Ryobi RBV-2400VP, RBV-2200 User Manual

Page 1
RBV-2200 / RBV-2400VP
ASPIRATEUR – SOUFFLEUR – BROYEUR ÉLECTRIQUE MANUEL D’UTILISATION 1 ELECTRIC MULCHING BLOWER / VAC USER’S MANUAL 7 ELEKTRISCHER HÄCKSELSAUGER MIT GEBLÄSE BEDIENUNGSANLEITUNG 13 ASPIRADOR SOPLADOR TRITURADOR ELÉCTRICO MANUAL DE UTILIZACIÓN 20 ASPIRATORE-SOFFIATORE-TRITURATORE ELETTRICO MANUALE D’USO 26 ASPIRADOR - SOPRADOR - TRITURADOR ELÉCTRICO MANUAL DE UTILIZAÇÃO 32 ELEKTRISCHE BLAZER - ZUIGER - HAKSELAAR GEBRUIKERSHANDLEIDING 38 ELEKTRISK LÖVSUG - LÖVBLÅS - KOMPOSTKVARN INSTRUKTIONSBOK 44 ELEKTRISK SUGE-BLÆSEMASKINE MED KVÆRN BRUGERVEJLEDNING 50 ELEKTRISK SUGER – BLÅSER - KOMPOSTKVERN BRUKSANVISNING 56 SÄHKÖKÄYTTÖINEN IMURI - PUHALLIN – MURSKAIN KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 62 ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΣ ΚΟΠΤΙΚΟΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ - ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 68
ELEKTROMOS LOMBSZÍVÓ / FÚVÓ / SZECSKÁZÓ GÉP HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 75 ELEKTRICKÝ ZAHRADNÍ VYSAVAČ A DRTIČ NÁVOD K OBSLUZE 81
щгЦднкауЦлдав ихгЦлйл - ЗйбСмпйСмЗдД - абеЦгъуанЦгъ кмдйЗйСлнЗй ий щдлигмДнДсаа 87
ASPIRATOR - SUFLĂTOR - CONCASOR ELECTRIC MANUAL DE UTILIZARE 93
ODKURZACZ-DMUCHAWA-ROZDRABNIACZ ELEKTRYCZNY INSTRUKCJA OBSŁUGI 100 ELEKTRIČNI SESALNIK - PUHALNIK - DROBILNIK UPORABNIŠKI PRIROČNIK 107
ELEKTRIČNI USISAVAČ - PUHALICA - DROBILICA KORISNIČKI PRIRUČNIK 113
ELEKTRİKLİ ASPİRATOR / ÜFLEYİCİ / ÖĞÜTÜCÜ KULLANMA KILAVUZU 119
ELEKTRILINE MULTŠER-PUHUR / VAAKUMIGA KASUTAJAJUHEND 125 ELEKTRINIS SURINKĖJAS / NUPŪTĖJAS / SMULKINTUVAS NAUDOJIMO VADOVAS 131 ELEKTRISKAIS SAVĀCĒJS/PŪTĒJS/SASMALCINĀTĀJS LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 137 ELEKTRICKÝ VYSÁVAČ ADRVIČ LÍSTIA NÁVOD NA POUŽITIE 143
ЦгЦднкауЦлдД икДпйлемдДудД - ЗЦзнагДнйк - СкйЕагдД кцдйЗйСл нЗй бД мийнк ЦЕД 149
F
GB
D E
I
P
NL
S
DK
N FIN GR HU CZ RU RO
PL
SLO
HR TR
EST
LT
LV SK BG
RBV-2200
RBV-2400VP
Page 2
1
3
5
4
6
7
2
13
12
14
11
10
Fig. 2
9
8
Fig. 1
Page 3
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 4
Page 4
Fig. 11
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 12
Page 5
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung! Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención! Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione! Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção! É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op ! Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera! Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS! Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel! Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio! On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Προσοχή! Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τις συστάσεις των οδηγιών αυτών πριν τη
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
Důležité upozornění! Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe! иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
navodila v tem priročniku.
Upozorenje! Važno je da upute u ovom Korisničkom priručniku pročitate prije postavljanja i uporabe ovog alata.
Dikkat! Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
okumanz gerekmektedir.
Tähtis! Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
sisalduvad eeskirjad ja juhised!
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
vadove esančias instrukcijas.
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
pie ierīces montēšanas un iedarbināšanas!
Pozor! Je nutné, aby ste si prečítali pokyny, ktoré sa nachádzajú v tejto príručke pred montážou a
spustením prístroja.
ÇÌËχÌËÂ! иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
˙ÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚ÓÚÓ Á‡ ÛÔÓÚ·‡.
Page 6
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene /
Podložno tehničkim promjenama / Teknik düzeltmeler hakk sakldr / Tehnilised muudatused võimalikud /
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
Page 7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT
Lors de l’utilisation d'outils de jardin électriques, il est indispensable de suivre les consignes de sécurité élémentaires pour réduire les risques d’incendies, de chocs électriques et de blessures corporelles.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
Prenez connaissance des applications de votre
appareil et de son fonctionnement.
Dégagez la zone de travail de tout obstacle avant
chaque utilisation. Retirez les pierres, débris de verre, clous, cordons métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être projetés ou se prendre dans la turbine.
Portez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de pantalons courts et ne travaillez jamais pieds nus. Ne portez jamais de bijoux.
Si vous avez les cheveux longs, attachez-les
au-dessus du niveau des épaules pour éviter qu'ils ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Maintenez visiteurs, enfants et animaux domestiques
à une distance d’au moins 15 m de la zone de travail.
N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous prenez des médicaments.
N'utilisez pas cet outil dans une zone mal éclairée.
Veillez à ce que votre espace de travail soit bien éclairé (lumière du jour ou lumière artificielle).
Veillez à toujours garder votre équilibre. Ne tendez
pas le bras trop loin. Sinon, vous pourriez tomber ou toucher des pièces brûlantes.
Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
Vérifiez l'état de votre outil avant de l'utiliser.
Remplacez toute pièce endommagée avant d'utiliser votre outil.
N’utilisez pas votre outil dans des endroits mouillés
ou humides. N'utilisez pas votre outil sous la pluie.
Portez des lunettes de sécurité ou des lunettes de
protection lorsque vous utilisez votre outil.
Utilisez l’outil approprié. Utilisez votre outil uniquement
pour les applications pour lesquelles il a été conçu.
N'utilisez pas votre outil si vous avez les mains
mouillées.
N’utilisez pas votre outil si l’interrupteur ne permet pas
de le mettre en marche et de l'arrêter correctement.
Un outil qui ne peut pas être allumé et éteint correcte­ment est dangereux et doit impérativement être réparé.
Évitez tout démarrage involontaire.
Faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez cet outil.
Restez vigilant et regardez bien ce que vous faites.
Ne forcez pas l'outil. Votre outil sera plus efficace et plus
sûr si vous l'utilisez au régime pour lequel il a été conçu.
Débranchez immédiatement votre outil si le cordon
d'alimentation ou la rallonge a été endommagé ou sectionné.
Débranchez toujours votre outil lorsque vous ne
l'utilisez pas, avant toute opération d'entretien et avant de changer d'accessoire.
Ne laissez ni des enfants ni des personnes
handicapées utiliser l'outil sans assistance.
Surveillez les enfants pour vous assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'outil.
L’opérateur ou l’utilisateur est responsable des
dégâts et des blessures occasionnés.
Le connecteur pour la rallonge doit être conforme à la
norme IEC 60320-2-3.
Débranchez l’appareil si celui-ci vibre anormalement.
Marchez mais ne courez pas.
Ne soufflez pas des débris en direction des
personnes qui vous entourent.
Rangez l’appareil dans un endroit sec.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX ASPIRATEURS - SOUFFLEURS - BROYEURS
Portez des protections auditives et un casque avec
visière pour éviter les risques de pertes auditives et de lésions oculaires.
N'utilisez pas cet appareil pour aspirer des matériaux
humides, de l'eau, des liquides, des morceaux de verre, des pierres, des boîtes ou objets métalliques : cela pourrait endommager l'outil ou provoquer des blessures corporelles.
N'utilisez pas cet appareil pour aspirer des cendres
chaudes, des éléments incandescents, émettant encore de la fumée, ou contenant des substances inflammables ou explosives.
N'utilisez pas cet appareil pour aspirer des cigarettes
allumées.
N'aspirez pas de fumées hautement inflammables.
Veillez à toujours vous assurer que les matériaux à aspirer ne sont pas inflammables, toxiques ou explosifs.
1
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
N'utilisez jamais votre aspirateur si le sac collecteur
n'est pas en place.
N'insérez pas d'objets à la main dans le tube de
l'aspirateur / souffleur.
N'insérez pas vos mains, vos doigts ou toute autre
partie de votre corps dans le tube ou l'orifice d'évacuation de l'aspirateur / souffleur.
Ne mettez pas votre outil en marche dans un endroit
fermé ou mal ventilé, ou à proximité de substances inflammables et/ou explosives telles que certains liquides, gaz ou poudres.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que le cordon d'alimentation est placé
de telle sorte que personne ne risque de marcher dessus, de se prendre les pieds dedans, ou de l'endommager d'une quelconque manière.
Veillez à maintenir le cordon d'alimentation et la
rallonge en bon état. Ne transportez jamais l'outil par son cordon d'alimentation. Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation ou la rallonge mais sur la fiche pour débrancher l'outil. Veillez à maintenir le cordon d’alimentation et la rallonge éloignés de toute source de chaleur, d’huile et de tout objet tranchant.
Utilisez uniquement des rallonges agréées pour une
utilisation à l'extérieur, avec une section de 1,5 mm
2
. Les connecteurs doivent être étanches et reliés à la terre.
Vérifiez que la rallonge n'est pas usée, sectionnée ou
entaillée. Un cordon d'alimentation ou une rallonge endommagé ou usé doit être remplacé ou réparé immédiatement.
Assurez-vous que l'alimentation du secteur
correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'outil. Ne branchez jamais votre outil à une tension secteur différente de celle pour laquelle il a été conçu.
Si le câble d'alimentation ou la rallonge subit des
dommages en cours d'utilisation, débranchez immédiatement votre outil. NE TOUCHEZ PAS LE CORDON OU LA RALLONGE AVANT D'AVOIR DÉBRANCHÉ L'OUTIL.
Vérifiez que votre réseau électrique est relié à un
disjoncteur qui se déclenche au-delà de 30 mA.
Pour éviter les risques de chocs électriques,
ne touchez pas les parties reliées à la terre.
Veillez à ce que votre outil soit en position Arrêt avant
de le brancher.
Tenez fermement l'aspirateur / souffleur à deux mains
lorsque vous l'utilisez.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites le
remplacer par le fabricant, son service après-vente ou des personnes qualifiées, afin d’éviter tout danger.
