Ryobi RHP-6150 User Manual

Page 1
RHP-6150
cod.99442 - AC
Page 2
2
Contents
Page
Introduction ........... 7
Safety rules… ......... 7
General rules .......... 8
Installation………… 8
Use ...................... 9
Three-phase
Maintenance ......... 10
Troubleshooting..... 11
Electrical
diagrams ............. 63
Índice
Página
Presentación ......... 28
Instrucciones de
seguridad ............. 28
Instrucciones generales
Instalación............ 29
Uso .................... 30
Trifásico............... 31
Mantenimiento ...... 32
Problemas y
soluciones............ 33
Esquemas eléctricos
. 29
... 63
Sommaire
Page
Présentation ......... 12
Règles de sécurité .. 12 Recommandations
générales ............. 13
Installation ........... 13
Utilisation............. 14
Thiphase
..................
15
Entretien .............. 15
Problèmes et remèdes Schémas électriques
. 16
.. 63
Índice
Página
Apresentação ........ 34
Normas de
segurança ............ 34
Normas gerais ....... 35
Instalação ............ 35
Uso .................... 36
Motor trifásico
Manutenção .......... 37
Problemas e
soluções .............. 38
Esquemas eléctricos
.......... 37
.. 63
Inhaltsverzeichnis
Seite
Vorstellung ........... 17
Sicherheitsvorschriften
.. 17 Allgemeine
Vorschriften .......... 18
Installation ........... 18
Gebrauch ............. 19
Drehstromversorgung
...
21
Instandhaltung ...... 21
Störungen und Behebung
. 22
Schaltpläne........... 63
Inhoud
Pagina
Inleiding .............. 39
Veiligheidsvoorschriften Algemene
voorschriften......... 40
Installatie ............. 40
Gebruik ............... 41
Driefasig
............... 43
Onderhoud ........... 43
Storingen en
oplossingen .......... 44
Elektrische schema's
. 39
.. 63
Indice
Pagina
Presentazione ..... 23
Prescrizioni di
sicurezza ........... 23
Prescrizioni generali
.. 24
Installazione....... 24
Uso ................. 25
Trifase.............. 26
Manutenzione ..... 26
Inconvenienti e rimedi
.. 27 Schemi elettrici ... 63
Indhold
Indledning ............ 45
Sikkerhedsregler .... 45
Generelle regler ..... 46
Installation ........... 46
Anvendelse ........... 47
Trefaset
................ 48
Vedligeholdelse...... 48
Problemer og
afhjælpning........... 49
Elektriske
diagrammer .......... 63
Side
Innehåll
Sida
Inledning ............. 50
Säkerhetsbestämmelser Allmänna
anvisningar........... 51
Installering ........... 51
Användning .......... 52
Trefas.................. 53
Underhåll ............. 53
Störningar och
åtgärder............... 54
Elschema ............. 63
. 50
Sisältö
Johdanto ............. 55
Turvamääräykset .... 55
Yleiset ohjeet ........ 56
Asennus .............. 56
Käyttö ................. 57
Kolmivaihe
Kunnossapito ........ 58
Häiriöt ja niiden
korjaukset ............ 59
Sähkökaavio ......... 63
............. 58
Sivu
Page 3
3
•Weight of cleaner without accessories: 37,5 lb.
•Gun recoil at the maximum pressure: 15,2 N. Acoustic pressure monitored in the following way: test carried out at a distance of 1m and with the noise meter at ear level: 79dB (A)
•La hidrolimpiadora pesa 17 kg sin los accesorios.
•La fuerza de repulsión en la pistola con la máxima presión es de 15,2 N. El nivel de presión acústica (79 dB) se midió colocando el fonómetro a 1 m de distancia y a la altura de la oreja (A).
•Poids sans accessoires 17 kg.
•Force de répulsion sur le pistolet à la pression maximale de 15,2 N. Niveau de pression acoustique mesurée à la hauteur de l’oreille avec un phonomètre à une distance d’un mètre: 79 dB (A).
•Peso sem acessórios 17 kg.
•Força repulsiva na pistola na pressão máxima: 15,2 N. Nível de pressão acústica medido no seguinte modo: teste efectuado a um metro de distância e com um fonómetro na altura dos ouvidos: 79 dB(A).
•Gewicht ohne Zubehör: 17 kg.
•Rückstoßkraft auf die Pistole bei Höchstdruck
- 15,2 N. Mit Schallmesser auf Ohrhöhe in 1 m Abstand gemessener Schalldruckpegel: 79 dB (A).
• Gewicht van de hogedrukreiniger zonder accessoires 17 kg.
•T erugslag v an het pistool bij de maximale druk: 15,2 N. Geluidsdrukniveau als volgt gemeten: proef uitgevoerd op een afstand van één meter en met de geluidsterktemeter op oorhoogte: 79 dB (A).
•Peso senza accessori 17 kg.
•Forza repulsiva sulla pistola alla pressione massima 15,2 N. Livello di pressione acustica rilevata nel seguente modo: prova eseguita ad una distanza di un metro e con il fonometro ad altezza orecchio: 79dB (A).
•Højtryksrenserens vægt uden tilbehør: 17 kg.
•Pistolens tilbagestød ved maksimalt tryk 15,2 N. Lydtryk målt på følgende måde: prøven er udført i ørehøjde med fonometer på 1 meters afstand: 79 dB (A).
• Högtryckstvättens vikt utan tillbehör är ca.17 kg.
• Tvättpistolens rekylkraft är vid max. tryck: 15,2 N. Ljudtrycksnivå uppmätt vid 4 meters avstånd: 79 dB(A).
•Pesurin paino ilman tarvikkeita on n.17 kg.
•Pesupistoolin työntövoima on maks. paineella: 15,2 N. Melutason äänenpaine 4 metrin etäisyydeltä mitattuna on 79 dB(A).
Page 4
4
i
e
fig. 4/A
fig. 4/C
m
n
h
g
f
a
d
c
b
fig. 4/B
fig. 4/D
fig. 4/E
fig.5/A
Page 5
55
fig.5/B
fig. 5/E
fig.5/F
fig.5/C
fig.5/D
fig.5/G
fig. 6C
fig. 6/A
fig. 6/D
Page 6
6
MODEL MODEL TYPE TIPO
PUISSANCE (w) POWER (w) LEISTUNG (w) POTENCIA (w)
PRESSION (bar) PRESSURE (bar) DRUCK (bar) PRESION (bar)
DEBIT (l/h) OUTPUT (l/h) LEITSTUNG (l/h) CAUDAL (l/h)
RHP-6150 3100 5~150 (Max) 660
Page 7
3/e
63
1 PHASE 1 PHASE
S
S
22
21
11
I
n
K
12
r
M 1 ~
a
CN
b
M 1 ~
b
a
L1
CN
L1
P1
P2
6
r
n
3
1 PHASE
SL/2
L1
AL/1
VT/2
S
UT/1
r
M
n
1 ~
a
CN
b
3 PHASE 3 PHASE
S
L1
L2
L3
1
3
5
W2
2
U1
U2
4
V1
V2
6
W1
M
3 ~
Cod. 1261630
n b a r
BLACK WHITE BLUE RED
NOIR BLANC BLEU ROUGE
SCHWARZ WEISS BLAU ROT
NERO BIANCO AZZURRO ROSSO
NEGRO BLANCO AZUL ROJO
PRETO BRANCO AZUL VERMELHO
ZWART WIT BLAUW ROOD
SORT HVID BLÅ RØD
SVART VIT BLÅ RÖD
MUSTA VALKOINEN SININEN PUNAINEN
S
L1
L2
L3
1
2
U1
3
4
V1
5
6
W1
M
3 ~
Cod. 1261680
The characteristics and descriptions given are not binding. - Les données, les descriptions et les illustrations de cette notice n’engagent pas le fabricant. - Angaben, Beschreibungen, und Illustrationen sind nicht verbindlich. - Dati, descrizioni ed illustrazioni sono forniti a titolo indicativo e non impegnativo. - Los datos, las descripciones y las ilustraciones se suministran a título indicativo y no comprometen al fabricante. ­ As características e ilustrações não vinculam o fabricante. - Gegevens, beschrijvingen en illustraties dienen ter oriëntatie en zijn niet bindend. - Alle de leverede data, beskrivelser og tegninger er kun vejledende.
- Informationer och bilder utan förbindelse
- Tiedot ja kuvat sitoumuksetta.
Page 8
1 2 3
Page 9
HAZARD
2.2 SAFETY "MUSTS"
2.2.1 All electrical conductors must be protected against the water jet.
SHORT CIRCUIT HAZARD
2.2.2 The cleaner must only be con-
nected to a correctly earthed
power supply. ELECTRIC SHOCK HAZARD
• Use of a safety residual current circuit­breaker (R.C.C.B.) will provide additional protection for the operator (30 mA).
2.2.3 The high pressure
may cause mate­rials to bounce off surfaces at speed; the­refore protective clothing and safety gog­gles must be worn. INJURY HAZARD
2.2.4 Before doing work on the cleaner, remove the plug. ACCIDENTAL START-
UP HAZARD
2.2.5 Before pressing the trigger, grip the gun firmly to counteract the recoil.
INJURY HAZARD
2.2.6 Comply with the requirements of the local water supply company.
According to DIN 1988, power-jet cleaners may only be connected to the mains drink­ing water supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose. CONTAMINATION HAZARD
2.2.7 Maintenance and/or repair of electri­cal components must be carried out
by qualified staff.
ACCIDENT HAZARD
2.2.8 Discharge residual pressure before disconnecting the cleaner hose.
INJURY HAZARD
2.2.9 Before using the cleaner, check every time that the screws are fully
tightened and that there are no broken or worn parts. ACCIDENT HAZARD
2.2.10 Only use deter-
gents which will not corrode the coating materials of the high pressure hose/electrical cable. EXPLOSION
AND ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.2.11 Ensure that all people or ani­mals keep a minimum dis-
tance of 16 yd. (15m) away. INJURY HAZARD
KEY
a- Water outlet (OUTLET) b- Water inlet with filter(INLET) c- High pressure rotating nozzle kit
(optional accessory) d- Adjustable spray nozzle e- Use • Maintenance handbook
1INTRODUCTION
1.1 The high pressure power-jet cleaner you have purchased is a technologically advanced product designed by one of the leading European manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best per­formance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use the cleaner. We congratulate you on your choice and wish you succes­sful operation.
2 SAFETY RULES
2.1 SAFETY "MUST NOTS"
2.1.1 Do not use the
cleaner with in­flammable or toxic liquids, or any products which are not compatible with the correct operation of the cleaner. EXPLOSION OR POI-
SONING HAZARD
2.1.2 Do not direct the water jet towards people or animals.
INJURY HAZARD
2.1.3 Do not direct the water jet towards the unit itself, electri-
cal parts or towards other electrical equip­ment. ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.1.4 Do not use the cleaner outdoors in
case of rain. SHORT CIRCUIT HAZARD
2.1.5 Do not allow children or incompetent
persons to use the cleaner. INJURY
HAZARD
2.1.6 Do not touch the plug and/or socket with wet hands. ELEC-
TRIC SHOCK HAZARD
2.1.7 Do not use the cleaner if the electrical cable is damaged.
ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD
2.1.8 Do not use the cleaner if the high pressure hose is dama-
ged.
EXPLOSION HAZARD
2.1.9 Do not jam the trigger in the oper-
ating position.
ACCIDENT HAZARD
2.1.10 Check that the data plates are af-
fixed to the cleaner, if not, inform your dealer. Cleaners without plates must not be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
ACCIDENT HAZARD
2.1.11 Do not tamper with or with or alter the calibration of the
safety valve.
EXPLOSION HAZARD
2.1.12 Do not alter the original diameter of
the spray head nozzle. HAZARDOUS
ALTERATION OF OPERATING PERFORMANCE
2.1.13 Do not leave the cleaner unattend-
ed. ACCIDENT HAZARD
2.1.14 Do not move the cleaner by pulling
on the electrical cable SHORT CIRCUIT
7
English
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 7
15m
Page 10
replacement parts authorised by the manufacturer. The use of original acces­sories and replacement parts will ensure safe, trouble-free operation.
3.1.11 The cleaner must be used standing on a secure, stable surface, positioned as shown. FIG.3A
3.2 INTENDED USE
3.2.1 The cleaner is intended only for the clean­ing of vehicles, machines, boats, build­ings, etc., by the removal of stubborn dirt using clean water and chemical deter­gents.
3.2.2 When using chemical detergents, use only highly biodegradable types. We recommend HOBBY FOAM detergent (# 3206).
3.2.3 Only clean vehicle engines in areas in which suitable oil traps are installed.
3.3 SAFETY VALVE
3.3.1 The safety valve also functions as a pres­sure limiting valve. When the gun trigger is released, the safety valve opens and the water recirculates through the pump inlet.
4INSTALLATION
4.1 Fit the lance into the gun and
rotate it until the two parts are
completely locked. FIG.4A
4.2 Connect the gun to the high pressure hose. FIG.4B
4.3 Connect the high pressure hose to the water outlet on the cleaner. FIG.4C
4.4 Connect the water supply hose FIG.4D (not supplied) to the water inlet of the cleaner. The supply hose must have an internal diameter of at least 13 mm (1/2 in.) and must be reinforced. The water supply must be at least equal to the clea­ner delivery capacity.
The intake water tempera-
ture must not exceed 60°C (122°F). The water supply pressure must not exceed 10 bar (145 psi).
4.4.1 CAUTION! The cleaner must only be used with clean water; use of
unfiltered water or corrosive chemicals will damage the cleaner.
4.5 Turn the motor switch to the "0" position.
FIG. 5B
4.6 Check that the electrical supply voltage and
frequency (Volts/Hz) correspond to those specified on the cleaner data plate. FIG.4E If the power supply is correct, you may now plug in the cleaner.
CAUTION! The machine may cause electrical disturbances
when starting.
f- Electrical cable (with plug only for 1~) g- Lance h- Gun with safety catch i- High pressure hose m- Nozzle cleaning tool n- Motor switch q- Pressure gauge r- Pressure regulator knob s- Tank outlet plug t- Motor rotation key (for models with this
feature) u- Detergent tank plug v- Detergent control knob y- Data plate
3 GENERAL RULES
3.1.1 The USE and MAINTENANCE manual
constitutes an essential part of the cleaner equipment and should be kept in a safe place for future reference. If you sell the cleaner, the manual should be handed on to the new owner.
3.1.2 Before starting the cleaner, make sure that
it is receiving water correctly. Operating the cleaner without water could damage the seals.
3.1.3 Do not disconnect the plug by pulling on
the electrical cable.
3.1.4 If you are too far from the object you wish
to clean, do not move the cleaner nearer by pulling on the high pressure hose; use the handle provided.
3.1.5 Protect the cleaner from freezing during
the winter.
3.1.6 Do not obstruct the ventilation grilles
during operation.
3.1.7 The cross-section of any exten-
sion cables used must be propor­tional to their length, i.e. the longer the extension cable, the greater the cross­section; cables with a protection level of "IPX5" must be used. See table a.
Table a.
3.1.8 Position the cleaner as NEAR as possible
to the water supply.
3.1.9 The packaging is easily recyclable, and must be disposed of in compliance with the regulations in force in the country of installation.
3.1.10 Use the cleaner only with accessories and
8
English
Voltage Extension Extension
Volts cable cable
up to 25 m up to 50 m
220 - 230 section section
MOTOR 240 - 400 3x1.5 mm23x2.5 mm
2
100 - 115 section section
120 3x2.5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 8
Page 11
nozzle at least 30 cm (10 in.) from the sur­face, working from the bottom upwards. Avoid allowing the rinsing water to run on to unwashed surfaces.
5.8 STORAGE
5.8.1 Switch off the cleaner.
5.8.2 Turn off the water supply tap.
5.8.3 After use, the detergent residues should be removed from the tank. FIG.6E
5.8.4 Discharge residual pressure by pressing the trigger until no more water comes out of the adjustable nozzle.
5.8.5 Engage the gun safety catch.
5.8.6 Remove the plug from the socket.
5.8.7 Operate the cleaner with non­corrosive/non-toxic antifreeze before sto­ring for the winter.
5.9 USE AND CHARACTERISTICS OF
TRONIC MODELS FIG.5G
5.9.1 Functional features (single-phase models only)
1-Motor on-off by operating the gun trig-
ger.
2-Continuous pressure regulation from
min. 20 bar to 150 bar. (FOR MODELS
WITH THIS FEATURE).
3-Motor power supply cut-out in case of
power failure. Prevents inopportune motor restart (IEC 335-2 regulation).
4-Time delay device on motor ~ 8 seconds
after release of the gun trigger. Prevents surge currents caused by motor startup both in the domestic electrical supply (DIFFERENTIAL SAFETY BREAKER) and in the control circuits of the appliance (RELAYS and electronic circuit).
5-Safeguarding the sealing system of the
appliance. Do not use the appliance for prolonged periods at zero pressure (bypass recy­cling) or allow the water to overheat since these could damage the sealing system.
6-User-friendly, long-life ON-OFF swit-
ches. The controls on the control panel of the appliance are of the TOUCH-PAD PUSH­BUTTON type, thus ensuring easy opera­tion and optimum protection against water splashes (IP 55).
5.9.2 Sequence of steps for using the high pres­sure cleaner with the TRONIC device:
1-Fit the accessories (lance and hose) to
the pressure cleaner and then connect the cleaner to the water supply.
2-Connect the plug to the electrical mains. 3-Press the ON button on the control
panel. The pressure cleaner will start up
4.6.1 If the motor stops and fails to restart, wait 2 to 3 minutes before restarting.
THERMAL
CUTOUT TRIPPED
5 USE
5.1 Turn on the water supply tap fully.
5.2 Release the safety catch FIG.5A, then press the trigger for a few seconds to allow air to escape and to discharge residual pressure in the pipes.
5.3 Keeping the trigger pressed, push the switch to start the motor. FIG.5B Turn the pressure control knob to the de­sired setting. FIG.5C (FOR MODELS
WITH THIS FEATURE).
5.3.1 When re-starting the motor, always keep the trigger pressed.
5.4 USING DETERGENT
5.4.1 CAUTION: liquid detergent must
be sprayed at low pressure. See
5.5 “Proper use of standard accesso­ries”.
5.4.2 Fill the detergent tank to the level indica­ted through the inlet. FIG. 5D
5.4.3 Select LOW PRESSURE (see instruc­tions); the detergent will be sucked up and mixed with the water, with the suction rate regulated by the knob provided. FIG. 5F
5.4.4 Now distribute the detergent drawn in and mixed with water.
5.5 Correct use of standard accessories
FIG.5E
5.5.1 The cleaner is equipped with the adjusta­ble nozzle, which provides some impor­tant functions:
5.5.2 LOW PRESSURE operation (for suction and spraying of detergent).
5.5.3 HIGH PRESSURE operation (for high pressure washing and rinsing).
5.5.4 Jet adjustment from pencil to fan. (For models with this feature) FIG.5E
5.6 CORRECT USE OF THE ROTARY
NOZZLE (Where fitted)
5.6.1 For increased washing power, use the rotary nozzle kit as follows:
5.6.2 Turn off the high pressure cleaner
5.6.3 Unscrew the adjustable head and fit the rotary nozzle onto the lance.
5.6.4 Turn the high pressure cleaner back on.
5.7 RECOMMENDED CLEANING PROCE-
DURE
5.7.1 Dissolve dirt by applying detergent with the fan jet to the dry surface. On vertical surfaces, work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1 to 2 minutes, but do not allow to dry out. Apply the high pressure jet, keeping the
9
English
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 9
Page 12
7MAINTENANCE
7.1 CAUTION! Before working on the cleaner, disconnect the plug from
the power supply socket.
7.2 To ensure good performance, check and
clean the suction and detergent filters after every 50 hours of operation. FIG.6A
7.3 Long periods of disuse may lead to the formation of lime scale
deposits. Working through the hole on the rear, or a 6 Allen key (6) for models with this feature. FIG. 6B.
Then remove the key and restart.
7.4 Clean the nozzle with the tool provided.
Remove the lance from the gun (FIG.6C), remove any dirt from the nozzle hole (FIG.6D) and rinse.
and then stop after 5 seconds. FIG. 5G
4-Squeeze the gun trigger to activate the
pressure cleaner and commence was­hing. The green and yellow LEDS on the control panel should be on, indicating POWER and PUMP respectively.
5-Release the gun trigger to interrupt ope-
ration; water will stop coming out of the lance, but the motor will keep running. After ~ 5 seconds the motor will stop and the yellow LED light will go off. During this 5-second delay the operator may resume work straight away .
6-Squeeze the gun trigger again to restart
the motor. Once the trigger is squeezed it takes ~ 1 second for the water to come out under pressure. This is normal and is the amount of time it takes for the pump to fill the delivery hose with water under pres­sure.
INDICATION LIGHTS ON THE CONTROL PANEL
DURING OPERATION:
GREEN POWER LED ON: Machine in standby
mode and ready for operation by squeez­ing the gun trigger.
YELLOW PUMP LED ON: Machine working with
pump running.
5.9.3 For optimum service from the TRONIC appliance, the gun should NOT be opened and closed at intervals of less than 4-5 seconds.
5.10 USE AND CHARACTERISTICS OF TSS MODELS FIG.5H with automatic delivery
flow cut-off:
- when the trigger is released, the dynamic pressure automatically cuts out the motor.
- when the trigger is pressed the pressure drop automatically starts the motor and the pressure is restored with a very slight delay.
- For correct operation of the TSS, once the trigger has been released it must not be pressed again for at least 4÷5 seconds. For correct use of the TSS model cleaner, do not leave the unit in automatic cut-off status for more than 15 min.
6 THREE-PHASE OPERATION
IMPORTANT NOTES FOR CORRECT OPERATION OF CLEANERS OF THE MODEL SHOWN IN FIG.4F.
6.1 CAUTION: with THREE-PHASE
motor (~ 3) on first use the plug must be connected with the polarity set so that the motor fan turns clockwise. Ensure that this is the case by chec­king that the motor fan turns in the cor­rect direction.
10
English
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 10
Page 13
Switch off the cleaner and operate the gun until a steady flow of water is obtained. Then switch cleaner back on
Nozzle worn
Supply voltage below required minimum
Voltage loss due to use of extension cable of inadequate cross-section or excessive length
POSSIBLE CAUSES
REMEDIES
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The pump does not operate at the prescribed pressure
Sudden changes in pump pressure
The motor buzzes but fails to start
Motor does not start
Water leakages
Excess noise
Oil leaks
Power cable damaged
§ If the motor stops and fails to restart, wait 2-3 minutes before restarting. THERMAL CUTOUT TRIPPED. If this fault occurs more than once, contact your service centre.
Water filter fouled
Water supply pressure low
Air being sucked into the system
Air in pump
Adjustable nozzle incorrectly positioned wrongly
Water suction from external tank
Water temperature too high
Nozzle clogged
Worn seals
No electrical power
High pressure cleaner in disuse for long time
Replace nozzle
Clean filter
Turn on the water supply tap fully
Check that hose fittings are tight
Pull adjustable nozzle back (+)
Connect cleaner to mains water supply
Reduce temperature
Disconnect power supply, discharge pressure and clean with tool provided
Have seals replaced by an authorised service centre
Check that the plug is firmly in the socket and that mains power is present. See also (§)
Check the voltage of the mains supply line
Consult instructions regarding extension cables
Use a spanner through the hole in the back to release the motor (for models with this feature)
(fig. 6B)
Contact nearest service centre
High pressure cleaner in disuse for long time
Contact nearest service centre
11
English
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 11
Page 14
2.1.12 Ne modifiez pas le diamètre d’origi­ne du jet de la tête.
DANGER! LE FONC-
TIONNEMENT RISQUE D’ÊTRE COMPROMIS
2.1.13 Ne laissez jamais le nettoyeur sans surveillance.
DANGER D’ACCIDENT
2.1.14 Ne déplacez jamais le nettoyeur en le tirant par le câble électrique.
DAN-
GER DE COURT-CIRCUIT
2.2 AVERTISSEMENTS: A FAIRE
2.2.1 Toutes les parties conductrices de courant doivent être protégées con-
tre le jet d’eau.
DANGER DE COURT-CIRCUIT
2.2.2 Branchez le nettoyeur exclusi-
vement sur une source d’élec-
tricité mise à la terre.
DANGER DE CHOC ELEC-
TRIQUE
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel de sécurité offre une protection personnelle supplémentai­re (30 mA).
2.2.3 La haute pression
peut faire rebondir les pièces; portez toujours des vêtements et de lunettes de protection.
DANGER DE
LESIONS
2.2.4 Avant d’exécuter toute opération sur le nettoyeur, débranchez l’appa-
reil du secteur.
DANGER DE DEMARRAGE ACCI-
DENTEL
2.2.5 A cause du recul, saisissez bien le pistolet lorsque vous tirez le levier.
DANGER DE LESIONS
2.2.6 Respectez les règles de la société des eaux potables de la région.
Suivant DIN 1988, il est possible de con­necter le nettoyeur directement au réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un dispositif anti­reflux avec vidange.
DANGER DE POLLUTION
2.2.7 L’entretien et/ou la réparation des composants électriques doit être
effectué par du personnel qualifié.
DANGER
D’ACCIDENT
2.2.8 Relâchez la pression résiduelle avant de déconnecter le tube du
nettoyeur.
DANGER DE LESIONS
2.2.9 Contrôlez avant toute utilisation et de temps à autre le serrage des vis
et le bon état des composants du netto­yeur. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées.
