Ryobi RHP 5140 User Manual

Page 1
RHP 5140
cod.99922 - CD
Page 2
2
Contents
Page
Introduction...............7
Problems and remedies
..10
Electrical diagrams..59
Indice
Página
Presentación ...........25
Instrucciones de
seguridad ................25
Instrucciones
generales.................26
Instalación...............26
Uso..........................27
Mantenimiento ........28
Problemas y
soluciones...............29
Esquemas eléctricos
....59
Sommaire
Page
Présentation............11
Règles de sécurité...11 Recommandations
générales.................12
Installation...............12
Utilisation................13
Entretien..................13
Inconvénients et
remèdes ..................15
Schémas électriques
...59
Índice
Página
Apresentação...........30
Normas de
segurança................30
Normas gerais.........31
Instalação................31
Uso..........................32
Manutenção.............32
Problemas e
soluções..................34
Esquemas elétricos
....59
Inhaltsverzeichnis
Seite
Vorstellung..............16
Sicherheits-
vorschriften.............16
Allgemeine
Vorschriften.............17
Installation...............18
Gebrauch.................18
Instandhaltung ........19
Störungen und
Behebung ................20
Stromlaufpläne........59
Inhoud
Pagina
Inleiding ..................35
Veiligheids-
voorschriften...........35
Algemene
voorschriften...........36
Installatie.................37
Gebruik....................37
Onderhoud ..............38
Storingen en het
verhelpen ervan.......39
Elektrische schema’s
..59
Indice
Pagina
Presentazione..........21
Prescrizioni di
sicurezza .................21
Prescrizioni generali
...22
Installazione ............22
Uso..........................23
Manutenzione..........23
Inconvenienti e rimedi
..24
Schemi elettrici........59
Indhold
Side
Indledning ...............40
Sikkerhedsregler .....40
Generelle regler.......41
Installation...............41
Anvendelse..............42
Vedligeholdelse .......42
Problemer og
afhjælpning..............44
Elektriske
diagrammer.............59
Innehåll
Sida
Inledning .................45
Säkerhetsbestäm-
melser .....................45
Allmänna
anvisningar..............46
Installeering.............46
Användning .............47
Underhåll.................47
Störningar och
åtgärder...................48
Elschema.................59
Sisältö
Johdanto .................49
Turvamääräykset.....49
Yleiset ohjeet...........50
Asennus ..................50
Käyttö......................50
Kunnossapito ..........51
Häiriöt ja niiden
korjaukset................52
Sähkökaavio
..............59
Sivu
Page 3
3
•Weight of cleaner without accessories: 37,5 lb.
•Gun recoil at the maximum pressure: 15,2 N. Acoustic pressure monitored in the following way: test carried out at a distance of 1m and with the noise meter at ear level: 79dB (A)
•La hidrolimpiadora pesa 17 kg sin los accesorios.
•La fuerza de repulsión en la pistola con la máxima presión es de 15,2 N. El nivel de presión acústica (79 dB) se midió colocando el fonómetro a 1 m de distancia y a la altura de la oreja (A).
•Poids sans accessoires 17 kg.
•Force de répulsion sur le pistolet à la pression maximale de 15,2 N. Niveau de pression acoustique mesurée à la hauteur de l’oreille avec un phonomètre à une distance d’un mètre: 79 dB (A).
•Peso sem acessórios 17 kg.
•Força repulsiva na pistola na pressão máxima: 15,2 N. Nível de pressão acústica medido no seguinte modo: teste efectuado a um metro de distância e com um fonómetro na altura dos ouvidos: 79 dB(A).
•Gewicht ohne Zubehör: 17 kg.
•Rückstoßkraft auf die Pistole bei Höchstdruck
- 15,2 N. Mit Schallmesser auf Ohrhöhe in 1 m Abstand gemessener Schalldruckpegel: 79 dB (A).
• Gewicht van de hogedrukreiniger zonder accessoires 17 kg.
•T erugslag v an het pistool bij de maximale druk: 15,2 N. Geluidsdrukniveau als volgt gemeten: proef uitgevoerd op een afstand van één meter en met de geluidsterktemeter op oorhoogte: 79 dB (A).
•Peso senza accessori 17 kg.
•Forza repulsiva sulla pistola alla pressione massima 15,2 N. Livello di pressione acustica rilevata nel seguente modo: prova eseguita ad una distanza di un metro e con il fonometro ad altezza orecchio: 79dB (A).
•Højtryksrenserens vægt uden tilbehør: 17 kg.
•Pistolens tilbagestød ved maksimalt tryk 15,2 N. Lydtryk målt på følgende måde: prøven er udført i ørehøjde med fonometer på 1 meters afstand: 79 dB (A).
• Högtryckstvättens vikt utan tillbehör är ca.17 kg.
• Tvättpistolens rekylkraft är vid max. tryck: 15,2 N. Ljudtrycksnivå uppmätt vid 4 meters avstånd: 79 dB(A).
•Pesurin paino ilman tarvikkeita on n.17 kg.
•Pesupistoolin työntövoima on maks. paineella: 15,2 N. Melutason äänenpaine 4 metrin etäisyydeltä mitattuna on 79 dB(A).
Page 4
4
i
h
g
e
fig. 3/A
fig. 4/B
m
f
d
n
b
c
a
fig. 4/A
fig. 4/C
fig. 4/D
Page 5
55
fig. 5/A
fig. 5/C
fig. 5/E
fig. 5/B
fig. 5/D
fig. 6/A
fig. 6/Dfig. 6/C
Page 6
6
MODEL MODEL TYPE TIPO
PUISSANCE (w) POWER (w) LEISTUNG (w) POTENCIA (w)
PRESSION (bar) PRESSURE (bar) DRUCK (bar) PRESION (bar)
DEBIT (l/h) OUTPUT (l/h) LEITSTUNG (l/h) CAUDAL (l/h)
RHP 5140 2300 5~140 (Max) 480
Page 7
2/c
55
S
L1
4
1
N
L1
4
1
N
P=O
r
5
2
S
5
2
T
n
r
T
n
b
m
NAC
S1
a
M 1 ~
b
230V/50Hz 220V/60Hz
a
M 1 ~
NC
C
C
b
S
L1
P1
P2
N
L1
P1
P2
N
P=O
5
r
n
2
S
r
3
6
n
m
b
NAC
S1
Vers.TSS
230V/50Hz 220V/60Hz
b
M
1 ~
100V/50-60Hz
M 1 ~
NC
C
a
115V/60Hz
a
b
Vers.TSS
115V/60Hz
100V/50-60Hz
C
n b a r
BLACK WHITE BLUE RED
NOIR BLANC BLEU ROUGE
SCHWARZ WEISS BLAU ROT
NERO BIANCO AZZURRO ROSSO
NEGRO BLANCO AZUL ROJO
PRETO BRANCO AZUL VERMELHO ZWART WIT BLAUW ROOD
SORT HVID BLÅ RØD
SVART VIT BLÅ RÖD
MUSTA VALKOINEN SININEN PUNAINEN
The characteristics and descriptions given are not binding. - Les données, les descriptions et les illustrations de cette notice n’engagent pas le fabricant. - Angaben, Beschreibungen, und Illustrationen sind nicht verbindlich. - Dati, descrizioni ed illustrazioni sono forniti a titolo indicativo e non impegnativo. - Los datos , las descripciones y las ilustraciones se suministran a título indicativo y no comprometen al fabricante.
- As características e ilustrações não vinculam o fabricante. - Gegevens, beschrijvingen en illustraties dienen ter oriëntatie en zijn niet bindend. - Alle de leverede data, beskrivelser og tegninger er kun vejledende. - Informationer och bilder utan förbindelse - Tiedot ja kuvat sitoumuksetta.
Page 8
1 2 3
Page 9
2.1.13 DO NOT leave the cleaner unattended. ACCIDENT HAZARD
2.1.14 DO NOT move the cleaner by pul­ling on the electrical cable. SHORT
CIRCUIT HAZARD
2.2 SAFETY "MUSTS"
2.2.1 All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the water jet.
SHORT CIRCUIT HAZARD
2.2.2 The cleaner MUST ONLY BE
CONNECTED to a correctly
earthed power supply.
ELECTRIC SHOCK
HAZARD
• Use of a safety residual current circuit­breaker (R.C.C.B.) will provide additional protection for the operator (30 mA).
2.2.3 The high pressure
may cause mate­rials to bounce off surfaces at speed; the­refore protective clothing and safety gog­gles MUST BE WORN. INJURY HAZARD
2.2.4 Before doing work on the cleaner, REMOVE the plug. ACCIDENTAL
START-UP HAZARD
2.2.5 Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to counteract the
recoil. INJURY HAZARD
2.2.6 COMPLY with the requirements of the local water supply company.
According to DIN 1988, power-jet cleaners may only be connected to the mains drink­ing water supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose. CONTAMINATION HAZARD
2.2.7 Maintenance and/or repair of electri­cal components MUST be carried
out by qualified staff. ACCIDENT HAZARD
2.2.8 DISCHARGE residual pressure before disconnecting the cleaner
hose.
INJURY HAZARD
2.2.9 Before using the cleaner, CHECK every time that the screws are fully
tightened and that there are no broken or worn parts. ACCIDENT HAZARD
2.2.10 Only USE detergents which
will not corrode the coating materials of the high pressure hose/electrical cable. EXPLO-
SION AND ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.2.11 ENSURE that all people or
animals keep a minimum dis-
tance of 16 yd. (15m) away. INJURY HAZARD
KEY
a- Water outlet (OUTLET)
1INTRODUCTION
1.1 The high pressure power-jet cleaner you have purchased is a technologically advanced product designed by one of the leading European manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best per­formance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use the cleaner. We congratulate you on your choice and wish you success­ful operation.
2 SAFETY RULES
2.1 SAFETY "MUST NOTS"
2.1.1 DO NOT use the cleaner with
inflammable or toxic liquids, or any products which are not compatible with the correct
operation of the cleaner.
EXPLOSION OR POI-
SONING HAZARD
2.1.2 DO NOT direct the water jet
towards people or animals.
INJURY HAZARD
2.1.3 DO NOT direct the water jet
towards the unit itself, electri­cal parts or towards other electrical equip­ment. ELECTRIC SHOCK HAZARD
2.1.4 DO NOT use the cleaner outdoors in case of rain. SHORT CIRCUIT HAZARD
2.1.5 DO NOT allow children or incompe­tent persons to use the cleaner.
ACCIDENT HAZARD
2.1.6 DO NOT touch the plug and/or
socket with wet hands. ELEC-
TRIC SHOCK HAZARD
2.1.7 DO NOT use the cleaner if the
electrical cable is damaged.
ELECTRIC SHOCK AND SHORT CIRCUIT HAZARD
2.1.8 DO NOT use the cleaner if the
high pressure hose is dama-
ged.
EXPLOSION HAZARD
2.1.9 DO NOT jam the trigger in the oper­ating position.
ACCIDENT HAZARD
2.1.10 Check that the data plates are af­fixed to the cleaner, if not, inform
your dealer. Cleaners without plates must NOT be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
ACCIDENT
HAZARD
2.1.11 DO NOT tamper with or with or
alter the calibration of the
safety valve. EXPLOSION HAZARD
2.1.12 DO NOT alter the original diameter of the spray head nozzle.
HAZAR­DOUS ALTERATION OF OPERATING PERFORMAN­CE
7
English
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 7
15m
Page 10
SIBLE to the water supply.
3.1.10 The packaging is easily recyclable, and must be disposed of in compliance with the regulations in force in the country of installation.
3.1.11 Use the cleaner only with accessories and replacement parts authorised by the manufacturer. The use of original acces­sories and replacement parts will ensure safe, trouble-free operation.
3.1.12 The cleaner must be used standing on a secure, stable surface, positioned as shown. FIG.3A
3.2 INTENDED USE
3.2.1 The cleaner is intended only for the clean­ing of vehicles, machines, boats, build­ings, etc., by the removal of stubborn dirt using clean water and chemical deter­gents.
3.2.2 When using chemical detergents, only use biodegradable types. We recommend HOBBY - FOAM deter­gent (# 3206).
3.2.3 Only clean vehicle engines in areas in which suitable oil traps are installed.
3.3 SAFETY VALVE
3.3.1 The safety valve also functions as a pres­sure limiting valve. When the gun trigger is released, the safety valve opens and the water recirculates through the pump inlet.
4INSTALLATION
4.1 Fit the lance into the gun and
rotate it until the two parts are
completely locked. FIG.4A
4.2 Connect the gun to the high pressure hose. FIG.4B
4.3 Connect the high pressure hose to the water (OUTLET) on the cleaner. FIG.4C
4.4 Connect the water supply hose FIG.4D (not supplied) to the water (INLET) of the cleaner. The supply hose must have an internal diameter of at least 13 mm (1/2 in.) and must be reinforced. The water supply must be at least equal to the clea­ner delivery capacity.
The intake water tempera-
ture must NOT exceed 50°C (122°F). The water supply pressure must NOT exceed 10 bar (145 psi).
4.4.1 CAUTION! The cleaner must only be used with clean water; use of
unfiltered water or corrosive chemicals will damage the cleaner.
4.5 Turn the motor switch to the "0" position.
4.6 Check that the electrical supply voltage
and frequency (Volts/Hz) correspond to
b- Water inlet with filter (INLET) c-High pressure rotating nozzle kit (optio-
nal accessory) d- Adjustable spray nozzle e- Use • Maintenance handbook f- Electrical cable with plug g- Lance h- Gun with safety catch i- High pressure hose m- Nozzle cleaning tool n- Motor switch q- Pressure gauge r- Pressure regulator knob s- Tank outlet plug u- Detergent tank plug
3 GENERAL RULES
3.1.1 The USE and MAINTENANCE manual
constitutes an essential part of the cleaner
equipment and should be kept in a safe
place for future reference. If you sell the
cleaner, the manual should be handed on
to the new owner.
3.1.2 Before starting the cleaner, make sure that
it is receiving water correctly. Operating
the cleaner without water could damage
the seals.
3.1.3 Do not disconnect the plug by pulling on
the electrical cable.
3.1.4 If you are too far from the object you wish
to clean, do not move the cleaner nearer
by pulling on the high pressure hose; use
the handle provided.
3.1.5 In versions not equipped with TSS
device, do not operate the cleaner for
more than 1-2 minutes with the gun
closed as could damage the seals.
3.1.6 Protect the cleaner from freezing during
the winter.
3.1.7 Do not obstruct the ventilation grilles
during operation.
3.1.8 The cross-section of any exten-
sion cables used must be propor­tional to their length, i.e. the longer the extension cable, the greater the cross­section; cables with a protection level of "IPX5" must be used. See table a for
details.
Table a.
3.1.9 Position the cleaner AS NEAR AS POS-
8
English
Voltage Extension Extension
Volts cable cable
up to 25 m up to 50 m
220 - 230 section section
MOTOR 240 3x1.5 mm23x2.5 mm
2
100 - 115 section section
120 3x2.5 mm23x4 mm
2
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 8
Page 11
pressure washing and rinsing).
5.5.4 Jet adjustment from pencil to fan.
5.6 CORRECT USE OF THE ROTATING NOZZLE (Where fitted)
5.6.1 For increased washing power, use the
rotary nozzle kit as follows:
5.6.2 Turn off the high pressure cleaner
5.6.3 Unscrew the adjustable head and fit the
rotary nozzle onto the lance.
5.6.4 Turn the high pressure cleaner back on.
5.7 RECOMMENDED CLEANING PROCE­DURE
5.7.1 Dissolve dirt by applying detergent with
the fan jet to the dry surface. On vertical surfaces, work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1 to 2 minutes, but do not allow to dry out. Apply the high pressure jet, keeping the nozzle at least 30 cm (10 in.) from the sur­face, working from the bottom upwards. Avoid allowing the rinsing water to run on to unwashed surfaces.
5.8 STORAGE
5.8.1 Switch off the cleaner.
5.8.2 Turn off the water supply tap.
5.8.3 Discharge residual pressure by pressing
the trigger until no more water comes out of the adjustable nozzle.
5.8.4 Engage the gun safety catch.
5.8.5 Remove the plug from the socket.
5.8.6 Operate the cleaner with non-
corrosive/non-toxic antifreeze before sto­ring for the winter.
6MAINTENANCE
6.1 CAUTION! Before working on the
cleaner, disconnect the plug from
the power supply socket.
6.2 To ensure good performance, check and
clean the suction and detergent filters after every 50 hours of operation. FIG.6A
6.3 Long periods of disuse may lead
to the formation of lime scale deposits. Working through the hole on the rear, use screwdriver to RELEASE the motor. (for models with this featu­re). FIG. 6B Then remove the screwdriver and restart.
6.4 Clean the nozzle with the tool provided. Remove the lance from the gun (FIG.6C), remove any dirt from the nozzle hole (FIG.6D) and rinse.
those specified on the cleaner data plate.
FIG.3B
If the power supply is correct, you may now plug in the cleaner.
CAUTION! The machine may cause electrical disturbances
when starting.
4.6.1 If the motor stops and fails to restart, wait 2-3 minutes before restarting. THERMAL
CUTOUT TRIPPED
5 USE
5.1 Turn on the water supply tap FULLY.
5.2 Release the safety catch FIG.5A, then press the trigger for a few seconds to allow air to escape and to discharge residual pressure in the pipes.
5.3 Keeping the trigger pressed, push the switch to start the motor. FIG.5B Turn the pressure control knob clockwise to the desired setting. FIG.5C
5.3.1 When re-starting the motor, always keep the trigger pressed.
TSS Models: In TSS models, with automatic deli-
very flow cut-off:
- when the trigger is released, the dynamic pressure automatically cuts out the motor.
-When the trigger is pressed the pressure drop automatically starts the motor and the pressure is restored with a very slight delay.
- For correct operation of the TSS, once the trigger has been released it must not be pressed again for at least 4-5 seconds. For correct use of the TSS model cleaner, do not leave the unit in automatic cut-off status for more than 15 min.
5.4 USING DETERGENT
5.4.1 CAUTION: liquid detergent MUST
be sprayed at low pressure. See “5.5 Proper use of standard accesso­ries”.
5.4.2 Fill the detergent tank to the level indica­ted through the inlet. FIG. 5D
5.4.3 Select LOW PRESSURE (see instruc­tions); the detergent will be sucked up and mixed with the water, with the suction rate regulated by the knob provided. FIG. 5E
5.4.4 Now distribute the detergent drawn in and mixed with water.
5.5 CORRECT USE OF STANDARD ACCESSORIES FIG.5E
5.5.1 The cleaner is equipped with the adjusta­ble nozzle, which provides three important functions:
5.5.2 LOW PRESSURE operation (for suction and spraying of detergent).
5.5.3 HIGH PRESSURE operation (for high
9
English
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 9
Page 12
Switch off the cleaner and operate the gun until a steady flow of water is obtained. Then switch cleaner back on
Nozzle worn
Supply voltage below required minimum
Voltage loss due to use of extension cable of inadequate cross-section or excessive length
High pressure system or pump hydraulic circuit not watertight
POSSIBLE CAUSES
REMEDIES
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
The pump does not operate at the prescribed pressure
Sudden changes in pump pressure
The motor buzzes but fails to start
Motor does not start
Water leakages
Excess noise
Oil leaks
For TSS MODELS ONLY: Motor starts even though the trigger is released
For TSS MODELS ONLY: No water when lever is operated (when supply hose is connected)
Power cable damaged
§ If the motor stops and fails to restart, wait-2-3 minutes before restarting (OVERLOAD CUTOUT TRIPPED). If this fault occurs more than once, contact your service centre.
Water filter fouled
Water supply pressure low
Air being sucked into the system
Air in pump
Adjustable nozzle positioned wrongly
Water suction from external tank
Water temperature too high
Nozzle clogged
Worn seals
No electrical power
High pressure cleaner in disuse for long time
Problems with TSS device
Replace nozzle
Clean filter
Turn on the water supply tap fully
Check that hose fittings are tight
Pull adjustable nozzle back (+)
Connect cleaner to mains water supply
Reduce temperature
Disconnect power supply, discharge pressure and clean with tool provided
Have seals replaced by an authorised service centre
Check that the plug is firmly in the socket and that mains power is present. See also (§)
Check the voltage of the mains supply line
Consult instructions regarding extension cables
Release motor with a screwdriver, working through rear hole
(for models with this feature)
(fig. 6B)
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
Contact nearest service centre
High pressure cleaner in disuse for long time
Contact nearest service centre
10
English
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 10
Page 13
11
Français
1 PRESENTATION
1.1 Le nettoyeur à haute pression que vous
venez d'acheter est un produit de très haut niveau technologique réalisé par l'une des entreprises européennes les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour obtenir des perfor­mances optimales, veuillez lire et obser­ver scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous souhai­tons un bon travail.
2 REGLES DE SECURITE
2.1 AVERTISSEMENTS: A NE PAS FAIRE
2.1.1 N'utilisez jamais le nettoyeur
avec des fluides inflamma-
bles, toxiques ou dont les
caractéristiques ne con-
viennent pas au nettoyeur.
DANGER D’EXPLO-
SION ET D’EMPOISONNEMENT
2.1.2 Ne dirigez jamais le jet d'eau
contre des personnes ou des
animaux.
DANGER DE LESIONS
2.1.3 Ne dirigez jamais le jet d'eau
contre le nettoyeur, les parties électriques ou tout autre appareil électri­que.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE
2.1.4 N'utilisez jamais le nettoyeur en plein air en cas de pluie.
DANGER DE
COURT-CIRCUIT
2.1.5 Ne laissez jamais l’appareil entre les mains d'enfants ou de personnel
non formé.
DANGER D’ACCIDENT
2.1.6 Ne prenez jamais la fiche ou la
prise avec les mains mouil-
lées.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE
2.1.7 N’utilisez jamais le nettoyeur
si son câble électrique est
endommagé.
DANGER DE CHOC ELECTRIQUE ET
COURT-CIRCUIT
2.1.8 N’utilisez jamais le nettoyeur si
son tube à haute pression est
endommagé.