ENTRETIEN
Entretenez votre outil avec soin. Changez les
accessoires conformément aux instructions de ce manuel. Veillez à ce que votre outil soit toujours sec, propre et ne présente aucune trace d’huile ou de graisse.
Débranchez toujours l'outil avant de procéder à des
réglages ou à des réparations.
N'utilisez pas votre outil si certaines pièces sont
endommagées.
Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour vous
assurer qu'il fonctionnera correctement. Contrôlez l'alignement des pièces mobiles. Vérifiez qu'aucune pièce n'est cassée. Contrôlez le montage et tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. Vérifiez également que la fiche est en bon état. Toute pièce endommagée doit être réparée ou remplacée par un Centre Service Agréé Ryobi.
Nettoyez régulièrement votre outil afin d'éviter que de
l'herbe ne s'accumule dans la turbine ou dans les fentes d’aération.
Ne plongez jamais votre outil dans l'eau ou dans tout
autre liquide et ne l'aspergez pas. N'utilisez pas de solvants ni de détergents. Veillez à ce que les poignées soient toujours sèches et propres, sans débris.
Après chaque utilisation, nettoyez votre outil à l'aide
d'un chiffon doux et sec.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours votre outil avant de procéder à toute opération d'entretien.
RÉPARATIONS
Les réparations doivent être effectuées par un
technicien qualifié uniquement. L’entretien ou les réparations réalisées par des personnes non qualifiées entraînent des risques de blessures corporelles graves ou d'endommagement de l'outil. Le non-respect de cette consigne rend également votre garantie nulle et caduque.
Lors de l'entretien, n'utilisez que des pièces de rechanges
identiques à celles d'origine. Respectez les instructions figurant dans la section Entretien de ce manuel. Vous éviterez ainsi les risques de chocs électriques et de blessures corporelles graves et vous éviterez d'endommager l'outil. Le non-respect de ces instructions rend également votre garantie nulle et caduque.
2
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 9
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité et de manière adéquate.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
Avertissement Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Cheveux longs Veillez à ce que les cheveux longs ne se prennent pas dans les
arrivées d'air.
Orifice d'évacuation Ne faites pas fonctionner l'appareil tant que le sac collecteur
n'est pas correctement positionné.
Vêtements amples Ne portez pas de vêtements amples afin d'éviter qu'ils soient
aspirés dans les arrivées d'air.
Isolation de Classe II Cet outil est équipé d'une double isolation.
Avertissement N'exposez pas cet outil à la pluie et ne l'utilisez sur les conditions d'humidité pas dans des endroits humides.
Manuel d'utilisation Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de
bien lire et de bien comprendre le présent manuel d'utilisation avant d'utiliser cet outil.
Arrêt de l'outil Débranchez l'outil avant de le nettoyer ou de le réparer.
Portez des lunettes de protection Portez des lunettes de protection et des protections auditives et des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs à l’écart Maintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la
zone de travail.
3
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
RANGEMENT ET TRANSPORT
Rangez votre outil dans un endroit sec et abrité.
Rangez votre outil en hauteur ou dans un endroit
fermé à clé afin d'éviter que des personnes non autorisées n'utilisent l'outil. Rangez votre outil hors de portée des enfants.
Attachez votre outil lorsque vous devez le transporter.
Conservez ces instructions. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres utilisateurs éventuels. Si vous prêtez votre outil, prêtez également le manuel d'utilisation qui l'accompagne.
Page 10
RÉPARATIONS
L'entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne connaissance de l'outil : il doit être effectué par un technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous conseillons d'apporter votre outil au CENTRE SERVICE AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces de rechange d'origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
AVERTISSEMENT
Prenez toutes les précautions habituelles pour éviter les chocs électriques.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas d'utiliser cet outil avant d'avoir entièrement lu et compris le présent manuel d'utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et reportez-vous-y régulièrement pour travailler en toute sécurité et informer d’autres utilisateurs éventuels.
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'un outil électrique peut entraîner la projection de corps étrangers dans vos yeux et provoquer des lésions oculaires graves. Avant d'utiliser votre outil, mettez des lunettes de sécurité ou des lunettes de protection munies d'écrans latéraux, ainsi qu'un masque anti-poussière si besoin est. Nous recommandons aux porteurs de lunettes de vue de protéger ces dernières en les recouvrant d'un masque de sécurité ou de lunettes de protection standard munies d'écrans latéraux. Protégez toujours vos yeux.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
RBV-2200
Alimentation 220-240 V~ 50 Hz Puissance 2 200 W Vitesse de l'air 237 km/h Volume d'aspiration 16 m
3
/min Réduction par broyage 10:1 Capacité du sac collecteur 45 l Niveau de puissance acoustique mesuré 101 dB (A) Niveau de puissance acoustique garanti 107 dB (A) Niveau de vibrations < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Alimentation 220-240 V~ 50 Hz Puissance 2 400 W Vitesse de l'air 185~237 km/h Volume d'aspiration 10~16 m3/min Réduction par broyage 10:1 Capacité du sac collecteur 45 l Niveau de puissance acoustique 107 dB (LWA) Niveau de puissance acoustique mesuré 97 dB (A) Niveau de puissance acoustique garanti 107 dB (A) Niveau de vibrations < 25 m/s
2
DESCRIPTION
1. Harnais
2. Poignée arrière
3. Interrupteur Marche / Arrêt
4
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLES
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d'expliquer les différents niveaux de risques liés à l'utilisation de cet outil.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
DANGER Indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner
la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant
entraîner de graves blessures si elle n'est pas évitée.
MISE EN GARDE Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant
provoquer des blessures légères à modérées si elle n'est pas évitée.
MISE EN GARDE (sans Symbole d'alerte en matière de sécurité). Indique une
situation pouvant provoquer des dommages matériels.
Page 11
DESCRIPTION
4. Molette de réglage de la vitesse (pour modèle RBV-2400VP uniquement)
5. Poignée avant
6. Carter moteur
7. Tube de l'aspirateur / souffleur
8. Roulettes d'appui au sol
9. Buse large (modèle RBV-2400VP uniquement)
10. Sac collecteur
11. Manette de sélection aspiration / soufflerie
12. Câble d'alimentation
13. Témoin de présence tension
14. Support du sac collecteur
MONTAGE
FIXATION DU TUBE (Fig. 2)
Le tube (7) est livré en deux sections. Montez le tube
en emboîtant les deux sections l'une dans l'autre, et en vous assurant qu'elles sont bien alignées et correctement insérées. Fixez l'ensemble en insérant les vis fournies dans les trous prévus à cet effet, sur les parties supérieure et inférieure du tube à la jonction des deux sections, puis serrez fermement.
Insérez le tube ainsi monté dans le carter moteur (6)
et refermez les dispositifs de verrouillage situés sur le dessus et le dessous du carter moteur.
FIXATION ET RETRAIT DU SAC COLLECTEUR (10) (Fig. 3-4)
MISE EN GARDE
N'utilisez pas votre aspirateur / souffleur en mode aspiration si le sac collecteur (10) n'est pas en place.
Faites glisser le support du sac collecteur (14) sur
l'orifice d'évacuation, puis poussez le support afin d'enclencher le loquet situé à l'avant de la poignée du sac et fixer ainsi le sac collecteur au carter moteur (Fig. 3).
Attachez la boucle située à l'avant du sac collecteur
au crochet qui se trouve en dessous du tube (Fig. 4).
Lorsque vous retirez le sac collecteur, enlevez
d'abord la boucle du crochet, puis appuyez sur le loquet du support du sac pour pouvoir détacher doucement le sac collecteur du carter moteur.
HARNAIS (1) (Fig. 3)
Attachez le mousqueton métallique du harnais à
l'anneau de fixation situé devant l'interrupteur Marche / Arrêt.
Réglez le harnais de façon à avoir une position de
travail confortable.
UTILISATION
Branchez votre aspirateur. Le témoin de présence
tension (13) s'allume. Remarque : pour réduire les risques de blessures,
le tube et le sac collecteur sont équipés de dispositifs de sécurité. L'aspirateur / souffleur ne peut pas être mis en marche si le tube et le sac collecteur ne sont pas en place.
UTILISATION COMME SOUFFLEUR
Placez la manette de sélection (11) sur la position
illustrée par une flèche vers l'avant. Assurez-vous que la manette est bien enclenchée et qu'elle ne peut pas être poussée plus loin (Fig. 5).
Poussez l'interrupteur (3) vers l'avant pour mettre
l'appareil en marche (Fig. 6).
Tenez votre souffleur comme indiqué à la figure 7
et faites un mouvement de balayage en maintenant le tube quelques centimètres au-dessus du sol. Avancez lentement, en accumulant un tas de débris devant vous.
Pour utiliser votre souffleur sur des murs, tenez votre
appareil comme indiqué à la figure 8.
UTILISATION COMME ASPIRATEUR
Placez la manette de sélection (11) sur la position
illustrée par une flèche vers l'arrière. Assurez-vous que la manette est bien enclenchée et qu'elle ne peut pas être poussée plus loin (Fig. 9).
Assurez-vous que le sac collecteur est correctement
fixé.
Poussez l'interrupteur (3) vers l'avant pour mettre
l'appareil en marche (Fig. 6).
Positionnez le tube de l'aspirateur / souffleur
au-dessus de la zone à nettoyer.
Tenez votre aspirateur en maintenant le tube
quelques centimètres au-dessus du sol, légèrement incliné, comme indiqué à la figure 10, puis effectuez un mouvement de balayage pour aspirer les débris légers. Les feuilles et brindilles sont aspirées dans le sac collecteur et broyées par la turbine lors de leur passage dans le carter, ce qui permet au sac collecteur de contenir plus de débris.
Lorsque le sac collecteur est plein, la puissance
d'aspiration diminue de façon significative. Arrêtez et débranchez votre aspirateur avant de vider le sac collecteur.
5
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 12
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Si des éléments tels que des branches ou des sachets en plastique bloquent la turbine, arrêtez et débranchez l'aspirateur, puis retirez le tube et enlevez avec précaution les éléments coincés.
RÉGLAGE DE LA VITESSE (MODÈLE RBV-2400VP UNIQUEMENT)
La molette (4) située à l'avant de la poignée permet de régler la vitesse de l'appareil.
Tournez la molette vers le bas pour augmenter la
vitesse, et vers le haut pour la diminuer (Fig. 11).
BUSE LARGE (9) (MODÈLE RBV-2400VP UNIQUEMENT)
La buse large (9) permet d'augmenter la surface d'aspiration de l'aspirateur.
Insérez la buse large dans le tube jusqu'à ce qu'elle
soit bien enclenchée (Fig. 12).
