del carburador.
Ha habido informes de que las vibraciones de las
herramientas motorizadas de mano pueden contribuir, en ciertas personas, al desarrollo de una condición llamada síndrome de Raynaud. Entre los posibles síntomas está el hormigueo, el entumecimiento y la palidez de los dedos, síntomas presentes normalmente con la exposición al frío. Se cree que los factores hereditarios, la exposición al frío y a la humedad, la dieta, el fumar y las prácticas de trabajo contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Actualmente se desconoce qué tipo de vibraciones o cuánto tiempo de exposición a las mismas, si tal es el caso, pueden contribuir a la mencionada afección. Hay medidas de precaución que puede tomar el operador para reducir posiblemente los efectos de la vibración:
a) Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar la
unidad use guantes para mantener calientes las manos y las muñecas. Los informes médicos indican que el
2 — Español
Page 35
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
clima frío es un factor importante que contribuye al síndrome de Raynaud.
b) Después de cada período de utilización de la unidad,
haga ejercicio para aumentar la circulación de la sangre.
c) Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite
la cantidad de exposición al día.
d) Mantenga la herramienta bien cuidada, con los
elementos de sujeción debidamente apretados y siempre cambiando las piezas desgastadas.
Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta
condición, de inmediato interrumpa el uso de la unidad y consulte a su doctor en lo concerniente a los mismos.
Guarde el combustible en un recipiente aprobado para
gasolina.
Limpie todo derrame de combustible. Aléjese por lo menos
9 m (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible antes de encender el motor. Afloje lentamente la tapa del
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
tanque de combustible después de apagarse el motor. No fume durante el reabastecimiento.
Apague el motor y deje que se enfríe antes del
reabastecimiento de combustible o de guardar la unidad.
Deje que se enfríe el motor; vacíe el tanque de combustible
y fije la unidad para inmovilizarla antes de transportarla en un vehículo.
Póngase equipo de protección y observe todas las
instrucciones de seguridad. Para los productos equipados de embrague, asegúrese de que el accesorio de corte deje de girar al tenerse el motor en marcha lenta. Al apagar la unidad, asegúrese de que el accesorio de corte se haya detenido antes de dejarla en reposo.
Recomendamos que lleve la équipement a un centro de
servicio calificado para reparaciones, ya que todo servicio realizado por personas sin experiencia o calificación puede dañar la équipement, causar lesiones al usuario crear condiciones de inseguridad, y anular la garantía.
Inspeccione el producto cada vez antes usarlo. Reemplace
toda pieza dañada. Asegúrese de que todos los tornillos y demás elementos de unión estén en lugar y bien firmes. Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible.
Reemplace el cabezal del hilo si estuviese agrietado,
astillado o dañado de alguna manera. Asegúrese de que el cabezal del hilo, o cuchilla, según sea el caso, esté debidamente instalado y firmemente asegurado. La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.
Asegúrese de que todas las protecciones, correas,
deflectores y mangos estén firme y correctamente instalados.
En el cabezal de corte use únicamente hilo de repuesto
recomendadas o equivalents. No use ningún otro aditamento de corte. Instalar cualquier otra tipo de hilo de corte o hilo de repuesto en esta recortadora de hilo puede producir lesiones corporales serias. Por ejemplo, nunca utilice alambre ni cable, segmentos de los cuales pueden desprenderse y convertirse en peligrosos proyectiles.
Nunca utilice la unidad si el deflector de césped no está
en posición y en buenas condiciones de funcionamiento.
Sujete firmemente ambos mangos al estar recortando.
Mantenga el cabezal del hilo por debajo del nivel de la cintura. Nunca corte con el cabezal del hilo a más de 762 mm (30 pulg.) del suelo.
Este producto está diseñado para uso poco frecuente por
parte de propietarios y otros usuarios ocasionales para aplicaciones generales como cortar vegetación ligera y pesada, etc. No es para uso prolongado. Los períodos prolongados de manejo de la unidad pueden causar problemas circulatorios en las manos del operador debido a la vibración. Para tal uso puede convenir utilizar una sierra dotada de características de antivibración.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
3 — Español
Page 36
SYMBOLES
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
AVISO:
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su significado para mayor seguridad al manejar este producto.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o lesiones serias.
Indica una situación peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas.
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños a la propiedad).
SYMBOLO NOMBRE EXPLICATIÓN
Símbolo de alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos y los oídos
Póngase guantes
Póngase calzado de seguridad
Mantenga alejadas a las personas presentes
Rebote
No instale hoja de corte
No instale hoja de corte
Siempre utilice protección ocular con protección lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, como así también protección auditiva cuando utilice este equipo.
Cuando utilice este equipo póngase guantes protectores antideslizantes de uso pesado.
Cuando utilice este equipo póngase zapatos de seguridad antideslizantes.
Mantenga alejados a los observadores a un mínimo de 15 m (50 pies) de distancia.
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones personales o daños físicos.
No instale ni utilice ningún tipo de hoja de corte en ningún producto con este símbolo.