DANGER D’EXPLOSION
2.1.9 Ne bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est en marche.
DANGER
D’ACCIDENT
2.1.10 Vérifiez la présence de la plaquette des caractéristiques sur le netto-
yeur; le cas échéant, contacter immédia­tement le revendeur. N’utilisez en aucun cas un nettoyeur dont on ne connaît pas les données pour éviter d’éventuels acci­dents graves.
DANGER D’ACCIDENT
2.1.11 N’altérez ou ne modifiez
jamais le tarage de la soupape
de réglage.
DANGER D’EXPLOSION
2.1.12 Ne modifiez pas le diamètre d’origi­ne du jet de la tête.
DANGER! LE FONC-
TIONNEMENT RISQUE D’ÊTRE COMPROMIS
2.1.13 Ne laissez jamais le nettoyeur sans surveillance.
DANGER D’ACCIDENT
2.1.14 Ne déplacez jamais le nettoyeur en le tirant par le câble électrique.
DAN-
GER DE COURT-CIRCUIT
2.2 AVERTISSEMENTS: A FAIRE
2.2.1 Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ETRE PROTE-
GEES contre le jet d’eau.
DANGER DE COURT-
CIRCUIT
2.2.2 BRANCHEZ le nettoyeur
exclusivement sur une source
d’électricité mise à la terre.
DANGER DE CHOC
ELECTRIQUE
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel de sécurité offre une protection personnelle supplémentai­re (30 mA).
2.2.3 La haute pression
peut faire rebondir les pièces; PORTEZ toujours des vête­ments et de lunettes de protection.
DANGER
DE LESIONS
2.2.4 Avant d’exécuter toute opération sur le nettoyeur, DEBRANCHEZ
l’appareil du secteur.
DANGER DE DEMARRAGE
ACCIDENTEL
2.2.5 A cause du recul, SAISISSEZ bien le pistolet lorsqu’on tire le levier.
DAN-
GER DE LESIONS
2.2.6 RESPECTEZ les règles de la socié­té des eaux potables de la région.
Suivant DIN 1988, il est possible de con­necter le nettoyeur directement au réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un dispositif anti­reflux avec vidange.
DANGER DE POLLUTION
2.2.7 L’entretien et/ou la réparation des composants électriques DOIVENT/
DOIT être effectué(s) par du personnel qualifié.
DANGER D’ACCIDENT
2.2.8 RELACHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le tube du
nettoyeur.
DANGER DE LESIONS
2.2.9 CONTROLEZ avant toute utilisation et de temps à autre le serrage des
vis et le bon état des composants du net­toyeur. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées.
DANGER D’ACCIDENT
2.2.10 N’UTILISEZ que des déter-
gents compatibles avec les
matériaux de revêtement du
flexible haute pression/câble
électrique.
DANGER D’EXPLOSION ET DE CHOC
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 11
Page 14
tableau a.
Tableau a.
3.1.9 Placez le nettoyeur, dans la mesure du
possible, A PROXIMITE du réseau hydri­que d’approvisionnement.
3.1.10 Le matériau d’emballage est facilement
recyclable et doit être éliminé conformé­ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.1.11 Utilisez le nettoyeur exclusivement avec
les accessoires et les pièces de rechange agréés par le fournisseur afin de garantir un fonctionnement sans inconvénients et en toute sécurité.
3.1.12 Le nettoyeur doit fonctionner posé sur
un plan sûr et stable comme indiqué sur la FIG.3A.
3.2 UTILISATION
3.2.1 Pour le nettoyage de véhicules, machi-
nes, embarcations, bâtiments, etc. Il élimi­ne les saletés les plus tenaces à l’eau pro­pre et avec des détergents chimiques.
3.2.2 Lors du lavage avec des produits chimi-
ques, utilisez exclusivement des déter­gents biodégradables. Nous conseillons le détergent HOBBY ­FOAM (# 3206).
3.2.3 Les moteurs des véhicules ne peuvent
être lavés que dans des endroits équipés de séparateur d’huile prévu à cet effet.
3.3 DISPOSITIF DE SECURITE
3.3.1 La soupape de surpression fait également
fonction de limiteur. En fermant le pistolet, la soupape s’ouvre et l’eau recircule dans l’aspiration de la pompe.
4INSTALLATION
4.1 Raccordez la lance au pistolet.
Procédez de la façon suivante: introduisez la lance dans le pistolet et tournez la lance à fond. Attention: assurez-vous que la lance est solidaire au pistolet. FIG. 4A
4.2 Connectez le pistolet au flexible de haute pression. FIG. 4B
4.3 Connectez le flexible haute pression à la sortie d’eau du nettoyeur. FIG. 4C
4.4 Connectez le flexible d’alimentation eau FIG. 4D (non fourni) à l’entree du netto­yeur. Assurez-vous que l’orifice du flexible
ELECTRIQUE
2.2.11 Les personnes ou les animaux DOIVENT ETRE à la distance
minimale de 15 m.
DANGER DE LESIONS
LEGENDE
a- Sortie eau (SORTIE) b- Entrée eau avec filtre (ENTREE) c- Kit buse tournante (accessoire en
option) d- Tête réglable e- Notice d’utilisation et d’entretien f- Câble électrique avec fiche g- Lance h- Pistolet avec sécurité i- Flexible haute pression m- Outil nettoyage tête n- Interrupteur moteur q- Manomètre r- Bouton de réglage de la pression s- Bouchon vidange réservoir u- Bouchon réservoir détergent
3 RECOMMANDATIONS GENERALES
3.1.1 La notice USAGE ET ENTRETIEN doit
être considérée comme partie intégrante du nettoyeur; conservez-la soigneuse­ment pour toute consultation ultérieure. En cas de revente du nettoyeur, n’oubliez pas d’inclure cette notice.
3.1.2 Avant de mettre le nettoyeur en marche,
assurez-vous qu’il est correctement alimen­té en eau. En effet, toute utilisation à sec endommagerait le système d’étanchéité.
3.1.3 Ne débranchez jamais l’appareil en le
tirant par le câble électrique.
3.1.4 Si vous êtes trop loin de ce que vous vou-
lez laver, n’approchez jamais le nettoyeur en le tirant par le tube à haute pression, mais déplacez-le à l’aide de la poignée prévue à cet effet.
3.1.5 Pistolet fermé, pour les versions qui ne
sont pas dotées du dispositif TSS, fai­tes fonctionner le nettoyeur de 1 à 2 minutes maximum pour éviter de com­promettre son système d’étanchéité.
3.1.6 Protégez le nettoyeur contre le gel pen-
dant l’hiver.
3.1.7 Ne couvrez pas grilles de ventilation lors
du fonctionnement.
3.1.8 La section des câbles de la ral-
longe doit être proportionnée à la longueur (câble plus long = section plus grande); enfin, n’utilisez que des câbles avec un degré de protection “IPX5”. Pour plus de détails, voir le
12
Français
Tension Rallonge Rallonge
Volts
jusqu'à 25 m jusqu'à 50 m
220 - 230 section section
MOTEUR 240 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115 section section
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 12
15m
Page 15
13
Français
valle de temps de moins de 4 à 5 secondes. Pour utiliser correctement le nettoyeur TSS, ne le laissez pas en position d’arrêt automatique pendant plus de 15 minutes.
5.4 UTILISATION DU DETERGENT
5.4.1 ATTENTION: le détergent liquide DOIT être distribué à basse pres-
sion. Voir “5.5 Pour bien utiliser les accessoires standard”.
5.4.2 Remplissez le réservoir à détergent à tra-
vers le goulot. FIG. 5D
5.4.3 Sélectionnez le mode BASSE PRES-
SION (voir instructions). Le détergent est aspiré et mélangé avec l’eau. L’aspiration se règle sur la poignée. FIG. 5E
5.4.4 Répandez le détergent aspiré et mélangé
avec de l’eau.
5.5 POUR BIEN UTILISER LES ACCES-
SOIRES STANDARD FIG. 5E
5.5.1 Le nettoyeur est équipé de la tête réglable,
qui permet trois fonctions importantes:
5.5.2 Fonctionnement à BASSE PRESSION
(Pour aspirer et distribuer le détergent).
5.5.3 Fonctionnement à HAUTE PRESSION
(Pour rincer et laver énergiquement ).
5.5.4 Réglage du jet de concentré en éventail.
5.6 UTILISATION CORRECTE DE LA
BUSE TOURNANTE (pour les modèles qui en sont équipés)
5.6.1 Pour un lavage plus puissant, utilisez le kit
buse tournante comme suit:
5.6.2 Mettez le nettoyeur hors tension.
5.6.3 Dévissez la tête réglable et vissez la buse
tournante sur la lance.
5.6.4 Remettez le nettoyeur sous tension.
5.7 CONSEILS POUR LE LAVAGE
5.7.1 Appliquez le détergent sur la saleté enco-
re sèche par le jet en éventail pour la dis­soudre. Sur les surfaces verticales, agis­sez de bas en haut. Laissez agir 1 à 2 minutes, mais sans laisser sécher le détergent. Passez avec le jet à haute pression; maintenez une distance de plus de 30 cm et commencez par le bas. Evitez que l’eau de rinçage ne coule sur les surfaces non lavées.
5.8 MISE HORS SERVICE
5.8.1 Eteignez le nettoyeur.
5.8.2 Fermez le robinet de l’eau.
5.8.3 Relâchez la pression résiduelle dans le
pistolet jusqu’à faire sortir toute l’eau de la tête de réglable.
5.8.4 Activez la sécurité du pistolet.
5.8.5 Retirez la fiche de la prise.
5.8.6 Faites fonctionner le nettoyeur avec du
liquide antigel non agressif/toxique avant
est de 13 mm minimum et qu’il est du type renforcé. Le robinet de prélèvement eau doit garantir une distribution corres­pondant au débit du nettoyeur.
La température de l’eau ali-
mentée NE doit JAMAIS dépasser 50°C. La pression d’alimen­tation de l’eau NE doit PAS dépasser 10 bars.
4.4.1 ATTENTION! Le nettoyeur doit fonctionner avec de l’eau propre.
Les eaux non filtrées et les produits chimiques corrosifs endommagent le nettoyeur.
4.5 Placez l’interrupteur moteur sur “0”.
4.6 Contrôlez que les caractéristiques de ten-
sion-fréquence (Volts/Hz) de la prise de courant correspondent aux données indi­quées sur la plaquette. FIG 3B Si tout correspond, vous pouvez com­mencer les opérations de mise en service et brancher l’appareil.
ATTENTION! Au cours du démarra­ge, l’appareil peut provoquer des
dérangements de réseau.
4.6.1 Si pendant l’utilisation le moteur s’arrête
ou ne démarre pas, attendez 2 ou 3 minu­tes avant de le redémarrer. DECLENCHE-
MENT INTERRUPTEUR THERMIQUE
5 UTILISATION
5.1 Ouvrez le robinet du réseau hydrique A
FOND.
5.2 Désactivez la sécurité FIG. 5A, ouvrez
le pistolet et laissez-le ouvert quelques secondes pour favoriser l’évacuation de l’air et de la pression résiduelle des tuyauteries.
5.3 Démarrez le moteur en actionnant l’inter-
rupteur tout en tenant le pistolet ouvert.
FIG. 5B
Réglez le bouton de réglage pression sur la valeur souhaitée, en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. FIG. 5C
5.3.1 En cas de redémarrage, démarrez le
moteur en laissant le pistolet ouvert.
Modeles TSS: Dans les modèles TSS, avec inter-
ruption automatique du refoulement :
- en fermant le pistolet, la pression dyna­mique arrête automatiquement le moteur électrique,
- en ouvrant le pistolet, la chute de pres­sion démarre automatiquement le moteur et la pression se reforme avec un petit retard.
- Pour assurer le fonctionnement du TSS, n’effectuez jamais les opérations de ferme- ture et d’ouverture du pistolet dans un inter-
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 13
Page 16
le remisage d’hiver.
6 ENTRETIEN
6.1 Attention! Avant d’exécuter des
travaux sur le nettoyeur, veillez à
le débrancher.
6.2 Pour assurer le bon fonctionnement du
nettoyeur, contrôlez et nettoyez le filtre d’aspiration et le filtre détergent toutes les 50 heures de fonctionnement. FIG. 6A
6.3 Tout arrêt prolongé est suscepti-
ble de provoquer dans le netto­yeur la formation de sédiments calcai­res. DEBLOQUEZ le moteur par le trou arrière, à l’aide d’un tournevis (pour les modèles qui le prévoient). FIG. 6B Ensuite, retirez la clé et exécutez les opérations de redémarrage.
6.4 Nettoyez la tête avec l’outil. Après avoir démonté la lance du pistolet (FIG. 6C) éli­minez la saleté de la tête (FIG. 6D) et rin­cez.
14
Français
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 14
Page 17
15
Français
Eteindre le nettoyeur et actionner le pistolet jusqu'à la sortie d'un jet uniforme. Rallumer
Buse usagée
La tension de réseau n'est pas appropriée, elle est trop basse par rapport à celle minimum préconisée
La chute de tension est provoquée par la rallonge de section insuffisante ou trop longue
Défauts d'étanchéité du au système haute pression ou au circuit hydraulique de la pompe
CAUSES POSSIBLES
REMEDES
PROBLEMES
CAUSES
REMEDES
PROBLEMES
La pompe n'atteint pas la pression préconisée
Ecarts de pression de la pompe
Le moteur ronfle mais ne part pas
Le moteur électrique ne part pas
Fuites d'eau
Bruit
Fuites d'huile
Seulement pour TSS: il démarre bien que le pistolet soit fermé
Seulement pour TSS: en tirant le levier, l'eau ne sort pas (tuyau d'alimentation monté)
Endommagement du câble d'alimentation
§ Si, pendant l'utilisation du nettoyeur, le moteur s'arrête ou ne repart pas, attendre 2 à 3 minutes avant de le redémarrer (INTERVENTION INTERRUPTEUR THERMIQUE). Si le problème se répète plus d'une fois, appeler le centre d'assistance technique.
Filtre de l'eau sale
Alimentation eau insuffisante
Aspiration d'air
Pompe non purgée
Tête réglable en position non correcte
Aspiration eau du réservoir extérieur
Température de l'eau trop élevée
Buse obstruée
Joints d'étanchéité usagés
Pas de tension
Nettoyeur à l’arrêt depuis plusieurs mois.
Problèmes au dispositif TSS
Remplacer la buse
Nettoyer le filtre
Ouvrir complètement le robinet
Contrôler les raccords de l'alimentation
Tirer la tête à l'arrière (+)
Raccorder le nettoyeur au réseau d'eau potable
Baisser la température
Débrancher l'appareil, décharger la pression, nettoyer avec l'outil
Remplacer les joints dans un centre d'assistance technique
Vérifier si la fiche est bien branchée, s'il y a du courant sur la ligne. Voir aussi (§)
Vérifier que la ligne d'alimentation soit appropriée
Suivre les instructions sur l'utilisation de la rallonge
Du trou arrière, débloquer le moteur avec tournevis (pour les modèles qui le prévoient)
(fig. 6B)
S'adresser au centre d'assistance technique
S'adresser au centre d'assistance technique
S'adresser au centre d'assistance technique
S'adresser au centre d'assistance technique
Nettoyeur à l’arrêt depuis plusieurs mois.
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 15
Page 18
16
Typenschild dürfen AUF KEINEN FALL eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen. HIERBEI
BESTEHT UNFALLGEFAHR
2.1.11 Einstellung des Steuerventils AUF KEINEN FALL ändern
oder verstellen.
HIERBEI BESTEHT BERSTGEFAHR
2.1.12 Originaldurchmesser des Strahl-
kopfs AUF KEINEN FALL ändern.
HIERBEI BESTEHT GEFAHR DURCH VERÄNDERTE EIGENSCHAFTEN
2.1.13 Hochdruckreiniger NIEMALS ohne
Aufsicht belassen. HIERBEI BESTEHT
UNFALLGEFAHR
2.1.14 Hochdruckreiniger NICHT am
Stromkabel ziehen. HIERBEI BESTEHT
KURZSCHLUSSGEFAHR
2.2 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1 Sämtliche stromführenden Teile
MÜSSEN gegen Wasserstrahlen
GESCHÜTZT SEIN. ANSONSTEN BESTEHT
KURZSCHLUSSGEFAHR
2.2.2 Hochdruckreiniger nur an eine vorschriftsmäßig geerdete
Stromquelle ANSCHLIESSEN. ANSONS-
TEN BESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR
Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit.
2.2.3 Hochdruck kann das Rückprallen
von Teilen verursachen. Daher sind bei der Arbeit stets Schutzbekleidung und ­brille zu TRAGEN. ANSONSTEN BESTEHT
VERLETZUNGSGEFAHR
2.2.4 Vor jeglichen Arbeiten am Hoch-
druckreiniger unbedingt den
Stecker HERAUSZIEHEN. ANSONSTEN
BESTEHT GEFAHR UNBEABSICHTIGTEN ANLAS­SENS
2.2.5 Pistole bei Betätigung des Hebels
wegen dem druckbedingten
Rückstoß sicher FESTHALTEN.
ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.2.6 Vorschriften des örtlichen Wasser-
versorgungsunternehmens BEFOL­GEN. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des Hochdruckreinigers an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. ANSONSTEN BESTEHT
GEFAHR DER WASSERVERSCHMUTZUNG
2.2.7 Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen Bauteilen DARF NUR
durch Fachpersonal erfolgen.
ANSONSTEN
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
1 VORSTELLUNG
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Hochdruckreiniger handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät eines der euro­paweit erfahrensten Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Wir beglückwün­schen Sie zu Ihrer Wahl und wünschen Ihnen viel Erfolg bei der Arbeit mit Ihrem Hochdruckreiniger.
2SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1 Hochdruckreiniger AUF KEI-
NEN FALL mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des Hochdruckreinigers beeinträchtigen könn­ten.
HIERBEI BESTEHT EXPLOSIONS- ODER VERGIF-
TUNGSGEFAHR
2.1.2 Wasserstrahl NIEMALS auf Personen, Tiere oder Pflanzen
richten.
HIERBEI BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.1.3 Wasserstrahl NIEMALS auf den Hochdruckreiniger, auf
Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAGGEFAHR
2.1.4 Hochdruckreiniger AUF KEINEN
FALL bei Regen im Freien verwen-
den.
HIERBEI BESTEHT KURZSCHLUSSGEFAHR
2.1.5 Hochdruckreiniger AUF KEINEN
FALL durch Kinder oder Unbefugte
anwenden lassen.
HIERBEI BESTEHT VERLET-
ZUNGSGEFAHR
2.1.6 Stecker bzw. Steckdose NIE­MALS mit nassen Händen
anfassen.
HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAGGE-
FAHR
2.1.7 Hochdruckreiniger NIEMALS mit beschädigtem Stromkabel
betreiben.
HIERBEI BESTEHT STROMSCHLAG- UND
KURZSCHLUSSGEFAHR
2.1.8 Hochdruckreiniger NIEMALS mit beschädigtem Hochdruck-
schlauch betreiben.
HIERBEI BESTEHT BERSTGE-
FAHR
2.1.9 Hebel der Pistole NIEMALS auf
Betriebsstellung sperren.
HIERBEI
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.1.10 Auf dem Hochdruckreiniger muss
das Typenschild mit den spezifi­schen Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort unterrichten. Hochdruckreiniger ohne
Deutsch
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 16
Page 19
17
Deutsch
Stromkabel ziehen.
3.1.4 Falls die Entfernung des Hochdruck­reinigers zu den Reinigungsobjekten zu groß sein sollte, das Gerät nicht am Hochdruckschlauch verfahren, hierzu den entsprechenden Griff verwenden.
3.1.5Die Modelle ohne TSS-Vorrichtung sollten bei geschlossener Pistole nicht länger als 1÷2 Minuten betrieben wer­den, um das Dichtungssystem nicht zu schädigen.
3.1.6 In der kalten Jahreszeit muss der Hochdruckreiniger frostgeschützt gelagert werden.
3.1.7 Beim Betrieb dürfen die Lüftungsgitter nicht verstopft sein.
3.1.8 Der Querschnitt des verwende-
ten Verlängerungskabels muss der Kabellänge entsprechen, d.h. ein längeres Kabel muss einen größeren Querschnitt aufweisen, und umge­kehrt, des Weiteren sind Kabel mit Schutzgrad "IPX5" zu verwenden. Für weitere Details siehe folgende Tabelle a.
Tabelle a.
3.1.9 Den Hochdruckreiniger in
GRÖSSTMÖGLICHER Nähe zur jeweili­gen Wasserleitung verwenden.
3.1.10 Die Bestandteile der Verpackung sind recy­clingfähig und müssen daher gemäß den landeseigenen Vorschriften entsorgt werden.
3.1.11 Der Hochdruckreiniger darf nur mit den Zubehör- und Ersatzteilen nach Herstellerempfehlung betrieben werden. Der Einsatz von Originalteilen (Zubehör und Ersatz) ist Gewähr für eine sichere und störungsfreie Funktion des Hochdruckreinigers.
3.1.12 Der Hochdruckreiniger muss auf sicherem und festem Untergrund betrieben werden, wie in ABB. 3A dar­gestellt.
3.2 BESTIMMUNGSZWECK
3.2.1 Der Hochdruckreiniger ist ausschließlich zur Reinigung von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Gebäuden usw. bestimmt, und zwar durch Entfernen der hartnäckigen Verschmutzungen mit sau­berem Wasser und chemischen
2.2.8 Vor Abtrennen des Schlauchs vom Hochdruckreiniger unbedingt den
Restdruck ABLASSEN. ANSONSTEN
BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
2.2.9 Vor dem Gebrauch sowie in regel­mäßigen Abständen die Arretierung
der Schraubteile KONTROLLIEREN und die Komponenten des Hochdruck­reinigers auf Bruch bzw. Verschleiß über­prüfen. ANSONSTEN BESTEHT UNFALLGEFAHR
2.2.10 Ausschließlich mit der
Ummantelung von Hoch­druckschlauch und Strom­kabel verträgliche Reini-
gungsmittel VERWENDEN. ANSONSTEN
BESTEHT BERST- UND STROMSCHLAGGEFAHR
2.2.11 Personen und Tiere sollen
sich in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom Hochdruckreiniger aufhalten.