DANGER D’ACCIDENT
2.2.10 N’utilisez que des
détergents compa­tibles avec les matériaux de revêtement du flexible haute pression/câble électri­que.
DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC ELECTRI-
QUE
1 PRESENTATION
1.1 Le nettoyeur à haute pression que vous venez d'acheter est un produit de très haut niveau technologique réalisé par l'une des entreprises européennes les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour obtenir des perfor­mances optimales, veuillez lire et obser­ver scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous souhai­tons un bon travail.
2 REGLES DE SECURITE
2.1 AVERTISSEMENTS: A NE PAS FAIRE
2.1.1 N'utilisez jamais le
nettoyeur avec des fluides inflammables, toxiques ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le fonctionnement correct du netto­yeur.
DANGER D’EXPLOSION ET D’EMPOISONNEMENT
2.1.2 Ne dirigez jamais le jet d'eau contre des personnes ou des
animaux.
DANGER DE LESIONS
2.1.3 Ne dirigez jamais le jet d'eau contre le nettoyeur, les parties
électriques ou tout autre appareil électri­que.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE
2.1.4 N'utilisez jamais le nettoyeur en
plein air en cas de pluie.
DANGER DE
COURT-CIRCUIT
2.1.5 Ne laissez jamais la machine entre
les mains d'enfants ou d'incapables.
DANGER D’ACCIDENT
2.1.6 Ne prenez jamais la fiche ou la prise avec les mains mouil-
lées.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE
2.1.7 N’utilisez jamais le nettoyeur si son câble électrique est
endommagé.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET
DE COURT-CIRCUIT
2.1.8 N’utilisez jamais le nettoyeur si son tube à haute pression est
endommagé.
DANGER D’EXPLOSION
2.1.9 Ne bloquez pas le levier du pistolet
si l’appareil est en marche.
DANGER
D’ACCIDENT
2.1.10 Vérifiez la présence de la plaquette
des caractéristiques sur le netto­yeur; le cas échéant, contacter immédia­tement le revendeur. N’utilisez en aucun cas un nettoyeur dont on ne connaît pas les données pour éviter d’éventuels acci­dents graves.
DANGER D’ACCIDENT
2.1.11 N’altérez jamais ni modifiez le tarage de la soupape de régla-
ge.
DANGER D’EXPLOSION
12
Français
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 12
Page 15
Tableau a.
3.1.8 Placez le nettoyeur, dans la mesure du
possible, A PROXIMITE du réseau hydri­que d’approvisionnement.
3.1.9 Le matériau d’emballage est facilement recyclable et doit être éliminé conformé­ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.1.10 Utilisez le nettoyeur exclusivement avec les accessoires et les pièces de rechange agréés par le fabricant afin de garantir un fonctionnement sans inconvénients et en toute sécurité.
3.1.11 Le nettoyeur doit fonctionner posé sur un plan sûr et stable, positionné comme indi­qué sur la FIG.3A
3.2 UTILISATION
3.2.1 Pour le nettoyage de véhicules, machi­nes, embarcations, bâtiments etc. Il élimi­ne les saletés les plus tenaces à l’eau pro­pre et avec des détergents chimiques.
3.2.2 Si vous lavez avec des détergents chimi­ques, n'utilisez que des détergents à haute biodégradabilité. Nous conseillons le détergent HOBBY ­FOAM (# 3206).
3.2.3 Les moteurs des véhicules ne peuvent être lavés que dans des endroits équipés de séparateur d’huile prévu à cet effet.
3.3 DISPOSITIF DE SECURITE
3.3.1 La soupape de surpression fait également fonction de limiteur. En fermant le pistolet, la soupape s’ouvre et l’eau recircule dans l’aspiration de la pompe.
4INSTALLATION
4.1 Raccordez la lance au pistolet en
tournant et en poussant jusqu’au
blocage total des deux parties. FIG. 4A
4.2 Connectez le pistolet au flexible de haute pression. FIG. 4B
4.3 Connectez le flexible haute pression à la sortie d’eau du nettoyeur. FIG. 4C
4.4 Connectez le flexible d’alimentation eau FIG. 4D (non fourni) à l’entrée du netto­yeur. Assurez-vous que l’orifice du flexible est de 13 mm minimum et qu’il est du type renforcé. Le robinet de prélèvement eau doit garantir une distribution correspon-
2.2.11 Les personnes ou les animaux doivent être à la distance mini-
male de 15 m.
DANGER DE LESIONS
LEGENDE
a- Sortie eau (SORTIE) b- Entrée eau avec filtre (ENTREE) c- Kit buse tournante (accessoire en
option) d- Tête réglable e- Notice d’utilisation et d’entretien f- Câble électrique (avec fiche seulement
pour 1~) g- Lance h- Pistolet avec sécurité i- Flexible haute pression m- Outil nettoyage tête n- Interrupteur moteur q- Manomètre r- Bouton de réglage de la pression s- Bouchon vidange réservoir t- Clé pour rotation moteur (pour les modèles
qui le prévoient) u- Bouchon réservoir détergent v- Bouton réglage détergent y- Plaque des caractéristiques
3 RECOMMANDATIONS GENERALES
3.1.1 La utilisation USAGE ET ENTRETIEN
doit être considérée comme partie inté­grante du nettoyeur; conservez-la soi­gneusement pour toute consultation ulté­rieure. En cas de revente du nettoyeur, n’oubliez pas d’inclure cette notice.
3.1.2 Avant de mettre le nettoyeur en marche,
assurez-vous qu’il est correctement ali­menté en eau. En effet, toute utilisation à sec endommagerait le système d’étan­chéité.
3.1.3 Ne débranchez jamais l’appareil en le
tirant par le câble électrique.
3.1.4 Si vous êtes trop loin de ce que vous vou-
lez laver, n’approchez jamais le nettoyeur en le tirant par le tube à haute pression, mais déplacez-le à l’aide de la poignée prévue à cet effet.
3.1.5 Protégez le nettoyeur contre le gel pen-
dant l’hiver.
3.1.6 Ne couvrez pas grilles de ventilation lors
du fonctionnement.
3.1.7 La section des câbles de la ral-
longe doit être proportionnée à la longueur (câble plus long=section plus grande); enfin, n’utilisez que des câbles avec un degré de protection “IPX5”. Pour plus de détails, voir le tableau a.
13
Français
Tension Rallonge Rallonge
Volt
jusqu'à 25 m jusqu'à 50 m
220 - 230 section section
MOTEUR 240 - 400 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115 section section
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 13
15m
Page 16
5.5 Pour bien utiliser les accessoires stan­dard. FIG. 5E
5.5.1 Le nettoyeur est équipé de la tête réglable, qui permet quelques fonctions importantes:
5.5.2 Fonctionnement à BASSE PRESSION (Pour aspirer et distribuer le détergent).
5.5.3 Fonctionnement à HAUTE PRESSION (Pour rincer et laver énergiquement ).
5.5.4 Réglage du jet de concentré en éventail. (Pour les versions qui le prévoient)
FIG.5E
5.6 UTILISATION CORRECTE DE LA BUSE TOURNANTE (pour les modèles qui en sont équipés)
5.6.1 Pour un lavage plus puissant, utilisez le kit buse tournante comme suit:
5.6.2 Mettez le nettoyeur hors tension.
5.6.3 Enlevez la tête réglable et introduisez la buse tournante sur la lance.
5.6.4 Remettez le nettoyeur sous tension.
5.7 CONSEILS POUR LE LAVAGE
5.7.1 Appliquez le détergent sur la saleté encore sèche par le jet en éventail pour la dissou­dre. Sur les surfaces verticales, agissez de bas en haut. Laissez agir 1 à 2 minutes, mais sans laisser sécher le détergent. Passez avec le jet à haute pression; main­tenez une distance de plus de 30 cm et commencez par le bas. Evitez que l’eau de rinçage ne coule sur les surfaces non lavées.
5.8 MISE HORS SERVICE
5.8.1 Eteignez le nettoyeur.
5.8.2 Fermez le robinet de l’eau.
5.8.3 Après utilisation, il est conseillé d'enlever les résidus de détergent du réservoir.
FIG.6E
5.8.4 Relâchez la pression résiduelle dans le pistolet jusqu’à faire sortir toute l’eau de la tête de réglage.
5.8.5 Activez la sécurité du pistolet.
5.8.6 Retirez la fiche de la prise.
5.8.7 Faites fonctionner le nettoyeur avec du liquide antigel non agressif/toxique avant le remisage d’hiver.
5.9 UTILISATION ET CARACTERISTI­QUES DES MODELES TRONIC FIG.5G
5.9.1 Caractéristiques fonctionnelles (seule­ment monophasé)
1-Démarrage et arrêt du moteur électrique
en actionnant le levier du pistolet.
2-Réglage continu de la pression de 20
bars mini. à 150 bars. (POUR LES
MODELES QUI EN SONT EQUIPES).
3-Interruption de l’alimentation du moteur
en cas de panne de courant. Pour préve-
dant au débit du nettoyeur.
La température de l’eau ali-
mentée ne doit jamais dépas­ser 60°C. La pression d’alimentation de l’eau ne doit pas dépasser 10 bars.
4.4.1 ATTENTION! Le nettoyeur doit fonctionner avec de l’eau propre.
Les eaux non filtrées et les produits chimiques corrosifs endommagent le nettoyeur.
4.5 Placez l’interrupteur moteur sur “0”. FIG.
5B
4.6 Contrôlez que les caractéristiques de ten-
sion-fréquence (Volts/Hz) de la prise de courant correspondent aux données indi­quées sur la plaquette. FIG4E Si tout correspond, vous pouvez com­mencer les opérations de mise en service et brancher l’appareil.
ATTENTION! Au cours du démarra­ge, l’appareil peut provoquer des
dérangements de réseau.
4.6.1 Si pendant l’utilisation le moteur s’arrête
ou ne démarre pas, attendez 2 ou 3 minu­tes avant de le redémarrer.
DECLENCHE-
MENT INTERRUPTEUR THERMIQUE
5 UTILISATION
5.1 Ouvrez le robinet du réseau hydrique A
FOND.
5.2 Désactivez la sécurité FIG. 5A, ouvrez
le pistolet et laissez-le ouvert quelques secondes pour favoriser l’évacuation de l’air et de la pression résiduelle des tuyauteries.
5.3 Démarrez le moteur en actionnant l’inter-
rupteur tout en tenant le pistolet ouvert.
FIG. 5B
Réglez le bouton de réglage pression sur la valeur souhaitée, en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. FIG. 5C
(POUR LES MODELES QUI EN SONT EQUIPES).
5.3.1 En cas de redémarrage, démarrez le
moteur en laissant le pistolet ouvert.
5.4 UTILISATION DU DETERGENT
5.4.1 ATTENTION: le détergent liquide DOIT être distribué à basse pres-
sion. Voir “5.5 Pour bien utiliser les accessoires standard”.
5.4.2 Remplissez le réservoir à détergent à tra-
vers le goulot. FIG. 5D
5.4.3 Sélectionnez le mode BASSE PRES-
SION (voir instructions). Le détergent est aspiré et mélangé avec l’eau. L’aspiration se règle sur la poignée. FIG. 5F
5.4.4 Répandez le détergent aspiré et mélangé
avec de l’eau.
14
Français
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 14
Page 17
levier du pistolet.
VOYANT JAUNE PUMP allumé: appareil en mar-
che avec la pompe en mouvement.
5.9.3 Pour un fonctionnement parfait du TRO­NIC les fonctions de fermeture et d’ouver­ture du pistolet NE doivent PAS être effec­tuées dans un intervalle de temps infé­rieur à 4÷5 secondes.
5.10 UTILISATION ET CARACTERISTIQUES DES MODELES TSS FIG.5H avec inter-
ruption automatique du refoulement:
- en fermant le pistolet la pression dynami- que éteint automatiquement le moteur électrique.
- en ouvrant le pistolet la chute de pres- sion démarre automatiquement le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard.
- Pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de fermeture et d'ouver- ture du pistolet ne doivent pas être effec­tuées dans un intervalle de temps infé- rieur à 4÷5 secondes. Pour une utilisation correcte du nettoyeur modèle TSS ne laissez pas l'appareil en position d'arrêt automatique pour plus de 15 min.
6 TRIPHASE SEULEMENT
AVERTISSEMENTS POUR LE FONC­TIONNEMENT CORRECT DES NETTO­YEURS DU MODELE REPRESENTE SUR LA FIG.4F.
6.1 ATTENTION: avec moteur TRI-
PHASE (~ 3) à la première utilisa­tion, connecter la polarité de la fiche de façon à ce que le ventilateur du moteur tourne en sens horaire. Vérifier ces conditions en contrôlant que le ventilateur du moteur tourne dans la direction correcte.
7 ENTRETIEN
7.1 Attention! Avant d’exécuter des travaux sur le nettoyeur, veillez à le débrancher.
7.2 Pour assurer le bon fonctionnement du
nettoyeur, contrôlez et nettoyez le filtre d’aspiration et le filtre détergent toutes les 50 heures de fonctionnement. FIG. 6A
7.3 Tout arrêt prolongé est susceptible de
provoquer dans le nettoyeur la forma­tion de sédiments calcaires. DEBLO­QUEZ le moteur par le trou arrière, ou une clé de 6 (CH 6) pour les modèles qui le prévoient. FIG. 6B
(SAUF pour les modèles EXTREME).
Ensuite, retirez la clé et exécutez les opé-
nir des redémarrages non désirés du moteur (Prescriptions IEC 335-2).
4-Arrêt temporisé du moteur après 8
secondes env. du relâchement du levier du pistolet. Prévient les surcharges sou­daines de courant, dues au départ du moteur, aussi bien sur l’installation dome­stique (DISJONCTEUR DIFFERENTIEL) que sur le circuit de commande de l’appa­reil (RELAIS et circuit électronique).
5-Sauvegarde de la durée du système
d’étanchéité. Sont évités: le fonctionnement prolongé de l’appareil à pression zéro (recirculation en by-pass) et les risques d’endommage­ment du système d’étanchéité à cause de la surchauffe de l’eau.
6-Actionnement facile et longue durée des
interrupteurs ON - OFF. Commandes sur le panneau de contrôle de l’appareil avec CLAVIER À TOUCHES SENSITIVES sans parties en saillie pour garantir une insertion facile et une protec­tion parfaite contre les jets (IP 55).
5.9.2 Séquences d’utilisation du nettoyeur doté de dispositif TRONIC:
1-Raccordez les accessoires (lance et
tuyau) au nettoyeur et celui-ci au réseau hydrique.
2-Raccordez la fiche au réseau électrique. 3-Pressez ON sur le panneau des com-
mandes. Le nettoyeur se met en marche et s’arrête au bout de 5 secondes. (FIG. 5G)
4-Tirez le levier du pistolet pour démarrer
le nettoyeur et commencer le lavage. Sont allumées sur le panneau: la led verte POWER + la led jaune PUMP.
5-Relâchez le levier du pistolet pour inter-
rompre le travail (l’eau ne sort plus de la lance) - le moteur fonctionne encore. Après 5 secondes env. le moteur s’arrête et la led jaune s’éteint. Pendant les 5 secondes de temporisation de l’arrêt, il est possible de recommencer à travailler instantanément.
6-Tirez de nouveau le levier du pistolet pour
redémarrer le moteur. Du moment où l’on tire le levier jusqu’au moment où l’eau sort en pression, 1 seconde env. s’écoule. Ce n’est pas un dysfonctionnement, mais c’est le temps nécessaire à la pompe pour rem­plir le tuyau d’envoi de l’eau en pression.
SIGNALISATIONS LUMINEUSES DU TABLEAU DES COMMANDES PENDANT LE TRAVAIL: VOYANT VERT POWER allumé: appareil sous
tension prêt à être utilisé en actionnant le
15
Français
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 15
Page 18
rations de redémarrage.
7.4 Nettoyez la tête avec l’outil. Après avoir démonté la lance du pistolet (FIG. 6C) élimi­nez la saleté de la tête (FIG. 6D) et rincez.
16
Italiano
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 16
Page 19
Eteindre le nettoyeur et actionner le pistolet jusqu'à la sortie d'un jet uniforme. Rallumer
Buse usagée
La tension de réseau n'est pas appropriée, elle est trop basse par rapport à celle minimum préconisée
La chute de tension est provoquée par la rallonge de section insuffisante ou trop longue
CAUSES POSSIBLES
REMEDES
PROBLEMES
CAUSES
REMEDES
PROBLEMES
La pompe n'atteint pas la pression préconisée
Ecarts de pression de la pompe
Le moteur ronfle mais ne part pas
Le moteur électrique ne part pas
Fuites d'eau
Bruit
Fuites d'huile
Endommagement du câble d'alimentation
§ Si, pendant l'utilisation du nettoyeur, le moteur s'arrête ou ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de le redémarrer (INTERVENTION INTERRUPTEUR THERMIQUE). Si le problème se répète plus d'une fois, appeler le centre d'assistance technique.
Filtre de l'eau sale
Alimentation eau insuffisante
Aspiration d'air
Pompe non purgée
Tête réglable en position non correcte
Aspiration eau du réservoir extérieur
Te mpérature de l'eau trop élevée
Buse obstruée
Joints d'étanchéité usagés
Pas de tension
Nettoyeur non utilisé depuis un certain temps
Remplacer la buse
Nettoyer le filtre
Ouvrir complètement le robinet
Contrôler les raccords de l'alimentation
Tirer la tête à l'arrière (+)
Raccorder le nettoyeur au réseau d'eau potable
Baisser la température
Débrancher l'appareil, décharger la pression, nettoyer avec l'outil
Remplacer les joints dans un centre d'assistance technique
Vérifier si la fiche est bien branchée, s'il y a du courant sur la ligne. Voir aussi (§)
Vérifier que la ligne d'alimentation soit appropriée
Suivre les instructions sur l'utilisation de la rallonge
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec une clé (pour les modèles qui le prévoient)
(fig. 6B)
S'adresser au centre d'assistance technique
Nettoyeur non utilisé depuis un certain temps
S'adresser au centre d'assistance technique
17
Français
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 17
Page 20
Gefahrenquellen darstellen. HIERBEI
BESTEHT UNFALLGEFAHR
2.1.11 Einstellung des Steuerventils auf keinen Fall ändern oder
verstellen.
HIERBEI BESTEHT BERSTGEFAHR
2.1.12 Originaldurchmesser des Strahl-
kopfs auf keinen Fall ändern.
HIERBEI BESTEHT GEFAHR DURCH VERÄNDERTE EIGENSCHAFTEN
2.1.13 Hochdruckreiniger niemals ohne
Aufsicht belassen. HIERBEI BESTEHT
UNFALLGEFAHR
2.1.14 Hochdruckreiniger nicht am Strom-
kabel ziehen. HIERBEI BESTEHT
KURZSCHLUSSGEFAHR
2.2 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1 Sämtliche stromführenden Teile
müssen gegen Wasserstrahlen
geschützt sein. ANSONSTEN BESTEHT
KURZSCHLUSSGEFAHR
2.2.2 Hochdruckreiniger nur an eine vorschriftsmäßig geerdete
Stromquelle anschließen. ANSONSTEN
BESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR
Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit.
2.2.3 Hochdruck kann das Rückprallen
von Teilen verursachen. Daher sind bei der Arbeit stets Schutzbekleidung und ­brille zu tragen. ANSONSTEN BESTEHT VER-
LETZUNGSGEFAHR
2.2.4 Vor jeglichen Arbeiten am Hoch-
druckreiniger unbedingt den
Stecker herausziehen. ANSONSTEN
BESTEHT GEFAHR UNBEABSICHTIGTEN ANLAS­SENS
2.2.5 Pistole bei Betätigung des Hebels
wegen dem druckbedingten
Rückstoß sicher festhalten.
ANSONSTEN
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.2.6 Vorschriften des örtlichen Wasser-
versorgungsunternehmens befol­gen. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
ANSONSTEN BESTEHT
GEFAHR DER WASSERVERSCHMUTZUNG
2.2.7 Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen Bauteilen darf nur
durch Fachpersonal erfolgen. ANSONSTEN
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.2.8 Vor Abtrennen des Schlauchs vom Hochdruckreiniger unbedingt den
1 VORSTELLUNG
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Hochdruckreiniger handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät eines der euro­paweit erfahrensten Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Wir beglückwün­schen Sie zu Ihrer Wahl und wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem Hochdruckreiniger.
2SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1 Hochdruckreiniger
auf keinen Fall mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vor­schriftsmäßigen Betrieb des Hochdruck­reinigers beeinträchtigen könnten.
HIERBEI
BESTEHT EXPLOSIONS- ODER VERGIFTUNGSGEFAHR
2.1.2 Wasserstrahl niemals auf Personen, Tiere oder Pflanzen
richten.
HIERBEI BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.1.3 Wasserstrahl niemals auf den Hochdruckreiniger, auf
Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR
2.1.4 Hochdruckreiniger auf keinen Fall
bei Regen im Freien verwenden.
HIERBEI BESTEHT KURZSCHLUSSGEFAHR
2.1.5 Hochdruckreiniger auf keinen Fall
durch Kinder oder Unbefugte
anwenden lassen.
HIERBEI BESTEHT VERLET-
ZUNGSGEFAHR
2.1.6 Stecker bzw. Steckdose nie­mals mit nassen Händen
anfassen.
HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAGGE-
FAHR
2.1.7 Hochdruckreiniger niemals mit beschädigtem Stromkabel
betreiben.
HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAG- UND
KURZSCHLUSSGEFAHR
2.1.8 Hochdruckreiniger niemals mit beschädigtem Hochdruck-
schlauch betreiben.
HIERBEI BESTEHT BERSTGE-
FAHR
2.1.9 Hebel der Pistole niemals auf
Betriebsstellung sperren.
HIERBEI
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.1.10 Auf dem Hochdruckreiniger muss
das Typenschild mit den spezifi­schen Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort unterrichten. Hochdruckreiniger ohne Typenschild dürfen auf keinen Fall einge­setzt werden, da sie potentielle
18
Deutsch
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 18
Page 21
Stromkabel ziehen.
3.1.4 Falls die Entfernung des Hochdruck­reinigers zu den Reinigungsobjekten zu groß sein sollte, das Gerät nicht am Hochdruckschlauch verfahren, hierzu den entsprechenden Griff verwenden.
3.1.5 In der kalten Jahreszeit muss der Hochdruckreiniger frostgeschützt gelagert werden.
3.1.6 Beim Betrieb dürfen die Lüftungsgitter nicht verstopft sein.
3.1.7 Der Querschnitt des verwende-
ten Verlängerungskabels muss der Kabellänge entsprechen, d.h. ein längeres Kabel muss einen größeren Querschnitt aufweisen, und umge­kehrt, des weiteren sind Kabel mit Schutzgrad "IPX5" zu verwenden. Für weitere Details siehe folgende Tabelle a.
Tabelle a.
3.1.8 Den Hochdruckreiniger in
GRÖSSTMÖGLICHER Nähe zur jeweili­gen Wasserleitung verwenden.
3.1.9 Die Bestandteile der Verpackung sind recyclingfähig und müssen daher gemäß den landeseigenen Vorschriften entsorgt werden.
3.1.10 Der Hochdruckreiniger darf nur mit den Zubehör- und Ersatzteilen nach Herstellerempfehlung betrieben werden. Der Einsatz von Originalteilen (Zubehör und Ersatz) ist Gewähr für eine sichere und störungsfreie Funktion des Hochdruckreinigers.
3.1.11 Der Hochdruckreiniger muss auf siche­rem und festem Untergrund betrieben werden, wie in ABB. 3A dargestellt
3.2 BESTIMMUNGSZWECK
3.2.1 Der Hochdruckreiniger ist ausschließlich zur Reinigung von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Gebäuden usw. bestimmt, und zwar durch Entfernen der hartnäckigen Verschmutzungen mit sau­berem Wasser und chemischen Reinigungsmitteln.
3.2.2 Beim Waschen mit chemischen Reinigungsmitteln, nur solche Reinigungsmittel verwenden, die in hohem Maß biologisch abbaubar sind.
Restdruck ablassen. ANSONSTEN BESTEHT
VERLETZUNGSGEFAHR
2.2.9 Vor dem Gebrauch sowie in regel­mäßigen Abständen die Arretierung
der Schraubteile kontrollieren und die Komponenten des Hochdruckreinigers auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
ANSONSTEN BESTEHT UNFALLGEFAHR
2.2.10 Ausschließlich mit
der Ummantelung von Hochdruckschlauch und Stromkabel verträgliche Reinigungsmittel verwenden
ANSONSTEN BESTEHT BERST- UND STROM­SCHLAGGEFAHR
2.2.11 Personen und Tiere sollen sich in einem
Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom Hochdruckreiniger aufhalten.
ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
ZEICHENERKLÄRUNG
a- Wasserauslass (OUTLET) b- Wassereinlauf mit Filter (INLET) c- Satz Drehdüse (optionales Zubehörteil) d- Einstellbarer Düsenkopf e- Handbuch Gebrauch • Instandhaltung f- Stromkabel (mit Stecker nur für 1~) g- Strahlrohr h- Reglerpistole mit Sicherung i- Hochdruckschlauch m- Reiniger für Düsenkopf n- Motorschalter q- Manometer r- Druckregelgriff s- Tankablassverschluss t- Schlüssel Motordrehung (für die
entsprechend ausgestatteten Modelle) u- Reinigungsmitteltankverschluss v- Druckregler Reinigungsmittel y- Typenschild
3 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
3.1.1 Das Handbuch GEBRAUCH • INSTAND-
HALTUNG ist wesentlicher Bestandteil des Hochdruckreinigers, es ist daher sorgfältig für künftiges Nachschlagen auf­zubewahren. Beim Weiterverkauf des Hochdruckreinigers sollte das vorliegende Handbuch dem neuen Besitzer ausge­händigt werden.