No instale ni utilice ningún tipo de hoja de corte en ningún producto con este símbolo.
4 — Español
Page 37
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Anchura del corte del hilo
Eje curvo ........................................................................................................................................................ 432 mm (17 pulg.)
Eje recto ......................................................................................................................................................... 457 mm (18 pulg.)
Cilindrada del motor ..................................................................................................................................................................30 cc
Volumen de lubricante de motor ..................................................................................................................................65 ml (2,2 oz)
Diámetro del hilo ..............................................................................................................................2,4 mm [0,095 pulg. (0.095 in.)]
FAMILIARÍCESE CON SU RECORTADORA
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe comprender la información indicada en la herramienta misma y en este manual, y se debe comprender también el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas las características de funcionamiento y normas de seguridad del mismo.
DISEÑO ERGONÓMICO
El diseño de la recortadora permite un fácil manejo de la misma. El diseño brinda una sujeción cómoda y fácil para el trabajo en diferentes posiciones y ángulos.
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado. Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los artículos enumerados en la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por el usuario. El uso de un producto que puede haber sido ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Eje Curvo
Conjunto de la recortadora Mango delantero con piezas de ferretería Deflector de pasto del eje curvo Botella de lubricante para motor de cuatro tiempos
DEFLECTOR DE PASTO
La recortadora incorpora un deflector de pasto que ayuda a proteger al operador de los desechos lanzados por la herramienta.
TAPA DEL ACEITE CON VARILLA DE NIVEL
Retire la tapa del aceite para revisar el nivel y añadir lubricante cuando sea necesario.
MOTOR MONTADO EN LA PARTE SUPERIOR
Con el motor montado en la parte superior se mejora el equilibrio y está alejado del polvo y de los desechos del área de corte.
ARMADO
Tapa de embudo Tapa de suspensión SPEED WINDER Manual del operador
Eje Recto
Conjunto de la recortadora Mango delantero con piezas de ferretería Deflector de pasto del eje recto Botella de lubricante para motor de cuatro tiempos Tapa de embudo Tapa de suspensión SPEED WINDER Manual del operador
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede causar lesiones serias al operador.
No intente modificar este producto ni hacer accesorios no recomendados para la misma. Cualquier alteración o modificación constituye maltrato el cual puede causar una condición peligrosa, y como consecuencia posibles lesiones corporales serias.
5 — Español
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Page 38
ARMADO
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.
INSTALACIÓN DEL CABEZAL MOTOR EN EL ADITAMENTO
Vea la figura 2.
ADVERTENCIA:
Nunca una ni ajuste ningún aditamento, desmontar o mientras esté funcionando el cabezal motor. Si no apaga el motor puede causarse lesiones serias a sí mismo y a otras personas.
El aditamento se conecta al cabezal motor mediante un dispositivo acoplador.
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía. Afloje la perilla en el acoplador del eje del cabezal de potencia
y retire la tapa extrema del accesorio.
Oprima el botón situado en el eje del aditamento. Alinee el
botón con el hueco guía situado en el acoplador del cabezal motor, y con un movimiento de deslizamiento una los dos ejes. Gire el eje del aditamento hasta que el botón quede asegurado en el orificio de posicionamiento.
NOTA: Si el botón no brota completamente en el orificio
de posicionamiento, significa que los ejes no están bien asegurados en su lugar. Gire levemente los ejes de un lado a otro hasta que el botón quede asegurado en su lugar.
Apriete firmemente la perilla.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que esté bien apretada la perilla antes de utilizar el equipo; verifique periódicamente el apriete de la misma durante el uso para evitar lesiones corporales graves.
DESMONTAJE DEL ADITAMENTO DEL CABEZAL MOTOR
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía. Afloje la perilla. Oprima el botón y gire los ejes para separar los extremos
de los mismos.
MONTAJE DE LA ASA DE ALMACENAMIENTO
Vea la figura 3.
Hay dos formas de colgar el aditamento para guardarlo. Para usar la tapa de suspensión, oprima el botón y coloque
la tapa en el extremo del eje del aditamento. Gire levemente
la tapa de un lado a otro hasta que quede asegurado en su lugar el botón.
El orificio secundario del eje del aditamento puede emplearse
también para colgar éste.
MONTAJE DEL MANGO DELANTERO
Vea la figura 4.
Retire la tuerca de mariposa y perno del clip de la mango
delantero.
Instale el mango delantero sobre el lado superior del
alojamiento del eje de impulsión en el área que indica la etiqueta.
Coloque el perno a través del mango delantero. NOTA: El perno de cabeza hexagonal cabe en el hueco de
tal forma moldeado en un costado del mango.
Vuelva tuerca de mariposa. Apriete firmemente la tuerca de mariposa.
MONTAJE DEL DEFLECTOR DE PASTO
ADVERTENCIA:
La cuchilla de cortar el hilo del deflector de pasto está afilada. Evite tocar la cuchilla. Si no evita tal contacto puede originarse lesiones corporales serias.