ANSONSTEN BESTEHT VERLETZUNGSGEFAHR
ZEICHENERKLÄRUNG
a- Wasserauslass (OUTLET) b- Wassereinlauf mit Filter (INLET) c- Satz Drehdüse (optionales
Zubehörteil) d- Einstellbarer Düsenkopf e- Handbuch Gebrauch • Instandhaltung f- Stromkabel mit Stecker g- Strahlrohr h- Reglerpistole mit Sicherung i- Hochdruckschlauch m- Reiniger für Düsenkopf n- Motorschalter q- Manometer r- Druckregelgriff s- Tankablassverschluss u- Reinigungsmitteltanksverschluss
3 ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN
3.1.1 Das Handbuch GEBRAUCH • INSTAND-
HALTUNG ist wesentlicher Bestandteil des Hochdruckreinigers, es ist daher sorgfältig für künftiges Nachschlagen auf­zubewahren. Beim Weiterverkauf des Hochdruckreinigers sollte das vorliegende Handbuch dem neuen Besitzer ausge­händigt werden.
3.1.2 Vor Einschalten des Hochdruckreinigers
ist die ordnungsgemäße Wasserversor­gung sicherzustellen. Der Trockenbetrieb verursacht schwere Schäden am Dichtungssystem.
3.1.3 Zum Herausziehen des Steckers nicht am
Spannung Verlängerung Verlängerung
Volt
bis 25 m bis 50 m
220 - 230
Querschnitt Querschnitt
MOTOR 240 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
Querschnitt Querschnitt
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 17
15m
Page 20
4.6.1 Sollte der Motor während des Betriebs ausfallen und nicht wieder starten, 2 bis 3 Minuten warten, bevor er erneut einge­schaltet wird. AUSLÖSUNG DES THERMO-
SCHUTZSCHALTERS
5 GEBRAUCH
5.1 Hahn der Wasserleitung VOLLSTÄNDIG öffnen.
5.2 Pistole entsichern, ABB.5A, öffnen und einige Sekunden zur Entlüftung sowie zum Ablassen des Restdrucks aus den Leitungen in diesem Zustand belassen.
5.3 Bei geöffneter Pistole den Motor mit dem Schalter ABB.5B starten. Druckregler im Uhrzeigersinn auf den gewünschten Wert einstellen. ABB.5C
5.3.1 Bei einem erneuten Einschalten des Motors muss die Pistole geöffnet sein.
TSS-Modelle: Bei TSS-Modellen mit automati-
scher Zulaufunterbrechung:
- Wird die Pistole geschlossen, schaltet der dynamische Druck automatisch den Elektromotor aus.
- Wird die Pistole geöffnet, startet der Druckabfall automatisch den Motor. Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Um den korrekten Betrieb der TSS­Vorrichtung zu gewährleisten, sollte zwi­schen dem Schließen und Öffnen (und umgekehrt) der Pistole mindestens 4 bis 5 Sekunden gewartet werden. Der Hochdruckreiniger Modell TSS sollte nicht länger als 15 Minuten auf Position automatischer Stopp belassen werden.
5.4 EINSATZ DES REINIGUNGSMITTELS
5.4.1 ACHTUNG: Flüssiges Reini-
gungsmittel bei niedrigem Druck verteilen. Vgl. "5.5 Sachgemäßer Gebrauch des Standardzubehörs".
5.4.2 Den Behälter des Reinigungsmittels über den Stutzen auffüllen. ABB.5D
5.4.3 NIEDERDRUCK wählen (s. Gebrauchs­anleitung), das Reinigungsmittel wird angesaugt und mit Wasser vermischt. Zur Einstellung der Ansaugstärke dient der Regler. ABB.5E
5.4.4 Anschließend das angesaugte und mit Wasser vermischte Reinigungsmittel auf­tragen.
5.5 SACHGEMÄSSER GEBRAUCH DES STANDARDZUBEHÖRS ABB.5E
5.5.1 Der Hochdruckreiniger ist mit dem ein­stellbaren -Düsenkopf für drei wichtige Funktionen ausgestattet:
5.5.2 Betrieb bei NIEDERDRUCK (Ansaugen und Verteilen des Reinigungsmittels).
Reinigungsmitteln.
3.2.2 Im Fall von chemischen Reinigungs­mitteln sind nur solche mit erwiesener bio­logischer Abbaubarkeit anzuwenden. Es wird der Gebrauch des Reinigungsmittels HOBBY - FOAM (#
3206) empfohlen.
3.2.3 Die Reinigung von Kraftfahrzeugen ist nur in Räumlichkeiten mit entsprechender Anlage zur Ölabscheidung gestattet.
3.3 SICHERHEITSSYSTEM
3.3.1 Das Sicherheitsventil übernimmt zugleich auch die Funktion der Druckbegrenzung. Beim Schließen der Pistole öffnet sich das Ventil und lässt das Wasser somit absaugseitig in der Pumpe umlaufen.
4INSTALLATION
4.1 Die Düse an die Pistole schrau-
ben, bis beide Teile fest miteinan-
der verbunden sind. ABB.4A
4.2 Die Pistole an den Hochdruckschlauch anschließen. ABB.4B
4.3 Hochdruckschlauch an den Wasser­auslass (OUTLET) des Hochdruck­reinigers anschließen. ABB.4C
4.4 Wasserzufuhrschlauch ABB.4D (nicht mitgeliefert) an den Einlauf (INLET) des Hochdruckreinigers anschließen. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13 mm betragen, der Schlauch selbst ver­stärkt sein. Die Wasserleitung muss min­destens eine der Förderleistung des Hochdruckreinigers entsprechende Was­sermenge liefern.
Die Temperatur des aus-
fließenden Wassers darf AUF KEINEN FALL 50°C überschrei­ten. Der Wasserdruck darf 10 bar NICHT übersteigen.
4.4.1 ACHTUNG: Der Hochdruckreini­ger sollte mit sauberem Wasser
betrieben werden. Ungefiltertes Was­ser sowie korrosive chemische Mittel führen zur Beschädigung des Hoch­druckreinigers.
4.5 Den Motorschalter auf "0" stellen.
4.6 Die für den Anschluss des Hochdruck-
reinigers vorgesehene Steckdose muss die auf dem Typenschild angegebenen Eigenschaften hinsichtlich Spannung und Frequenz (V/Hz) aufweisen. ABB.3B Stimmen diese überein, die Schritte zum Einschalten des Hochdruckreinigers vor­nehmen und den Stecker anschließen.
ACHTUNG: In der Anlassphase kann die Maschine Netz-
störungen verursachen.
18
Deutsch
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 18
Page 21
19
Deutsch
Reiniger säubern. Nach Ausbau des Strahlrohrs (ABB.6C) den Schmutz aus der kopfseitigen Bohrung (ABB.6D) ent­fernen und nachspülen.
5.5.3 Betrieb bei HOCHDRUCK (Spülen und
kräftiges Waschen).
5.5.4 Regelung des Strahls von gebündelt bis
gefächert.
5.6 KORREKTE ANWENDUNG DER
DREHDÜSE (falls vorgesehen)
5.6.1 Für höhere Leistung beim Waschvorgang
die mitgelieferte Drehdüse wie folgt anwenden:
5.6.2 Hochdruckreiniger ausschalten.
5.6.3 Regulierbaren Kopf abdrehen und die
Drehdüse auf die Lanze montieren.
5.6.4 Hochdruckreiniger wieder einschalten.
5.7 EMPFEHLUNGEN ZUR REINIGUNG
5.7.1 Den Fächerstrahl auf die noch trockene
Fläche richten und den Schmutz lösen. Senkrechte Flächen von unten nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, aber nicht trocknen lassen. Dann mit dem Hochdruckstrahl vorgehen, hierbei in einem Abstand von mindestens 30 cm von unten beginnen. Die ausgespülte Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
5.8 STILLLEGUNG
5.8.1 Hochdruckreiniger abschalten.
5.8.2 Wasserhahn schließen.
5.8.3 Den Restdruck aus der Pistole ablassen,
bis das gesamte Wasser aus dem ein­stellbaren Düsenkopf ausgetreten ist.
5.8.4 Die Pistole sichern.
5.8.5 Stecker aus der Steckdose ziehen.
5.8.6 Vor Stilllegung und Lagerung über die kalte
Jahreszeit den Hochdruckreiniger mit mil­dem/ungiftigem Frostschutzmittel betreiben.
6INSTANDHALTUNG
6.1 Achtung: Vor jeglichen Arbeiten
am Hochdruckreiniger unbedingt
den Stecker aus der Steckdose ziehen.
6.2 Zur einwandfreien Funktion des
Hochdruckreinigers müssen Ansaugfilter alle 50 Betriebsstunden überprüft und gesäubert werden. ABB.6A
6.3 Bei längerem Stillstand des
Hochdruckreinigers können sich Kalkablagerungen bilden. Nach dem Gebrauch sollte daher ein Durchlauf mit sauberem Wasser durchgeführt werden. ENTSPERREN Sie den Motor durch die hinten liegende Bohrung mit einem Schraubenzieher (für die ent­sprechend ausgestatteten Modelle).
ABB.6B
Ziehen Sie dann den Schraubenzieher heraus und lassen Sie den Motor erneut an.
6.4 Düsenkopf mit dem mitgelieferten
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 19
Page 22
Den Motor mit einem Schraubenzieher über die rückseitige Bohrung entsperren
(für die entsprechend ausgestatteten Modelle)
(Abb.6B)
Hochdruckreiniger abschalten und Pistole betätigen, bis gleichförmiger Wasserstrahl austritt.Wieder einschalten
Düse abgenutzt
Netzspannung unter erfordertem Mindestwert
Spannungsabfall verursacht von Verlängerungs­kabel (Querschnitt gering, Länge übermäßig)
MÖGLICHE URSACHEN
BEHEBUNG
STÖRUNGEN
UND
BEHEBUNG
STÖRUNG
Pumpe erreicht vorgeschriebenen Druck nicht
Druckschwankungen der Pumpe
Der Motor brummt, läuft aber nicht an
Der Elektromotor läuft nicht an
Wasserverlust
Geräuschvoller Betrieb
Ölverlust
Nur Mod. TSS: Der Motor startet trotz geschlossener Pistole
Nur Mod. TSS: Bei Hebelbedienung tritt keinWasser aus ( Zulaufschlauch angeschlossen)
Beschädigung des Netzkabels
§
Sollte der Motor während des Betriebs zum Stillstand kommen und nicht wieder anlaufen, 2-3 Minuten vor einer neuen Einschaltung abwarten (AUSLÖSUNG THERMOSCHUTZSCHALTER). Falls die Störung wiederholt auftritt, den Kundendienst verständigen.
Wasserfilter verschmutzt
Unzureichende Wasserzufuhr
Pumpe nicht gespült
Einstellkopf falsch eingesetzt
Von externem Behälter wird Wasser angesaugt
Wassertemperatur zu hoch
Düse verstopft
Die Dichtungen sind abgenutzt
Unzureichende Spannung
Hochdruckreiniger steht seit langer Zeit still
Probleme an der TSS-Vorrichtung
Düse ersetzen
Filter reinigen
Wasserhahn ganz öffnen
Anschlüsse überprüfen
Den Kopf nach hinten ziehen (+)
Hochdruckreiniger an Wasserleitung anschließen
Te mperatur senken
Stromzufuhr abschalten, Druck ablassen, mit dem Düsenkopfreiniger säubern
Dichtungen vom technischen Kundendienst ersetzen lassen
Steckeranschluss und Anliegen von Spannung prüfen; s. auch
(§)
Spannungsleitung auf Eignung prüfen
Hinweise zum Gebrauch von Verlängerungskabeln befolgen
Den Kundendienst verständigen
Den Kundendienst verständigen
Den Kundendienst verständigen
Luftansaugung
Defekte an der Abdichtung im Hochdrucksystem oder im Hydraulikkreis der Pumpe
Hochdruckreiniger steht seit langer Zeit still
Den Kundendienst verständigen
20
Deutsch
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 20
Page 23
21
Italiano
2.1.13 NON lasciare l’idropulitrice incusto­dita.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.1.14 NON spostare l’idropulitrice tirando il cavo elettrico.
PERICOLO DI CORTO CIRCUI-
TO
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1 Tutte le parti conduttrici di corrente DEVONO ESSERE PROTETTE
contro il getto dell’acqua.
PERICOLO DI CORTO
CIRCUITO
2.2.2 ALLACCIARE l’idropulitrice
soltanto ad una sorgente di
elettricità regolarmente messa a terra.
PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO
• Il funzionamento con un interruttore dif­ferenziale di sicurezza offre una protezio­ne personale supplementare ( 30 mA ).
2.2.3 L’alta pressione
può causare il rim­balzo di parti, è quindi necessario INDOS­SARE abiti ed occhiali protettivi.
PERICOLO
DI LESIONI
2.2.4 Prima di eseguire lavori sull’idropu­litrice, ESTRARRE la spina.
PERICOLO DI AVVIAMENTO ACCIDENTALE
2.2.5 A causa del rinculo, IMPUGNARE saldamente la pistola quando si tira
la leva.
PERICOLO DI LESIONI
2.2.6 RISPETTARE le prescrizioni del­l’ente locale di distribuzione dell’ac-
qua. Secondo la DIN 1988 l’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un dispositivo antiriflusso con svuotamento.
PERICOLO DI
INQUINAMENTO
2.2.7 La manutenzione e/o la riparazione dei componenti elettrici DEVE esse-
re effettuata da personale qualificato.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.2.8 SCARICARE la pressione residua prima di staccare il tubo dall’idropu-
litrice.
PERICOLO DI LESIONI
2.2.9 CONTROLLARE prima di ogni uti­lizzo e periodicamente il serraggio
delle viti ed il buon stato delle parti com­ponenti l’idropulitrice, guardare se ci sono parti rotte od usurate.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.2.10 UTILIZZARE solo detergenti
compatibili coi materiali di rivestimento del tubo alta pressione / cavo elettrico.
PERICOLO DI SCOPPIO E DI SHOCK ELETTRICO
2.2.11 TENERE persone od animali
alla distanza minima di 15 m.
PERICOLO DI LESIONI
1 PRESENTAZIONE
1.1 L’idropulitrice ad alta pressione da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenu­to tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle pre­stazioni, abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzere­te. Ci complimentiamo per la Vs. scelta e Vi auguriamo buon lavoro.
2 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1 NON utilizzate l’idropulitrice
con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non compatibili con il corretto fun-
zionamento dell’idropulitrice stessa.
PERICOLO DI ESPLOSIONE O DI AVVELENAMENTO
2.1.2 NON dirigere il getto dell’ac-
qua contro persone o animali.
PERICOLO DI LESIONI
2.1.3 NON dirigere il getto dell’acqua
contro l’idropulitrice stessa, parti elettriche o verso altre apparecchiatu­re elettriche.
PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO
2.1.4 NON utilizzate l’idropulitrice all’a­perto in caso di pioggia.
PERICOLO DI
CORTO CIRCUITO
2.1.5 NONpuò essere azionata da bambi­ni o da incapaci.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.1.6 NON toccate la spina e/o la
presa con le mani bagnate.
PERICO LO DI SHOCK ELETTRICO
2.1.7 NON utilizzate l’idropulitrice
col cavo elettrico danneggiato.
PERICOLO DI SHOCK ELETTRICO E CORTO CIRCUITO
2.1.8 NON utilizzate l’idropulitrice
col tubo alta pressione dan-
neggiato.
PERICOLO DI SCOPPIO
2.1.9 NON bloccare la leva della pistola in posizione di funzionamento.
PERICOLO DI INFORTUNIO
2.1.10 Controllate che l’idropulitrice sia provvista della targhetta caratteristi-
che, se sprovvista avvertire il rivenditore. Le idropulitrici sprovviste di targhetta NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente pericolose.
PERICOLO DI
INFORTUNIO
2.1.11 NON manomettere o variare
la taratura della valvola di
regolazione.
PERICOLO DI SCOPPIO
2.1.12 NON variare il diametro originale del getto della testina.
PERICOLOSA
ALTERAZIONE DEL FUNZIONAMENTO
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 21
15m
Page 24
22
Italiano
3.1.9 L’idropulitrice deve essere posizionata il
più possibile VICINO alla rete idrica da cui si approvvigiona.
3.1.10 Gli elementi dell’imballo sono facilmente riciclabili, devono essere smaltiti secondo le norme vigenti nel paese di istallazione.
3.1.11 L’idropulitrice è da utilizzare solamente con gli accessori ed i ricambi autorizzati dal costruttore. Accessori e ricambi origi­nali garantiscono il funzionamento sicuro, senza inconvenienti, dell’idropulitrice.
3.1.12 L’idropulitrice deve funzionare appog­giata su di un piano sicuro e stabile, posizionata come indicato. FIG.3A
3.2 DESTINAZIONE D’USO
3.2.1 L’idropulitrice è destinata solo alla pulizia di veicoli, macchine, natanti, edifici ecc… attraverso la rimozione dello sporco tena­ce con acqua pulita e con detergenti chi­mici.
3.2.2 Lavando con detergenti chimici, utilizzare solo detergenti biodegradabili. Consigliamo il detergente HOBBY ­FOAM (# 3206).
3.2.3 È consentito lavare motori di veicoli solo in ambienti dotati di un adeguato separatore d’olio.
3.3 DISPOSITIVO DI SICUREZZA
3.3.1 La valvola di sicurezza è anche una val­vola limitatrice di pressione. Quando si chiude la pistola, la valvola si apre e l’ac­qua ricircola nell’aspirazione della pompa.
4INSTALLAZIONE
4.1 Collegare la lancia alla pistola
ruotando e spingendo fino al blocco totale delle due parti.
FIG.4A
4.2 Collegare la pistola al tubo alta pressione.
FIG.4B
4.3 Collegare il tubo alta pressione all’uscita acqua (OUTLET) dell'idropulitrice. FIG.4C
4.4 Collegare il tubo d’alimentazione acqua FIG.4D (non fornito) all’entrata (INLET) dell’idropulitrice. Assicurarsi che il tubo abbia un foro di almeno 13 mm e che sia rinforzato. Il rubinetto di prelievo acqua deve garantire una erogazione almeno pari alla portata dell’idropulitrice.
La temperatura dell’acqua alimentata NON deve supe-
rare 50°C. La pressione di alimentazione dell’acqua NON deve superare i 10 bar.
4.4.1 ATTENZIONE! L’idropulitrice de­ve funzionare con acqua pulita. Acque non filtrate, prodotti chi-
mici corrosivi sono dannosi all’idropu­litrice.
LEGENDA
a - Uscita acqua (OUTLET) b- Entrata acqua con filtro (INLET) c- Kit ugello rotante (accessorio opzionale) d- Testina regolabile e- Libretto Uso • Manutenzione f- Cavo elettrico con spina g- Lancia h- Pistola con sicura i- Tubo alta pressione m- Attrezzo pulizia testina n- Interruttore motore q- Manometro r- Manopola regolazione pressione s- Ta ppo scarico serbatoio u- Tappo serbatoio detergente
3 PRESCRIZIONI GENERALI
3.1.1 Il manuale USO • MANUTENZIONE è da considerare come parte della idropulitrice, è da conservare con cura per ogni ulterio­re consultazione. Nel caso rivendiate l’i­dropulitrice, consigliamo di consegnare anche il manuale.
3.1.2 Prima di mettere in funzione l’idropulitrice assicurarsi che sia correttamente alimen­tata dall’acqua. L’utilizzo a secco provoca danni al sistema di tenuta.
3.1.3 Non staccate la spina tirando il cavo elettrico.
3.1.4 Se siete troppo lontani da ciò che inten­dete lavare, non avvicinate l’idropulitrice tirando dal tubo alta pressione, spostarla utilizzando l’apposita maniglia.
3.1.5Apistola chiusa, nelle versioni non equipaggiate con il dispositivo TSS, evi­tare di far funzionare l’idropulitrice per più di 1÷2 minuti, per non danneggiare il sistema di tenuta dell’idropulitrice.
3.1.6 Durante il periodo invernale occorre pro­teggere l’idropulitrice dal gelo.
3.1.7 Durante il funzionamento lasciate libere le griglie di ventilazione.
3.1.8 La sezione dei cavi della prolunga
deve essere proporzionata alla sua lunghezza, cioè più è lunga e maggiore deve essere la sezione; inoltre si devono utilizzare cavi con grado di protezione «IPX5». In dettaglio vedi la tabella a.
Tabella a.
Tensione Prolunga Prolunga
Volt
fino a 25 m fino a 50 m
220 - 230 sezione sezione
MOTORE 240 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115 sezione sezione
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 22
Page 25
23
Italiano
STANDARD FIG.5E
5.5.1 L’idropulitrice è equipaggiata con la testi­na regolabile, che permette tre importanti funzioni:
5.5.2 Funzionamento a BASSA PRESSIONE (Per aspirare e distribuire il detergente).
5.5.3 Funzionamento ad ALTA PRESSIONE (Per risciacquare e lavare con forza).
5.5.4 Regolazione del getto da concentrato a ventaglio.
5.6 USO CORRETTO UGELLO ROTANTE (Per i modelli che ne sono equipaggiati)
5.6.1 Per una maggiore potenza nel lavaggio utilizzare il kit ugello rotante come segue:
5.6.2 Spegnere l’idropulitrice.
5.6.3 Togliere la testina regolabile ed inserire sulla lancia l’ugello rotante.
5.6.4 Riaccendere l’idropulitrice.
5.7 CONSIGLI SUL LAVAGGIO
5.7.1 Sciogliere lo sporco applicando sulla superficie ancora secca il detergente, con il getto a ventaglio. Sulle superfici verticali operare dal basso verso l’alto. Lasciare agire per 1÷2 minuti, senza lasciare però asciugare il detergen­te. Agire con il getto ad alta pressione: tenendosi a più di 30 cm, cominciando dal basso. Evitare che il risciacquo coli sulle superfici non lavate.
