•Gun recoil at the
maximum pressure: 15,2
N. Acoustic pressure
monitored in the
following way: test
carried out at a distance
of 1m and with the noise
meter at ear level: 79dB
(A)
•La hidrolimpiadora pesa
17 kg sin los accesorios.
•La fuerza de repulsión
en la pistola con la
máxima presión es de
15,2 N. El nivel de
presión acústica (79 dB)
se midió colocando el
fonómetro a 1 m de
distancia y a la altura de
la oreja (A).
•Poids sans accessoires
17 kg.
•Force de répulsion sur
le pistolet à la pression
maximale de 15,2 N.
Niveau de pression
acoustique mesurée à
la hauteur de l’oreille
avec un phonomètre à
une distance d’un mètre:
79 dB (A).
•Peso sem acessórios
17 kg.
•Força repulsiva na
pistola na pressão
máxima: 15,2 N.
Nível de pressão
acústica medido no
seguinte modo: teste
efectuado a um metro
de distância e com um
fonómetro na altura dos
ouvidos: 79 dB(A).
•Gewicht ohne Zubehör:
17 kg.
•Rückstoßkraft auf die
Pistole bei Höchstdruck
- 15,2 N.
Mit Schallmesser auf
Ohrhöhe in 1 m Abstand
gemessener
Schalldruckpegel: 79 dB
(A).
• Gewicht van de
hogedrukreiniger zonder
accessoires 17 kg.
•T erugslag v an het pistool
bij de maximale druk:
15,2 N.
Geluidsdrukniveau als
volgt gemeten: proef
uitgevoerd op een
afstand van één meter
en met de
geluidsterktemeter op
oorhoogte: 79 dB (A).
•Peso senza accessori
17 kg.
•Forza repulsiva sulla
pistola alla pressione
massima 15,2 N.
Livello di pressione
acustica rilevata nel
seguente modo: prova
eseguita ad una
distanza di un metro e
con il fonometro ad
altezza orecchio: 79dB
(A).
•Højtryksrenserens vægt
uden tilbehør: 17 kg.
•Pistolens tilbagestød
ved maksimalt tryk 15,2
N. Lydtryk målt på
følgende måde: prøven
er udført i ørehøjde med
fonometer på 1 meters
afstand: 79 dB (A).
• Högtryckstvättens vikt
utan tillbehör är ca.17 kg.
• Tvättpistolens rekylkraft
är vid max. tryck: 15,2 N.
Ljudtrycksnivå uppmätt
vid 4 meters avstånd: 79
dB(A).
•Pesurin paino ilman
tarvikkeita on n.17 kg.
•Pesupistoolin
työntövoima on maks.
paineella: 15,2 N.
Melutason äänenpaine
4 metrin etäisyydeltä
mitattuna on 79 dB(A).
The characteristics and descriptions given
are not binding. - Les données, les
descriptions et les illustrations de cette notice
n’engagent pas le fabricant. - Angaben,
Beschreibungen, und Illustrationen sind nicht
verbindlich. - Dati, descrizioni ed illustrazioni
sono forniti a titolo indicativo e non
impegnativo. - Los datos, las descripciones
y las ilustraciones se suministran a título
indicativo y no comprometen al fabricante. As características e ilustrações não vinculam
o fabricante. - Gegevens, beschrijvingen
en illustraties dienen ter oriëntatie en zijn
niet bindend. - Alle de leverede data,
beskrivelser og tegninger er kun vejledende.
- Informationer och bilder utan förbindelse
- Tiedot ja kuvat sitoumuksetta.
Page 8
123
Page 9
HAZARD
2.2SAFETY "MUSTS"
2.2.1 All electrical conductors must be
protected against the water jet.
SHORT CIRCUIT HAZARD
2.2.2The cleaner must only be con-
nected to a correctly earthed
power supply. ELECTRIC SHOCK HAZARD
• Use of a safety residual current circuitbreaker (R.C.C.B.) will provide additional
protection for the operator (30 mA).
2.2.3The high pressure
may cause materials to bounce off surfaces at speed; therefore protective clothing and safety goggles must be worn. INJURY HAZARD
2.2.4Before doing work on the cleaner,
remove the plug. ACCIDENTAL START-
UP HAZARD
2.2.5Before pressing the trigger, grip the
gun firmly to counteract the recoil.
INJURY HAZARD
2.2.6Comply with the requirements of the
local water supply company.
According to DIN 1988, power-jet cleaners
may only be connected to the mains drinking water supply if a backflow preventer
valve with drain facility is installed in the
supply hose. CONTAMINATION HAZARD
2.2.7Maintenance and/or repair of electrical components must be carried out
by qualified staff.
ACCIDENT HAZARD
2.2.8Discharge residual pressure before
disconnecting the cleaner hose.
INJURY HAZARD
2.2.9Before using the cleaner, check
every time that the screws are fully
tightened and that there are no broken or
worn parts. ACCIDENT HAZARD
2.2.10Only use deter-
gents which will not
corrode the coating materials of the high
pressure hose/electrical cable. EXPLOSION
AND ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.2.11Ensure that all people or animals keep a minimum dis-
tance of 16 yd. (15m) away. INJURY HAZARD
KEY
a- Water outlet (OUTLET)
b- Water inlet with filter(INLET)
c- High pressure rotating nozzle kit
1.1The high pressure power-jet cleaner you
have purchased is a technologically
advanced product designed by one of the
leading European manufacturers of high
pressure pumps. To obtain the best performance from your unit, read this booklet
carefully and follow the instructions each
time you use the cleaner. We congratulate
you on your choice and wish you successful operation.
2SAFETY RULES
2.1SAFETY "MUST NOTS"
2.1.1Do not use the
cleaner with inflammable or toxic liquids, or any products
which are not compatible with the correct
operation of the cleaner. EXPLOSION OR POI-
SONING HAZARD
2.1.2Do not direct the water jet
towards people or animals.
INJURY HAZARD
2.1.3Do not direct the water jet
towards the unit itself, electri-
cal parts or towards other electrical equipment. ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.1.4Do not use the cleaner outdoors in
case of rain. SHORT CIRCUIT HAZARD
2.1.5Do not allow children or incompetent
persons to use the cleaner. INJURY
HAZARD
2.1.6Do not touch the plug and/or
socket with wet hands. ELEC-
TRIC SHOCK HAZARD
2.1.7Do not use the cleaner if the
electrical cable is damaged.
ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD
2.1.8Do not use the cleaner if the
high pressure hose is dama-
ged.
EXPLOSION HAZARD
2.1.9Do not jam the trigger in the oper-
ating position.
ACCIDENT HAZARD
2.1.10Check that the data plates are af-
fixed to the cleaner, if not, inform
your dealer. Cleaners without plates must
not be used as they are unidentifiable and
potentially dangerous.
ACCIDENT HAZARD
2.1.11Do not tamper with or with or
alter the calibration of the
safety valve.
EXPLOSION HAZARD
2.1.12Do not alter the original diameter of
the spray head nozzle. HAZARDOUS
ALTERATION OF OPERATING PERFORMANCE
2.1.13 Do not leave the cleaner unattend-
ed. ACCIDENT HAZARD
2.1.14 Do not move the cleaner by pulling
on the electrical cable SHORT CIRCUIT
7
English
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 7
15m
Page 10
replacement parts authorised by the
manufacturer. The use of original accessories and replacement parts will ensure
safe, trouble-free operation.
3.1.11 The cleaner must be used standing on a
secure, stable surface, positioned as
shown. FIG.3A
3.2INTENDED USE
3.2.1The cleaner is intended only for the cleaning of vehicles, machines, boats, buildings, etc., by the removal of stubborn dirt
using clean water and chemical detergents.
3.2.2When using chemical detergents, use
only highly biodegradable types.
We recommend HOBBY FOAM detergent
(# 3206).
3.2.3Only clean vehicle engines in areas in
which suitable oil traps are installed.
3.3SAFETY VALVE
3.3.1The safety valve also functions as a pressure limiting valve. When the gun trigger is
released, the safety valve opens and the
water recirculates through the pump inlet.
4INSTALLATION
4.1Fit the lance into the gun and
rotate it until the two parts are
completely locked. FIG.4A
4.2Connect the gun to the high pressure
hose. FIG.4B
4.3Connect the high pressure hose to the
water outlet on the cleaner. FIG.4C
4.4Connect the water supply hose FIG.4D
(not supplied) to the water inlet of the
cleaner. The supply hose must have an
internal diameter of at least 13 mm (1/2
in.) and must be reinforced. The water
supply must be at least equal to the cleaner delivery capacity.
The intake water tempera-
ture must not exceed 60°C
(122°F). The water supply pressure
must not exceed 10 bar (145 psi).
4.4.1CAUTION! The cleaner must only
be used with clean water; use of
unfiltered water or corrosive chemicals
will damage the cleaner.
4.5Turn the motor switch to the "0" position.
FIG. 5B
4.6Check that the electrical supply voltage and
frequency (Volts/Hz) correspond to those
specified on the cleaner data plate. FIG.4E
If the power supply is correct, you may
now plug in the cleaner.
CAUTION! The machine may
cause electrical disturbances
when starting.
f- Electrical cable (with plug only for 1~)
g- Lance
h- Gun with safety catch
i- High pressure hose
m- Nozzle cleaning tool
n- Motor switch
q- Pressure gauge
r- Pressure regulator knob
s- Tank outlet plug
t- Motor rotation key (for models with this
feature)
u- Detergent tank plug
v- Detergent control knob
y- Data plate
3GENERAL RULES
3.1.1The USE and MAINTENANCE manual
constitutes an essential part of the cleaner
equipment and should be kept in a safe
place for future reference. If you sell the
cleaner, the manual should be handed on
to the new owner.
3.1.2Before starting the cleaner, make sure that
it is receiving water correctly. Operating
the cleaner without water could damage
the seals.
3.1.3 Do not disconnect the plug by pulling on
the electrical cable.
3.1.4 If you are too far from the object you wish
to clean, do not move the cleaner nearer
by pulling on the high pressure hose; use
the handle provided.
3.1.5Protect the cleaner from freezing during
the winter.
3.1.6 Do not obstruct the ventilation grilles
during operation.
3.1.7The cross-section of any exten-
sion cables used must be proportional to their length, i.e. the longer the
extension cable, the greater the crosssection; cables with a protection level
of "IPX5" must be used. See table a.
Table a.
3.1.8Position the cleaner as NEAR as possible
to the water supply.
3.1.9The packaging is easily recyclable, and
must be disposed of in compliance with
the regulations in force in the country of
installation.
3.1.10 Use the cleaner only with accessories and
8
English
VoltageExtensionExtension
Voltscablecable
up to 25 m up to 50 m
220 - 230sectionsection
MOTOR240 - 4003x1.5 mm23x2.5 mm
2
100 - 115sectionsection
1203x2.5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 8
Page 11
nozzle at least 30 cm (10 in.) from the surface, working from the bottom upwards.
Avoid allowing the rinsing water to run on
to unwashed surfaces.
5.8STORAGE
5.8.1Switch off the cleaner.
5.8.2Turn off the water supply tap.
5.8.3After use, the detergent residues should
be removed from the tank. FIG.6E
5.8.4Discharge residual pressure by pressing
the trigger until no more water comes out
of the adjustable nozzle.
5.8.5Engage the gun safety catch.
5.8.6Remove the plug from the socket.
5.8.7Operate the cleaner with noncorrosive/non-toxic antifreeze before storing for the winter.
5.9USE AND CHARACTERISTICS OF
TRONIC MODELS FIG.5G
5.9.1Functional features (single-phase models
only)
1-Motor on-off by operating the gun trig-
ger.
2-Continuous pressure regulation from
min. 20 bar to 150 bar. (FOR MODELS
WITH THIS FEATURE).
3-Motor power supply cut-out in case of
power failure. Prevents inopportune motor
restart (IEC 335-2 regulation).
4-Time delay device on motor ~ 8 seconds
after release of the gun trigger. Prevents
surge currents caused by motor startup
both in the domestic electrical supply
(DIFFERENTIAL SAFETY BREAKER)
and in the control circuits of the appliance
(RELAYS and electronic circuit).
5-Safeguarding the sealing system of the
appliance.
Do not use the appliance for prolonged
periods at zero pressure (bypass recycling) or allow the water to overheat since
these could damage the sealing system.
6-User-friendly, long-life ON-OFF swit-
ches.
The controls on the control panel of the
appliance are of the TOUCH-PAD PUSHBUTTON type, thus ensuring easy operation and optimum protection against water
splashes (IP 55).
5.9.2Sequence of steps for using the high pressure cleaner with the TRONIC device:
1-Fit the accessories (lance and hose) to
the pressure cleaner and then connect the
cleaner to the water supply.
2-Connect the plug to the electrical mains.
3-Press the ON button on the control
panel. The pressure cleaner will start up
4.6.1If the motor stops and fails to restart, wait
2 to 3 minutes before restarting.
THERMAL
CUTOUT TRIPPED
5USE
5.1Turn on the water supply tap fully.
5.2Release the safety catch FIG.5A, then
press the trigger for a few seconds to
allow air to escape and to discharge
residual pressure in the pipes.
5.3Keeping the trigger pressed, push the
switch to start the motor. FIG.5B
Turn the pressure control knob to the desired setting. FIG.5C (FOR MODELS
WITH THIS FEATURE).
5.3.1When re-starting the motor, always
keep the trigger pressed.
5.4USING DETERGENT
5.4.1CAUTION: liquid detergent must
be sprayed at low pressure. See
5.5 “Proper use of standard accessories”.
5.4.2Fill the detergent tank to the level indicated through the inlet. FIG. 5D
5.4.3Select LOW PRESSURE (see instructions); the detergent will be sucked up and
mixed with the water, with the suction rate
regulated by the knob provided. FIG. 5F
5.4.4Now distribute the detergent drawn in and
mixed with water.
5.5Correct use of standard accessories
FIG.5E
5.5.1The cleaner is equipped with the adjustable nozzle, which provides some important functions:
5.5.2LOW PRESSURE operation (for suction
and spraying of detergent).
5.5.3HIGH PRESSURE operation (for high
pressure washing and rinsing).
5.5.4Jet adjustment from pencil to fan. (For
models with this feature) FIG.5E
5.6CORRECT USE OF THE ROTARY
NOZZLE (Where fitted)
5.6.1For increased washing power, use the
rotary nozzle kit as follows:
5.6.2Turn off the high pressure cleaner
5.6.3Unscrew the adjustable head and fit the
rotary nozzle onto the lance.
5.6.4Turn the high pressure cleaner back on.
5.7RECOMMENDED CLEANING PROCE-
DURE
5.7.1Dissolve dirt by applying detergent with
the fan jet to the dry surface.
On vertical surfaces, work from the bottom
upwards. Leave the detergent to act for 1
to 2 minutes, but do not allow to dry out.
Apply the high pressure jet, keeping the
9
English
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 9
Page 12
7MAINTENANCE
7.1CAUTION! Before working on the
cleaner, disconnect the plug from
the power supply socket.
7.2To ensure good performance, check and
clean the suction and detergent filters after
every 50 hours of operation. FIG.6A
7.3Long periods of disuse may lead
to the formation of lime scale
deposits. Working through the hole on
the rear, or a 6 Allen key (6) for models
with this feature. FIG. 6B.
Then remove the key and restart.
7.4Clean the nozzle with the tool provided.
Remove the lance from the gun (FIG.6C),
remove any dirt from the nozzle hole
(FIG.6D) and rinse.
and then stop after 5 seconds. FIG. 5G
4-Squeeze the gun trigger to activate the
pressure cleaner and commence washing. The green and yellow LEDS on the
control panel should be on, indicating
POWER and PUMP respectively.
5-Release the gun trigger to interrupt ope-
ration; water will stop coming out of the
lance, but the motor will keep running.
After ~ 5 seconds the motor will stop and
the yellow LED light will go off. During this
5-second delay the operator may resume
work straight away .
6-Squeeze the gun trigger again to restart
the motor. Once the trigger is squeezed it
takes ~ 1 second for the water to come out
under pressure. This is normal and is the
amount of time it takes for the pump to fill
the delivery hose with water under pressure.
INDICATION LIGHTS ON THE CONTROL PANEL
DURING OPERATION:
GREEN POWER LED ON: Machine in standby
mode and ready for operation by squeezing the gun trigger.
YELLOW PUMP LED ON: Machine working with
pump running.
5.9.3For optimum service from the TRONIC
appliance, the gun should NOT be opened
and closed at intervals of less than 4-5
seconds.
5.10USE AND CHARACTERISTICS OF TSS
MODELS FIG.5H with automatic delivery
flow cut-off:
-when the trigger is released, the dynamic
pressure automatically cuts out the motor.
-when the trigger is pressed the pressure
drop automatically starts the motor and
the pressure is restored with a very slight
delay.
-For correct operation of the TSS, once the
trigger has been released it must not be
pressed again for at least 4÷5 seconds.
For correct use of the TSS model cleaner,
do not leave the unit in automatic cut-off
status for more than 15 min.
6THREE-PHASE OPERATION
IMPORTANT NOTES FOR CORRECT
OPERATION OF CLEANERS OF THE
MODEL SHOWN IN FIG.4F.
6.1CAUTION: with THREE-PHASE
motor (~ 3) on first use the plug
must be connected with the polarity set
so that the motor fan turns clockwise.
Ensure that this is the case by checking that the motor fan turns in the correct direction.
10
English
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 10
Page 13
Switch off the cleaner and operate the gun until a steady
flow of water is obtained. Then switch cleaner back on
Nozzle worn
Supply voltage below required minimum
Voltage loss due to use of extension cable of
inadequate cross-section or excessive length
POSSIBLE CAUSES
REMEDIES
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The pump does not operate at the prescribed pressure
Sudden changes in pump pressure
The motor buzzes but fails to start
Motor does not start
Water leakages
Excess noise
Oil leaks
Power cable damaged
§ If the motor stops and fails to restart, wait 2-3 minutes before restarting. THERMAL CUTOUT TRIPPED. If this
fault occurs more than once, contact your service centre.
Water filter fouled
Water supply pressure low
Air being sucked into the system
Air in pump
Adjustable nozzle incorrectly positioned
wrongly
Water suction from external tank
Water temperature too high
Nozzle clogged
Worn seals
No electrical power
High pressure cleaner in disuse for long
time
Replace nozzle
Clean filter
Turn on the water supply tap fully
Check that hose fittings are tight
Pull adjustable nozzle back (+)
Connect cleaner to mains water supply
Reduce temperature
Disconnect power supply, discharge pressure and clean
with tool provided
Have seals replaced by an authorised service centre
Check that the plug is firmly in the socket and that mains
power is present. See also (§)
Check the voltage of the mains supply line
Consult instructions regarding extension cables
Use a spanner through the hole in the back to release the
motor (for models with this feature)
(fig. 6B)
Contact nearest service centre
High pressure cleaner in disuse for long
time
Contact nearest service centre
11
English
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 11
Page 14
2.1.12Ne modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
DANGER! LE FONC-
TIONNEMENT RISQUE D’ÊTRE COMPROMIS
2.1.13Ne laissez jamais le nettoyeur sans
surveillance.
DANGER D’ACCIDENT
2.1.14Ne déplacez jamais le nettoyeur en
le tirant par le câble électrique.
DAN-
GER DE COURT-CIRCUIT
2.2AVERTISSEMENTS: A FAIRE
2.2.1Toutes les parties conductrices de
courant doivent être protégées con-
tre le jet d’eau.
DANGER DE COURT-CIRCUIT
2.2.2Branchez le nettoyeur exclusi-
vement sur une source d’élec-
tricité mise à la terre.
DANGER DE CHOC ELEC-
TRIQUE
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un
disjoncteur différentiel de sécurité offre
une protection personnelle supplémentaire (30 mA).
2.2.3La haute pression
peut faire rebondir
les pièces; portez toujours des vêtements
et de lunettes de protection.
DANGER DE
LESIONS
2.2.4Avant d’exécuter toute opération
sur le nettoyeur, débranchez l’appa-
reil du secteur.
DANGER DE DEMARRAGE ACCI-
DENTEL
2.2.5A cause du recul, saisissez bien le
pistolet lorsque vous tirez le levier.
DANGER DE LESIONS
2.2.6Respectez les règles de la société
des eaux potables de la région.
Suivant DIN 1988, il est possible de connecter le nettoyeur directement au réseau
d’eau potable uniquement si la tuyauterie
d’alimentation comporte un dispositif antireflux avec vidange.
DANGER DE POLLUTION
2.2.7L’entretien et/ou la réparation des
composants électriques doit être
effectué par du personnel qualifié.
DANGER
D’ACCIDENT
2.2.8Relâchez la pression résiduelle
avant de déconnecter le tube du
nettoyeur.
DANGER DE LESIONS
2.2.9Contrôlez avant toute utilisation et
de temps à autre le serrage des vis
et le bon état des composants du nettoyeur. Vérifiez s’il y a des pièces cassées
ou usagées.
DANGER D’ACCIDENT
2.2.10N’utilisez que des
détergents compatibles avec les matériaux de revêtement
du flexible haute pression/câble électrique.
DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC ELECTRI-
QUE
1PRESENTATION
1.1Le nettoyeur à haute pression que vous
venez d'acheter est un produit de très
haut niveau technologique réalisé par
l'une des entreprises européennes les
plus expertes en la fabrication de pompes
à haute pression. Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que
nous avons formulées à chaque fois que
vous utiliserez cet appareil. Nous vous
félicitons de votre choix et vous souhaitons un bon travail.
2REGLES DE SECURITE
2.1AVERTISSEMENTS: A NE PAS FAIRE
2.1.1N'utilisez jamais le
nettoyeur avec des
fluides inflammables, toxiques ou dont les
caractéristiques ne sont pas compatibles
avec le fonctionnement correct du nettoyeur.
DANGER D’EXPLOSION ET D’EMPOISONNEMENT
2.1.2Ne dirigez jamais le jet d'eau
contre des personnes ou des
animaux.
DANGER DE LESIONS
2.1.3Ne dirigez jamais le jet d'eau
contre le nettoyeur, les parties
électriques ou tout autre appareil électrique.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE
2.1.4N'utilisez jamais le nettoyeur en
plein air en cas de pluie.
DANGER DE
COURT-CIRCUIT
2.1.5Ne laissez jamais la machine entre
les mains d'enfants ou d'incapables.
DANGER D’ACCIDENT
2.1.6Ne prenez jamais la fiche ou la
prise avec les mains mouil-
lées.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE
2.1.7N’utilisez jamais le nettoyeur
si son câble électrique est
endommagé.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET
DE COURT-CIRCUIT
2.1.8N’utilisez jamais le nettoyeur si
son tube à haute pression est
endommagé.
DANGER D’EXPLOSION
2.1.9Ne bloquez pas le levier du pistolet
si l’appareil est en marche.
DANGER
D’ACCIDENT
2.1.10 Vérifiez la présence de la plaquette
des caractéristiques sur le nettoyeur; le cas échéant, contacter immédiatement le revendeur. N’utilisez en aucun
cas un nettoyeur dont on ne connaît pas
les données pour éviter d’éventuels accidents graves.
DANGER D’ACCIDENT
2.1.11N’altérez jamais ni modifiez le
tarage de la soupape de régla-
ge.
DANGER D’EXPLOSION
12
Français
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 12
Page 15
Tableau a.
3.1.8Placez le nettoyeur, dans la mesure du
possible, A PROXIMITE du réseau hydrique d’approvisionnement.
3.1.9Le matériau d’emballage est facilement
recyclable et doit être éliminé conformément aux normes en vigueur dans le pays
d’utilisation.
3.1.10 Utilisez le nettoyeur exclusivement avec
les accessoires et les pièces de rechange
agréés par le fabricant afin de garantir un
fonctionnement sans inconvénients et en
toute sécurité.
3.1.11 Le nettoyeur doit fonctionner posé sur un
plan sûr et stable, positionné comme indiqué sur la FIG.3A
3.2UTILISATION
3.2.1 Pour le nettoyage de véhicules, machines, embarcations, bâtiments etc. Il élimine les saletés les plus tenaces à l’eau propre et avec des détergents chimiques.
3.2.2Si vous lavez avec des détergents chimiques, n'utilisez que des détergents à
haute biodégradabilité.
Nous conseillons le détergent HOBBY FOAM (# 3206).
3.2.3Les moteurs des véhicules ne peuvent
être lavés que dans des endroits équipés
de séparateur d’huile prévu à cet effet.
3.3DISPOSITIF DE SECURITE
3.3.1La soupape de surpression fait également
fonction de limiteur. En fermant le pistolet,
la soupape s’ouvre et l’eau recircule dans
l’aspiration de la pompe.
4INSTALLATION
4.1Raccordez la lance au pistolet en
tournant et en poussant jusqu’au
blocage total des deux parties. FIG. 4A
4.2Connectez le pistolet au flexible de haute
pression. FIG. 4B
4.3Connectez le flexible haute pression à la
sortie d’eau du nettoyeur. FIG. 4C
4.4Connectez le flexible d’alimentation eau
FIG. 4D (non fourni) à l’entrée du nettoyeur. Assurez-vous que l’orifice du flexible
est de 13 mm minimum et qu’il est du type
renforcé. Le robinet de prélèvement eau
doit garantir une distribution correspon-
2.2.11Les personnes ou les animaux
doivent être à la distance mini-
male de 15 m.