PARA MONTAR EL DEFLECTOR DE PASTO DEL EJE CURVO
Vea la figura 5.
Quite tornillo de hexagonal y la tuerca de mariposa del
deflector de pasto.
Monte el deflector de pasto en la parte inferior del eje curvo,
como se muestra.
Introduzca el tornillo de hexagonal a través del deflector de
pasto y del soporte del eje curvo.
Coloque la tuerca de mariposa en el tornillo de hexagonal
y apriételos firmemente.
PARA MONTAR EL DEFLECTOR DE PASTO PARA EJE RECTO
Vea la figura 6.
Retire el tornillo de mariposa del deflector de pasto. Introduzca la orejeta del soporte de montaje en la ranura del
deflector de pasto.
Alinee el orificio del tornillo en el soporte de montaje con
orificio del tornillo del deflector de pasto.
Introduzca el tornillo de mariposa a través del soporte de
montaje y en el deflector de pasto.
Apriete firmemente el tornillo.
6 — Español
Page 39
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protectores laterales con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos hacia los ojos y otras lesiones graves.
ADVERTENCIA:
No use cuchillas, dispositivos desgranadores, cables ni cuerdas. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar lesiones serias.
AVISO:
El parachispas que acompaña a este producto no ha sido evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de Agricultura de EE. UU. y no se puede usar en terrenos forestales de EE. UU. Además, los usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos de prevención de incendios locales, estatales y federales. Consulte a las autoridades que correspondan. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para comprar un parachispas de repuesto.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame al contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para recibir asistencia.
COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad y anulará la garantía. Utilice únicamente gasolina sin plomo que contiene hasta 10% de etanol.
ABASTECIMIENTO Y REABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE DE LA RECORTADORA
ADVERTENCIA:
La gasolina y sus vapores son altamente inflamables y explosivos. Maneje con cuidado el producto para evitar lesiones personales graves y daños a la propiedad. Manténgalo alejado de fuentes de ignición y llamas abiertas, utilícelo al aire libre únicamente, no fume y el lubricante y limpie los derrames inmediatamente.
Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de
combustible para evitar toda contaminación.
Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible.
Coloque la tapa en una superficie limpia.
Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite
los derrames.
Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible,
limpie e inspeccione la junta.
Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de
combustible y apriételo con la mano. Limpie todo derrame de combustible.
NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo después de usarlo por primera vez.
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer combustible. Nunca retire la tapa de combustible ni agregue combustible a una máquina mientras el motor esté en funcionamiento o caliente. Asegúrese de que la unidad esté apoyada en una superficie horizontal y nivelada, y solo agregue combustible al aire libre. Si el motor está caliente, deje que el unidad se enfríe durante al menos cinco minutos antes de reabastecer. Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque después de reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos 9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes de poner en marcha el motor. No fume y permanezca lejos de llamas abiertas y chispas! La inobservancia de estas instrucciones podrían provocar un incendio y lesiones personales graves.
7 — Español
Page 40
FUNCIONAMIENTO
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE LUBRICANTE PARA MOTOR
Vea la figura 7.
AVISO:
Si se intenta arrancar el motor antes de haberse abastecido debidamente de lubricante podría descomponerse el equipo.
El lubricante de motor empleado es un factor de gran importancia en el rendimiento y vida de servicio del motor. Esta unidad se envía con un lubricante para motor 20W50 para ayudar en el período de asentamiento. Para un mejor rendimiento, se recomienda seguir usando el lubricante para motor 20W50, sin embargo, todos los lubricantes SAE 30, 10W30 ó 10W40 son aceptables para ser usados en estos productos. Siempre utilice lubricante para motor de cuatro tiempos que satisfaga o sobrepase los requisitos SJ de clasificación de servicio API. Verifique el nivel de lubricante antes de cada uso.
NOTA: El lubricante sin detergente o para motor de dos tiempos daña el motor, por lo cual no debe usarse.
Para añadir lubricante para motor:
Retire la tapa y el sello de la botella de lubricante provista. Atornille la tapa del embudo en el depósito de lubricante. Desenrosque la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y retírela.
Vierta todo el contenido de la botella del lubricante para
motor a través del agujero de llenado de aceite.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrelos.
Quite la tapa del embudo del depósito de lubricante.
Límpiela y almacénela para volver a usar.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
Separe el accesorio del cabezal motor. Coloque del cabezal motor sobre una superficie horizontal
nivelada con eje paralelo a la superficie.
Desenrosque la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y retírela.
Limpie la varilla de nivel; vuelva a asentarla en el agujero
y enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de lubricante siempre debe estar dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor
hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrela.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter puede producir humo en exceso, pérdida de lubricante, y daños en el motor.
ARRANQUE Y APAGADO
Vea las figuras 8 y 9.
Para el arranque debe colocarse la recortadora en una superficie plana y despejada.