Servez-vous des roulettes de la buse large pour
déplacer l'aspirateur au-dessus de la zone à nettoyer, comme si vous utilisiez un aspirateur traditionnel.
VIDAGE DU SAC COLLECTEUR
AVERTISSEMENT
Portez des protections oculaires et un masque facial pour vous protéger de la poussière.
Arrêtez et débranchez votre aspirateur.
Videz le contenu du sac collecteur en l'ouvrant à
l'aide de la fermeture à glissière.
Vous pouvez également détacher le sac collecteur du
carter moteur et videz le sac par son ouverture supérieure.
ENTRETIEN
ENTRETIEN ET STOCKAGE
Prenez soin de votre appareil en vidant le sac
collecteur régulièrement pour garantir l'efficacité et les performances sur le long terme de votre outil.
Lorsque vous avez fini votre travail, retirez le sac
collecteur, retournez-le et nettoyez-le soigneusement.
Utilisez un chiffon humide chaud et une brosse
souple pour nettoyer votre aspirateur. N'utilisez jamais de produits tels que de l'essence, de la térébenthine, de la laque, du diluant ou des produits de nettoyage à sec.
Si la puissance d'aspiration diminue alors que le sac
collecteur est vide, nettoyez la turbine.
Avant de ranger votre aspirateur / souffleur, vérifiez
que de la poussière ou des débris ne se sont pas accumulés et que la manette de sélection fonctionne correctement. Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés et que l'appareil est en bon état de marche. En cas de remplacement, n'utilisez que des accessoires et pièces de rechanges d'origine ou recommandés.
NETTOYAGE DU SAC COLLECTEUR
Videz le sac collecteur après chaque utilisation pour
éviter d'endommager ou d'obstruer les fentes de ventilation, ce qui réduirait les performances de l'aspirateur.
Nettoyez le sac collecteur dès que nécessaire. Après
avoir vidé le sac collecteur en veillant à porter des protections oculaires, retournez le sac, puis secouez-le énergiquement pour enlever la poussière ou les débris.
MISE AU REBUT
Ne jetez pas les outils électriques avec les ordures ménagères. Faites-les recycler dans des centres de recyclage. Contactez les autorités ou votre revendeur pour connaître la procédure de recyclage adéquate.
6
Français
F
GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 13
7
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
When using electric gardening appliances, basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS.
Be familiar with the controls and proper use of the
product.
Clear the work area before each use. Remove all
objects, such as rocks, broken glass, nails, wire or string that can be thrown or become entangled in the cutting line.
Wear heavy, long trousers, boots and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, shorts or go bare foot. Do not wear jewelry of any kind.
Secure hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
Do not allow children or untrained individuals to use
this product.
Keep all bystanders, especially children and pets,
at least 15 m from the operating area.
Do not operate this product when you are tired, ill or
under the influence of alcohol, drugs or medication.
Do not operate in poor lighting. Use the unit only in
daylight or good artificial light.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure to hazards.
Keep all parts of your body away from moving parts.
Inspect the product before use. Replace any
damaged parts before use.
Do not operate the product in damp or wet locations.
Do not use the product in the rain.
Wear safety glasses or goggles when operating this
product.
Use the right product. Use the product for the
intended purpose only.
Do not handle the product with wet hands.
Do not use the product if the switch does not turn the
product on or off. A product that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Avoid accidental starting.
Use common sense when using this product.
Stay alert and pay attention to what you are doing.
Do not force the product. It will do a better job with
less likelihood of a risk of injury when you operate it at the rate for which it was designed.
Pull the plug out immediately if the mains or
extension lead is damaged or severed.
Disconnect the product from the power supply when it
is not in use, before servicing and when changing accessories.
The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
Users are responsible for any damage or injury
occurred.
Connector for the electric extension cable must be
compliant to the IEC 60320-2-3 standard.
Disconnect blower if you notice unusual vibrations.
Walk, do not run.
Do not blow vegetal pieces towards bystanders.
Store the blower in a dry place.
SPECIFIC SAFETY RULES
SPECIFIC SAFETY RULES
To prevent damage to your hearing, wear earplugs,
helmet with a visor.
Do not use the machine to pick up humid
material,water, liquids, pieces of glass, iron, stones or tin cans; this could damage your machine and chance to be injured.
Do not use the machine to pick up hot embers
ormaterial, which is burning, smoking or smoldering. Do not use the machine to pick up material that has been contaminated by inflammable or explosive substance.
Do not use the machine to pick up lighten cigarettes.
Do not suck in highly inflammable fumes.
Always make sure that the material picked up by your machine is not inflammable, toxic, or explosive.
Do not use without the dust bag in place.
Do not manually insert objects into the suction nozzle.
Do not put part of your body such as hands and
fingers into the nozzle or exhaust opening.
Do not switch the machine ON in enclosed or poorly
ventilated space or in the presence of inflammable and / or explosive substance such as liquids, gas and powders.
ELECTRICAL SAFETY RULES
Make sure the cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over or otherwise subjected to damage or stress.
Page 14
8
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIC SAFETY RULES
Do not abuse the power cord. Never carry the product
by the cord. Never pull the plug out of the power point by the cord. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
For outdoors work use only suitably approved
extension cables with a min. conductor cross section of 1.5 mm
2
. The plug connectors must have earthing
contacts and be rain-water-proof.
Inspect extension cords for deterioration, cuts or
cracks in the insulation. Repair or replace the cords if any defects appear.
A nameplate on the product indicates the unit’s
voltage. Never connect the product to an AC voltage that differs from this voltage.
If the power cord or extension cable becomes
damaged during use, disconnect the cord from the supply immediately. DO NOT TOUCH THE CORD BEFORE DISCONNECTING THE SUPPLY.
Electrical power should be supplied via a Residual
Current Device (RCD) with a tripping current of not more than 30 mA.
To prevent electric shock, avoid contact with earthed
parts.
Only plug in when the machine is switched off.
Hold the machine firmly in both hands when working
with it.
If the power cord is damaged, have it replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid any hazards.
MAINTENANCE RULES
Maintain the product with care. Follow instructions for
changing accessories. Keep the product dry, clean and free from oil and grease.
Unplug the product before making adjustments or
repairs.
Do not use the product if parts have been damaged.
Check the product regularly to make sure that it will
operate properly and perform the intended function. Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the unit operation. Inspect the unit’s power connection. Any part that is damaged should be properly repaired or replaced by a Ryobi authorised service centre.
Keep the product clean of grass clippings and other
materials that may become lodged in the cutting lines and air vents.
Never douse or squirt the product with water or any
other liquid. Do not use detergents or solvents. Keep handles dry, clean and free from debris.
After each use, clean with a soft, dry cloth.
WARNING
Before carrying out any maintenance operations, cut off the electric power supply by disconnecting the plug from the mains.
SERVICE RULES
Service on this product must be performed by
qualified repair personnel only. Service or maintenance performed by unqualified personnel could result in injury to the user and/or damage to the product. Such service may also void your warranty.
Use only identical replacement parts when servicing
the product. Follow the instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorised parts or failure to follow maintenance instructions may create a risk of shock, serious injury to the user and/or damage to the product. Such use may also void your warranty.
STORAGE AND TRANSPORTATION RULES
Store the product inside in a dry place.
Store the product up high or lock it up to prevent
unauthorised use or damage. Keep the product out of the reach of children.
Secure the product when transporting it.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product. If you loan someone this product, loan these instructions also.
Page 15
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool more safely and effectively.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Precautions that involve your safety.
Long Hair Risk of long hair being drawn into air intake.
Vacuum Door Do not run unit while vacuum door is unsecured.
Loose Clothing Risk of loose clothing being drawn into air intake.
Class II Construction Double-insulated construction.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read Operator's Manual To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator's manual before using this product.
Switch Off Remove plug from mains before cleaning or maintenance.
Eye and Hearing Protection Wear eye and hearing protection when operating
this equipment.
Keep bystanders away Keep all bystanders at least 15 m away.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER Indicates an imminently hazardous situation, which,
if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING Indicates a potentially hazardous situation, which,
if not avoided, could result in serious injury.
CAUTION Indicates a potentially hazardous situation, which,
if not avoided, may result in minor or moderate injury.
CAUTION (Without Safety Alert Symbol). Indicates a situation that may
result in property damage.
9
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 16
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should be performed only by a qualified service technician. For service we suggest you return the product to your nearest AUTHORISED SERVICE CENTRE for repair. When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING
Observe all normal safety precautions related to avoiding electrical shock.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt to use this product until you read thoroughly and understand completely the operator's manual. Save this operator's manual and review frequently for continuing safe operation and instructing others who may use this product.
WARNING
The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage. Before beginning power tool operation, always wear safety goggles or safety glasses with side shields and a full face shield when needed. We recommend Wide Vision Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety glasses with side shields. Always use eye protection.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
SPECIFICATIONS
RBV-2200
Voltage 220-240V~ 50 Hz Power 2,200 W Air velocity 237 Km/h Air volume 16 cbm/min Mulching ratio 10:1 Dust bag capacity 45 L Measured sound power level 101 dB (A) Guaranteed sound power level 107 dB (A) Vibration level < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Voltage 220-240V~ 50 Hz Power 2,400 W Air velocity 185~237 Km/h Air volume 10~16 cbm/min Mulching ratio 10:1 Dust bag capacity 45 L Measured sound power level 97 dB (A)
Guaranteed sound power level 107 dB (A) Vibration level < 25 m/s
2
DESCRIPTION
1. Shoulder Strap
2. Rear Handle
3. On/Off Switch
4. Speed Control Dial (Model RBV-2400VP only)
5. Front Handle
6. Motor Housing
7. Nozzle
8. Guide Wheels
9. Patio Head (Model RBV-2400VP only)
10. Dust Bag
11. Blower / Vac Mode Selection Lever
12. Power Cable & Plug
13. Live Tool Indicator
14. Dust Bag Holder
ASSEMBLY
ATTACHING THE NOZZLE (Fig.2)
The nozzle (7) comes in two sections. Assemble the
sections by slotting them together as shown in Fig. 2. Ensure the sections have clicked into place and are aligned properly. Fasten the sections together at the top and at the bottom, with screws provided.
Slide the assembled nozzle into the motor housing
(6). With the latches at the top and at the bottom, lock the nozzle in place.
ATTACHING AND REMOVING THE DUST BAG (10) (Fig.3 & 4)
CAUTION
Do not use the Blower/Vac in the vacuum mode without the dust bag (10) in place.
Latch the front of the dust bag holder (14) to the front
of the dust exhaust and then lift the dust bag handle side until the dust bag holder secures to the housing. See Fig. 3.
Hang the strap at the front of the dust bag to the
bottom of the nozzle. See Fig. 4.