3.1.2 Vor Einschalten des Hochdruckreinigers
ist die ordnungsgemäße Wasserversor­gung sicherzustellen. Der Trockenbetrieb verursacht schwere Schäden am Dichtungssystem.
3.1.3 Zum Herausziehen des Steckers nicht am
19
Deutsch
Spannung Verlängerung Verlängerung
Volt
bis 25 m bis 50 m
220 - 230
Querschnitt Querschnitt
MOTOR 240 - 400 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
Querschnitt Querschnitt
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 19
15m
Page 22
SCHUTZSCHALTERS
5 GEBRAUCH
5.1 Hahn der Wasserleitung vollständig öff­nen.
5.2 Pistole entsichern ABB.5A, öffnen und einige Sekunden zur Entlüftung sowie zum Ablassen des Restdrucks aus den Leitungen in diesem Zustand belas­sen.
5.3 Bei geöffneter Pistole den Motor mit dem Schalter ABB.5B starten. Druckregler im Uhrzeigersinn auf den gewünschten Wert einstellen. ABB.5C
(FÜR DIE ENTSPRECHEND AUSGE­STATTETEN MODELLE).
5.3.1 Bei einem erneuten Einschalten des Motors muss die Pistole geöffnet sein.
5.4 EINSATZ DES REINIGUNGSMITTELS
5.4.1 ACHTUNG: Flüssiges Reini-
gungsmittel bei niedrigem Druck verteilen. Vgl. "5.5 Sachgemäßer Gebrauch des Standardzubehörs".
5.4.2 Den Behälter des Reinigungsmittels über den Stutzen auffüllen. ABB.5D
5.4.3 NIEDERDRUCK wählen (s. Gebrauchs­anleitung), das Reinigungsmittel wird angesaugt und mit Wasser vermischt. Zur Einstellung der Ansaugstärke dient der Regler. ABB.5F
5.4.4 Anschließend das angesaugte und mit Wasser vermischte Reinigungsmittel auf­tragen.
5.5 SACHGEMÄSSER GEBRAUCH DES STANDARDZUBEHÖRS ABB.5E
5.5.1 Der Hochdruckreiniger ist mit dem ein­stellbaren Düsenkopf für verschiedene wichtige Funktionen ausgestattet:
5.5.2 Betrieb bei NIEDERDRUCK (Ansaugen und Verteilen des Reinigungsmittels).
5.5.3 Betrieb bei HOCHDRUCK (Spülen und kräftiges Waschen).
5.5.4 Regelung des Strahls von gebündelt bis gefächert. (Für die entsprechend ausge­statteten Modellversionen) ABB. 5E
5.6 KORREKTE ANWENDUNG DER DREHDÜSE (falls vorgesehen)
5.6.1 Für höhere Leistung beim Waschvorgang die mitgelieferte Drehdüse wie folgt anwenden:
5.6.2 Hochdruckreiniger ausschalten.
5.6.3 Regulierbaren Kopf abdrehen und die Drehdüse auf die Lanze montieren.
5.6.4 Hochdruckreiniger wieder einschalten.
5.7 EMPFEHLUNGEN ZUR REINIGUNG
5.7.1 Den Fächerstrahl auf die noch trockene Fläche richten und den Schmutz lösen. Senkrechte Flächen von unten nach oben
Wir empfehlen das Reinigungsmittel HOBBY - FOAM (# 3206).
3.2.3 Die Reinigung von Kraftfahrzeugen ist nur in Räumlichkeiten mit entsprechender Anlage zur Ölabscheidung gestattet.
3.3 SICHERHEITSSYSTEM
3.3.1 Das Sicherheitsventil übernimmt zugleich auch die Funktion der Druckbegrenzung. Beim Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und lässt das Wasser somit absaugseitig in der Pumpe umlaufen.
4INSTALLATION
4.1 Die Düse an die Pistole schrau-
ben, bis beide Teile fest miteinan-
der verbunden sind. ABB.4A
4.2 Die Pistole an den Hochdruckschlauch anschließen. ABB.4B
4.3 Hochdruckschlauch an den Wasser­auslass (Outlet) des Hochdruckreinigers anschließen. ABB.4C
4.4 Wasserzufuhrschlauch ABB.4D (nicht mitgeliefert) an den Einlauf (Inlet) des Hochdruckreinigers anschließen. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen, der Schlauch selbst ver­stärkt sein. Die Wasserleitung muss min­destens eine der Förderleistung des Hochdruckreinigers entsprechende Was­sermenge liefern.
Die Temperatur des aus-
fließenden Wassers darf auf keinen Fall 60°C überschreiten. Der Wasserdruck darf 10 bar nicht über­steigen.
4.4.1 ACHTUNG: Der Hochdruckreini­ger sollte mit sauberem Wasser
betrieben werden. Ungefiltertes Was­ser sowie korrosive chemische Mittel führen zur Beschädigung des Hoch­druckreinigers.
4.5 Den Motorschalter auf "0" stellen. ABB.
5B
4.6 Die für den Anschluss des Hochdruck-
reinigers vorgesehene Steckdose muss die auf dem Typenschild angegebenen Eigenschaften hinsichtlich Spannung und Frequenz (V/Hz) aufweisen. FIG4E Stimmen diese überein, die Schritte zum Einschalten des Hochdruckreinigers vor­nehmen und den Stecker anschließen.
ACHTUNG: In der Anlassphase kann die Maschine Netz-
störungen verursachen.
4.6.1 Sollte der Motor während des Betriebs
ausfallen und nicht wieder starten, 2 bis 3 Minuten warten, bevor er erneut einge­schaltet wird. AUSLÖSUNG DES THERMO-
20
Deutsch
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 20
Page 23
serschutz (IP 55).
5.9.2 Arbeitsablauf des Hochdruckreinigers mit TRONIC-Vorrichtung:
1-Zubehör (Lanze und Schlauch) an den
Hochdruckreiniger und letzteren an die Wasserleitung anschließen.
2-Netzstecker an die Steckdose anschlie-
ßen.
3-An der Bedienblende ON drücken. Der
Hochdruckreiniger läuft an und schaltet sich nach 5 Sekunden wieder aus. ABB.
5G
4-Pistolenhebel ziehen, um den
Hochdruckreiniger einzuschalten und mit der Reinigung zu beginnen. An der Bedienblende leuchten das grüne LED POWER + das GELBE LED PUMPE auf.
5-Um die Arbeit zu unterbrechen,
Pistolenhebel loslassen (aus dem Strahlrohr kommt kein Wasser mehr, aber der Motor läuft weiter). Nach ~ 5 Sekunden hält der Motor an, und das gelbe Led erlischt. Während der 5 Sekunden der Ausschaltautomatik kann die Arbeit sofort wieder aufgenommen werden.
6-Erneut den Pistolenhebel ziehen, um
den Motor wieder einzuschalten. Ab dem Moment, in dem der Hebel gezogen wird, bis zum Austritt des unter Druck stehen­den Wassers verstreicht ~ 1 Sekunde. Dies ist keine Funktionsstörung, sondern die notwendige Zeit für die Pumpe, um den Druckschlauch mit unter Druck ste­hendem Wasser zu füllen.
LEUCHTANZEIGEN DER BEDIENBLENDE
WÄHREND DER ARBEIT:
GRÜNE ANZEIGELAMPE POWER erleuchtet:
Maschine unter Spannung und bereit, auf Betätigung des Pistolenhebels zu arbei­ten.
GELBE ANZEIGELAMPE PUMP erleuchtet:
Maschine mit laufender Pumpe in Funktion.
5.9.3 Für einen einwandfreien Betrieb des TRONIC dürfen die Funktionen Schließen und Öffnen NICHT in einem Abstand von weniger als 4 bis 5 Sekunden erfolgen.
5.10 GEBRAUCH UND EIGENSCHAFTEN DER MODELLE TSS ABB. 5H mit auto-
matischer Pumpunterbrechung:
- beim Schließen der Pistole wird der Elektromotor durch den dynamischen Druck automatisch abgeschaltet.
- beim Öffnen der Pistole wird der Motor durch den Druckabfall automatisch einge­schaltet und der Druck wird mit geringfü-
bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, aber nicht trocknen lassen. Dann mit dem Hochdruckstrahl vorgehen, hierbei in einem Abstand von mindestens 30 cm von unten beginnen. Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
5.8 STILLEGUNG
5.8.1 Hochdruckreiniger abschalten.
5.8.2 Wasserhahn schließen.
5.8.3 Es wird empfohlen die Reinigungsmittelrückstände nach dem Gebrauch aus dem Tank zu entfernen.
ABB. 6E
5.8.4 Den Restdruck aus der Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus dem ein­stellbaren Düsenkopf ausgetreten ist.
5.8.5 Die Pistole sichern.
5.8.6 Stecker aus der Steckdose ziehen.
5.8.7 Vor Stillegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit den Hochdruckreiniger mit mildem/ungiftigem Frostschutzmittel betreiben.
5.9 GEBRAUCH UND MERKMALE DER TRONIC-MODELLEABB.5G
5.9.1 Funktionsmerkmale (nur Einphasen­stromversorgung)
1-Ein- und Ausschalten des Elektromotors
durch Betätigung des Pistolenhebels.
2-Stufenlose Regulierung des Drucks von
min. 20 bar bis max. 150 bar (FÜR DIE
ENTSPRECHEND AUSGESTATTETEN MODELLE).
3-Ausschaltung der Motorversorgung bei
Stromausfall. Unerwünschtes Wieder­einschalten des Motors wird vermieden (IEC-Normen 335-2).
4-Automatischer Stopp des Motors circa ~
8 Sekunden nach Loslassen des Pistolenhebels. Beugt Stromüberlasten infolge des Motorstarts sowohl an der Hausanlage (Schutzschalter) als auch am Steuerkreis der Maschine (RELAIS und Elektronik) vor.
5-Schutz der Lebensdauer des Dich-
tungssystems. Der andauernde Betrieb der Maschine ohne Druck (Bypass-Kreislauf) und das Risiko einer Beschädigung des Dich­tungssystems aufgrund Wasser­überhitzung werden vermieden.
6-Einfach zu bedienende und langlebige
ON/OFF-Schalter. Steuerungen an der Bedienblende der Maschine mit MEMBRANTASTATUR, ohne hervorstehenden Teile für eine leich­te Bedienung und perfekten Spritzwas-
21
Deutsch
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 21
Page 24
giger Verzögerung wiederhergestellt.
-Für die einwandfreie Funktion des TSS darf das Schließen und Öffnen der Pistole nicht in Zeitabständen von weni- ger als 4-5 Sekunden erfolgen. Das Gerät sollte für den korrekten Gebrauch des Hochdruckreinigers Modell TSS nicht länger als 15 Minuten in der Autostopp-Einstellung belassen werden.
6 DREHSTROMVERSORGUNG
HINWEISE ZUM KORREKTEN BETRIEB DES IN ABB. 4F DARGE­STELLTEN HOCHDRUCKREINIGER­MODELLS.
6.1 ACHTUNG: mit DREI-PHASEN-
Motor (~ 3) ist es vor dem ersten Einsatz erforderlich, die Polung des Steckers so anzuschließen, dass sich der Lüfter des Motors im Uhrzeigersinn dreht. Dazu muss geprüft werden, dass sich der Lüfter des Motors in der richtigen Richtung dreht.
7INSTANDHALTUNG
7.1 Achtung: Vor jeglichen Arbeiten am Hochdruckreiniger unbedingt
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
7.2 Zur einwandfreien Funktion des
Hochdruckreinigers müssen Ansaugfilter alle 50 Betriebsstunden überprüft und gesäubert werden. ABB.6A
7.3 Bei längerem Stillstand des Hochdruckreinigers können sich
Kalkablagerungen bilden. ENTSPER­REN Sie den Motor durch die hinten liegende Bohrung mit dem mitgeliefer­ten Schüssel oder ein Imbussschlüssel der Größe 6 (SW 6) für die entsprechend ausgestatteten Modelle. ABB.6B
Daraufhin den Schlüssel abziehen und die Inbetriebnahme des Hochdruckrei­nigers fortsetzen.
7.4 Düsenkopf mit dem mitgelieferten
Reiniger säubern. Nach Ausbau des Strahlrohrs (ABB.6C) den Schmutz aus der kopfseitigen Bohrung (ABB.6D) ent­fernen und nachspülen.
22
Deutsch
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 22
Page 25
Hochdruckreiniger abschalten und Pistole betätigen, bis gleichförmiger Wasserstrahl austritt.Wieder einschalten
Düse abgenutzt
Netzspannung unter erfordertem Mindestwert
Spannungsabfall verursacht von Verlängerungs­kabel (Querschnitt gering, Länge übermäßig)
MÖGLICHE URSACHEN
BEHEBUNG
STÖRUNGEN
UND
BEHEBUNG
STÖRUNG
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor brummt, läuft aber nicht an
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserverlust
Geräuschvoller Betrieb
Ölverlust
Beschädigung des Netzkabels
§
Sollte der Motor während des Betriebs zum Stillstand kommen und nicht wieder anlaufen, 2-3 Minuten vor einer neuen Einschaltung abwarten. AUSLÖSUNG THERMOSCHUTZSCHALTER. Falls die Störung wiederholt auftritt, den Kundendienst verständigen.
Wasserfilter verschmutzt
Unzureichende Wasserzufuhr
Luftansaugung
Pumpe nicht gespült
Einstellkopf falsch eingesetzt
Von externem Behälter wird Wasser angesaugt
Wassertemperatur zu hoch
Düse verstopft
Dichtungen abgenutzt
Unzureichende Spannung
Hochdruckreiniger steht seit langer Zeit still
Düse ersetzen
Filter reinigen
Wasserhahn ganz öffnen
Anschlüsse überprüfen
Den Kopf nach hinten ziehen (+)
Hochdruckreiniger an Wasserleitung anschließen
Temperatur senken
Stromzufuhr abschalten, Druck ablassen, mit dem Düsenkopfreiniger säubern
Dichtungen vom technischen Kundendienst ersetzen lassen
Steckeranschluss und Anliegen von Spannung prüfen; s. auch (§)
Spannungsleitung auf Eignung prüfen
Hinweise zum Gebrauch von Verlängerungskabeln befolgen
Durch die Öffnung auf der Rückseite den Motor mit einem Schlüssel entsperren (für die entsprechend ausgestatteten Modelle)
(Abb.6B)
Den Kundendienst verständigen
Hochdruckreiniger steht seit langer Zeit still
Den Kundendienst verständigen
23
Deutsch
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 23
Page 26
2.1.13 Non lasciare l’idropulitrice incustodi­ta.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.1.14 Non spostare l’idropulitrice tirando il
cavo elettrico.
PERICOLO DI CORTO CIR-
CUITO
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1 Tutte le parti conduttrici di corrente
devono essere protette contro il
getto dell’acqua.
PERICOLO DI CORTO CIRCUITO
2.2.2 Allacciare l’idropulitrice soltan-
to ad una sorgente di elettrici-
tà regolarmente messa a terra.
PERICOLO DI
SHOCK ELETTRICO
• Il funzionamento con un interruttore dif­ferenziale di sicurezza offre una protezio­ne personale supplementare ( 30 mA ).
2.2.3 L’alta pressione
può causare il rim­balzo di parti, è quindi necessario indos­sare abiti ed occhiali protettivi.
PERICOLO DI
LESIONI
2.2.4 Prima di eseguire lavori sull’idropu­litrice, estrarre la spina.
PERICOLO DI
AVVIAMENTO ACCIDENTALE
2.2.5 A causa del rinculo, impugnare sal­damente la pistola quando si tira la
leva.
PERICOLO DI LESIONI
2.2.6 Rispettare le prescrizioni dell’ente locale di distribuzione dell’acqua.
Secondo la DIN 1988 l’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua pota­bile solamente se nella tubazione di ali­mentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento.
PERICOLO DI
INQUINAMENTO
2.2.7 La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici deve essere
effettuata da personale qualificato.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.2.8 Scaricare la pressione residua prima di staccare il tubo dall’idropu-
litrice.
PERICOLO DI LESIONI
2.2.9 Controllare prima di ogni utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti
ed il buon stato delle parti componenti l’i­dropulitrice, guardare se ci sono parti rotte od usurate.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.2.10 Utilizzare solo
detergenti compa­tibili coi materiali di rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico.
PERICOLO DI
SCOPPIO E DI SHOCK ELETTRICO
2.2.11 Tenere persone od animali alla distanza minima di 15 m.
PERICOLO DI LESIONI
1 PRESENTAZIONE
1.1 L’idropulitrice ad alta pressione da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenu­to tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle pre­stazioni, abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzere­te. Ci complimentiamo per la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1 Non utilizzate l’i-
dropulitrice con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratte­ristiche non compatibili con il corretto fun­zionamento dell’idropulitrice stessa.
PERICOLO DI ESPLOSIONE O DI AVVELENAMENTO
2.1.2 Non dirigere il getto dell’acqua contro persone o animali.
PERICOLO DI LESIONI
2.1.3 Non dirigere il getto dell’acqua contro l’idropulitrice stessa,
parti elettriche o verso altre apparecchia­ture elettriche.
PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO
2.1.4 Non utilizzate l’idropulitrice all’aper-
to in caso di pioggia.
PERICOLO DI
CORTO CIRCUITO
2.1.5 Non può essere azionata da bambi-
ni o da incapaci.
PERICOLO DI INFORTU-
NIO
2.1.6 Non toccate la spina e/o la presa con le mani bagnate.
PERICO LO DI SHOCK ELETTRICO
2.1.7 Non utilizzate l’idropulitrice col cavo elettrico danneggiato.
PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO E CORTO CIRCUITO
2.1.8 Non utilizzate l’idropulitrice col tubo alta pressione danneg-
giato.
PERICOLO DI SCOPPIO
2.1.9 Non bloccare la leva della pistola in
posizione di funzionamento.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.1.10 Controllate che l’idropulitrice sia
provvista della targhetta caratteristi­che, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le idropulitrici sprovviste di targhetta non devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente pericolose.
PERICOLO DI
INFORTUNIO
2.1.11 Non manomettere o variare la taratura della valvola di rego-
lazione.
PERICOLO DI SCOPPIO
2.1.12 Non variare il diametro originale del
getto della testina.
PERICOLOSA ALTERA-
ZIONE DEL FUNZIONAMENTO
24
Italiano
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 24
15m
Page 27
25
Italiano
3.1.8 L’idropulitrice deve essere posizionata il
più possibile VICINO alla rete idrica da cui si approvvigiona.
3.1.9 Gli elementi dell’imballo sono facilmente riciclabili, devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel paese di istallazione.
3.1.10 L’idropulitrice è da utilizzare solamente con gli accessori ed i ricambi autorizzati dal costruttore. Accessori e ricambi origi­nali garantiscono il funzionamento sicuro, senza inconvenienti, dell’idropulitrice.
3.1.11 L’idropulitrice deve funzionare appoggiata su di un piano sicuro e stabile, posiziona­ta come indicato. FIG.3A
3.2 DESTINAZIONE D’USO
3.2.1 L’idropulitrice è destinata solo alla pulizia di veicoli, macchine, natanti, edifici ecc… attraverso la rimozione dello sporco tena­ce con acqua pulita e con detergenti chi­mici.
3.2.2 Lavando con detergenti chimici, utilizzare solo detergenti ad alta biodegradabilità. Consigliamo il detergente HOBBY ­FOAM (# 3206).
3.2.3 È consentito lavare motori di veicoli solo in ambienti dotati di un adeguato separatore d’olio.
3.3 DISPOSITIVO DI SICUREZZA
3.3.1 La valvola di regolazione è anche una val­vola limitatrice di pressione. Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’ac­qua ricircola nell’aspirazione della pompa.
4INSTALLAZIONE
4.1 Collegare la lancia alla pistola
ruotando e spingendo fino al
blocco totale delle due parti. FIG.4A
4.2 Collegare la pistola al tubo alta pressione.
FIG.4B
4.3 Collegare il tubo alta pressione all’uscita acqua (Outlet) dell'idropulitrice. FIG.4C
4.4 Collegare il tubo d’alimentazione acqua FIG.4D (non fornito) all’entrata (Inlet) del­l’idropulitrice. Assicurarsi che il tubo abbia un foro di almeno 13 mm e che sia rinfor­zato. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione almeno pari alla portata dell’idropulitrice.
La temperatura dell’acqua
alimentata non deve supera­re 60°C. La pressione di alimentazione dell’acqua non deve superare i 10 bar.
4.4.1ATTENZIONE! L’idropulitrice deve funzionare con acqua puli-
ta. Acque non filtrate, prodotti chimici corrosivi sono dannosi all’idropulitri­ce.
LEGENDA
a - Uscita acqua (OUTLET) b- Entrata acqua con filtro (INLET) c- Kit ugello rotante (accessorio opzionale) d- Testina regolabile e- Libretto Uso • Manutenzione f- Cavo elettrico (con spina solo per 1~) g- Lancia h- Pistola con sicura i- Tubo alta pressione m- Attrezzo pulizia testina n- Interruttore motore q- Manometro r- Manopola regolazione pressione s- Ta ppo scarico serbatoio t- Chiave per rotazione motore (dove prevista) u- Tappo serbatoio detergente v- Manopola regolazione detergente y- Targa caratteristiche
3 PRESCRIZIONI GENERALI
3.1.1 Il manuale USO • MANUTENZIONE è da considerare come parte della idropulitrice, è da conservare con cura per ogni ulterio­re consultazione. Nel caso rivendiate l’i­dropulitrice, consigliamo di consegnare anche il manuale.
3.1.2 Prima di mettere in funzione l’idropulitrice assicurarsi che sia correttamente alimen­tata dall’acqua. L’utilizzo a secco provoca danni al sistema di tenuta.
3.1.3 Non staccate la spina tirando il cavo elet­trico.
3.1.4 Se siete troppo lontani da ciò che inten­dete lavare, non avvicinate l’idropulitrice tirando dal tubo alta pressione, spostarla utilizzando l’apposita maniglia.
3.1.5 Durante il periodo invernale occorre pro­teggere l’idropulitrice dal gelo.
3.1.6 Durante il funzionamento lasciate libere le griglie di ventilazione.
3.1.7 La sezione dei cavi della prolun-
ga deve essere proporzionata alla sua lunghezza, cioè più è lunga e maggiore deve essere la sezione; inol­tre si devono utilizzare cavi con grado di protezione «IPX5». In dettaglio vedi la tabella a.
Tabella a.
Tensione Prolunga Prolunga
Volt
fino a 25 m fino a 50 m
220 - 230 sezione sezione
MOTEUR 240 - 400 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115 sezione sezione
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 25
Page 28
26
Italiano
5.6 USO CORRETTO UGELLO ROTANTE (Per i modelli che ne sono equipaggiati)
5.6.1 Per una maggiore potenza nel lavaggio utilizzare il kit ugello rotante come segue:
5.6.2 Spegnere l’idropulitrice.
5.6.3 Togliere la testina regolabile ed inserire sulla lancia l’ugello rotante.
5.6.4 Riaccendere l’idropulitrice.
5.7 CONSIGLI SUL LAVAGGIO
5.7.1 Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie ancora secca il detergente, con il getto a ventaglio. Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare il detergen­te. Agire con il getto ad alta pressione: tenendosi a più di 30 cm, cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici non lavate.
5.8 MESSA FUORI SERVIZIO
5.8.1 Spegnere l’idropulitrice.
5.8.2 Chiudere il rubinetto dell’acqua.
5.8.3 Dopo l’ utilizzo é consigliabile togliere i residui di detergente dal serbatoio. FIG.6E
5.8.4 Scaricare la pressione residua nella pisto­la fino alla fuoriuscita di tutta l’acqua dalla testina regolabile.
5.8.5 Inserire la sicura nella pistola.
5.8.6 Estrarre la spina elettrica dalla presa.
5.8.7 Far funzionare l’idropulitrice con liquido antigelo non aggressivo/tossico prima del rimessaggio invernale.
5.9 USO E CARATTERISTICHE MODELLI
TRONIC FIG.5G
5.9.1 Caratteristiche funzionali (solo monofasi)
1-Avviamento ed arresto del motore elet-
trico azionando la leva della pistola.
2-Regolazione continua della pressione
da min. 20 bar a 150 bar. (PER I MODELLI CHE NE SONO PROVVISTI).
3-Disinserimento dell’alimentazione del
motore in caso di mancanza di corrente. Prevenire riavviamenti indesiderati del motore (Prescrizioni IEC 335-2).
4-Arresto temporizzato del motore dopo ~
8 secondi dal rilascio della leva pistola. Previene sovraccarichi impulsivi di corren­te, dovuti alla partenza del motore, sia sul­l’impianto domestico (SALVAVITA) sia sulla circuitazione di comando della mac­china (RELE’ e circuito elettronico).
5-Salvaguardia della durata del sistema di
tenuta. Vengono evitati il funzionamento prolun­gato della macchina a pressione zero (ricircolo in bypass) e i rischi di danneg-
4.5 Mettere l'interruttore motore nella posizio­ne “0”. FIG. 5B
4.6 Controllare che la presa di corrente che in tendete utilizzare abbia le caratteristiche di tensione-frequenza (Volt/Hz) indicate sulla targhetta caratteristiche. FIG.4E Se tutto corrisponde potete iniziare le manovre per la messa in funzione, ed inserire la spina.