Para arrancar con el motor frío:
Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado. NOTA: Luego de la 7ª vez que oprima, se debe ver
el combustible en la bomba de cebado. Si esto no sucede, continúe presionando el cebador hasta que vea combustible en la bomba.
Coloque la palanca del anegador en la posición FULL
CHOKE (anegación máxima).
NOTA: Oprima completamente el gatillo del acelerador
durante los pasos siguientes. Con el gatillo del acelerador completamente presionado,
tire del mango del arrancador con cuerda hasta que el motor empiece a funcionar (3 veces como máximo).
NOTA: Si después de haber tirado 3 veces, el motor no
arranca:
 Si la temperatura exterior es 15 ºC (60°F) o menor, deje
la palanca del anegador en la posición FULL CHOKE (anegación máxima) y continúe tirando del mango del arrancador hasta que empiece a funcionar el motor.
 Si la temperatura exterior es 15 ºC (60°F) o mayor,
coloque la palanca del anegador en la posición HALF CHOKE (anegación media) y tire del mango del arrancador hasta que empiece a funcionar el motor.
Después de 10 segundos, coloque la palanca del anegador
en RUN (funcionamiento).
Para arrancar con el motor caliente:
Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado. Después ponga la palanca del anegador en la posición
RUN (funcionamiento).
Tire del mango de arranque hasta que el motor se ponga
en marcha.
Para apagar el motor:
Para apagar el motor, coloque el interruptor de STOP en
la posición de apagado “ ”.
SI NECESITA ASISTENCIA PARA EL ARRANQUE ESTE PRODUCTO:
No devuelva este producto a la tienda donde fue adquirido. Por favor llame al Departamento de Atención al Cliente para todo problema que pueda tener.
Si necesita asistencia llame al: 1-800-860-4050.
8 — Español
Page 41
FUNCIONAMIENTO
MANEJO DE LA RECORTADORA
Vea la figura 10.
ADVERTENCIA:
Es posible que la carcasa del motor se caliente mientras la recortadora de hilo esté en uso. No apoye ni coloque el brazo, la mano ni ninguna parte del cuerpo contra la carcasa del motor mientras la recortadora esté en uso. Sólo sostenga la recortadora como se muestra en la figura 10 con todas las partes del cuerpo alejadas de la carcasa del motor. El contacto prolongado con la carcasa del motor puede causar quemaduras u otras lesiones.
ADVERTENCIA:
Siempre coloque la unidad al lado derecho de usted. Si se utiliza la unidad colocándola en el lado izquierdo del cuerpo, el usuario expone éste a superficies calientes, lo cual puede causar lesiones por quemadura.
ADVERTENCIA:
Para evitar quemaduras causadas por tocar superficies calientes, al utilizar esta unidad nunca coloque la parte inferior de la misma arriba del nivel de la cintura.
Sujete la recortadora con la mano derecha en el mango trasero y coloque la mano izquierda en el mango delantero. Sujete firmemente la unidad con ambas manos durante la operación. Se recomienda sujetar la recortadora en una posición cómoda, con el mango trasero a la altura de la cadera.
Corte la hierba alta desde la parte superior hacia abajo. Esto evitará que la hierba se enrolle alrededor del alojamiento del eje y del cabezal del hilo que pudiese causar daño por calentamiento excesivo. Si la hierba se enrolla alrededor del cabezal del hilo, APAGUE EL MOTOR, desconecte el cable de la bujía y desprenda la hierba.
La recortadora de eje curvo corta cuando se pasa la unidad
de derecha a izquierda. La recortadora de eje recto corta cuando se pasa la unidad de izquierda a derecha. De esta manera se evita el lanzamiento de desechos hacia el operador. Evite cortar en el área peligrosa mostrada en la ilustración.
Use la punta del hilo para efectuar el recorte; no fuerce
el cabezal del hilo hacia la hierba sin cortar.
Las cercas de alambre y de estacas causa desgaste
adicional en el hilo, incluso la ruptura. Los muros de piedra y de ladrillo, los cordones y la madera pueden gastar rápidamente el hilo.
Evite el contacto con árboles y los arbustos. La corteza de
los árboles, las molduras de madera, los revestimientos de las paredes y los postes de las cercas pueden resultar dañados fácilmente por el hilo.
PARA AVANZAR EL HILO DE CORTE
El avance del hilo se controla golpeando levemente el cabezal del hilo contra el pasto mientras el motor funciona a la máxima aceleración.
Haga funcionar el motor a la máxima aceleración. Golpee la perilla percusiva sobre el suelo para hacer
avanzar el hilo. El hilo avanza cada vez que se golpea sobre el suelo la perilla. No mantenga la perilla sobre el suelo.
NOTA: La cuchilla de cortar el hilo montada en el deflector de pasto corta el hilo a la longitud correcta.
NOTA: Si el hilo se gasta hasta quedar muy corto quizá no pueda avanzar el hilo tras golpear el cabezal contra el suelo. Si así fuera, apague el motor y avance manualmente el hilo.