5.8 MESSA FUORI SERVIZIO
5.8.1 Spegnere l’idropulitrice.
5.8.2 Chiudere il rubinetto dell’acqua.
5.8.3 Scaricare la pressione residua nella pisto­la fino alla fuoriuscita di tutta l’acqua dalla testina regolabile.
5.8.4 Inserire la sicura nella pistola.
5.8.5 Estrarre la spina elettrica dalla presa.
5.8.6 Far funzionare l’idropulitrice con liquido antigelo non aggressivo/tossico prima del rimessaggio invernale.
6 MANUTENZIONE
6.1 Attenzione! Prima di eseguire
lavori sull'idropulitrice estrarre la spina dalla presa di corrente.
6.2 Per un corretto funzionamento controllare e pulire il filtro aspirazione ed il filtro detergen­te ogni 50 ore di funzionamento. FIG.6A
6.3 Soste prolungate possono pro-
vocare nell'idropulitrice la forma-
zione di sedimenti calcarei. Attraverso il foro posteriore SBLOC­CARE il motore con un cacciavite (per i modelli che lo prevedono). FIG.6B Estrarre quindi il cacciavite e procede­re nelle operazioni di riavvio.
6.4 Pulire la testina con l'attrezzo. Smontata la lancia dalla pistola (FIG.6C) togliere lo
4.5 Mettere l'interruttore motore nella posizio­ne “0”.
4.6 Controllare che la presa di corrente che in tendete utilizzare abbia le caratteristiche di tensione-frequenza (Volt/Hz) indicate sulla targhetta caratteristiche. FIG.3B Se tutto corrisponde potete iniziare le manovre per la messa in funzione, ed inserire la spina.
ATTENZIONE! Durante la fase di avviamento, la macchina può generare disturbi di rete.
4.6.1Se durante l’uso il motore si ferma o non riparte attendere 2÷3 minuti prima di rifare l’avviamento.
INTERVENTO INTERRUTTORE TERMI-
CO
5 USO
5.1 Aprire COMPLETAMENTE il rubinetto della rete idrica.
5.2 Disinserire la sicura, FIG.5A, aprire la pistola e tenerla aperta per alcuni secondi per favorire l’uscita dell’aria e della pressione residua dalle tubazioni.
5.3 Tenendo aperta la pistola avviare il moto­re premendo l’interruttore.FIG.5B Regolare la manopola regolazione pres­sione sul valore desiderato, ruotando in senso orario.FIG.5C
5.3.1 In caso di riavvio, avviare il motore tenendo aperta la pistola.
Modelli TSS: Nei modelli TSS, con interruzione
automatica della mandata:
- chiudendo la pistola la pressione dinamica spegne automaticamente il motore elettri­co.
- aprendo la pistola la caduta di pressione avvia automaticamente il motore e la pres­sione si riforma con un piccolissimo ritardo.
-Per un corretto funzionamento del TSS le operazioni di chiusura e apertura pistola non devono essere effettuate in un inter­vallo di tempo inferiore ai 4÷5 secondi. Per un utilizzo corretto dell’idropulitrice model­lo TSS non lasciare la macchina in posizione di arresto automatico per più di 15 min.
5.4 IMPIEGO DEL DETERGENTE
5.4.1 ATTENZIONE: il detergente liqui-
do DEVE essere diffuso a bassa pressione. Vedere “5.5 Uso cor-
retto degli accessori standard”.
5.4.2 Riempire il serbatoio detergente attaverso il bocchettone. FIG. 5D
5.4.3 Selezionare la BASSA PRESSIONE (vedi istruzioni) ed il detergente verrà aspirato e miscelato con l’acqua, aspirazione regola­ta dall’apposita manopola.FIG.5E
5.4.4 Procedere quindi a spargere il detergente aspirato e miscelato con l’acqua.
5.5 USO CORRETTO DEGLI ACCESSORI
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 23
Page 26
sporco dal foro della testina (FIG.6D) e risciacquare.
24
Italiano
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 24
Page 27
25
Italiano
Spegnere l'idropulitrice ed azionare la pistola fino a che non esce un getto uniforme. Riaccendere
Ugello usurato
La tensione di rete non é adeguata, é troppo bassa rispetto alla minima prescritta
Il calo di tensione é generato dalla prolunga di sezione insufficiente o troppo lunga
POSSIBILI CAUSE
RIMEDI
INCONVENIENTI
RIMEDI CAUSE
INCONVENIENTI
La pompa non raggiunge la pressione prescritta
La pompa ha sbalzi di pressione
Il motore ronza ma non parte
Il motore elettrico non parte
Perdite d'acqua
Rumorosità
Perdite olio
Solo per TSS: si avvia nonostante la pistola chiusa
Solo per TSS: tirando la leva non esce acqua (tubo alimentazione inserito)
Danneggiamento cavo alimentazione
§ Se durante l'uso il motore si ferma o non riparte attendere 2÷3 minuti prima di rifare l'avviamento (INTERVENTO INTERRUTTORE TERMICO). Se si dovesse ripetere per più di una volta contattare il servizio assistenza tecnica.
Filtro acqua sporco
Alimentazione acqua scarsa
Aspirazione di aria
Pompa non spurgata
Testina regolabile in posizione non corretta
Aspirazione acqua da serbatoio esterno
Temperatura acqua troppo elevata
Ugello otturato
Guarnizioni di tenuta usurate
Manca tensione
Sostituire ugello
Pulire il filtro
Aprire completamente il rubinetto
Controllare raccordi alimentazione
Tirare la testina all'indietro (+)
Collegare l'idropulitrice alla rete idrica
Abbassare la temperatura
Togliere tensione, scaricare la pressione, pulire con l'attrezzo
Sostituire guarnizioni presso un centro di assistenza tecnica
Verificare se la spina é ben inserita, se c'é corrente sulla linea . Vedi anche (§)
Controllare che la linea dove si preleva corrente sia adeguata
Attenersi alle istruzioni sull'uso della prolunga
Difetti di tenuta nel sistema alta pressione o nel circuito idraulico della pompa
Problemi al dispositivo TSS
Consultare centro di assistenza tecnica
Consultare centro di assistenza tecnica
Consultare centro di assistenza tecnica
Consultare centro di assistenza tecnica
Idropulitrice da molto tempo ferma
Dal foro posteriore sbloccare il motore con un cacciavite (per i modelli che lo prevedono) (fig.6B)
Idropulitrice da molto tempo ferma
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 25
Page 28
26
Español
2.1.11 NO manipular ni variar el cali­brado de la válvula de regula-
ción.
PELIGRO DE EXPLOSIÓN
2.1.12 NO modificar el diámetro original
del chorro del cabezal. PELIGROSA
ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
2.1.13 NO dejar la hidrolimpiadora sin vigi-
lancia.
PELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.14 NO desplazar la hidrolimpiadora
tirando del cable eléctrico.
PELIGRO DE
CORTOCIRCUITO
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE
HACER
2.2.1 Todas las partes conductoras de
corriente TIENEN QUE PROTE-
GERSE contra chorros de agua.
PELIGRO
DE CORTOCIRCUITO
2.2.2 CONECTAR la hidrolimpiado­ra sólo a una fuente de electri-
cidad con conexión a tierra. PELIGRO DE
ELECTROCUCIÓN
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece una pro­tección personal suplementaria (30 mA).
2.2.3 La alta presión
puede provocar el rebote de algunos elementos. Por lo tanto, es necesario USAR vestidos y gafas de protección.
PELIGRO DE LESIONES
2.2.4 Antes de efectuar trabajos en la hidrolimpiadora, hay que DESEN-
CHUFARLA.
PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA
ACCIDENTAL
2.2.5 Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR
ENÉRGICAMENTE la pistola.
PELIGRO DE
LESIONES
2.2.6 RESPETAR las instrucciones de la empresa local de distribución del
agua. Según la norma DIN 1988, la hidro­limpiadora se puede conectar directa­mente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimen­tación hay un dispositivo antirretorno con vaciado.
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
2.2.7 El mantenimiento y/o la reparación de los componentes eléctricos TIE-
NEN que ser efectuados sólo por perso­nal especializado.
PELIGRO DE ACCIDENTE
2.2.8 DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el tubo de la
hidrolimpiadora.
PELIGRO DE LESIONES
2.2.9 CONTROLAR periódicamente la hidrolimpiadora y antes de usarla;
en especial verificar el apriete de los tor­nillos y el buen estado de los componen­tes de la máquina. Verificar que no haya
1 PRESENTACIÓN
1.1 La hidrolimpiadora a alta presión que usted ha comprado es una máquina de elevado nivel tecnológico, fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la hidrolimpia­dora. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1 NO utilizar la hidrolimpiadora
con líquidos inflamables, tóxi­cos o cuyas características sean incompatibles con su
correcto funcionamiento.
PELIGRO DE EXPLO-
SI
Ó
N O DE ENVENENAMIENTO
2.1.2 NO dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
PELIGRO DE LESIONES
2.1.3 NO dirigir el chorro de agua
contra la hidrolimpiadora misma ni tampoco contra componentes o equipos eléctricos de ningún tipo. PELIGRO
DE ELECTROCUCIÓN
2.1.4 Si llueve, NO utilizar nunca la hidro­limpiadora al aire libre.
PELIGRO DE
CORTOCIRCUITO
2.1.5 NO permitir que personas no pre­paradas o niños utilicen el equipo.
PELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.6 NO tocar el enchufe ni la toma
de corriente con las manos
mojadas. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN
2.1.7 NO utilizar la hidrolimpiadora
si el cable eléctrico está daña-
do. PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIR-
CUITO
2.1.8 NO utilizar la hidrolimpiadora
si el tubo del agua de alta pre-
sión está dañado.
PELIGRO DE REVENTA-
MIENTO
2.1.9 NO bloquear la palanca de la pisto­la en posición de funcionamiento.
PELIGRO DE ACCIDENTE
2.1.10 Controlar que la hidrolimpiadora posea la placa de matrícula con los
datos; en caso contrario, advertir al reven­dedor. Las hidrolimpiadoras sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
PELIGRO DE ACCIDENTE
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 26
Page 29
27
Español
das.
3.1.7 Durante el funcionamiento hay que dejar libres las rejillas de ventilación.
3.1.8 La sección de los cables de la
prolongación tiene que ser pro­porcional a su longitud, es decir, cuan­to más larga sea la prolongación, mayor tiene que ser la sección; ade­más, el grado de protección de los cables de la prolongación debe ser «IPX5». Para mayores detalles véase la tabla a.
Tabla a
3.1.9 La hidrolimpiadora tiene que colocarse lo
más CERCA posible de la red hídrica de la cual se abastece.
3.1.10 Los elementos utilizados para el embala­je se pueden reciclar fácilmente. Elimínelos aplicando las normas vigentes en el país de instalación.
3.1.11 La hidrolimpiadora tiene que utilizarse solamente con los accesorios y recam­bios autorizados por el fabricante. El empleo de accesorios y repuestos origi­nales garantiza su funcionamiento seguro y sin inconvenientes.
3.1.12 La hidrolimpiadora debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable, posicionada de la manera ilus­trada en FIG. 3A.
3.2 EMPLEO
3.2.1 La hidrolimpiadora sólo sirve para limpiar vehículos, máquinas, embarcaciones, edificios, etc., ya que elimina la suciedad adherida mediante agua limpia y deter­gentes químicos.
3.2.2 Si se utilizan detergentes químicos éstos tienen que ser siempre biodegradables. Aconsejamos utilizar el detergente HOBBY - FOAM (# 3206).
3.2.3 Se pueden lavar los motores de los vehí­culos sólo en lugares provistos de un separador de aceite adecuado.
3.3 DISPOSITIVO DE SEGURIDAD
3.3.1 La válvula de seguridad es también una válvula de limitación de la presión. Cuando se cierra la pistola, la válvula se abre y el agua circula por la parte de aspi­ración de la bomba.
4INSTALACIÓN
piezas rotas o desgastadas.
PELIGRO DE
ACCIDENTE
2.2.10 UTILIZAR sólo detergentes compatibles con los materia­les del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable
eléctrico. PELIGRO DE REVENTAMIENTO Y DE
ELECTROCUCIÓN
2.2.11 MANTENER a las personas y a los animales a una distancia
mínima de seguridad de 15 m.
PELIGRO DE
LESIONES
LEYENDA
a- Salida del agua (OUTLET) b- Entrada del agua con filtro (INLET) c- Kit boquilla giratoria (accesorio opcional) d- Cabezal regulable e- Manual de uso • mantenimiento f- Cable eléctrico con enchufe g- Lanza h- Pistola con dispositivo de seguridad i- Tubo de alta presión m- Herramienta de limpieza cabezal n- Interruptor del motor q- Manómetro r- Mando de regulación presión s- Tapón descarga depósito u- Tapón depósito detergente
3INSTRUCCIONES GENERALES
3.1.1 El presente manual de USO • MANTENI-
MIENTO es una parte integrante de la hidrolimpiadora y tiene que conservarse con esmero para poder consultarlo siem­pre que sea necesario. Si la hidrolimpia­dora se vende a terceros, aconsejamos entregar también este manual.
3.1.2 Antes de poner en marcha la hidrolimpia-
dora hay que comprobar si recibe agua. El uso en seco provoca graves daños a su sistema de estanqueidad.
3.1.3 No desenchufar la hidrolimpiadora tirando
del cable eléctrico.
3.1.4 Si la hidrolimpiadora se encuentra dema-
siado lejos de lo que se desea lavar, no acercarla tirando del tubo de alta presión. Desplazarla siempre tirando de la manilla.
3.1.5 A fin de no dañar el sistema de estan-
queidad en los modelos que no pose­en el dispositivo TSS, se debe evitar que la hidrolimpiadora funcione más de 1 o 2 minutos cuando la pistola está cerrada.
3.1.6 Durante el período invernal hay que pro-
teger la hidrolimpiadora contra las hela-
Tensión
Prolongación Prolongación
Volt
hasta 25 m hasta 50 m
220 - 230
sección sección
MOTOR 240 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
sección sección
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 27
15m
Page 30
28
Español
el sentido de las agujas del reloj el mando de regulación. FIG. 5C
5.3.1 En caso de una nueva puesta en mar­cha, arrancar el motor manteniendo abierta la pistola.
Modelos TSS: En los modelos TSS con interrup-
ción automática del envío:
- al cerrar la pistola la presión dinámica apaga automáticamente el motor eléctri­co;
- al abrir la pistola la caída de presión pone automáticamente en marcha el motor y la presión se restablece con un breve retraso.
- Para obtener un correcto funcionamien­to en el caso del modelo TSS, las opera­ciones de cierre y apertura de la pistola no deben efectuarse en un lapso inferior a 4 ó 5 segundos. Para obtener un correcto funcionamiento de la hidrolimpiadora modelo TSS no la deje en posición de parada automática por más de 15 minutos.
5.4 EMPLEO DEL DETERGENTE
5.4.1 ATENCIÓN: el detergente líquido
DEBE aplicarse a baja presión. Véase el apartado "5.5 Uso correcto de los accesorios estándar".
5.4.2. Llenar el depósito del detergente a través de la boca respectiva. FIG. 5D
5.4.3 Seleccionar la BAJA PRESIÓN (véanse instrucciones); el detergente será aspira­do y se mezclará con el agua. La aspira­ción es regulada mediante el correspon­diente mando. FIG. 5E
5.4.4 A continuación, aplicar el detergente aspi­rado mezclado con el agua.
5.5 USO CORRECTO DE LOS ACCESO­RIOS ESTÁNDAR FIG. 5E
5.5.1 La hidrolimpiadora está dotada de un cabezal regulable (que permite realizar tres importantes operaciones):
5.5.2 Funcionamiento a BAJA PRESIÓN (para aspirar y distribuir el detergente).
5.5.3 Funcionamiento a ALTA PRESIÓN (para enjuagar y lavar con fuerza).
5.5.4 Regulación del chorro entre forma con­centrada y en abanico.
5.6 USO CORRECTO DE LA BOQUILLA GIRATORIA (para los modelos en que está incluida).
5.6.1 Para obtener una mayor potencia de lava­do, utilizar el kit boquilla giratoria tal como se ilustra a continuación:
5.6.2 Apagar la hidrolimpiadora.
5.6.3 Desenroscar el cabezal regulable y enroscar la boquilla giratoria en la lanza.
4.1 Conectar la lanza a la pistola girando y empujando hasta obte-
ner el bloqueo total de ambas piezas
FIG. 4A
4.2 Conectar la pistola con el tubo de alta
presión. FIG. 4B
4.3 Conectar el tubo de alta presión con la
salida del agua (OUTLET) de la hidrolim­piadora FIG. 4C
4.4 Conectar el tubo de alimentación del agua
FIG. 4D (no suministrado en dotación) con la entrada (INLET) de la hidrolimpia­dora. Comprobar que el tubo tenga un ori­ficio de al menos 13 mm y que esté refor­zado. El grifo de toma del agua tiene que garantizar como mínimo un suministro igual al caudal de la hidrolimpiadora.
La temperatura del agua
que entra NO tiene que ser superior a 50 °C. La presión de alimen­tación del agua NO tiene que ser supe­rior a 10 bares.
4.4.1 ¡ATENCIÓN! La hidrolimpiadora tiene que funcionar con agua lim-
pia. El agua sin filtrar y los productos químicos corrosivos son perjudiciales para la hidrolimpiadora.
4.5 Poner el interruptor del motor en la posi-
ción "0".
4.6 Controlar que la toma de corriente que se
desea utilizar tenga las características de tensión y frecuencia (V/Hz) indicadas en la placa de matrícula con los datos. Si todo los valores coinciden, se pueden ini­ciar las operaciones para la puesta en marcha de la hidrolimpiadora y enchufar­la.FIG.3B
¡ATENCIÓN! Durante la fase de arranque la máquina puede pro-
vocar perturbaciones de red.
4.6.1 Si durante el uso el motor se detiene o no
arranca, hay que esperar unos 2 ó 3 minutos antes de volver a intentar el arranque.
ACTIVACIÓN DEL INTERRUPTOR
TÉRMICO
5 USO
5.1 Abrir COMPLETAMENTE el grifo de la
red hídrica.
5.2 Desconectar el dispositivo de seguri-
dad FIG. 5A, abrir la pistola y mante­nerla abierta durante algunos segun­dos para que el aire y la presión resi­dual salgan por los tubos.
5.3 Manteniendo abierta la pistola, poner el
motor en marcha pulsando el correspon­diente interruptor. FIG. 5B Establecer la presión deseada girando en
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 28
Page 31
29
Español
5.6.4 Encender nuevamente la hidrolimpiadora.
5.7 CONSEJOS DE LIMPIEZA
5.7.1 Disolver la suciedad aplicando a la super-
ficie todavía, seca el detergente con el chorro en abanico. En las superficies ver­ticales, trabajar de abajo hacia arriba. Dejar actuar durante 1 ó 2 minutos sin permitir que el detergente se seque. Actuar con el chorro a alta presión, man­tenerse a una distancia superior a 30 cm y empezar desde abajo. Evitar que el líquido de enjuague gotee sobre las superficies que no han sido lavadas.
5.8 CÓMO PONER LA HIDROLIMPIADORA
FUERA DE SERVICIO
5.8.1 Apagar la hidrolimpiadora.
5.8.2 Cerrar el grifo del agua.
5.8.3 Descargar la presión residual de la pisto-
la hasta que salga toda el agua a través del cabezal regulable.
5.8.4 Activar el dispositivo de seguridad de la
pistola.
5.8.5 Desenchufar la hidrolimpiadora.
5.8.6 Hacer funcionar la hidrolimpiadora con
líquido anticongelante no agresivo ni tóxi­co antes de guardarla para el invierno.
6MANTENIMIENTO
6.1 ATENCIÓN: Antes de efectuar
trabajos en la hidrolimpiadora
hay que desenchufarla.
6.2 Para que la hidrolimpiadora funcione
correctamente hay que inspeccionar y limpiar el filtro de aspiración y el filtro del detergente cada 50 horas de funciona­miento. FIG.6A
6.3 Las detenciones prolongadas
pueden provocar la formación de sedimentos de cal en la hidrolimpiado­ra. A través del orificio posterior DES­BLOQUEAR el motor con un destorni­llador (en los modelos en que esto es posible). FIG.6B A continuación extraer el destornilla­dor y efectuar las operaciones de puesta en marcha.
6.4 Limpiar el cabezal con la herramienta. Tras desmontar la lanza de la pistola (FIG. 6C), eliminar la suciedad presente en el orificio del cabezal (FIG. 6D) y enjuagar.
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 29
Page 32
30
Español
Apagar la hidrolimpiadora y accionar la pistola hasta que salga un chorro de agua uniforme. Encender de nuevo la hidrolimpiadora
Boquilla desgastada
La tensión de red no es adecuada. Es demasiado baja con respecto a la mínima prescrita
La disminución de la tensión es debida a una prolongación de sección insuficiente o demasiado larga
Problemas de retención en el sistema de alta presión o en el circuito hidráulico de la bomba
CAUSAS
SOLUCIONES
PROBLEMAS
Y
SOLUCIONES
INCONVENIENTES
La bomba no alcanza la presión prescrita
Cambios bruscos de presión en la bomba
El motor hace ruido pero no arranca
El motor eléctrico no arranca
Pérdidas de agua
El equipo hace ruido
Pérdidas de aceite
Sólo para TSS: arranca no obstante la pistola esté cerrada
Sólo para TSS: al tirar de la palanca no sale agua (tubo de alimentación conectado)
Cable de alimentación está dañado
§ Si durante el uso el motor se detiene o no arranca, hay que esperar unos 2 o 3 minutos antes de volver a intentar el arranque (INTERVENCIÓN DEL INTERRUPTOR TÉRMICO). Si se repite varias veces, ponerse en contacto con el Servicio de asistencia técnica.