ATTENZIONE! Durante la fase di avviamento, la macchina può
generare disturbi di rete.
4.6.1 Se durante l’uso il motore si ferma o non riparte attendere 2÷3 minuti prima di rifare l’avviamento.
INTERVENTO INTERRUTTORE TERMI-
CO
5 USO
5.1 Aprire completamente il rubinetto della rete idrica.
5.2 Disinserire la sicura, FIG.5A, aprire la pistola e tenerla aperta per alcuni secondi per favorire l’uscita dell’aria e della pressione residua dalle tubazioni.
5.3 Tenendo aperta la pistola avviare il moto­re premendo l’interruttore.FIG.5B Regolare la manopola regolazione pres­sione sul valore desiderato, ruotando in senso orario.FIG.5C (PER I MODELLI CHE NE SONO PROVVISTI).
5.3.1 In caso di riavvio, avviare il motore tenendo aperta la pistola.
5.4 IMPIEGO DEL DETERGENTE
5.4.1 ATTENZIONE: il detergente liqui-
do deve essere diffuso a bassa pressione. Vedere “5.5 Uso corretto degli accessori standard”.
5.4.2 Riempire il serbatoio detergente attaverso il bocchettone. FIG. 5D
5.4.3 Selezionare la BASSA PRESSIONE (vedi istruzioni) ed il detergente verrà aspirato e miscelato con l’acqua, aspirazione regola­ta dall’apposita manopola.FIG.5F
5.4.4 Procedere quindi a spargere il detergente aspirato e miscelato con l’acqua.
5.5 Uso corretto degli accessori standard
FIG.5E
5.5.1 L’idropulitrice è equipaggiata con la testi­na regolabile, che permette alcune impor­tanti funzioni:
5.5.2 Funzionamento a BASSA PRESSIONE (Per aspirare e distribuire il detergente).
5.5.3 Funzionamento ad ALTA PRESSIONE (Per risciacquare e lavare con forza).
5.5.4 Regolazione del getto da concentrato a ventaglio. (Per le versioni che la prevedo­no) FIG.5E
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 26
Page 29
- aprendo la pistola la caduta di pressione
avvia automaticamente il motore e la pressione si riforma con un piccolissimo ritardo.
-Per un corretto funzionamento del TSS le
operazioni di chiusura e apertura pistola non devono essere effettuate in un inter­vallo di tempo inferiore ai 4÷5 secondi. Per un utilizzo corretto dell’idropulitrice modello TSS non lasciare la macchina in posizione di arresto automatico per più di 15 min.
6 TRIFASE
AVVERTENZE PER IL CORRETTO FUNZIONAMENTO DELLE IDROPULI­TRICI DEL MODELLO RAFFIGURATO IN FIG.4F.
6.1 ATTENZIONE: Con motore TRI­FASE (~ 3) al primo utilizzo
occorre connettere la polarità della spina in modo che la ventola del moto­re ruoti in senso orario. Verificare queste condizioni control­lando che la ventola del motore ruoti nella direzione corretta.
7 MANUTENZIONE
7.1 Attenzione! Prima di eseguire lavori sull'idropulitrice estrarre la
spina dalla presa di corrente.
7.2 Per un corretto funzionamento controllare
e pulire il filtro aspirazione ed il filtro deter­gente ogni 50 ore di funzionamento.
FIG.6A
7.3 Soste prolungate possono pro­vocare nell'idropulitrice la forma-
zione di sedimenti calcarei. Attraverso il foro posteriore sbloccare il motore con la chiave in dotazione, od una chiave a brugola di 6 (CH 6) per i modelli che lo prevedono. FIG.6B
Estrarre quindi la chiave e procedere nelle operazioni di riavvio.
7.4 Pulire la testina con l'attrezzo. Smontata
la lancia dalla pistola (FIG.6C) togliere lo sporco dal foro della testina (FIG.6D) e risciacquare.
giamento del sistema di tenuta a causa del surriscaldamento dell’acqua.
6-Facile azionamento e lunga durata degli
interruttori di ON - OFF. Comandi sul pannello di controllo della macchina con tastiera tipo BANCOMAT senza parti sporgenti a garanzia di un facile inserimento e di una perfetta prote­zione contro gli spruzzi (IP 55).
5.9.2 Sequenze di impiego dell’idropulitrice dotata di dispositivo TRONIC:
1-Collegare gli accessori (lancia e tubo)
all’idropulitrice e la stessa alla rete idrica.
2-Collegare la spina alla rete elettrica.
(PER I MODELLI CHE NE SONO PROV- VISTI).
3-Premere ON sul pannello comandi.
L’idropulitrice si avvia e si arresta dopo 5 secondi. FIG. 5G
4-Tirare la leva della pistola per avviare l’i-
dropulitrice ed iniziare il lavaggio. Sono accesi sul pannello il led verde POWER + il led GIALLO PUMP.
5-Rilasciare la leva della pistola per inter-
rompere il lavoro (l’acqua non esce più dalla lancia) ma il motore funziona anco­ra. Dopo ~ 5 secondi il motore si arresta ed il led giallo si spegne. Durante i 5 secondi di temporizzazione dell’arresto é possibile riprendere a lavorare istantanea­mente.
6-Tirare nuovamente la leva della pistola
per riavviare il motore. Dal momento in cui si tira la leva, al momento in cui l’acqua fuoriesce in pressione trascorre ~ 1 secondo. Questo non é un malfunziona­mento, ma il tempo necessario alla pompa a riempire il tubo di mandata con acqua in pressione.
SEGNALAZIONI LUMINOSE DEL QUADRO
COMANDI DURANTE IL LAVORO:
SPIA VERDE POWER accesa: Macchina sotto
tensione pronta all’uso azionando la leva della pistola.
SPIA GIALLA PUMP accesa: Macchina in funzio-
ne con pompa in moto.
5.9.3 Per un perfetto funzionamento del TRO­NIC le funzioni di chiusura e ed apertura pistola NON devono essere effettuate in un intervento di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
5.10 USO E CARATTERISTICHE MODELLI
TSS FIG.5H con interruzione automatica della mandata:
- chiudendo la pistola la pressione dinami­ca spegne automaticamente il motore elettrico.
27
Italiano
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 27
Page 30
Idropulitrice da molto tempo ferma
Dal foro posteriore sbloccare il motore con una chiave (per i modelli che lo prevedono) (fig. 6B)
Idropulitrice da molto tempo ferma
Spegnere l'idropulitrice ed azionare la pistola fino a che non esce un getto uniforme. Riaccendere
Ugello usurato
La tensione di rete non é adeguata, é troppo bassa rispetto alla minima prescritta
Il calo di tensione é generato dalla prolunga di sezione insufficiente o troppo lunga
POSSIBILI CAUSE
RIMEDI
INCONVENIENTI
RIMEDI
CAUSE
INCONVENIENTI
La pompa non raggiunge la pressione prescritta
La pompa ha sbalzi di pressione
Il motore ronza ma non parte
Il motore elettrico non parte
Perdite d'acqua
Rumorosità
Perdite olio
Danneggiamento cavo alimentazione
§ Se durante l'uso il motore si ferma o non riparte attendere 2÷3 minuti prima di rifare l'avviamento (INTERVENTO INTERRUTTORE TERMICO) Se si dovesse ripetere per più di una volta contattare il servizio assistenza tecnica.
Filtro acqua sporco
Alimentazione acqua scarsa
Aspirazione di aria
Pompa non spurgata
Testina regolabile in posizione non corretta
Aspirazione acqua da serbatoio esterno
Temperatura acqua troppo elevata
Ugello otturato
Guarnizioni di tenuta usurate
Manca tensione
Sostituire ugello
Pulire il filtro
Aprire completamente il rubinetto
Controllare raccordi alimentazione
Tirare la testina all'indietro (+)
Collegare l'idropulitrice alla rete idrica
Abbassare la temperatura
Togliere tensione, scaricare la pressione, pulire con l'attrezzo.
Sostituire guarnizioni presso un centro di assistenza tecnica
Verificare se la spina é ben inserita, se c'é corrente sulla linea . Vedi anche (§)
Controllare che la linea dove si preleva corrente sia adeguata.
Attenersi alle istruzioni sull'uso della prolunga
Consultare centro di assistenza tecnica
Consultare centro di assistenza tecnica
28
Italiano
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 28
Page 31
2.1.11 No manipular ni variar el cali­brado de la válvula de regula-
ción.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
2.1.12 No modificar el diámetro original del
chorro del cabezal. PELIGROSA ALTE-
RACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
2.1.13 No dejar la hidrolimpiadora sin vigi-
lancia.
PELIGRO DE ACCIDENTES
2.1.14 No desplazar la hidrolimpiadora
tirando del cable eléctrico.
PELIGRO DE
CORTOCIRCUITO.
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE
HACER
2.2.1 Todas las partes conductoras de
corriente tienen que protegerse
contra chorros de agua.
PELIGRO DE CORTO-
CIRCUITO
2.2.2 Conectar la hidrolimpiadora sólo a una fuente de electrici-
dad con conexión a tierra. PELIGRO DE
ELECTROCUCIÓN
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece una pro­tección personal suplementaria (30 mA).
2.2.3 La alta presión
puede provocar el rebote de algunos elementos. Por lo tanto, es necesario usar vestidos y gafas de protección.
PELIGRO DE LESIONES
2.2.4 Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora, hay que desenchu-
farla.
PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL.
2.2.5 Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que empuñar
enérgicamente la pistola.
PELIGRO DE LESIO-
NES
2.2.6 Respetar las instrucciones de la empresa local de distribución del
agua. Según la norma DIN 1988, la hidro­limpiadora se puede conectar directa­mente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimen­tación hay un dispositivo antirretorno con vaciado.
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
2.2.7 El mantenimiento y/o la reparación de los componentes eléctricos tie-
nen que ser efectuados sólo por personal especializado.
PELIGRO DE ACCIDENTES
2.2.8 Descargar la presión residual antes de desconectar el tubo de la hidro-
limpiadora.
PELIGRO DE LESIONES
2.2.9 Controlar periódicamente la hidro­limpiadora y antes de usarla; en
especial verificar el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas.
PELIGRO DE ACCIDENTES
1 PRESENTACIÓN
1.1 La hidrolimpiadora a alta presión que usted ha comprado es una máquina de elevado nivel tecnológico, fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la hidrolimpia­dora. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1 No utilizar la hidro-
limpiadora con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
PELIGRO DE EXPLO-
SI
Ó
N O DE ENVENENAMIENTO
2.1.2 No dirigir el chorro de agua contra personas o animales.
PELIGRO DE LESIONES
2.1.3 No dirigir el chorro de agua contra la hidrolimpiadora
misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. PELIGRO
DE ELECTROCUCIÓN
2.1.4 Si llueve, no utilizar nunca la hidro-
limpiadora al aire libre.
PELIGRO DE
CORTOCIRCUITO
2.1.5 No permitir que personas no prepa-
radas o niños utilicen el equipo.
PELI-
GRO DE ACCIDENTES
2.1.6 No tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos
mojadas. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
2.1.7 No utilizar la hidrolimpiadora si el cable eléctrico está dañado.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUI­TO
2.1.8 No utilizar la hidrolimpiadora si el tubo del agua de alta pre-
sión está dañado.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
2.1.9 No bloquear la palanca de la pistola
en posición de funcionamiento.
PELIGRO DE ACCIDENTES
2.1.10 Controlar que la hidrolimpiadora
posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario, advertir al reven­dedor. Las hidrolimpiadoras sin placa no tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
PELIGRO DE ACCIDENTES
29
Español
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 29
Page 32
3.1.7 La sección de los cables de la prolongación tiene que ser pro-
porcional a la longitud, es decir, cuan­to más larga sea la prolongación, mayor tiene que ser la sección; ade­más, el grado de protección de los cables de la prolongación debe ser
«IPX5». Para mayores detalles véase la tabla a.
Tabla a
3.1.8 La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo
más CERCA posible de la red hídrica de la cual se abastece.
3.1.9 Los elementos utilizados para el embala-
je se pueden reciclar fácilmente. Elimínelos siguiendo las normas vigentes en el país de instalación.
3.1.10 La hidrolimpiadora tiene que utilizarse
solamente con los accesorios y recam­bios autorizados por el fabricante. El empleo de accesorios y repuestos origi­nales garantiza el funcionamiento seguro y sin inconvenientes.
3.1.11 La hidrolimpiadora debe funcionar apoya-
da sobre una superficie segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en
FIG. 3A.
3.2 EMPLEO
3.2.1 La hidrolimpiadora sirve para limpiar sola-
mente vehículos, máquinas, embarcacio­nes, edificios, etc., ya que elimina la suciedad adherida mediante agua limpia y detergentes químicos.
3.2.2 Lavando con detergentes químicos, utilizar
sólo aquéllos de alta biodegradabilidad. Aconsejamos el detergente HOBBY ­FOAM (# 3206).
3.2.3 Se pueden lavar los motores de los vehí-
culos sólo en lugares dotados de un separador de aceite adecuado.
3.3 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
3.3.1 La válvula de regulación es también una
válvula de limitación de la presión. Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua circula por la parte de aspi­ración de la bomba.
4INSTALACIÓN
4.1 Conectar la lanza a la pistola girando y empujando hasta obte-
ner el bloqueo total de ambas piezas
2.2.10 Utilizar sólo deter­gentes compati-
bles con los materiales del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico. PELIGRO DE EXPLOSIONES Y DE
ELECTROCUCIÓN
2.2.11 Mantener a las personas y a
los animales a una distancia
mínima de seguridad de 15 m.
PELIGRO DE
LESIONES
LEYENDA
a- Salida del agua (OUTLET) b- Entrada del agua con filtro (INLET) c- Kit boquilla giratoria (accesorio opcional) d- Cabezal regulable e- Manual de uso • mantenimiento f- Cable eléctrico (con enchufe sólo para 1~) g- Lanza h- Pistola con dispositivo de seguridad i- Tubo de alta presión m- Equipo de limpieza del cabezal n- Interruptor del motor q- Manómetro r- Mando de regulación presión s- Tapón de descarga depósito t- Llave para la rotación del motor (en los
modelos en que esto es posible) u- Tapón del depósito detergente v- Mando de regulación detergente y- Placa de características
3INSTRUCCIONES GENERALES
3.1.1 El presente manual de USO • MANTENI-
MIENTO es una parte integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conservarse con esmero para poder consultarlo siem­pre que sea necesario. Si la hidrolimpia­dora se vende a terceros, hay que entre­gar también este manual.
3.1.2 Antes de poner en marcha la hidrolimpia-
dora hay que comprobar si recibe agua. El uso en seco provoca graves daños al sistema de estanqueidad.
3.1.3 No desenchufar la hidrolimpiadora tirando
del cable eléctrico.
3.1.4 Si la hidrolimpiadora se encuentra dema-
siado lejos de lo que se desea lavar, no acercarla tirando del tubo de alta presión. Desplazarla siempre tirando de la manilla.
3.1.5 Durante el período invernal hay que pro-
teger la hidrolimpiadora contra las hela­das.
3.1.6 Durante el funcionamiento hay que dejar
libres las rejillas de ventilación.
30
Español
Tensión
Prolongación Prolongación
Volt
hasta 25 m hasta 50 m
220 - 230
sección sección
MOTEUR 240 - 400 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
sección sección
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 30
15m
Page 33
los modelos EXTREME).
5.3.1 En caso de una nueva puesta en mar­cha, arrancar el motor manteniendo abierta la pistola.
5.4 EMPLEO DEL DETERGENTE
5.4.1 ATENCIÓN: el detergente líquido
tiene que aplicarse a baja pre­sión. Véase el apartado "5.5 Uso correcto de los accesorios estándar".
5.4.2. Llenar el depósito del detergente a través de la boca respectiva. FIG. 5D
5.4.3 Seleccionar la BAJA PRESIÓN (véanse instrucciones); el detergente será aspira­do y se mezclará con el agua. La aspira­ción es regulada mediante el correspon­diente mando. FIG. 5F
5.4.4 A continuación, aplicar el detergente aspi­rado y mezclado con el agua.
5.5 Uso correcto de los accesorios estándar.
FIG. 5E
5.5.1 La hidrolimpiadora está dotada de un cabezal regulable que permite algunas importantes operaciones:
5.5.2 Funcionamiento a BAJA PRESIÓN (para aspirar y distribuir el detergente).
5.5.3 Funcionamiento a ALTA PRESIÓN (para enjuagar y lavar con fuerza).
5.5.4 Regulación del chorro entre forma con­centrada y en abanico. (en las versiones en que esto es posible) FIG.5E
5.6 USO CORRECTO DE LA BOQUILLA GIRATORIA (para los modelos en que está incluida).
5.6.1 Para obtener una mayor potencia de lava­do, utilizar el kit boquilla giratoria tal como se ilustra a continuación:
5.6.2 Apagar la hidrolimpiadora.
5.6.3 Desenroscar el cabezal regulable y enroscar la boquilla giratoria en la lanza.
5.6.4 Encender nuevamente la hidrolimpiadora.
5.7 CONSEJOS DE LIMPIEZA
5.7.1 Disolver la suciedad aplicando el deter­gente sobre la superficie todavía seca, con el chorro en abanico. En las superfi­cies verticales, trabajar de abajo hacia arriba. Dejar actuar durante 1 ó 2 minutos sin permitir que el detergente se seque. Actuar con el chorro a alta presión, man­teniéndose a una distancia superior a 30 cm y empezando desde abajo. Evitar que el líquido de enjuague chorree sobre las superficies que no han sido lavadas.
5.8 CÓMO PONER LA HIDROLIMPIADORA FUERA DE SERVICIO
5.8.1 Apagar la hidrolimpiadora.
5.8.2 Cerrar el grifo del agua.
5.8.3 Se aconseja eliminar los residuos de
FIG. 4A
4.2 Conectar la pistola con el tubo de alta presión. FIG. 4B
4.3 Conectar el tubo de alta presión con la salida del agua (Outlet) de la hidrolimpia­dora FIG. 4C
4.4 Conectar el tubo de alimentación del agua FIG. 4D (no suministrado en dotación) con la entrada (Inlet) de la hidrolimpiado­ra. Comprobar que el tubo tenga un orifi­cio de al menos 13 mm y que esté refor­zado. El grifo de toma del agua tiene que garantizar como mínimo un suministro igual al caudal de la hidrolimpiadora.
La temperatura del agua
que entra no tiene que ser superior a 60 °C. La presión de alimen­tación del agua no tiene que ser supe­rior a 10 bares.
4.4.1 ¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua lim-
pia. El agua sin filtrar y los productos químicos corrosivos son perjudiciales para la hidrolimpiadora.
4.5 Poner el interruptor del motor en la posi-
ción "0". FIG. 5B
4.6 Controlar que la toma de corriente que se
desea utilizar tenga las características de tensión y frecuencia (V/Hz) indicadas en la placa de matrícula con los datos. FIG. 4E. Si todos los valores coinciden, se pueden iniciar las operaciones para la puesta en marcha de la hidrolimpiadora y enchufar­la.
¡ATENCIÓN! Durante la fase de arranque la máquina puede pro-
vocar perturbaciones de red.
4.6.1 Si durante el uso el motor se detiene o no
arranca, hay que esperar unos 2 ó 3 minutos antes de volver a intentar el arranque. ACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR
TÉRMICO
5 USO
5.1 Abrir completamente el grifo de la red
hídrica.
5.2 Desconectar el dispositivo de seguri-
dad FIG. 5A, abrir la pistola y mante­nerla abierta durante algunos segun­dos para que el aire y la presión resi­dual salgan por los tubos.
5.3 Manteniendo abierta la pistola, poner el
motor en marcha pulsando el correspon­diente interruptor. FIG. 5B (EN LOS
MODELOS EN QUE ESTO ES POSIBLE).
Girando en el sentido de las agujas del reloj el mando de regulación, establecer la presión deseada. FIG. 5C (EXCLUIDO
31
Español
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 31
Page 34
3-Presionar ON (ENCENDIDO) en el
tablero de mandos. La hidrolimpiadora se pone en marcha y se detiene después de 5 segundos FIG. 5G
4-Tirar la palanca de la pistola para poner
en marcha la hidrolimpiadora y comenzar el lavado. En el panel estarán encendidas la luz VERDE POWER y la luz AMARILLA PUMP.
5-Soltar la palanca de la pistola para inte-
rrumpir el trabajo (dejará de salir agua a través de la lanza) pero el motor todavía continuará funcionando. Pasados aproxi­madamente 5 segundos, el motor se parará y la luz amarilla se apagará. Durante los 5 segundos de temporización de la detención es posible reanudar ins­tantáneamente el trabajo.
6-Tirar de nuevo la palanca de la pistola
para volver a poner en marcha el motor. Desde el momento en el que se tira la palanca, hasta el momento en el que sale el agua bajo presión transcurre aproxima­damente 1 segundo. Este lapso de espe­ra no indica anomalía de funcionamiento ya que se trata del tiempo necesario para que la bomba efectúe el llenado del tubo de envío con agua bajo presión.
INDICACIONES LUMINOSAS DEL TABLERO DE
MANDOS DURANTE EL TRABAJO:
LUZ VERDE POWER encendida: Máquina bajo
tensión lista para el uso accionando la palanca de la pistola.
LUZ AMARILLA PUMP encendida: Máquina en
funcionamiento con la bomba en movi­miento.
5.9.3 Para obtener un perfecto funcionamiento del TRONIC las funciones de cierre y apertura de la pistola NO se deben efec­tuar con una intervención de tiempo infe­rior a los 4 ó 5 segundos.
5.10 USO Y CARACTERÍSTICAS MODELOS
TSS FIG. 5H con interrupción automática del envío:
- al cerrar la pistola la presión dinámica apaga automáticamente el motor eléctri­co.
- al abrir la pistola la caída de presión acti- va automáticamente el motor y la presión se restablece con un brevísimo retardo.
-Para un correcto funcionamiento del TSS las operaciones de cierre y apertura pis- tola no deben efectuarse en un lapso inferior a 4 ÷ 5 segundos. A fin de utilizar correctamente la hidrolim­piadora modelo TSS la máquina no debe quedar en posición de parada automática
32
Español
detergente que quedan en el depósito después del uso FIG.6E
5.8.4 Descargar la presión residual de la pisto­la hasta que salga toda el agua a través del cabezal regulable.
5.8.5 Conectar el dispositivo de seguridad de la pistola.
5.8.6 Desenchufar la hidrolimpiadora.
5.8.7 Hacer funcionar la hidrolimpiadora con líquido anticongelante no agresivo ni tóxi­co antes de guardarla para el invierno.
5.9 USO Y CARACTERÍSTICAS MODELOS
TRONIC FIG.5G
5.9.1 Características funcionales (sólo monofá­sicos)
1-Puesta en marcha y detención del
motor eléctrico accionando la palanca de la pistola.
2-Regulación continua de la presión entre
un mín. de 20 bares y 150 bares (EN LOS
MODELOS EN QUE ESTO ES POSI­BLE).
3-Desconexión de la alimentación del
motor en caso de falta de corriente. Se deben prevenir nuevas puestas en mar­cha no deseables del motor (Normas IEC 335-2).
4-Detención temporizada del motor des-
pués de aproximadamente 8 segundos de haber soltado la palanca de la pistola. Previene eventuales sobrecargas de impulsos de corriente debidas al arranque del motor, tanto sobre la instalación doméstica (INTERRUPTOR AUTOMÁTICO DE SEGURIDAD) como sobre el circuito de mando de la máquina (RELÉ y circuito electrónico).
5-Protección de la duración del sistema
de estanqueidad. Se evitan el funcionamiento prolongado de la máquina con presión cero (recircu­lación en by pass) y los riesgos de daños del sistema de estanqueidad debidos al recalentamiento del agua.
6-Fácil accionamiento y larga duración de
los interruptores de ON - OFF (ENCEN­DIDO - APAGADO). Mandos sobre el panel de control de la máquina con teclado DE MEMBRANA sin partes salientes, permiten una fácil activa­ción y una perfecta protección contra las salpicaduras (IP 55).
5.9.2 Secuencias de empleo de la hidrolimpia­dora provista de dispositivo TRONIC:
1-Conectar los accesorios (lanza y tubo) a
la hidrolimpiadora y ésta a la red hídrica.
2-Conectar el enchufe a la red eléctrica.
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 32
Page 35
por más de 15 min.
6 TRIFÁSICO
ADVERTENCIAS PARA EL CORRECTO FUNCIONAMIENTO DE LAS HIDROLIM­PIADORAS DEL MODELO ILUSTRADO EN FIG. 4F.
6.1 ATENCIÓN: con motor
TRIFÁSICO (~ 3), para el primer uso es necesario conectar la polaridad del enchufe de manera que el ventila­dor del motor gire en el sentido de las agujas del reloj. Verificar estas condiciones controlan­do que el ventilador del motor gire en el sentido correcto.
7MANTENIMIENTO
7.1 ATENCIÓN: Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora
hay que desenchufarla.
7.2 Para que la hidrolimpiadora funcione
correctamente hay que inspeccionar y limpiar el filtro de aspiración y el filtro del detergente cada 50 horas de funciona­miento FIG.6A
7.3 Las detenciones prolongadas pueden provocar la formación de
sedimentos de cal en la hidrolimpiado­ra. A través del orificio posterior des­bloquear el motor utilizando para ello la llave de serie o una llave Allen de 6 (CH 6), en los modelos en que esto es posible. FIG.6B
A continuación extraer la llave y efectuar las operaciones de puesta en marcha.