When removing the dust bag, detach the strap from
nozzle first, then press the release on the dust bag holder and gently dislodge the dust bag off the motor housing.
SHOULDER STRAP (1) (Fig.3)
Attach the metal fixture of the shoulder strap to the
hole just in front of the ON/OFF switch.
10
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 17
ASSEMBLY
Adjust the shoulder strap to a length comfortable for
your use.
OPERATION
Plug the Blower/Vac into the mains supply.
The LiveTool indicator (13) will light up. Note: To reduce the risk of injury, safety switches are
installed for the nozzle and dust bag. The Blower/Vac cannot be turned on unless the nozzle and dust bag are attached.
OPERATING AS A BLOWER
Set the mode selection lever (11) to the position
showing the arrow pointing forward. Ensure the level have clicked to place and is rotated to the furthest point. See Fig. 5.
Push the switch (3) to power on. See Fig. 6.
Hold the Blower/Vac as shown in Fig. 7, and sweep
from side to side with the nozzle a few inches above the ground or floor. Move the Blower/Vac slowly, while accumulating a pile of debris.
Use the blower on walls as shown in Fig. 8.
OPERATING AS A VACUUM
Set the mode selection lever (11) to the position
showing the arrow pointing backward. Ensure the level have clicked to place and is rotated to the furthest point. See Fig. 9.
Make sure the dust bag is fitted properly.
Push the switch (3) to power on. See Fig. 6.
Position the suction mouth on the area to be cleared.
Hold the Blower/Vac with the nozzle close to ground as
shown in Fig. 10, tilting the nozzle slightly, and use a sweeping action to collect light debris. The debris will flow in to the dust bag. Things such as leaves and small twigs will be mulched as they pass through the fan housing, allowing the dust bag to hold a lot of debris.
When the dust bag gets full, suction will noticeably
decrease. Turn off and unplug the Blower/Vac before emptying the dust bag.
WARNING
When the impeller in the motor housing is clogged with twigs, nylon bags, etc. turn off and unplug the Blower/Vac, remove the nozzle and then the obstruction carefully.
SPEED CONTROL (RBV-2400VP ONLY)
The speed of the unit can be varied using the dial (4) in front of the handle.
Rotate the dial anticlockwise to set higher speed and
clockwise for lower speed. See Fig. 11.
PATIO HEAD (9) (RBV-2400VP ONLY)
The patio head (9) increases the area of suction when the unit is being used in vacuum mode.
Slot the patio head into the nozzle until it is fully in.
See Fig. 12.
Use the patio head wheels to roll the Blower/Vac over
the area being cleaned, in similar posture as for a vacuum cleaner.
EMPTYING THE DUSTBAG
WARNING
Wear eye protection and face shield to avoid dust getting into your senses.
Turn off and unplug the Blower/Vac from the mains.
Empty the contents via the zip at the bottom of the bag.
Alternatively, detach the dust bag from the motor
housing and empty through the top.
MAINTENANCE
MAINTENANCE AND STORAGE
Take care of your machine and clean it regularly to
Obtain long-lasting efficiency and performance.
When you have finished work, remove the dust bag,
turn it upside down and clean it thoroughly.
Use only a warm damp cloth and soft brush to clean
your machine. Do not use petrol, turpentine, lacquer or paint thinner, dry cleaning fluids or similar products.
If vacuum power decrease and the dust bag is empty,
clean the shredding chamber carefully.
Prior to storing your Blower / Vacuum after use, check
to ensure the product is not clogged with dirt or debris and that the blow / vacuum mode selection lever is operating smoothly. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure your machine is in a safe working condition. Use only manufacturer or authorized agent recommended replacement parts and accessories.
CLEANING THE DUST BAG
Empty the dust bag after each use to avoid
deterioration and obstruction of the air flow which will reduce the performance of the unit.
11
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 18
MAINTENANCE
Clean the dust bag as needed. With eye protection
on, turn the dust bag inside out after initial emptying and vigorously shake out the dust and debris.
DISPOSAL
Waste electrical products should not be disposed of together with household waste. Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
12
English
GB
F D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 19
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Bei der Verwendung von elektrischen Geräten müssen die grundlegenden Sicherheits­bestimmungen befolgt werden, um die Risiken von Bränden, elektrischen Schlägen und Körperverletzungen zu verringern.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
Machen Sie sich mit den Anwendungen Ihres Geräts
und seiner Funktionsweise vertraut.
Beseitigen Sie vor jeder Verwendung alle Hindernisse
aus dem Arbeitsbereich. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich in der Turbine verfangen können.
Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel
und Handschuhe. Tragen Sie keine weite Kleidung oder kurze Hosen und arbeiten Sie niemals barfuß. Tragen Sie keinen Schmuck.
Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden Elementen verfangen.
Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Gerät nicht verwenden.
Achten Sie darauf, dass Besucher, Kinder und
Haustiere mindestens 15 m vom Arbeitsbereich entfernt bleiben.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente einnehmen.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem schlecht
beleuchteten Bereich. Sorgen Sie darfür, dass Ihr Arbeitsbereich gut beleuchtet ist (Tageslicht oder künstliches Licht).
Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Strecken Sie den Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
Prüfen Sie den Zustand Ihres Geräts, bevor Sie es
verwenden. Ersetzen Sie vor der Verwendung Ihres Geräts alle beschädigten Teile.
Verwenden Sie Ihr Gerät nie an nassen oder feuchten
Orten. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht im Regen.
Tragen Sie bei der Verwendung Ihres Geräts eine
Sicherheits- oder Schutzbrille.
Verwenden Sie das geeignete Gerät. Verwenden Sie
Ihr Gerät nur für die Anwendungen, für die es konzipiert ist.
Verwenden Sie Ihre Gerät nicht mit nassen Händen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-
Schalter defekt ist und das Gerät nicht korrekt ein­oder ausgeschaltet werden kann. Ein Gerät, das nicht korrekt ein- und ausgeschaltet werden kann, stellt eine Gefährdung dar und muss repariert werden.
Vermeiden Sie ein versehentliches Einschalten.
Handeln Sie bei der Verwendung des Geräts stets
umsichtig und überlegt. Bleiben Sie wachsam und schauen Sie konzentriert auf Ihre Arbeit.
Überbeanspruchen Sie Ihr Gerät nicht. Ihr Gerät
arbeitet effizienter und sicherer, wenn Sie es auf der Leistungsstufe einsetzen, für die es konzipiert wurde.
Ziehen Sie den Netzstecker Ihres Geräts sofort ab,
falls das Stromkabel oder das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde.
Ziehen Sie vor jeder Wartungsoperation und vor
jedem Zubehörwechsel stets den Netzstecker Ihres Geräts ab.
Lassen Sie weder Kinder noch behinderte Personen
das Gerät ohne Ihre Hilfe benutzen.
Überwachen Sie Kinder, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Der Bediener oder Benutzer haftet für die
verursachten Schäden oder Verletzungen.
Der Stecker für das Verlängerungskabel muss der
Norm IEC 60320-2-3 entsprechen.
Ziehen Sie den Netzstecker ab, wenn das Gerät
anormal vibriert.
Gehen Sie, aber rennen Sie nicht.
Blasen Sie die Abfälle nicht in Richtung der
Personen, die sich in Ihrer Umgebung befinden.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR HÄCKSELSAUGER MIT GEBLÄSE
Tragen Sie Ohrenschützer und einen Helm mit einer
Augenblende, um die Risiken eines Gehörverlustes und von Augenverletzungen zu verhindern.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum Saugen von
feuchten Materialien, Wasser, Flüssigkeiten, Glassplittern, Steinen, Metalldosen oder Metall­gegenständen: Dies könnte Ihr Gerät beschädigen und schwere Verletzungen verursachen.
13
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 20
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum Saugen von
heißer Asche oder glühenden Teilen, die noch Rauch abgeben oder entzündbare oder explosive Substanzen enthalten.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum Saugen von
glühenden Zigaretten.
Saugen Sie keinen äußerst entzündbaren Rauch.
Achten Sie stets darauf, dass die zu saugenden Materialien nicht entzündbar, giftig oder explosiv sind.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne eingesetzten
Auffangsack.
Schieben Sie keine Objekte von Hand in den Schaft
des Saugers mit Gebläse ein.
Schieben Sie nicht Ihre Hände, Finger oder einen
beliebigen anderen Körperteil in das Absaugrohr oder die Absaugöffnung des Saugers mit Gebläse.
Nehmen Sie das Gerät niemals in geschlossenen
oder schlecht belüfteten Räumen oder in der Nähe von brennbaren und/oder explosiven Substanzen, wie bestimmte Flüssigkeiten, Gase und Pulver, in Betrieb.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, dass das Stromkabel so
verläuft, dass niemand darauf treten, darüber stolpern oder das Kabel auf andere Weise beschädigen kann.
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel und das
Verlängerungskabel in einwandfreiem Zustand bleiben. Transportieren Sie das Gerät niemals an seinem Stromkabel. Ziehen Sie zum Abziehen des Steckers niemals am Stromkabel oder am Verlängerungskabel, sondern direkt am Stecker. Achten Sie darauf, dass das Stromkabel und das Verlängerungskabel nicht in die Nähe von Wärmequellen, Öl und scharfkantigen Objekten geraten.
Verwenden Sie nur für eine Verwendung im Freien
zugelassene Verlängerungskabel mit einem Durchschnitt von 1,5 mm
2
. Die Stecker müssen
geerdet und dicht sein.
Prüfen Sie, dass das Verlängerungskabel nicht
abgenutzt ist oder Schnitte bzw. Kerben aufweist. Ein beschädigtes oder abgenutztes Strom- oder Verlängerungskabel muss sofort ausgewechselt oder repariert werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzversorgung den
auf dem Typenschild angegebenen Werten entspricht. Schließen Sie Ihr Gerät niemals an eine andere Netzspannung als jene an, wofür es konzipiert wurde.
Falls das Strom- oder Verlängerungskabel bei der
Verwendung beschädigt wird, ziehen Sie sofort den Netzstecker Ihres Geräts ab. BERÜHREN SIE DAS STROM- ODER VERLÄNGERUNGSKABEL VOR DEM ABZIEHEN DES NETZSTECKERS NICHT.
Überprüfen Sie, ob Ihr Stromnetz mit einem
Überlastschalter verbunden ist, der sich über 30 mA auslöst.
Um die Risiken eines elektrischen Schlages zu
verhindern, berühren Sie die mit der Erdung verbundenen Teile nicht.
Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät in der Position
"Aus" ist, bevor Sie es anschließen.
Halten Sie den Häckselsauger bei der Verwendung
fest mit beiden Händen.