DANGER DE LESIONS
LEGENDE
a- Sortie eau (SORTIE)
b- Entrée eau avec filtre (ENTREE)
c- Kit buse tournante (accessoire en
option)
d- Tête réglable
e- Notice d’utilisation et d’entretien
f- Câble électrique (avec fiche seulement
pour 1~)
g- Lance
h- Pistolet avec sécurité
i- Flexible haute pression
m- Outil nettoyage tête
n- Interrupteur moteur
q- Manomètre
r- Bouton de réglage de la pression
s- Bouchon vidange réservoir
t- Clé pour rotation moteur (pour les modèles
qui le prévoient)
u- Bouchon réservoir détergent
v- Bouton réglage détergent
y- Plaque des caractéristiques
3RECOMMANDATIONS GENERALES
3.1.1La utilisation USAGE ET ENTRETIEN
doit être considérée comme partie intégrante du nettoyeur; conservez-la soigneusement pour toute consultation ultérieure. En cas de revente du nettoyeur,
n’oubliez pas d’inclure cette notice.
3.1.2Avant de mettre le nettoyeur en marche,
assurez-vous qu’il est correctement alimenté en eau. En effet, toute utilisation à
sec endommagerait le système d’étanchéité.
3.1.3Ne débranchez jamais l’appareil en le
tirant par le câble électrique.
3.1.4Si vous êtes trop loin de ce que vous vou-
lez laver, n’approchez jamais le nettoyeur
en le tirant par le tube à haute pression,
mais déplacez-le à l’aide de la poignée
prévue à cet effet.
3.1.5Protégez le nettoyeur contre le gel pen-
dant l’hiver.
3.1.6Ne couvrez pas grilles de ventilation lors
du fonctionnement.
3.1.7La section des câbles de la ral-
longe doit être proportionnée à la
longueur (câble plus long=section plus
grande); enfin, n’utilisez que des
câbles avec un degré de protection
“IPX5”. Pour plus de détails, voir le
tableau a.
13
Français
TensionRallongeRallonge
Volt
jusqu'à 25 m jusqu'à 50 m
220 - 230sectionsection
MOTEUR240 - 400 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115sectionsection
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 13
15m
Page 16
5.5Pour bien utiliser les accessoires standard. FIG. 5E
5.5.1Le nettoyeur est équipé de la tête réglable,
qui permet quelques fonctions importantes:
5.5.2Fonctionnement à BASSE PRESSION
(Pour aspirer et distribuer le détergent).
5.5.3Fonctionnement à HAUTE PRESSION
(Pour rincer et laver énergiquement ).
5.5.4Réglage du jet de concentré en éventail.
(Pour les versions qui le prévoient)
FIG.5E
5.6UTILISATION CORRECTE DE LA
BUSE TOURNANTE
(pour les modèles qui en sont équipés)
5.6.1Pour un lavage plus puissant, utilisez le kit
buse tournante comme suit:
5.6.2Mettez le nettoyeur hors tension.
5.6.3Enlevez la tête réglable et introduisez la
buse tournante sur la lance.
5.6.4Remettez le nettoyeur sous tension.
5.7 CONSEILS POUR LE LAVAGE
5.7.1Appliquez le détergent sur la saleté encore
sèche par le jet en éventail pour la dissoudre. Sur les surfaces verticales, agissez de
bas en haut. Laissez agir 1 à 2 minutes,
mais sans laisser sécher le détergent.
Passez avec le jet à haute pression; maintenez une distance de plus de 30 cm et
commencez par le bas. Evitez que l’eau de
rinçage ne coule sur les surfaces non
lavées.
5.8MISE HORS SERVICE
5.8.1Eteignez le nettoyeur.
5.8.2Fermez le robinet de l’eau.
5.8.3Après utilisation, il est conseillé d'enlever
les résidus de détergent du réservoir.
FIG.6E
5.8.4Relâchez la pression résiduelle dans le
pistolet jusqu’à faire sortir toute l’eau de la
tête de réglage.
5.8.5Activez la sécurité du pistolet.
5.8.6Retirez la fiche de la prise.
5.8.7Faites fonctionner le nettoyeur avec du
liquide antigel non agressif/toxique avant
le remisage d’hiver.
5.9UTILISATION ET CARACTERISTIQUES DES MODELES TRONIC FIG.5G
mentée ne doit jamais dépasser 60°C. La pression d’alimentation de
l’eau ne doit pas dépasser 10 bars.
4.4.1ATTENTION! Le nettoyeur doit
fonctionner avec de l’eau propre.
Les eaux non filtrées et les produits
chimiques corrosifs endommagent le
nettoyeur.
4.5Placez l’interrupteur moteur sur “0”. FIG.
5B
4.6Contrôlez que les caractéristiques de ten-
sion-fréquence (Volts/Hz) de la prise de
courant correspondent aux données indiquées sur la plaquette. FIG4E
Si tout correspond, vous pouvez commencer les opérations de mise en service
et brancher l’appareil.
ATTENTION! Au cours du démarrage, l’appareil peut provoquer des
dérangements de réseau.
4.6.1 Si pendant l’utilisation le moteur s’arrête
ou ne démarre pas, attendez 2 ou 3 minutes avant de le redémarrer.
DECLENCHE-
MENT INTERRUPTEUR THERMIQUE
5UTILISATION
5.1Ouvrez le robinet du réseau hydrique A
FOND.
5.2Désactivez la sécurité FIG. 5A, ouvrez
le pistolet et laissez-le ouvert quelques
secondes pour favoriser l’évacuation
de l’air et de la pression résiduelle des
tuyauteries.
5.3Démarrez le moteur en actionnant l’inter-
rupteur tout en tenant le pistolet ouvert.
FIG. 5B
Réglez le bouton de réglage pression sur
la valeur souhaitée, en le tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre. FIG. 5C
(POUR LES MODELES QUI EN SONT
EQUIPES).
5.3.1 En cas de redémarrage, démarrez le
moteur en laissant le pistolet ouvert.
5.4UTILISATION DU DETERGENT
5.4.1 ATTENTION: le détergent liquide
DOIT être distribué à basse pres-
sion. Voir “5.5 Pour bien utiliser les
accessoires standard”.
5.4.2Remplissez le réservoir à détergent à tra-
vers le goulot. FIG. 5D
5.4.3 Sélectionnez le mode BASSE PRES-
SION (voir instructions). Le détergent est
aspiré et mélangé avec l’eau. L’aspiration
se règle sur la poignée. FIG. 5F
5.4.4 Répandez le détergent aspiré et mélangé
avec de l’eau.
14
Français
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 14
Page 17
levier du pistolet.
VOYANT JAUNE PUMP allumé: appareil en mar-
che avec la pompe en mouvement.
5.9.3Pour un fonctionnement parfait du TRONIC les fonctions de fermeture et d’ouverture du pistolet NE doivent PAS être effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
5.10UTILISATION ET CARACTERISTIQUES
DES MODELES TSS FIG.5H avec inter-
ruption automatique du refoulement:
-en fermant le pistolet la pression dynami-
que éteint automatiquement le moteur
électrique.
-en ouvrant le pistolet la chute de pres-
sion démarre automatiquement le moteur
et la pression se reforme avec un tout
petit retard.
-Pour un fonctionnement correct du TSS,
les opérations de fermeture et d'ouver-ture du pistolet ne doivent pas être effectuées dans un intervalle de temps infé-rieur à 4÷5 secondes.
Pour une utilisation correcte du nettoyeur
modèle TSS ne laissez pas l'appareil en
position d'arrêt automatique pour plus de
15 min.
6TRIPHASE SEULEMENT
AVERTISSEMENTS POUR LE FONCTIONNEMENT CORRECT DES NETTOYEURS DU MODELE REPRESENTE
SUR LA FIG.4F.
6.1ATTENTION: avec moteur TRI-
PHASE (~ 3) à la première utilisation, connecter la polarité de la fiche de
façon à ce que le ventilateur du moteur
tourne en sens horaire.
Vérifier ces conditions en contrôlant
que le ventilateur du moteur tourne
dans la direction correcte.
7ENTRETIEN
7.1Attention! Avant d’exécuter des
travaux sur le nettoyeur, veillez à
le débrancher.
7.2Pour assurer le bon fonctionnement du
nettoyeur, contrôlez et nettoyez le filtre
d’aspiration et le filtre détergent toutes les
50 heures de fonctionnement. FIG. 6A
7.3Tout arrêt prolongé est susceptible de
provoquer dans le nettoyeur la formation de sédiments calcaires. DEBLOQUEZ le moteur par le trou arrière, ou
une clé de 6 (CH 6) pour les modèles
qui le prévoient. FIG. 6B
(SAUF pour les modèles EXTREME).
Ensuite, retirez la clé et exécutez les opé-
nir des redémarrages non désirés du
moteur (Prescriptions IEC 335-2).
4-Arrêt temporisé du moteur après 8
secondes env. du relâchement du levier
du pistolet. Prévient les surcharges soudaines de courant, dues au départ du
moteur, aussi bien sur l’installation domestique (DISJONCTEUR DIFFERENTIEL)
que sur le circuit de commande de l’appareil (RELAIS et circuit électronique).
5-Sauvegarde de la durée du système
d’étanchéité.
Sont évités: le fonctionnement prolongé
de l’appareil à pression zéro (recirculation
en by-pass) et les risques d’endommagement du système d’étanchéité à cause de
la surchauffe de l’eau.
6-Actionnement facile et longue durée des
interrupteurs ON - OFF.
Commandes sur le panneau de contrôle
de l’appareil avec CLAVIER À TOUCHES
SENSITIVES sans parties en saillie pour
garantir une insertion facile et une protection parfaite contre les jets (IP 55).
5.9.2Séquences d’utilisation du nettoyeur doté
de dispositif TRONIC:
1-Raccordez les accessoires (lance et
tuyau) au nettoyeur et celui-ci au réseau
hydrique.
2-Raccordez la fiche au réseau électrique.
3-Pressez ON sur le panneau des com-
mandes. Le nettoyeur se met en marche
et s’arrête au bout de 5 secondes. (FIG.5G)
4-Tirez le levier du pistolet pour démarrer
le nettoyeur et commencer le lavage. Sont
allumées sur le panneau: la led verte
POWER + la led jaune PUMP.
5-Relâchez le levier du pistolet pour inter-
rompre le travail (l’eau ne sort plus de la
lance) - le moteur fonctionne encore.
Après 5 secondes env. le moteur s’arrête
et la led jaune s’éteint. Pendant les 5
secondes de temporisation de l’arrêt, il est
possible de recommencer à travailler
instantanément.
6-Tirez de nouveau le levier du pistolet pour
redémarrer le moteur. Du moment où l’on
tire le levier jusqu’au moment où l’eau sort
en pression, 1 seconde env. s’écoule. Ce
n’est pas un dysfonctionnement, mais c’est
le temps nécessaire à la pompe pour remplir le tuyau d’envoi de l’eau en pression.
SIGNALISATIONS LUMINEUSES DU TABLEAU
DES COMMANDES PENDANT LE TRAVAIL:
VOYANT VERT POWER allumé: appareil sous
tension prêt à être utilisé en actionnant le
15
Français
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 15
Page 18
rations de redémarrage.
7.4Nettoyez la tête avec l’outil. Après avoir
démonté la lance du pistolet (FIG. 6C) éliminez la saleté de la tête (FIG. 6D) et rincez.
16
Italiano
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 16
Page 19
Eteindre le nettoyeur et actionner le pistolet jusqu'à la
sortie d'un jet uniforme. Rallumer
Buse usagée
La tension de réseau n'est pas appropriée, elle est
trop basse par rapport à celle minimum préconisée
La chute de tension est provoquée par la
rallonge de section insuffisante ou trop longue
CAUSES POSSIBLES
REMEDES
PROBLEMES
CAUSES
REMEDES
PROBLEMES
La pompe n'atteint pas la pression préconisée
Ecarts de pression de la pompe
Le moteur ronfle mais ne part pas
Le moteur électrique ne part pas
Fuites d'eau
Bruit
Fuites d'huile
Endommagement du câble d'alimentation
§ Si, pendant l'utilisation du nettoyeur, le moteur s'arrête ou ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de le
redémarrer (INTERVENTION INTERRUPTEUR THERMIQUE). Si le problème se répète plus d'une fois, appeler le
centre d'assistance technique.
Filtre de l'eau sale
Alimentation eau insuffisante
Aspiration d'air
Pompe non purgée
Tête réglable en position non correcte
Aspiration eau du réservoir extérieur
Te mpérature de l'eau trop élevée
Buse obstruée
Joints d'étanchéité usagés
Pas de tension
Nettoyeur non utilisé depuis un certain
temps
Remplacer la buse
Nettoyer le filtre
Ouvrir complètement le robinet
Contrôler les raccords de l'alimentation
Tirer la tête à l'arrière (+)
Raccorder le nettoyeur au réseau d'eau potable
Baisser la température
Débrancher l'appareil, décharger la pression,
nettoyer avec l'outil
Remplacer les joints dans un centre d'assistance
technique
Vérifier si la fiche est bien branchée, s'il y a du
courant sur la ligne. Voir aussi (§)
Vérifier que la ligne d'alimentation soit appropriée
Suivre les instructions sur l'utilisation de la rallonge
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec une clé (pour
les modèles qui le prévoient)
(fig. 6B)
S'adresser au centre d'assistance technique
Nettoyeur non utilisé depuis un certain
temps
S'adresser au centre d'assistance technique
17
Français
interno 3e 4-02-2003 18:52 Pagina 17
Page 20
Gefahrenquellen darstellen. HIERBEI
BESTEHT UNFALLGEFAHR
2.1.11Einstellung des Steuerventils
auf keinen Fall ändern oder
verstellen.
HIERBEI BESTEHT BERSTGEFAHR
2.1.12Originaldurchmesser des Strahl-
kopfs auf keinen Fall ändern.
HIERBEI BESTEHT GEFAHR DURCH VERÄNDERTE
EIGENSCHAFTEN
2.1.13Hochdruckreiniger niemals ohne
Aufsicht belassen. HIERBEI BESTEHT
UNFALLGEFAHR
2.1.14Hochdruckreiniger nicht am Strom-
kabel ziehen. HIERBEI BESTEHT
KURZSCHLUSSGEFAHR
2.2WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1Sämtliche stromführenden Teile
müssen gegen Wasserstrahlen
geschützt sein. ANSONSTEN BESTEHT
KURZSCHLUSSGEFAHR
2.2.2Hochdruckreiniger nur an eine
vorschriftsmäßig geerdete
Stromquelle anschließen. ANSONSTEN
BESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR
•
Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter
(30 mA) bietet zusätzliche persönliche
Sicherheit.
2.2.3Hochdruck kann
das Rückprallen
von Teilen verursachen. Daher sind bei
der Arbeit stets Schutzbekleidung und brille zu tragen. ANSONSTEN BESTEHT VER-
LETZUNGSGEFAHR
2.2.4Vor jeglichen Arbeiten am Hoch-
druckreiniger unbedingt den
Stecker herausziehen. ANSONSTEN
BESTEHT GEFAHR UNBEABSICHTIGTEN ANLASSENS
2.2.5Pistole bei Betätigung des Hebels
wegen dem druckbedingten
Rückstoß sicher festhalten.
ANSONSTEN
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.2.6Vorschriften des örtlichen Wasser-
versorgungsunternehmens befolgen. Gemäß DIN 1988 ist der direkte
Anschluss des Hochdruckreinigers an die
Trinkwasserleitung nur dann möglich,
wenn in der Zufuhrleitung eine
Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit
Ablauf installiert ist.
ANSONSTEN BESTEHT
GEFAHR DER WASSERVERSCHMUTZUNG
2.2.7Die Wartung bzw. Reparatur von
elektrischen Bauteilen darf nur
durch Fachpersonal erfolgen. ANSONSTEN
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.2.8Vor Abtrennen des Schlauchs vom
Hochdruckreiniger unbedingt den
1VORSTELLUNG
1.1Bei dem von Ihnen erworbenen
Hochdruckreiniger handelt es sich um ein
hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten Hersteller von
Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung
der Geräteleistungen setzt die Kenntnis
und Befolgung der nachstehenden
Anleitungen voraus. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und wünschen
Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem
Hochdruckreiniger.
2SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2.1WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1Hochdruckreiniger
auf keinen Fall mit
entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des Hochdruckreinigers beeinträchtigen könnten.
HIERBEI
BESTEHT EXPLOSIONS- ODER VERGIFTUNGSGEFAHR
2.1.2Wasserstrahl niemals auf
Personen, Tiere oder Pflanzen
richten.
HIERBEI BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.1.3Wasserstrahl niemals auf den
Hochdruckreiniger, auf
Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte
richten.
HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR
2.1.4Hochdruckreiniger auf keinen Fall
bei Regen im Freien verwenden.
HIERBEI BESTEHT KURZSCHLUSSGEFAHR
2.1.5Hochdruckreiniger auf keinen Fall
durch Kinder oder Unbefugte
anwenden lassen.
HIERBEI BESTEHT VERLET-
ZUNGSGEFAHR
2.1.6Stecker bzw. Steckdose niemals mit nassen Händen
anfassen.
HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAGGE-
FAHR
2.1.7Hochdruckreiniger niemals mit
beschädigtem Stromkabel
betreiben.
HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAG- UND
KURZSCHLUSSGEFAHR
2.1.8Hochdruckreiniger niemals mit
beschädigtem Hochdruck-
schlauch betreiben.
HIERBEI BESTEHT BERSTGE-
FAHR
2.1.9Hebel der Pistole niemals auf
Betriebsstellung sperren.
HIERBEI
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.1.10Auf dem Hochdruckreiniger muss
das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften angebracht sein,
anderenfalls den Händler hiervon sofort
unterrichten. Hochdruckreiniger ohne
Typenschild dürfen auf keinen Fall eingesetzt werden, da sie potentielle
18
Deutsch
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 18
Page 21
Stromkabel ziehen.
3.1.4Falls die Entfernung des Hochdruckreinigers zu den Reinigungsobjekten zu
groß sein sollte, das Gerät nicht am
Hochdruckschlauch verfahren, hierzu den
entsprechenden Griff verwenden.
3.1.5In der kalten Jahreszeit muss der
Hochdruckreiniger frostgeschützt gelagert
werden.
3.1.6Beim Betrieb dürfen die Lüftungsgitter
nicht verstopft sein.
3.1.7Der Querschnitt des verwende-
ten Verlängerungskabels muss
der Kabellänge entsprechen, d.h. ein
längeres Kabel muss einen größeren
Querschnitt aufweisen, und umgekehrt, des weiteren sind Kabel mit
Schutzgrad "IPX5" zu verwenden. Für
weitere Details siehe folgende Tabelle
a.
Tabelle a.
3.1.8Den Hochdruckreiniger in
GRÖSSTMÖGLICHER Nähe zur jeweiligen Wasserleitung verwenden.
3.1.9Die Bestandteile der Verpackung sind
recyclingfähig und müssen daher gemäß
den landeseigenen Vorschriften entsorgt
werden.
3.1.10 Der Hochdruckreiniger darf nur mit den
Zubehör- und Ersatzteilen nach
Herstellerempfehlung betrieben werden.
Der Einsatz von Originalteilen (Zubehör
und Ersatz) ist Gewähr für eine sichere
und störungsfreie Funktion des
Hochdruckreinigers.
3.1.11 Der Hochdruckreiniger muss auf sicherem und festem Untergrund betrieben
werden, wie in ABB. 3A dargestellt
3.2BESTIMMUNGSZWECK
3.2.1Der Hochdruckreiniger ist ausschließlich
zur Reinigung von Fahrzeugen,
Maschinen, Booten, Gebäuden usw.
bestimmt, und zwar durch Entfernen der
hartnäckigen Verschmutzungen mit sauberem Wasser und chemischen
Reinigungsmitteln.
3.2.2Beim Waschen mit chemischen
Reinigungsmitteln, nur solche
Reinigungsmittel verwenden, die in
hohem Maß biologisch abbaubar sind.
Restdruck ablassen. ANSONSTEN BESTEHT
VERLETZUNGSGEFAHR
2.2.9Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die Arretierung
der Schraubteile kontrollieren und die
Komponenten des Hochdruckreinigers
auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
ANSONSTEN BESTEHT UNFALLGEFAHR
2.2.10Ausschließlich mit
der Ummantelung
von Hochdruckschlauch und Stromkabel
verträgliche Reinigungsmittel verwenden
ANSONSTEN BESTEHT BERST- UND STROMSCHLAGGEFAHR
2.2.11Personen und Tiere sollen
sich in einem
Sicherheitsabstand von mindestens 15 m
vom Hochdruckreiniger aufhalten.
ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
ZEICHENERKLÄRUNG
a- Wasserauslass (OUTLET)
b- Wassereinlauf mit Filter (INLET)
c- Satz Drehdüse (optionales Zubehörteil)
d- Einstellbarer Düsenkopf
e- Handbuch Gebrauch • Instandhaltung
f- Stromkabel (mit Stecker nur für 1~)
g- Strahlrohr
h- Reglerpistole mit Sicherung
i- Hochdruckschlauch
m- Reiniger für Düsenkopf
n- Motorschalter
q- Manometer
r- Druckregelgriff
s- Tankablassverschluss
t- Schlüssel Motordrehung (für die
HALTUNG ist wesentlicher Bestandteil
des Hochdruckreinigers, es ist daher
sorgfältig für künftiges Nachschlagen aufzubewahren. Beim Weiterverkauf des
Hochdruckreinigers sollte das vorliegende
Handbuch dem neuen Besitzer ausgehändigt werden.
3.1.2Vor Einschalten des Hochdruckreinigers
ist die ordnungsgemäße Wasserversorgung sicherzustellen. Der Trockenbetrieb
verursacht schwere Schäden am
Dichtungssystem.
3.1.3Zum Herausziehen des Steckers nicht am
19
Deutsch
Spannung Verlängerung Verlängerung
Volt
bis 25 mbis 50 m
220 - 230
Querschnitt Querschnitt
MOTOR240 - 4003x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
Querschnitt Querschnitt
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 19
15m
Page 22
SCHUTZSCHALTERS
5GEBRAUCH
5.1Hahn der Wasserleitung vollständig öffnen.
5.2Pistole entsichern ABB.5A, öffnen und
einige Sekunden zur Entlüftung sowie
zum Ablassen des Restdrucks aus den
Leitungen in diesem Zustand belassen.
5.3Bei geöffneter Pistole den Motor mit dem
Schalter ABB.5B starten.
Druckregler im Uhrzeigersinn auf den
gewünschten Wert einstellen. ABB.5C
(FÜR DIE ENTSPRECHEND AUSGESTATTETEN MODELLE).
5.3.1Bei einem erneuten Einschalten des
Motors muss die Pistole geöffnet sein.
5.4EINSATZ DES REINIGUNGSMITTELS
5.4.1ACHTUNG: Flüssiges Reini-
gungsmittel bei niedrigem Druck
verteilen. Vgl. "5.5 Sachgemäßer
Gebrauch des Standardzubehörs".
5.4.2Den Behälter des Reinigungsmittels über
den Stutzen auffüllen. ABB.5D
5.4.3NIEDERDRUCK wählen (s. Gebrauchsanleitung), das Reinigungsmittel wird
angesaugt und mit Wasser vermischt. Zur
Einstellung der Ansaugstärke dient der
Regler. ABB.5F
5.4.4Anschließend das angesaugte und mit
Wasser vermischte Reinigungsmittel auftragen.
5.5SACHGEMÄSSER GEBRAUCH DES
STANDARDZUBEHÖRS ABB.5E
5.5.1Der Hochdruckreiniger ist mit dem einstellbaren Düsenkopf für verschiedene
wichtige Funktionen ausgestattet:
5.5.2Betrieb bei NIEDERDRUCK (Ansaugen
und Verteilen des Reinigungsmittels).
5.5.3Betrieb bei HOCHDRUCK (Spülen und
kräftiges Waschen).
5.5.4Regelung des Strahls von gebündelt bis
gefächert. (Für die entsprechend ausgestatteten Modellversionen) ABB. 5E
5.6KORREKTE ANWENDUNG DER
DREHDÜSE (falls vorgesehen)
5.6.1Für höhere Leistung beim Waschvorgang
die mitgelieferte Drehdüse wie folgt
anwenden:
5.6.2Hochdruckreiniger ausschalten.
5.6.3Regulierbaren Kopf abdrehen und die
Drehdüse auf die Lanze montieren.
5.6.4Hochdruckreiniger wieder einschalten.
5.7EMPFEHLUNGEN ZUR REINIGUNG
5.7.1Den Fächerstrahl auf die noch trockene
Fläche richten und den Schmutz lösen.
Senkrechte Flächen von unten nach oben
Wir empfehlen das Reinigungsmittel
HOBBY - FOAM (# 3206).
3.2.3Die Reinigung von Kraftfahrzeugen ist nur
in Räumlichkeiten mit entsprechender
Anlage zur Ölabscheidung gestattet.