7.4 Limpiar el cabezal con la herramienta.
Tras desmontar la lanza de la pistola (FIG. 6C), quitar la suciedad del orificio del cabezal (FIG. 6D) y enjuagar.
33
Español
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 33
Page 36
Apagar la hidrolimpiadora y accionar la pistola hasta que salga un chorro de agua uniforme. Encender de nuevo la hidrolimpiadora
Boquilla desgastada
La tensión de red no es adecuada. Es demasiado baja con respecto a la mínima prescrita
La disminución de la tensión es debida a una prolongación de sección insuficiente o demasiado larga
CAUSAS
REMEDIES
PROBLEMAS
Y
SOLUCIONES
INCONVENIENTES
La bomba no alcanza la presión prescrita
Cambios bruscos de presión en la bomba
El motor hace ruido pero no arranca
El motor eléctrico no arranca
Pérdidas de agua
El equipo hace ruido
Pérdidas de aceite
El cable de alimentación está dañado
§ Si durante el uso el motor se detiene o no arranca, hay que esperar unos 2 o 3 minutos antes de volver a intentar el arranque (INTERVENCIÓN DEL INTERRUPTOR TÉRMICO). Si se repite varias veces, ponerse en contacto con el Servicio de asistencia técnica.
Filtro del agua sucio
Alimentación del agua insuficiente
Aspiración de aire
Bomba sin purgar
Cabezal regulable en posición incorrecta
Aspiración del agua desde el depósito externo
Temperatura del agua demasiado elevada
Boquilla obstruida
Las juntas de retén están desgastadas
Falta tensión
Hidrolimpiadora que ha permanecido parada por mucho tiempo
Sustituir la boquilla
Limpiar el filtro
Abrir completamente el grifo del agua
Controlar los empalmes de alimentación
Tirar del cabezal hacia atrás (+)
Conectar la hidrolimpiadora a la red hídrica
Disminuir la temperatura
Interrumpir la tensión, descargar la presión y limpiar con la herramienta
Sustituir las juntas en un centro de asistencia técnica
Controlar que el enchufe esté bien conectado y que haya corriente en la línea. Véase también (§)
Controlar que la línea de la cual se toma la corriente sea adecuada
Respetar las instrucciones sobre el uso de la prolongación
Desbloquear el motor operando a través del agujero trasero mediante una llave (en los modelos en que esto es posible)
(fig. 6B)
Consultar con el Centro de asistencia técnica
Hidrolimpiadora que ha permanecido parada por mucho tiempo
Consultar con el Centro de asistencia técnica
34
Español
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 34
Page 37
2.1.13 Não deixe a lavadora sem vigilân­cia.
PERIGO DE ACIDENTE
2.1.14 Não desloque a lavadora puxando­a pelo cabo. PERIGO DE CURTO-CIRCUI-
TO
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1 Todas as partes condutoras de energia eléctrica devem ser protegi-
das contra o jacto de água. PERIGO DE
CURTO-CIRCUITO
2.2.2 Ligue a lavadora somente
com uma fonte de electricida-
de ligada à terra regularmente. PERIGO DE
CHOQUE ELÉCTRICO
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
2.2.3 A alta pressão
pode causar o rico­chete de peças, por isso é necessário usar roupas e óculos de protecção. PERI-
GO DE LESÕES
2.2.4 Antes de efectuar trabalhos na lavadora, desligue a ficha da toma-
da. PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL
2.2.5 Por causa do recuo, empunhe com firmeza a pistola ao puxar a alavan-
ca. PERIGO DE LESÕES
2.2.6 Respeite as directivas da compa­nhia de distribuição de água.
Segundo a DIN 1988, a lavadora pode ser ligada directamente com a rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamen­to. PERIGO DE POLUIÇÃO
2.2.7 A manutenção e/ou a reparação dos componentes eléctricos deve
ser efectuada por pessoal qualificado.
PERIGO DE ACIDENTE
2.2.8 Descarregue a pressão residual antes de desligar o tubo da lavado-
ra.
PERIGO DE LESÕES
2.2.9 Controle antes de cada utilização e periodicamente a fixação dos para-
fusos e o bom estado das partes que compõem a lavadora, controlar se exis­tem peças quebradas ou desgastadas.
PERIGO DE ACIDENTE
2.2.10 Utilize só deter-
gentes compatí­veis com os materiais de revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico. PERI-
GO DE EXPLOSÃO E DE CHOQUE ELÉCTRICO
2.2.11 Mantenha pessoas e animais numa distância mínima de 15
metros.
PERIGO DE LESÕES
1 APRESENTAÇÃO
1.1 A lavadora a alta pressão que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico realizado por uma das empresas euro­peias mais especializadas em bombas para alta pressão. Para obter o melhor das prestações, damos algumas ins­truções que devem ser lidas com atenção e observadas quando o aparelho for utili­zado. Parabéns pela sua escolha e bom trabalho.
2 NORMAS DE SEGURANÇA
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1 Não utilize a lava-
dora com fluídos inflamáveis, tóxicos ou que tenham carac­terísticas incompatíveis com o correcto funcionamento da lavadora em si. PERIGO
DE EXPLOSÃO OU DE ENVENENAMENTO
2.1.2 Não dirija o jacto de água con­tra pessoas ou animais. PERI-
GO DE LESÕES
2.1.3 Não dirija o jacto de água con­tra a própria lavadora, contra
as partes eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos. PERIGO DE
CHOQUE ELÉCTRICO
2.1.4 Não utilizar a lavadora ao ar livre
em caso de chuva. PERIGO DE CURTO-
CIRCUITO
2.1.5 Não pode ser utilizada por crianças
ou incapazes. PERIGO DE ACIDENTE
2.1.6 Não toque a ficha e/ou a tomada com as mãos molha-
das. PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
2.1.7 Não utilize a lavadora com o fio eléctrico avariado. PERIGO
DE CHOQUE ELÉCTRICO E CURTO-CIRCUITO
2.1.8 Não utilize a lavadora com o tubo de alta pressão avariado.
PERIGO DE EXPLOSÃO
2.1.9 Não bloqueie a alavanca da pistola
na posição de funcionamento. PERI-
GO DE ACIDENTE
2.1.10 Controle que a lavadora tenha a
placa das características, se não a tiver, avise o revendedor. As lavadoras sem placa não deverão ser usadas, por­que sendo anónimas são potencialmente perigosas.
PERIGO DE ACIDENTE
2.1.1 Não modifique ou varie a cali­bragem da válvula de regu-
lação.
PERIGO DE EXPLOSÃO
2.1.12 Não varie o diâmetro original do
jacto da ponteira. MODIFICAÇÃO DO
FUNCIONAMENTO PERIGOSA
35
Português
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 35
15m
Page 38
3.1.8 A lavadora deve ser colocada o mais
PERTO possível da rede hídrica da qual se abastece.
3.1.9 Os elementos da embalagem são facil­mente recicláveis, devem ser tratados de acordo com as normas vigentes no país onde for utilizada.
3.1.10 A lavadora deve ser utilizada somente com os acessórios e as peças sobressa­lentes autorizadas pelo fabricante. O uso dos acessórios e das peças sobressalen­tes originais garante à lavadora um funcio­namento seguro e sem inconvenientes.
3.1.11 A lavadora deve trabalhar apoiada num plano seguro e estável, na posição indi­cada. FIG.3A
3.2 UTILIZAÇÃO
3.2.1 A lavadora é destinada só à limpeza de veículos, carros, barcos, edifícios, etc. através da remoção da sujeira tenaz com água limpa e com detergentes químicos.
3.2.2 Lavando com detergentes químicos, utili­ze só detergentes com elevada biodegra­dabilidade. Recomendamos o detergente HOBBY FOAM (# 3206).
3.2.3 É permitido lavar motores de veículos só em recintos dotados de um adequado separador de óleo.
3.3 DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
3.3.1 A válvula de regulação também é uma válvula limitadora da pressão. Quando se fecha a pistola, a válvula se abre e a água circula na aspiração da bomba.
4INSTALAÇÃO
4.1 Ligue a lança com a pistola giran-
do até que se bloqueie totalmen-
te as duas partes. FIG. 4A
4.2 Ligue a pistola com o tubo de alta pres­são. FIG. 4B
4.3 Ligue o tubo de alta pressão com a saída de água (Outlet) da lavadora. FIG. 4C
4.4 Ligue o tubo de alimentação de água, FIG. 4D, (não fornecido) com a entrada (Inlet) da lavadora. Certifique-se de que o tubo tenha um furo de pelo menos 13 mm e que seja reforçado. A torneira da água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal da lavadora.
LEGENDA
a- Saída da água (OUTLET) b- Entrada da água com filtro (INLET) c- Kit bico giratório (acessório opcional) d- Ponteira regulável e- Manual de Uso • Manutenção da lavado-
ra f- Cabo eléctrico (com ficha só para 1~) g- Lança h- Pistola com dispositivo de segurança i- Tubo de alta pressão m- Dispositivo para a limpeza da ponteira n- Interruptor do motor q- Manómetro r- Botão de regulação da pressão s- Tampa de descarga do tanque t - Chave para rotação do motor (para os
modelos que o possuem) u- Tampa de descarga do detergente v- Manípulo de regulação do detergente y- Placa de características
3 NORMAS GERAIS
3.1.1 O manual de USO • MANUTENÇÃO
deve ser considerado como parte da lava­dora. Deve ser guardado com cuidado para toda futura consulta. Caso revendam a lavadora, aconselhamos entregar o manual também.
3.1.2 Antes de ligar a lavadora, certificar-se de
que está alimentada correctamente com água. A utilização a seco provoca danos ao sistee vedação.
3.1.3 Não desligue a máquina da tomada
puxando-a pelo cabo.
3.1.4 Se estiver muito longe do que desejam
lavar, não aproxime a lavadora puxando pelo tubo de alta pressão, desloque-a uti­lizando a pega apropriada.
3.1.5 Durante o período invernal é necessário
proteger a lavadora do gelo.
3.1.6 Durante o funcionamento deixem livres as
grelhas de ventilação.
3.1.7 A secção dos cabos da extensão
deve ser proporcionada ao seu comprimento, isto é, quanto mais for comprida, maior deve ser a secção; além disso, é preciso utilizar cabos com grau de protecção "IPX5". Consultar a tabela a.
Tabela a.
36
Português
Tensão Extensão Extensão
Volts
até 25 mt até 50 mt
220 - 230
secção secção
MOTOR 240 - 400 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
secção secção
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 36
Page 39
5.5.2 funcionamento a BAIXA PRESSÃO (para aspirar e distribuir o detergente);
5.5.3 funcionamento a ALTA PRESSÃO (para enxaguar e lavar com força);
5.5.4 regulação dos jactos de concentrado a leque. (Para as versões que a possuem)
FIG.5E
5.6 USO CORRECTO DO BICO GIRATÓRIO (Para os modelos que forem equipados)
5.6.1 Para uma maior potência na lavagem, uti­lize o bico giratório de acordo com as ins­truções a seguir:
5.6.2 Desligue a lavadora a alta pressão.
5.6.3 Retire a ponteira regulável e introduza o bico giratório na lança.
5.6.4 Ligue novamente a lavadora a alta pressão.
5.7 CONSELHOS PARAA LAVAGEM
5.7.1 Dissolva a sujeira aplicando o detergente na superfície ainda seca, com o jacto em leque. Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe agir por 1÷2 minutos, porém sem deixar o detergente secar. Aplicar o jacto a alta pressão mantendo-se a mais de 30 cm e começando pela parte inferior. Evite que a água de enxagúe escorra sobre as superfícies não lavadas.
5.8 O QUE FAZER AO DESLIGAR O APA­RELHO
5.8.1 Desligue a lavadora.
5.8.2 Feche a torneira da água.
5.8.3 Depois da utilização, é aconselhável tirar os resíduos de detergente do tanque.
FIG.6E
5.8.4 Descarregue a pressão residual da pisto­la até que toda a água saia pela ponteira regulável.
5.8.5 Activar o dispositivo de segurança da pisto­la.
5.8.6 Desligar a ficha da tomada de corrente.
5.8.7 Faça funcionar a lavadora com líquido antigelo não agressivo e não tóxico antes de guardar no período invernal.
5.9 USO E CARACTERÍSTICAS DOS MODELOS TRONIC FIG.5G
5.9.1 Características funcionais (somente para os modelos monofásicos)
1-Arranque e paragem do motor eléctrico
accionando a alavanca da pistola.
2-Regulação contínua da pressão de 20
bars mín. até 150 bars. (PARA OS
MODELOS QUE A POSSUEM).
3-Corte da alimentação do motor caso fal-
tar corrente. Serve para impedir novos arranques indesejáveis do motor (Normas IEC 335-2).
4-Paragem temporizada do motor depois
A temperatura da água for-
necida não deve superar 60°C. A pressão de alimentação da água não deve superar 10 bar.
4.4.1 ATENÇÃO! A lavadora deve fun­cionar com água limpa. Águas
não filtradas e produtos químicos cor­rosivos são danosos à lavadora.
4.5 Coloque o interruptor do motor na posição
"0". FIG. 5B
4.6 Controle que a tomada de corrente que
deseja utilizar tenha as características de tensão-frequência (Volts/Hz) indicadas na placa das características. FIG.4E Se tudo corresponder, pode iniciar as operações para ligar o aparelho e ligar a ficha com a tomada.
ATENÇÃO! Durante o arranque, a máquina pode gerar interferên-
cias de rede.
4.6.1 Se, durante a utilização, o motor parar ou
não voltar a funcionar, aguarde 2-3 minu­tos antes de voltar a ligar.
INTERVENÇÃO DO
INTERRUPTOR TÉRMICO
5 USO
5.1 Abra totalmente a torneira da rede hídrica.
5.2 Desactive o dispositivo de segurança,
FIG. 5A, abra a pistola e mantenha aberta por alguns segundos para faci­litar a saída do ar e da pressão residual das tubagens.
5.3 Mantendo a pistola aberta, ligue o motor
carregando no interruptor. FIG. 5B Regule o botão de regulação de pressão com o valor desejado, girando no sentido horário. FIG. 5C (PARA OS MODELOS
QUE O POSSUEM).
5.3.1 No caso de um nova ligação, accione o
motor mantendo aberta a pistola.
5.4 USO DO DETERGENTE
5.4.1 ATENÇÃO: o detergente líquido DEVE ser pulverizado a baixa
pressão. Consultar o parágrafo “5.5 Uso correcto doc acessórios padronizados”.
5.4.2 Encha o reservatório do detergente atra-
vés da boca. FIG.5D
5.4.3 Seleccione a BAIXA PRESSÃO (vide ins-
truções) e o detergente será aspirado e misturado com a água; a aspiração é regulada com o respectivo botão. FIG. 5F
5.4.4 Distribua o detergente aspirado e mistura-
do com água.
5.5 Uso correcto dos acessórios padroniza-
dos FIG.5E
5.5.1 A lavadora é equipada com a ponteira
regulável que permite algumas importan­tes funções:
37
Português
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 37
Page 40
lizada accionando a alavanca da pistola.
LÂMPADA PILOTO AMARELA PUMP acesa:
Máquina a funcionar com bomba em ser­viço.
5.9.3 Para obter um perfeito funcionamento do dispositivo TRONIC, as operações de fecho e abertura da pistola NÃO devem ser efectuadas num tempo inferior a 4÷5 segundos.
5.10 USO E CARACTERÍSTICAS DOS MODELOS TSS FIG.5H com interrupção
automática do jacto:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica desliga automaticamente o motor eléctrico.
- abrindo a pistola, a redução da pressão liga o motor automaticamente e a pressão volta a ser criada com um brevíssimo atraso.
- Para obter um funcionamento correcto do TSS, as operações de fecho e abertura da pistola não devem ser efectuadas num tempo inferior a 4÷5 segundos. Para a utilização correcta da lavadora modelo TSS, não deixe a máquina na posição de paragem automática durante mais do que 15 minutos.
6 TRIFÁSICO
AVISOS PARA O FUNCIONAMENTO CORRECTO DAS LAVADORAS A ALTA PRESSÃO DO MODELO REPRESEN­TADO NA FIG.4F.
6.1 ATENÇÃO: para a primeira utili-
zação do TRIFÁSICO (~ 3) é necessário ligar a polaridade da ficha de alimentação eléctrica de maneira que a ventoinha do motor rode no sen­tido dos ponteiros do relógio. Controle estas condições verificando se a ventoinha do motor roda no senti­do correcto.
7 MANUTENÇÃO
7.1 Atenção! Antes de efectuar tra­balhos na lavadora desligue a
ficha da tomada de corrente.
7.2 Para um correcto funcionamento, contro-
le e limpe o filtro de aspiração a cada 50 horas de funcionamento. FIG.6A
7.3 Paragens prolongadas podem provocar a formação de resíduos
de calcário na lavadora a alta pressão.
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com a chave fornecida ou com
uma chave Allen de 6 (CH 6) para os modelos que o possuem. FIG.6B
(NÃO válido para os modelos EXTRE­ME)
Em seguida, retirar a chave e refazer as operações para ligar a lavadora.
de cerca de 8 segundos da liberação da alavanca da pistola. Previne as sobrecar­gas impulsivas de corrente causadas pelo arranque do motor, quer no sistema doméstico (disjuntor de sobrecarga), quer no circuito de comando da máquina (RELÉS e circuito electrónico).
5-Conserva a vida útil do sistema de
vedação. Deste modo evita-se o funcionamento pro­longado da máquina com a pressão a zero (recirculação em by-pass) e os riscos de danificação do sistema de vedação deri­vantes do sobreaquecimento da água.
6-Fácil de accionar e longa duração dos
interruptores liga/desliga (ON - OFF). Comandos no painel de controlo da máqui­na com teclado de membrana, sem partes salientes para garantir uma fácil introdução dos dados e uma perfeita protecção contra os salpicos de líquidos (IP 55).
5.9.2 Sequências de emprego da lavadora a alta pressão equipada com o dispositivo TRONIC:
1-Ligue os acessórios (lança e tubo) com
a lavadora a alta pressão e esta última com a rede hídrica.
2-Ligue a ficha com a tomada de corrente
eléctrica.
3-Carregar em ON no painel de comandos.
A lavadora a alta pressão começa a funcio­nar e pára depois 5 de segundos (FIG. 5G)
4-Puxe a alavanca da pistola para accio-
nar a lavadora e inicie a lavagem. No pai­nel de comando acendem-se o led verde POWER + o led amarelo PUMP.
5-Solte a alavanca da pistola para interrom-
per a operação (a água não sai mais da lança), mas com o motor ainda funciona. Passados cerca de 5 segundos o motor pára e o led amarelo apaga-se. Durante estes 5 segundos de temporização da para­gem, é possível retomar instantaneamente a operação anteriormente interrompida.
6-Puxe novamente a alavanca da pistola
para obter o arranque do motor. Desde o momento em que se puxa a alavanca até ao momento em que a água começa a sair sob pressão, passa cerca de 1 segundo. Esta condição não deve ser considerada um problema de funciona­mento, mas representa o tempo necessá­rio para que a bomba encha o tubo de ali­mentação com água sob pressão.
SINAIS LUMINOSOS DO QUADRO DE COMAN-
DOS, ACTIVOS DURANTE A OPERAÇÃO DE TRABALHO:
LÂMPADA PILOTO VERDE POWER acesa:
Máquina sob tensão e pronta para ser uti-
38
Português
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 38
Page 41
7.4 Limpe a ponteira com o dispositivo de lim­peza. Com a lança da pistola desmonta­da (FIG. 6C), retire a sujeira do furo da ponteira (FIG. 6D) e enxagúe.
39
Italiano
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 39
Page 42
Desligar a lavadora e accionar a pistola até quando sair um jacto uniforme. Ligar novamente
Bico desgastado
A tensão de rede não é apropriada, é muito baixa em relação à mínima prescrita
A queda de tensão é causada pela extensão de secção insuficiente ou muito comprida
CAUSAS PROVÁVEIS
SOLUÇÕES
PROBLEMAS,
CAUSAS
E SOLUÇÕES
PROBLEMAS
A bomba não alcança a pressão prescrita
Saltos de pressão na bomba
O motor faz ruído mas não arranca
O motor eléctrico não arranca
Perdas de água
Ruídos
Perdas de óleo
Avarias no cabo eléctrico
§ Se, durante a utilização, o motor parar ou não voltar a funcionar, aguarde 2-3 minutos antes de voltar a ligar (INTERVENÇÃO DO INTERRUPTOR TÉRMICO). Se isso se repetir, recorrer ao serviço de assistência técnica.
Filtro de água sujo
Alimentação de água insuficiente
Aspiração de ar
Bomba não expurgada
Ponteira regulável na posição incorrecta
Aspiração de água do tanque externo
Te mperatura da água muito alta
Bico obstruído
Guarnições de vedação desgastadas
Falta tensão
Lavadora há muito tempo parada
Substituir o bico
Limpar o filtro
Abrir completamente a torneira
Controlar as junções de alimentação
Puxar a ponteira para trás (+)
Ligar a lavadora com a rede hídrica
Abaixar a temperatura
Desligar a lavadora, descarregar a pressão, limpar com o dispositivo de limpeza
Mandar substituir as guarnições num centro de assistência técnica
Verificar se a ficha está bem inserida na tomada, se há corrente na linha. Ver também (§)
Controlar que a linha de distribuição de corrente seja apropriada
Seguir as instruções sobre o uso da extensão
Através do orifício posterior desbloquear o motor com uma chave (para os modelos que o possuem)
(fig. 6B)
Recorrer a um centro de assistência técnica
Lavadora há muito tempo parada
Recorrer a um centro de assistência técnica
40
Português
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 40
Page 43
aangezien ze niet te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn. GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN
2.1.11 Kom niet aan de regelklep en wijzig de afstelling er niet van.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES
2.1.12 Verander de originele diameter van
de straal van de kop niet. DIT KAN DE
WERKING OP GEVAARLIJKE WIJZE VERANDEREN
2.1.13 Laat de hogedrukreiniger niet onbe-
heerd. GEVAAR VOOR ONGEVALLEN
2.1.14 Verplaats de hogedrukreiniger niet
met de voedingskabel. GEVAAR VOOR
KORTSLUITINGEN
2.2 AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET
DOEN
2.2.1 Alle stroomgeleidende onderdelen
moeten afgeschermd zijn tegen de
waterstraal. GEVAAR VOOR KORTSLUITINGEN
2.2.2 Sluit de hogedrukreiniger alleen aan op een stroombron
dat volgens de regels is voorzien is van een aardgeleider. GEVAAR VOOR ELEKTRI-
SCHE SCHOKKEN
• Het gebruik van een veiligheids-differen­tiaaluitschakelaar (30 mA) zal extra per­soonlijke bescherming bieden.
2.2.3 Als gevolg van de
hoge druk kunnen kleine deeltjes met grote snelheid worden rondgeslingerd, het is dan ook noodzake­lijk dat u beschermende kleding en een veiligheidsbril draagt. GEVAAR VOOR VER-
WONDINGEN
2.2.4 Voordat u werkzaamheden op de hogedrukreiniger uitvoert dient u de
stekker uit het stopcontact te trekken.
GEVAAR VOOR ONGEWENST STARTEN
2.2.5 Houd, vanwege de terugslag, het pistool stevig vast als u de hendel
indrukt.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN
2.2.6 Houd u aan de voorschriften van het plaatselijke waterleidingbedrijf.
Volgens de DIN 1988 norm kan de hoge­drukreiniger alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet worden aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer is geïnstal­leerd. GEVAAR VOOR VERVUILING
2.2.7 Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische onderdelen moet
worden uitgevoerd door bevoegd perso­neel. GEVAAR VOOR ONGEVALLEN
2.2.8 Blaas eerst de restdruk af alvorens de slang van de hogedrukreiniger af
te koppelen.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN
1INLEIDING
1.1 De hogedrukreiniger die u heeft aange­schaft is een product van hoog technolo­gisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om verze­kerd te zijn van de beste resultaten, heb­ben we een aantal regels opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen en op te volgen bij het gebruiken van het apparaat. Hartelijk dank voor het feit dat u ons product heeft gekozen en veel succes bij het werk!
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1 Gebruik de hoge-
drukreiniger niet met ontvlambare of giftige vloeistoffen of met eigenschappen die een correcte wer­king van de hogedrukreiniger in de weg staan.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES OF VERGIFTI-
GINGEN
2.1.2 Richt de waterstraal niet op personen of dieren. GEVAAR
VOOR VERWONDINGEN
2.1.3 Richt de waterstraal niet op de hogedrukreiniger zelf, op elek-
trische onderdelen ervan of op andere elektrische apparatuur. GEVAAR VOOR ELEK-
TRISCHE SCHOKKEN
2.1.4 Gebruik de hogedrukreiniger niet
buiten als het regent. GEVAAR VOOR
KORTSLUITING
2.1.5 De hogedrukreiniger mag niet wor-
den gebruikt door kinderen of onbe-
kwame personen. GEVAAR VOOR ONGEVAL-
LEN
2.1.6 Raak de stekker en/of het stopcontact niet aan met natte
handen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN
2.1.7 Gebruik de hogedrukreiniger niet als de elektriciteitskabel
beschadigd is. GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN EN KORTSLUITINGEN
2.1.8 Gebruik de hogedrukreiniger niet als de hogedrukslang
beschadigd is.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES
2.1.9 Blokkeer de hendel van het pistool
niet in de werkstand.
GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN
2.1.10 Controleer op de aanwezigheid van
het typeplaatje op de hogedrukreini­ger, waarschuw de dealer indien dit niet het geval is. Hogedrukreinigers zonder typeplaatje mogen niet worden gebruikt,
41
Nederlands
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 41
Page 44
3.1.4 Verplaats de hogedrukreiniger niet door aan de hogedrukslang te trekken als u zich te ver van het te reinigen object bevindt; gebruik hiervoor de speciale handgreep.
3.1.5 Bescherm de hogedrukreiniger in de win­ter tegen vorst.
3.1.6 Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tij­dens de werking vrij blijven.
3.1.7 De doorsnede van de verlengka-
bels moet proportioneel zijn aan de lengte ervan, dat wil zeggen, hoe langer de kabel, des te groter moet de doorsnede zijn; bovendien moet u kabels met beschermingsgraad "IPX5" te gebruiken. Zie tabel a voor meer details.
Tabel a.
3.1.8. De hogedrukreiniger moet zo DICHT
mogelijk bij het waterleidingnet waarvan hij het water betrekt worden geplaatst.
3.1.9 De delen van de verpakking kunnen gemakkelijk gerecycleerd worden en moeten worden verwerkt in overeenstem­ming met de in het land van installatie gel­dende voorschriften.
3.1.10 De hogedrukreiniger mag uitsluitend wor­den gebruikt met de door de fabrikant goedgekeurde accessoires en vervan­gingsonderdelen. Originele accessoires en vervangingsonderdelen zijn een garantie voor een probleemloos en veilig gebruik van de hogedrukreiniger.
3.1.11 Tijdens het gebruik moet de hogedrukrei­niger op een veilig en stabiel oppervlak staan en zijn geplaatst als afgebeeld in
FIG.3A
3.2 GEBRUIKSBESTEMMING
3.2.1 De hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor het reinigen van voertuigen, machines, boten, gebouwen enz. voor het verwijderen van hardnekkig vuil met schoon water en chemische reinigings­middelen.
3.2.2 Eventueel gebruikte chemische detergen­ten moeten zo volledig mogelijk biologisch afbreekbaar zijn. Wij raden het reinigingsmiddel HOBBY FOAM (# 3206) aan.
3.2.3 Het reinigen van motoren van voertuigen
2.2.9 Controleer iedere keer dat u het apparaat gebruikt en met regelmati-
ge tussenpozen of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of alle onderdelen van de hogedrukreiniger in goede staat verkeren; controleer op kapotte of versle­ten onderdelen. GEVAAR VOOR ONGEVALLEN
2.2.10 Gebruik uitsluitend
reinigingsmiddelen die compatibel zijn met de bekledingsma­terialen van de hogedrukslang / elektri­sche kabel.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
2.2.11 Houd personen en dieren op een afstand van tenminste 15
m. GEVAAR VOOR VERWONDINGEN
LEGENDA
a- Wateruitlaat (OUTLET) b- Waterinlaat met filter (INLET) c- Kit met draaiende mondstuk (optionele
accessoire) d- Regelbare sproeikop e- Handboek voor het gebruik en
onderhoud f- Kabel (met stekker uitsluitend voor 1~) g- Lans h- Pistool met beveiliging i- Hogedrukslang m- Werktuig voor het reinigen van de kop n - Schakelaar motor q- Manometer r- Drukregelknop s- Dop afvoer reservoir t- Sleutel voor rotatie motor (bij de modellen
waarvoor dit is voorzien) u- Dop reinigingsmiddelreservoir v- Knop regeling reinigingsmiddel y- Typeplaatje
3 ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
3.1.1 Het handboek voor het GEBRUIK en
ONDERHOUD is een geïntegreerd onderdeel van de hogedrukreiniger en dient met zorg te worden bewaard om op ieder gewenst moment te kunnen worden geraadpleegd. Wij raden aan om bij het doorverkopen van de hogedrukreiniger het handboek bij te sluiten.
3.1.2 Voordat u de hogedrukreiniger in werking
stelt dient u zich ervan te verzekeren dat de watertoevoer in orde is. Een 'droog' gebruik zal schade veroorzaken aan het afdichtingssysteem.
3.1.3 Trek de stekker niet bij de kabel uit het
stopcontact.
42
Nederlands
Spanning Verlenging Verlenging
Volt
tot 25 m tot 50 m
220 - 230
Doorsnede Doorsnede
MOTOR 240 - 400 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
Doorsnede Doorsnede
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 42
15m
Page 45
enkele seconden lang geopend om de lucht en de restdruk van de leidingen af te blazen.
5.3 Start, met het geopende pistool, de motor door de schakelaar in te drukken. FIG. 5B Draai de drukregelaar rechtsom in de gewenste stand. FIG. 5C (BIJ DE
MODELLEN DIE HIERMEE ZIJN UITGE­RUST).
5.3.1 Houd, bij het opnieuw starten van de motor het pistool open.
5.4 GEBRUIK VAN HET REINIGINGSMID­DEL
5.4.1 LET OP: het vloeibare reiniging-
smiddel moet onder lage druk worden verspreid. Zie "5.5 correct gebruik van de standaardaccessoires"
5.4.2 Vul het reinigingsmiddelreservoir via het mondstuk tot aan het aangegeven niveau.
FIG. 5D
5.4.3 Selecteer de LAGE DRUK (zie instruc­ties), het reinigingsmiddel zal worden aan­gezogen en met het water worden ver­mengd. De aanzuiging kan worden gere­geld met de speciale knop. FIG. 5F
5.4.4 U kunt het aangezogen en met water ver­mengde reinigingsmiddel nu gaan ver­spreiden.
5.5 Correct gebruik van de standaardacces­soires FIG. 5E
5.5.1 De hogedrukreiniger is uitgerust met de regelbare sproeikop, met enkele belangrij­ke functies:
5.5.2 Werking bij LAGE DRUK (Voor het aan­zuigen en verspreiden van het reinigings­middel).
5.5.3 Werking bij HOGE DRUK (Voor het spoe­len en krachtig reinigen).
5.5.4 Regeling van de waterstraal van gecon­centreerd tot waaiervormig. (Bij de versies waarvoor dit is voorzien) FIG.5E
5.6 CORRECT GEBRUIK DRAAIENDE SPROEIKOP (Voor de modellen die hiermee zijn uitge­rust)
5.6.1 Gebruik voor een hoger reinigingsvermo­gen de kit met sproeikop en ga als volgt te werk:
5.6.2 Zet de hogedrukreiniger uit.
5.6.3 Verwijder de regelbare kop en plaats de draaiende sproeikop op de lans.
5.6.4 Zet de hogedrukreiniger weer aan.
5.7 TIPS VOOR HET REINIGEN
5.7.1 Breng het reinigingsmiddel met de waai­ervormige straal aan op het nog droge oppervlak om het vuil op te lossen. Werk bij verticale oppervlakken van bene-
is uitsluitend toegestaan in ruimtes die zijn uitgerust met een voor het doel geschikte olieafscheider.
3.3 VEILIGHEIDSVOORZIENING
3.3.1 De regelklep is tevens een drukregelklep. Als het pistool wordt gesloten gaat de klep open en circuleert het water in de pom­paanzuiging.
4INSTALLATIE
4.1 Koppel de lans aan het pistool,
draai hem vast tot beide delen
volledig zijn geblokkeerd. FIG.4A
4.2 Sluit het pistool aan op de hogedrukslang.
FIG.4B
4.3 Sluit de hogedrukslang aan op de water­uitlaat (Outlet) van de hogedrukreiniger.
FIG.4C
4.4 Sluit de watertoevoerslang FIG.4D (niet geleverd) aan op de inlaat (Inlet) van de hogedrukreiniger. Verzeker u ervan dat de slang een binnendiameter heeft van ten­minste 13 mm en dat hij verstevigd is. De waterkraan moet een watertoevoer garan­deren die tenminste gelijk is aan de capa­citeit van de hogedrukreiniger.
De temperatuur van het aan-
gevoerde water mag niet hoger zijn dan 60°C. De toevoerdruk van het water mag niet hoger zijn dan 10 bar.
4.4.1 LET OP! De hogedrukreiniger mag alleen met schoon water
werken. Niet gefilterd water of bijtende chemicaliën zijn schadelijk voor de hogedrukreiniger.
4.5 Zet de motorschakelaar in de stand "0".
FIG. 5B
4.6 Controleer of de spanning-frequentie
(Volt/Hz) waarde van het stopcontact dat u wilt gebruiken overeenstemt met de waarde afgebeeld op het typeplaatje van het apparaat. FIG.4E Als alles in orde is kunt u met de hande­lingen voor de inwerkingstelling beginnen en de stekker in het stopcontact steken.
LET OP! Tijdens het opstarten van het apparaat kunnen elektri-
sche storingen optreden.
4.6.1 Als de motor afslaat tijdens het gebruik of
niet opnieuw aanslaat, dient u 2÷3 minu­ten te wachten alvorens opnieuw te star­ten. INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR
5GEBRUIK
5.1 Open de kraan van de waterleiding volle-
dig.
5.2 Ontkoppel de veiligheidsafsluiter, FIG.
5A, open het pistool en houd hem
43
Nederlands
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 43
Page 46
eenvoudige plaatsing en een perfecte bescherming tegen spatten. (IP 55).
5.9.2 Volgorde van gebruik van de voor de hogedrukreiniger met TRONIC inrichting noodzakelijke handelingen:
1-Sluit de accessoires (lans en pijp) aan
op de hogedrukreiniger en deze laatste op de waterleiding.
2-Steek de stekker in het stopcontact. 3-Druk ON op het bedieningspaneel in.
De hogedrukreiniger zal starten en na 5 seconden weer stoppen. FIG. 5G
4-Druk de hendel van het pistool in om de
hogedrukreiniger te starten en begin met het wassen. Op het bedieningspaneel zul­len de groene POWER led + de gele PUMP led gaan branden.
5-Laat de hendel van het pistool los om
het werk te onderbreken (er zal geen water meer uit de lans komen) maar de motor zal nog blijven draaien. Na ~ 5 seconden zal de motor stoppen en de gele led uitgaan. Tijdens de 5 seconden van de vertraagde stop kan het werk weer onmiddellijk worden hervat.
6-Druk de hendel van het pistool opnieuw
in om de motor weer te starten. Vanaf het ogenblik dat de hendel wordt ingedrukt tot op het moment waarop het water onder druk verschijnt zal ~ 1 seconde verlopen. Dit is geen defect maar het gevolg van de tijd die de pomp nodig heeft om de aan­voerpijp te vullen met water onder druk.
OP HET BEDIENINGSPANEEL TIJDENS DE
WERKING ZICHTBARE LICHTSIGNA­LEN:
GROEN POWER CONTROLELAMPJE brandt:
Machine onder spanning; klaar voor gebruik met behulp van de hendel van het pistool.
GELE PUMP LED brandt: Machine functioneert
met draaiende pomp.
5.9.3 Voor een perfecte werking van de TRO­NIC mogen de sluitings- en openingsfunc­ties van het pistool NIET met tussenpau­zes van minder dan 4÷5 seconden wor­den uitgevoerd.
5.10 GEBRUIK EN KARAKTERISTIEKEN VAN DE TSS MODELLEN FIG.5H met
automatische onderbreking van de toe­voer:
-bij het sluiten van het pistool zal de dyna­mische druk automatisch de elektromotor uitschakelen.
-bij het openen van het pistool zal de druk­val automatisch de motor starten en zal de druk opnieuw, met een geringe vertra-
den naar boven. Laat het product 1÷2 minuten inwerken, maar laat het niet opdrogen. Werk met de hogedrukstraal: handhaaf een afstand van meer dan 30 cm en begin van beneden af. Zorg ervoor dat het spoelwater niet op de nog niet behandelde oppervlakken druipt.
5.8 BUITEN GEBRUIK STELLEN
5.8.1 Schakel de hogedrukreiniger uit.
5.8.2 Draai de waterkraan dicht.
5.8.3 Na het gebruik raden wij aan om het achtergebleven reinigingsmiddel uit het reservoir te verwijderen. FIG.6E
5.8.4 Blaas de resterende druk uit het pistool af totdat er geen water meer uit de regelba­re kop komt.
5.8.5 Sluit de beveiliging van het pistool.
5.8.6 Trek de stekker uit het stopcontact.
5.8.7 Laat de hogedrukreiniger functioneren met niet-agressieve/toxische antivries­vloeistof voordat u de hogedrukreiniger opbergt voor de winter.
5.9 GEBRUIK EN EIGENSCHAPPEN VAN DE MODELLEN TRONIC FIG.5G
5.9.1 Functiekarakteristieken (uitsluitend enkel­fasig)
1-In- en uitschakeling van de elektromotor
met behulp van de hendel van het pistool.
2-Traploze regeling van de druk van min.
20 bar tot 150 bar. (BIJ DE MODELLEN
DIE HIERMEE ZIJN UITGERUST).
3-Uitschakeling van de voeding van de
motor bij stroomuitval. Voorkomt het ongewenste starten van de motor (IEC 335-2 Voorschriften).
4-Vertraagde stop van de motor ~ 8
seconden na het loslaten van de hendel van het pistool. Voorkomt overbelastings­stroomimpulsen, als gevolg van het star­ten van de motor, zowel op het elektrici­teitsnet thuis (AARDLEKSCHAKELAAR) als op de circuits van de machinebestu­ring (RELAIS en elektronische schake­ling).
5-Bescherming van de levensduur van de
afdichtingen. Op deze wijze voorkomt u een langdurige werking van de machine zonder druk (hercirculatie in bypass) en de risico's van beschadigingen van de afdichting als gevolg van de oververhitting van het water.
6-Eenvoudige bediening en lange levens-
duur van de ON - OFF schakelaars. Bedieningen op het bedieningspaneel van de machine met MEMBRAANTOETSEN­BORD zonder uitstekende delen voor een
44
Nederlands
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 44
Page 47
ging , worden gevormd
- voor een correcte werking van de TSS modellen moet u tussen het openen en sluiten van het pistool tenminste 4÷5 seconden wachten. Voor een correct gebruik van de hoge­drukreiniger van model TSS moet u de machine niet langer dan 15 minuten in de automatische stopstand laten.
6 DRIEFASIG
AANWIJZINGEN VOOR DE CORRECTE WERKING VAN HET IN FIG.4F AFGE- BEELDE MODEL HOGEDRUKREINI­GER.
6.1 LET OP: bij de eerste ingebruik-
neming met een DRIEFASENMO­TOR (~ 3) moet er bij de aansluiting van de polariteit van de stekker voor wor­den gezorgd dat de ventilator van de motor rechtsom draait. Controleer dit door te verifiëren of de ventilator van de motor in de juiste richting draait.
7 ONDERHOUD
7.1 Let op! Voordat u onderhouds­werkzaamheden aan de
hogedrukreiniger uitvoert moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
7.2 Om het apparaat in optimale staat te hou-
den dient u het aanzuigfilter om de 50 bedrijfsuren te controleren en schoon te maken. FIG.6A
7.3 Als u de hogedrukreiniger lange tijd niet gebruikt, kan er kal-
kaanslag in ontstaan. Maak de motor vrij met de bijgeleverde sleutel via het gat aan de achterkant, of een inbuss­leutel nr. 6 (CH 6) bij de modellen waar­voor dit is voorzien. FIG.6B
(UITGEZONDERD de modellen EXTRE­ME)
Trek de sleutel vervolgens naar buiten en start de machine.
7.4 Maak de kop met het speciale werktuig
schoon. Demonteer de lans van het pistool (FIG.6C) verwijder het vuil uit de opening in de kop (FIG.6D) en spoel hem na met water.
45
Nederlands
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 45
Page 48
Schakel de hogedrukreiniger uit en druk op de hendel van het pistool tot de waterstraal gelijkmatig is. Schakel hem opnieuw in
Mondstuk versleten
De netspanning is te laag ten opzichte van het voorgeschreven minimum
Het spanningsverlies wordt veroorzaakt door een te lange verlengkabel of met een onvoldoende
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
STORINGEN
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
STORINGEN
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
De pomp vertoont drukschommelingen
De motor bromt maar start niet
De elektromotor start niet
Waterlekkages
Het apparaat maakt lawaai
Olielekkage
Voedingskabel is beschadigd
§ Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet opnieuw aanslaat, dient u 2÷3 minuten te wachten alvorens opnieuw te starten. (INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR). Als dit meer dan éénmaal gebeurt moet u de klantendienst raadplegen.
Waterfilter vuil
Watertoevoer gering
Er wordt lucht aangezogen
Pomp niet ontlucht
Verkeerde positie regelbare sproeikop
Er wordt water uit een extern reservoir aangezogen
De watertemperatuur is te hoog
Het mondstuk is verstopt
De afdichtingen zijn versleten
Er is geen stroom
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet meer gebruikt
Vervang het mondstuk
Maak het filter schoon
Draai de kraan volledig open
Controleer de aansluitstukken van de watertoevoer
Trek de kop naar achteren (+)
Sluit de hogedrukreiniger aan op de waterleiding
Verlaag de watertemperatuur
Verwijder de spanning, blaas de druk af, maak schoon met het gereedschap
Laat de afdichtingen bij een erkende klantendienst vervangen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en of er netspanning is. Zie ook (§)
Controleer of de lijn waarvandaan de stroom wordt betrokken, voldoet
Houd u aan de instructies over het gebruik van de verlengkabel
Vanuit het gat aan de achterkant kunt u de motor met een sleutel vrijmaken (bij de modellen waarvoor dit is voorzien)
(fig.6B)
Raadpleeg de klantendienst
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet meer gebruikt
Raadpleeg de klantendienst
46
Nederlands
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 46
Page 49
2.1.13 Efterlad ikke højtryksrenseren uden opsyn. RISIKO FOR PERSONSKADE
2.1.14 Flyt ikke højtryksrenseren ved at trække i ledningen. RISIKO FOR
KORTSLUTNING
2.2 ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1 Alle elektriske ledere skal beskyttes mod vandstrålen. RISIKO FOR KORTS-
LUTNING
2.2.2 Højtryksrenseren må kun til-
sluttes en strømforsyningskil-
de med korrekt udført jordforbindelse. RISI-
KO FOR ELEKTRISK STØD
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialaf­bryder opnås yderligere beskyttelse for operatøren (30 mA).
2.2.3 Højtryksstrålen kan
bevirke, at løse partikler kastes ud med høj fart. Derfor er det nødvendigt at bære beskyttelsesdragt og sikkerhedsbriller. RISIKO FOR PERSONSKA-
DE
2.2.4 Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af indgreb i høj-
tryksrenseren. RISIKO FOR AT HØJTRYKSREN-
SEREN GÅR I GANG VED ET UHELD
2.2.5 Før man trykker på aftrækkeren, skal man tage godt fat i pistolen for
at modvirke tilbageslaget. RISIKO FOR PER-
SONSKADE
2.2.6 Overhold alle krav fra den lokale vandforsyningsmyndighed. I hen-
hold til DIN 1988 må højtryksrensere kun forbindes til drikkevandsforsyningen, hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer tilbagestrømning, og samti­digt muliggør dræning. RISIKO FOR FORURE-
NING
2.2.7 Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele må kun udføres af
uddannede personer. RISIKO FOR PERSON-
SKADE
2.2.8 Aflast trykket, før højtryksrenserens slange afmonteres.
RISIKO FOR PER-
SONSKADE
2.2.9 Hver gang før højtryksrenseren anvendes, skal man kontrollere, at
skruerne er strammet helt, og at der ikke er nogen slidte eller beskadigede dele.
RISIKO FOR PERSONSKADE
2.2.10 Brug kun
rengøringsmidler, der er kompatible med det udvendige materiale på højtryksslangen eller lednin­gen.
EKSPLOSIONSFARE ELLER RISIKO FOR
ELEKTRISK STØD
1 INDLEDNING
1.1 Den højtryksrenser, De har købt, er et tek­nologisk avanceret produkt, der er frem­stillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspumper. For at opnå den opti­male ydelse bedes De læse denne bro­chure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender højtryksrense­ren. Vi takker Dem for valget af vort pro­dukt og ønsker Dem god arbejdslyst.
2SIKKERHEDSREGLER
2.1 ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1 Anvend ikke høj-
tryksrenseren med brændbare eller giftige væsker eller andre produkter, der ikke er forenelige med den rette anvendelse af højtryksrenseren. EKS-
PLOSIONS- ELLER FORGIFTNINGSFARE
2.1.2 Ret ikke vandstrålen mod per­soner eller dyr. FARE FOR SKADE
PÅ PERSONER ELLER TING
2.1.3 Ret ikke vandstrålen mod høj­tryksrenseren selv, mod elek-
triske dele eller mod andet elektrisk udstyr. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
2.1.4 Brug ikke højtryksrenseren
udendørs, når det regner. RISIKO FOR
KORTSLUTNING
2.1.5 Lad ikke børn eller ukvalificerede
personer bruge højtryksrenseren.
RISIKO FOR PERSONSKADE
2.1.6 Rør ikke ved stikket og/eller stikkontakten med våde hæn-
der. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
2.1.7 Brug ikke højtryksrenseren, hvis ledningen er beskadiget.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD OG KORTSLUTNING
2.1.8 Brug ikke højtryksrenseren, hvis trykrøret er beskadiget.
RISIKO FOR EKSPLOSION
2.1.9. Aftrækkeren må ikke blokeres i akti-
veret stilling. RISIKO FOR PERSONSKADE
2.1.10 Kontrollér, at der er fastgjort data-
plader på højtryksrenseren; hvis dette ikke er tilfældet, bedes De straks kontakte forhandleren. Højtryksrensere uden dataplader må ikke anvendes, da de ikke kan identificeres og eventuelt kan være farlige. RISIKO FOR PERSONSKADE
2.1.11. Sikkerhedsventilens kalibre­ring må ikke ændres. EKSPLO-
SIONSFARE
2.1.12. Sprøjtedysens originale diameter
må ikke ændres. FARLIG FUNKTI-
ONSÆNDRING
47
Dansk
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 47
Page 50
3.1.8 Højtryksrenseren skal placeres så TÆT som muligt på vandforsyningskilden.
3.1.9 Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold til lokale regler herom.
3.1.10 Kun tilbehør og reservedele, der er god­kendt af fabrikanten, må anvendes. Anvendelse af originale tilbehørs- og reservedele vil sikre problemfri og sikker drift.
3.1.11 Højtryksrenseren skal hvile på et robust og stabilt underlag i forbindelse med brug. Anbring højtryksrenseren som vist. FIG. 3A
3.2 TILSIGTET ANVENDELSE
3.2.1 Højtryksrenseren er kun beregnet til rengøring af køretøjer, maskiner, både, bygninger osv. til fjernelse af fastsiddende snavs ved hjælp af rent vand og kemiske rengøringsmidler.
3.2.2 Anvend udelukkende biologisk nedbryde­lige rengøringsmidler i forbindelse med vask med kemiske rengøringsmidler. Vi anbefaler rengøringsmidlet HOBBY FOAM (# 3206).
3.2.3 Motorkøretøjers motorer bør kun rengøres på steder, hvor der er installeret passende olieopsamlingsmuligheder.
3.3 SIKKERHEDSVENTIL
3.3.1 Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil. Når pistolen luk­kes, åbnes sikkerhedsventilen, og vandet recirkuleres gennem pumpeåbningen.
4INSTALLATION
4.1 Lansen og pistolen samles ved at
dreje og presse, indtil de to dele
ikke kan komme længere. FIG.4A
4.2 Pistolen forbindes med højtryksslangen.
FIG.4B
4.3 Højtryksslangen forbindes til vandudled­ningsstedet (outlet) på højtryksrenseren.
FIG.4C
4.4 Vandforsyningsslangen forbindes FIG. 4D (ikke inkluderet) med højtryksrenserens vandtilførselssted (inlet). Forsyningsslangen skal have en indven­dig diameter på min. 13 mm, og den skal være armeret. Vandhanen skal mindst svare til højtryksrenserens kapacitet.
Vandtemperaturen må ikke overstige 60° C.
Vandforsyningstrykket må ikke over-
2.2.11 Sørg for, at alle personer/dyr befinder sig i en afstand på
mindst 15 m. RISIKO FOR PERSONSKADE
SIGNATURFORKLARING
a- Vandafledning (OUTLET) b- Vandtilførsel med filter (INLET) c- Kit med roterende dyse (tilbehør) d- Justerbar strålespids e- Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning f- Ledning (med stik; kun enfasede) g- Lanse h- Pistol med sikkerhedsgreb i- Højtryksslange m- Værktøj til rengøring af strålespids n- Afbryder til motor q- Manometer r- Trykregulator s- Prop til dræning af beholder t- Skruenøgle til motor (til modeller, der er
forberedt hertil) u- Prop i beholder til rengøringsmiddel v- Håndtag til justering af rengøringsmiddel y- Dataplade
3 GENERELLE REGLER
3.1.1 BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDEL-
SESVEJLEDNINGEN udgør en vigtig del af højtryksrenserens udstyr og skal opbe­vares til senere brug. Ved et eventuelt salg af højtryksrenseren, anbefales det også at udlevere vejledningen.
3.1.2 Før højtryksrenseren startes, skal det
kontrolleres, at den er tilsluttet vandforsy­ningen. Hvis man anvender højtryksren­seren uden vand, kan man beskadige tætningssystemet.
3.1.3 Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud
af stikkontakten.
3.1.4 Forsøg ikke at flytte højtryksrenseren ved
at trække i højtryksslangen; brug håndta­get.
3.1.5 Højtryksrenseren skal beskyttes mod frost
om vinteren.
3.1.6 Ventilationsristene må ikke tildækkes, når
højtryksrenseren er i drift.