Lassen Sie ein beschädigtes Stromkabel vom
Hersteller, seinem Kundendienst oder von qualifizierten Personen auswechseln, um jedes Risiko zu vermeiden.
WARTUNG
Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig. Wechseln Sie die
Zubehörteile entsprechend den Anweisungen in diesem Handbuch aus. Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets trocken und sauber ist und keine Öl- oder Fettspuren aufweist.
Ziehen Sie stets den Netzstecker vom Gerät ab,
bevor Sie Einstellungen oder Reparaturen vornehmen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn bestimmte Teile
beschädigt sind.
Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung, um sich zu
vergewissern, dass es korrekt funktioniert. Kontrollieren Sie die Ausrichtung der beweglichen Te ile. Vergewissern Sie sich, dass kein Geräteteil beschädigt ist. Kontrollieren Sie die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf den Betrieb des Geräts auswirken können. Prüfen Sie auch, dass der Stecker in einwandfreiem Zustand ist. Alle beschädigten Teile müssen durch einen autorisierten Ryobi-Kundendienst repariert oder ausgetauscht werden.
Reinigen Sie Ihr Gerät regelmäßig, um zu vermeiden,
dass sich Gras in der Turbine oder in den Belüftungsschlitzen ansammelt.
Tauchen Sie Ihr Gerät niemals in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein und spritzen Sie es nicht ab. Verwenden Sie weder Lösemittel noch Reinigungs­mittel. Achten Sie darauf, dass die Griffe stets trocken und sauber sowie frei von Abfallstücken sind.
Reinigen Sie das Gerät nach jeder Verwendung mit
einem weichen und trockenen Lappen.
14
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 21
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Ziehen Sie stets den Netzstecker Ihres Geräts ab, bevor Sie jeglichen Wartungsvorgang durchführen.
REPARATUREN
Reparaturen dürfen nur durch einen qualifizierten
Techniker ausgeführt werden. Wartungs- oder Reparaturarbeiten, die von nicht qualifizierten Personen durchgeführt werden, können zu schweren Körperverletzungen oder einer Beschädigung des Geräts führen. Bei Missachtung dieser Vorschrift wird Ihre Garantie ebenfalls ungültig und verfällt.
Verwenden Sie zur Wartung nur Ersatzteile, die mit
den Originalteilen identisch sind. Befolgen Sie Anweisungen im Abschnitt "Wartung" in diesem Handbuch. Dadurch vermeiden Sie das Risiko von elektrischen Schlägen, schweren Körperverletzungen und einer Beschädigung des Geräts. Bei Missachtung dieser Vorschrift wird Ihre Garantie ebenfalls ungültig und verfällt.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Bewahren Sie Ihr Gerät an einem trockenen und
geschützten Ort auf.
Lagern Sie Ihr Gerät in der Höhe oder in einem per
Schlüssel abgeschlossenen Raum, um zu vermeiden, dass nicht berechtigte Personen das Gerät verwenden. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Befestigen Sie Ihr Gerät, wenn Sie es transportieren
müssen.
Bewahren Sie diese Anweisungen auf. Lesen Sie die
darin enthaltenen Informationen regelmäßig nach, um andere eventuelle Benutzer zu informieren. Wenn Sie Ihr Gerät verleihen, geben Sie das zugehörige Bedienungshandbuch ebenfalls mit.
15
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE
Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOL NAME BEDEUTUNG
Warnung! Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden
Vorsichtsmaßnahmen an.
Lange Haare Achten Sie darauf, dass sich lange Haare nicht im Lufteinzug
verfangen.
Absaugöffnung Schalten Sie das Gerät nicht ein, solange der Auffangsack nicht
richtig eingesetzt ist.
Weite Kleidung Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke, um zu vermeiden,
dass sie vom Lufteinzug angesaugt werden.
Isolation der Klasse II Dieses Gerät ist mit einer Schutzisolierung ausgestattet.
Warnung Setzen Sie dieses Gerät niemals dem Regen aus und zu Feuchtigkeitsbedingungen verwenden Sie es nicht an feuchten Orten.
Bedienungsanleitung Zur Verringerung der Verletzungsrisiken müssen Sie die
vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden haben.
Page 22
REPARATUREN
Die Wartung setzt höchste Sorgfalt und eine gute Kenntnis des Geräts voraus: Sie muss durch einen qualifizierten Techniker ausgeführt werden. Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von Reparaturen zum nächstgelegenen AUTORISIERTEN KUNDENDIENSTZENTRUM zu bringen. Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
WARNUNG
Treffen Sie alle üblichen Sicherheits­vorkehrungen, um einen elektrischen Schlag zu vermeiden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden, bevor Sie diese Bedienungs­anleitung vollständig durchgelesen und verstanden haben.
Bewahren Sie dieses Bedienungshandbuch auf und lesen Sie regelmäßig die relevanten Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
WARNUNG
Die Verwendung eines elektrischen Geräts kann dazu führen, dass Fremdkörper in Ihre Augen spritzen und schwere Augenverletzungen verursachen. Verwenden Sie Ihr Gerät nur mit einer Sicherheits- oder Schutzbrille mit Seitenschutz sowie gegebenenfalls mit einer Staubschutzmaske. Wir empfehlen Sicht­brillenträgern, die Brille durch eine Schutzmaske oder eine Standardschutzbrille mit Seitenschutz abzudecken. Schützen Sie stets Ihre Augen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
16
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE
SYMBOL NAME BEDEUTUNG
Ausschalten des Geräts Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts ab, bevor Sie es
reinigen oder reparieren.
Schutzbrille und Gehörschutz Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille
und einen Gehörschutz.
Besucher fern halten Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m vom
Arbeitsbereich entfernt bleiben.
Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen ermöglichen es, die verschiedenen Risikostufen im Rahmen der Verwendung des Geräts zu erläutern.
SYMBOL NAME BEDEUTUNG
GEFAHR Gibt eine immanent gefährliche Situation an, die einen Todesfall
oder eine schwere Körperverletzung herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die schwere
Körperverletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die leichte bis
mittelschwere Verletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT (ohne Sicherheitswarnsymbol) Gibt eine Situation an,
die Materialschäden herbeiführen kann.
Page 23
TECHNISCHE DATEN
RBV-2200
Stromversorgung 220-240 V~ 50 Hz Leistung 2.200 W Luftgeschwindigkeit 237 km/h Ansaugvolumen 16 m
3
/Min. Reduzierung durch Zerkleinerung 10:1 Fassungsvermögen des Auffangsacks 45 l Gemessener Schallleistungspegel 101 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel 107 dB (A) Vibrationspegel < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Stromversorgung 220-240 V~ 50 Hz Leistung 2.400 W Luftgeschwindigkeit 185~237 km/h Ansaugvolumen 10~16 m
3
/min Reduzierung durch Zerkleinerung 10:1 Fassungsvermögen des Auffangsacks 45 l Gemessener Schallleistungspegel 97 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel 107 dB (A) Vibrationspegel < 25 m/s
2
BESCHREIBUNG
1. Schultergurt
2. Hinterer Griff
3. Ein-/Aus-Schalter
4. Einstellrädchen für die Drehzahl (nur für Modell
RBV-2400VP)
5. Griff vorn
6. Motorgehäuse
7. Sauger-/Gebläseschaft
8. Laufrollen
9. Breite Düse (nur Modell RBV-2400VP)
10. Auffangbeutel
11. Auswahlschalter für Sauge-/Gebläsebetrieb
12. Stromversorgungskabel
13. Spannungs-LED
14. Auffangsackhalterung
MONTAGE
BEFESTIGUNG DES SCHAFTS (Abb. 2)
Der Schaft (7) wird in zwei Teilen geliefert. Montieren
Sie den Schaft durch Zusammenfügen der beiden Teile, und vergewissern Sie sich, dass sie in einer Linie und richtig eingerastet sind. Befestigen Sie die beiden Teile mit den mitgelieferten und dazu vorgesehenen Schrauben auf der oberen und unteren Seite des Schafts, und ziehen Sie sie fest an.
Führen Sie den montierten Schaft in das
Motorgehäuse (6) ein und schließen Sie die Sperrvorrichtungen auf der oberen und unteren Seite des Motorgehäuses.
BEFESTIGUNG UND ENTFERNUNG DES AUFFANGSACKS (Abb. 3-4)
VORSICHT
Verwenden Sie Ihren Sauger mit Gebläse nicht im Saugbetrieb, wenn der Auffangsack (10) nicht eingesetzt ist.
Schieben Sie die Auffangsackhalterung (14) auf die
Absaugöffnung und drücken Sie sie darauf, damit der Schnapper vorne am Griff des Auffangsacks einrastet und dieser am Motorgehäuse befestigt wird (Abb. 3).
Verbinden Sie die Schlinge auf der vorderen Seite
des Auffangsacks am Haken, der sich unterhalb des Schafts befindet (Abb. 4).
Wenn Sie den Auffangsack entfernen, nehmen Sie
zuerst die Schlinge vom Haken ab und drücken anschließend auf den Schnapper des Auffangsacks, um diesen sanft vom Motorgehäuse lösen zu können.
SCHULTERGURT (1) (Abb. 3)
Hängen Sie den Metallhaken des Schultergurts am
Befestigungsring an, der sich vor dem Ein-/Aus­Schalter befindet.
Stellen Sie den Schultergurt so ein, dass Sie eine
bequeme Arbeitsposition haben.
VERWENDUNG
Schließen Sie Ihren Sauger an. Die Spannungs-LED
(13) leuchtet auf. Hinweis: Um Verletzungsgefahren zu verhindern,
sind der Schaft und der Auffangsack mit einer Sicherheitsvorrichtung ausgestattet. Der Sauger mit Gebläse kann nicht in Betrieb gesetzt werden, wenn der Schaft und der Auffangsack nicht eingesetzt sind.
VERWENDUNG ALS GEBLÄSE
Stellen Sie den Auswahlschalter (11) auf die durch
einen Pfeil nach vorn dargestellte Position. Vergewissern Sie sich, dass der Auswahlschalter richtig eingerastet ist und nicht weitergedrückt werden kann (Abb. 5).
Schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter (3) nach vorn,
um das Gerät einzuschalten (Abb. 6).
17
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 24
18
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VERWENDUNG
Halten Sie das Gebläse so, wie auf der Abbildung 7
dargestellt, und führen Sie eine Hin- und Herbewegung durch, indem Sie den Schaft einige Zentimeter über dem Boden halten. Bewegen Sie sich langsam vorwärts und häufen Sie Blätter oder Abfallstücke vor Ihnen an.
Um Ihr Gebläse an Wänden und Mauern zu
verwenden, halten Sie das Gerät so, wie auf der Abbildung 8 dargestellt.