Para avanzar manualmente el hilo de corte:
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía. Empuje hacia adentro la perilla percusiva mientras tira del
hilo, o hilos, según sea el caso, para avanzar manualmente el hilo.
ADVERTENCIA:
Siempre sujete la recortadora de hilo lejos del cuerpo, manteniendo un espacio entre el cuerpo y la herramienta. Cualquier contacto del cuerpo con la armazón o el cabezal de corte de la recortadora de hilo puede producir quemaduras y/o otras lesiones serias.
SUGERENCIAS PARA CORTAR
Vea las figuras 10 a 12.
Evite tocar las superficies calientes de la herramienta; para
ello, manténgala lejos del cuerpo. (La posición correcta de manejo de la herramienta se muestra en la figura 10.)
Mantenga la recortadora inclinada hacia el área de corte;
ésta es la mejor área de corte.
CUCHILLA DE CORTE DEL HILO EN EL DEFLECTOR DE HIERBA
Vea la figura 13.
Esta recortadora está equipada con una cuchilla de corte del hilo instalada en el deflector de pasto. Para mejores resultados en el recorte, avance el hilo hasta que la cuchilla lo corte a la longitud apropiada. Avance el hilo siempre que escuche que el motor está funcionando más rápido de lo normal, o cuando disminuya la eficiencia del corte. Esto mantendrá un mejor desempeño y mantendrá el hilo a la suficiente longitud para avanzar apropiadamente.
9 — Español
Page 42
MANTENIMIENTO
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones calificado puede realizar el mantenimiento normal, el reemplazo o la reparación de los dispositivos y sistemas de control de emisiones, con repuestos originales o equivalentes. Un centro de servicio autorizado deberá realizar las reparaciones y el retiro del producto que cubra la garantía; póngase en contacto con el servicio al cliente para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar mantenimiento a la máquina, apague el motor, espere hasta que se detengan todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía y apártelo de la bujía. El incumplimiento de estas instrucciones puede provocar lesiones personales graves o daños materiales.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protectores laterales con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección auditiva. La inobservancia de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos hacia los ojos y otras lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto recomendadas o equivalents. El empleo de piezas diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
AVISO:
El parachispas que acompaña a este producto no ha sido evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de Agricultura de EE. UU. y no se puede usar en terrenos forestales de EE. UU. Además, los usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos de prevención de incendios locales, estatales y federales. Consulte a las autoridades que correspondan. Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para comprar un parachispas de repuesto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el lubricante, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos, gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
REABASTECIMIENTO DEL HILO
Vea las figuras 14 y 15.
Use únicamente hilo monofilar de 2,4 mm (0,095 pulg.) de diámetro. Use hilo de repuesto del fabricante original para obtener el mejor desempeño.
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía. Gire la perilla percusiva hacia la derecha según sea
necesario para alinear las flechas de la perilla percusiva con las flechas en el alojamiento del cabezal del hilo.
 Corte una pieza de hilo monofilar de 5,5 m (18 pies) de
largo. Inserte el hilo en el ojillo ubicado en el alojamiento de la cabezal de hilo. Empuje hasta que el extremo del hilo salga por el otro lado del cabezal del hilo. Tire del hilo del otro lado hasta que obtenga la misma cantidad de hilo en ambos lados del alojamiento.
NOTA: Es posible que la línea se atasque si carga más
de 5,5 metros (18 pies).
 A mano o usando la Speed Winder™, gire la perilla
percusiva hacia la derecha para enrollar el hilo en éste hasta obtener aproximadamente 152,4 mm (6 pulg.) de hilo en cada lado.
 NOTA:Para obtener mejores resultados, tire de ambos
extremos de la línea para lograr mejores resultados de carga y ayudar a evitar que la línea se doble.
 Presione el bump knob a la vez que tira del hilo, o hilos,
para avanzar manualmente el hilo.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame al contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para recibir asistencia.
ELIMINAR ATASCAMIENTO DEL HILO Y/O REEMPLAZAR LA PERILLA PERCUSIVA
Vea las figuras 16 y 17.
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía. Presione las lengüetas en la parte lateral del alojamiento
del cabezal de hilo para extraer el alojamiento del cabezal de hilo inferior.
NOTA: El alojamiento se acciona por resorte y se eyectará
automáticamente cuando presione las lengüetas. No es necesario quitar el alojamiento del cabezal del hilo del eje de impulsión.
10 — Español
Page 43
MANTENIMIENTO
 Empuje el carrete y la perilla percusiva a través del
alojamiento de cabezal de hilo y extraiga el hilo del carrete.
 Si reemplaza la perilla percusiva, extraiga la vieja perilla
del carrete. Alinee las costillas de la perilla con las ranuras del carrete, y luego coloque la nueva perilla percusiva en el carrete. Si no reemplaza la perilla percusiva, omita este paso.
 Inserte el conjunto de la perilla percusiva y el carrete a
través de la apertura del alojamiento del cabezal del hilo.
 Alinee las ranuras del alojamiento del cabezal de hilo
inferior con las lengüetas del alojamiento del cabezal de hilo superior.