Filtro del agua sucio
Alimentación del agua insuficiente
Aspiración de aire
Bomba sin purgar
Cabezal regulable en posición incorrecta
Aspiración del agua desde el depósito externo
Temperatura del agua demasiado elevada
Boquilla obstruida
Las juntas de retén están desgastadas
Falta tensión
Hidrolimpiadora que ha permanecido parada por mucho tiempo
Problemas en el dispositivo TSS
Sustituir la boquilla
Limpiar el filtro
Abrir completamente el grifo del agua
Controlar los empalmes de alimentación
Tirar del cabezal hacia atrás (+)
Conectar la hidrolimpiadora a la red hídrica
Disminuir la temperatura
Interrumpir la tensión, descargar la presión y limpiar con la herramienta
Sustituir las juntas en un centro de asistencia técnica
Controlar que el enchufe esté bien conectado y que haya corriente en la línea. Véase también (§)
Controlar que la línea de la cual se toma la corriente sea adecuada
Respetar las instrucciones sobre el uso de la prolongación
A través del orificio posterior desbloquear el motor utilizando para ello un destornillador
(en los modelos en que esto es posible)
(fig. 6B)
Consultar con el Centro de asistencia técnica
Consultar con el Centro de asistencia técnica
Consultar con el Centro de asistencia técnica
Hidrolimpiadora que ha permanecido parada por mucho tiempo
Consultar con el Centro de asistencia técnica
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 30
Page 33
31
Português
2.1.13 NÃO deixe a lavadora sem vigilân­cia.
PERIGO DE ACIDENTE
2.1.14 NÃO desloque a lavadora puxando­a pelo cabo. PERIGO DE CURTO-CIRCUI-
TO
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1 Todas as partes condutoras de energia eléctrica DEVEM SER
PROTEGIDAS contra o jacto de água.
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO
2.2.2 LIGUE a lavadora somente
com uma fonte de electricida-
de ligada à terra regularmente. PERIGO DE
CHOQUE ELÉCTRICO
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
2.2.3 A alta pressão
pode causar o rico­chete de peças, por isso é necessário USAR roupas e óculos de protecção.
PERIGO DE LESÕES
2.2.4 Antes de efectuar trabalhos na lavadora, DESLIGUE a ficha da
tomada. PERIGO DE ARRANQUE ACIDENTAL
2.2.5 Por causa do recuo, EMPUNHE com firmeza a pistola ao puxar a
alavanca. PERIGO DE LESÕES
2.2.6 RESPEITE as directivas da compa­nhia de distribuição de água local.
Segundo a DIN 1988, a lavadora pode ser ligada directamente com a rede pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamen­to. PERIGO DE POLUIÇÃO
2.2.7 A manutenção e/ou a reparação dos componentes eléctricos DEVE
ser efectuada por pessoal qualificado.
PERIGO DE ACIDENTE
2.2.8 DESCARREGUE a pressão resi­dual antes de desligar o tubo da
lavadora.
PERIGO DE LESÕES
2.2.9 CONTROLE antes de cada utili­zação e periodicamente a fixação
dos parafusos e o bom estado das partes que compõem a lavadora, controlar se existem peças quebradas ou desgasta­das.
PERIGO DE ACIDENTE
2.2.10 UTILIZE só detergentes com-
patíveis com os materiais de revestimento do tubo de alta pressão/cabo eléctrico. PERIGO
DE EXPLOSÃO E DE CHOQUE ELÉCTRICO
2.2.11 MANTENHA pessoas e ani-
mais a uma distância mínima
1 APRESENTAÇÃO
1.1 A lavadora a alta pressão que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico realizado por uma das empresas euro­peias mais especializadas em bombas para alta pressão. Para obter o melhor das prestações, damos algumas ins­truções que devem ser lidas com atenção e observadas quando o aparelho for utili­zado. Parabéns pela sua escolha e bom trabalho.
2 NORMAS DE SEGURANÇA
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1 NÃO utilize a lavadora com
fluídos inflamáveis, tóxicos ou que tenham características incompatíveis com o correcto
funcionamento da lavadora em si. PERIGO
DE EXPLOSÃO OU DE ENVENENAMENTO
2.1.2 NÃO dirija o jacto de água
contra pessoas ou animais.
PERIGO DE LESÕES
2.1.3 NÃO dirija o jacto de água
contra a própria lavadora, con­tra as partes eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos. PERIGO DE
CHOQUE ELÉCTRICO
2.1.4 NÃO utilizar a lavadora ao ar livre em caso de chuva. PERIGO DE CURTO-
CIRCUITO
2.1.5 NÃO pode ser utilizada por crianças ou incapazes. PERIGO DE ACIDENTE
2.1.6 NÃO toque a ficha e/ou a
tomada com as mãos molha-
das. PERIGO DE CHOQUE ELÉCTRICO
2.1.7 NÃO utilize a lavadora com o
fio eléctrico avariado. PERIGO
DE CHOQUE ELÉCTRICO E CURTO-CIRCUITO
2.1.8 NÃO utilize a lavadora com o
tubo de alta pressão avariado.
PERIGO DE EXPLOSÃO
2.1.9 NÃO bloqueie a alavanca da pisto­la na posição de funcionamento.
PERIGO DE ACIDENTE
2.1.10 Controle que a lavadora tenha a placa das características, se NÃO a
tiver, avise o revendedor. As lavadoras sem placa não deverão ser usadas, por­que sendo anónimas são potencialmente perigosas.
PERIGO DE ACIDENTE
2.1.1 NÃO modifique ou varie a cali-
bragem da válvula de regu-
lação.
PERIGO DE EXPLOSÃO
2.1.12 NÃO varie o diâmetro original do jacto da ponteira. MODIFICAÇÃO DO
FUNCIONAMENTO PERIGOSA
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 31
15m
Page 34
32
Português
3.1.9 A lavadora deve ser colocada o mais
PERTO possível da rede hídrica da qual se abastece.
3.1.10 Os elementos da embalagem são facil­mente recicláveis, devem ser tratados de acordo com as normas vigentes no país onde for utilizada.
3.1.11 A lavadora deve ser utilizada somente com os acessórios e as peças sobressa­lentes autorizadas pelo fabricante. O uso dos acessórios e das peças sobressalen­tes originais garante à lavadora um fun­cionamento seguro e sem inconvenien­tes.
3.1.12 A lavadora deve trabalhar apoiada num plano seguro e estável, na posição indicada. FIG. 3A
3.2 UTILIZAÇÃO
3.2.1 A lavadora é destinada só à limpeza de veículos, carros, barcos, edifícios, etc. através da remoção da sujeira tenaz com água limpa e com detergentes químicos.
3.2.2 Lavando com detergentes químicos, utili­ze só detergentes biodegradáveis. Aconselhamos o uso do detergente HOBBY - FOAM (# 3206).
3.2.3 É permitido lavar motores de veículos só em recintos dotados de um adequado separador de óleo.
3.3 DISPOSITIVO DE SEGURANÇA
3.3.1 A válvula de segurança também é uma válvula limitadora da pressão. Quando se fecha a pistola, a válvula se abre e a água circula na aspiração da bomba.
4INSTALAÇÃO
4.1 Ligue a lança com a pistola giran-
do e empurrando até que se blo-
queiem totalmente as duas partes. FIG.
4A
4.2 Ligue a pistola com o tubo de alta pres­são. FIG. 4B
4.3 Ligue o tubo de alta pressão com a saída de água (OUTLET) da lavadora. FIG. 4C
4.4 Ligue o tubo de alimentação de água, FIG. 4D, (não fornecido) com a entrada (INLET) da lavadora. Certifique-se de que o tubo tenha um furo de pelo menos 13 mm e que seja reforçado. A torneira da água deve garantir uma distribuição pelo menos igual ao caudal da lavadora.
de 15 metros. PERIGO DE LESÕES
LEGENDA
a- Saída da água (OUTLET) b- Entrada da água com filtro (INLET) c- Kit bico giratório (acessório opcional) d- Ponteira regulável e- Manual de Uso • Manutenção da lava
dora f- Cabo eléctrico com ficha g- Lança h- Pistola com dispositivo de segurança i- Tubo de alta pressão m- Dispositivo para a limpeza da ponteira n- Interruptor do motor q- Manómetro r- Botão de regulação da pressão s- Tampa de descarga do tanque u- Tampa do tanque do detergente
3 NORMAS GERAIS
3.1.1 O manual de USO • MANUTENÇÃO
deve ser considerado como parte da lava­dora. Deve ser guardado com cuidado para toda futura consulta. Caso revendam a lavadora, aconselhamos entregar o manual também.
3.1.2 Antes de ligar a lavadora, certificar-se de
que está alimentada correctamente com água. A utilização a seco provoca danos ao sistee vedação.
3.1.3 Não desligue a ficha da tomada puxando-
a pelo cabo.
3.1.4 Se estão muito longe do que desejam
lavar, não aproxime a lavadora puxando pelo tubo de alta pressão, desloque-a uti­lizando a pega apropriada.
3.1.5 Com a pistola fechada, nas versões
não equipadas com o dispositivo TSS, evite de fazer funcionar a lavadora à alta pressão por mais de 1 ou 2 minu­tos, para não estragar o sistema de vedação da lavadora à alta pressão.
3.1.6 Durante o período invernal é necessário
proteger a lavadora do gelo.
3.1.7 Durante o funcionamento deixem livres as
grelhas de ventilação.
3.1.8 A secção dos cabos da extensão
deve ser proporcionada ao seu comprimento, isto é, quanto mais for comprida, maior deve ser a secção; além disso, é preciso utilizar cabos com grau de protecção "IPX5". Para maiores detalhes, consultar a tabela a.
Tabela a.
Tensão Extensão Extensão
Volt
até 25 mt até 50 mt
220 - 230
secção secção
MOTOR 240 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
secção secção
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 32
Page 35
33
Português
5.4 USO DO DETERGENTE
5.4.1 ATENÇÃO: o detergente líquido DEVE ser pulverizado a baixa
pressão. Consultar o parágrafo “5.5 Uso correcto doc acessórios padronizados”.
5.4.2 Encha o reservatório de detergente atra-
vés da boca. FIG.5D
5.4.3 Seleccione a BAIXA PRESSÃO (vide ins-
truções) e o detergente será aspirado e misturado com a água; a aspiração é regulada com o respectivo botão. FIG. 5E
5.4.4 Distribua o detergente aspirado e mistura-
do com água.
5.5 USO CORRECTO DOS ACESSÓRIOS
PADRONIZADOS FIG.5E
5.5.1 A lavadora é equipada com a ponteira
regulável que permite três importantes funções:
5.5.2 funcionamento com BAIXA PRESSÃO
(para aspirar e distribuir o detergente);
5.5.3 funcionamento com ALTA PRESSÃO
(para enxaguar e lavar com força);
5.5.4 regulação do jacto de concentrado jacto
em leque.
5.6 USO CORRECTO DO BICO GIRATÓRIO
(Para os modelos que forem equipados)
5.6.1 Para uma maior potência na lavagem, uti-
lize o kit de bicos giratórios de acordo com as instruções a seguir:
5.6.2 Desligue a lavadora a alta pressão.
5.6.3 Retire a ponteira regulável e introduza o
bico giratório na lança.
5.6.4 Ligue novamente a lavadora a alta
pressão.
5.7 CONSELHOS PARAA LAVAGEM
5.7.1 Dissolva a sujeira aplicando o detergente
na superfície ainda seca, com o jacto em leque. Nas superfícies verticais, efectue a operação de baixo para cima. Deixe agir por 1÷2 minutos, porém sem deixar o detergente secar. Aplicar o jacto a alta pressão mantendo­se a mais de 30 cm e começando pela parte inferior. Evite que a água de enxa­gúe escorra nas superfícies não lavadas.
5.8 O QUE FAZER AO DESLIGAR O APA-
RELHO
5.8.1 Desligue a lavadora.
5.8.2 Feche a torneira da água.
5.8.3 Descarregue a pressão residual da pisto-
la até que toda a água saia pela ponteira regulável.
5.8.4 Activar o dispositivo de segurança da pis-
tola.
5.8.5 Desligar a ficha da tomada de corrente.
5.8.6 Faça funcionar a lavadora com líquido
antigelo não agressivo e não tóxico antes de guardar no período invernal.
A temperatura da água for-
necida NÃO deve superar 50°C. A pressão de alimentação da água NÃO deve superar 10 bar.
4.4.1 ATENÇÃO! A lavadora deve fun­cionar com água limpa. Águas
não filtradas e produtos químicos cor­rosivos são danosos à lavadora.
4.5 Coloque o interruptor do motor na posição
"0".
4.6 Controle que a tomada de corrente que
deseja utilizar tenha as características de tensão-frequência (Volts/Hz) indicadas na placa das características. FIG.3B Se tudo corresponder, pode iniciar as operações para ligar o aparelho e ligar a ficha com a tomada.
ATENÇÃO! Durante o arranque, a máquina pode gerar interferên-
cias de rede.
4.6.1 Se, durante a utilização, o motor parar ou
não voltar a funcionar, aguarde 2-3 minu­tos antes de voltar a ligar. INTERVENÇÃO DO
INTERRUPTOR TÉRMICO
5 USO
5.1 Abra TOTALMENTE a torneira da rede
hídrica.
5.2 Desactive o dispositivo de segurança,
FIG. 5A, abra a pistola e mantenha aberta por alguns segundos para faci­litar a saída do ar e da pressão residual das tubagens.
5.3 Mantendo a pistola aberta, ligue o motor
carregando no interruptor. FIG. 5B Regule o botão de regulação de pressão com o valor desejado, girando no sentido horário. FIG. 5C
5.3.1 No caso de um nova ligação, arranque
o motor mantendo aberta a pistola.
Modelos TSS: Nos modelos TSS com interrupção
automática do caudal:
- fechando a pistola, a pressão dinâmica
desliga automaticamente o motor eléctrico.
- abrindo a pistola, a diminuição de pres-
são liga automaticamente o motor e a pressão forma-se de novo com um pequeno atraso.
- Para um correcto funcionamento do TSS,
as operações de fechamento e abertura da pistola não devem ser efectuadas num intervalo de tempo inferior a 4 ou 5 segundos. Para o uso correcto da lavadora a alta pressão modelo TSS, não deixe a máqui­na na posição de parada automática por mais de 15 minutos.
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 33
Page 36
34
Português
6 MANUTENÇÃO
6.1 Atenção! Antes de efectuar tra-
balhos na lavadora desligue a
ficha da tomada de corrente.
6.2 Para um correcto funcionamento, contro-
le e limpe o filtro de aspiração a cada 50 horas de funcionamento. FIG.6A
6.3 Paragens prolongadas podem
provocar a formação de resíduos de calcário na lavadora a alta pressão. Através do orifício posterior, DESBLO­QUEAR o motor com a chave de para­fuso (para os modelos que o pos­suem). FIG.6B Em seguida, retirar a chave e refazer as operações para ligar a lavadora.
6.4 Limpe a ponteira com o dispositivo de lim­peza. Com a lança da pistola desmonta­da (FIG. 6C), retire a sujeira do furo da ponteira (FIG. 6D) e enxagúe.
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 34
Page 37
35
Português
Desligar a lavadora e accion pistola até quando sair um jacto uniforme. Ligar novamente
Bico desgastado
A tensão de rede não é apropriada, é muito baixa em relação à mínima prescrita
A queda de tensão é causada pela extensão de secção insuficiente ou muito comprida
Defeitos de vedação no sistema de alta pressão ou no circuito hidráulico da bomba
CAUSAS PROVÁVEIS
SOLUÇÕES
PROBLEMAS
E
SOLUÇÕES
PROBLEMAS
A bomba não alcança a pressão prescrita
Saltos de pressão na bomba
O motor faz ruído mas não arranca
O motor eléctrico não arranca
Perdas de água
Ruídos
Perdas de óleo
Somente para TSS: arranca apesar da pistola fechada
Somente para TSS: puxando a alavanca, não sai água (tubo de alimentação inserido)
Avarias no cabo eléctrico
§ Se, durante a utilização, o motor parar ou não voltar a funcionar, aguarde 2-3 minutos antes de voltar a ligar (INTERVENÇÃO DO INTERRUPTOR TÉRMICO). Se isso se repetir, recorrer ao serviço de assistência técnica.
Filtro de água sujo
Alimentação de água insuficiente
Aspiração de ar
Bomba não expurgada
Ponteira regulável na posição incorrecta
Aspiração de água do tanque externo
Temperatura da água muito alta
Bico obstruído
Guarnições de vedação desgastadas
Falta tensão
Lavadora há muito tempo parada
Problemas no dispositivo TSS
Substituir o bico
Limpar o filtro
Abrir completamente a torneira
Controlar as junções de alimentação
Puxar a ponteira para trás (+)
Ligar a lavadora com a rede hídrica
Abaixar a temperatura
Desligar a lavadora, descarregar a pressão, limpar com o dispositivo de limpeza
Mandar substituir as guarnições num centro de assistência técnica
Verificar se a ficha está bem inserida na tomada, se há corrente na linha. Ver também (§)
Controlar que a linha de distribuição de corrente seja apropriada
Seguir as instruções sobre o uso da extensão
Através do orifício posterior, desbloquear o motor com uma chave de fenda (para os modelos que o possuem) (fig. 6B)
Recorrer a um centro de assistência técnica
Recorrer a um centro de assistência técnica
Recorrer a um centro de assistência técnica
Recorrer a um centro de assistência técnica
Lavadora há muito tempo parada
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 35
Page 38
36
Nederlands
aangezien ze niet te identificeren en potentieel gevaarlijk zijn. GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN
2.1.11 Kom NIET aan de regelklep en wijzig de afstelling er niet
van. GEVAAR VOOR EXPLOSIES
2.1.12 Verander de originele diameter van
de straal van de kop NIET. DIT KAN
DE WERKING OP GEVAARLIJKE WIJZE VERANDE­REN
2.1.13 Laat de hogedrukreiniger NIET
onbeheerd. GEVAAR VOOR ONGEVAL-
LEN
2.1.14 Verplaats de hogedrukreiniger NIET
door te trekken aan de voedingska-
bel. GEVAAR VOOR KORTSLUITINGEN
2.2 AANWIJZINGEN: WAT U WEL MOET
DOEN
2.2.1 Alle stroomgeleidende onderdelen
MOETEN AFGESCHERMD ZIJN
tegen de waterstraal. GEVAAR VOOR KORT-
SLUITINGEN
2.2.2 SLUIT de hogedrukreiniger alleen AAN op een stroom-
bron welke volgens de regels is voorzien is van een aardgeleider. GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
• Het gebruik van een veiligheids-differen­tiaaluitschakelaar (30 mA) zal extra per­soonlijke bescherming bieden.
2.2.3 Als gevolg van de
hoge druk kunnen kleine deeltjes met grote snelheid worden rondgeslingerd, het is dan ook noodzake­lijk dat u beschermende kleding en een veiligheidsbril DRAAGT. GEVAAR VOOR VER-
WONDINGEN
2.2.4 Voordat u reparaties of onderhouds werkzaamheden op de hogedruk-
reiniger uitvoert dient u de stekker UIT HET STOPCONTACT TE TREKKEN.
GEVAAR VOOR ONGEWENST STARTEN
2.2.5 HOUD, vanwege de terugslag, het pistool stevig VAST als u de hendel
indrukt. GEVAAR VOOR VERWONDINGEN
2.2.6 HOUD U AAN de voorschriften van het plaatselijke waterleidingbedrijf.
Volgens de DIN 1988 norm kan de hoge­drukreiniger alleen dan rechtstreeks op het openbare waterleidingnet worden aangesloten als in de toevoerleiding een terugstroomklep met afvoer is geïnstal­leerd. GEVAAR VOOR VERVUILING
2.2.7 Het onderhoud en/of de reparatie van de elektrische onderdelen
MOET worden uitgevoerd door bevoegd
1INLEIDING
1.1 De hogedrukreiniger die u heeft aange­schaft is een product van hoog technolo­gisch niveau, ontwikkeld door één van de meest ervaren bedrijven in Europa op het gebied van hogedrukpompen. Om verze­kerd te zijn van de beste resultaten, heb­ben we een aantal regels opgesteld die u wordt verzocht aandachtig door te lezen en op te volgen bij het gebruiken van het apparaat. Hartelijk dank voor de goede keuze en veel succes bij het werk!
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
2.1 AANWIJZINGEN: WAT U NIET MOET DOEN
2.1.1 Gebruik de hogedrukreiniger
functionering NIET met ont­vlambare of giftige vloeistoffen
of met eigenschappen die een correcte werking van de hogedrukreiniger in de weg staan.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES
OF VERGIFTIGINGEN
2.1.2 Richt de waterstraal NIET op personen of dieren. GEVAAR
VOOR VERWONDINGEN
2.1.3 Richt de waterstraal NIET op de hogedrukreiniger zelf, op
elektrische onderdelen ervan of op ande­re elektrische apparatuur. GEVAAR VOOR
ELEKTRISCHE SCHOKKEN
2.1.4 Gebruik de hogedrukreiniger NIET
buiten als het regent. GEVAAR VOOR
KORTSLUITING
2.1.5 De hogedrukreiniger mag NIET
worden gebruikt door kinderen of
onbekwame personen. GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN
2.1.6 Raak de stekker en/of het stopcontact NIET aan met
natte handen.
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN
2.1.7 Gebruik de hogedrukreiniger NIET als de elektriciteitskabel
beschadigd is. GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOKKEN EN KORTSLUITINGEN
2.1.8 Gebruik de hogedrukreiniger NIET als de hogedrukslang
beschadigd is.
GEVAAR VOOR EXPLOSIES
2.1.9 Blokkeer de hendel van het pistool
NIET in de werkstand.