VERWENDUNG ALS SAUGER
Stellen Sie den Auswahlschalter (11) auf die durch
einen Pfeil nach hinten dargestellte Position. Vergewissern Sie sich, dass der Auswahlschalter richtig eingerastet ist und nicht weitergedrückt werden kann (Abb. 9).
Vergewissern Sie sich, dass der Auffangsack richtig
befestigt ist.
Schieben Sie den Ein-/Aus-Schalter (3) nach vorn,
um das Gerät einzuschalten (Abb. 6).
Positionieren Sie den Schaft des Saugers mit
Gebläse über den zu reinigenden Bereich.
Halten Sie den Sauger mit dem leicht geneigten
Schaft einige Zentimeter über dem Boden, wie auf der Abbildung 10 dargestellt, und führen Sie eine Hin­und Herbewegung durch, um leichte Abfallstücke oder Blätter aufzusaugen. Die Blätter und kleinen Zweige werden in den Auffangsack gesaugt und bei ihrem Durchlauf durch das Gehäuse von der Turbine zerkleinert, wodurch der Auffangsack mehr Abfallstücke enthalten kann.
Wenn der Auffangsack voll ist, sinkt die Saugleistung
beträchtlich. Schalten Sie den Sauger aus und ziehen Sie das Netzkabel heraus, bevor Sie den Auffangsack entleeren.
WARNUNG
Wenn Teile wie Zweige oder Plastiksäckchen die Turbine blockieren, schalten Sie den Sauger aus und ziehen Sie das Netzkabel heraus; nehmen Sie anschließend den Schaft ab und entfernen Sie vorsichtig die eingeklemmten Teile.
EINSTELLUNG DER DREHZAHL (NUR MODELL RBV-2400VP)
Mit dem Einstellrädchen (4) vorne am Griff kann die Drehzahl des Geräts eingestellt werden.
Drehen Sie das Einstellrädchen nach unten, um die
Drehzahl zu erhöhen, und nach oben, um sie zu senken (Abb. 11).
BREITE DÜSE (9) (NUR MODELL RBV-2400VP)
Mit der breiten Düse (9) kann die Saugfläche des Saugers vergrößert werden.
Schieben Sie die breite Düse in den Schaft ein,
bis sie richtig eingerastet ist (Abb. 12).
Verwenden Sie die Laufrollen der breiten Düse zum
Bewegen des Saugers über den zu reinigenden Bereich, genau wie bei einem herkömmlichen Staubsauger.
ENTLEEREN DES AUFFANGSACKS
WARNUNG
Tragen Sie einen Augenschutz und eine Gesichtsmaske, um sich vor dem Staub zu schützen.
Schalten Sie den Sauger aus und ziehen Sie das
Netzkabel ab.
Leeren Sie den Inhalt des Auffangsacks aus,
indem Sie ihn am Reißverschluss öffnen.
Sie können den Auffangsack ebenfalls vom
Motorgehäuse lösen und über seine obere Öffnung entleeren.
WARTUNG
WARTUNG UND LAGERUNG
Warten Sie Ihr Gerät, indem Sie den Auffangsack
regelmäßig entleeren, um die langfristige Wirksamkeit und Leistung Ihres Geräts zu gewährleisten.
Wenn Sie mit Ihrer Arbeit fertig sind, nehmen Sie den
Auffangsack heraus, kehren Sie ihn um und reinigen Sie ihn sorgfältig.
Verwenden Sie einen warmen feuchten Lappen und
eine weiche Bürse zum Reinigen Ihres Saugers. Verwenden Sie niemals Produkte wie Benzin, Terpentin, Lack, Verdünnungsmittel oder Trockenreiniger.
Wenn die Saugleistung sinkt, während der
Auffangsack leer ist, reinigen Sie die Turbine.
Bevor Sie Ihren Sauger mit Gebläse lagern, überprüfen
Sie, ob sich Staub oder Materialrückstände angesammelt haben und ob der Auswahlschalter richtig funktioniert. Vergewissern Sie sich, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem einwandfreien Betriebszustand ist.
Page 25
WARTUNG
Verwenden Sie bei einem Austausch von Elementen nur Original-Zubehör- und Ersatzteile oder solche, die empfohlen werden.
REINIGUNG DES AUFFANGSACKS
Entleeren Sie den Auffangsack nach jeder
Verwendung, um zu verhindern, dass die Lüftungsschlitze beschädigt oder verstopft werden, was die Leistungen des Saugers herabsetzen würde.
Reinigen Sie den Auffangsack, sobald es notwendig
ist. Nachdem Sie den Auffangsack unter Tragen des Augenschutzes entleert haben, kehren Sie ihn um und schütteln Sie ihn energisch, um den Staub oder die Abfallrückstände zu entfernen.
ENTSORGUNG DES GERÄTS
Werfen Sie elektrische Geräte nicht in den Hausmüll. Geben Sie diese Geräte bei Recyclingzentren ab. Wenden Sie sich an die entsprechenden Behörden oder an Ihren Händler, um Auskünfte über das Recyclingverfahren zu erhalten.
19
Deutsch
D
F GB E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 26
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Cuando se trabaja con herramientas eléctricas de jardinería, es indispensable cumplir las instrucciones básicas de seguridad para reducir los riesgos de incendio, descargas eléctricas y heridas corporales.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
Conozca las aplicaciones de su máquina y su
funcionamiento.
Despeje la zona de trabajo de cualquier obstáculo
antes de cada utilización. Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían resultar proyectados o atascarse en la turbina.
Lleve un pantalón largo y grueso, botas y guantes.
No utilice ropa demasiado amplia o pantalones cortos, ni trabaje con los pies descalzos. No lleve joyas.
Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en movimiento.
No deje que los niños ni cualquier otra persona
inexperimentada utilice esta herramienta.
Mantenga a las demás personas, a los niños y a los
animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de trabajo.
No emplee la herramienta si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando algún medicamento.
No trabaje con esta herramienta en una zona mal
iluminada. El lugar de trabajo debe estar bien iluminado (con luz de día o luz artificial).
Mantenga siempre el equilibrio. No extienda
demasiado el brazo. De lo contrario, podría caerse o tocar algún elemento caliente.
Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en
movimiento.
Verifique el estado de la herramienta antes de
utilizarla. Sustituya toda pieza dañada antes de utilizar la herramienta.
No utilice la herramienta en lugares mojados o
húmedos. No utilice la máquina bajo la lluvia.
Póngase gafas de seguridad o de protección cuando
utilice la herramienta.
Utilice la herramienta adecuada. Utilice la máquina
únicamente para aquellos trabajos para los que ha sido diseñada.
No utilice la herramienta con las manos mojadas.
No utilice la máquina si el interruptor no funciona
correctamente. Una máquina que no se puede poner en marcha y apagar correctamente es peligrosa y debe repararse obligatoriamente.
Evite que la máquina se ponga en marcha
accidentalmente.
Aplique el sentido común al utilizar esta herramienta.
Permanezca atento y preste atención a lo que hace.
No fuerce la máquina. Será más eficaz y más segura
si la utiliza al régimen para el que ha sido diseñada.
Desenchufe inmediatamente la herramienta si el
cable de alimentación o la alargadera han sido dañados de una u otra forma o seccionados.
Desenchufe la herramienta cuando no la utilice,
antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento o cambiar algún accesorio.
No deje que los niños o las personas discapacitadas
utilicen la máquina sin ayuda.
Vigile a los niños para que no jueguen con la
herramienta.
El operador o usuario es responsable de los daños o
heridas ocasionados.
El conector para la alargadera debe cumplir con la
norma IEC 60320-2-3.
Desenchufe la máquina si observa vibraciones
anormales.
Camine, no corra.
No sople los residuos hacia las personas que están a
su alrededor.
Guarde la máquina en un lugar seco.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LOS ASPIRADORES – SOPLADORES - TRITURADORES
Utilice elementos de protección auditiva así como un
casco con visera para evitar el riesgo de pérdidas auditivas y de lesiones oculares.
No utilice este aparato para aspirar materiales
húmedos, agua, líquidos, trozos de vidrio, piedras, latas u otros objetos metálicos: de hacerlo, podría dañar el aparato y sufrir heridas graves.
No utilice la máquina para aspirar cenizas calientes,
elementos encendidos, que sigan desprendiendo humo o contengan substancias inflamables o explosivas.
20
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 27
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No utilice la máquina para aspirar cigarrillos
encendidos.
No aspire humos altamente inflamables. Cerciórese
de que los materiales a aspirar no sean inflamables, tóxicos o explosivos.
No utilice nunca el aspirador si la bolsa colectora no
está instalada.
No introduzca ningún objeto con la mano en el tubo
del aspirador / soplador.
No introduzca las manos, los dedos o cualquier otra
parte de su cuerpo en el tubo o en el orificio de evacuación del aspirador / soplador.
No ponga en marcha la máquina en lugares cerrados o
mal ventilados, o cerca de substancias inflamables y/o explosivas como determinados líquidos, gases o polvos.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Cerciórese de que el cable de alimentación esté
colocado de suerte que ninguna persona lo pise, se tropiece o lo dañe de una u otra forma.
Compruebe que el cable de alimentación y la
alargadera están en buen estado. No transporte nunca la herramienta por el cable de alimentación eléctrica. Para desenchufar la herramienta no tire nunca del cable de alimentación o de la alargadera sino del enchufe. Mantenga el cable de alimentación y la alargadera alejados de toda fuente de calor, aceite y objetos con bordes cortantes.
Utilice exclusivamente alargaderas homologadas
para su uso al aire libre, con una sección de 1,5 mm
2
. Los conectores tienen que tener conexión a
tierra y ser herméticos.
Compruebe que la alargadera no está gastada,
cortada o seccionada. Si el cable de alimentación eléctrica o la alargadera están dañados o gastados debe reemplazarlos o repararlos inmediatamente.
Cerciórese de que la alimentación eléctrica
corresponda con la indicada en la placa de características de la herramienta. No enchufe nunca esta máquina a una red eléctrica cuya tensión sea distinta de la tensión para la que ha sido diseñada.
Si el cable de alimentación o la alargadera se deteriora
durante el uso, desenchufe inmediatamente la máquina. NO TOQUE EL CABLE O LAALARGADERA ANTES DE DESENCHUFAR LA HERRAMIENTA.
Cerciórese de que la red eléctrica está equipada con
un disyuntor que se dispara al superar los 30 mA.
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas,
no toque las partes conectadas a tierra.
Cerciórese de que la herramienta esté en posición
Parada antes de enchufarla.
Al trabajar, sostenga firmemente el aspirador /
soplador con ambas manos.
Si el cable de alimentación eléctrica está dañado,
hágalo reemplazar por el fabricante o su servicio posventa o por personas cualificadas, para evitar cualquier peligro.