 Empuje los alojamientos al mismo tiempo hasta que las
lengüetas encastren en su lugar.
NOTA: Sostenga el carrete por la perilla mientras
completa la instalación.
 Coloque el hilo como se describe en la sección
Reabastecimiento del hilo.
AJUSTE DE LA MARCHA LENTA
Vea la figura 18.
ADVERTENCIA:
El cabezal de corte se moverán cuando se ajuste la velocidad de marcha lenta. Utilice todas las prendas de protección y no permita la presencia de personas ajenas a la operación, niños ni mascotas a menos de 15 metros (50 pies) de distancia. Realice los ajustes con la unidad apoy­ada a mano de modo que el cabezal de corte no entren en contacto con el piso ni con cualquier objeto. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas el cabezal de corte y el silenciador. El incumplimiento de estas instrucciones podría causar lesiones personales de gravedad.
Si el accesorio del corte avanza estando el motor en marcha lenta, se necesita ajustar el tornillo de marcha lenta del motor. Gire el tornillo de velocidad de marcha lenta en el sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir las RPM y que se detenga el movimiento del accesorio del corte. Si el accesorio del corte aún se mueve al estar el motor en marcha lenta, contacte a un representante de servicio para el ajuste y suspenda el uso de la misma hasta que se efectúe la reparación.
ADVERTENCIA:
El accesorio del corte nunca debe girar en marcha lenta. Gire a la izquierda el tornillo de marcha lenta para reducir dicha marcha y así detener el accesorio de corte, o comuníquese con un representante de servicio para que la ajusten, y suspenda el uso de la unidad hasta que se efectúe la reparación. Si el accesorio del corte se mueve al estar el motor en marcha lenta, podría resultar lesiones corporales serias.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea las figuras 19 y 20.
Para obtener un desempeño apropiado y una larga vida útil de la unidad, mantenga limpio el filtro de aire.
Retire la tapa del filtro de aire. Para retirarla, empuje
hacia arriba el pestillo que está en el fondo de la tapa y levantela suavemente.
Retire el filtro de aire. Limpie el elemento de filtro de espuma con agua jabonosa
tibia. Enjuague y deje que seque.
NOTA: Si la unidad de filtro de aire está sucia o dañada,
debe ser reemplazada.
Aplique una capa delgada de lubricante de motor al
elemento de filtro de espuma, luego escúrrala.
Vuelva a instalar el filtro. NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa un rápido desgaste del mismo.
Reemplace el filtro de aire colocando las ranuras de la
tapa del filtro de aire en las orejetas del alojamiento, luego presiona la tapa hasta que los pestillos se traben firmemente en su lugar.
TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE, TANQUE, Y CONDUCTO
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible. Una tapa del tanque de combustible, tanque o conductos, con fugas constituye un riesgo de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que no necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un filtro de combustible obstruido puede causar un desempeño de­ficiente del motor. Si mejora el desempeño al aflojar la tapa del tanque de combustible, es posible que esté defectuosa la válvula de retención o quizá esté obstruido el filtro. Re­emplace la tapa del tanque de combustible si es necesario.
REEMPLAZO DE LA
En este motor se emplea una bujía Champion RY4C, Ryobi AC00164A o equivalente con una separación interelectródica de 0,63 mm (0.025 pulg.). Utilice un repuesto recomendadas o equivalent y cámbielo anualmente.
BUJÍA
AVISO:
Tenga cuidado de no estropear la rosca de la bujía. Si se estropea la rosca de la bujía, resultará seriamente dañado el producto.
11 — Español
Page 44
MANTENIMIENTO
CAMBIO DEL LUBRICANTE PARA MOTOR
Vea la figura 21.
ADVERTENCIA:
No cambie el lubricante del motor cuando esté caliente. El contacto accidental con el lubricante del motor caliente podría provocar quemaduras graves.
Para lograr un desempeño óptimo, el lubricante para motor debe cambiarse cada 25 horas de uso.
Para cambiar el lubricante para motor:
Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje
enfriar el motor completamente antes de comenzar.
Quite los tornillos de la tapa superior del motor y déjela
a un lado.
Retire los tornillos de la parte inferior de la tapa del motor.
Quite la parte inferior del alojamiento y déjela a un lado.
Retire la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de
aceite.
Incline el cabezal motor hacia el costado para permitir
que el lubricante drene por el agujero de llenado de aceite en un contenedor aprobado.
NOTA: Drene el lubricante mientras el motor esté tibio,
no caliente. El lubricante tibio drena rápidamente y casi por completo.
Vuelva a colocar el cabezal motor en posición vertical
y abastezca de lubricante siguiendo las instrucciones que aparecen en la sección anterior de este manual:
Abastecimiento y verificación de lubricante para motor.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter puede producir humo en exceso, pérdida de lubricante, y daños en el motor.
Vuelva a colocar tapa inferior del motor. Vuelva a colocar
los tornillos y ajústelos firmemente.