3.1.7 Forlængerledningernes tværsnit
skal være proportionalt med længden, dvs. jo længere forlænger­ledningen er, jo større skal tværsnittet være. Endvidere skal der anvendes kabler med beskyttelsesgrad "IPX5". Vedrørende nærmere detaljer henvises til tabel a.
Tabel a.
48
Dansk
Spænding
Forlængerledning Forlængerledning
Volt
indtil 25 m indtil 50 m
220 - 230
tværsnit tværsnit
MOTOR 240 - 400 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
tværsnit tværsnit
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 48
15m
Page 51
og vifteformet stråle. (til versioner, der er forberedt hertil) FIG. 5E
5.6 KORREKT BRUG AF DEN ROTERENDE DYSE (hvor den forefindes)
5.6.1 Vaskekraften øges, hvis man anvender kittet med den roterende dyse på følgen­de måde:
5.6.2 Sluk for højtryksrenseren.
5.6.3 Skru den regulerbare dyse af, og montér den roterende dyse istedet.
5.6.4 Tænd for højtryksrenseren igen.
5.7 ANBEFALET FREMGANGSMÅDE VED RENSNING MED HØJTRYKSRENSE­REN
5.7.1 Opløs snavset ved at påføre rengørings­middel med viftestrålen på den tørre over­flade. På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengøringsmidlet virke i 1­2 minutter, men lad det ikke tørre ud. Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad ikke vandet løbe over over­flader, der ikke er vasket.
5.8 OPBEVARING
5.8.1 Sluk for højtryksrenseren.
5.8.2 Luk for vandhanen.
5.8.3 Tøm beholderen for rengøringsmiddel efter brug. FIG. 6E
5.8.4 Udled resttryk i pistolen, indtil der ikke kommer mere vand ud af dysen.
5.8.5 Aktivér pistolens sikkerhedslås.
5.8.6 Tag stikket ud af stikkontakten.
5.8.7 Lad højtryksrenseren køre med ikke­tærende/ugiftig frostvæske, før højtryks­renseren sættes til opbevaring for vinte­ren.
5.9 BRUG OG KARAKTERISTIKA FOR MODELLER TRONIC FIG.5G
5.9.1 Funktionelle karakteristika (kun enfasede)
1-Start og afbrydelse af den elektriske
motor ved hjælp af håndtaget på pistolen.
2-Trinløs justering af trykket fra min. 20
bar til 150 bar (TIL MODELLER MED
DENNE MULIGHED).
3-Frakobling af forsyningen til motoren i
tilfælde af strømsvigt. Dette forebygger utilsigtet start af motoren (forskrifter frem­går af IEC 335-2).
4-Tidsstyret afbrydelse af motoren ca. 8
sekunder efter at håndtaget på pistolen er blevet sluppet. Forebyg uregelmæssige svingninger i strømforsyningen, som skyl­des start af motoren. Dette gælder både med hensyn til husstandens HFI-relæ
stige 10 bar.
4.4.1 ADVARSEL! Højtryksrenseren må kun anvendes med rent vand.
Ikke-filtreret vand eller ætsende kemi­kalier må ikke anvendes, da de kan beskadige højtryksrenseren.
4.5 Drej motorens afbryder til "0" (FIG. 5B).
4.6 Kontrollér, at stikkontaktens netspænding
og frekvens (Volt/Hz) svarer til angivelser­ne på højtryksrenserens dataplade.
FIG.4E
Hvis strømforsyningen er korrekt, kan høj­tryksrenseren tilsluttes ved at sætte stik­ket i stikkontakten.
ADVARSEL! Maskinen kan skabe forstyrrelser i strømforsyningen i
forbindelse med start.
4.6.1 Hvis motoren standser under drift og det
ikke er muligt at genstarte den, gentages igangsætningen efter 2-3 minutter. TERMO-
AFBRYDEREN ER UDLØST
5 ANVENDELSE
5.1 Vandhanen åbnes helt.
5.2 Sikkerhedsgrebet løsnes FIG. 5A, der-
næst åbnes pistolen i nogle få sekun­der, så eventuel luft og overskydende tryk lukkes ud af systemet.
5.3 Hold pistolen åben og start motoren ved
at trykke på afbryderen. FIG. 5B Indstil trykregulatoren til den ønskede værdi ved at dreje den med uret. FIG. 5C
(TIL MODELLER MED DENNE MULI­GHED).
5.3.1 I tilfælde af genstart startes motoren
med åben pistol.
5.4 ANVENDELSE AF RENGØRINGSMID-
DEL
5.4.1 ADVARSEL: Rengøringsvæsker skal anvendes med lavt tryk. Se
5.5 Anvendelse af standardtilbehør.
5.4.2 Fyld beholderen til rengøringsmiddel gen-
nem åbningen. FIG. 5D
5.4.3 Vælg LAVT TRYK (se vejledningen), og
rengøringsmidlet suges op og blandes med vandet. Indsugningen reguleres med håndtaget. FIG. 5F
5.4.4 Fortsæt herefter med at sprede blandin-
gen af vand og rengøringsmiddel.
5.5 Anvendelse af standardtilbehør FIG. 5E
5.5.1 Højtryksrenseren er forsynet med en
justerbar dyse, der har følgende vigtige funktioner:
5.5.2 Funktion med LAVT TRYK (til indsugning
og opblanding af rengøringsmiddel).
5.5.3 Funktion med HØJT TRYK (til højtryksva-
sk og -skyl).
5.5.4 Justering af strålen mellem en tyk stråle
49
Dansk
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 49
Page 52
5.9.3 For at opnå optimalt udbytte af TRONIC anordningen må der IKKE gå mindre end 4-5 sekunder mellem åbning og lukning af pistolen.
5.10 BRUG OG KARAKTERISTIKA FOR MODELLER TSS FIG. 5H med automa-
tisk afbrydelse af tilførslen:
- Ved at lukke pistolen slukker det dynami- ske tryk automatisk den elektriske motor.
- Ved at åbne pistolen starter trykfaldet automatisk motoren og trykket genetable­res med en næsten umærkelig forsinkel­se.
- For at opnå optimalt udbytte af TSS må der ikke mindre end 4-5 sekunder mellem lukning og åbning af pistolen. For at sikre optimal brug af højtryksrense­ren model TSS må maskinen ikke være i automatisk afbrydelse (standby) i mere end 15 min.
6TREFASET
ADVARSLER VEDRØRENDE OPTI­MALT UDBYTTE AF HØJTRYKSREN­SERNE; MODELLEN ER VIST I FIG. 4F.
6.1 ADVARSEL: I forbindelse med
brug af den TREFASEDE motor (~ 3) første gang er det nødvendigt at tilslutte stikkets poler, således at moto­rens ventilator drejer i urets retning. Undersøg disse betingelser ved at kontrollere, at motorens ventilator dre­jer i den rigtige retning.
7 VEDLIGEHOLDELSE
7.1 Advarsel! Træk stikket ud af stik­kontakten inden udførelse af ind-
greb i højtryksrenseren.
7.2 Kontrollér og rens sugefilteret og filteret til
rengøringsmiddel, hver gang højtryksren­seren har været i brug i 50 timer. FIG.6A
7.3 Ved langvarige ophold kan der dannes kalkaflejringer i højtryk-
srenseren. Stik den medleverede nøgle eller en 6 mm unbrakonøgle (CH 6; til modeller, der er forberedt hertil) gen­nem det bageste hul for at løsne moto­ren. FIG. 6B
Fjern herefter skruenøglen, og start moto­ren.
7.4 Dysen rengøres med det leverede værk-
tøj. Tag lansen af pistolen (FIG. 6C), fjern eventuelt snavs fra hullet i dysen (FIG. 6D), og skyl den.
samt maskinens styrekredsløb (relæer og elektronisk kredsløb).
5-Overvågning af pakningernes holdbar-
hed. Herved forhindres langvarig brug af maskinen ved et tryk på 0 bar (by-pass gencirkulation) samt risiko for beskadigel­se af pakningerne som følge af overop­hedning af vandet.
6-Brugervenlig betjening og slidstærke
afbrydere (ON - OFF). Kontrolknapper på maskinens betjenings­panel (touch-screen tastatur) uden frem­springende dele, som forenkler indtastnin­gen og er beskyttet fuldstændigt mod indt­rængning af vand (IP 55).
5.9.2 Fremgangsmåde i forbindelse med brug af højtryksrenser med TRONIC anord­ning:
1-Slut tilbehøret (lanse og slange) til høj-
tryksrenseren, der herefter sluttes til vand­forsyningen.
2-Sæt stikket i stikkontakten. 3-Tryk ON på betjeningspanelet.
Højtryksrenseren starter og slukker efter 5 sekunder. (FIG. 5G)
4-Træk i håndtaget på pistolen for at star-
te højtryksrenseren og indlede afvasknin­gen. På betjeningspanelet tændes den grønne kontrollampe POWER og den GULE kontrollampe PUMP.
5-Slip håndtaget på pistolen for at afbryde
afvaskningen (vandet strømmer ikke læn­gere ud af lansen), men motoren er fortsat aktiveret. Efter ca. 5 sekunder afbrydes motoren, og den gule kontrollampe sluk­kes. I løbet af de 5 sekunder inden afbry­delse af motoren er det muligt at genopta­ge afvaskningen på et hvilket som helst tidspunkt.
6-Træk i håndtaget på pistolen på ny for at
starte motoren. Der går ca. 1 sekund, fra der trækkes i håndtaget på pistolen, indtil vandet begynder at strømme ud under tryk. Dette er ikke tegn på en funktionsfor­styrrelse, men svarer derimod til det tids­rum, som er nødvendigt for, at pumpen kan fylde tilførselsslangen med vand under tryk.
LYSSIGNALER PÅ BETJENINGSPANELET I
FORBINDELSE MED ARBEJDE:
GRØN KONTROLLAMPE POWER tændt:
Højtryksrenseren tilføres spænding og er klar til aktivering ved hjælp af pistolens håndtag.
GUL KONTROLLAMPE PUMP tændt:
Højtryksrenseren og pumpen er aktiveret.
50
Dansk
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 50
Page 53
Sluk for højtryksrenseren og brug pistolen til der kommer en konstant strøm af vand. Tænd derefter igen
Dysen er slidt
Spændingen er utilstrækkelig; spændingen er lavere end det nødvendige
Spændingstab på grund af forlængerledning med utilstrækkeligt tværsnit eller for lang forlængerledning
MULIG ÅRSAG
FORSLAG
PROBLEMER OG FORSLAG
TIL AFHJÆLPNING
PROBLEM
Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk
Pumpen har trykforskelle
Motoren brummer, men starter ikke
Den elektriske motor starter ikke
Der drypper vand
Støjniveau
Der drypper olie
Beskadigelse af el-ledningen
§ Hvis motoren standser under drift og det ikke er muligt genstarte den, skal De vente 2-3 minutter, før De starter motoren igen. TERMOAFBRYDEREN ER UDLØST. Hvis dette skulle gentage sig mere end en gang, kontaktes det tekniske servicecenter.
Vandfilteret er snavset
Vandforsyningen er utilstrækkelig
Der suges luft ind i systemet
Luft i pumpen
Regulerbar dyse forkert justeret
Vand suges ind fra ekstern beholder
Vandtemperaturen er for høj
Dysen er stoppet
Slidte pakninger
Manglende spændingstilførsel
Højtryksrenser, der har stået uvirksom længe
Udskift dysen
Rens filteret
Åben vandhanen helt
Kontrollér forsyningskoblingerne
Træk dysen tilbage (+)
Forbind højtryksrenseren til vandforsyningen
Nedsæt temperaturen
Frakobl spændingen, fjern trykket og rengør med værktøjet
Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter
Kontrollér, at stikket er korrekt i stikkontakten, og at der er strøm. Se endvidere (§)
Kontrollér strømforsyningens spænding
Se vejledningen vedrørende forlængerledninger
Stik en nøgle (til modeller, der er forberedt hertil) gennem det bageste hul for at løsne motoren.
(fig. 6B)
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Højtryksrenser, der har stået uvirksom længe
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
51
Dansk
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 51
Page 54
2.2.1 Samtliga ledare skall skyddas mot vattenstrålen.
FARA FÖR KORTSLUT-
NING
2.2.2 Anslut endast högtryckstvät-
ten till ett jordat eluttag. FARA
FÖR ELSTÖT
Användning av en differentialbrytare ger ett extra personligt skydd (30 mA).
2.2.3 Högtrycksstrålen
kan lossa partiklar vilka flyger iväg med stor hastighet. Skyddande kläder och skyddsglasögon skall användas. SKADERISK
2.2.4 Dra ut stickkontakten innan det utförs arbeten på högtryckstvätten.
RISK FÖR OAVSIKTLIG START
2.2.5 Ta ett stadigt tag om tvättpistolen innan du trycker på starthandtaget
med tanke på rekylen. SKADERISK
2.2.6 Följ anvisningarna från det lokala vattenverket. Enligt DIN 1988 får
högtryckstvätten endast anslutas till drick­svattenledningen med backventil. RISK FÖR
FÖRORENING
2.2.7 Underhåll/reparering av elutrust­ningar får endast göras av behörig
personal. SKADERISK
2.2.8 Släpp ut resttrycket innan slangen lossas från högtryckstvätten. SKADE-
RISK
2.2.9 Kontrollera före användning av hög­tryckstvätten att samtliga skruvar är
ordentlig åtdragna och att det inte finns slitna eller skadade komponenter. SKADE-
RISK
2.2.10 Använd endast
tvättmedel som är kompatibla med det material som hög­trycksslangen/elkabeln är gjord av. EXPLO-
SIONSRISK OCH FARA FÖR ELSTÖT
2.2.11 Försäkra dig om att perso­ner/djur befinner sig på minst
15 meters avstånd under användning av högtryckstvätten. SKADERISK
FÖRKLARING
a- Vattenutlopp (OUTLET) b- Vatteninlopp med filter (INLET) c- Sats med roterande munstycke (tillbehör) d- Reglerbart munstycke e- Bruks- och underhållsanvisning f- Elkabel (med stickkontakt endast för 1~) g- Tryckrör h- Tvättpistol med säkerhetsspärr
1 INLEDNING
1.1 Högtryckstvätten som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt, vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För att få den bästa nyt­tan av din utrustning, läs noggrant dessa rader och följ dem alltid vid användning av utrustningen. Vi gratulerar till ditt val och önskar dig lycka till med arbetet.
2 SÄKERHETSBESTÄMMELSER
2.1 VARNING: VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1 Använd inte giftiga
eller lättantändliga vätskor i högtryckstvätten, vilka inte mot­svarar dess korrekta användning. EXPLO-
SIONSFARA ELLER FARA FÖR FÖRGIFTNING
2.1.2 Rikta inte vattenstrålen mot personer eller djur. SKADERISK
2.1.3 Rikta inte vattenstrålen mot högtryckstvätten, elkompo-
nenter eller mot andra elutrustningar. FARA
FÖR ELSTÖT
2.1.4 Använd inte högtryckstvätten utom-
hus om det regnar. FARA FÖR KORT-
SLUTNING
2.1.5 Låt inte barn eller okunniga använ-
da högtryckstvätten. SKADERISK
2.1.6 Ta inte i stickkontakten och/eller eluttaget med våta
händer. FARAFÖR ELSTÖT
2.1.7 Använd inte högtryckstvätten om elkabeln är skadad. FARA
FÖR ELSTÖT OCH KORTSLUTNING
2.1.8 Använd inte högtryckstvätten om högtrycksslangen är ska-
dad. EXPLOSIONSRISK
2.1.9 Spärra inte tvättpistolens avtryckare
i driftläge. SKADERISK
2.1.10 Kontrollera att maskinskylt finns på
högtryckstvätten. Om inte, kontakta omedelbart återförsäljaren. Högtrycks­tvätten får inte användas om skylten sak­nas eftersom följden kan vara oberäkneli­ga skador.
SKADERISK
2.1.11 Försök inte ändra kalibrering av reglerventilen. EXPLO-
SIONSRISK
2.1.12 Ändra inte hålstorleken för mun-
stycket. FARA. FUNKTIONEN KAN
FÖRÄNDRAS
2.1.13 Lämna inte högtryckstvätten utan
uppsikt. SKADERISK
2.1.14 Flytta inte högtryckstvätten genom
att dra i elkabeln.
FARA FÖR KORT-
SLUTNING
2.2 VARNING: VAD SKALL GÖRAS
52
Svenska
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 52
15m
Page 55
säkert och stadigt underlag enligt anvis­ningarna. FIG. 3A
3.2 AVSEDD ANVÄNDNING
3.2.1 Högtryckstvätten är avsedd för rengöring av fordon, maskiner, båtar, byggnader osv. genom borttagning av ingrodd smuts med hjälp av rent vatten och kemiskt tvätt­medel.
3.2.2 Vid tvätt med kemiska tvättmedel ska endast biologiskt nedbrytbara tvättmedel användas. Det rekommenderas att använda HOBBY FOAM (# 3206).
3.2.3 Rengör fordonsmotorer endast i utrym­men som är utrustade med lämpliga oljea­vskiljningsbrunnar.
3.3 SÄKERHETSVENTIL
3.3.1 Reglerventilen är även en övertrycksven­til. När avtryckaren frisläpps, öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar i pumpens insugning.
4INSTALLERING
4.1 Anslut tryckröret till tvättpistolen
genom att vrida och trycka tills
båda delarna blockeras. FIG. 4A
4.2 Anslut tvättpistolen till högtrycksslangen.
FIG. 4B
4.3 Anslut högtrycksslangen till högtryckstvät­tens vattenutlopp (Outlet). FIG. 4C
4.4 Anslut vattenslangen FIG. 4D (ingår ej) till inloppet (Inlet) på högtryckstvätten. Innerdiametern på vattenslangen skall vara min. 13 mm och slangen skall vara armerad. Vattentrycket i kranen skall öve­rensstämma med högtryckstvättens kapa­citet.
Vattentemperaturen får inte överstiga + 60 °C.
Vattentrycket får inte överstiga 10 bar.
4.4.1 VARNING! Högtryckstvätten får
endast användas med rent vat­ten. Ofiltrerat vatten eller medel med frätande kemikalier får inte användas eftersom dessa kan skada högtrycks­tvätten.
4.5 Vrid motorns strömbrytare till läge "0".
FIG. 5B
4.6 Kontrollera att eluttagets spänning­frekvens (Volt/Hz) motsvarar de angivna värdena på maskinskylten. FIG. 4E Du kan sätta i stickkontakten om allt stäm­mer.
VARNING! Maskinen kan orsaka nätstörningar under starten.
4.6.1 Om motorn stannar eller inte startar, vänta 2-3 minuter före omstarten.
VÄRMERELÄET
HAR UTLÖST
i- Högtrycksslang m- Rengöringsverktyg för munstycke n- Strömbrytare för motor q- Manometer r- Tryckregleringsvred s- Tvättmedelsbehållarens tömningsplugg t- Nyckel för motor (för modeller med
denna utrustning) u- Tvättmedelsbehållarens påfyllningsöppning v- Tryckregleringsvred för tvättmedel y- Märkplåt
3 ALLMÄNNA ANVISNINGAR
3.1.1 BRUKS- OCH
UNDERHÅLLSANVISNINGEN ingår som en viktig del av högtryckstvätten och den skall förvaras noggrant för framtida bruk. Lämna även över bruksanvisningen om högtryckstvätten byter ägare.
3.1.2 Kontrollera före start av högtryckstvätten
att vattenintaget är anslutet till vattenled­ningen. Användning av högtryckstvätten utan vatten kan skada tätningar.
3.1.3 Dra inte ut stickkontakten genom att dra i
elkabeln.
3.1.4 Om avståndet är långt till det som skall
tvättas, flytta inte högtryckstvätten genom att dra i vattenslangen. Använd handtaget istället.
3.1.5 Skydda högtryckstvätten mot frost vinter-
tid.
3.1.6 Täck inte över ventilationsöppningarna
under användning.
3.1.7 Tvärsnittsarean för förlängnings-
kabeln skall vara i förhållande till längden, dvs. ju längre förläng­ningskabel desto större tvärsnittsarea. Använd dessutom kablar med skyddsklass "IPX5". Se tabell a.
Tabell a
3.1.8 Högtryckstvätten skall placeras så NÄRA
vattenledningen som möjligt.
3.1.9 Förpackningsmaterialet är återvinnings­bart och skall hanteras enligt installations­landets gällande miljölagstiftning.
3.1.10 Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Användning av originaldelar garanterar problemfri användning av högtryckstvät­ten.
3.1.11 Högtryckstvätten ska placeras på ett
53
Svenska
Spänning
Längd av kabeln Längd av kabeln
Volt
upp till 25 m
upp
till 50 m
220 - 230
tvärsnittarea tvärsnittarea
MOTOR 240 - 400 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
tvärsnittarea tvärsnittarea
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 53
Page 56
Starta därefter högtrycksstrålen, håll mun­stycket på minst 30 cm avstånd från ytan som skall tvättas och arbeta nedifrån och uppåt. Undvik utspridning av vatten till otvättade ytor.
5.8 FÖRVARING
5.8.1 Stäng av högtryckstvätten.
5.8.2 Stäng vattenkranen.
5.8.3 Det rekommenderas att efter användning att rengöra tvättmedelsbehållaren och avlägsna tvättmedelsresterna. FIG. 6E
5.8.4 Släpp ut resttrycket från tvättpistolen tills allt vatten har kommit ut från det reglerba­ra munstycket.
5.8.5 Inkoppla säkerhetsspärren.
5.8.6 Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
5.8.7 Kör igenom högtryckstvätten med icke korroderande/ogiftig kylvätska före vinter­förvaring.
5.9 ANVÄNDNING AV OCH EGENSKAPER HOS MODELLERNA TRONIC FIG. 5G
5.9.1 Funktionsegenskaper (endast enfas)
1-Starta och stanna elmotorn med tvätt-
pistolens handtag.
2-Steglös justering av trycket. Från min.
trycket på 20 bar till 150 bar (FÖR
MODELLER MED DENNA UTRUST­NING).
3-Vid strömavbrott slås motorn ifrån.
Förebygg oönskade återstarter av motorn (förordningar IEC 335-2).
4-Motorn stannar ~ 8 sek efter det att
tvättpistolens handtag släppts. Detta förebygger impulsiva överbelast­ningar av hemmets elsystem (JORD­FELSBRYTARE) och av maskinens manöverkrets (reläer och elektronisk krets) som orsakas av motorns start.
5-Skyddsvakt för tätningssystemets håll-
barhet. Detta förebygger utsträckt användning av maskinen utan tryck (recirkulation med bypass) och riskerna för skador på tät­ningssystemet orsakade av vattnets över­hettning.
6-Brytarna ON-OFF har lång livstid och är
lättanvända. Maskinens manöverbord har samma tan­gentbord som en bankomat utan utstick­ande delar. Det garanteras en lätt installe­ring och ett perfekt skydd mot vattenstrå­lar (IP 55).
5.9.2 Bruksanvisning för högtryckstvätt utrustad med TRONIC-anordning:
1-Anslut tillbehören (tryckrör och slang) till
högtryckstvätten. Anslut högtryckstvätten till vattenkretsen.
5 ANVÄNDNING
5.1 Öppna vattenkranen helt.
5.2 Frigör säkerhetsspärren FIG. 5A. Tryck sedan på tvättpistolens avtryckare under några sekunder för att släppa ut luft och resttryck från slangarna.
5.3 Håll avtryckaren intryckt och starta motorn genom att trycka på strömbrytaren. FIG.
5B
Ställ in tryckregleringsvredet på önskat värde genom att vrida medsols. FIG. 5C
(FÖR MODELLER MED DENNA UTRUSTNING).
5.3.1 Vid omstart av motorn, håll avtrycka­ren intryckt.
5.4 ANVÄNDNING AV TVÄTTMEDEL
5.4.1VARNING! Flytande tvättmedel
skall sprutas med lågtryck. Se 5.5
"Användning av standardutrustning".
5.4.2 Fyll på tvättmedelsbehållaren genom öpp­ningen. FIG. 5D
5.4.3 Välj LÅGTRYCK (se instruktioner): tvätt­medel sugs upp och blandas med vattnet. Sugtrycket kan regleras med vredet. FIG.
5F
5.4.4 Sprid sedan det insugna tvättmedlet som har blandats med vattnet.
5.5 Användning av standardutrustning. FIG.
5E
5.5.1 Högtryckstvätten är utrustad med regler­bart munstycke, som har några viktiga funktioner:
5.5.2 LÅGTRYCK-funktion (sugning och sprid­ning av tvättmedel).
5.5.3 HÖGTRYCK-funktion (sköljning och hög­tryckstvätt).
5.5.4 Justering av stråle mellan direkt och duschformad stråle. (För modeller med denna utrustning) FIG. 5E
5.6 KORREKT ANVÄNDNING AV ROTE­RANDE MUNSTYCKE (om det finns)
5.6.1 Använd den roterande munstyckesatsen enligt följande för att öka rengöringseffek­ten:
5.6.2 Stäng av högtryckstvätten.
5.6.3 Demontera det reglerbara munstycket och montera det roterande munstycket på tryckröret.
5.6.4 Starta åter högtryckstvätten.
5.7 REKOMMENDERAD RENGÖRINGSPROCEDUR
5.7.1 Lös upp smuts genom att applicera tvätt­medel på en torr yta med munstycket inställt på duschformad stråle. Arbeta på lodräta ytor nedifrån och uppåt. Låt tvättmedlet verka i 1-2 min men låt det inte torka.