MANTENIMIENTO
Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de esta
herramienta. Cambie los accesorios siguiendo las instrucciones de este manual. Compruebe que la máquina esté siempre seca, limpia y que no tenga restos de aceite o grasa.
Desenchufe la herramienta antes de efectuar
cualquier ajuste o reparación.
No utilice la herramienta si algunas piezas están
deterioradas.
Controle la herramienta antes de utilizarla para
cerciorarse de que funcionará correctamente. Controle la alineación de las piezas móviles. Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle el montaje y todos los elementos que puedan afectar el funcionamiento de la herramienta. Compruebe igualmente que el enchufe está en buenas condiciones. Cualquier pieza deteriorada debe ser reparada o cambiada en un Centro de Servicio Habilitado Ryobi.
Limpie a menudo la herramienta para evitar que la
hierba se acumule en la turbina o en las ranuras de ventilación.
No sumerja ni salpique la herramienta con agua o
cualquier otro líquido. No utilice disolventes ni detergentes. Las empuñaduras deben estar secas y limpias, libres de residuos.
Después de utilizar la herramienta, límpiela con un
paño suave y seco.
ADVERTENCIA
Desenchufe la máquina antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento.
REPARACIONES
Las reparaciones deben quedar exclusivamente en
manos de un técnico cualificado. El mantenimiento o las reparaciones realizadas por personas no cualificadas aumentan el riesgo de heridas corporales graves o de daños en la máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula y cancela la garantía.
21
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 28
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Al efectuar el mantenimiento de la herramienta, sólo
se deben utilizar recambios idénticos a las piezas originales. Siga las instrucciones que se indican en la sección Mantenimiento del presente manual. De este modo reducirá el riesgo de descargas eléctricas, heridas corporales graves y daños en la máquina. El incumplimiento de esta instrucción anula y cancela la garantía.
TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Guarde la herramienta en un lugar seco y protegido.
Guarde la herramienta en un lugar alto o cerrado con
llave para evitar que las personas no autorizadas utilicen la herramienta. Guarde la herramienta fuera del alcance de los niños.
Fije la herramienta cuando deba transportarla.
No pierda este manual de instrucciones. Consúltelo a
menudo y utilícelo para informar a otros posibles usuarios. Si presta la máquina, entregue igualmente el manual de instrucciones correspondiente.
22
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
Advertencia Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Cabello largo Preste atención para no cogerse el cabello en las entradas
de aire.
Orificio de evacuación No ponga en marcha la máquina hasta que la bolsa colectora
no esté correctamente colocada.
Prendas amplias No use prendas amplias para evitar que sean aspiradas en las
entradas de aire.
Aislamiento de Clase II Esta herramienta cuenta con doble aislamiento.
Advertencia sobre las condiciones No exponga la herramienta a la lluvia y no la utilice de humedad en lugares húmedos.
Manual de instrucciones Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda
el presente manual de utilización antes de utilizar la herramienta.
Para parar la herramienta Desenchufe la herramienta antes de limpiarla o repararla.
Utilice gafas de protección y Lleve gafas de protección y elementos de protección auditiva elementos de protección auditiva cuando utilice esta herramienta.
Mantenga a distancia Mantenga a las demás personas a una distancia mínima de a toda otra persona 15 m de la zona de trabajo.
Page 29
REPARACIONES
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen conocimiento de la herramienta: por esta razón, debe quedar en manos de un técnico cualificado. Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO más cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA
Tome todas las precauciones habituales para evitar descargas eléctricas.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído íntegramente y haber comprendido este manual de utilización. Conserve este manual de utilización y consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad e informar a otros posibles usuarios.
ADVERTENCIA
La utilización de una herramienta eléctrica puede proyectar cuerpos extraños a los ojos y ocasionar graves lesiones oculares. Antes de utilizar la máquina, póngase unas gafas de seguridad o de protección con pantallas laterales y, si fuera necesario, una mascarilla antipolvo. Recomendamos a los usuarios de gafas graduadas que las protejan cubriéndolas con una máscara de seguridad o gafas de protección estándar con pantallas laterales. Protéjase siempre la vista.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RBV-2200
Alimentación eléctrica 220-240 V ~ 50 Hz Potencia 2 200 W Velocidad del aire 237 km/h Volumen de aspiración 16 m
3
/min Reducción por trituración 10:1 Capacidad de la bolsa colectora 45 l Nivel de potencia acústica medido 101 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado 107 dB (A) Nivel de vibraciones < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Alimentación eléctrica 220-240 V ~ 50 Hz Potencia 2 400 W Velocidad del aire 185~237 km/h Volumen de aspiración 10~16 m
3
/min Reducción por trituración 10:1 Capacidad de la bolsa colectora 45 l Nivel de potencia acústica medido 97 dB (A) Nivel de potencia acústica garantizado 107 dB (A) Nivel de vibraciones < 25 m/s
2
DESCRIPCIÓN
1. Arnés
2. Empuñadura trasera
3. Interruptor Marcha / Parada
4. Rueda de ajuste de la velocidad (modelo
RBV-2400VP exclusivamente)
5. Empuñadura delantera
6. Cárter del motor
23
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos relacionados con la utilización de esta herramienta.
SÍMBOLO NOMBRE SIGNIFICADO
ATENCIÓN, PELIGRO Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse,
podría ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse,
podría ocasionar lesiones ligeras o moderadas.
ADVERTENCIA (sin Símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que
podría ocasionar daños materiales.
Page 30
DESCRIPCIÓN
7. Tubo del aspirador / soplador
8. Ruedas de apoyo al suelo
9. Boquilla ancha (modelo RBV-2400VP exclusivamente)
10. Bolsa colectora
11. Selector de modo aspirador / soplador
12. Cable de alimentación
13. Indicador de presencia de tensión
14. Soporte de la bolsa colectora
MONTAJE
FIJACIÓN DEL TUBO (Fig. 2)
El tubo (7) se entrega en dos partes. Monte el tubo
encajando las dos partes una dentro de la otra, y comprobando que están correctamente alineadas e insertas. Fije el conjunto introduciendo los tornillos suministrados en los orificios previstos a tal efecto, en las partes superior e inferior del tubo, en la unión entre las dos partes, y apriete firmemente.
Introduzca el tubo así montado en el cárter del motor
(6) y cierre los dispositivos de bloqueo que se encuentran en la parte superior e inferior del cárter del motor.
FIJAR Y RETIRAR LA BOLSA COLECTORA (10) (Fig. 3-4)
ADVERTENCIA
No utilice el aspirador / soplador en modo aspiración si la bolsa colectora (10) no está instalada.
Deslice el soporte de la bolsa colectora (14) en el
orificio de evacuación, y empuje el soporte para enganchar el pestillo situado en la parte delantera del asa de la bolsa, de esta forma fijará la bolsa colectora al cárter del motor (Fig. 3).
Sujete la anilla que se encuentra en la parte
delantera de la bolsa colectora en el gancho situado por debajo del tubo (Fig. 4).
Cuando quite la bolsa colectora, retire primero la
anilla del gancho, y presione el pestillo de soporte de la bolsa para poder soltar suavemente la bolsa colectora del cárter del motor.
ARNÉS (1) (Fig. 3)
Enganche el mosquetón metálico del arnés al anillo
de fijación que se encuentra delante del interruptor Marcha / Parada.
Ajuste el arnés para obtener una posición de trabajo
cómoda.
UTILIZACIÓN
Enchufe el aspirador. Se enciende el indicador de
presencia de tensión (13). Observación: para reducir el riesgo de heridas,
el tubo y la bolsa colectora cuentan con dispositivos de seguridad. El aspirador / soplador no puede ponerse en marcha si el tubo y la bolsa colectora no están colocados.
UTILIZACIÓN COMO SOPLADOR
Coloque el selector de modo (11) en la posición
representada por una flecha hacia adelante. Cerciórese de que el selector esté bien enganchado y no pueda empujarse más (Fig. 5).
Empuje el interruptor (3) hacia adelante para poner
en marcha la máquina (Fig. 6).
Sostenga el soplador como se muestra en la figura 7
y efectúe un movimiento de barrido manteniendo el tubo unos centímetros por encima del suelo. Avance lentamente y acumule los residuos formando un montón delante de usted.
Para utilizar el soplador en paredes, sostenga la
máquina como se muestra en la figura 8.
UTILIZACIÓN COMO ASPIRADOR
Coloque el selector de modo (11) en la posición
representada por una flecha hacia atrás. Cerciórese de que el selector esté bien enganchado y no pueda empujarse más (Fig. 9).
Cerciórese de que la bolsa colectora esté
correctamente sujeta.
Empuje el interruptor (3) hacia adelante para poner
en marcha la máquina (Fig. 6).
Coloque el tubo del aspirador / soplador por encima
de la zona que desea limpiar.
Sostenga el aspirador manteniendo el tubo unos
centímetros por encima del suelo, ligeramente inclinado, como se muestra en la figura 10, y efectúe un movimiento de barrido para aspirar los residuos ligeros. Las hojas y ramitas son aspiradas en la bolsa colectora y trituradas por la turbina al pasar por el cárter, de esta forma la bolsa colectora puede contener más residuos.
Cuando la bolsa está llena, la potencia de aspiración
se reduce considerablemente. Pare y desenchufe el aspirador antes de vaciar la bolsa colectora.
24
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 31
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Si elementos como ramas o bolsas de plástico bloquean la turbina, pare y desenchufe el aspirador, retire el tubo y quite con precaución los elementos atascados.
REGULAR LA VELOCIDAD (MODELO RBV­2400VP EXCLUSIVAMENTE)
La rueda (4) que se encuentra en la parte delantera de la empuñadura permite regular la velocidad de la máquina.
Gire la rueda hacia abajo para aumentar la velocidad,
y hacia arriba para reducirla (Fig. 11).
BOQUILLA ANCHA (9) (MODELO RBV-2400VP EXCLUSIVAMENTE)
La boquilla ancha (9) permite aumentar la superficie de aspiración del aspirador.
Introduzca la boquilla ancha en el tubo hasta que
quede correctamente enganchada (Fig. 12).
Utilice las ruedas de la boquilla ancha para desplazar
el aspirador por encima de la zona que desea limpiar, como si se tratara de un aspirador tradicional.
VACIAR LA BOLSA COLECTORA
ADVERTENCIA
Utilice elementos de protección ocular y una pantalla facial para protegerse del polvo.
Pare y desenchufe el aspirador.
Vacíe el contenido de la bolsa colectora abriendo la
cremallera.
También puede sacar la bolsa colectora del cárter del
motor y vaciarla por su abertura superior.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
Cuide su máquina vaciando la bolsa colectora con
regularidad para garantizar la eficacia y las prestaciones de la herramienta a largo plazo.