GEVAAR VOOR
ONGEVALLEN
2.1.10 Controleer op de aanwezigheid van
het typeplaatje op de hogedrukreini­ger, waarschuw de dealer indien dit NIET het geval is. Hogedrukreinigers zonder typeplaatje mogen niet worden gebruikt,
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 36
Page 39
37
Nederlands
3.1.3 Trek de stekker niet bij de kabel uit het stopcontact.
3.1.4 Verplaats de hogedrukreiniger niet door aan de hogedrukslang te trekken als u zich te ver van het te reinigen object bevindt; gebruik hiervoor de speciale handgreep.
3.1.5 Bij de uitvoeringen die niet zijn uitge­rust met het TSS-systeem, moet u de hogedrukreiniger met het gesloten pistool niet langer dan 1÷2 minuten laten functioneren om het afdichtings­systeem van de hogedrukreiniger niet te beschadigen.
3.1.6 Bescherm de hogedrukreiniger in de win­ter tegen vorst.
3.1.7 Zorg ervoor dat de ventilatieroosters tij­dens de werking vrij blijven.
3.1.8 De doorsnede van de verlengka-
bels moet proportioneel zijn aan de lengte ervan, dat wil zeggen, hoe langer de kabel, des te groter moet de doorsnede zijn; bovendien moet u kabels met beschermingsgraad "IPX5" gebruiken. Zie tabel a voor meer details.
Tabel a.
3.1.9. De hogedrukreiniger moet zo DICHT
mogelijk bij het waterleidingnet waarvan hij het water betrekt worden geplaatst.
3.1.10 De elementen van de verpakking kunnen gemakkelijk gerecycleerd worden en moeten worden verwerkt in overeenstem­ming met de in het land van installatie gel­dende voorschriften.
3.1.11 De hogedrukreiniger mag uitsluitend wor­den gebruikt met de door de fabrikant goedgekeurde accessoires en vervan­gingsonderdelen. Originele accessoires en vervangingsonderdelen zijn een garantie voor een probleemloos en veilig gebruik van de hogedrukreiniger.
3.1.12 Tijdens het gebruik moet de hogedruk­reiniger op een veilig en stabiel opper­vlak staan en zijn geplaatst als afge­beeld in FIG.3A
3.2 GEBRUIKSBESTEMMING
3.2.1 De hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor het reinigen van voertuigen, machines, vaartuigen, gebouwen enz.
personeel. GEVAAR VOOR ONGEVALLEN
2.2.8 BLAAS eerst de restdruk AF alvo­rens de slang van de hogedrukreini-
ger af te koppelen. GEVAAR VOOR VERWON-
DINGEN
2.2.9 CONTROLEER iedere keer dat u het apparaat gebruikt en met regel-
matige tussenpozen of alle schroeven goed zijn aangedraaid en of alle onderde­len van de hogedrukreiniger in goede staat verkeren; controleer op kapotte of versleten onderdelen. GEVAAR VOOR ONGE-
VALLEN
2.2.10 GEBRUIK uitsluitend reini-
gingsmiddelen die compatibel zijn met de bekledingsmateria­len van de hogedrukslang /
elektrische kabel. GEVAAR VOOR EXPLOSIES
EN ELEKTRISCHE SCHOKKEN
2.2.11 HOUD personen en dieren op
een afstand van tenminste 15
m. GEVAAR VOOR VERWONDINGEN
LEGENDA
a- Wateruitlaat (OUTLET) b- Waterinlaat met filter (INLET) c- Kit draaiende mondstuk (optionele acces
soire) d- Regelbare sproeikop e- Handboekje voor het gebruik en onder-
houd f- Elektriciteitskabel met stekker g- Lans h- Pistool met beveiliging i- Hogedrukslang m- Werktuig voor het reinigen van de kop n- Schakelaar motor q- Manometer r- Drukregelknop s- Dop afvoer reservoir u- Dop reinigingsmiddelreservoir
3 ALGEMENE VOORSCHRIFTEN
3.1.1 Het handboek voor het GEBRUIK en
ONDERHOUD is een geïntegreerd onderdeel van de hogedrukreiniger en dient met zorg te worden bewaard om op ieder gewenst moment te kunnen worden geraadpleegd. Wij raden aan om bij het doorverkopen van de hogedrukreiniger het handboek bij te sluiten.
3.1.2 Voordat u de hogedrukreiniger in werking
stelt dient u zich ervan te verzekeren dat de watertoevoer in orde is. Een 'droog' gebruik zal schade veroorzaken aan het afdichtingssysteem.
Spanning Verlengkabel Verlengkabel
Volt
max. 25 m max. 50 m
220 - 230
Doorsnede Doorsnede
MOTOR 240 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
Doorsnede Doorsnede
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 37
15m
Page 40
38
Nederlands
4.6.1 Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet opnieuw aanslaat, moet u 2÷3 minu­ten wachten alvorens opnieuw te starten.
INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR
5GEBRUIK
5.1 Open de kraan van de waterleiding. VOL­LEDIG.
5.2 Ontkoppel de veiligheidsafsluiter, FIG. 5A, open het pistool en houd hem
enkele seconden lang geopend om de lucht en de restdruk van de leidingen af te blazen.
5.3 Start, met het geopende pistool, de motor door de schakelaar in te drukken. FIG. 5B Draai de drukregelaar rechtsom in de gewenste stand. FIG. 5C
5.3.1 Houd, bij het opnieuw starten van de motor het pistool open.
TSS modellen: Bij de TSS modellen, met automa-
tische onderbreking van de toevoer:
- bij het sluiten van het pistool zal de dynamische druk automatisch de elektro­motor uitschakelen.
- bij het openen van het pistool zal de drukval automatisch de motor starten en zal de druk opnieuw, met een geringe ver­traging , worden gevormd.
- voor een correcte werking van de TSS modellen moet u tussen het openen en sluiten van het pistool tenminste 4÷5 seconden wachten. Voor een correct gebruik van de hogedrukreiniger van het TSS model moet u de machine niet langer dan 15 minuten in de automatische stopstand laten.
5.4 GEBRUIK VAN HET REINIGINGSMID­DEL
5.4.1 LET OP: het vloeibare reinigings-
middel MOET onder lage druk worden verspreid. Zie "5.5 Correct gebruik van de standaardaccessoires"
5.4.2 Vul het reinigingsmiddelreservoir via de vulopening. FIG. 5D
5.4.3 Selecteer de LAGE DRUK (zie instruc­ties), het reinigingsmiddel zal worden aan­gezogen en met het water vermengd. De aanzuiging kan worden geregeld met de speciale knop. FIG. 5E
5.4.4 U kunt het aangezogen en met water ver­mengde reinigingsmiddel nu gaan ver­spreiden.
5.5 CORRECT GEBRUIK VAN DE STAN­DAARDACCESSOIRES FIG. 5E
5.5.1 De hogedrukreiniger is uitgerust met de regelbare sproeikop, met drie belangrijke functies:
voor het verwijderen van hardnekkig vuil met schoon water en chemische reini­gingsmiddelen.
3.2.2 Gebruik, wanneer u chemische reini­gingsmiddelen nodig heeft, alleen biolo­gisch afbreekbare reinigingsmiddelen. Wij bevelen het reinigingsmiddel HOBBY – FOAM aan (# 3206).
3.2.3 Het reinigen van motoren van voertuigen is uitsluitend toegestaan in ruimtes die zijn uitgerust met een voor het doel geschikte olieafscheider.
3.3 VEILIGHEIDSVOORZIENING
3.3.1 De regelklep is tevens een drukregelklep. Als het pistool wordt gesloten gaat de klep open en circuleert het water in de pomp­aanzuiging.
4INSTALLATIE
4.1 Schuif de lans in het pistool,
draai hem vast en druk hem aan tot beide delen volledig zijn geblok­keerd. FIG.4A
4.2 Sluit het pistool aan op de hogedrukslang.
FIG.4B
4.3 Sluit de hogedrukslang aan op de water­uitlaat (OUTLET) van de hogedrukreini­ger. FIG.4C
4.4 Sluit de watertoevoerslang FIG.4D (niet geleverd) aan op de inlaat (INLET) van de hogedrukreiniger. Verzeker u ervan dat de slang een binnendiameter heeft van ten­minste 13 mm en dat hij verstevigd is. De waterkraan moet een watertoevoer garan­deren die tenminste gelijk is aan de capa­citeit van de hogedrukreiniger.
De temperatuur van het aan-
gevoerde water mag NIET hoger zijn dan 50°C. De toevoerdruk van het water mag NIET hoger zijn dan 10 bar.
4.4.1 LET OP! De hogedrukreiniger mag alleen met schoon water
werken. Niet gefilterd water of bijtende chemicaliën zijn schadelijk voor de hogedrukreiniger.
4.5 Zet de motorschakelaar in de stand "0".
4.6 Controleer of de spanning-frequentie
(Volt/Hz) waarde van het stopcontact dat u wilt gebruiken overeenstemt met de waarde afgebeeld op het typeplaatje van het apparaat. FIG.3B Als alles in orde is kunt u met de hande­lingen voor de inwerkingstelling beginnen en de stekker in het stopcontact steken.
LET OP! Tijdens het opstarten van het apparaat kunnen elektri-
sche storingen optreden.
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 38
Page 41
39
Nederlands
aan de achterkant (bij de modellen waarvoor dit is voorzien). FIG.6B Verwijder vervolgens de schroeven­draaier en begin de startprocedure.
6.4 Maak de kop met het speciale werktuig schoon. Demonteer de lans van het pistool (FIG.6C) verwijder het vuil uit de opening in de kop (FIG.6D) en spoel hem na met water.
5.5.2 Werking bij LAGE DRUK (Voor het aan­zuigen en verspreiden van het reinigings­middel).
5.5.3 Werking bij HOGE DRUK (Voor het spoe­len en krachtig reinigen).
5.5.4 Regeling van de straal van geconcen­treerd naar waaiervormig.
5.6 CORRECT GEBRUIK VAN HET DRAAI­ENDE MONDSTUK (Voor de modellen die hiermee zijn uitge­rust)
5.6.1 Gebruik voor een hoger reinigingsvermo­gen de kit met draaiend mondstuk als volgt:
5.6.2 Schakel de hogedrukeiniger uit.
5.6.3 Verwijder de regelbare kop en plaats het draaiende mondstuk op de lans.
5.6.4 Schakel de hogedrukreiniger weer in.
5.7 TIPS VOOR HET REINIGEN
5.7.1 Breng het reinigingsmiddel met de waai­ervormige straal aan op het nog droge oppervlak om het vuil op te lossen. Werk bij verticale oppervlakken van bene­den naar boven. Laat het product 1÷2 minuten inwerken, zonder het reinigings­middel echter op te laten drogen. Werk met de hogedrukstraal: handhaaf een afstand van meer dan 30 cm en begin van beneden af. Zorg ervoor dat het spoelwa­ter niet op de nog niet behandelde opper­vlakken druipt.
5.8 BUITEN GEBRUIK STELLEN
5.8.1 Schakel de hogedrukreiniger uit.
5.8.2 Draai de waterkraan dicht.
5.8.3 Blaas de resterende druk van het pistool af totdat er geen water meer uit de regel­bare kop komt.
5.8.4 Sluit de beveiliging van het pistool.
5.8.5 Trek de stekker uit het stopcontact.
5.8.6 Laat de hogedrukreiniger functioneren met niet-agressieve/toxische antivries­vloeistof voordat u de hogedrukreiniger opbergt voor de winter.
6 ONDERHOUD
6.1 Let op! Voordat u onderhouds-
werkzaamheden aan de hogedrukreiniger uitvoert moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
6.2 Om het apparaat in optimale staat te hou­den dient u het aanzuigfilter om de 50 bedrijfsuren te controleren en schoon te maken. FIG.6A
6.3 Als u de hogedrukreiniger lange
tijd niet gebruikt, kan er kalk­aanslag in de hogedrukreiniger wor­den gevormd. DEBLOKKEER de motor met een schroevendraaier via het gat
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 39
Page 42
40
Nederlands
Schakel de hogedrukreiniger uit en druk op de hendel van het pistool tot de waterstraal gelijkmatig is. Schakel hem opnieuw in
Mondstuk versleten
De netspanning is te laag ten opzichte van het voorgeschreven minimum
Het spanningsverlies wordt veroorzaakt door een te lange verlengkabel of met een onvoldoende doorsnede
Problemen met de afdichting in het hogedruk­systeem of in het hydraulische circuit van de pomp
MOGELIJKE OORZAKEN
OPLOSSINGEN
STORINGEN
OPLOSSINGEN
OORZAKEN
STORINGEN
De pomp bereikt de voorgeschreven druk niet
De pomp vertoont drukschommelingen
De motor bromt maar start niet
De elektromotor start niet
Er lekt water
Het apparaat maakt lawaai
Er lekt olie
Alleen voor TSS: wordt gestart ondanks het gesloten pistool
Alleen voor TSS: als de hendel wordt ingedrukt komt er geen water uit (toevoerslang aangesloten)
Voedingskabel is beschadigd
§ Als de motor tijdens het gebruik afslaat of niet opnieuw aanslaat, dient u 2÷3 minuten te wachten alvorens opnieuw te starten (INTERVENTIE VAN DE WARMTESCHAKELAAR). Als dit meer dan éénmaal gebeurt moet u de klantendienst raadplegen.
Waterfilter vuil
Watertoevoer gering
Er wordt lucht aangezogen
Pomp niet ontlucht
Verkeerde positie regelbare sproeikop
Er wordt water uit een extern reservoir aangezogen
De watertemperatuur is te hoog
Het mondstuk is verstopt
De afdichtingen zijn versleten
Er is geen stroom
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet meer gebruikt
Problemen aan de TSS inrichting
Vervang het mondstuk
Maak het filter schoon
Draai de kraan volledig open
Controleer de aansluitstukken van de watertoevoer
Trek de kop naar achteren (+)
Sluit de hogedrukreiniger aan op de waterleiding
Verlaag de watertemperatuur
Verwijder de spanning, blaas de druk af, maak schoon met het gereedschap
Laat de afdichtingen bij een erkende klantendienst vervangen
Controleer of de stekker in het stopcontact zit en of er netspanning is. Zie ook (§)
Controleer of de lijn waarvandaan de stroom wordt betrokken, voldoet
Houd u aan de instructies over het gebruik van de verlengkabel
Deblokkeer de motor met een schroevendraaier via het gat aan de achterkant
(bij de modellen waarvoor dit is voorzien)
(fig. 6B)
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
Raadpleeg de klantendienst
De hogedrukreiniger is al langere tijd niet meer gebruikt
Raadpleeg de klantendienst
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 40
Page 43
41
Dansk
2.1.13 Efterlad IKKE højtryksrenseren uden opsyn.
RISIKO FOR PERSONSKA-
DE
2.1.14 Flyt IKKE højtryksrenseren ved at trække i ledningen. RISIKO FOR
KORTSLUTNING
2.2 ADVARSEL: SÅDAN SKAL DE GØRE
2.2.1 Alle elektriske ledere SKAL BESKYTTES mod vandstrålen. RISI-
KO FOR KORTSLUTNING
2.2.2 Højtryksrenseren må kun TIL-
SLUTTES en strømforsy­ningskilde med korrekt udført jordforbin­delse. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
• Ved brug af en sikkerhedsdifferential­afbryder opnås yderligere beskyttelse for operatøren (30 mA).
2.2.3 Højtryksstrålen kan bevirke, at løse
partikler kastes ud med høj fart. Derfor er det nødvendigt at BÆRE beskyttelses­dragt og sikkerhedsbriller. RISIKO FOR PER-
SONSKADE
2.2.4 TRÆK stikket UD af stikkontakten
inden udførelse af indgreb i høj-
tryksrenseren. RISIKO FOR AT HØJTRYKSREN-
SEREN GÅR I GANG VED ET UHELD
2.2.5 Før man trykker på aftrækkeren,
skal man TAGE godt FAT i pistolen
for at modvirke tilbageslaget. RISIKO FOR
PERSONSKADE
2.2.6 OVERHOLD alle krav fra den loka-
le vandforsyningsmyndighed. I hen­hold til DIN 1988 må højtryksrensere kun forbindes til drikkevandsforsyningen, hvis der i tilførselsslangen installeres en ventil, der forhindrer tilbagestrømning, og samti­digt muliggør dræning. RISIKO FOR FORURE-
NING
2.2.7 Vedligeholdelse og/eller reparation af elektriske dele MÅ KUN udføres
af uddannede personer. RISIKO FOR PER-
SONSKADE
2.2.8 AFLAST trykket, før højtryksrense­rens slange afmonteres.
RISIKO FOR
PERSONSKADE
2.2.9 Hver gang før højtryksrenseren anvendes, skal man KONTROLLE-
RE, at skruerne er strammet helt, og at der ikke er nogen slidte eller beskadigede dele. RISIKO FOR PERSONSKADE
2.2.10 BRUG kun rengøringsmidler,
der er kompatible med det udvendige materiale på høj­tryksslangen eller ledningen.
EKSPLOSIONSFARE ELLER RISIKO FOR ELEK­TRISK STØD
1 INDLEDNING
1.1 Den højtryksrenser, De har købt, er et tek­nologisk avanceret produkt, der er frem­stillet af en af Europas førende fabrikanter af højtrykspumper. For at opnå den opti­male ydelse bedes De læse denne bro­chure omhyggeligt og følge instrukserne hver gang, De anvender højtryksrense­ren. Vi takker Dem for valget af vort pro­dukt og ønsker Dem god arbejdslyst.
2SIKKERHEDSREGLER
2.1 ADVARSEL: SÅDAN MÅ DE IKKE GØRE
2.1.1 Anvend IKKE højtryksrense-
ren med brændbare eller gifti­ge væsker eller andre produk­ter, der ikke er forenelige med
den rette anvendelse af højtryksrenseren.
EKSPLOSIONS- ELLER FORGIFTNINGSFARE
2.1.2 Ret IKKE vandstrålen mod
personer eller dyr. FARE FOR
SKADE PÅ PERSONER ELLER TING
2.1.3 Ret IKKE vandstrålen mod
højtryksrenseren selv, mod elektriske dele eller mod andet elektrisk udstyr. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
2.1.4 Brug IKKE højtryksrenseren udendørs, når det regner. RISIKO FOR
KORTSLUTNING
2.1.5 Lad IKKE børn eller ukvalificerede personer bruge højtryksrenseren.
RISIKO FOR PERSONSKADE
2.1.6 Rør IKKE ved stikket og/eller
stikkontakten med våde hæn-
der. RISIKO FOR ELEKTRISK STØD
2.1.7 Brug IKKE højtryksrenseren,
hvis ledningen er beskadiget.
RISIKO FOR ELEKTRISK STØD OG KORTSLUTNING
2.1.8 Brug IKKE højtryksrenseren,
hvis trykrøret er beskadiget.
RISIKO FOR EKSPLOSION
2.1.9. Aftrækkeren må IKKE blokeres i
aktiveret stilling.
RISIKO FOR PERSON-
SKADE
2.1.10 Kontrollér, at der er fastgjort data­plader på højtryksrenseren; hvis
dette IKKE er tilfældet, bedes De straks kontakte forhandleren. Højtryksrensere uden dataplader må ikke anvendes, da de ikke kan identificeres og eventuelt kan være farlige. RISIKO FOR PERSONSKADE
2.1.11. Sikkerhedsventilens kalibre-
ring må IKKE ændres.
EKSPLO-
SIONSFARE
2.1.12. Sprøjtedysens originale diameter må IKKE ændres.
FARLIG FUNKTI-
ONSÆNDRING
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 41
Page 44
42
Dansk
Vedrørende nærmere detaljer henvises til tabel a.
Tabel a.
3.1.9 Højtryksrenseren skal placeres SÅ TÆT SOM MULIGT på vandforsyningskilden.
3.1.10 Emballagen er af genbrugsmateriale og bør bortskaffes i henhold til lokale regler herom.
3.1.11 Kun tilbehør og reservedele, der er god­kendt af fabrikanten, må anvendes. Anvendelse af originale tilbehørs- og reservedele vil sikre problemfri og sikker drift.
3.1.12 Højtryksrenseren skal hvile på et robust og stabilt underlag i forbindelse med brug. Anbring højtryksrenseren som vist. FIG. 3A
3.2 TILSIGTET ANVENDELSE
3.2.1 Højtryksrenseren er kun beregnet til rengøring af køretøjer, maskiner, både, bygninger osv. til fjernelse af fastsiddende snavs ved hjælp af rent vand og kemiske rengøringsmidler.
3.2.2 Når der anvendes kemiske rengørings­midler, bør de kun være af den biologisk nedbrydelige type. Vi anbefaler rengøringsmidlet HOBBY FOAM (# 3206).
3.2.3 Motorkøretøjers motorer bør kun rengøres på steder, hvor der er installeret passende olieopsamlingsmuligheder.
3.3 SIKKERHEDSVENTIL
3.3.1 Sikkerhedsventilen fungerer også som trykbegrænsningsventil. Når pistolen luk­kes, åbnes sikkerhedsventilen, og vandet recirkuleres gennem pumpeåbningen.
4INSTALLATION
4.1 Lansen og pistolen samles ved at
dreje og presse, indtil de to dele
ikke kan komme længere. FIG.4A
4.2 Pistolen forbindes med højtryksslangen.
FIG.4B
4.3 Højtryksslangen forbindes til vandudled­ningsstedet (OUTLET) på højtryksrense­ren. FIG.4C
4.4 Vandforsyningsslangen forbindes FIG. 4D (ikke inkluderet) med højtryksrenserens vandtilførselssted (INLET). Forsyningsslangen skal have en indven­dig diameter på min. 13 mm, og den skal
2.2.11 SØRG FOR, at alle perso­ner/dyr befinder sig i en
afstand på mindst 15 m. RISIKO FOR PER-
SONSKADE
SIGNATURFORKLARING
a- Vandafledning (OUTLET) b- Vandtilførsel med filter (INLET) c- Kit med roterende dyse (tilbehør) d- Justerbar strålespids e- Betjenings- og vedligeholdelsesvejled-
ning f- Ledning med stik g- Lanse h- Pistol med sikkerhedsgreb i- Højtryksslange m- Værktøj til rengøring af strålespids n- Afbryder til motor q- Manometer r- Trykregulator s- Prop til dræning af beholder u- Prop i beholder til rengøringsmiddel
3 GENERELLE REGLER
3.1.1 BETJENINGS- OG VEDLIGEHOLDEL-
SESVEJLEDNINGEN udgør en vigtig del af højtryksrenserens udstyr og skal opbe­vares til senere brug. Ved et eventuelt salg af højtryksrenseren, anbefales det også at udlevere vejledningen.