3.3SICHERHEITSSYSTEM
3.3.1Das Sicherheitsventil übernimmt zugleich
auch die Funktion der Druckbegrenzung.
Beim Schließen der Pistole öffnet sich das
Ventil und lässt das Wasser somit
absaugseitig in der Pumpe umlaufen.
4INSTALLATION
4.1Die Düse an die Pistole schrau-
ben, bis beide Teile fest miteinan-
der verbunden sind. ABB.4A
4.2Die Pistole an den Hochdruckschlauch
anschließen. ABB.4B
4.3Hochdruckschlauch an den Wasserauslass (Outlet) des Hochdruckreinigers
anschließen. ABB.4C
4.4Wasserzufuhrschlauch ABB.4D (nicht
mitgeliefert) an den Einlauf (Inlet) des
Hochdruckreinigers anschließen. Der
Schlauchdurchmesser muss mindestens
13 mm betragen, der Schlauch selbst verstärkt sein. Die Wasserleitung muss mindestens eine der Förderleistung des
Hochdruckreinigers entsprechende Wassermenge liefern.
Die Temperatur des aus-
fließenden Wassers darf auf
keinen Fall 60°C überschreiten. Der
Wasserdruck darf 10 bar nicht übersteigen.
4.4.1ACHTUNG: Der Hochdruckreiniger sollte mit sauberem Wasser
betrieben werden. Ungefiltertes Wasser sowie korrosive chemische Mittel
führen zur Beschädigung des Hochdruckreinigers.
4.5Den Motorschalter auf "0" stellen. ABB.
5B
4.6Die für den Anschluss des Hochdruck-
reinigers vorgesehene Steckdose muss
die auf dem Typenschild angegebenen
Eigenschaften hinsichtlich Spannung und
Frequenz (V/Hz) aufweisen. FIG4E
Stimmen diese überein, die Schritte zum
Einschalten des Hochdruckreinigers vornehmen und den Stecker anschließen.
ACHTUNG: In der Anlassphase
kann die Maschine Netz-
störungen verursachen.
4.6.1Sollte der Motor während des Betriebs
ausfallen und nicht wieder starten, 2 bis 3
Minuten warten, bevor er erneut eingeschaltet wird. AUSLÖSUNG DES THERMO-
20
Deutsch
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 20
Page 23
serschutz (IP 55).
5.9.2Arbeitsablauf des Hochdruckreinigers mit
TRONIC-Vorrichtung:
1-Zubehör (Lanze und Schlauch) an den
Hochdruckreiniger und letzteren an die
Wasserleitung anschließen.
2-Netzstecker an die Steckdose anschlie-
ßen.
3-An der Bedienblende ON drücken. Der
Hochdruckreiniger läuft an und schaltet
sich nach 5 Sekunden wieder aus. ABB.
5G
4-Pistolenhebel ziehen, um den
Hochdruckreiniger einzuschalten und mit
der Reinigung zu beginnen. An der
Bedienblende leuchten das grüne LED
POWER + das GELBE LED PUMPE auf.
5-Um die Arbeit zu unterbrechen,
Pistolenhebel loslassen (aus dem
Strahlrohr kommt kein Wasser mehr, aber
der Motor läuft weiter). Nach ~ 5
Sekunden hält der Motor an, und das
gelbe Led erlischt. Während der 5
Sekunden der Ausschaltautomatik kann
die Arbeit sofort wieder aufgenommen
werden.
6-Erneut den Pistolenhebel ziehen, um
den Motor wieder einzuschalten. Ab dem
Moment, in dem der Hebel gezogen wird,
bis zum Austritt des unter Druck stehenden Wassers verstreicht ~ 1 Sekunde.
Dies ist keine Funktionsstörung, sondern
die notwendige Zeit für die Pumpe, um
den Druckschlauch mit unter Druck stehendem Wasser zu füllen.
LEUCHTANZEIGEN DER BEDIENBLENDE
WÄHREND DER ARBEIT:
GRÜNE ANZEIGELAMPE POWER erleuchtet:
Maschine unter Spannung und bereit, auf
Betätigung des Pistolenhebels zu arbeiten.
GELBE ANZEIGELAMPE PUMP erleuchtet:
Maschine mit laufender Pumpe in
Funktion.
5.9.3Für einen einwandfreien Betrieb des
TRONIC dürfen die Funktionen Schließen
und Öffnen NICHT in einem Abstand von
weniger als 4 bis 5 Sekunden erfolgen.
5.10GEBRAUCH UND EIGENSCHAFTEN
DER MODELLE TSS ABB. 5H mit auto-
matischer Pumpunterbrechung:
-beim Schließen der Pistole wird der
Elektromotor durch den dynamischen
Druck automatisch abgeschaltet.
-beim Öffnen der Pistole wird der Motor
durch den Druckabfall automatisch eingeschaltet und der Druck wird mit geringfü-
bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2
Minuten einwirken, aber nicht trocknen
lassen. Dann mit dem Hochdruckstrahl
vorgehen, hierbei in einem Abstand von
mindestens 30 cm von unten beginnen.
Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf
ungereinigten Flächen ablaufen.
5.8STILLEGUNG
5.8.1Hochdruckreiniger abschalten.
5.8.2Wasserhahn schließen.
5.8.3Es wird empfohlen die
Reinigungsmittelrückstände nach dem
Gebrauch aus dem Tank zu entfernen.
ABB. 6E
5.8.4Den Restdruck aus der Pistole ablassen,
bis das gesamte Wasser aus dem einstellbaren Düsenkopf ausgetreten ist.
5.8.5Die Pistole sichern.
5.8.6Stecker aus der Steckdose ziehen.
5.8.7Vor Stillegung und Lagerung über die
kalte Jahreszeit den Hochdruckreiniger
mit mildem/ungiftigem Frostschutzmittel
betreiben.
Stromausfall. Unerwünschtes Wiedereinschalten des Motors wird vermieden
(IEC-Normen 335-2).
4-Automatischer Stopp des Motors circa ~
8 Sekunden nach Loslassen des
Pistolenhebels. Beugt Stromüberlasten
infolge des Motorstarts sowohl an der
Hausanlage (Schutzschalter) als auch am
Steuerkreis der Maschine (RELAIS und
Elektronik) vor.
5-Schutz der Lebensdauer des Dich-
tungssystems.
Der andauernde Betrieb der Maschine
ohne Druck (Bypass-Kreislauf) und das
Risiko einer Beschädigung des Dichtungssystems aufgrund Wasserüberhitzung werden vermieden.
6-Einfach zu bedienende und langlebige
ON/OFF-Schalter.
Steuerungen an der Bedienblende der
Maschine mit MEMBRANTASTATUR,
ohne hervorstehenden Teile für eine leichte Bedienung und perfekten Spritzwas-
21
Deutsch
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 21
Page 24
giger Verzögerung wiederhergestellt.
-Für die einwandfreie Funktion des TSS
darf das Schließen und Öffnen der
Pistole nicht in Zeitabständen von weni-ger als 4-5 Sekunden erfolgen.
Das Gerät sollte für den korrekten
Gebrauch des Hochdruckreinigers Modell
TSS nicht länger als 15 Minuten in der
Autostopp-Einstellung belassen werden.
6DREHSTROMVERSORGUNG
HINWEISE ZUM KORREKTEN
BETRIEB DES IN ABB. 4F DARGESTELLTEN HOCHDRUCKREINIGERMODELLS.
6.1ACHTUNG: mit DREI-PHASEN-
Motor (~ 3) ist es vor dem ersten
Einsatz erforderlich, die Polung des
Steckers so anzuschließen, dass sich
der Lüfter des Motors im
Uhrzeigersinn dreht.
Dazu muss geprüft werden, dass sich
der Lüfter des Motors in der richtigen
Richtung dreht.
7INSTANDHALTUNG
7.1Achtung: Vor jeglichen Arbeiten
am Hochdruckreiniger unbedingt
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
7.2Zur einwandfreien Funktion des
Hochdruckreinigers müssen Ansaugfilter
alle 50 Betriebsstunden überprüft und
gesäubert werden. ABB.6A
7.3Bei längerem Stillstand des
Hochdruckreinigers können sich
Kalkablagerungen bilden. ENTSPERREN Sie den Motor durch die hinten
liegende Bohrung mit dem mitgelieferten Schüssel oder ein
Imbussschlüssel der Größe 6 (SW 6)
für die entsprechend ausgestatteten
Modelle. ABB.6B
Daraufhin den Schlüssel abziehen und
die Inbetriebnahme des Hochdruckreinigers fortsetzen.
7.4Düsenkopf mit dem mitgelieferten
Reiniger säubern. Nach Ausbau des
Strahlrohrs (ABB.6C) den Schmutz aus
der kopfseitigen Bohrung (ABB.6D) entfernen und nachspülen.
22
Deutsch
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 22
Page 25
Hochdruckreiniger abschalten und Pistole betätigen, bis
gleichförmiger Wasserstrahl austritt.Wieder einschalten
Düse abgenutzt
Netzspannung unter erfordertem
Mindestwert
Spannungsabfall verursacht von Verlängerungskabel (Querschnitt gering, Länge übermäßig)
MÖGLICHE URSACHEN
BEHEBUNG
STÖRUNGEN
UND
BEHEBUNG
STÖRUNG
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor brummt, läuft aber nicht an
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserverlust
Geräuschvoller Betrieb
Ölverlust
Beschädigung des Netzkabels
§
Sollte der Motor während des Betriebs zum Stillstand kommen und nicht wieder anlaufen, 2-3 Minuten vor
einer neuen Einschaltung abwarten. AUSLÖSUNG THERMOSCHUTZSCHALTER. Falls die Störung wiederholt
auftritt, den Kundendienst verständigen.
Wasserfilter verschmutzt
Unzureichende Wasserzufuhr
Luftansaugung
Pumpe nicht gespült
Einstellkopf falsch eingesetzt
Von externem Behälter wird Wasser
angesaugt
Wassertemperatur zu hoch
Düse verstopft
Dichtungen abgenutzt
Unzureichende Spannung
Hochdruckreiniger steht seit langer Zeit
still
Düse ersetzen
Filter reinigen
Wasserhahn ganz öffnen
Anschlüsse überprüfen
Den Kopf nach hinten ziehen (+)
Hochdruckreiniger an Wasserleitung anschließen
Temperatur senken
Stromzufuhr abschalten, Druck ablassen, mit dem
Düsenkopfreiniger säubern
Dichtungen vom technischen Kundendienst ersetzen
lassen
Steckeranschluss und Anliegen von Spannung prüfen; s.
auch (§)
Spannungsleitung auf Eignung prüfen
Hinweise zum Gebrauch von Verlängerungskabeln befolgen
Durch die Öffnung auf der Rückseite den Motor mit einem
Schlüssel entsperren (für die entsprechend ausgestatteten
Modelle)
(Abb.6B)
Den Kundendienst verständigen
Hochdruckreiniger steht seit langer Zeit
still
Den Kundendienst verständigen
23
Deutsch
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 23
Page 26
2.1.13Non lasciare l’idropulitrice incustodita.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.1.14Non spostare l’idropulitrice tirando il
cavo elettrico.
PERICOLO DI CORTO CIR-
CUITO
2.2AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1Tutte le parti conduttrici di corrente
devono essere protette contro il
getto dell’acqua.
PERICOLO DI CORTO CIRCUITO
2.2.2Allacciare l’idropulitrice soltan-
to ad una sorgente di elettrici-
tà regolarmente messa a terra.
PERICOLO DI
SHOCK ELETTRICO
• Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
2.2.3L’alta pressione
può causare il rimbalzo di parti, è quindi necessario indossare abiti ed occhiali protettivi.
PERICOLO DI
LESIONI
2.2.4Prima di eseguire lavori sull’idropulitrice, estrarre la spina.
PERICOLO DI
AVVIAMENTO ACCIDENTALE
2.2.5A causa del rinculo, impugnare saldamente la pistola quando si tira la
leva.
PERICOLO DI LESIONI
2.2.6Rispettare le prescrizioni dell’ente
locale di distribuzione dell’acqua.
Secondo la DIN 1988 l’idropulitrice può
essere collegata direttamente alla rete
pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo
antiriflusso con svuotamento.
PERICOLO DI
INQUINAMENTO
2.2.7La manutenzione e/o la riparazione
dei componenti elettrici deve essere
effettuata da personale qualificato.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.2.8Scaricare la pressione residua
prima di staccare il tubo dall’idropu-
litrice.
PERICOLO DI LESIONI
2.2.9Controllare prima di ogni utilizzo e
periodicamente il serraggio delle viti
ed il buon stato delle parti componenti l’idropulitrice, guardare se ci sono parti rotte
od usurate.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.2.10Utilizzare solo
detergenti compatibili coi materiali di rivestimento del tubo
alta pressione / cavo elettrico.
PERICOLO DI
SCOPPIO E DI SHOCK ELETTRICO
2.2.11Tenere persone od animali alla
distanza minima di 15 m.
PERICOLO DI LESIONI
1PRESENTAZIONE
1.1L’idropulitrice ad alta pressione da Voi
acquistata è un prodotto ad alto contenuto tecnologico realizzato da una delle più
esperte ditte europee di pompe per alta
pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni, abbiamo compilato queste righe
che Vi chiediamo di leggere attentamente,
ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. Ci complimentiamo per la Vs. scelta e
Vi auguriamo buon lavoro.
2PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
2.1AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1Non utilizzate l’i-
dropulitrice con
fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non compatibili con il corretto funzionamento dell’idropulitrice stessa.
PERICOLO DI ESPLOSIONE O DI AVVELENAMENTO
2.1.2Non dirigere il getto dell’acqua
contro persone o animali.
PERICOLO DI LESIONI
2.1.3Non dirigere il getto dell’acqua
contro l’idropulitrice stessa,
parti elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO
2.1.4Non utilizzate l’idropulitrice all’aper-
to in caso di pioggia.
PERICOLO DI
CORTO CIRCUITO
2.1.5Non può essere azionata da bambi-
ni o da incapaci.
PERICOLO DI INFORTU-
NIO
2.1.6Non toccate la spina e/o la
presa con le mani bagnate.
PERICO LO DI SHOCK ELETTRICO
2.1.7Non utilizzate l’idropulitrice col
cavo elettrico danneggiato.
PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO E CORTO CIRCUITO
2.1.8Non utilizzate l’idropulitrice col
tubo alta pressione danneg-
giato.
PERICOLO DI SCOPPIO
2.1.9Non bloccare la leva della pistola in
posizione di funzionamento.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.1.10Controllate che l’idropulitrice sia
provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista avvertire il rivenditore.
Le idropulitrici sprovviste di targhetta non
devono essere usate, essendo anonime e
potenzialmente pericolose.
PERICOLO DI
INFORTUNIO
2.1.11Non manomettere o variare la
taratura della valvola di rego-
lazione.
PERICOLO DI SCOPPIO
2.1.12Non variare il diametro originale del
getto della testina.
PERICOLOSA ALTERA-
ZIONE DEL FUNZIONAMENTO
24
Italiano
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 24
15m
Page 27
25
Italiano
3.1.8L’idropulitrice deve essere posizionata il
più possibile VICINO alla rete idrica da cui
si approvvigiona.
3.1.9Gli elementi dell’imballo sono facilmente
riciclabili, devono essere smaltiti secondo
le norme vigenti nel paese di istallazione.
3.1.10 L’idropulitrice è da utilizzare solamente
con gli accessori ed i ricambi autorizzati
dal costruttore. Accessori e ricambi originali garantiscono il funzionamento sicuro,
senza inconvenienti, dell’idropulitrice.
3.1.11 L’idropulitrice deve funzionare appoggiata
su di un piano sicuro e stabile, posizionata come indicato. FIG.3A
3.2DESTINAZIONE D’USO
3.2.1L’idropulitrice è destinata solo alla pulizia
di veicoli, macchine, natanti, edifici ecc…
attraverso la rimozione dello sporco tenace con acqua pulita e con detergenti chimici.
3.2.2Lavando con detergenti chimici, utilizzare
solo detergenti ad alta biodegradabilità.
Consigliamo il detergente HOBBY FOAM (# 3206).
3.2.3È consentito lavare motori di veicoli solo in
ambienti dotati di un adeguato separatore
d’olio.
3.3DISPOSITIVO DI SICUREZZA
3.3.1La valvola di regolazione è anche una valvola limitatrice di pressione. Quando si
chiude la pistola, la valvola si apre e l’acqua ricircola nell’aspirazione della pompa.
4INSTALLAZIONE
4.1Collegare la lancia alla pistola
ruotando e spingendo fino al
blocco totale delle due parti. FIG.4A
4.2Collegare la pistola al tubo alta pressione.
FIG.4B
4.3Collegare il tubo alta pressione all’uscita
acqua (Outlet) dell'idropulitrice. FIG.4C
4.4Collegare il tubo d’alimentazione acqua
FIG.4D (non fornito) all’entrata (Inlet) dell’idropulitrice. Assicurarsi che il tubo abbia
un foro di almeno 13 mm e che sia rinforzato. Il rubinetto di prelievo acqua deve
garantire una erogazione almeno pari alla
portata dell’idropulitrice.
La temperatura dell’acqua
alimentata non deve superare 60°C. La pressione di alimentazione
dell’acqua non deve superare i 10 bar.
4.4.1ATTENZIONE! L’idropulitrice
deve funzionare con acqua puli-
ta. Acque non filtrate, prodotti chimici
corrosivi sono dannosi all’idropulitrice.
LEGENDA
a - Uscita acqua (OUTLET)
b- Entrata acqua con filtro (INLET)
c- Kit ugello rotante (accessorio opzionale)
d- Testina regolabile
e- Libretto Uso • Manutenzione
f- Cavo elettrico (con spina solo per 1~)
g- Lancia
h- Pistola con sicura
i- Tubo alta pressione
m- Attrezzo pulizia testina
n- Interruttore motore
q- Manometro
r- Manopola regolazione pressione
s- Ta ppo scarico serbatoio
t- Chiave per rotazione motore (dove prevista)
u- Tappo serbatoio detergente
v- Manopola regolazione detergente
y- Targa caratteristiche
3PRESCRIZIONI GENERALI
3.1.1Il manuale USO • MANUTENZIONE è da
considerare come parte della idropulitrice,
è da conservare con cura per ogni ulteriore consultazione. Nel caso rivendiate l’idropulitrice, consigliamo di consegnare
anche il manuale.
3.1.2Prima di mettere in funzione l’idropulitrice
assicurarsi che sia correttamente alimentata dall’acqua. L’utilizzo a secco provoca
danni al sistema di tenuta.
3.1.3Non staccate la spina tirando il cavo elettrico.
3.1.4Se siete troppo lontani da ciò che intendete lavare, non avvicinate l’idropulitrice
tirando dal tubo alta pressione, spostarla
utilizzando l’apposita maniglia.
3.1.5Durante il periodo invernale occorre proteggere l’idropulitrice dal gelo.
3.1.6Durante il funzionamento lasciate libere le
griglie di ventilazione.
3.1.7La sezione dei cavi della prolun-
ga deve essere proporzionata
alla sua lunghezza, cioè più è lunga e
maggiore deve essere la sezione; inoltre si devono utilizzare cavi con grado
di protezione «IPX5». In dettaglio vedi
la tabella a.
Tabella a.
TensioneProlungaProlunga
Volt
fino a 25 m fino a 50 m
220 - 230sezionesezione
MOTEUR240 - 400 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115sezionesezione
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 25
Page 28
26
Italiano
5.6USO CORRETTO UGELLO ROTANTE
(Per i modelli che ne sono equipaggiati)
5.6.1Per una maggiore potenza nel lavaggio
utilizzare il kit ugello rotante come segue:
5.6.2Spegnere l’idropulitrice.
5.6.3Togliere la testina regolabile ed inserire
sulla lancia l’ugello rotante.
5.6.4Riaccendere l’idropulitrice.
5.7CONSIGLI SUL LAVAGGIO
5.7.1Sciogliere lo sporco applicando sulla
superficie ancora secca il detergente, con
il getto a ventaglio.
Sulle superfici verticali operare dal basso
verso l’alto. Lasciare agire per 1÷2 minuti,
senza lasciare però asciugare il detergente. Agire con il getto ad alta pressione:
tenendosi a più di 30 cm, cominciando dal
basso. Evitare che il risciacquo coli sulle
superfici non lavate.
5.8MESSA FUORI SERVIZIO
5.8.1Spegnere l’idropulitrice.
5.8.2Chiudere il rubinetto dell’acqua.
5.8.3Dopo l’ utilizzo é consigliabile togliere i
residui di detergente dal serbatoio. FIG.6E
5.8.4Scaricare la pressione residua nella pistola fino alla fuoriuscita di tutta l’acqua dalla
testina regolabile.
5.8.5Inserire la sicura nella pistola.
5.8.6Estrarre la spina elettrica dalla presa.
5.8.7Far funzionare l’idropulitrice con liquido
antigelo non aggressivo/tossico prima del
rimessaggio invernale.
5.9USO E CARATTERISTICHE MODELLI
TRONIC FIG.5G
5.9.1Caratteristiche funzionali (solo monofasi)
1-Avviamento ed arresto del motore elet-
trico azionando la leva della pistola.
2-Regolazione continua della pressione
da min. 20 bar a 150 bar. (PER IMODELLI CHE NE SONO PROVVISTI).
3-Disinserimento dell’alimentazione del
motore in caso di mancanza di corrente.
Prevenire riavviamenti indesiderati del
motore (Prescrizioni IEC 335-2).
4-Arresto temporizzato del motore dopo ~
8 secondi dal rilascio della leva pistola.
Previene sovraccarichi impulsivi di corrente, dovuti alla partenza del motore, sia sull’impianto domestico (SALVAVITA) sia
sulla circuitazione di comando della macchina (RELE’ e circuito elettronico).
5-Salvaguardia della durata del sistema di
tenuta.
Vengono evitati il funzionamento prolungato della macchina a pressione zero
(ricircolo in bypass) e i rischi di danneg-
4.5Mettere l'interruttore motore nella posizione “0”. FIG. 5B
4.6Controllare che la presa di corrente che in
tendete utilizzare abbia le caratteristiche
di tensione-frequenza (Volt/Hz) indicate
sulla targhetta caratteristiche. FIG.4E
Se tutto corrisponde potete iniziare le
manovre per la messa in funzione, ed
inserire la spina.
ATTENZIONE! Durante la fase di
avviamento, la macchina può
generare disturbi di rete.
4.6.1Se durante l’uso il motore si ferma o non
riparte attendere 2÷3 minuti prima di rifare
l’avviamento.
INTERVENTO INTERRUTTORE TERMI-
CO
5USO
5.1Aprire completamente il rubinetto della
rete idrica.
5.2Disinserire la sicura, FIG.5A, aprire la
pistola e tenerla aperta per alcuni
secondi per favorire l’uscita dell’aria e
della pressione residua dalle tubazioni.
5.3Tenendo aperta la pistola avviare il motore premendo l’interruttore.FIG.5B
Regolare la manopola regolazione pressione sul valore desiderato, ruotando in
senso orario.FIG.5C (PER I MODELLICHE NE SONO PROVVISTI).
5.3.1In caso di riavvio, avviare il motore
tenendo aperta la pistola.
5.4IMPIEGO DEL DETERGENTE
5.4.1ATTENZIONE: il detergente liqui-
do deve essere diffuso a bassa
pressione. Vedere “5.5 Uso corretto
degli accessori standard”.
5.4.2Riempire il serbatoio detergente attaverso
il bocchettone. FIG. 5D
5.4.3Selezionare la BASSA PRESSIONE (vedi
istruzioni) ed il detergente verrà aspirato e
miscelato con l’acqua, aspirazione regolata dall’apposita manopola.FIG.5F
5.4.4Procedere quindi a spargere il detergente
aspirato e miscelato con l’acqua.
5.5Uso corretto degli accessori standard
FIG.5E
5.5.1L’idropulitrice è equipaggiata con la testina regolabile, che permette alcune importanti funzioni:
5.5.2Funzionamento a BASSA PRESSIONE
(Per aspirare e distribuire il detergente).
5.5.3Funzionamento ad ALTA PRESSIONE
(Per risciacquare e lavare con forza).
5.5.4Regolazione del getto da concentrato a
ventaglio. (Per le versioni che la prevedono) FIG.5E
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 26
Page 29
-aprendo la pistola la caduta di pressione
avvia automaticamente il motore e la
pressione si riforma con un piccolissimo
ritardo.
-Per un corretto funzionamento del TSS le
operazioni di chiusura e apertura pistolanon devono essere effettuate in un intervallo di tempo inferiore ai 4÷5 secondi.
Per un utilizzo corretto dell’idropulitrice
modello TSS non lasciare la macchina in
posizione di arresto automatico per più di
15 min.
6TRIFASE
AVVERTENZE PER IL CORRETTO
FUNZIONAMENTO DELLE IDROPULITRICI DEL MODELLO RAFFIGURATO
IN FIG.4F.
6.1ATTENZIONE: Con motore TRIFASE (~ 3) al primo utilizzo
occorre connettere la polarità della
spina in modo che la ventola del motore ruoti in senso orario.
Verificare queste condizioni controllando che la ventola del motore ruoti
nella direzione corretta.