Vuelva a colocar los tornillos en la tapa superior del motor
y ajústelos firmemente.
NOTA: El lubricante usado debe desecharse en un vertedero aprobado. Consulte su vendedor local para obtener más información.
Apague el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje
enfriar el motor completamente antes de comenzar.
Quite los tornillos de la tapa superior del motor. Quite la
tapa del motor y déjela a un lado.
Usando un destornillador Torx, quite el tornillo de la tapa
del balancín. Quite la tapa y déjela a un lado.
Coloque el árbol de levas tirando del mango del arrancador
retráctil hasta que el orificio profundo del engranaje del árbol de levas quede en la posición de las 6 en punto.
 Coloqueelcalibradordeseparacionesdebajodecada
balancín y mida el espacio. Este espacio debe medir entre 0,15 mm (0,006 pulg.). y 0,20 mm (0,008 pulg.) en ambos balancines.
NOTA: Use un calibrador de separaciones estándar para
automóviles. El calibrador de separaciones de 0,15 mm (0,006 pulg.) debe deslizarse entre el balancín y el vástago de la válvula con una pequeña resistencia pero sin atascarse. El calibrador de separaciones de 0,20 mm (0,008 pulg.) no debe deslizarse entre los balancines y los lóbulos de leva, sino que debe mantenerse fijo.
Si la apertura de la válvula no es entre 0,15 mm (0,006 pulg.)
y 0,20 mm (0,008 pulg.), la apertura debe ajustarse como se describe a continuación:
• Mientras sostiene con una mano una llave en las
partes planas de la tuerca de ajuste, afloje la tuerca de retención con una segunda llave como se muestra. Tenga cuidado de que el vástago no se afloje.
• Gire la tuerca de ajuste hasta que toque el calibrador
de separaciones. Una vez que el espacio esté correctamente configurado, sostenga la llave en las partes planas de la tuerca de ajuste y reajuste firmemente la tuerca de retención.
Si es necesario, ajuste el segundo balancín. Vuelva a colocar la tapa de los balancines y ajuste los
tornillos firmemente.
 Vuelvaacolocarlatapasuperiordelmotoryajustelos
tornillos firmemente.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que todas las tapas y todas las piezas del motor estén colocadas correctamente antes de arrancar el motor. Si no vuelve a armar el motor correctamente, podría ocasionar lesiones graves y daños a los bienes.
AJUSTEDELAAPERTURADELÁRBOLDE
LEVAS DEL BALANCÍN
Vea las figuras 22 a 24.
Inspeccione la apertura del árbol de levas del balancín cada 25 horas de funcionamiento. Debe realizar esta tarea en un lugar limpio y sin polvo.
NOTA: Este procedimiento requiere un desarmado parcial del motor. Si no está seguro de estar capacitado para realizar esta operación, lleve la unidad a un centro de servicio calificado.
ALMACENAMIENTO DE LA PRODUCTO
Le recomendamos que mantenga la unidad en posición horizontal cuando la almacene.
Limpie todo material extraño de la producto. Almacene
la unidad en un espacio bien ventilado inaccesible a los niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y las sales para derretir el hielo.
12 — Español
Page 45
MANTENIMIENTO
1-800-860-4050
Cuando guarde el producto en forma vertical, hágalo con
el motor hacia arriba para no bloquear hidráulicamente el motor por el ingreso de lubricante en la cámara de combustión.
NOTA: Si el hilo del motor y/o arrancador se bloquea mientras está guardado, coloque la unidad plana sobre el piso en la posición vertical normal para permitir que el lubricante del motor vuelva lentamente al depósito de aceite del motor.
Cumpla todos los reglamentos federales y municipales
para el almacenamiento y manejo seguro de la gasolina.
Al almacenar 1 mes o más:
Drene todo el combustible del tanque en un recipiente
de uso aprobado para gasolina. Accione el motor hasta
OPERACIÓN DEL MOTOR A ALTITUDES ELEVADAS
Su motor está configurado para funcionar por debajo de los 609,6 metros (2000 pies) de altitud medidos en la fábrica. Su motor está configurado para funcionar por debajo de los 609,6 metros (2000 pies) de altitud medidos en la fábrica. Hacer funcionar el motor con la configuración equivocada a determinada altura puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento y provocar daños irreversibles al motor. Los motores que estén configurados para funcionar en una altitud alta no se pueden utilizar en condiciones de altitud estándar. Un centro de servicio calificado debe asegurarle que su motor está debidamente configurado para funcionar donde usted se encuentre.
que se apague.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Inspeccionar Limpiar Reemplazar cada Reemplácelo Pieza de cada vez antes cada 5 horas 25 horas de uso cada mantenimiento de usar la unidad de uso o cada año 50 Horas
* CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE
incluye:
Filtro .........................................................................................................X
* CONJUNTO DEL CARBURADOR * CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
incluye:
Conductos de combustible .........................X
Tapa del tanque de combustible ................. X
Filtro de combustible ........................................................................................................................... X
* CONJUNTO DEL ENCENDIDO
incluye:
Bujía ..................................................................................................................................................... X
* AVISO: EL USO DE COMPONENTES DE CONTROL DE EMISIONES QUE NO SEAN LOS DISEÑADO PARA ESTA UNIDAD INFRINGE LA LEGISLACIÓN FEDERAL.