3.1.2 Før højtryksrenseren startes, skal det
kontrolleres, at den er tilsluttet vandforsy­ningen. Hvis man anvender højtryksren­seren uden vand, kan man beskadige tætningssystemet.
3.1.3 Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud
af stikkontakten.
3.1.4 Forsøg ikke at flytte højtryksrenseren ved
at trække i højtryksslangen; brug håndta­get.
3.1.5 På versionerne, som ikke er forsynet
med TSS anordning, skal det undgås at benytte højtryksrenseren mere end 1-2 minutter ad gangen med lukket pistol. Herved hindres beskadigelse af tætningssystemet.
3.1.6 Højtryksrenseren skal beskyttes mod frost
om vinteren.
3.1.7 Ventilationsristene må ikke tildækkes, når
højtryksrenseren er i drift.
3.1.8 Forlængerledningernes tværsnit
skal være proportionalt med længden, dvs. jo længere forlænger­ledningen er, jo større skal tværsnittet være. Endvidere skal der anvendes kabler med beskyttelsesgrad "IPX5".
Spænding
Forlængerledning Forlængerledning
Volt
indtil 25 m indtil 50 m
220 - 230
tværsnit tværsnit
MOTOR 240 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
tværsnit tværsnit
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 42
15m
Page 45
43
Dansk
5.4.1 ADVARSEL: Rengøringsvæsker SKAL anvendes med lavt tryk. Se
“5.5 Anvendelse af standardtilbehør”.
5.4.2 Fyld beholderen til rengøringsmiddel gen-
nem åbningen. FIG. 5D
5.4.3 Vælg LAVT TRYK (se vejledningen), og
rengøringsmidlet suges op og blandes med vandet. Indsugningen reguleres med håndtaget. FIG. 5E
5.4.4 Fortsæt herefter med at sprede blandin-
gen af vand og rengøringsmiddel.
5.5 ANVENDELSE AF STANDARDTILBE-
HØR FIG. 5E
5.5.1 Højtryksrenseren er forsynet med en
justerbar dyse, der har tre vigtige funktio­ner:
5.5.2 Funktion med LAVT TRYK (til indsugning
og opblanding af rengøringsmiddel).
5.5.3 Funktion med HØJT TRYK (til højtryksva-
sk og -skyl).
5.5.4 Justering af strålen mellem en tyk stråle
og vifteformet stråle.
5.6 KORREKT BRUG AF DEN ROTERENDE
DYSE (hvor den forefindes)
5.6.1 Vaskekraften øges, hvis man anvender
kittet med den roterende dyse på følgen­de måde:
5.6.2 Sluk for højtryksrenseren.
5.6.3 Skru den regulerbare dyse af, og montér
den roterende dyse istedet.
5.6.4 Tænd for højtryksrenseren igen.
5.7 ANBEFALET FREMGANGSMÅDE VED
RENSNING MED HØJTRYKSRENSE­REN
5.7.1 Opløs snavset ved at påføre rengørings-
middel med viftestrålen på den tørre over­flade. På lodrette flader arbejder man nedefra og opefter. Lad rengøringsmidlet virke i 1­2 minutter, men lad det ikke tørre ud. Anvend derefter højtryksstrålen, idet De holder dysen i en afstand på mindst 30 cm fra overfladen og arbejder nedefra og opefter. Lad ikke vandet løbe over over­flader, der ikke er vasket.
5.8 OPBEVARING
5.8.1 Sluk for højtryksrenseren.
5.8.2 Luk for vandhanen.
5.8.3 Udled resttryk i pistolen, indtil der ikke
kommer mere vand ud af dysen.
5.8.4 Aktivér pistolens sikkerhedslås.
5.8.5 Tag stikket ud af stikkontakten.
5.8.6 Lad højtryksrenseren køre med ikke-
tærende/ugiftig frostvæske, før højtryks­renseren sættes til opbevaring for vinte­ren.
være armeret. Vandhanen skal mindst svare til højtryksrenserens kapacitet.
Vandtemperaturen må IKKE
overstige 50° C. Vandforsyningstrykket må IKKE over­stige 10 bar.
4.4.1 ADVARSEL! Højtryksrenseren må kun anvendes med rent vand.
Ikke-filtreret vand eller ætsende kemi­kalier må ikke anvendes, da de kan beskadige højtryksrenseren.
4.5 Drej motorens afbryder til "0".
4.6 Kontrollér, at stikkontaktens netspænding
og frekvens (Volt/Hz) svarer til angivelser­ne på højtryksrenserens dataplade.
FIG.3B
Hvis strømforsyningen er korrekt, kan høj­tryksrenseren tilsluttes ved at sætte stik­ket i stikkontakten.
ADVARSEL! Maskinen kan skabe forstyrrelser i strømforsyningen i
forbindelse med start.
4.6.1 Hvis motoren standser under drift og det
ikke er muligt at genstarte den, gentages igangsætningen efter 2-3 minutter. TERMO-
AFBRYDEREN ER UDLØST
5 ANVENDELSE
5.1 Vandhanen åbnes HELT.
5.2 Sikkerhedsgrebet løsnes FIG. 5A, der-
næst åbnes pistolen i nogle få sekun­der, så eventuel luft og overskydende tryk lukkes ud af systemet.
5.3 Hold pistolen åben og start motoren ved
at trykke på afbryderen. FIG. 5B Indstil trykregulatoren til den ønskede værdi ved at dreje den med uret. FIG. 5C
5.3.1 I tilfælde af genstart startes motoren
med åben pistol.
Modeller med TSS: På modeller med TSS med
automatisk afbrydelse af tilførslen:
- Når pistolen lukkes, afbrydes den elek­triske motor automatisk af det dynamiske tryk.
- Når pistolen åbnes, startes motoren automatisk af trykfaldet, og trykket gene­tableres herefter med en meget begræn­set forsinkelse.
- For at sikre en korrekt funktion i TSS anordningen må lukning og åbning af pistolen kun finde sted i intervaller på min. 4-5 sekunder. For at sikre korrekt funktion i højtryksren­seren (modeller med TSS) må maskinen kun være indstillet til automatisk afbrydel­se i maks. 15 minutter.
5.4 ANVENDELSE AF RENGØRINGSMID-
DEL
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 43
Page 46
44
Dansk
6 VEDLIGEHOLDELSE
6.1 Advarsel! Træk stikket ud af stik-
kontakten inden udførelse af ind-
greb i højtryksrenseren.
6.2 Kontrollér og rens sugefilteret og filteret til
rengøringsmiddel, hver gang højtryksren­seren har været i brug i 50 timer. FIG.6A
6.3 Ved langvarige ophold kan der
dannes kalkaflejringer i højtryks­renseren. Stik en skruetrækker gen­nem det bageste hul for at LØSNE motoren (til modeller, der er forberedt hertil). FIG.6B Fjern herefter skruetrækkeren, og start motoren.
6.4 Dysen rengøres med det leverede værk­tøj. Tag lansen af pistolen (FIG. 6C), fjern eventuelt snavs fra hullet i dysen (FIG. 6D), og skyl den.
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 44
Page 47
45
Dansk
Sluk for højtryksrenseren og brug pistolen til der kommer en konstant strøm af vand. Tænd derefter igen
Dysen er slidt
Spændingen er utilstrækkelig; spændingen er lavere end det nødvendige minimumsniveau
Spændingstab på grund af forlængerledning med utilstrækkeligt tværsnit eller for lang forlængerledning
Tætningsfejl i højtrykssystemet eller i pumpens hydrauliske kredsløb
MULIG ÅRSAG
FORSLAG
PROBLEMER OG
FORSLAG TIL
AFHJÆLPNING
PROBLEM
Pumpen kører ikke med det foreskrevne tryk
Pumpen har trykforskelle
Motoren brummer, men den starter ikke
Den elektriske motor starter ikke
Der drypper vand
Støjniveau
Der drypper olie
Kun model med TSS: Starter selv med lukket pistol
Kun model TSS: Der kommer ikke vand ud, når der trækkes i aftrækkeren (forsyningsslangen er tilsluttet).
Beskadigelse af el-ledningen
§ Hvis motoren standser under drift og det ikke er muligt genstarte den, skal De vente 2-3 minutter, før De starter motoren igen (TERMOAFBRYDEREN ER UDLØST). Hvis dette skulle gentage sig mere end en gang, kontaktes det tekniske servicecenter.
Vandfilteret er snavset
Vandforsyningen er utilstrækkelig
Der suges luft ind i systemet
Luft i pumpen
Regulerbar dyse forkert justeret
Vand suges ind fra ekstern beholder
Vandtemperaturen er for høj
Dysen er stoppet
Slidte pakninger
Manglende spændingstilførsel
Højtryksrenser, der har stået uvirksom længe
Problemer med TSS anordningen
Udskift dysen
Rens filteret
Åben vandhanen helt
Kontrollér forsyningskoblingerne
Træk dysen tilbage (+)
Forbind højtryksrenseren til vandforsyningen
Nedsæt temperaturen
Frakobl spændingen, fjern trykket og rengør med værktøjet
Få pakningerne udskiftet ved et autoriseret servicecenter
Kontrollér, at stikket er korrekt i stikkontakten, og at der er strøm. Se endvidere (§)
Kontrollér strømforsyningens spænding
Se vejledningen vedrørende forlængerledninger
Løsn motoren ved at stikke en skruetrækker gennem det bageste hul
(til modeller, der er forberedt hertil)
(fig. 6B)
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Ret henvendelse til et autoriseret servicecenter
Højtryksrenser, der har stået uvirksom længe
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 45
Page 48
46
Svenska
SLUTNING
2.2 VARNING: VAD SKALL GÖRAS
2.2.1 Samtliga ledare SKALL SKYDDAS mot vattenstrålen. FARA FÖR KORT-
SLUTNING
2.2.2 ANSLUT endast högtryckst-
vätten till ett jordat eluttag.
FARA FÖR ELSTÖT
Användning av en differentialbrytare ger ett extra personligt skydd (30 mA).
2.2.3 Högtrycksstrålen
kan lossa partiklar vilka flyger iväg med stor hastighet. Skyddande kläder och skyddsglasögon SKALL ANVÄNDAS. SKADERISK
2.2.4 DRA UT stickkontakten innan det utförs arbeten på högtryckstvätten.
RISK FÖR OAVSIKTLIG START
2.2.5 TA ETT STADIGT TAG om tvätt­pistolen innan du trycker på start-
handtaget med tanke på rekylen. SKADE-
RISK
2.2.6 FÖLJ anvisningarna från det lokala vattenverket. Enligt DIN 1988 får
högtryckstvätten endast anslutas till drick­svattenledningen med backventil. RISK FÖR
FÖRORENING
2.2.7 Underhåll/reparering av elutrust­ningar får ENDAST göras av behö-
rig personal. SKADERISK
2.2.8 SLÄPP UT resttrycket innan slang­en lossas från högtryckstvätten.
SKADERISK
2.2.9 KONTROLLERA före användning av högtryckstvätten att samtliga
skruvar är ordentlig åtdragna och att det inte finns slitna eller skadade komponen­ter. SKADERISK
2.2.10 ANVÄND endast tvättmedel
som är kompatibla med det
material som högtrycksslang-
en/elkabeln är gjord av. EXPLO-
SIONSRISK OCH FARA FÖR ELSTÖT
2.2.11 FÖRSÄKRA dig om att perso-
ner/djur befinner sig på minst 15 meters avstånd under användning av högtryckstvätten. SKADERISK
FÖRKLARING
a- Vattenutlopp (OUTLET) b- Vatteninlopp med filter (INLET) c- Sats med roterande munstycke (tillbe-
hör)
d- Reglerbart munstycke
1 INLEDNING
1.1 Högtryckstvätten som du har anskaffat är en tekniskt högklassig produkt, vilken är konstruerad av en av Europas ledande pumptillverkare. För att få den bästa nyt­tan av din utrustning, läs noggrant dessa rader och följ dem alltid vid användning av utrustningen. Vi gratulerar till ditt val och önskar dig lycka till med arbetet.
2 SÄKERHETSBESTÄMMELSER
2.1 VARNING: VAD DU INTE FÅR GÖRA
2.1.1 Använd INTE giftiga eller lätt-
antändliga vätskor i högtryckstvätten, vilka inte motsvarar dess korrekta
användning. EXPLOSIONSFARA ELLER FARA
FÖR FÖRGIFTNING
2.1.2 Rikta INTE vattenstrålen mot
personer eller djur. SKADERISK
2.1.3 Rikta inte vattenstrålen mot
högtryckstvätten, elkompo-
nenter eller mot andra elutrustningar. FARA
FÖR ELSTÖT
2.1.4 Använd INTE högtryckstvätten
utomhus om det regnar. FARA FÖR
KORTSLUTNING
2.1.5 Låt INTE barn eller okunniga
använda högtryckstvätten. SKADE-
RISK
2.1.6 Ta INTE i stickkontakten
och/eller eluttaget med våta
händer. FARAFÖR ELSTÖT
2.1.7 Använd INTE högtryckstvät-
ten om elkabeln är skadad.
FARA FÖR ELSTÖT OCH KORTSLUTNING
2.1.8 Använd INTE högtryckstvätten
om högtrycksslangen är ska-
dad. EXPLOSIONSRISK
2.1.9 Spärra INTE tvättpistolens avtryck-
are i driftläge. SKADERISK
2.1.10 Kontrollera att maskinskylt finns på
högtryckstvätten. Om inte, kontakta omedelbart återförsäljaren. Högtrycks­tvätten får INTE användas om skylten saknas eftersom följden kan vara oberäk­neliga skador. SKADERISK
2.1.11 Försök INTE ändra kalibrering av reglerventilen.
EXPLO-
SIONSRISK
2.1.12 Ändra INTE hålstorleken för mun-
stycket.
FARA. FUNKTIONEN KAN
FÖRÄNDRAS
2.1.13 Lämna INTE högtryckstvätten utan
uppsikt.
SKADERISK
2.1.14 Flytta INTE högtryckstvätten genom
att dra i elkabeln.
FARA FÖR KORT-
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 46
15m
Page 49
47
Svenska
3.1.11 Endast av tillverkaren godkända tillbehör och reservdelar får användas. Användning av originaldelar garanterar problemfri användning av högtryckstvät­ten.
3.1.12 Högtryckstvätten ska placeras på ett säkert och stadigt underlag enligt anvisningarna. FIG. 3A
3.2 AVSEDD ANVÄNDNING
3.2.1 Högtryckstvätten är avsedd för rengöring av fordon, maskiner, båtar, byggnader osv. genom borttagning av ingrodd smuts med hjälp av rent vatten och kemiskt tvätt­medel.
3.2.2 Det rekommenderas att endast använda miljövänliga kemiska tvättmedel. Det rekommenderas att använda tvätt­medlet HOBBY - FOAM (# 3206).
3.2.3 Rengör fordonsmotorer endast i utrym­men som är utrustade med lämpliga oljeavskiljningsbrunnar.
3.3 SÄKERHETSVENTIL
3.3.1 Reglerventilen är även en övertrycksven­til. När avtryckaren frisläpps, öppnas säkerhetsventilen och vattnet cirkulerar i pumpens insugning.
4INSTALLERING
4.1 Anslut tryckröret till tvättpistolen
genom att vrida och trycka tills
båda delarna blockeras. FIG. 4A
4.2 Anslut tvättpistolen till högtrycksslangen.
FIG. 4B
4.3 Anslut högtrycksslangen till högtryckstvät­tens vattenutlopp (OUTLET). FIG. 4C
4.4 Anslut vattenslangen FIG. 4D (ingår ej) till inloppet (INLET) på högtryckstvätten. Innerdiametern på vattenslangen skall vara min. 13 mm och slangen skall vara armerad. Vattentrycket i kranen skall öve­rensstämma med högtryckstvättens kapa­citet.
Vattentemperaturen får INTE överstiga + 50 °C.
Vattentrycket får INTE överstiga 10 bar.
4.4.1 VARNING! Högtryckstvätten får
endast användas med rent vat­ten. Ofiltrerat vatten eller medel med frätande kemikalier får inte användas eftersom dessa kan skada högtrycks­tvätten.
4.5 Vrid motorns strömbrytare till läge "0".
4.6 Kontrollera att eluttagets spänning­frekvens (Volt/Hz) motsvarar de angivna värdena på maskinskylten. FIG.3B Du kan sätta i stickkontakten om allt stäm­mer.
e- Bruks- och underhållsanvisning f- Elkabel med kontakt g- Tryckrör h- Tvättpistol med säkerhetsspärr i- Högtrycksslang m- Rengöringsverktyg för munstycke n- Strömbrytare för motor q- Manometer r- Tryckregleringsvred s- Tvättmedelsbehållarens tömningsplugg u- Tvättmedelsbehållarens påfyllningsöpp-
ning
3 ALLMÄNNA ANVISNINGAR
3.1.1 BRUKS- och UNDERHÅLLSAN­VISNINGEN ingår som en viktig del av högtryckstvätten och den skall förvaras noggrant för framtida bruk. Lämna även över bruksanvisningen om högtryckstvät­ten byter ägare.
3.1.2 Kontrollera före start av högtryckstvätten att vattenintaget är anslutet till vattenled­ningen. Användning av högtryckstvätten utan vatten kan skada tätningar.
3.1.3 Dra inte ut stickkontakten genom att dra i elkabeln.
3.1.4 Om avståndet är långt till det som skall tvättas, flytta inte högtryckstvätten genom att dra i vattenslangen. Använd handtaget istället.
3.1.5 Modeller utan TSS-anordning: Undvik att använda högtryckstvätten i mer än 1-2 minuter med stängd tvättpistol för att inte skada högtryckstvättens tät­ningssystem.
3.1.6 Skydda högtryckstvätten mot frost vinter­tid.
3.1.7 Täck inte över ventilationsöppningarna under användning.
3.1.8 Tvärsnittsarean för förlängnings-
kabeln skall vara i förhållande till längden, dvs. ju längre förläng­ningskabel desto större tvärsnittsarea. Använd dessutom kablar med skyddsklass "IPX5". Se tabell a.
Tabell a
3.1.9 Högtryckstvätten skall placeras så NÄRA
vattenledningen som möjligt.
3.1.10 Förpackningsmaterialet är återvinnings­bart och skall hanteras enligt installations­landets gällande miljölagstiftning.
Spänning
Längd av kabeln Längd av kabeln
Volt
upp till 25 m
upp
till 50 m
220 - 230
tvärsnittarea tvärsnittarea
MOTOR 240 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
tvärsnittarea tvärsnittarea
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 47
Page 50
48
Svenska
5.6 KORREKT ANVÄNDNING AV ROTE­RANDE MUNSTYCKE (om det finns)
5.6.1 Använd den roterande munstyckesatsen enligt följande för att öka rengöringseffek­ten:
5.6.2 Stäng av högtryckstvätten.
5.6.3 Demontera det reglerbara munstycket och montera det roterande munstycket på tryckröret.
5.6.4 Starta åter högtryckstvätten.
5.7 REKOMMENDERAD RENGÖRINGSPROCEDUR
5.7.1 Lös upp smuts genom att applicera tvätt­medel på en torr yta med munstycket inställt på duschformad stråle. Arbeta på lodräta ytor nedifrån och uppåt. Låt tvättmedlet verka i 1-2 min men låt det inte torka. Starta därefter högtrycksstrålen, håll mun­stycket på minst 30 cm avstånd från ytan som skall tvättas och arbeta nedifrån och uppåt. Undvik utspridning av vatten till otvättade ytor.
5.8 FÖRVARING
5.8.1 Stäng av högtryckstvätten.
5.8.2 Stäng vattenkranen.
5.8.3 Släpp ut resttrycket från tvättpistolen tills allt vatten har kommit ut från det reglerba­ra munstycket.
5.8.4 Inkoppla säkerhetsspärren.
5.8.5 Dra ut stickkontakten ur eluttaget.
5.8.6 Kör igenom högtryckstvätten med icke korroderande/ogiftig kylvätska före vinter­förvaring.
6 UNDERHÅLL
6.1 Varning! Dra ut stickkontakten ur
eluttaget innan det utförs arbeten
på högtryckstvätten.
6.2 Kontrollera och rengör sugfiltret var 50:e drifttimme. FIG. 6A
6.3 Om högtryckstvätten inte
används en längre tid, kan det orsaka förkalkning. LOSSA motorn med en skruvmejsel genom det bakre hålet (för modeller med denna utrust­ning). FIG. 6B
Ta sedan ur skruvmejseln och utför oms­tart.
6.4 Rengör munstycket med det medlevere­rade verktyget. Lossa tryckröret från tvätt­pistolen (FIG. 6C), avlägsna all smuts från munstycket (FIG. 6D) och skölj sedan munstycket.
VARNING! Maskinen kan orsaka nätstörningar under starten.
4.6.1 Om motorn stannar eller inte startar, vänta 2-3 minuter före omstarten. VÄRMERELÄET
HAR UTLÖST
5 ANVÄNDNING
5.1 Öppna vattenkranen HELT.
5.2 Frigör säkerhetsspärren FIG. 5A. Tryck sedan på tvättpistolens avtryckare under några sekunder för att släppa ut luft och resttryck från slangarna.
5.3 Håll avtryckaren intryckt och starta motorn genom att trycka på strömbrytaren. FIG.
5B
Ställ in tryckregleringsvredet på önskat värde genom att vrida medsols. FIG. 5C
5.3.1 Vid omstart av motorn, håll avtrycka­ren intryckt.
TSS-modeller: TSS-modeller med automatiskt
uppehåll av tryckfunktionen:
- När tvättpistolen stängs gör det dyna­miska trycket att den elektriska motorn stängs av automatiskt.