54
Svenska
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 54
Page 57
stickkontaktens polaritet anslutas så att fläkten roterar medsols. Kontrollera att motorns fläkt roterar i korrekt riktning.
7 UNDERHÅLL
7.1 Varning! Dra ut stickkontakten ur eluttaget innan det utförs arbeten
på högtryckstvätten.
7.2 Kontrollera och rengör sugfiltret var 50:e
drifttimme. FIG. 6A
7.3 Om högtryckstvätten inte används en längre tid, kan det
uppstå förkalkning. Lossa motorn med den avsedda nyckeln eller en insexnyckel 6 (CH 6) för modeller med denna utrustning. FIG. 6B
(EJ på models EXTREME)
Ta sedan ur nyckeln och utför omstart.
7.4 Rengör munstycket med det medlevere-
rade verktyget. Lossa tryckröret från tvätt­pistolen (FIG. 6C), avlägsna all smuts från munstycket (FIG. 6D) och skölj sedan munstycket.
2-Anslut elkontakten till elnätet. 3-Tryck på ON på manöverbordet.
Högtryckstvätten startar och stannar sedan efter 5 sek. FIG. 5G
4-Tryck på tvättpistolens handtag för att
starta högtryckstvätten och påbörja arbe­tet. På manöverbordet tänds en grön kon­trollampa POWER och en gul kontrollam­pa PUMP.
5-Släpp tvättpistolens handtag för att
avbryta arbetet (det kommer inte ut vatten från tryckröret). Motorn stannar efter ~ 5 sek och den gula kontrollampan släcks. Under dessa 5 sek är det möjligt att åte­ruppta arbetet omedelbart.
6-Tryck på nytt på tvättpistolens handtag
för att starta motorn. Det går ~ 1 sek från det att du trycker på handtaget till det att det kommer ut vatten under tryck. Detta är ingen felfunktion, utan det är den tid som krävs för att pumpen ska fylla till­förselsröret med vatten under tryck.
LJUSSIGNALER PÅ MANÖVERBORDET
UNDER ARBETET:
Tänd GRÖN KONTROLLAMPA POWER:
Maskinen är klar att användas. Tryck på tvättpistolens handtag.
Tänd GUL KONTROLLAMPA PUMP: Maskinen
och pumpen är i gång.
5.9.3 För att garantera en perfekt funktion av TRONIC ska minst 4-5 sekunder passera mellan stängning och öppning av tvätt­pistolen.
5.10 ANVÄNDNING OCH EGENSKAPER HOS MODELLERNA TSS FIG. 5H med
automatisk avbrytning av strömtillförseln:
- Släpp upp tvättpistolens handtag. Det dynamiska trycket slår ifrån elmotorn automatiskt.
- Tryck på tvättpistolens handtag. Tryckfallet startar elmotorn automatiskt. Trycket återbildas efter en liten stund.
- För att garantera en korrekt funktion av TSS ska minst 4-5 sekunder passera mellan stängning och öppning av tvätt­pistolen.
- För en korrekt användning av högtryckst­vätten modell TSS ska aggregatet inte lämnas i läge för automatisk avstängning i mer än 15 minuter.
6TREFAS
BRUKSANVISNING FÖR KORREKT ANVÄNDNING AV HÖGTRYCKSTVÄTTSMODELLEN I FIG. 4F.
6.1 VARNING: Vid första användnin-
gen av trefasmotor (~ 3) ska
55
Svenska
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 55
Page 58
Stäng av högtryckstvätten och släpp ut vatten från tvättpistolen tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter högtryckstvätten
Munstycke slitet
Nätspänningen är olämplig och under tillåten min. gräns
Spänningsfall på grund av förlängningskabel som har felaktig tvärsnittsarea eller som är för lång
ORSAK
ÅTGÄRD
FEL
ORSAK
ÅTGÄRD
FEL
Pumpen arbetar inte med inställt tryck
Pumpen har tryckvariationer
Motorn brummar men startar inte
Elmotorn startar inte
Vattenläckage
Oljud
Oljeläckage
Elkabel skadad
§ Om motorn stannar och inte startar igen, vänta 2-3 minuter före omstarten (VÄRMERELÄET HAR UTLÖST). Kontakta närmaste serviceverkstad om felet återkommer.
Vattenfilter tilltäppt
Inloppstrycket är för lågt
Luft läcker in i systemet
Luft i pumpen
Munstycke fel inställt
Vatten sugs in från en yttre tank
Vattentemperaturen är för hög
Munstycke tilltäppt
Tätningar slitna
Spänning saknas
Högtryckstvätten har inte använts på länge
Byt munstycke
Rengör filtret
Öppna vattenkranen helt
Kontrollera kopplingarna
Dra munstycket bakåt (+)
Anslut högtryckstvätten till vattenledningen
Sänk temperaturen
Slå från spänningen, släpp ut trycket och rengör med verktyget
Byt ut tätningarna hos en serviceverkstad
Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt i eluttaget och att det förses med ström. Se även (§)
Kontrollera att nätspänningen är korrekt
Se instruktioner om användning av förlängningskabeln
Lossa motorn med en nyckel genom det bakre hålet (för modeller med denna utrustning)
(fig. 6B)
Kontakta närmaste serviceverkstad
Högtryckstvätten har inte använts på länge
Kontakta närmaste serviceverkstad
56
Swenska
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 56
Page 59
2.1.14 Älä siirrä painepesuria virtajohdosta vetämällä. OIKOSULUN VAARA
2.2 VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1 Varmista, että kaikki virranjohtimet on suojattu vesisuihkuja vastaan.
OIKOSULUN VAARA
2.2.2 Kytke painepesuri ainoastaan
oikein maadoitettuun sähköverkkoon. SÄHKÖISKUN VAARA Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän lisäsuojan.
2.2.3 Korkeapainesuihku voi irrottaa suurella
nopeudella sinkoutuvia kappaleita. Käytä suojaavia vaatteita ja suojalaseja.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.4 Irrota pistotulppa pistorasiasta
ennen painepesuriin suoritettavien
toimenpiteiden aloittamista. TAHATTOMAN
KÄYNNISTYKSEN VAARA
2.2.5 Ota tukeva ote pesupistoolista
ennen vivun vetämistä, jotta vältyt
takaiskulta. LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.6 Noudata paikallisen vesihuolto-
yhtiön vaatimuksia. DIN 1988 mukaan painepesurin saa liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä käyttämällä.
SAASTUMISVAARA
2.2.7 Sähkökomponentteja saavat korjata ja/tai huoltaa ainoastaan
ammattitaitoiset henkilöt.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.8 Vapauta jäämäpaine ennen painepesurin putken irrottamista.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.9 Tarkista ennen pesurin käyttöä, että kaikki ruuvit on kunnolla kiristetty ja
ettei siinä ole rikkoutuneita tai kuluneita osia.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.10 Käytä ainoastaan
pesuaineita, jotka soveltuvat korkeapaineletkun / virtajohdon sisäpinnan valmistusmateriaalille.
HALKEAMISVAARA
2.2.11 Varmista, että henkilöt/eläimet ovat vähintään 15 metrin
etäisyydellä pesuria käytettäessä.
LOUKKAANTUMISVAARA
SELITYKSET
a- Veden painepuoli (OUTLET) b- Suodattimella varustettu tulovesipuoli
(INLET)
c- Pyörivä suutinsarja (lisävaruste)
1 JOHDANTO
1.1 Hankkimasi korkeapainepesuri on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka on suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja. Jotta saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti ja noudata siinä olevia ohjeita aina pesuria käyttäessäsi. Onnittelemme viisaasta valinnasta ja hyvää työn iloa.
2 TURVAMÄÄRÄYKSET
2.1 VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1 Älä käytä
pesurissa syttyviä tai myrkyllisiä aineita tai nesteitä, jotka eivät vastaa pesurin oikeaa käyttöä.
RÄJÄHDYS- TAI MYRKYTYSVAARA
2.1.2 Älä suuntaa vesisuihkua ihmisiä tai eläimiä kohti.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.3 Älä suuntaa vesisuihkua pesuria, sähkölaitteita tai
muita sähkökoneita kohden. SÄHKÖISKUVA
ARA
2.1.4 Älä käytä painepesuria ulkona
sateella. OIKOSULUN VAARA
2.1.5 Älä anna lasten tai taitamattomien
henkilöiden käyttää pesuria.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.6 Älä kosketa pistotulppaa ja/tai pistorasiaa silloin, kun kätesi
ovat märät. SÄHKÖISKUVAARA
2.1.7 Älä käytä painepesuria jos sen virtajohto on vahingoittunut.
SÄHKÖISKUN JA OIKOSULUN VAARA
2.1.8 Älä käytä pesuria, jos korkeapaineputki on
vaurioitunut.
HALKEAMISVAARA
2.1.9 Älä lukitse käynnistinkahvaa
käyttöasentoon.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.10 Tarkasta, että konekilpi on
kiinnitettynä laitteeseen. Jos näin ei ole, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman konekilpeä olevaa pesuria ei saa käyttää, koska siitä voi olla seurauksena ennalta arvaamattomia vaaroja. LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.11 Älä yritä muuttaa säätöventtiilin kalibrointia.
RÄJÄHDYSVAARA
2.1.12 Älä muuta alkuperäisen suuttimen
reikäkokoa.
VAARA! TOIMINTA VOI
MUUTTUA
2.1.13 Älä jätä pesuria ilman valvontaa.
LOUKKAANTUMISVAARA
57
Suomi
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 57
15m
Page 60
tarvikkeiden ja varaosien käyttö takaa ongelmattoman käytön.
3.1.11 Painepesurin tulee olla käytön aikana tukevalla tasolla kuten osoitettu. KUVA 3A
3.2 KÄYTTÖTARKOITUS
3.2.1 Pesuri on tarkoitettu ajoneuvojen, koneiden, veneiden, rakennusten ym. pesuun, irrottamaan pinttyneen lian puhtaalla vedellä ja kemiallisilla pesuaineilla.
3.2.2 Kun peset kemiallisilla pesuaineilla, käytä ainoastaan luonnossa hajoavia aineita. Suosittelemme HOBBY FOAM (3206) pesuaineen käyttöä.
3.2.3 Pese moottoriajoneuvoja ainoastaan tiloissa, joissa on asianmukaiset öljynerotuskaivot.
3.3 TURVAVENTTIILI
3.3.1 Turvaventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pistooli suljetaan, turvaventtiili avautuu ja vedenkierto siirtyy pumpun tulovesipuolelle.
4 ASENNUS
4.1 Pesupistoolin varsi kiinnitetään
pesupistooliin kiertämällä, kun-
nes osat kiinnittyvät yhteen. KUVA 4A
4.2 Kiinnitä pistooli korkeapaineletkuun.
KUVA 4B
4.3 Kiinnitä korkeapaineletku pesurin paine­liittimeen (Outlet). KUVA 4C
4.4 Kytke vesiletku KUVA 4D (ei sisälly pesu­riin) pesurin tulovesiliittimeen. Syöttöletkun sisähalkaisijan pitää olla 13 mm ja letkun tulee olla vahvistettua. Vedensyöttötehon on oltava vähintään pesurin kapasiteetin mukainen.
Veden lämpötila EI saa ylit­tää + 60 °C. Vedenpaine ei
saa ylittää 10 bar:ia.
4.4.1 VAROITUS! Pesuria saa käyttää
ainoastaan puhtaalla vedellä. Älä käytä suodattamatonta vettä tai syövyttäviä kemikaaleja, koska ne vau­rioittavat pesuria.
4.5 Käännä moottorin katkaisija O-asentoon.
KUVA 5B
4.6 Tarkasta, että verkkojännite ja -taajuus (V/Hz) vastaavat pesurin konekilvessä ilmoitettuja arvoja. KUVA 4E Jos verkkojännite on oikea, voit kytkeä pesurin.
V AROITUS!
Käynnistysvaiheessa kone saat-
taa aiheuttaa verkkohäiriöitä.
4.6.1 Jos moottori pysähtyy, eikä käynnisty uudestaan, odota 2-3 minuuttia ennen
d- Säädettävä suutin e- Painepesurin käyttö- ja kunnossapito-ohjeet f- Virtajohto (pistotulppa ainoastaan 1~) g- Pesupistoolin varsi h- Turvakatkaisimella varustettu pesu
pistooli i- Korkeapaineletku m- Suuttimen puhdistustyökalu n- Moottorin katkaisin q- Manometri r- Paineen säätönuppi s- Säiliön tyhjennystulppa t- Moottorin avain (mallit, joihin asennettu) u- Pesuainesäiliön tulppa v- Pesuaineen säätönuppi y- Arvokilpi
3 YLEISET OHJEET
3.1.1 KÄYTTÖ- ja KUNNOSSAPITO-OHJE
kuuluu tärkeänä osana pesurin varusteisiin ja se on säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta ohjeet uudelle omistajalle, mikäli myyt painepesurin.
3.1.2 Varmista ennen pesun aloittamista, että
vedenotto on kytketty vesijohtoverkostoon. Pesurin käyttö ilman vettä voi vaurioittaa tiivisteitä.
3.1.3 Älä irrota pistotulppaa virtajohdosta
vetämällä.
3.1.4 Älä yritä siirtää pesuria paineletkusta
vetämällä, mikäli olet liian kaukana pestävästä kohteesta. Käytä tarkoitukseen varattua kahvaa.
3.1.5 Suojaa pesuri jäätymiseltä talviaikaan.
3.1.6 Älä peitä tuuletusaukkoja käytön aikana.
3.1.7 Jatkojohtojen poikkipinta-alan
on oltava suhteessa sen pituu­teen, ts. mitä pitempi jatkojohto on, sitä suurempi on poikkipinta-alan olta­va. Käytä ainoastaan suojausluokan "IPX5" johtoja. Katso lisätietoja taulu­kosta a.
Taulukko a
3.1.8 Pesuri on asetettava mahdollisimman
LÄHELLE vesiliitäntää.
3.1.9 Pesurin pakkausmateriaali on kierrätyskelpoista ja se on hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti.
3.1.10 Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä tarvikkeita ja varaosia. Alkuperäisten
58
Suomi
Jännite Jatkojohdon Jatkojohdon
Volt
pituus 24 m pituus 55 m
220 - 230
poikkipinta-ala poikkipinta-ala
MOOTTORI 240 - 400 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
poikkipinta-ala poikkipinta-ala
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 58
Page 61
5.8 SÄILYTYS
5.8.1 Sammuta painepesuri.
5.8.2 Sulje vesihana.
5.8.3 Poista pesuainejäämät säiliöstä käytön jälkeen. KUVA 6E
5.8.4 Vapauta pesupistoolin jäännöspaine, kun­nes säädettävästä suuttimesta ei tule enää vettä.
5.8.5 Aseta turvakatkaisija.
5.8.6 Poista pistotulppa pistorasiasta.
5.8.7 Käytä pesurissa syövyttämätöntä /myrkytöntä jäätymisenestoainetta ennen talvisäilytystä.
5-9 TRONIC MALLIEN KÄYTTÖ JA OMINAI-
SUUDET KUVA 5G
5.9.1 Toiminnalliset ominaisuudet (ainoastaan yksivaihe)
1-Sähkömoottorin käynnistys ja pysäytys
pesupistoolin vivun avulla.
2-Paineen jatkuva säätö 20 bar - 150 bar
välillä (MALLIT, JOIHIN ASENNETTU).
3-Moottorin päältä meno sähkökatkoksen
yhteydessä. Estää moottorin tahattomat käynnistykset (IEC 395-86 määräykset).
4-Moottorin ajastettu pysäytys noin 8
sekuntia pesupistoolin vivun vapauttami­sen jälkeen. Estää moottorin käynnistyk­sestä johtuvat syöksyvirran ylikuormituk­set sekä kotitalouksien sähköjärjestelmis­sä (VIKAVIRTASUOJAKYTKIN) että itse laitteen ohjausjärjestelmässä (RELE ja elektroninen järjestelmä).
5-Tiivistejärjestelmän pitkän käyttöiän
takaaminen. Laitteen pitkäaikaiselta nollapaineella toi­mimiselta (bypass kierrätys) sekä veden ylikuumenemisesta johtuvalta tiiviste­järjestelmän vahingoittumiselta vältytään.
6-ON - OFF katkaisimien helppokäyt-
töisyys sekä pitkä käyttöikä. Laitteen ohjauslaitteet taululla, jolla tasai­nen näppäimistö. Siinä ei ole ulos työnty­viä osia, joka takaa helpon käytön sekä täydellisen suojauksen vesiroiskeita vastaan (IP 55).
5.9.2 TRONIC laitteella varustetun painepesu­rin käyttö
1-Kytke varsi ja letku painepesuriin ja
pesuri vesiverkkoon.
2-Kytke pistotulppa pistorasiaan. 3-Paina ohjauspaneelilla olevaa ON näp-
päintä, jolloin painepesuri käynnistyy ja pysähtyy 5 sekunnin kuluttua. KUVA 5G
4-Vedä pesupistoolin vipua, jolloin paine-
pesuri käynnistyy ja voit aloittaa pesun. Taululla palavat vihreä merkkivalo POWER sekä keltainen merkkivalo
uudelleen käynnistämistä. LÄMPÖRELE ON
LAUENNUT
5 KÄYTTÖ
5.1 Avaa vesihana täysin auki.
5.2 Vapauta turvakatkaisija, KUVA 5A, aukaise pesupistooli ja pidä se auki muutaman sekunnin ajan, jotta ilma ja jäännöspaine poistuvat putkesta.
5.3 Pidä pesupistoolia auki ja käynnistä moot­tori painamalla katkaisinta. KUVA 5B Säädä paineen säätönuppi haluttuun arvoon myötäpäivään kääntämällä, KUVA
5C (MALLIT, JOIHIN ASENNETTU).
5.3.1 Moottoria uudelleen käynnistettäessä, pidä pesupistooli aina auki.
5.4 PESUAINEEN KÄYTTÖ
5.4.1 VAROITUS! Nestemäinen pesuai-
ne on ruiskutettava alhaisella pai­neella. Katso kohta 5.5 "Vakiovarusteiden käyttö".
5.4.2 Täytä pesuainesäiliö aukon kautta. KUVA
5D
5.4.3 Valitse MATALAPAINE (ks. ohjeet): pesuaine imeytyy säiliöstä ja sekoittuu veteen. Imutehoa voidaan säätää pesuai­neen säätönupilla. KUVA 5F
5.4.4 Levitä imetty ja veteen sekoittunut pesuai­ne pestävälle pinnalle
5.5 Vakiovarusteiden käyttö. KUVA 5E
5.5.1 Pesuri on varustettu säädettävällä -suutti­mella, jolla on joitakin tärkeää toimintaa:
5.5.2 MATALAPAINE-toiminto (pesuaineen imu ja ruiskutus)
5.5.3 KORKEAPAINE-toiminto (korkeapaine­pesu ja huuhtelu)
5.5.4 Suihkun säätö suoran ja sumuttavan suih­kun välillä (mallit, joihin asennettu) KUVA5E
5.6 PYÖRIVÄN SUUTTIMEN OIKEA KÄYTTÖ (mallit, joissa se on)
5.6.1 Pesutehon lisäämiseksi käytä pyörivää suutinsarjaa seuraavasti:
5.6.2 Sammuta painepesuri.
5.6.3 Irrota säädettävä suutinpää ja kiinnitä pyörivä suutin suihkuputkeen.
5.6.4 Käynnistä painepesuri uudelleen.
5.7 SUOSITELTAVA PESUTAPA
5.7.1 Liuota lika levittämällä kuivalle pinnalle pesuainetta suuttimen ollessa säädettynä sumuttavalle suihkulle. Työskentele pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesuaineen vaikuttaa 1-2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi. Käynnistä sen jälkeen korkeapainesuih­ku, pidä suutin vähintään 30 cm:n etäisyy­dellä pestävästä pinnasta ja työskentele alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättömälle pinnalle.
59
Suomi
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 59
Page 62
tamista.
7.2 Tarkasta ja puhdista tulovesi- ja pesuaine­suodatin jokaisen 50 käyttötunnin jälkeen.
KUVA 6A
7.3 Pesuriin voi ilmestyä kalkkikerro-
stumia, jos pesuria ei käytetä pit­kään aikaan. Työnnä pesurin mukana toimitettu avain tai kuusiotappiavain 6 (CH 6) sillä varustetuissa malleissa moottorin takana olevaan reikään ja vapauta moottori. KUVA 6B
Poista avain tämän jälkeen ja käynnistä moottori.
7.4 Puhdista suutin tarkoituksenmukaisella työkalulla. Irrota varsi pesupistoolista (KUVA 6C), poista kaikki lika suuttimen reiästä (KUVA 6D) ja huuhtele se lopuksi.
PUMP.
5-Vapauta pesupistoolin vipu, kun haluat
keskeyttää työskentelyn (vettä ei tule enää varresta), jolloin moottori jatkaa kui­tenkin toimintaansa. Moottori sammuu noin 5 sekunnin kuluttua. Voit jatkaa työ­skentelyä välittömästi tämän pysäytyksen ajastetun 5 sekunnin viiveen aikana.
6-Vedä pesupistoolin vipua uudelleen, jol-
loin moottori käynnistyy. Vivun vedon ja paineen alaisena olevan veden ulostulon välillä kuluu noin 1 sekunti. Tämä ei ole toimintahäiriö vaan tämän ajan kuluessa pumppu täyttää syöttöveden paineen alai­sella vedellä.
OHJAUSTAULULLE SYTTYVÄT MERKKIVALOT
PESUN AIKANA:
VIHREÄ POWER-MERKKIVALO palaa: Laite saa
virtaa ja voidaan käynnistää pesupistoolin vipua vetämällä.
KELTAINEN PUMP-MERKKIVALO palaa: Laite
toimii ja pumppu pumppaa.
5.9.3 TRONIC laitteen moitteettoman toiminnan kannalta on tärkeää, ETTEI pesupistoolin aukaisua ja sulkemista suoriteta alle 4-5 sekunnin aikana.
5.10 TSS-MALLIEN KÄYTTÖ JA OMINAI- SUUDET KUVA 5H suihkun automaatti-
katkaisulla:
- kun suljet pistoolin, dynaaminen paine sammuttaa sähkömoottorin automaattise­sti.
- kun avaat pistoolin, paineenlasku käynni- stää moottorin automaattisesti ja paine palautuu erittäin pienellä viiveellä.
- Jotta TSS toimii asianmukaisesti, pistoolin sulku- ja avaustoimenpiteitä ei tule suo- rittaa ennen kuin on kulunut 4-5 sekuntia. Jotta mallin TSS painepesuri toimii asian­mukaisesti, älä pidä konetta automaatti­sen pysäytyksen asennossa yli 15 min.
6 KOLMIVAIHE
OHJEET KUVASSA 4F ESITELLYN MALLIN PAINEPESURIN OIKEAAN KÄYTTÖÖN.
6.1 VAROITUS: KOLMIVAIHEMOOT-
TORIN (~ 3) ensimmäisen käyt­töönoton yhteydessä pistotulpan pola­riteetti on kytkettävä siten, että mootto­rin tuuletin pyörii myötäpäivään. Varmista nämä olosuhteet tarkistamal­la, että moottorin tuuletin pyörii oikeaan suuntaan.
7 KUNNOSSAPITO
7.1 Varoitus! Irrota virtajohto pistora­siasta ennen minkään pesuriin
suoritettavan kunnossapitotyön aloit-
60
Suomi
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 60
Page 63
Pysäytä pesuri ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä pesuri uudelleen
Suutin kulunut
Verkkojännite ei ole riittävä tai on määriteltyä jännitettä alhaisempi
Jännitteen lasku johtuu väärän poikkipinta-alan omaavasta tai liian pitkästä jatkojohdosta
SYY
KORJAUS
VIKA
SYY
KORJAUS
VIKA
Pumppu ei tuota määriteltyä painetta
Pumpun paine vaihtelee
Moottori hurisee, mutta ei käynnisty
Sähkömoottori ei käynnisty
Vesivuoto
Liiallinen käyttöääni
Öljyvuoto
Virtajohto vahingoittunut
§ Jos moottori pysähtyy eikä käynnisty uudestaan, odota 2-3 minuuttia ennen uudelleen käynnistystä. LÄMPÖRELE
ON LAUENNUT. Jos vika ilmenee useammin kuin kerran, ota yhteyttä huoltoomme.
Vedensuodatin likainen
Veden syöttöpaine liian alhainen
Ilmaa pääsee järjestelmään
Pumpussa ilmaa
Suutin väärässä asennossa
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä
Veden lämpötila liian korkea
Suutin on tukossa
Tiivisteet ovat kuluneet
Sähkövirta puuttuu
Korkeapainepesuri on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa
Vaihda suutin
Puhdista suodatin
Avaa vesihana kokonaan auki
Tarkista veden syötön liitokset
Vedä suutinta taaksepäin (+)
Kytke painepesuri syöttövesijohtoon
Laske veden lämpötilaa
Katkaise virta, poista paine, puhdista tarkoitukseen olevalla välineellä
Vaihda tiivisteet huoltopisteessä
Tarkasta, että pistoke on kunnolla sähkökoskettimessa ja että siihen tulee virta. Katso myös (§)
Tarkasta verkkojännite
Katso käyttöohjeista jatkojohdon mitat
Vapauta moottori työntämällä avain moottorin takana olevaan reikään (mallit, joihin asennettu)
(Kuva 6B)
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun
Korkeapainepesuri on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun
61
Suomi
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 61
Page 64
62
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 62
Loading...