7MANUTENZIONE
7.1Attenzione! Prima di eseguire
lavori sull'idropulitrice estrarre la
spina dalla presa di corrente.
7.2Per un corretto funzionamento controllare
e pulire il filtro aspirazione ed il filtro detergente ogni 50 ore di funzionamento.
FIG.6A
7.3Soste prolungate possono provocare nell'idropulitrice la forma-
zione di sedimenti calcarei. Attraverso
il foro posteriore sbloccare il motore
con la chiave in dotazione, od una
chiave a brugola di 6 (CH 6) per i
modelli che lo prevedono. FIG.6B
Estrarre quindi la chiave e procedere nelle
operazioni di riavvio.
7.4Pulire la testina con l'attrezzo. Smontata
la lancia dalla pistola (FIG.6C) togliere lo
sporco dal foro della testina (FIG.6D) e
risciacquare.
giamento del sistema di tenuta a causa
del surriscaldamento dell’acqua.
6-Facile azionamento e lunga durata degli
interruttori di ON - OFF.
Comandi sul pannello di controllo della
macchina con tastiera tipo BANCOMAT
senza parti sporgenti a garanzia di un
facile inserimento e di una perfetta protezione contro gli spruzzi (IP 55).
5.9.2Sequenze di impiego dell’idropulitrice
dotata di dispositivo TRONIC:
1-Collegare gli accessori (lancia e tubo)
all’idropulitrice e la stessa alla rete idrica.
2-Collegare la spina alla rete elettrica.
(PER I MODELLI CHE NE SONO PROV-VISTI).
3-Premere ON sul pannello comandi.
L’idropulitrice si avvia e si arresta dopo 5
secondi. FIG. 5G
4-Tirare la leva della pistola per avviare l’i-
dropulitrice ed iniziare il lavaggio. Sono
accesi sul pannello il led verde POWER
+ il led GIALLO PUMP.
5-Rilasciare la leva della pistola per inter-
rompere il lavoro (l’acqua non esce più
dalla lancia) ma il motore funziona ancora. Dopo ~ 5 secondi il motore si arresta
ed il led giallo si spegne. Durante i 5
secondi di temporizzazione dell’arresto é
possibile riprendere a lavorare istantaneamente.
6-Tirare nuovamente la leva della pistola
per riavviare il motore. Dal momento in cui
si tira la leva, al momento in cui l’acqua
fuoriesce in pressione trascorre ~ 1
secondo. Questo non é un malfunzionamento, ma il tempo necessario alla
pompa a riempire il tubo di mandata con
acqua in pressione.
SEGNALAZIONI LUMINOSE DEL QUADRO
COMANDI DURANTE IL LAVORO:
SPIA VERDE POWER accesa: Macchina sotto
tensione pronta all’uso azionando la leva
della pistola.
SPIA GIALLA PUMP accesa: Macchina in funzio-
ne con pompa in moto.
5.9.3Per un perfetto funzionamento del TRONIC le funzioni di chiusura e ed apertura
pistola NON devono essere effettuate in
un intervento di tempo inferiore ai 4÷5
secondi.
5.10USO E CARATTERISTICHE MODELLI
TSS FIG.5H con interruzione automatica
della mandata:
-chiudendo la pistola la pressione dinamica spegne automaticamente il motore
elettrico.
27
Italiano
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 27
Page 30
Idropulitrice da molto tempo ferma
Dal foro posteriore sbloccare il motore con una
chiave (per i modelli che lo prevedono) (fig. 6B)
Idropulitrice da molto tempo ferma
Spegnere l'idropulitrice ed azionare la pistola fino
a che non esce un getto uniforme. Riaccendere
Ugello usurato
La tensione di rete non é adeguata, é
troppo bassa rispetto alla minima prescritta
Il calo di tensione é generato dalla prolunga
di sezione insufficiente o troppo lunga
POSSIBILI CAUSE
RIMEDI
INCONVENIENTI
RIMEDI
CAUSE
INCONVENIENTI
La pompa non raggiunge la pressione prescritta
La pompa ha sbalzi di pressione
Il motore ronza ma non parte
Il motore elettrico non parte
Perdite d'acqua
Rumorosità
Perdite olio
Danneggiamento cavo alimentazione
§ Se durante l'uso il motore si ferma o non riparte attendere 2÷3 minuti prima di rifare l'avviamento (INTERVENTO
INTERRUTTORE TERMICO) Se si dovesse ripetere per più di una volta contattare il servizio assistenza tecnica.
Filtro acqua sporco
Alimentazione acqua scarsa
Aspirazione di aria
Pompa non spurgata
Testina regolabile in posizione non
corretta
Aspirazione acqua da serbatoio esterno
Temperatura acqua troppo elevata
Ugello otturato
Guarnizioni di tenuta usurate
Manca tensione
Sostituire ugello
Pulire il filtro
Aprire completamente il rubinetto
Controllare raccordi alimentazione
Tirare la testina all'indietro (+)
Collegare l'idropulitrice alla rete idrica
Abbassare la temperatura
Togliere tensione, scaricare la pressione,
pulire con l'attrezzo.
Sostituire guarnizioni presso un centro di
assistenza tecnica
Verificare se la spina é ben inserita, se c'é corrente
sulla linea . Vedi anche (§)
Controllare che la linea dove si preleva corrente
sia adeguata.
Attenersi alle istruzioni sull'uso della prolunga
Consultare centro di assistenza tecnica
Consultare centro di assistenza tecnica
28
Italiano
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 28
Page 31
2.1.11No manipular ni variar el calibrado de la válvula de regula-
ción.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
2.1.12No modificar el diámetro original del
chorro del cabezal. PELIGROSA ALTE-
RACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
2.1.13No dejar la hidrolimpiadora sin vigi-
lancia.
PELIGRO DE ACCIDENTES
2.1.14No desplazar la hidrolimpiadora
tirando del cable eléctrico.
PELIGRO DE
CORTOCIRCUITO.
2.2ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE
HACER
2.2.1Todas las partes conductoras de
corriente tienen que protegerse
contra chorros de agua.
PELIGRO DE CORTO-
CIRCUITO
2.2.2Conectar la hidrolimpiadora
sólo a una fuente de electrici-
dad con conexión a tierra. PELIGRO DE
ELECTROCUCIÓN
• El funcionamiento con un interruptor
diferencial de seguridad ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
2.2.3La alta presión
puede provocar el
rebote de algunos elementos. Por lo
tanto, es necesario usar vestidos y gafas
de protección.
PELIGRO DE LESIONES
2.2.4Antes de efectuar trabajos en la
hidrolimpiadora, hay que desenchu-
farla.
PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL.
2.2.5Debido al retroceso, cuando se tira
de la palanca hay que empuñar
enérgicamente la pistola.
PELIGRO DE LESIO-
NES
2.2.6Respetar las instrucciones de la
empresa local de distribución del
agua. Según la norma DIN 1988, la hidrolimpiadora se puede conectar directamente a la red pública de distribución de
agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con
vaciado.
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
2.2.7El mantenimiento y/o la reparación
de los componentes eléctricos tie-
nen que ser efectuados sólo por personal
especializado.
PELIGRO DE ACCIDENTES
2.2.8Descargar la presión residual antes
de desconectar el tubo de la hidro-
limpiadora.
PELIGRO DE LESIONES
2.2.9Controlar periódicamente la hidrolimpiadora y antes de usarla; en
especial verificar el apriete de los tornillos
y el buen estado de los componentes de
la máquina. Verificar que no haya piezas
rotas o desgastadas.
PELIGRO DE ACCIDENTES
1PRESENTACIÓN
1.1La hidrolimpiadora a alta presión que
usted ha comprado es una máquina de
elevado nivel tecnológico, fabricada por
una de las empresas europeas con mayor
experiencia en el sector de las bombas de
alta presión. Para que pueda obtener las
mejores prestaciones de esta máquina,
hemos redactado el presente manual que
le rogamos lea con atención y tenga en
cuenta siempre que utilice la hidrolimpiadora. Felicitándole por su elección, le
deseamos un buen trabajo.
2INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY
QUE HACER
2.1.1No utilizar la hidro-
limpiadora con
líquidos inflamables, tóxicos o cuyas
características sean incompatibles con su
correcto funcionamiento.
PELIGRO DE EXPLO-
SI
Ó
N O DE ENVENENAMIENTO
2.1.2No dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
PELIGRO DE LESIONES
2.1.3No dirigir el chorro de agua
contra la hidrolimpiadora
misma ni tampoco contra componentes o
equipos eléctricos de ningún tipo. PELIGRO
DE ELECTROCUCIÓN
2.1.4Si llueve, no utilizar nunca la hidro-
limpiadora al aire libre.
PELIGRO DE
CORTOCIRCUITO
2.1.5No permitir que personas no prepa-
radas o niños utilicen el equipo.
PELI-
GRO DE ACCIDENTES
2.1.6No tocar el enchufe ni la toma
de corriente con las manos
mojadas. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
2.1.7No utilizar la hidrolimpiadora si
el cable eléctrico está dañado.
PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO
2.1.8No utilizar la hidrolimpiadora si
el tubo del agua de alta pre-
sión está dañado.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
2.1.9No bloquear la palanca de la pistola
en posición de funcionamiento.
PELIGRO DE ACCIDENTES
2.1.10Controlar que la hidrolimpiadora
posea la placa de matrícula con los
datos; en caso contrario, advertir al revendedor. Las hidrolimpiadoras sin placa no
tienen que utilizarse nunca ya que son
anónimas y potencialmente peligrosas.
PELIGRO DE ACCIDENTES
29
Español
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 29
Page 32
3.1.7La sección de los cables de la
prolongación tiene que ser pro-
porcional a la longitud, es decir, cuanto más larga sea la prolongación,
mayor tiene que ser la sección; además, el grado de protección de los
cables de la prolongación debe ser
«IPX5». Para mayores detalles véase la
tabla a.
Tabla a
3.1.8La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo
más CERCA posible de la red hídrica de
la cual se abastece.
3.1.9Los elementos utilizados para el embala-
je se pueden reciclar fácilmente.
Elimínelos siguiendo las normas vigentes
en el país de instalación.
3.1.10 La hidrolimpiadora tiene que utilizarse
solamente con los accesorios y recambios autorizados por el fabricante. El
empleo de accesorios y repuestos originales garantiza el funcionamiento seguro
y sin inconvenientes.
3.1.11 La hidrolimpiadora debe funcionar apoya-
da sobre una superficie segura y estable,
posicionada de la manera ilustrada en
FIG. 3A.
3.2EMPLEO
3.2.1La hidrolimpiadora sirve para limpiar sola-
mente vehículos, máquinas, embarcaciones, edificios, etc., ya que elimina la
suciedad adherida mediante agua limpia
y detergentes químicos.
3.2.2Lavando con detergentes químicos, utilizar
sólo aquéllos de alta biodegradabilidad.
Aconsejamos el detergente HOBBY FOAM (# 3206).
3.2.3Se pueden lavar los motores de los vehí-
culos sólo en lugares dotados de un
separador de aceite adecuado.
3.3DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
3.3.1La válvula de regulación es también una
válvula de limitación de la presión.
Cuando se cierra la pistola, la válvula se
abre y el agua circula por la parte de aspiración de la bomba.
4INSTALACIÓN
4.1Conectar la lanza a la pistola
girando y empujando hasta obte-
ner el bloqueo total de ambas piezas
2.2.10Utilizar sólo detergentes compati-
bles con los materiales del revestimiento
del tubo de alta presión y con el cable
eléctrico. PELIGRO DE EXPLOSIONES Y DE
ELECTROCUCIÓN
2.2.11Mantener a las personas y a
los animales a una distancia
mínima de seguridad de 15 m.
PELIGRO DE
LESIONES
LEYENDA
a- Salida del agua (OUTLET)
b- Entrada del agua con filtro (INLET)
c- Kit boquilla giratoria (accesorio opcional)
d- Cabezal regulable
e- Manual de uso • mantenimiento
f- Cable eléctrico (con enchufe sólo para 1~)
g- Lanza
h- Pistola con dispositivo de seguridad
i- Tubo de alta presión
m- Equipo de limpieza del cabezal
n- Interruptor del motor
q- Manómetro
r- Mando de regulación presión
s- Tapón de descarga depósito
t- Llave para la rotación del motor (en los
modelos en que esto es posible)
u- Tapón del depósito detergente
v- Mando de regulación detergente
y- Placa de características
3INSTRUCCIONES GENERALES
3.1.1El presente manual de USO • MANTENI-
MIENTO es una parte integrante de la
hidrolimpiadora y tiene que conservarse
con esmero para poder consultarlo siempre que sea necesario. Si la hidrolimpiadora se vende a terceros, hay que entregar también este manual.
3.1.2Antes de poner en marcha la hidrolimpia-
dora hay que comprobar si recibe agua.
El uso en seco provoca graves daños al
sistema de estanqueidad.
3.1.3No desenchufar la hidrolimpiadora tirando
del cable eléctrico.
3.1.4Si la hidrolimpiadora se encuentra dema-
siado lejos de lo que se desea lavar, no
acercarla tirando del tubo de alta presión.
Desplazarla siempre tirando de la manilla.
3.1.5Durante el período invernal hay que pro-
teger la hidrolimpiadora contra las heladas.
3.1.6Durante el funcionamiento hay que dejar
libres las rejillas de ventilación.
30
Español
Tensión
Prolongación Prolongación
Volt
hasta 25 mhasta 50 m
220 - 230
secciónsección
MOTEUR240 - 400 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
secciónsección
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 30
15m
Page 33
los modelos EXTREME).
5.3.1En caso de una nueva puesta en marcha, arrancar el motor manteniendo
abierta la pistola.
5.4EMPLEO DEL DETERGENTE
5.4.1 ATENCIÓN: el detergente líquido
tiene que aplicarse a baja presión. Véase el apartado "5.5 Uso
correcto de los accesorios estándar".
5.4.2.Llenar el depósito del detergente a través
de la boca respectiva. FIG. 5D
5.4.3Seleccionar la BAJA PRESIÓN (véanse
instrucciones); el detergente será aspirado y se mezclará con el agua. La aspiración es regulada mediante el correspondiente mando. FIG. 5F
5.4.4A continuación, aplicar el detergente aspirado y mezclado con el agua.
5.5Uso correcto de los accesorios estándar.
FIG. 5E
5.5.1La hidrolimpiadora está dotada de un
cabezal regulable que permite algunas
importantes operaciones:
5.5.2Funcionamiento a BAJA PRESIÓN (para
aspirar y distribuir el detergente).
5.5.3Funcionamiento a ALTA PRESIÓN (para
enjuagar y lavar con fuerza).
5.5.4Regulación del chorro entre forma concentrada y en abanico. (en las versiones
en que esto es posible) FIG.5E
5.6USO CORRECTO DE LA BOQUILLA
GIRATORIA (para los modelos en que
está incluida).
5.6.1Para obtener una mayor potencia de lavado, utilizar el kit boquilla giratoria tal como
se ilustra a continuación:
5.6.2Apagar la hidrolimpiadora.
5.6.3Desenroscar el cabezal regulable y
enroscar la boquilla giratoria en la lanza.
5.6.4Encender nuevamente la hidrolimpiadora.
5.7CONSEJOS DE LIMPIEZA
5.7.1Disolver la suciedad aplicando el detergente sobre la superficie todavía seca,
con el chorro en abanico. En las superficies verticales, trabajar de abajo hacia
arriba. Dejar actuar durante 1 ó 2 minutos
sin permitir que el detergente se seque.
Actuar con el chorro a alta presión, manteniéndose a una distancia superior a 30
cm y empezando desde abajo. Evitar que
el líquido de enjuague chorree sobre las
superficies que no han sido lavadas.
5.8CÓMO PONER LA HIDROLIMPIADORA
FUERA DE SERVICIO
5.8.1Apagar la hidrolimpiadora.
5.8.2Cerrar el grifo del agua.
5.8.3Se aconseja eliminar los residuos de
FIG. 4A
4.2Conectar la pistola con el tubo de alta
presión. FIG. 4B
4.3Conectar el tubo de alta presión con la
salida del agua (Outlet) de la hidrolimpiadora FIG. 4C
4.4Conectar el tubo de alimentación del agua
FIG. 4D (no suministrado en dotación)
con la entrada (Inlet) de la hidrolimpiadora. Comprobar que el tubo tenga un orificio de al menos 13 mm y que esté reforzado. El grifo de toma del agua tiene que
garantizar como mínimo un suministro
igual al caudal de la hidrolimpiadora.
La temperatura del agua
que entra no tiene que ser
superior a 60 °C. La presión de alimentación del agua no tiene que ser superior a 10 bares.
4.4.1¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora
tiene que funcionar con agua lim-
pia. El agua sin filtrar y los productos
químicos corrosivos son perjudiciales
para la hidrolimpiadora.
4.5Poner el interruptor del motor en la posi-
ción "0". FIG. 5B
4.6Controlar que la toma de corriente que se
desea utilizar tenga las características de
tensión y frecuencia (V/Hz) indicadas en la
placa de matrícula con los datos. FIG. 4E.
Si todos los valores coinciden, se pueden
iniciar las operaciones para la puesta en
marcha de la hidrolimpiadora y enchufarla.
¡ATENCIÓN! Durante la fase de
arranque la máquina puede pro-
vocar perturbaciones de red.
4.6.1Si durante el uso el motor se detiene o no
arranca, hay que esperar unos 2 ó 3
minutos antes de volver a intentar el
arranque. ACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR
TÉRMICO
5USO
5.1Abrir completamente el grifo de la red
hídrica.
5.2Desconectar el dispositivo de seguri-
dad FIG. 5A, abrir la pistola y mantenerla abierta durante algunos segundos para que el aire y la presión residual salgan por los tubos.
5.3Manteniendo abierta la pistola, poner el
motor en marcha pulsando el correspondiente interruptor. FIG. 5B (EN LOS
MODELOS EN QUE ESTO ES POSIBLE).
Girando en el sentido de las agujas del
reloj el mando de regulación, establecer
la presión deseada. FIG. 5C (EXCLUIDO
31
Español
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 31
Page 34
3-Presionar ON (ENCENDIDO) en el
tablero de mandos. La hidrolimpiadora se
pone en marcha y se detiene después de
5 segundos FIG. 5G
4-Tirar la palanca de la pistola para poner
en marcha la hidrolimpiadora y comenzar
el lavado. En el panel estarán encendidas
la luz VERDE POWER y la luz AMARILLA
PUMP.
5-Soltar la palanca de la pistola para inte-
rrumpir el trabajo (dejará de salir agua a
través de la lanza) pero el motor todavía
continuará funcionando. Pasados aproximadamente 5 segundos, el motor se
parará y la luz amarilla se apagará.
Durante los 5 segundos de temporización
de la detención es posible reanudar instantáneamente el trabajo.
6-Tirar de nuevo la palanca de la pistola
para volver a poner en marcha el motor.
Desde el momento en el que se tira la
palanca, hasta el momento en el que sale
el agua bajo presión transcurre aproximadamente 1 segundo. Este lapso de espera no indica anomalía de funcionamiento
ya que se trata del tiempo necesario para
que la bomba efectúe el llenado del tubo
de envío con agua bajo presión.
INDICACIONES LUMINOSAS DEL TABLERO DE
MANDOS DURANTE EL TRABAJO:
LUZ VERDE POWER encendida: Máquina bajo
tensión lista para el uso accionando la
palanca de la pistola.
LUZ AMARILLA PUMP encendida: Máquina en
funcionamiento con la bomba en movimiento.
5.9.3Para obtener un perfecto funcionamiento
del TRONIC las funciones de cierre y
apertura de la pistola NO se deben efectuar con una intervención de tiempo inferior a los 4 ó 5 segundos.
5.10USO Y CARACTERÍSTICAS MODELOS
TSS FIG. 5H con interrupción automática
del envío:
-al cerrar la pistola la presión dinámica
apaga automáticamente el motor eléctrico.
-al abrir la pistola la caída de presión acti-
va automáticamente el motor y la presión
se restablece con un brevísimo retardo.
-Para un correcto funcionamiento del TSS
las operaciones de cierre y apertura pis-
tola no deben efectuarse en un lapso
inferior a 4 ÷ 5 segundos.
A fin de utilizar correctamente la hidrolimpiadora modelo TSS la máquina no debe
quedar en posición de parada automática
32
Español
detergente que quedan en el depósito
después del uso FIG.6E
5.8.4Descargar la presión residual de la pistola hasta que salga toda el agua a través
del cabezal regulable.
5.8.5Conectar el dispositivo de seguridad de la
pistola.
5.8.6Desenchufar la hidrolimpiadora.
5.8.7Hacer funcionar la hidrolimpiadora con
líquido anticongelante no agresivo ni tóxico antes de guardarla para el invierno.
motor eléctrico accionando la palanca de
la pistola.
2-Regulación continua de la presión entre
un mín. de 20 bares y 150 bares (EN LOS
MODELOS EN QUE ESTO ES POSIBLE).
3-Desconexión de la alimentación del
motor en caso de falta de corriente. Se
deben prevenir nuevas puestas en marcha no deseables del motor (Normas IEC
335-2).
4-Detención temporizada del motor des-
pués de aproximadamente 8 segundos
de haber soltado la palanca de la pistola.
Previene eventuales sobrecargas de
impulsos de corriente debidas al arranque
del motor, tanto sobre la instalación
doméstica (INTERRUPTOR
AUTOMÁTICO DE SEGURIDAD) como
sobre el circuito de mando de la máquina
(RELÉ y circuito electrónico).
5-Protección de la duración del sistema
de estanqueidad.
Se evitan el funcionamiento prolongado
de la máquina con presión cero (recirculación en by pass) y los riesgos de daños
del sistema de estanqueidad debidos al
recalentamiento del agua.
6-Fácil accionamiento y larga duración de
los interruptores de ON - OFF (ENCENDIDO - APAGADO).
Mandos sobre el panel de control de la
máquina con teclado DE MEMBRANA sin
partes salientes, permiten una fácil activación y una perfecta protección contra las
salpicaduras (IP 55).
5.9.2Secuencias de empleo de la hidrolimpiadora provista de dispositivo TRONIC:
1-Conectar los accesorios (lanza y tubo) a
la hidrolimpiadora y ésta a la red hídrica.
2-Conectar el enchufe a la red eléctrica.
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 32
Page 35
por más de 15 min.
6TRIFÁSICO
ADVERTENCIAS PARA EL CORRECTO
FUNCIONAMIENTO DE LAS HIDROLIMPIADORAS DEL MODELO ILUSTRADO
EN FIG. 4F.
6.1ATENCIÓN: con motor
TRIFÁSICO (~ 3), para el primer
uso es necesario conectar la polaridad
del enchufe de manera que el ventilador del motor gire en el sentido de las
agujas del reloj.
Verificar estas condiciones controlando que el ventilador del motor gire en
el sentido correcto.
7MANTENIMIENTO
7.1ATENCIÓN: Antes de efectuar
trabajos en la hidrolimpiadora
hay que desenchufarla.
7.2Para que la hidrolimpiadora funcione
correctamente hay que inspeccionar y
limpiar el filtro de aspiración y el filtro del
detergente cada 50 horas de funcionamiento FIG.6A
7.3Las detenciones prolongadas
pueden provocar la formación de
sedimentos de cal en la hidrolimpiadora. A través del orificio posterior desbloquear el motor utilizando para ello
la llave de serie o una llave Allen de 6
(CH 6), en los modelos en que esto es
posible. FIG.6B
A continuación extraer la llave y efectuar
las operaciones de puesta en marcha.
7.4Limpiar el cabezal con la herramienta.
Tras desmontar la lanza de la pistola
(FIG. 6C), quitar la suciedad del orificio
del cabezal (FIG. 6D) y enjuagar.
33
Español
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 33
Page 36
Apagar la hidrolimpiadora y accionar la pistola hasta que salga un
chorro de agua uniforme. Encender de nuevo la hidrolimpiadora
Boquilla desgastada
La tensión de red no es adecuada. Es demasiado
baja con respecto a la mínima prescrita
La disminución de la tensión es debida a una prolongación
de sección insuficiente o demasiado larga
CAUSAS
REMEDIES
PROBLEMAS
Y
SOLUCIONES
INCONVENIENTES
La bomba no alcanza la presión prescrita
Cambios bruscos de presión en la bomba
El motor hace ruido pero no arranca
El motor eléctrico no arranca
Pérdidas de agua
El equipo hace ruido
Pérdidas de aceite
El cable de alimentación está dañado
§ Si durante el uso el motor se detiene o no arranca, hay que esperar unos 2 o 3 minutos antes de volver a intentar
el arranque (INTERVENCIÓN DEL INTERRUPTOR TÉRMICO). Si se repite varias veces, ponerse en contacto con
el Servicio de asistencia técnica.