- När tvättpistolen öppnas gör tryckfallet att den elektriska motorn startar automa­tiskt. Trycket skapas på nytt med en liten fördröjning.
- För att garantera en perfekt funktion av TSS ska minst 4-5 sekunder passera mellan stängning och öppning av tvätt­pistolen. För en korrekt användning av TSS-model­len ska maskinen inte lämnas i automa­tiskt stoppläge i mer än 15 minuter.
5.4 ANVÄNDNING AV TVÄTTMEDEL
5.4.1VARNING! Flytande tvättmedel
skall sprutas med lågtryck. Se 5.5
"Användning av standardutrustning".
5.4.2 Fyll på tvättmedelsbehållaren genom öpp­ningen. FIG. 5D
5.4.3 Välj LÅGTRYCK (se instruktioner): tvätt­medel sugs upp och blandas med vattnet. Sugtrycket kan regleras med vredet. FIG.
5E
5.4.4 Sprid sedan det insugna tvättmedlet som har blandats med vattnet.
5.5 ANVÄNDNING AV STANDARDUTRUST­NING FIG. 5E
5.5.1 Högtryckstvätten är utrustad med regler­bart munstycke, som har tre viktiga funk­tioner:
5.5.2 LÅGTRYCK-funktion (sugning och sprid­ning av tvättmedel).
5.5.3 HÖGTRYCK-funktion (sköljning och hög­tryckstvätt).
5.5.4 Justering av stråle mellan direkt och duschformad stråle.
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 48
Page 51
49
Svenska
Stäng av högtryckstvätten och släpp ut vatten från tvättpistolen tills det strömmar ut jämnt. Återstarta därefter högtryckstvätten
Munstycke slitet
Nätspänningen är olämplig och under tillåten min. gräns
Spänningsfall på grund av förlängningskabel som har felaktig tvärsnittsarea eller som är för lång
Felaktig tätning på högtryckssidan eller i vattenomlopp
ORSAK
ÅTGÄRD
FEL
ORSAK
ÅTGÄRD
FEL
Pumpen arbetar inte med inställt tryck
Pumpen har tryckvariationer
Motorn brummar men startar inte
Elmotorn startar inte
Vattenläckage
Oljud
Oljeläckage
Endast TSS-modeller: Motorn startar fast avtryckaren inte är intryckt
Endast TSS-modeller: När du drar i spaken kommer det inte ut vatten (med ansluten vattenslang)
Elkabel skadad
§ Om motorn stannar och inte startar igen, vänta 2-3 minuter före omstarten (VÄRMERELÄET HAR UTLÖST). Kontakta närmaste serviceverkstad om felet återkommer.
Vattenfilter tilltäppt
Inloppstrycket är för lågt
Luft läcker in i systemet
Luft i pumpen
Munstycke fel inställt
Vatten sugs in från en yttre tank
Vattentemperaturen är för hög
Munstycke tilltäppt
Tätningar slitna
Spänning saknas
Högtryckstvätten har inte använts på länge
TSS felaktig
Byt munstycke
Rengör filtret
Öppna vattenkranen helt
Kontrollera kopplingarna
Dra munstycket bakåt (+)
Anslut högtryckstvätten till vattenledningen
Sänk temperaturen
Slå från spänningen, släpp ut trycket och rengör med verktyget
Byt ut tätningarna hos en serviceverkstad
Kontrollera att stickkontakten är ordentligt isatt i eluttaget och att det förses med ström. Se även (§)
Kontrollera att nätspänningen är korrekt
Se instruktioner om användning av förlängningskabeln
Lossa motorn med en skruvmejsel (fig. 6B) genom det bakre hålet
(för modeller med denna utrustning)
Kontakta närmaste serviceverkstad
Kontakta närmaste serviceverkstad
Kontakta närmaste serviceverkstad
Högtryckstvätten har inte använts på länge
Kontakta närmaste serviceverkstad
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 49
Page 52
50
Suomi
2.1.13 ÄLÄ jätä pesuria ilman valvontaa.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.14 ÄLÄ siirrä painepesuria virtajohdosta vetämällä. OIKOSULUN
VAA RA
2.2 VAROITUKSET: MITÄ ON TEHTÄVÄ
2.2.1 Varmista, että kaikki virranjohtimet ON SUOJATTU VESISUIHKUJA
vastaan. OIKOSULUN VAARA
2.2.2 KYTKE painepesuri
ainoastaan oikein
maadoitettuun sähköverkkoon.
SÄHKÖISKUN VAARA
Käytä differentiaalista turvakatkaisinta (30 mA), joka tarjoaa hyvän lisäsuojan.
2.2.3 Korkeapainesuihku
voi irrottaa suurella nopeudella sinkoutuvia kappaleita. KÄYTÄ suojaavia vaatteita ja suojalaseja.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.4 IRROTA pistotulppa pistorasiasta ennen painepesuriin suoritettavien
toimenpiteiden aloittamista. TAHATTOMAN
KÄYNNISTYKSEN VAARA
2.2.5 OTA tukeva ote pesupistoolista ennen vivun vetämistä, jotta vältyt
takaiskulta. LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.6 NOUDATA paikallisen vesihuolto­yhtiön vaatimuksia. DIN 1988
mukaan painepesurin saa liittää painevesiverkostoon vain takaiskuventtiiliä käyttämällä.
SAASTUMISVAARA
2.2.7 Sähkökomponentteja SAAVAT korjata ja/tai huoltaa ainoastaan
ammattitaitoiset henkilöt.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.8 VAPAUTA jäämäpaine ennen painepesurin putken irrottamista.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.9 TARKISTA ennen pesurin käyttöä, että kaikki ruuvit on kunnolla
kiristetty ja ettei siinä ole rikkoutuneita tai kuluneita osia. LOUKKAANTUMISVAARA
2.2.10 KÄYTÄ ainoastaan
pesuaineita, jotka soveltuvat
korkeapai neletkun /
virtajohdon
sisäpinnan valmistusmateriaalille.
HALKEAMISVAARA
2.2.11 VARMISTA, että
henkilöt/eläimet ovat vähintään 15 metrin etäisyydellä pesuria käytettäessä. LOUKKAANTUMISVAARA
1 JOHDANTO
1.1 Hankkimasi korkeapainepesuri on tekniikaltaan korkeatasoinen tuote, jonka on suunnitellut yksi Euroopan johtava painepesurien valmistaja. Jotta saat parhaan hyödyn laitteestasi, lue tämä kirjanen huolellisesti ja noudata siinä olevia ohjeita aina pesuria käyttäessäsi. Onnittelemme viisaasta valinnasta ja hyvää työn iloa.
2 TURVAMÄÄRÄYKSET
2.1 VAROITUS: MITÄ EI SAA TEHDÄ
2.1.1 ÄLÄ käytä pesurissa syttyviä
tai myrkyllisiä aineita tai nesteitä, jotka eivät vastaa pesurin oikeaa käyttöä.
RÄJÄHDYS- TAI MYRKYTYSVAARA
2.1.2 ÄLÄ suuntaa vesisuihkua
ihmisiä tai eläimiä kohti.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.3 ÄLÄ suuntaa vesisuihkua
pesuria, sähkölaitteita tai
muita sähkökoneita kohden. SÄHKÖISKU-
VAARA
2.1.4 ÄLÄ käytä painepesuria ulkona
sateella. OIKOSULUN VAARA
2.1.5 ÄLÄ anna lasten tai taitamattomien
henkilöiden käyttää pesuria.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.6 ÄLÄ kosketa pistotulppaa
ja/tai pistorasiaa silloin, kun
kätesi ovat märät. SÄHKÖISKUVAARA
2.1.7 ÄLÄ käytä painepesuria jos
sen virtajohto on
vahingoittunut. SÄHKÖISKUN JA OIKOSULUN
VAARA
2.1.8 ÄLÄ käytä pesuria, jos
korkeapaineputki on
vaurioitunut. HALKEAMISVAARA
2.1.9 ÄLÄ lukitse käynnistinkahvaa
käyttöasentoon.
LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.10 Tarkasta, että konekilpi on
kiinnitettynä laitteeseen. Jos näin ei ole, ota välittömästi yhteyttä jälleenmyyjään. Ilman konekilpeä olevaa pesuria EI SAA käyttää, koska siitä voi olla seurauksena ennalta arvaamattomia vaaroja. LOUKKAANTUMISVAARA
2.1.11 ÄLÄ yritä muuttaa säätöventtiilin kalibrointia.
RÄJÄHDYSVAARA
2.1.12 ÄLÄ muuta alkuperäisen suuttimen
reikäkokoa.
VAARA! TOIMINTA VOI
MUUTTUA
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 50
15m
Page 53
51
Suomi
kosta a.
Taulukko a
3.1.9 Pesuri on asetettava mahdollisimman
LÄHELLE vesiliitäntää.
3.1.10 Pesurin pakkausmateriaali on kierrätyskelpoista ja se on hävitettävä paikallisten määräysten mukaisesti.
3.1.11 Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä tarvikkeita ja varaosia. Alkuperäisten tarvikkeiden ja varaosien käyttö takaa ongelmattoman käytön.
3.1.12 Painepesurin tulee olla käytön aikana tukevalla tasolla kuten osoitettu. KUVA3A
3.2 KÄYTTÖTARKOITUS
3.2.1 Pesuri on tarkoitettu ajoneuvojen, koneiden, veneiden, rakennusten ym. pesuun, irrottamaan pinttyneen lian puhtaalla vedellä ja kemiallisilla pesuaineilla.
3.2.2 Käytettäessä kemiallisia pesuaineita käytä ainoastaan biologisesti hajoavia pesuaineita. Suosittelemme HOBBY - FOAM (# 3206) pesuaineen käyttöä.
3.2.3 Pese moottoriajoneuvoja ainoastaan tiloissa, joissa on asianmukaiset öljynerotuskaivot.
3.3 TURVAVENTTIILI
3.3.1 Turvaventtiili toimii myös paineenrajoitusventtiilinä. Kun pistooli suljetaan, turvaventtiili avautuu ja vedenkierto siirtyy pumpun tulovesipuolelle.
4 ASENNUS
4.1 Pesupistoolin varsi kiinnitetään
pesupistooliin kiertämällä, kun-
nes osat kiinnittyvät yhteen. KUVA 4A
4.2 Kiinnitä pistooli korkeapaineletkuun.
KUVA 4B
4.3 Kiinnitä korkeapaineletku pesurin paine­liittimeen (OUTLET). KUVA 4C
4.4 Kytke vesiletku KUVA 4D (ei sisälly pesu­riin) pesurin tulovesiliittimeen (INLET). Syöttöletkun sisähalkaisijan pitää olla 13 mm ja letkun tulee olla vahvistettua. Vedensyöttötehon on oltava vähintään pesurin kapasiteetin mukainen.
Veden lämpötila EI saa ylit­tää + 50 °C. Vedenpaine ei
saa ylittää 10 bar:ia.
4.4.1 VAROITUS! Pesuria saa käyttää
ainoastaan puhtaalla vedellä. Älä käytä suodattamatonta vettä tai syövyttäviä kemikaaleja, koska ne vau­rioittavat pesuria.
4.5 Käännä moottorin katkaisija O-asentoon.
4.6 Tarkasta, että verkkojännite ja -taajuus
SELITYKSET
a- Veden painepuoli b- Suodattimella varustettu tulovesipuoli c- Pyörivä suutinsarja (lisävaruste) d- Säädettävä suutin e- Painepesurin käyttö- ja kunnossapito-
ohjeet f- Virtajohto ja pistotulppa g- Pesupistoolin varsi h- Turvakatkaisimella varustettu pesu
pistooli i- Korkeapaineletku m- Suuttimen puhdistustyökalu n- Moottorin katkaisin q- Manometri r- Paineen säätönuppi s- Säiliön tyhjennystulppa u- Pesuainesäiliön tulppa
3 YLEISET OHJEET
3.1.1 KÄYTTÖ- ja KUNNOSSAPITO-OHJE
kuuluu tärkeänä osana pesurin varusteisiin ja se on säilytettävä huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Luovuta ohjeet uudelle omistajalle, mikäli myyt painepesurin.
3.1.2 Varmista ennen pesun aloittamista, että
vedenotto on kytketty vesijohtoverkostoon. Pesurin käyttö ilman vettä voi vaurioittaa tiivisteitä.
3.1.3 Älä irrota pistotulppaa virtajohdosta
vetämällä.
3.1.4 Älä yritä siirtää pesuria paineletkusta
vetämällä, mikäli olet liian kaukana pestävästä kohteesta. Käytä tarkoitukseen varattua kahvaa.
3.1.5 Älä käytä TSS-laitteella
varustamatonta painepesuria yli 1-2
minuutin ajan pistoolin ollessa kiinni, sillä tämä saattaisi vahingoittaa tiivisteitä.
3.1.6 Suojaa pesuri jäätymiseltä talviaikaan.
3.1.7 Älä peitä tuuletusaukkoja käytön aikana.
3.1.8 Jatkojohtojen poikkipinta-alan
on oltava suhteessa sen pituu­teen, ts. mitä pitempi jatkojohto on, sitä suurempi on poikkipinta-alan olta­va. Käytä ainoastaan suojausluokan "IPX5" johtoja. Katso lisätietoja taulu-
Jännite Jatkojohdon Jatkojohdon
Volt
pituus 24 m pituus 55 m
220 - 230
poikkipinta-ala poikkipinta-ala
MOOTTORI 240 3x1,5 mm23x2,5 mm
2
100 - 115
poikkipinta-ala poikkipinta-ala
120 3x2,5 mm23x4 mm
2
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 51
Page 54
52
Suomi
5.5.2 MATALAPAINE-toiminto (pesuaineen imu ja ruiskutus)
5.5.3 KORKEAPAINE-toiminto (korkeapaine­pesu ja huuhtelu)
5.5.4 Suihkun säätö suoran ja sumuttavan suih­kun välillä
5.6 PYÖRIVÄN SUUTTIMEN OIKEA KÄYTTÖ (mallit, joissa se on)
5.6.1 Pesutehon lisäämiseksi käytä pyörivää suutinsarjaa seuraavasti:
5.6.2 Sammuta painepesuri.
5.6.3 Irrota säädettävä suutinpää ja kiinnitä pyörivä suutin suihkuputkeen.
5.6.4 Käynnistä painepesuri uudelleen.
5.7 SUOSITELTAVA PESUTAPA
5.7.1 Liuota lika levittämällä kuivalle pinnalle pesuainetta suuttimen ollessa säädettynä sumuttavalle suihkulle. Työskentele pystysuorilla pinnoilla alhaalta ylöspäin. Anna pesuaineen vaikuttaa 1-2 minuuttia, mutta älä päästä pintaa kuivaksi. Käynnistä sen jälkeen korkeapainesuih­ku, pidä suutin vähintään 30 cm:n etäisyy­dellä pestävästä pinnasta ja työskentele alhaalta ylöspäin. Vältä veden leviämistä pesemättömälle pinnalle.
5.8 SÄILYTYS
5.8.1 Sammuta painepesuri.
5.8.2 Sulje vesihana.
5.8.3 Vapauta pesupistoolin jäännöspaine, kun­nes säädettävästä suuttimesta ei tule enää vettä.
5.8.4 Aseta turvakatkaisija.
5.8.5 Poista pistotulppa pistorasiasta.
5.8.6 Käytä pesurissa syövyttämätöntä /myrkytöntä jäätymisenestoainetta ennen talvisäilytystä.
6 KUNNOSSAPITO
6.1 Varoitus! Irrota virtajohto pistora-
siasta ennen minkään pesuriin suoritettavan kunnossapitotyön aloit­tamista.
6.2 Tarkasta ja puhdista tulovesi- ja pesuaine­suodatin jokaisen 50 käyttötunnin jälkeen.
KUVA 6A
6.3 Pesuriin voi ilmestyä kalkki-
kerrostumia, jos pesuria ei käyte­tä pitempään aikaan. Työnnä ruuvi­meisseli moottorin takapäässä ole­vaan reikään ja VAPAUTA moottori (mallit, joihin asennettu). KUVA 6B Poista ruuvimeisseli tämän jälkeen ja käynnistä moottori.
6.4 Puhdista suutin tarkoituksenmukaisella työkalulla. Irrota varsi pesupistoolista (KUVA 6C), poista kaikki lika suuttimen reiästä (KUVA 6D) ja huuhtele se lopuksi.
(V/Hz) vastaavat pesurin konekilvessä ilmoitettuja arvoja. FIG.3B Jos verkkojännite on oikea, voit kytkeä pesurin.
V AROITUS!
Käynnistysvaiheessa kone saat-
taa aiheuttaa verkkohäiriöitä.
4.6.1 Jos moottori pysähtyy, eikä käynnisty uudestaan, odota 2-3 minuuttia ennen uudelleen käynnistämistä. LÄMPÖRELE ON
LAUENNUT
5 KÄYTTÖ
5.1 Avaa vesihana täysin auki.
5.2 Vapauta turvakatkaisija, KUVA 5A, aukaise pesupistooli ja pidä se auki muutaman sekunnin ajan, jotta ilma ja jäännöspaine poistuvat putkesta.
5.3 Pidä pesupistoolia auki ja käynnistä moot­tori painamalla katkaisinta. KUVA 5B Säädä paineen säätönuppi haluttuun arvoon myötäpäivään kääntämällä, KUVA
5C
5.3.1 Moottoria uudelleen käynnistettäessä, pidä pesupistooli aina auki.
TSS-mallit: TSS-malleissa, joissa on automaatti-
nen syötön keskeytys:
- pesupistoolin sulkemisen yhteydessä dynaaminen paine sammuttaa automaat­tisesti sähkömoottorin.
- pesupistoolin aukaisun yhteydessä pai­neen laskeminen käynnistää moottorin automaattisesti ja paine palautuu huo­maamattoman pienellä viiveellä.
- TBS:n moitteettoman toiminnan kannal­ta on tärkeää, ettei pesupistoolin aukai- sua tai sulkemista suoriteta alle 4-5 sekunnin aikana. Älä jätä TBS mallin painepesuria auto­maattiseen pysäytystilaan yli 15 min. ajak­si.
5.4 PESUAINEEN KÄYTTÖ
5.4.1 VAROITUS! Nestemäinen pesuai-
ne on ruiskutettava alhaisella pai­neella. Katso kohta 5.5 "Vakiovarusteiden käyttö".
5.4.2 Täytä pesuainesäiliö aukon kautta. KUVA
5D
5.4.3 Valitse MATALAPAINE (ks. ohjeet): pesuaine imeytyy säiliöstä ja sekoittuu veteen. Imutehoa voidaan säätää pesuai­neen säätönupilla. KUVA 5E
5.4.4 Levitä imetty ja veteen sekoittunut pesuai­ne pestävälle pinnalle.
5.5 VAKIOVARUSTEIDEN KÄYTTÖ KUVA
5E
5.5.1 Pesuri on varustettu säädettävällä -suutti­mella, jolla on kolme tärkeää toimintaa:
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 52
Page 55
53
Suomi
Pysäytä pesuri ja laske pesupistoolista vettä, kunnes vesi virtaa ulos tasaisesti. Käynnistä pesuri uudelleen
Suutin kulunut
Verkkojännite ei ole riittävä tai on määriteltyä jännitettä alhaisempi
Jännitteen lasku johtuu väärän poikkipinta­alan omaavasta tai liian pitkästä jatkojohdosta
Viallinen tiiviste korkeapainepuolella tai vedenkierrossa
SYY
KORJAUS
VIKA
SYY
KORJAUS
VIKA
Pumppu ei tuota määriteltyä painetta
Pumpun paine vaihtelee
Moottori hurisee, mutta ei käynnisty
Sähkömoottori ei käynnisty
Vesivuoto
Liiallinen käyttöääni
Öljyvuoto
Ainoastaan TSS-malli: käynnistyy, vaikka pesupistooli on kiinni
Ainoastaan TSS-malli: vipua vedettäessä vettä ei tule ulos (kun syöttöputki on asetettu paikoilleen)
Virtajohto vahingoittunut
§ Jos moottori pysähtyy eikä käynnisty uudestaan, odota 2-3 minuuttia ennen uudelleen käynnistystä (LÄMPÖRELE ON LAUENNUT). Jos vika ilmenee useammin kuin kerran, ota yhteyttä huoltoomme.
Vedensuodatin likainen
Veden syöttöpaine liian alhainen
Ilmaa pääsee järjestelmään
Pumpussa ilmaa
Suutin väärässä asennossa
Vettä tulee ulkopuolisesta säiliöstä
Veden lämpötila liian korkea
Suutin on tukossa
Tiivisteet ovat kuluneet
Sähkövirta puuttuu
Korkeapainepesuri on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa
TSS viallinen
Vaihda suutin
Puhdista suodatin
Avaa vesihana kokonaan auki
Tarkista veden syötön liitokset
Vedä suutinta taaksepäin (+)
Kytke painepesuri syöttövesijohtoon
Laske veden lämpötilaa
Katkaise virta, poista paine, puhdista tarkoitukseen olevalla välineellä
Vaihda tiivisteet huoltopisteessä
Tarkasta, että pistoke on kunnolla sähkökoskettimessa ja että siihen tulee virta. Katso myös (§)
Tarkasta verkkojännite
Katso käyttöohjeista jatkojohdon mitat
Työnnä ruuvimeisseli moottorin takapäässä olevaan reikään ja vapauta moottori
(mallit, joihin asennettu)
(kuva 6B)
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun
Ota yhteyttä lähimpään huoltopalveluun
Korkeapainepesuri on ollut pysähdyksissä pitkän aikaa
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 53
Page 56
54
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 54
Page 57
55
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 55
Page 58
56
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 56
Page 59
57
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 57
Page 60
58
interno2d 4-02-2003 18:50 Pagina 58
Loading...