¿NECESITA AYUDA?
LLAME AL
LLÁMENOS PRIMERO
Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este
producto,llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi!
La recortadora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para
asegurar la satisfacción del consumidor.
13 — Español
Page 46
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay chispa.
No hay combustible.
Está ahogado el motor.
El motor no alcanza la máxima velocidad y emite demasiado humo
El motor arranca, marcha y acelera pero no funciona a velocidad de marcha en vacío (ralentí)
Está sucio el filtro de aire.
Está sucia la pantalla parachispas.
Falló la bujía.
El tornillo de marcha lenta del carburador necesita ajuste.
Limpie o reemplace la bujía, según sea necesario. Reajuste la separación interelectródica de la bujía. Consulte la sección Reemplazo de la bujía más arriba en este manual.
Presione la bomba de cebado hasta que se llene de combustible la misma. Si no se llena la bomba, significa que está obstruido el sistema de conducción de combustible. Comuníquese con un establecimiento de servicio calificado. Si se llena la bomba, es posible que esté ahogado el motor, prosiga con el siguiente punto.
Coloque la palanca del anegador en la posición RUN (funcionamiento). Oprima el gatillo y tire de la cuerda hasta que el motor arranque y funcione.
NOTA: Dependiendo de la intensidad del ahogamiento, pueden requerirse numerosos tirones de la cuerda.
Limpie el filtro de aire. Consulte la sección Limpieza del filtro de aire previamente en este manual.
Contacter un centro de servicio calificado.
Limpie o reemplace la bujía, según sea necesario. Reajuste la separación interelectródica de la bujía. Consulte la sección Reemplazo de la bujía más arriba en este manual.
Gire a la derecha el tornillo de marcha lenta para aumentar la velocidad de marcha en vacío (ralentí). Vea la figura 18.
El motor emite demasiado humo
No se puede tirar de la cuerda del motor.
Hay demasiado lubricante en el cárter.
Ha entrado lubricante en la cámara de combustión.
Vacíe el lubricante y vuelva a llenar con la cantidad correcta de lubricante para motor 20W50. Consulte Abastecimiento y verificación de lubricante para motor en la sección Funcionamiento de este manual.
Esto generalmente se debe a que la unidad ha estado guardada durante un tiempo extendido con el motor en posición invertida. Retire y limpie la bujía. Drene el aceite del orificio de la bujía, luego vuelva a colocarla.
Compruebe el nivel de lubricante del motor y, de ser necesario, agregue aceite antes del arranque. Consulte la sección Abastecimiento y verificación de lubricante para motor en páginas anteriores de este manual.
14 — Español
Page 47
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
No avanza el hilo El hilo se pegó a sí mismo.
No hay suficiente hilo en el carrete.
El hilo se gastó hasta quedar muy corto.
El hilo está enredado en el carrete.
La velocidad del motor está muy lenta.
El pasto se enreda alrededor del alojamiento del eje de impulsión y del cabezal del hilo
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado para solicitar asistencia.
Se está cortando la hierba alta a nivel del suelo.
Se está utilizando la recortadora con el anegador parcialmente abierto.
Reemplace más hilo. Consulte la sección de reabastecimiento del hilo correspondiente en este manual.
Instale más hilo. Consulte la sección de reabastecimiento del hilo correspondiente en este manual.
Tire de los hilos a la vez que alternadamente presiona y suelta la perilla percusiva.
Retire el hilo del carrete y vuelva a enrollarlo. Consulte la sección de reabastecimiento del hilo correspondiente en este manual.
Avance el hilo a la máxima aceleración.
Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para evitar que se enrede en la unidad.
Accione la recortadora a la máxima aceleración.
AVISO:
Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección Mantenimiento. Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo. Negligencia o falta del mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento, provocar daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
Este producto tiene una garantía limitada de tres años para fines
personales, familiares o domésticos (30 días para usos trabajo o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-860-4050.
15 — Español
Page 48
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
30cc 4-CYCLE STRING TRIMMERS
TAILLE-BORDURES À LIGNE 4 TEMPS DE 30 cc
RECORTADORAS DE HILO DE CUATRO TIEMPOS 30 cc
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO. _________________________________________________________ MANUFACTURING NO. ____________________________________________ SERIAL NO. _______________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050. HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-860-4050.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE ______________________________________________ NUMÉRO DE FABRICATION _______________________________________ NUMÉRO DE SÉRIE _______________________________________________ COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO ___________________________________________ NÚMERO DE FABRICACIÓN _______________________________________ NÚMERO DE SERIE _______________________________________________ CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
995000089 6-30-18 (REV:02)
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
Loading...