Filtro del agua sucio
Alimentación del agua insuficiente
Aspiración de aire
Bomba sin purgar
Cabezal regulable en posición incorrecta
Aspiración del agua desde el depósito
externo
Temperatura del agua demasiado elevada
Boquilla obstruida
Las juntas de retén están desgastadas
Falta tensión
Hidrolimpiadora que ha permanecido
parada por mucho tiempo
Sustituir la boquilla
Limpiar el filtro
Abrir completamente el grifo del agua
Controlar los empalmes de alimentación
Tirar del cabezal hacia atrás (+)
Conectar la hidrolimpiadora a la red hídrica
Disminuir la temperatura
Interrumpir la tensión, descargar la presión y limpiar con
la herramienta
Sustituir las juntas en un centro de asistencia técnica
Controlar que el enchufe esté bien conectado y que haya
corriente en la línea. Véase también (§)
Controlar que la línea de la cual se toma la corriente sea
adecuada
Respetar las instrucciones sobre el uso de la
prolongación
Desbloquear el motor operando a través del agujero trasero mediante
una llave (en los modelos en que esto es posible)
(fig. 6B)
Consultar con el Centro de asistencia técnica
Hidrolimpiadora que ha permanecido
parada por mucho tiempo
Consultar con el Centro de asistencia técnica
34
Español
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 34
Page 37
2.1.13Não deixe a lavadora sem vigilância.
PERIGO DE ACIDENTE
2.1.14Não desloque a lavadora puxandoa pelo cabo. PERIGO DE CURTO-CIRCUI-
TO
2.2ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1Todas as partes condutoras de
energia eléctrica devem ser protegi-
das contra o jacto de água. PERIGO DE
CURTO-CIRCUITO
2.2.2Ligue a lavadora somente
com uma fonte de electricida-
de ligada à terra regularmente. PERIGO DE
CHOQUE ELÉCTRICO
• O funcionamento com um interruptor
diferencial de segurança oferece uma
protecção pessoal suplementar (30 mA).
2.2.3A alta pressão
pode causar o ricochete de peças, por isso é necessário
usar roupas e óculos de protecção. PERI-
GO DE LESÕES
2.2.4Antes de efectuar trabalhos na
lavadora, desligue a ficha da toma-
da. PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL
2.2.5Por causa do recuo, empunhe com
firmeza a pistola ao puxar a alavan-
ca. PERIGO DE LESÕES
2.2.6Respeite as directivas da companhia de distribuição de água.
Segundo a DIN 1988, a lavadora pode ser
ligada directamente com a rede pública
de distribuição de água potável somente
se na tubagem de alimentação houver um
dispositivo anti-refluxo com esvaziamento. PERIGO DE POLUIÇÃO
2.2.7A manutenção e/ou a reparação
dos componentes eléctricos deve
ser efectuada por pessoal qualificado.
PERIGO DE ACIDENTE
2.2.8Descarregue a pressão residual
antes de desligar o tubo da lavado-
ra.
PERIGO DE LESÕES
2.2.9Controle antes de cada utilização e
periodicamente a fixação dos para-
fusos e o bom estado das partes que
compõem a lavadora, controlar se existem peças quebradas ou desgastadas.
PERIGO DE ACIDENTE
2.2.10Utilize só deter-
gentes compatíveis com os materiais de revestimento do
tubo de alta pressão/cabo eléctrico. PERI-
GO DE EXPLOSÃO E DE CHOQUE ELÉCTRICO
2.2.11Mantenha pessoas e animais
numa distância mínima de 15
metros.
PERIGO DE LESÕES
1APRESENTAÇÃO
1.1A lavadora a alta pressão que adquiriu é
um produto de alto conteúdo tecnológico
realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em bombas
para alta pressão. Para obter o melhor
das prestações, damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção
e observadas quando o aparelho for utilizado. Parabéns pela sua escolha e bom
trabalho.
2NORMAS DE SEGURANÇA
2.1ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1Não utilize a lava-
dora com fluídos
inflamáveis, tóxicos ou que tenham características incompatíveis com o correcto
funcionamento da lavadora em si. PERIGO
DE EXPLOSÃO OU DE ENVENENAMENTO
2.1.2Não dirija o jacto de água contra pessoas ou animais. PERI-
GO DE LESÕES
2.1.3Não dirija o jacto de água contra a própria lavadora, contra
as partes eléctricas ou em direcção de
outros aparelhos eléctricos. PERIGO DE
CHOQUE ELÉCTRICO
2.1.4Não utilizar a lavadora ao ar livre
em caso de chuva. PERIGO DE CURTO-
CIRCUITO
2.1.5Não pode ser utilizada por crianças
ou incapazes. PERIGO DE ACIDENTE
2.1.6Não toque a ficha e/ou a
tomada com as mãos molha-
das. PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
2.1.7Não utilize a lavadora com o
fio eléctrico avariado. PERIGO
DE CHOQUE ELÉCTRICO E CURTO-CIRCUITO
2.1.8Não utilize a lavadora com o
tubo de alta pressão avariado.
PERIGO DE EXPLOSÃO
2.1.9Não bloqueie a alavanca da pistola
na posição de funcionamento. PERI-
GO DE ACIDENTE
2.1.10Controle que a lavadora tenha a
placa das características, se não a
tiver, avise o revendedor. As lavadoras
sem placa não deverão ser usadas, porque sendo anónimas são potencialmente
perigosas.
PERIGO DE ACIDENTE
2.1.1Não modifique ou varie a calibragem da válvula de regu-
lação.
PERIGO DE EXPLOSÃO
2.1.12Não varie o diâmetro original do
jacto da ponteira. MODIFICAÇÃO DO
FUNCIONAMENTO PERIGOSA
35
Português
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 35
15m
Page 38
3.1.8A lavadora deve ser colocada o mais
PERTO possível da rede hídrica da qual
se abastece.
3.1.9Os elementos da embalagem são facilmente recicláveis, devem ser tratados de
acordo com as normas vigentes no país
onde for utilizada.
3.1.10 A lavadora deve ser utilizada somente
com os acessórios e as peças sobressalentes autorizadas pelo fabricante. O uso
dos acessórios e das peças sobressalentes originais garante à lavadora um funcionamento seguro e sem inconvenientes.
3.1.11 A lavadora deve trabalhar apoiada num
plano seguro e estável, na posição indicada. FIG.3A
3.2UTILIZAÇÃO
3.2.1A lavadora é destinada só à limpeza de
veículos, carros, barcos, edifícios, etc.
através da remoção da sujeira tenaz com
água limpa e com detergentes químicos.
3.2.2Lavando com detergentes químicos, utilize só detergentes com elevada biodegradabilidade.
Recomendamos o detergente HOBBY
FOAM (# 3206).
3.2.3É permitido lavar motores de veículos só
em recintos dotados de um adequado
separador de óleo.
3.3DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
3.3.1A válvula de regulação também é uma
válvula limitadora da pressão. Quando se
fecha a pistola, a válvula se abre e a água
circula na aspiração da bomba.
4INSTALAÇÃO
4.1Ligue a lança com a pistola giran-
do até que se bloqueie totalmen-
te as duas partes. FIG. 4A
4.2Ligue a pistola com o tubo de alta pressão. FIG. 4B
4.3Ligue o tubo de alta pressão com a saída
de água (Outlet) da lavadora. FIG. 4C
4.4Ligue o tubo de alimentação de água,
FIG. 4D, (não fornecido) com a entrada
(Inlet) da lavadora. Certifique-se de que o
tubo tenha um furo de pelo menos 13 mm
e que seja reforçado. A torneira da água
deve garantir uma distribuição pelo
menos igual ao caudal da lavadora.
LEGENDA
a- Saída da água (OUTLET)
b- Entrada da água com filtro (INLET)
c- Kit bico giratório (acessório opcional)
d- Ponteira regulável
e- Manual de Uso • Manutenção da lavado-
ra
f- Cabo eléctrico (com ficha só para 1~)
g- Lança
h- Pistola com dispositivo de segurança
i- Tubo de alta pressão
m- Dispositivo para a limpeza da ponteira
n- Interruptor do motor
q- Manómetro
r- Botão de regulação da pressão
s- Tampa de descarga do tanque
t - Chave para rotação do motor (para os
modelos que o possuem)
u- Tampa de descarga do detergente
v- Manípulo de regulação do detergente
y- Placa de características
3NORMAS GERAIS
3.1.1O manual de USO • MANUTENÇÃO
deve ser considerado como parte da lavadora. Deve ser guardado com cuidado
para toda futura consulta. Caso revendam
a lavadora, aconselhamos entregar o
manual também.
3.1.2Antes de ligar a lavadora, certificar-se de
que está alimentada correctamente com
água. A utilização a seco provoca danos
ao sistee vedação.
3.1.3Não desligue a máquina da tomada
puxando-a pelo cabo.
3.1.4Se estiver muito longe do que desejam
lavar, não aproxime a lavadora puxando
pelo tubo de alta pressão, desloque-a utilizando a pega apropriada.
3.1.5Durante o período invernal é necessário
proteger a lavadora do gelo.
3.1.6Durante o funcionamento deixem livres as
grelhas de ventilação.
3.1.7A secção dos cabos da extensão
deve ser proporcionada ao seu
comprimento, isto é, quanto mais for
comprida, maior deve ser a secção;
além disso, é preciso utilizar cabos
com grau de protecção "IPX5".
Consultar a tabela a.
Tabela a.
36
Português
TensãoExtensãoExtensão
Volts
até 25 mtaté 50 mt
220 - 230
secçãosecção
MOTOR240 - 4003x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
secçãosecção
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 36
Page 39
5.5.2funcionamento a BAIXA PRESSÃO (para
aspirar e distribuir o detergente);
5.5.3funcionamento a ALTA PRESSÃO (para
enxaguar e lavar com força);
5.5.4regulação dos jactos de concentrado a
leque. (Para as versões que a possuem)
FIG.5E
5.6USO CORRECTO DO BICO GIRATÓRIO
(Para os modelos que forem equipados)
5.6.1Para uma maior potência na lavagem, utilize o bico giratório de acordo com as instruções a seguir:
5.6.2Desligue a lavadora a alta pressão.
5.6.3Retire a ponteira regulável e introduza o
bico giratório na lança.
5.6.4Ligue novamente a lavadora a alta
pressão.
5.7CONSELHOS PARAA LAVAGEM
5.7.1Dissolva a sujeira aplicando o detergente
na superfície ainda seca, com o jacto em
leque. Nas superfícies verticais, efectue a
operação de baixo para cima. Deixe agir
por 1÷2 minutos, porém sem deixar o
detergente secar.
Aplicar o jacto a alta pressão mantendo-se
a mais de 30 cm e começando pela parte
inferior. Evite que a água de enxagúe
escorra sobre as superfícies não lavadas.
5.8O QUE FAZER AO DESLIGAR O APARELHO
5.8.1Desligue a lavadora.
5.8.2Feche a torneira da água.
5.8.3Depois da utilização, é aconselhável tirar
os resíduos de detergente do tanque.
FIG.6E
5.8.4Descarregue a pressão residual da pistola até que toda a água saia pela ponteira
regulável.
5.8.5Activar o dispositivo de segurança da pistola.
5.8.6Desligar a ficha da tomada de corrente.
5.8.7Faça funcionar a lavadora com líquido
antigelo não agressivo e não tóxico antes
de guardar no período invernal.
5.9USO E CARACTERÍSTICAS DOS
MODELOS TRONIC FIG.5G
5.9.1Características funcionais (somente para
os modelos monofásicos)
1-Arranque e paragem do motor eléctrico
accionando a alavanca da pistola.
2-Regulação contínua da pressão de 20
bars mín. até 150 bars. (PARA OS
MODELOS QUE A POSSUEM).
3-Corte da alimentação do motor caso fal-
tar corrente. Serve para impedir novos
arranques indesejáveis do motor (Normas
IEC 335-2).
4-Paragem temporizada do motor depois
A temperatura da água for-
necida não deve superar
60°C. A pressão de alimentação da
água não deve superar 10 bar.
4.4.1ATENÇÃO! A lavadora deve funcionar com água limpa. Águas
não filtradas e produtos químicos corrosivos são danosos à lavadora.
4.5Coloque o interruptor do motor na posição
"0". FIG. 5B
4.6Controle que a tomada de corrente que
deseja utilizar tenha as características de
tensão-frequência (Volts/Hz) indicadas na
placa das características. FIG.4E
Se tudo corresponder, pode iniciar as
operações para ligar o aparelho e ligar a
ficha com a tomada.
ATENÇÃO! Durante o arranque, a
máquina pode gerar interferên-
cias de rede.
4.6.1 Se, durante a utilização, o motor parar ou
não voltar a funcionar, aguarde 2-3 minutos antes de voltar a ligar.
INTERVENÇÃO DO
INTERRUPTOR TÉRMICO
5USO
5.1Abra totalmente a torneira da rede hídrica.
5.2Desactive o dispositivo de segurança,
FIG. 5A, abra a pistola e mantenha
aberta por alguns segundos para facilitar a saída do ar e da pressão residual
das tubagens.
5.3Mantendo a pistola aberta, ligue o motor
carregando no interruptor. FIG. 5B
Regule o botão de regulação de pressão
com o valor desejado, girando no sentido
horário. FIG. 5C (PARA OS MODELOS
QUE O POSSUEM).
5.3.1 No caso de um nova ligação, accione o
motor mantendo aberta a pistola.
5.4USO DO DETERGENTE
5.4.1 ATENÇÃO: o detergente líquido
DEVE ser pulverizado a baixa
pressão. Consultar o parágrafo “5.5 Uso
correcto doc acessórios padronizados”.
5.4.2Encha o reservatório do detergente atra-
vés da boca. FIG.5D
5.4.3 Seleccione a BAIXA PRESSÃO (vide ins-
truções) e o detergente será aspirado e
misturado com a água; a aspiração é
regulada com o respectivo botão. FIG. 5F
5.4.4 Distribua o detergente aspirado e mistura-
do com água.
5.5Uso correcto dos acessórios padroniza-
dos FIG.5E
5.5.1A lavadora é equipada com a ponteira
regulável que permite algumas importantes funções:
37
Português
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 37
Page 40
lizada accionando a alavanca da pistola.
LÂMPADA PILOTO AMARELA PUMP acesa:
Máquina a funcionar com bomba em serviço.
5.9.3Para obter um perfeito funcionamento do
dispositivo TRONIC, as operações de
fecho e abertura da pistola NÃO devem ser
efectuadas num tempo inferior a 4÷5
segundos.
5.10USO E CARACTERÍSTICAS DOS
MODELOS TSS FIG.5H com interrupção
automática do jacto:
-fechando a pistola, a pressão dinâmica
desliga automaticamente o motor eléctrico.
-abrindo a pistola, a redução da pressão liga
o motor automaticamente e a pressão volta
a ser criada com um brevíssimo atraso.
-Para obter um funcionamento correcto do
TSS, as operações de fecho e abertura
da pistola não devem ser efectuadas num
tempo inferior a 4÷5 segundos.
Para a utilização correcta da lavadora
modelo TSS, não deixe a máquina na
posição de paragem automática durante
mais do que 15 minutos.
6TRIFÁSICO
AVISOS PARA O FUNCIONAMENTO
CORRECTO DAS LAVADORAS A ALTA
PRESSÃO DO MODELO REPRESENTADO NA FIG.4F.
6.1ATENÇÃO: para a primeira utili-
zação do TRIFÁSICO (~ 3) é
necessário ligar a polaridade da ficha
de alimentação eléctrica de maneira
que a ventoinha do motor rode no sentido dos ponteiros do relógio.
Controle estas condições verificando
se a ventoinha do motor roda no sentido correcto.
7MANUTENÇÃO
7.1Atenção! Antes de efectuar trabalhos na lavadora desligue a
ficha da tomada de corrente.
7.2Para um correcto funcionamento, contro-
le e limpe o filtro de aspiração a cada 50
horas de funcionamento. FIG.6A
7.3Paragens prolongadas podem
provocar a formação de resíduos
de calcário na lavadora a alta pressão.
Através do orifício posterior, desbloquear
o motor com a chave fornecida ou com
uma chave Allen de 6 (CH 6) para os
modelos que o possuem. FIG.6B
(NÃO válido para os modelos EXTREME)
Em seguida, retirar a chave e refazer as
operações para ligar a lavadora.
de cerca de 8 segundos da liberação da
alavanca da pistola. Previne as sobrecargas impulsivas de corrente causadas pelo
arranque do motor, quer no sistema
doméstico (disjuntor de sobrecarga), quer
no circuito de comando da máquina
(RELÉS e circuito electrónico).
5-Conserva a vida útil do sistema de
vedação.
Deste modo evita-se o funcionamento prolongado da máquina com a pressão a zero
(recirculação em by-pass) e os riscos de
danificação do sistema de vedação derivantes do sobreaquecimento da água.
6-Fácil de accionar e longa duração dos
interruptores liga/desliga (ON - OFF).
Comandos no painel de controlo da máquina com teclado de membrana, sem partes
salientes para garantir uma fácil introdução
dos dados e uma perfeita protecção contra
os salpicos de líquidos (IP 55).
5.9.2Sequências de emprego da lavadora a alta
pressão equipada com o dispositivo TRONIC:
1-Ligue os acessórios (lança e tubo) com
a lavadora a alta pressão e esta última
com a rede hídrica.
2-Ligue a ficha com a tomada de corrente
eléctrica.
3-Carregar em ON no painel de comandos.
A lavadora a alta pressão começa a funcionar e pára depois 5 de segundos (FIG. 5G)
4-Puxe a alavanca da pistola para accio-
nar a lavadora e inicie a lavagem. No painel de comando acendem-se o led verde
POWER + o led amarelo PUMP.
5-Solte a alavanca da pistola para interrom-
per a operação (a água não sai mais da
lança), mas com o motor ainda funciona.
Passados cerca de 5 segundos o motor
pára e o led amarelo apaga-se. Durante
estes 5 segundos de temporização da paragem, é possível retomar instantaneamente
a operação anteriormente interrompida.
6-Puxe novamente a alavanca da pistola
para obter o arranque do motor. Desde o
momento em que se puxa a alavanca até
ao momento em que a água começa a
sair sob pressão, passa cerca de 1
segundo. Esta condição não deve ser
considerada um problema de funcionamento, mas representa o tempo necessário para que a bomba encha o tubo de alimentação com água sob pressão.
SINAIS LUMINOSOS DO QUADRO DE COMAN-
DOS, ACTIVOS DURANTE A
OPERAÇÃO DE TRABALHO:
LÂMPADA PILOTO VERDE POWER acesa:
Máquina sob tensão e pronta para ser uti-
38
Português
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 38
Page 41
7.4Limpe a ponteira com o dispositivo de limpeza. Com a lança da pistola desmontada (FIG. 6C), retire a sujeira do furo da
ponteira (FIG. 6D) e enxagúe.
39
Italiano
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 39
Page 42
Desligar a lavadora e accionar a pistola até quando sair
um jacto uniforme. Ligar novamente
Bico desgastado
A tensão de rede não é apropriada, é muito
baixa em relação à mínima prescrita
A queda de tensão é causada pela extensão
de secção insuficiente ou muito comprida
CAUSAS PROVÁVEIS
SOLUÇÕES
PROBLEMAS,
CAUSAS
E SOLUÇÕES
PROBLEMAS
A bomba não alcança a pressão prescrita
Saltos de pressão na bomba
O motor faz ruído mas não arranca
O motor eléctrico não arranca
Perdas de água
Ruídos
Perdas de óleo
Avarias no cabo eléctrico
§ Se, durante a utilização, o motor parar ou não voltar a funcionar, aguarde 2-3 minutos antes de
voltar a ligar (INTERVENÇÃO DO INTERRUPTOR TÉRMICO). Se isso se repetir, recorrer ao serviço
de assistência técnica.
Filtro de água sujo
Alimentação de água insuficiente
Aspiração de ar
Bomba não expurgada
Ponteira regulável na posição incorrecta
Aspiração de água do tanque externo
Te mperatura da água muito alta
Bico obstruído
Guarnições de vedação desgastadas
Falta tensão
Lavadora há muito tempo parada
Substituir o bico
Limpar o filtro
Abrir completamente a torneira
Controlar as junções de alimentação
Puxar a ponteira para trás (+)
Ligar a lavadora com a rede hídrica
Abaixar a temperatura
Desligar a lavadora, descarregar a pressão,
limpar com o dispositivo de limpeza
Mandar substituir as guarnições num centro de
assistência técnica
Verificar se a ficha está bem inserida na tomada,
se há corrente na linha. Ver também (§)
Controlar que a linha de distribuição de corrente seja
apropriada
Seguir as instruções sobre o uso da extensão
Através do orifício posterior desbloquear o motor com
uma chave (para os modelos que o possuem)
(fig. 6B)
Recorrer a um centro de assistência técnica
Lavadora há muito tempo parada
Recorrer a um centro de assistência técnica
40
Português
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 40
Page 43
aangezien ze niet te identificeren en
potentieel gevaarlijk zijn. GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN
2.1.11Kom niet aan de regelklep en
wijzig de afstelling er niet van.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES
2.1.12Verander de originele diameter van
de straal van de kop niet. DIT KAN DE
WERKING OP GEVAARLIJKE WIJZE VERANDEREN
2.1.13Laat de hogedrukreiniger niet onbe-
heerd. GEVAAR VOOR ONGEVALLEN
2.1.14Verplaats de hogedrukreiniger niet
met de voedingskabel. GEVAAR VOOR
KORTSLUITINGEN
2.2AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET
DOEN
2.2.1Alle stroomgeleidende onderdelen
moeten afgeschermd zijn tegen de
waterstraal. GEVAAR VOOR KORTSLUITINGEN
2.2.2Sluit de hogedrukreiniger
alleen aan op een stroombron
dat volgens de regels is voorzien is van
een aardgeleider. GEVAAR VOOR ELEKTRI-
SCHE SCHOKKEN
• Het gebruik van een veiligheids-differentiaaluitschakelaar (30 mA) zal extra persoonlijke bescherming bieden.
2.2.3 Als gevolg van de
hoge druk kunnen
kleine deeltjes met grote snelheid worden
rondgeslingerd, het is dan ook noodzakelijk dat u beschermende kleding en een
veiligheidsbril draagt. GEVAAR VOOR VER-
WONDINGEN
2.2.4Voordat u werkzaamheden op de
hogedrukreiniger uitvoert dient u de
stekker uit het stopcontact te trekken.
GEVAAR VOOR ONGEWENST STARTEN
2.2.5Houd, vanwege de terugslag, het
pistool stevig vast als u de hendel
indrukt.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN
2.2.6Houd u aan de voorschriften van
het plaatselijke waterleidingbedrijf.
Volgens de DIN 1988 norm kan de hogedrukreiniger alleen dan rechtstreeks op
het openbare waterleidingnet worden
aangesloten als in de toevoerleiding een
terugstroomklep met afvoer is geïnstalleerd. GEVAAR VOOR VERVUILING
2.2.7Het onderhoud en/of de reparatie
van de elektrische onderdelen moet
worden uitgevoerd door bevoegd personeel. GEVAAR VOOR ONGEVALLEN
2.2.8Blaas eerst de restdruk af alvorens
de slang van de hogedrukreiniger af
te koppelen.
GEVAAR VOOR VERWONDINGEN
1INLEIDING
1.1De hogedrukreiniger die u heeft aangeschaft is een product van hoog technologisch niveau, ontwikkeld door één van de
meest ervaren bedrijven in Europa op het
gebied van hogedrukpompen. Om verzekerd te zijn van de beste resultaten, hebben we een aantal regels opgesteld die u
wordt verzocht aandachtig door te lezen
en op te volgen bij het gebruiken van het
apparaat. Hartelijk dank voor het feit dat u
ons product heeft gekozen en veel succes
bij het werk!
2VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET
DOEN
2.1.1Gebruik de hoge-
drukreiniger niet
met ontvlambare of giftige vloeistoffen of
met eigenschappen die een correcte werking van de hogedrukreiniger in de weg
staan.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES OF VERGIFTI-
GINGEN
2.1.2Richt de waterstraal niet op
personen of dieren. GEVAAR
VOOR VERWONDINGEN
2.1.3Richt de waterstraal niet op de
hogedrukreiniger zelf, op elek-
trische onderdelen ervan of op andere
elektrische apparatuur. GEVAAR VOOR ELEK-
TRISCHE SCHOKKEN
2.1.4Gebruik de hogedrukreiniger niet
buiten als het regent. GEVAAR VOOR
KORTSLUITING
2.1.5De hogedrukreiniger mag niet wor-
den gebruikt door kinderen of onbe-
kwame personen. GEVAAR VOOR ONGEVAL-
LEN
2.1.6Raak de stekker en/of het
stopcontact niet aan met natte
handen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK-
KEN
2.1.7Gebruik de hogedrukreiniger
niet als de elektriciteitskabel
beschadigd is. GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN EN KORTSLUITINGEN
2.1.8Gebruik de hogedrukreiniger
niet als de hogedrukslang
beschadigd is.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES
2.1.9Blokkeer de hendel van het pistool
niet in de werkstand.
GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN
2.1.10Controleer op de aanwezigheid van
het typeplaatje op de hogedrukreiniger, waarschuw de dealer indien dit niet
het geval is. Hogedrukreinigers zonder
typeplaatje mogen niet worden gebruikt,
41
Nederlands
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 41
Page 44
3.1.4Verplaats de hogedrukreiniger niet door
aan de hogedrukslang te trekken als u
zich te ver van het te reinigen object
bevindt; gebruik hiervoor de speciale
handgreep.
3.1.5Bescherm de hogedrukreiniger in de winter tegen vorst.
3.1.6Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tijdens de werking vrij blijven.
3.1.7De doorsnede van de verlengka-
bels moet proportioneel zijn aan
de lengte ervan, dat wil zeggen, hoe
langer de kabel, des te groter moet de
doorsnede zijn; bovendien moet u
kabels met beschermingsgraad "IPX5"
te gebruiken. Zie tabel a voor meer
details.
Tabel a.
3.1.8.De hogedrukreiniger moet zo DICHT
mogelijk bij het waterleidingnet waarvan
hij het water betrekt worden geplaatst.
3.1.9De delen van de verpakking kunnen
gemakkelijk gerecycleerd worden en
moeten worden verwerkt in overeenstemming met de in het land van installatie geldende voorschriften.
3.1.10 De hogedrukreiniger mag uitsluitend worden gebruikt met de door de fabrikant
goedgekeurde accessoires en vervangingsonderdelen. Originele accessoires
en vervangingsonderdelen zijn een
garantie voor een probleemloos en veilig
gebruik van de hogedrukreiniger.
3.1.11 Tijdens het gebruik moet de hogedrukreiniger op een veilig en stabiel oppervlak
staan en zijn geplaatst als afgebeeld in
FIG.3A
3.2GEBRUIKSBESTEMMING
3.2.1De hogedrukreiniger is uitsluitend
bestemd voor het reinigen van voertuigen,
machines, boten, gebouwen enz. voor het
verwijderen van hardnekkig vuil met
schoon water en chemische reinigingsmiddelen.
3.2.2Eventueel gebruikte chemische detergenten moeten zo volledig mogelijk biologisch
afbreekbaar zijn.
Wij raden het reinigingsmiddel HOBBY
FOAM (# 3206) aan.
3.2.3Het reinigen van motoren van voertuigen
2.2.9Controleer iedere keer dat u het
apparaat gebruikt en met regelmati-
ge tussenpozen of alle schroeven goed
zijn aangedraaid en of alle onderdelen
van de hogedrukreiniger in goede staat
verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen. GEVAAR VOOR ONGEVALLEN
2.2.10Gebruik uitsluitend
reinigingsmiddelen
die compatibel zijn met de bekledingsmaterialen van de hogedrukslang / elektrische kabel.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES EN
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
2.2.11Houd personen en dieren op
een afstand van tenminste 15
m. GEVAAR VOOR VERWONDINGEN
LEGENDA
a- Wateruitlaat (OUTLET)
b- Waterinlaat met filter (INLET)
c- Kit met draaiende mondstuk (optionele
accessoire)
d- Regelbare sproeikop
e- Handboek voor het gebruik en
onderhoud
f- Kabel (met stekker uitsluitend voor 1~)
g- Lans
h- Pistool met beveiliging
i- Hogedrukslang
m- Werktuig voor het reinigen van de kop
n - Schakelaar motor
q- Manometer
r- Drukregelknop
s- Dop afvoer reservoir
t- Sleutel voor rotatie motor (bij de modellen
waarvoor dit is voorzien)
u- Dop reinigingsmiddelreservoir
v- Knop regeling reinigingsmiddel
y- Typeplaatje
3ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
3.1.1Het handboek voor het GEBRUIK en
ONDERHOUD is een geïntegreerd
onderdeel van de hogedrukreiniger en
dient met zorg te worden bewaard om op
ieder gewenst moment te kunnen worden
geraadpleegd. Wij raden aan om bij het
doorverkopen van de hogedrukreiniger
het handboek bij te sluiten.
3.1.2Voordat u de hogedrukreiniger in werking
stelt dient u zich ervan te verzekeren dat
de watertoevoer in orde is. Een 'droog'
gebruik zal schade veroorzaken aan het
afdichtingssysteem.
3.1.3Trek de stekker niet bij de kabel uit het
stopcontact.
42
Nederlands
Spanning Verlenging Verlenging
Volt
tot 25 mtot 50 m
220 - 230
Doorsnede Doorsnede
MOTOR240 - 4003x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
Doorsnede Doorsnede
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 42
15m
Page 45
enkele seconden lang geopend om de
lucht en de restdruk van de leidingen
af te blazen.
5.3Start, met het geopende pistool, de motor
door de schakelaar in te drukken. FIG. 5B
Draai de drukregelaar rechtsom in de
gewenste stand. FIG. 5C (BIJ DE
MODELLEN DIE HIERMEE ZIJN UITGERUST).
5.3.1Houd, bij het opnieuw starten van de
motor het pistool open.
5.4GEBRUIK VAN HET REINIGINGSMIDDEL
5.4.1LET OP: het vloeibare reiniging-
smiddel moet onder lage druk
worden verspreid. Zie "5.5 correct
gebruik van de standaardaccessoires"
5.4.2Vul het reinigingsmiddelreservoir via het
mondstuk tot aan het aangegeven niveau.
FIG. 5D
5.4.3Selecteer de LAGE DRUK (zie instructies), het reinigingsmiddel zal worden aangezogen en met het water worden vermengd. De aanzuiging kan worden geregeld met de speciale knop. FIG. 5F
5.4.4U kunt het aangezogen en met water vermengde reinigingsmiddel nu gaan verspreiden.
5.5Correct gebruik van de standaardaccessoires FIG. 5E
5.5.1De hogedrukreiniger is uitgerust met de
regelbare sproeikop, met enkele belangrijke functies:
5.5.2Werking bij LAGE DRUK (Voor het aanzuigen en verspreiden van het reinigingsmiddel).
5.5.3Werking bij HOGE DRUK (Voor het spoelen en krachtig reinigen).
5.5.4Regeling van de waterstraal van geconcentreerd tot waaiervormig. (Bij de versies
waarvoor dit is voorzien) FIG.5E
5.6 CORRECT GEBRUIK DRAAIENDE
SPROEIKOP
(Voor de modellen die hiermee zijn uitgerust)
5.6.1Gebruik voor een hoger reinigingsvermogen de kit met sproeikop en ga als volgt te
werk:
5.6.2Zet de hogedrukreiniger uit.
5.6.3Verwijder de regelbare kop en plaats de
draaiende sproeikop op de lans.
5.6.4Zet de hogedrukreiniger weer aan.
5.7TIPS VOOR HET REINIGEN
5.7.1Breng het reinigingsmiddel met de waaiervormige straal aan op het nog droge
oppervlak om het vuil op te lossen.
Werk bij verticale oppervlakken van bene-
is uitsluitend toegestaan in ruimtes die zijn
uitgerust met een voor het doel geschikte
olieafscheider.
3.3VEILIGHEIDSVOORZIENING
3.3.1De regelklep is tevens een drukregelklep.
Als het pistool wordt gesloten gaat de klep
open en circuleert het water in de pompaanzuiging.
4INSTALLATIE
4.1Koppel de lans aan het pistool,
draai hem vast tot beide delen
volledig zijn geblokkeerd. FIG.4A
4.2Sluit het pistool aan op de hogedrukslang.
FIG.4B
4.3Sluit de hogedrukslang aan op de wateruitlaat (Outlet) van de hogedrukreiniger.
FIG.4C
4.4Sluit de watertoevoerslang FIG.4D (niet
geleverd) aan op de inlaat (Inlet) van de
hogedrukreiniger. Verzeker u ervan dat de
slang een binnendiameter heeft van tenminste 13 mm en dat hij verstevigd is. De
waterkraan moet een watertoevoer garanderen die tenminste gelijk is aan de capaciteit van de hogedrukreiniger.
De temperatuur van het aan-
gevoerde water mag niet
hoger zijn dan 60°C. De toevoerdruk
van het water mag niet hoger zijn dan
10 bar.
4.4.1LET OP! De hogedrukreiniger
mag alleen met schoon water
werken. Niet gefilterd water of bijtende
chemicaliën zijn schadelijk voor de
hogedrukreiniger.
4.5Zet de motorschakelaar in de stand "0".
FIG. 5B
4.6Controleer of de spanning-frequentie
(Volt/Hz) waarde van het stopcontact dat
u wilt gebruiken overeenstemt met de
waarde afgebeeld op het typeplaatje van
het apparaat. FIG.4E
Als alles in orde is kunt u met de handelingen voor de inwerkingstelling beginnen
en de stekker in het stopcontact steken.
LET OP! Tijdens het opstarten
van het apparaat kunnen elektri-
sche storingen optreden.
4.6.1Als de motor afslaat tijdens het gebruik of
niet opnieuw aanslaat, dient u 2÷3 minuten te wachten alvorens opnieuw te starten. INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR
5GEBRUIK
5.1Open de kraan van de waterleiding volle-
dig.
5.2Ontkoppel de veiligheidsafsluiter, FIG.
5A, open het pistool en houd hem
43
Nederlands
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 43
Page 46
eenvoudige plaatsing en een perfecte
bescherming tegen spatten. (IP 55).
5.9.2Volgorde van gebruik van de voor de
hogedrukreiniger met TRONIC inrichting
noodzakelijke handelingen:
1-Sluit de accessoires (lans en pijp) aan
op de hogedrukreiniger en deze laatste op
de waterleiding.
2-Steek de stekker in het stopcontact.
3-Druk ON op het bedieningspaneel in.
De hogedrukreiniger zal starten en na 5
seconden weer stoppen. FIG. 5G
4-Druk de hendel van het pistool in om de
hogedrukreiniger te starten en begin met
het wassen. Op het bedieningspaneel zullen de groene POWER led + de gele
PUMP led gaan branden.
5-Laat de hendel van het pistool los om
het werk te onderbreken (er zal geen
water meer uit de lans komen) maar de
motor zal nog blijven draaien. Na ~ 5
seconden zal de motor stoppen en de
gele led uitgaan. Tijdens de 5 seconden
van de vertraagde stop kan het werk weer
onmiddellijk worden hervat.
6-Druk de hendel van het pistool opnieuw
in om de motor weer te starten. Vanaf het
ogenblik dat de hendel wordt ingedrukt tot
op het moment waarop het water onder
druk verschijnt zal ~ 1 seconde verlopen.
Dit is geen defect maar het gevolg van de
tijd die de pomp nodig heeft om de aanvoerpijp te vullen met water onder druk.
OP HET BEDIENINGSPANEEL TIJDENS DE
WERKING ZICHTBARE LICHTSIGNALEN:
GROEN POWER CONTROLELAMPJE brandt:
Machine onder spanning; klaar voor
gebruik met behulp van de hendel van het
pistool.
GELE PUMP LED brandt: Machine functioneert
met draaiende pomp.
5.9.3Voor een perfecte werking van de TRONIC mogen de sluitings- en openingsfuncties van het pistool NIET met tussenpauzes van minder dan 4÷5 seconden worden uitgevoerd.
5.10GEBRUIK EN KARAKTERISTIEKEN
VAN DE TSS MODELLEN FIG.5H met
automatische onderbreking van de toevoer:
-bij het sluiten van het pistool zal de dynamische druk automatisch de elektromotor
uitschakelen.
-bij het openen van het pistool zal de drukval automatisch de motor starten en zal
de druk opnieuw, met een geringe vertra-
den naar boven. Laat het product 1÷2
minuten inwerken, maar laat het niet
opdrogen. Werk met de hogedrukstraal:
handhaaf een afstand van meer dan 30
cm en begin van beneden af. Zorg ervoor
dat het spoelwater niet op de nog niet
behandelde oppervlakken druipt.
5.8BUITEN GEBRUIK STELLEN
5.8.1Schakel de hogedrukreiniger uit.
5.8.2Draai de waterkraan dicht.
5.8.3Na het gebruik raden wij aan om het
achtergebleven reinigingsmiddel uit het
reservoir te verwijderen. FIG.6E
5.8.4Blaas de resterende druk uit het pistool af
totdat er geen water meer uit de regelbare kop komt.
5.8.5Sluit de beveiliging van het pistool.
5.8.6Trek de stekker uit het stopcontact.
5.8.7Laat de hogedrukreiniger functioneren
met niet-agressieve/toxische antivriesvloeistof voordat u de hogedrukreiniger
opbergt voor de winter.
5.9GEBRUIK EN EIGENSCHAPPEN VAN
DE MODELLEN TRONIC FIG.5G
motor bij stroomuitval. Voorkomt het
ongewenste starten van de motor (IEC
335-2 Voorschriften).
4-Vertraagde stop van de motor ~ 8
seconden na het loslaten van de hendel
van het pistool. Voorkomt overbelastingsstroomimpulsen, als gevolg van het starten van de motor, zowel op het elektriciteitsnet thuis (AARDLEKSCHAKELAAR)
als op de circuits van de machinebesturing (RELAIS en elektronische schakeling).
5-Bescherming van de levensduur van de
afdichtingen.
Op deze wijze voorkomt u een langdurige
werking van de machine zonder druk
(hercirculatie in bypass) en de risico's van
beschadigingen van de afdichting als
gevolg van de oververhitting van het
water.
6-Eenvoudige bediening en lange levens-
duur van de ON - OFF schakelaars.
Bedieningen op het bedieningspaneel van
de machine met MEMBRAANTOETSENBORD zonder uitstekende delen voor een
44
Nederlands
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 44
Page 47
ging , worden gevormd
-voor een correcte werking van de TSS
modellen moet u tussen het openen ensluiten van het pistool tenminste 4÷5
seconden wachten.
Voor een correct gebruik van de hogedrukreiniger van model TSS moet u de
machine niet langer dan 15 minuten in de
automatische stopstand laten.
6DRIEFASIG
AANWIJZINGEN VOOR DE CORRECTE
WERKING VAN HET IN FIG.4F AFGE-
BEELDE MODEL HOGEDRUKREINIGER.
6.1LET OP: bij de eerste ingebruik-
neming met een DRIEFASENMOTOR (~ 3) moet er bij de aansluiting van
de polariteit van de stekker voor worden gezorgd dat de ventilator van de
motor rechtsom draait.
Controleer dit door te verifiëren of de
ventilator van de motor in de juiste
richting draait.
7ONDERHOUD
7.1Let op! Voordat u onderhoudswerkzaamheden aan de
hogedrukreiniger uitvoert moet u de
stekker uit het stopcontact trekken.
7.2Om het apparaat in optimale staat te hou-
den dient u het aanzuigfilter om de 50
bedrijfsuren te controleren en schoon te
maken. FIG.6A
7.3Als u de hogedrukreiniger lange
tijd niet gebruikt, kan er kal-
kaanslag in ontstaan. Maak de motor
vrij met de bijgeleverde sleutel via het
gat aan de achterkant, of een inbussleutel nr. 6 (CH 6) bij de modellen waarvoor dit is voorzien. FIG.6B
(UITGEZONDERD de modellen EXTREME)
Trek de sleutel vervolgens naar buiten en
start de machine.
7.4Maak de kop met het speciale werktuig
schoon. Demonteer de lans van het
pistool (FIG.6C) verwijder het vuil uit de
opening in de kop (FIG.6D) en spoel hem
na met water.
45
Nederlands
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 45
Page 48
Schakel de hogedrukreiniger uit en druk op de hendel van het
pistool tot de waterstraal gelijkmatig is. Schakel hem opnieuw in
Mondstuk versleten
De netspanning is te laag ten opzichte van
het voorgeschreven minimum
Het spanningsverlies wordt veroorzaakt door een te
lange verlengkabel of met een onvoldoende
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
STORINGEN
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
STORINGEN
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
De pomp vertoont drukschommelingen
De motor bromt maar start niet
De elektromotor start niet
Waterlekkages
Het apparaat maakt lawaai
Olielekkage
Voedingskabel is beschadigd
§ Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet opnieuw aanslaat, dient u 2÷3 minuten te wachten alvorens opnieuw
te starten. (INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR). Als dit meer dan éénmaal gebeurt moet u de klantendienst
raadplegen.
Waterfilter vuil
Watertoevoer gering
Er wordt lucht aangezogen
Pomp niet ontlucht
Verkeerde positie regelbare sproeikop
Er wordt water uit een extern reservoir
aangezogen
De watertemperatuur is te hoog
Het mondstuk is verstopt
De afdichtingen zijn versleten
Er is geen stroom
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt
Vervang het mondstuk
Maak het filter schoon
Draai de kraan volledig open
Controleer de aansluitstukken van de watertoevoer
Trek de kop naar achteren (+)
Sluit de hogedrukreiniger aan op de waterleiding
Verlaag de watertemperatuur
Verwijder de spanning, blaas de druk af, maak schoon
met het gereedschap
Laat de afdichtingen bij een erkende klantendienst
vervangen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en
of er netspanning is. Zie ook (§)
Controleer of de lijn waarvandaan de stroom wordt
betrokken, voldoet
Houd u aan de instructies over het gebruik van de
verlengkabel
Vanuit het gat aan de achterkant kunt u de motor met een sleutel
vrijmaken (bij de modellen waarvoor dit is voorzien)
(fig.6B)
Raadpleeg de klantendienst
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet
meer gebruikt
Raadpleeg de klantendienst
46
Nederlands
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 46
Page 49
2.1.13Efterlad ikke højtryksrenseren uden
opsyn. RISIKO FOR PERSONSKADE
2.1.14Flyt ikke højtryksrenseren ved at
trække i ledningen. RISIKO FOR
KORTSLUTNING
2.2ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1Alle elektriske ledere skal beskyttes
mod vandstrålen. RISIKO FOR KORTS-
LUTNING
2.2.2Højtryksrenseren må kun til-
sluttes en strømforsyningskil-
de med korrekt udført jordforbindelse. RISI-
KO FOR ELEKTRISK STØD
• Ved brug af en sikkerhedsdifferentialafbryder opnås yderligere beskyttelse for
operatøren (30 mA).
2.2.3Højtryksstrålen kan
bevirke, at løse
partikler kastes ud med høj fart. Derfor er
det nødvendigt at bære beskyttelsesdragt
og sikkerhedsbriller. RISIKO FOR PERSONSKA-
DE
2.2.4Træk stikket ud af stikkontakten
inden udførelse af indgreb i høj-
tryksrenseren. RISIKO FOR AT HØJTRYKSREN-
SEREN GÅR I GANG VED ET UHELD
2.2.5Før man trykker på aftrækkeren,
skal man tage godt fat i pistolen for
at modvirke tilbageslaget. RISIKO FOR PER-
SONSKADE
2.2.6Overhold alle krav fra den lokale
vandforsyningsmyndighed. I hen-
hold til DIN 1988 må højtryksrensere kun
forbindes til drikkevandsforsyningen, hvis
der i tilførselsslangen installeres en ventil,
der forhindrer tilbagestrømning, og samtidigt muliggør dræning. RISIKO FOR FORURE-
NING
2.2.7Vedligeholdelse og/eller reparation
af elektriske dele må kun udføres af
uddannede personer. RISIKO FOR PERSON-
SKADE
2.2.8Aflast trykket, før højtryksrenserens
slange afmonteres.
RISIKO FOR PER-
SONSKADE
2.2.9Hver gang før højtryksrenseren
anvendes, skal man kontrollere, at
skruerne er strammet helt, og at der ikke
er nogen slidte eller beskadigede dele.
RISIKO FOR PERSONSKADE
2.2.10Brug kun
rengøringsmidler,
der er kompatible med det udvendige
materiale på højtryksslangen eller ledningen.
EKSPLOSIONSFARE ELLER RISIKO FOR
ELEKTRISK STØD
1INDLEDNING
1.1Den højtryksrenser, De har købt, er et teknologisk avanceret produkt, der er fremstillet af en af Europas førende fabrikanter
af højtrykspumper. For at opnå den optimale ydelse bedes De læse denne brochure omhyggeligt og følge instrukserne
hver gang, De anvender højtryksrenseren. Vi takker Dem for valget af vort produkt og ønsker Dem god arbejdslyst.
2SIKKERHEDSREGLER
2.1ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE
GØRE
2.1.1Anvend ikke høj-
tryksrenseren med
brændbare eller giftige væsker eller andre
produkter, der ikke er forenelige med den
rette anvendelse af højtryksrenseren. EKS-
PLOSIONS- ELLER FORGIFTNINGSFARE
2.1.2Ret ikke vandstrålen mod personer eller dyr. FARE FOR SKADE
PÅ PERSONER ELLER TING
2.1.3Ret ikke vandstrålen mod højtryksrenseren selv, mod elek-
triske dele eller mod andet elektrisk
udstyr. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
2.1.4Brug ikke højtryksrenseren
udendørs, når det regner. RISIKO FOR
KORTSLUTNING
2.1.5Lad ikke børn eller ukvalificerede
personer bruge højtryksrenseren.
RISIKO FOR PERSONSKADE
2.1.6Rør ikke ved stikket og/eller
stikkontakten med våde hæn-
der. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
2.1.7Brug ikke højtryksrenseren,
hvis ledningen er beskadiget.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD OG KORTSLUTNING
2.1.8Brug ikke højtryksrenseren,
hvis trykrøret er beskadiget.
RISIKO FOR EKSPLOSION
2.1.9.Aftrækkeren må ikke blokeres i akti-
veret stilling. RISIKO FOR PERSONSKADE
2.1.10Kontrollér, at der er fastgjort data-
plader på højtryksrenseren; hvis
dette ikke er tilfældet, bedes De straks
kontakte forhandleren. Højtryksrensere
uden dataplader må ikke anvendes, da de
ikke kan identificeres og eventuelt kan
være farlige. RISIKO FOR PERSONSKADE
2.1.11.Sikkerhedsventilens kalibrering må ikke ændres. EKSPLO-
SIONSFARE
2.1.12.Sprøjtedysens originale diameter
må ikke ændres. FARLIG FUNKTI-
ONSÆNDRING
47
Dansk
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 47
Page 50
3.1.8Højtryksrenseren skal placeres så TÆT
som muligt på vandforsyningskilden.
3.1.9Emballagen er af genbrugsmateriale og
bør bortskaffes i henhold til lokale regler
herom.
3.1.10 Kun tilbehør og reservedele, der er godkendt af fabrikanten, må anvendes.
Anvendelse af originale tilbehørs- og
reservedele vil sikre problemfri og sikker
drift.
3.1.11 Højtryksrenseren skal hvile på et robust og
stabilt underlag i forbindelse med brug.
Anbring højtryksrenseren som vist. FIG. 3A
3.2TILSIGTET ANVENDELSE
3.2.1Højtryksrenseren er kun beregnet til
rengøring af køretøjer, maskiner, både,
bygninger osv. til fjernelse af fastsiddende
snavs ved hjælp af rent vand og kemiske
rengøringsmidler.
3.2.2Anvend udelukkende biologisk nedbrydelige rengøringsmidler i forbindelse med
vask med kemiske rengøringsmidler.
Vi anbefaler rengøringsmidlet HOBBY
FOAM (# 3206).
3.2.3Motorkøretøjers motorer bør kun
rengøres på steder, hvor der er installeret
passende olieopsamlingsmuligheder.
3.3SIKKERHEDSVENTIL
3.3.1Sikkerhedsventilen fungerer også som
trykbegrænsningsventil. Når pistolen lukkes, åbnes sikkerhedsventilen, og vandet
recirkuleres gennem pumpeåbningen.
4INSTALLATION
4.1Lansen og pistolen samles ved at
dreje og presse, indtil de to dele
ikke kan komme længere. FIG.4A
4.2Pistolen forbindes med højtryksslangen.
FIG.4B
4.3Højtryksslangen forbindes til vandudledningsstedet (outlet) på højtryksrenseren.
FIG.4C
4.4Vandforsyningsslangen forbindes FIG. 4D
(ikke inkluderet) med højtryksrenserens
vandtilførselssted (inlet).
Forsyningsslangen skal have en indvendig diameter på min. 13 mm, og den skal
være armeret. Vandhanen skal mindst
svare til højtryksrenserens kapacitet.
Vandtemperaturen må ikke
overstige 60° C.
Vandforsyningstrykket må ikke over-
2.2.11Sørg for, at alle personer/dyr
befinder sig i en afstand på
mindst 15 m. RISIKO FOR PERSONSKADE
SIGNATURFORKLARING
a- Vandafledning (OUTLET)
b- Vandtilførsel med filter (INLET)
c- Kit med roterende dyse (tilbehør)
d- Justerbar strålespids
e- Betjenings- og vedligeholdelsesvejledning
f- Ledning (med stik; kun enfasede)
g- Lanse
h- Pistol med sikkerhedsgreb
i- Højtryksslange
m- Værktøj til rengøring af strålespids
n- Afbryder til motor
q- Manometer
r- Trykregulator
s- Prop til dræning af beholder
t- Skruenøgle til motor (til modeller, der er
forberedt hertil)
u- Prop i beholder til rengøringsmiddel
v- Håndtag til justering af rengøringsmiddel
y- Dataplade
3GENERELLE REGLER
3.1.1BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDEL-
SESVEJLEDNINGEN udgør en vigtig del
af højtryksrenserens udstyr og skal opbevares til senere brug. Ved et eventuelt
salg af højtryksrenseren, anbefales det
også at udlevere vejledningen.
3.1.2Før højtryksrenseren startes, skal det
kontrolleres, at den er tilsluttet vandforsyningen. Hvis man anvender højtryksrenseren uden vand, kan man beskadige
tætningssystemet.
3.1.3Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud
af stikkontakten.
3.1.4Forsøg ikke at flytte højtryksrenseren ved
at trække i højtryksslangen; brug håndtaget.
3.1.5Højtryksrenseren skal beskyttes mod frost
om vinteren.
3.1.6 Ventilationsristene må ikke tildækkes, når
højtryksrenseren er i drift.
3.1.7Forlængerledningernes tværsnit
skal være proportionalt med
længden, dvs. jo længere forlængerledningen er, jo større skal tværsnittet
være. Endvidere skal der anvendes
kabler med beskyttelsesgrad "IPX5".
Vedrørende nærmere detaljer henvises
til tabel a.
Tabel a.
48
Dansk
Spænding
Forlængerledning Forlængerledning
Volt
indtil 25 m indtil 50 m
220 - 230
tværsnittværsnit
MOTOR240 - 4003x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
tværsnittværsnit
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 48
15m
Page 51
og vifteformet stråle. (til versioner, der er
forberedt hertil) FIG. 5E
5.6KORREKT BRUG AF DEN ROTERENDE
DYSE
(hvor den forefindes)
5.6.1Vaskekraften øges, hvis man anvender
kittet med den roterende dyse på følgende måde:
5.6.2Sluk for højtryksrenseren.
5.6.3Skru den regulerbare dyse af, og montér
den roterende dyse istedet.
5.6.4Tænd for højtryksrenseren igen.
5.7ANBEFALET FREMGANGSMÅDE VED
RENSNING MED HØJTRYKSRENSEREN
5.7.1Opløs snavset ved at påføre rengøringsmiddel med viftestrålen på den tørre overflade.
På lodrette flader arbejder man nedefra
og opefter. Lad rengøringsmidlet virke i 12 minutter, men lad det ikke tørre ud.
Anvend derefter højtryksstrålen, idet De
holder dysen i en afstand på mindst 30 cm
fra overfladen og arbejder nedefra og
opefter. Lad ikke vandet løbe over overflader, der ikke er vasket.
5.8OPBEVARING
5.8.1Sluk for højtryksrenseren.
5.8.2Luk for vandhanen.
5.8.3Tøm beholderen for rengøringsmiddel
efter brug. FIG. 6E
5.8.4Udled resttryk i pistolen, indtil der ikke
kommer mere vand ud af dysen.
5.8.5Aktivér pistolens sikkerhedslås.
5.8.6Tag stikket ud af stikkontakten.
5.8.7Lad højtryksrenseren køre med ikketærende/ugiftig frostvæske, før højtryksrenseren sættes til opbevaring for vinteren.
5.9BRUG OG KARAKTERISTIKA FOR
MODELLER TRONIC FIG.5G
5.9.1Funktionelle karakteristika (kun enfasede)
1-Start og afbrydelse af den elektriske
motor ved hjælp af håndtaget på pistolen.
2-Trinløs justering af trykket fra min. 20
bar til 150 bar (TIL MODELLER MED
DENNE MULIGHED).
3-Frakobling af forsyningen til motoren i
tilfælde af strømsvigt. Dette forebygger
utilsigtet start af motoren (forskrifter fremgår af IEC 335-2).
4-Tidsstyret afbrydelse af motoren ca. 8
sekunder efter at håndtaget på pistolen er
blevet sluppet. Forebyg uregelmæssige
svingninger i strømforsyningen, som skyldes start af motoren. Dette gælder både
med hensyn til husstandens HFI-relæ
stige 10 bar.
4.4.1ADVARSEL! Højtryksrenseren
må kun anvendes med rent vand.
Ikke-filtreret vand eller ætsende kemikalier må ikke anvendes, da de kan
beskadige højtryksrenseren.
4.5Drej motorens afbryder til "0" (FIG. 5B).
4.6Kontrollér, at stikkontaktens netspænding
og frekvens (Volt/Hz) svarer til angivelserne på højtryksrenserens dataplade.
FIG.4E
Hvis strømforsyningen er korrekt, kan højtryksrenseren tilsluttes ved at sætte stikket i stikkontakten.
ADVARSEL! Maskinen kan skabe
forstyrrelser i strømforsyningen i
forbindelse med start.
4.6.1Hvis motoren standser under drift og det
ikke er muligt at genstarte den, gentages
igangsætningen efter 2-3 minutter. TERMO-
AFBRYDEREN ER UDLØST
5ANVENDELSE
5.1Vandhanen åbnes helt.
5.2Sikkerhedsgrebet løsnes FIG. 5A, der-
næst åbnes pistolen i nogle få sekunder, så eventuel luft og overskydende
tryk lukkes ud af systemet.
5.3Hold pistolen åben og start motoren ved
at trykke på afbryderen. FIG. 5B
Indstil trykregulatoren til den ønskede
værdi ved at dreje den med uret. FIG. 5C
(TIL MODELLER MED DENNE MULIGHED).
5.3.1I tilfælde af genstart startes motoren
med åben pistol.
5.4ANVENDELSE AF RENGØRINGSMID-
DEL
5.4.1 ADVARSEL: Rengøringsvæsker
skal anvendes med lavt tryk. Se
5.5 Anvendelse af standardtilbehør.
5.4.2 Fyld beholderen til rengøringsmiddel gen-
nem åbningen. FIG. 5D
5.4.3 Vælg LAVT TRYK (se vejledningen), og
rengøringsmidlet suges op og blandes
med vandet. Indsugningen reguleres med
håndtaget. FIG. 5F
5.4.4 Fortsæt herefter med at sprede blandin-
gen af vand og rengøringsmiddel.
5.5Anvendelse af standardtilbehør FIG. 5E
5.5.1Højtryksrenseren er forsynet med en
justerbar dyse, der har følgende vigtige
funktioner:
5.5.2Funktion med LAVT TRYK (til indsugning
og opblanding af rengøringsmiddel).
5.5.3Funktion med HØJT TRYK (til højtryksva-
sk og -skyl).
5.5.4Justering af strålen mellem en tyk stråle
49
Dansk
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 49
Page 52
5.9.3For at opnå optimalt udbytte af TRONIC
anordningen må der IKKE gå mindre end
4-5 sekunder mellem åbning og lukning af
pistolen.
5.10BRUG OG KARAKTERISTIKA FOR
MODELLER TSS FIG. 5H med automa-
tisk afbrydelse af tilførslen:
-Ved at lukke pistolen slukker det dynami-
ske tryk automatisk den elektriske motor.
-Ved at åbne pistolen starter trykfaldet
automatisk motoren og trykket genetableres med en næsten umærkelig forsinkelse.
-For at opnå optimalt udbytte af TSS må
der ikke gå mindre end 4-5 sekunder
mellem lukning og åbning af pistolen.
For at sikre optimal brug af højtryksrenseren model TSS må maskinen ikke være i
automatisk afbrydelse (standby) i mere
end 15 min.
6TREFASET
ADVARSLER VEDRØRENDE OPTIMALT UDBYTTE AF HØJTRYKSRENSERNE; MODELLEN ER VIST I FIG. 4F.
6.1ADVARSEL: I forbindelse med
brug af den TREFASEDE motor
(~ 3) første gang er det nødvendigt at
tilslutte stikkets poler, således at motorens ventilator drejer i urets retning.
Undersøg disse betingelser ved at
kontrollere, at motorens ventilator drejer i den rigtige retning.
7VEDLIGEHOLDELSE
7.1Advarsel! Træk stikket ud af stikkontakten inden udførelse af ind-
greb i højtryksrenseren.
7.2Kontrollér og rens sugefilteret og filteret til
rengøringsmiddel, hver gang højtryksrenseren har været i brug i 50 timer. FIG.6A
7.3Ved langvarige ophold kan der
dannes kalkaflejringer i højtryk-
srenseren. Stik den medleverede nøgle
eller en 6 mm unbrakonøgle (CH 6; til
modeller, der er forberedt hertil) gennem det bageste hul for at løsne motoren. FIG. 6B
Fjern herefter skruenøglen, og start motoren.
7.4Dysen rengøres med det leverede værk-
tøj. Tag lansen af pistolen (FIG. 6C), fjern
eventuelt snavs fra hullet i dysen (FIG.6D), og skyl den.
samt maskinens styrekredsløb (relæer og
elektronisk kredsløb).
5-Overvågning af pakningernes holdbar-
hed.
Herved forhindres langvarig brug af
maskinen ved et tryk på 0 bar (by-pass
gencirkulation) samt risiko for beskadigelse af pakningerne som følge af overophedning af vandet.
6-Brugervenlig betjening og slidstærke
afbrydere (ON - OFF).
Kontrolknapper på maskinens betjeningspanel (touch-screen tastatur) uden fremspringende dele, som forenkler indtastningen og er beskyttet fuldstændigt mod indtrængning af vand (IP 55).
5.9.2Fremgangsmåde i forbindelse med brug
af højtryksrenser med TRONIC anordning:
1-Slut tilbehøret (lanse og slange) til høj-
tryksrenseren, der herefter sluttes til vandforsyningen.
2-Sæt stikket i stikkontakten.
3-Tryk ON på betjeningspanelet.
Højtryksrenseren starter og slukker efter 5
sekunder. (FIG. 5G)
4-Træk i håndtaget på pistolen for at star-
te højtryksrenseren og indlede afvaskningen. På betjeningspanelet tændes den
grønne kontrollampe POWER og den
GULE kontrollampe PUMP.
5-Slip håndtaget på pistolen for at afbryde
afvaskningen (vandet strømmer ikke længere ud af lansen), men motoren er fortsat
aktiveret. Efter ca. 5 sekunder afbrydes
motoren, og den gule kontrollampe slukkes. I løbet af de 5 sekunder inden afbrydelse af motoren er det muligt at genoptage afvaskningen på et hvilket som helst
tidspunkt.
6-Træk i håndtaget på pistolen på ny for at
starte motoren. Der går ca. 1 sekund, fra
der trækkes i håndtaget på pistolen, indtil
vandet begynder at strømme ud under
tryk. Dette er ikke tegn på en funktionsforstyrrelse, men svarer derimod til det tidsrum, som er nødvendigt for, at pumpen
kan fylde tilførselsslangen med vand
under tryk.
LYSSIGNALER PÅ BETJENINGSPANELET I
FORBINDELSE MED ARBEJDE:
GRØN KONTROLLAMPE POWER tændt:
Højtryksrenseren tilføres spænding og er
klar til aktivering ved hjælp af pistolens
håndtag.
GUL KONTROLLAMPE PUMP tændt:
Højtryksrenseren og pumpen er aktiveret.
50
Dansk
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 50
Page 53
Sluk for højtryksrenseren og brug pistolen til der kommer
en konstant strøm af vand. Tænd derefter igen
Dysen er slidt
Spændingen er utilstrækkelig; spændingen
er lavere end det nødvendige
Spændingstab på grund af forlængerledning med
utilstrækkeligt tværsnit eller for lang forlængerledning
MULIG ÅRSAG
FORSLAG
PROBLEMER OG FORSLAG
TIL AFHJÆLPNING
PROBLEM
Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk
Pumpen har trykforskelle
Motoren brummer, men starter ikke
Den elektriske motor starter ikke
Der drypper vand
Støjniveau
Der drypper olie
Beskadigelse af el-ledningen
§ Hvis motoren standser under drift og det ikke er muligt genstarte den, skal De vente 2-3 minutter, før De starter
motoren igen. TERMOAFBRYDEREN ER UDLØST. Hvis dette skulle gentage sig mere end en gang, kontaktes det
tekniske servicecenter.
Vandfilteret er snavset
Vandforsyningen er utilstrækkelig
Der suges luft ind i systemet
Luft i pumpen
Regulerbar dyse forkert justeret
Vand suges ind fra ekstern beholder
Vandtemperaturen er for høj
Dysen er stoppet
Slidte pakninger
Manglende spændingstilførsel
Højtryksrenser, der har stået uvirksom
længe
Udskift dysen
Rens filteret
Åben vandhanen helt
Kontrollér forsyningskoblingerne
Træk dysen tilbage (+)
Forbind højtryksrenseren til vandforsyningen
Nedsæt temperaturen
Frakobl spændingen, fjern trykket og rengør med værktøjet
Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter
Kontrollér, at stikket er korrekt i stikkontakten, og at der
er strøm. Se endvidere (§)
Kontrollér strømforsyningens spænding
Se vejledningen vedrørende forlængerledninger
Stik en nøgle (til modeller, der er forberedt hertil) gennem
det bageste hul for at løsne motoren.
(fig. 6B)
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Højtryksrenser, der har stået uvirksom
længe
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
51
Dansk
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 51
Page 54
2.2.1Samtliga ledare skall skyddas mot
vattenstrålen.
FARA FÖR KORTSLUT-
NING
2.2.2Anslut endast högtryckstvät-
ten till ett jordat eluttag. FARA
FÖR ELSTÖT
Användning av en differentialbrytare ger
ett extra personligt skydd (30 mA).
2.2.3Högtrycksstrålen
kan lossa partiklar
vilka flyger iväg med stor hastighet.
Skyddande kläder och skyddsglasögon
skall användas. SKADERISK
2.2.4Dra ut stickkontakten innan det
utförs arbeten på högtryckstvätten.
RISK FÖR OAVSIKTLIG START
2.2.5Ta ett stadigt tag om tvättpistolen
innan du trycker på starthandtaget
med tanke på rekylen. SKADERISK
2.2.6Följ anvisningarna från det lokala
vattenverket. Enligt DIN 1988 får
högtryckstvätten endast anslutas till dricksvattenledningen med backventil. RISK FÖR
FÖRORENING
2.2.7Underhåll/reparering av elutrustningar får endast göras av behörig
personal. SKADERISK
2.2.8Släpp ut resttrycket innan slangen
lossas från högtryckstvätten. SKADE-
RISK
2.2.9Kontrollera före användning av högtryckstvätten att samtliga skruvar är
ordentlig åtdragna och att det inte finns
slitna eller skadade komponenter. SKADE-
RISK
2.2.10Använd endast
tvättmedel som är
kompatibla med det material som högtrycksslangen/elkabeln är gjord av. EXPLO-
SIONSRISK OCH FARA FÖR ELSTÖT
2.2.11Försäkra dig om att personer/djur befinner sig på minst
15 meters avstånd under användning av
högtryckstvätten. SKADERISK
FÖRKLARING
a- Vattenutlopp (OUTLET)
b- Vatteninlopp med filter (INLET)
c- Sats med roterande munstycke (tillbehör)
d- Reglerbart munstycke
e- Bruks- och underhållsanvisning
f- Elkabel (med stickkontakt endast för 1~)
g- Tryckrör
h- Tvättpistol med säkerhetsspärr
1INLEDNING
1.1Högtryckstvätten som du har anskaffat är
en tekniskt högklassig produkt, vilken är
konstruerad av en av Europas ledande
pumptillverkare. För att få den bästa nyttan av din utrustning, läs noggrant dessa
rader och följ dem alltid vid användning av
utrustningen. Vi gratulerar till ditt val och
önskar dig lycka till med arbetet.
2SÄKERHETSBESTÄMMELSER
2.1VARNING: VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1Använd inte giftiga
eller lättantändliga
vätskor i högtryckstvätten, vilka inte motsvarar dess korrekta användning. EXPLO-
SIONSFARA ELLER FARA FÖR FÖRGIFTNING
2.1.2Rikta inte vattenstrålen mot
personer eller djur. SKADERISK
2.1.3Rikta inte vattenstrålen mot
högtryckstvätten, elkompo-
nenter eller mot andra elutrustningar. FARA
FÖR ELSTÖT
2.1.4Använd inte högtryckstvätten utom-
hus om det regnar. FARA FÖR KORT-
SLUTNING
2.1.5Låt inte barn eller okunniga använ-
da högtryckstvätten. SKADERISK
2.1.6Ta inte i stickkontakten
och/eller eluttaget med våta
händer. FARAFÖR ELSTÖT
2.1.7Använd inte högtryckstvätten
om elkabeln är skadad. FARA
FÖR ELSTÖT OCH KORTSLUTNING
2.1.8Använd inte högtryckstvätten
om högtrycksslangen är ska-
dad. EXPLOSIONSRISK
2.1.9Spärra inte tvättpistolens avtryckare
i driftläge. SKADERISK
2.1.10Kontrollera att maskinskylt finns på
högtryckstvätten. Om inte, kontakta
omedelbart återförsäljaren. Högtryckstvätten får inte användas om skylten saknas eftersom följden kan vara oberäkneliga skador.
SKADERISK
2.1.11Försök inte ändra kalibrering
av reglerventilen. EXPLO-
SIONSRISK
2.1.12Ändra inte hålstorleken för mun-
stycket. FARA. FUNKTIONEN KAN
FÖRÄNDRAS
2.1.13Lämna inte högtryckstvätten utan
uppsikt. SKADERISK
2.1.14Flytta inte högtryckstvätten genom
att dra i elkabeln.
FARA FÖR KORT-
SLUTNING
2.2VARNING: VAD SKALL GÖRAS
52
Svenska
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 52
15m
Page 55
säkert och stadigt underlag enligt anvisningarna. FIG. 3A
3.2AVSEDD ANVÄNDNING
3.2.1Högtryckstvätten är avsedd för rengöring
av fordon, maskiner, båtar, byggnader
osv. genom borttagning av ingrodd smuts
med hjälp av rent vatten och kemiskt tvättmedel.
3.2.2Vid tvätt med kemiska tvättmedel ska
endast biologiskt nedbrytbara tvättmedel
användas.
Det rekommenderas att använda HOBBY
FOAM (# 3206).
3.2.3Rengör fordonsmotorer endast i utrymmen som är utrustade med lämpliga oljeavskiljningsbrunnar.
3.3SÄKERHETSVENTIL
3.3.1Reglerventilen är även en övertrycksventil. När avtryckaren frisläpps, öppnas
säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar i
pumpens insugning.
4INSTALLERING
4.1Anslut tryckröret till tvättpistolen
genom att vrida och trycka tills
båda delarna blockeras. FIG. 4A
4.2Anslut tvättpistolen till högtrycksslangen.
FIG. 4B
4.3Anslut högtrycksslangen till högtryckstvättens vattenutlopp (Outlet). FIG. 4C
4.4Anslut vattenslangen FIG. 4D (ingår ej) till
inloppet (Inlet) på högtryckstvätten.
Innerdiametern på vattenslangen skall
vara min. 13 mm och slangen skall vara
armerad. Vattentrycket i kranen skall överensstämma med högtryckstvättens kapacitet.
Vattentemperaturen får inte
överstiga + 60 °C.
Vattentrycket får inte överstiga 10 bar.
4.4.1VARNING! Högtryckstvätten får
endast användas med rent vatten. Ofiltrerat vatten eller medel med
frätande kemikalier får inte användas
eftersom dessa kan skada högtryckstvätten.
4.5Vrid motorns strömbrytare till läge "0".
FIG. 5B
4.6Kontrollera att eluttagets spänningfrekvens (Volt/Hz) motsvarar de angivna
värdena på maskinskylten. FIG. 4E
Du kan sätta i stickkontakten om allt stämmer.
VARNING! Maskinen kan orsaka
nätstörningar under starten.
4.6.1Om motorn stannar eller inte startar, vänta
2-3 minuter före omstarten.
VÄRMERELÄET
HAR UTLÖST
i- Högtrycksslang
m- Rengöringsverktyg för munstycke
n- Strömbrytare för motor
q- Manometer
r- Tryckregleringsvred
s- Tvättmedelsbehållarens tömningsplugg
t- Nyckel för motor (för modeller med
denna utrustning)
u- Tvättmedelsbehållarens påfyllningsöppning
v- Tryckregleringsvred för tvättmedel
y- Märkplåt
3ALLMÄNNA ANVISNINGAR
3.1.1BRUKS- OCH
UNDERHÅLLSANVISNINGEN ingår som
en viktig del av högtryckstvätten och den
skall förvaras noggrant för framtida bruk.
Lämna även över bruksanvisningen om
högtryckstvätten byter ägare.
3.1.2Kontrollera före start av högtryckstvätten
att vattenintaget är anslutet till vattenledningen. Användning av högtryckstvätten
utan vatten kan skada tätningar.
3.1.3Dra inte ut stickkontakten genom att dra i
elkabeln.
3.1.4Om avståndet är långt till det som skall
tvättas, flytta inte högtryckstvätten genom
att dra i vattenslangen. Använd handtaget
istället.
3.1.5Skydda högtryckstvätten mot frost vinter-
tid.
3.1.6Täck inte över ventilationsöppningarna
under användning.
3.1.7Tvärsnittsarean för förlängnings-
kabeln skall vara i förhållande till
längden, dvs. ju längre förlängningskabel desto större tvärsnittsarea.
Använd dessutom kablar med
skyddsklass "IPX5". Se tabell a.
Tabell a
3.1.8Högtryckstvätten skall placeras så NÄRA
vattenledningen som möjligt.
3.1.9Förpackningsmaterialet är återvinningsbart och skall hanteras enligt installationslandets gällande miljölagstiftning.
3.1.10 Endast av tillverkaren godkända tillbehör
och reservdelar får användas.
Användning av originaldelar garanterar
problemfri användning av högtryckstvätten.
3.1.11 Högtryckstvätten ska placeras på ett
53
Svenska
Spänning
Längd av kabeln Längd av kabeln
Volt
upp till 25 m
upp
till 50 m
220 - 230
tvärsnittarea tvärsnittarea
MOTOR240 - 4003x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
tvärsnittarea tvärsnittarea
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 53
Page 56
Starta därefter högtrycksstrålen, håll munstycket på minst 30 cm avstånd från ytan
som skall tvättas och arbeta nedifrån och
uppåt. Undvik utspridning av vatten till
otvättade ytor.
5.8FÖRVARING
5.8.1Stäng av högtryckstvätten.
5.8.2Stäng vattenkranen.
5.8.3Det rekommenderas att efter användning
att rengöra tvättmedelsbehållaren och
avlägsna tvättmedelsresterna. FIG. 6E
5.8.4Släpp ut resttrycket från tvättpistolen tills
allt vatten har kommit ut från det reglerbara munstycket.
5.8.5Inkoppla säkerhetsspärren.
5.8.6Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
5.8.7Kör igenom högtryckstvätten med icke
korroderande/ogiftig kylvätska före vinterförvaring.
5.9ANVÄNDNING AV OCH EGENSKAPER
HOS MODELLERNA TRONIC FIG. 5G
5.9.1Funktionsegenskaper (endast enfas)
1-Starta och stanna elmotorn med tvätt-
pistolens handtag.
2-Steglös justering av trycket. Från min.
trycket på 20 bar till 150 bar (FÖR
MODELLER MED DENNA UTRUSTNING).
3-Vid strömavbrott slås motorn ifrån.
Förebygg oönskade återstarter av motorn
(förordningar IEC 335-2).
4-Motorn stannar ~ 8 sek efter det att
tvättpistolens handtag släppts.
Detta förebygger impulsiva överbelastningar av hemmets elsystem (JORDFELSBRYTARE) och av maskinens
manöverkrets (reläer och elektronisk
krets) som orsakas av motorns start.
5-Skyddsvakt för tätningssystemets håll-
barhet.
Detta förebygger utsträckt användning av
maskinen utan tryck (recirkulation med
bypass) och riskerna för skador på tätningssystemet orsakade av vattnets överhettning.
6-Brytarna ON-OFF har lång livstid och är
lättanvända.
Maskinens manöverbord har samma tangentbord som en bankomat utan utstickande delar. Det garanteras en lätt installering och ett perfekt skydd mot vattenstrålar (IP 55).
5.9.2Bruksanvisning för högtryckstvätt utrustad
med TRONIC-anordning:
1-Anslut tillbehören (tryckrör och slang) till
högtryckstvätten. Anslut högtryckstvätten
till vattenkretsen.
5ANVÄNDNING
5.1Öppna vattenkranen helt.
5.2Frigör säkerhetsspärren FIG. 5A. Tryck
sedan på tvättpistolens avtryckare
under några sekunder för att släppa ut
luft och resttryck från slangarna.
5.3Håll avtryckaren intryckt och starta motorn
genom att trycka på strömbrytaren. FIG.
5B
Ställ in tryckregleringsvredet på önskat
värde genom att vrida medsols. FIG. 5C
(FÖR MODELLER MED DENNA
UTRUSTNING).
5.3.1Vid omstart av motorn, håll avtryckaren intryckt.
5.4ANVÄNDNING AV TVÄTTMEDEL
5.4.1VARNING! Flytande tvättmedel
skall sprutas med lågtryck. Se 5.5
"Användning av standardutrustning".
5.4.2Fyll på tvättmedelsbehållaren genom öppningen. FIG. 5D
5.4.3Välj LÅGTRYCK (se instruktioner): tvättmedel sugs upp och blandas med vattnet.
Sugtrycket kan regleras med vredet. FIG.
5F
5.4.4 Sprid sedan det insugna tvättmedlet som
har blandats med vattnet.
5.5Användning av standardutrustning. FIG.
5E
5.5.1Högtryckstvätten är utrustad med reglerbart munstycke, som har några viktiga
funktioner:
5.5.2LÅGTRYCK-funktion (sugning och spridning av tvättmedel).
5.5.3HÖGTRYCK-funktion (sköljning och högtryckstvätt).
5.5.4Justering av stråle mellan direkt och
duschformad stråle. (För modeller med
denna utrustning) FIG. 5E
5.6KORREKT ANVÄNDNING AV ROTERANDE MUNSTYCKE (om det finns)
5.6.1Använd den roterande munstyckesatsen
enligt följande för att öka rengöringseffekten:
5.6.2Stäng av högtryckstvätten.
5.6.3Demontera det reglerbara munstycket
och montera det roterande munstycket på
tryckröret.
5.6.4Starta åter högtryckstvätten.
5.7REKOMMENDERAD
RENGÖRINGSPROCEDUR
5.7.1Lös upp smuts genom att applicera tvättmedel på en torr yta med munstycket
inställt på duschformad stråle.
Arbeta på lodräta ytor nedifrån och uppåt.
Låt tvättmedlet verka i 1-2 min men låt det
inte torka.
54
Svenska
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 54
Page 57
stickkontaktens polaritet anslutas så
att fläkten roterar medsols.
Kontrollera att motorns fläkt roterar i
korrekt riktning.
7UNDERHÅLL
7.1Varning! Dra ut stickkontakten ur
eluttaget innan det utförs arbeten
på högtryckstvätten.
7.2Kontrollera och rengör sugfiltret var 50:e
drifttimme. FIG. 6A
7.3Om högtryckstvätten inte
används en längre tid, kan det
uppstå förkalkning. Lossa motorn med
den avsedda nyckeln eller en
insexnyckel 6 (CH 6) för modeller med
denna utrustning. FIG. 6B
(EJ på models EXTREME)
Ta sedan ur nyckeln och utför omstart.
7.4Rengör munstycket med det medlevere-
rade verktyget. Lossa tryckröret från tvättpistolen (FIG. 6C), avlägsna all smuts från
munstycket (FIG. 6D) och skölj sedan
munstycket.
2-Anslut elkontakten till elnätet.
3-Tryck på ON på manöverbordet.
Högtryckstvätten startar och stannar
sedan efter 5 sek. FIG. 5G
4-Tryck på tvättpistolens handtag för att
starta högtryckstvätten och påbörja arbetet. På manöverbordet tänds en grön kontrollampa POWER och en gul kontrollampa PUMP.
5-Släpp tvättpistolens handtag för att
avbryta arbetet (det kommer inte ut vatten
från tryckröret). Motorn stannar efter ~ 5
sek och den gula kontrollampan släcks.
Under dessa 5 sek är det möjligt att återuppta arbetet omedelbart.
6-Tryck på nytt på tvättpistolens handtag
för att starta motorn. Det går ~ 1 sek från
det att du trycker på handtaget till det att
det kommer ut vatten under tryck.
Detta är ingen felfunktion, utan det är den
tid som krävs för att pumpen ska fylla tillförselsröret med vatten under tryck.
LJUSSIGNALER PÅ MANÖVERBORDET
UNDER ARBETET:
Tänd GRÖN KONTROLLAMPA POWER:
Maskinen är klar att användas. Tryck på
tvättpistolens handtag.
Tänd GUL KONTROLLAMPA PUMP: Maskinen
och pumpen är i gång.
5.9.3För att garantera en perfekt funktion av
TRONIC ska minst 4-5 sekunder passera
mellan stängning och öppning av tvättpistolen.
5.10ANVÄNDNING OCH EGENSKAPER
HOS MODELLERNA TSS FIG. 5H med
automatisk avbrytning av strömtillförseln:
-Släpp upp tvättpistolens handtag. Det
dynamiska trycket slår ifrån elmotorn
automatiskt.
-Tryck på tvättpistolens handtag.
Tryckfallet startar elmotorn automatiskt.
Trycket återbildas efter en liten stund.
-För att garantera en korrekt funktion av
TSS ska minst 4-5 sekunder passera
mellan stängning och öppning av tvättpistolen.
-För en korrekt användning av högtryckstvätten modell TSS ska aggregatet inte
lämnas i läge för automatisk avstängning
i mer än 15 minuter.
6TREFAS
BRUKSANVISNING FÖR KORREKT
ANVÄNDNING AV
HÖGTRYCKSTVÄTTSMODELLEN I
FIG. 4F.
6.1VARNING: Vid första användnin-
gen av trefasmotor (~ 3) ska
55
Svenska
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 55
Page 58
Stäng av högtryckstvätten och släpp ut vatten från tvättpistolen
tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter högtryckstvätten
Munstycke slitet
Nätspänningen är olämplig och under tillåten
min. gräns
Spänningsfall på grund av förlängningskabel som
har felaktig tvärsnittsarea eller som är för lång
ORSAK
ÅTGÄRD
FEL
ORSAK
ÅTGÄRD
FEL
Pumpen arbetar inte med inställt tryck
Pumpen har tryckvariationer
Motorn brummar men startar inte
Elmotorn startar inte
Vattenläckage
Oljud
Oljeläckage
Elkabel skadad
§ Om motorn stannar och inte startar igen, vänta 2-3 minuter före omstarten (VÄRMERELÄET HAR UTLÖST).
Kontakta närmaste serviceverkstad om felet återkommer.
Vattenfilter tilltäppt
Inloppstrycket är för lågt
Luft läcker in i systemet
Luft i pumpen
Munstycke fel inställt
Vatten sugs in från en yttre tank
Vattentemperaturen är för hög
Munstycke tilltäppt
Tätningar slitna
Spänning saknas
Högtryckstvätten har inte använts på
länge
Byt munstycke
Rengör filtret
Öppna vattenkranen helt
Kontrollera kopplingarna
Dra munstycket bakåt (+)
Anslut högtryckstvätten till vattenledningen
Sänk temperaturen
Slå från spänningen, släpp ut trycket och rengör med
verktyget
Byt ut tätningarna hos en serviceverkstad
Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt i eluttaget
och att det förses med ström. Se även (§)
Kontrollera att nätspänningen är korrekt
Se instruktioner om användning av förlängningskabeln
Lossa motorn med en nyckel genom det bakre hålet (för
modeller med denna utrustning)
2.2.1Varmista, että kaikki virranjohtimet
on suojattu vesisuihkuja vastaan.
OIKOSULUN VAARA
2.2.2Kytke painepesuri ainoastaan
oikein maadoitettuun
sähköverkkoon. SÄHKÖISKUN VAARA
Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30
mA), joka tarjoaa hyvän lisäsuojan.
2.2.3Korkeapainesuihku
voi irrottaa suurella
nopeudella sinkoutuvia kappaleita. Käytä
suojaavia vaatteita ja suojalaseja.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.4Irrota pistotulppa pistorasiasta
ennen painepesuriin suoritettavien
toimenpiteiden aloittamista. TAHATTOMAN
KÄYNNISTYKSEN VAARA
2.2.5Ota tukeva ote pesupistoolista
ennen vivun vetämistä, jotta vältyt
takaiskulta. LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.6Noudata paikallisen vesihuolto-
yhtiön vaatimuksia. DIN 1988
mukaan painepesurin saa liittää
painevesiverkostoon vain
takaiskuventtiiliä käyttämällä.
SAASTUMISVAARA
2.2.7Sähkökomponentteja saavat
korjata ja/tai huoltaa ainoastaan
ammattitaitoiset henkilöt.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.8Vapauta jäämäpaine ennen
painepesurin putken irrottamista.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.9Tarkista ennen pesurin käyttöä, että
kaikki ruuvit on kunnolla kiristetty ja
ettei siinä ole rikkoutuneita tai kuluneita
osia.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.10Käytä ainoastaan
pesuaineita, jotka
soveltuvat korkeapaineletkun / virtajohdon
sisäpinnan valmistusmateriaalille.
HALKEAMISVAARA
2.2.11Varmista, että henkilöt/eläimet
ovat vähintään 15 metrin
etäisyydellä pesuria käytettäessä.
LOUKKAANTUMISVAARA
SELITYKSET
a- Veden painepuoli (OUTLET)
b- Suodattimella varustettu tulovesipuoli
(INLET)
c- Pyörivä suutinsarja (lisävaruste)
1JOHDANTO
1.1Hankkimasi korkeapainepesuri on
tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka
on suunnitellut yksi Euroopan johtava
painepesurien valmistaja. Jotta saat
parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä
kirjanen huolellisesti ja noudata siinä
olevia ohjeita aina pesuria käyttäessäsi.
Onnittelemme viisaasta valinnasta ja
hyvää työn iloa.
2TURVAMÄÄRÄYKSET
2.1VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1Älä käytä
pesurissa syttyviä
tai myrkyllisiä aineita tai nesteitä, jotka
eivät vastaa pesurin oikeaa käyttöä.
RÄJÄHDYS- TAI MYRKYTYSVAARA
2.1.2Älä suuntaa vesisuihkua
ihmisiä tai eläimiä kohti.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.3Älä suuntaa vesisuihkua
pesuria, sähkölaitteita tai
muita sähkökoneita kohden. SÄHKÖISKUVA
ARA
2.1.4Älä käytä painepesuria ulkona
sateella. OIKOSULUN VAARA
2.1.5Älä anna lasten tai taitamattomien
henkilöiden käyttää pesuria.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.6Älä kosketa pistotulppaa ja/tai
pistorasiaa silloin, kun kätesi
ovat märät. SÄHKÖISKUVAARA
2.1.7Älä käytä painepesuria jos sen
virtajohto on vahingoittunut.
SÄHKÖISKUN JA OIKOSULUN VAARA
2.1.8Älä käytä pesuria, jos
korkeapaineputki on
vaurioitunut.
HALKEAMISVAARA
2.1.9Älä lukitse käynnistinkahvaa
käyttöasentoon.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.10Tarkasta, että konekilpi on
kiinnitettynä laitteeseen. Jos näin ei
ole, ota välittömästi yhteyttä
jälleenmyyjään. Ilman konekilpeä olevaa
pesuria ei saa käyttää, koska siitä voi olla
seurauksena ennalta arvaamattomia
vaaroja. LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.11Älä yritä muuttaa
säätöventtiilin kalibrointia.
RÄJÄHDYSVAARA
2.1.12Älä muuta alkuperäisen suuttimen
reikäkokoa.
VAARA! TOIMINTA VOI
MUUTTUA
2.1.13Älä jätä pesuria ilman valvontaa.
LOUKKAANTUMISVAARA
57
Suomi
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 57
15m
Page 60
tarvikkeiden ja varaosien käyttö takaa
ongelmattoman käytön.
3.1.11 Painepesurin tulee olla käytön aikana
tukevalla tasolla kuten osoitettu. KUVA 3A
3.2KÄYTTÖTARKOITUS
3.2.1Pesuri on tarkoitettu ajoneuvojen,
koneiden, veneiden, rakennusten ym.
pesuun, irrottamaan pinttyneen lian
puhtaalla vedellä ja kemiallisilla
pesuaineilla.
3.2.2Kun peset kemiallisilla pesuaineilla, käytä
ainoastaan luonnossa hajoavia aineita.
Suosittelemme HOBBY FOAM (3206)
pesuaineen käyttöä.
3.2.3Pese moottoriajoneuvoja ainoastaan
tiloissa, joissa on asianmukaiset
öljynerotuskaivot.
3.3TURVAVENTTIILI
3.3.1Turvaventtiili toimii myös
paineenrajoitusventtiilinä. Kun pistooli
suljetaan, turvaventtiili avautuu ja
vedenkierto siirtyy pumpun
tulovesipuolelle.
4ASENNUS
4.1Pesupistoolin varsi kiinnitetään
pesupistooliin kiertämällä, kun-
nes osat kiinnittyvät yhteen. KUVA 4A
4.2Kiinnitä pistooli korkeapaineletkuun.
KUVA 4B
4.3Kiinnitä korkeapaineletku pesurin paineliittimeen (Outlet). KUVA 4C
4.4Kytke vesiletku KUVA 4D (ei sisälly pesuriin) pesurin tulovesiliittimeen.
Syöttöletkun sisähalkaisijan pitää olla 13
mm ja letkun tulee olla vahvistettua.
Vedensyöttötehon on oltava vähintään
pesurin kapasiteetin mukainen.
Veden lämpötila EI saa ylittää + 60 °C. Vedenpaine ei
saa ylittää 10 bar:ia.
4.4.1VAROITUS! Pesuria saa käyttää
ainoastaan puhtaalla vedellä. Älä
käytä suodattamatonta vettä tai
syövyttäviä kemikaaleja, koska ne vaurioittavat pesuria.
4.5Käännä moottorin katkaisija O-asentoon.
KUVA 5B
4.6Tarkasta, että verkkojännite ja -taajuus
(V/Hz) vastaavat pesurin konekilvessä
ilmoitettuja arvoja. KUVA 4E
Jos verkkojännite on oikea, voit kytkeä
pesurin.
V AROITUS!
Käynnistysvaiheessa kone saat-
taa aiheuttaa verkkohäiriöitä.
4.6.1Jos moottori pysähtyy, eikä käynnisty
uudestaan, odota 2-3 minuuttia ennen
d- Säädettävä suutin
e- Painepesurin käyttö- ja kunnossapito-ohjeet
f- Virtajohto (pistotulppa ainoastaan 1~)
g- Pesupistoolin varsi
h- Turvakatkaisimella varustettu pesu
kuuluu tärkeänä osana pesurin
varusteisiin ja se on säilytettävä
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta ohjeet uudelle omistajalle, mikäli
myyt painepesurin.
3.1.2Varmista ennen pesun aloittamista, että
vedenotto on kytketty
vesijohtoverkostoon. Pesurin käyttö ilman
vettä voi vaurioittaa tiivisteitä.
3.1.3Älä irrota pistotulppaa virtajohdosta
vetämällä.
3.1.4Älä yritä siirtää pesuria paineletkusta
vetämällä, mikäli olet liian kaukana
pestävästä kohteesta. Käytä
tarkoitukseen varattua kahvaa.
3.1.5Suojaa pesuri jäätymiseltä talviaikaan.
3.1.6Älä peitä tuuletusaukkoja käytön aikana.
3.1.7Jatkojohtojen poikkipinta-alan
on oltava suhteessa sen pituuteen, ts. mitä pitempi jatkojohto on,
sitä suurempi on poikkipinta-alan oltava. Käytä ainoastaan suojausluokan
"IPX5" johtoja. Katso lisätietoja taulukosta a.
Taulukko a
3.1.8Pesuri on asetettava mahdollisimman
LÄHELLE vesiliitäntää.
3.1.9Pesurin pakkausmateriaali on
kierrätyskelpoista ja se on hävitettävä
paikallisten määräysten mukaisesti.
3.1.10 Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä
tarvikkeita ja varaosia. Alkuperäisten
58
Suomi
JänniteJatkojohdon Jatkojohdon
Volt
pituus 24 mpituus 55 m
220 - 230
poikkipinta-ala poikkipinta-ala
MOOTTORI 240 - 4003x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
poikkipinta-ala poikkipinta-ala
1203x2,5 mm23x4 mm
2
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 58
Page 61
5.8SÄILYTYS
5.8.1Sammuta painepesuri.
5.8.2Sulje vesihana.
5.8.3Poista pesuainejäämät säiliöstä käytön
jälkeen. KUVA 6E
5.8.4Vapauta pesupistoolin jäännöspaine, kunnes säädettävästä suuttimesta ei tule
enää vettä.
5.8.5Aseta turvakatkaisija.
5.8.6Poista pistotulppa pistorasiasta.
5.8.7Käytä pesurissa syövyttämätöntä
/myrkytöntä jäätymisenestoainetta ennen
talvisäilytystä.
5-9TRONIC MALLIEN KÄYTTÖ JA OMINAI-
SUUDET KUVA 5G
5.9.1Toiminnalliset ominaisuudet (ainoastaan
yksivaihe)
1-Sähkömoottorin käynnistys ja pysäytys
pesupistoolin vivun avulla.
2-Paineen jatkuva säätö 20 bar - 150 bar
välillä (MALLIT, JOIHIN ASENNETTU).
3-Moottorin päältä meno sähkökatkoksen
yhteydessä. Estää moottorin tahattomat
käynnistykset (IEC 395-86 määräykset).
4-Moottorin ajastettu pysäytys noin 8
sekuntia pesupistoolin vivun vapauttamisen jälkeen. Estää moottorin käynnistyksestä johtuvat syöksyvirran ylikuormitukset sekä kotitalouksien sähköjärjestelmissä (VIKAVIRTASUOJAKYTKIN) että itse
laitteen ohjausjärjestelmässä (RELE ja
elektroninen järjestelmä).
5-Tiivistejärjestelmän pitkän käyttöiän
takaaminen.
Laitteen pitkäaikaiselta nollapaineella toimimiselta (bypass kierrätys) sekä veden
ylikuumenemisesta johtuvalta tiivistejärjestelmän vahingoittumiselta vältytään.
6-ON - OFF katkaisimien helppokäyt-
töisyys sekä pitkä käyttöikä.
Laitteen ohjauslaitteet taululla, jolla tasainen näppäimistö. Siinä ei ole ulos työntyviä osia, joka takaa helpon käytön sekä
täydellisen suojauksen vesiroiskeita
vastaan (IP 55).
5.9.2TRONIC laitteella varustetun painepesurin käyttö
1-Kytke varsi ja letku painepesuriin ja
pesuri vesiverkkoon.
2-Kytke pistotulppa pistorasiaan.
3-Paina ohjauspaneelilla olevaa ON näp-
päintä, jolloin painepesuri käynnistyy ja
pysähtyy 5 sekunnin kuluttua. KUVA 5G
4-Vedä pesupistoolin vipua, jolloin paine-
pesuri käynnistyy ja voit aloittaa pesun.
Taululla palavat vihreä merkkivalo
POWER sekä keltainen merkkivalo
uudelleen käynnistämistä. LÄMPÖRELE ON
LAUENNUT
5KÄYTTÖ
5.1Avaa vesihana täysin auki.
5.2Vapauta turvakatkaisija, KUVA 5A,
aukaise pesupistooli ja pidä se auki
muutaman sekunnin ajan, jotta ilma ja
jäännöspaine poistuvat putkesta.
5.3Pidä pesupistoolia auki ja käynnistä moottori painamalla katkaisinta. KUVA 5B
Säädä paineen säätönuppi haluttuun
arvoon myötäpäivään kääntämällä, KUVA
5C (MALLIT, JOIHIN ASENNETTU).
5.3.1Moottoria uudelleen käynnistettäessä,
pidä pesupistooli aina auki.
5.4PESUAINEEN KÄYTTÖ
5.4.1VAROITUS! Nestemäinen pesuai-
ne on ruiskutettava alhaisella paineella. Katso kohta 5.5
"Vakiovarusteiden käyttö".
5.4.2Täytä pesuainesäiliö aukon kautta. KUVA
5D
5.4.3Valitse MATALAPAINE (ks. ohjeet):
pesuaine imeytyy säiliöstä ja sekoittuu
veteen. Imutehoa voidaan säätää pesuaineen säätönupilla. KUVA 5F
5.4.4Levitä imetty ja veteen sekoittunut pesuaine pestävälle pinnalle
5.5 Vakiovarusteiden käyttö. KUVA 5E
5.5.1Pesuri on varustettu säädettävällä -suuttimella, jolla on joitakin tärkeää toimintaa:
5.5.2MATALAPAINE-toiminto (pesuaineen imu
ja ruiskutus)
5.5.3KORKEAPAINE-toiminto (korkeapainepesu ja huuhtelu)
5.5.4Suihkun säätö suoran ja sumuttavan suihkun välillä (mallit, joihin asennettu) KUVA5E
5.6PYÖRIVÄN SUUTTIMEN OIKEA
KÄYTTÖ (mallit, joissa se on)
5.6.3Irrota säädettävä suutinpää ja kiinnitä
pyörivä suutin suihkuputkeen.
5.6.4Käynnistä painepesuri uudelleen.
5.7SUOSITELTAVA PESUTAPA
5.7.1Liuota lika levittämällä kuivalle pinnalle
pesuainetta suuttimen ollessa säädettynä
sumuttavalle suihkulle. Työskentele
pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin.
Anna pesuaineen vaikuttaa 1-2 minuuttia,
mutta älä päästä pintaa kuivaksi.
Käynnistä sen jälkeen korkeapainesuihku, pidä suutin vähintään 30 cm:n etäisyydellä pestävästä pinnasta ja työskentele
alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä
pesemättömälle pinnalle.
59
Suomi
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 59
Page 62
tamista.
7.2Tarkasta ja puhdista tulovesi- ja pesuainesuodatin jokaisen 50 käyttötunnin jälkeen.
KUVA 6A
7.3Pesuriin voi ilmestyä kalkkikerro-
stumia, jos pesuria ei käytetä pitkään aikaan. Työnnä pesurin mukana
toimitettu avain tai kuusiotappiavain 6
(CH 6) sillä varustetuissa malleissa
moottorin takana olevaan reikään ja
vapauta moottori. KUVA 6B
Poista avain tämän jälkeen ja käynnistä
moottori.
7.4Puhdista suutin tarkoituksenmukaisella
työkalulla. Irrota varsi pesupistoolista
(KUVA 6C), poista kaikki lika suuttimen
reiästä (KUVA 6D) ja huuhtele se lopuksi.
PUMP.
5-Vapauta pesupistoolin vipu, kun haluat
keskeyttää työskentelyn (vettä ei tule
enää varresta), jolloin moottori jatkaa kuitenkin toimintaansa. Moottori sammuu
noin 5 sekunnin kuluttua. Voit jatkaa työskentelyä välittömästi tämän pysäytyksen
ajastetun 5 sekunnin viiveen aikana.
6-Vedä pesupistoolin vipua uudelleen, jol-
loin moottori käynnistyy. Vivun vedon ja
paineen alaisena olevan veden ulostulon
välillä kuluu noin 1 sekunti. Tämä ei ole
toimintahäiriö vaan tämän ajan kuluessa
pumppu täyttää syöttöveden paineen alaisella vedellä.
OHJAUSTAULULLE SYTTYVÄT MERKKIVALOT
PESUN AIKANA:
VIHREÄ POWER-MERKKIVALO palaa: Laite saa
virtaa ja voidaan käynnistää pesupistoolin
vipua vetämällä.
KELTAINEN PUMP-MERKKIVALO palaa: Laite
toimii ja pumppu pumppaa.
5.9.3TRONIC laitteen moitteettoman toiminnan
kannalta on tärkeää, ETTEI pesupistoolin
aukaisua ja sulkemista suoriteta alle 4-5
sekunnin aikana.
5.10TSS-MALLIEN KÄYTTÖ JA OMINAI-
SUUDET KUVA 5H suihkun automaatti-
katkaisulla:
-kun suljet pistoolin, dynaaminen paine
sammuttaa sähkömoottorin automaattisesti.
-kun avaat pistoolin, paineenlasku käynni-
stää moottorin automaattisesti ja paine
palautuu erittäin pienellä viiveellä.
-Jotta TSS toimii asianmukaisesti, pistoolin
sulku- ja avaustoimenpiteitä ei tule suo-
rittaa ennen kuin on kulunut 4-5 sekuntia.
Jotta mallin TSS painepesuri toimii asianmukaisesti, älä pidä konetta automaattisen pysäytyksen asennossa yli 15 min.
6KOLMIVAIHE
OHJEET KUVASSA 4F ESITELLYN
MALLIN PAINEPESURIN OIKEAAN
KÄYTTÖÖN.
6.1VAROITUS: KOLMIVAIHEMOOT-
TORIN (~ 3) ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä pistotulpan polariteetti on kytkettävä siten, että moottorin tuuletin pyörii myötäpäivään.
Varmista nämä olosuhteet tarkistamalla, että moottorin tuuletin pyörii
oikeaan suuntaan.
7KUNNOSSAPITO
7.1Varoitus! Irrota virtajohto pistorasiasta ennen minkään pesuriin
suoritettavan kunnossapitotyön aloit-
60
Suomi
interno 3e 4-02-2003 18:53 Pagina 60
Page 63
Pysäytä pesuri ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi
virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä pesuri uudelleen
Suutin kulunut
Verkkojännite ei ole riittävä tai on määriteltyä
jännitettä alhaisempi
Jännitteen lasku johtuu väärän poikkipinta-alan
omaavasta tai liian pitkästä jatkojohdosta
SYY
KORJAUS
VIKA
SYY
KORJAUS
VIKA
Pumppu ei tuota määriteltyä painetta
Pumpun paine vaihtelee
Moottori hurisee, mutta ei käynnisty
Sähkömoottori ei käynnisty
Vesivuoto
Liiallinen käyttöääni
Öljyvuoto
Virtajohto vahingoittunut
§ Jos moottori pysähtyy eikä käynnisty uudestaan, odota 2-3 minuuttia ennen uudelleen käynnistystä. LÄMPÖRELE
ON LAUENNUT. Jos vika ilmenee useammin kuin kerran, ota yhteyttä huoltoomme.
Vedensuodatin likainen
Veden syöttöpaine liian alhainen
Ilmaa pääsee järjestelmään
Pumpussa ilmaa
Suutin väärässä asennossa
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä
Veden lämpötila liian korkea
Suutin on tukossa
Tiivisteet ovat kuluneet
Sähkövirta puuttuu
Korkeapainepesuri on ollut pysähdyksissä
pitkän aikaa