Una vez acabado el trabajo, retire la bolsa colectora,
dele la vuelta y límpiela cuidadosamente.
Utilice un paño húmedo caliente y un cepillo suave
para limpiar el aspirador. No utilice en ningún caso productos como gasolina, trementina, laca, diluyentes o productos para la limpieza en seco.
Si la potencia de aspiración disminuye cuando la
bolsa colectora está vacía, limpie la turbina.
Antes de guardar el aspirador / soplador, compruebe
que no tiene polvo ni residuos adheridos y que el selector de modo funciona correctamente. Cerciórese de que todas las tuercas, pernos y tornillos estén bien ajustados y que el aparato esté en buen estado de funcionamiento. Si debe substituir alguna pieza, utilice exclusivamente los accesorios y piezas de recambio originales o los recomendados.
VACIAR LA BOLSA COLECTORA
Vacíe la bolsa colectora después de cada uso para
no dañar o obstruir las ranuras de ventilación, lo cual reduciría las prestaciones del aspirador.
Limpie la bolsa colectora cuando sea necesario.
Tras vaciar la bolsa colectora, protegiendo sus ojos con elementos de protección ocular, dele la vuelta a la bolsa, y sacúdala enérgicamente para retirar el polvo o los residuos.
ELIMINACIÓN
No tire las herramientas eléctricas con los residuos domésticos. Recíclelas en centros de reciclado. Contacte con las autoridades o con su distribuidor para informarse sobre el procedimiento de reciclado adecuado.
25
Español
E
F GB D I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 32
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di apparecchi da giardino elettrici, è indispensabile rispettare le norme di sicurezza fondamentali onde ridurre i rischi di incendi, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
Imparare le applicazioni e il funzionamento
dell'apparecchio.
Prima di ogni impiego, liberare l'area di lavoro da
qualunque ostacolo. Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici, corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o rimanere impigliati nella turbina.
Indossare pantaloni lunghi e spessi, stivali e guanti.
Non indossare abiti ampi né pantaloni corti e non lavorare mai a piedi nudi. Non indossare mai gioielli.
All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli organi in movimento.
Non consentire a bambini o a persone inesperte di
utilizzare questo apparecchio.
Mantenere le persone estranee, i bambini e gli
animali domestici ad una distanza di almeno 15 m dall'area di lavoro.
Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o
ammalati, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se si stanno assumendo medicinali.
Non utilizzare questo apparecchio in una zona
scarsamente illuminata. Assicurarsi che l'ambiente di lavoro sia adeguatamente illuminato (dalla luce del giorno o dalla luce artificiale).
Mantenersi sempre in equilibrio. Non distendere
troppo lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe cadere o toccare componenti molto caldi.
Tenere il proprio corpo a debita distanza dagli organi
in movimento.
Ispezionare l'apparecchio prima di utilizzarlo. Prima di
utilizzare l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti danneggiati.
Non utilizzare l'apparecchio in ambienti bagnati o
umidi. Non utilizzare l'apparecchio sotto la pioggia.
Durante l'uso dell'apparecchio, indossare occhiali di
sicurezza o occhiali di protezione.
Utilizzare l'apparecchio appropriato. Utilizzare
l'apparecchio solo per le applicazioni per cui è stato concepito.
Non utilizzare l'apparecchio con le mani bagnate.
Non utilizzare l'apparecchio se l'interruttore non ne
consente l'avvio e l'arresto in modo corretto. Un apparecchio che non può essere acceso e spento correttamente è pericoloso e pertanto deve essere assolutamente riparato.
Evitare qualunque avvio involontario.
Utilizzare sempre l'apparecchio con buon senso.
Rimanere sempre vigili e prestare attenzione a ciò che si fa.
Non forzare l'apparecchio. L'apparecchio offrirà
migliori prestazioni e sarà più sicuro se utilizzato al regime per il quale è stato concepito.
Scollegare immediatamente l'apparecchio se il cavo
d'alimentazione o la prolunga sono stati danneggiati o tagliati.
Quando non viene utilizzato, prima di eseguire
operazioni di manutenzione e prima di cambiare un accessorio, scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
Non consentire che l'apparecchio venga utilizzato da
bambini o da persone disabili senza alcuna assistenza.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio.
L'operatore o l'utilizzatore è responsabile dei danni e
delle lesioni eventualmente causati.
Il connettore per la prolunga deve essere conforme
alla norma IEC 60320-2-3.
Se l'apparecchio vibra in modo anomalo, scollegarlo
dall'alimentazione elettrica.
Camminare ma non correre.
Non soffiare i rifiuti in direzione delle persone presenti
nei dintorni.
Riporre l'apparecchio in un luogo asciutto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER GLI ASPIRATORI/SOFFIATORI/TRITURATORI
Indossare dispositivi di protezione uditiva ed un casco
con visiera per evitare i rischi di perdita dell'udito e di lesioni oculari.
Non utilizzare questo apparecchio per aspirare materiali
umidi, acqua, liquidi, frammenti di vetro, pietre, scatole od oggetti metallici: questa operazione potrebbe danneggiare l'apparecchio o causare lesioni fisiche.
Non utilizzare l'apparecchio per aspirare ceneri calde,
oggetti incandescenti che emettono ancora fumo o materiali che contengono sostanze infiammabili o esplosive.
Non utilizzare l'apparecchio per aspirare sigarette
accese.
26
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 33
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
Non aspirare fumi altamente infiammabili. Assicurarsi
sempre che i materiali da aspirare non siano infiammabili, tossici o esplosivi.
Non utilizzare mai l'aspiratore se non è stato
installato il sacco di raccolta.
Non introdurre oggetti manualmente nel tubo
dell'aspiratore/soffiatore.
Non introdurre le mani o le dita né qualunque altra
parte del corpo nel tubo o nel foro di scarico dell'aspiratore/soffiatore.
Non mettere in funzione l'apparecchio in un luogo
chiuso o mal ventilato né in prossimità di sostanze infiammabili e/o esplosive, come certi tipi di liquidi, gas o polveri.
SICUREZZA ELETTRICA
Accertarsi che il cavo d'alimentazione sia collocato in
modo tale da non essere calpestato o danneggiato e da non rimanervi impigliati con i piedi.
Controllare che il cavo d'alimentazione e la prolunga
siano in buono stato. Non trasportare mai l'apparecchio tenendolo per il cavo d'alimentazione. Non tirare mai il cavo o la prolunga ma la spina per scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica. Fare attenzione a mantenere il cavo d'alimentazione e la prolunga lontani da qualsiasi fonte di calore, olio od oggetto tagliente.
Per i lavori da eseguire all'esterno, utilizzare solo
prolunghe omologate con una sezione di 1,5 mm
2
.
I connettori devono essere a tenuta e collegati a terra.
Assicurarsi che la prolunga non sia usurata, tagliata o
incisa. Fare riparare o sostituire immediatamente un cavo d'alimentazione o una prolunga danneggiati o usurati.
Assicurarsi che la tensione dell'impianto elettrico
utilizzato corrisponda a quella indicata sulla targhetta d'identificazione dell'apparecchio. Non collegare mai l'apparecchio ad una tensione di rete diversa da quella per la quale è stato concepito.
Se il cavo d'alimentazione o la prolunga subiscono
danni durante l'uso, scollegare immediatamente l'apparecchio dall'alimentazione elettrica. NON TOCCARE IL CAVO NÉ LA PROLUNGA PRIMA DI AVERE SCOLLEGATO L'APPARECCHIO DALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA.
Assicurarsi che l'impianto elettrico sia collegato ad un
interruttore che scatta per valori superiori a 30 mA.
Per evitare i rischi di scosse elettriche, non toccare le
parti collegate a terra.
Assicurarsi che l'apparecchio sia in posizione di
arresto prima di collegarlo all'alimentazione elettrica.
Durante l'uso, tenere l'aspiratore/soffiatore ben saldo
con entrambe le mani.
Se il cavo d'alimentazione è danneggiato,
farlo sostituire dal produttore, dal suo servizio di assistenza tecnica o da persone qualificate, onde evitare eventuali pericoli.
MANUTENZIONE
Effettuare un'accurata manutenzione
dell'apparecchio. Sostituire gli accessori seguendo le istruzioni riportate nel presente manuale. Verificare che l'apparecchio sia sempre asciutto, pulito e privo di tracce di olio o di grasso.
Prima di procedere ad eventuali operazioni di
regolazione o a qualunque intervento di riparazione, scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica.
Non utilizzare l'apparecchio se presenta componenti
danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
assicurarsi che sia in grado di funzionare correttamente. Controllare l'allineamento dei componenti mobili. Verificare che non vi siano componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri eventuali fattori importanti per il corretto funzionamento dell'apparecchio. Verificare inoltre che la spina sia in buono stato. Provvedere alla riparazione o alla sostituzione di eventuali componenti danneggiati rivolgendosi ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Pulire regolarmente l'apparecchio per evitare che
l'erba si accumuli nella turbina o nelle aperture di ventilazione.
Non immergere mai l'apparecchio in acqua né in
qualunque altro liquido e non spruzzarlo con eventuali prodotti. Non utilizzare solventi né detergenti. Verificare che le impugnature siano sempre asciutte e pulite e non presentino residui.
Dopo ogni impiego, pulire l'apparecchio servendosi di
un panno morbido asciutto.
AVVERTENZA
Scollegare sempre l'apparecchio dall'alimentazione elettrica prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
Gli interventi di riparazione devono essere effettuati
solo da un tecnico qualificato.
27
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 34
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
La manutenzione o le eventuali riparazioni effettuate da personale non qualificato comportano rischi di gravi lesioni fisiche o di danneggiamento dell'apparecchio. La mancata osservanza di questa norma invalida la garanzia, rendendola nulla.
Nelle operazioni di manutenzione, utilizzare solo parti
di ricambio identiche ai ricambi originali. Seguire le istruzioni riportate nella sezione "Manutenzione" del presente manuale. Così facendo, si eviteranno i rischi di scosse elettriche, di gravi lesioni fisiche e di danneggiamento dell'apparecchio. La mancata osservanza di queste istruzioni invalida la garanzia, rendendola nulla.
RIPONIMENTO E TRASPORTO
Riporre l'apparecchio in un luogo asciutto e protetto.
Riporre l'apparecchio in un locale chiuso a chiave
oppure collocarlo su un ripiano soprelevato, per evitare che lo utilizzino persone non autorizzate. Riporre l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
Fissare l'apparecchio quando lo si deve trasportare.
Conservare le presenti istruzioni. Consultarle
regolarmente e utilizzarle per informare altri eventuali utilizzatori. Nel prestare l'apparecchio, prestare anche il manuale d'uso ad esso relativo.
28
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLI
Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
Avvertenza Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
Capelli lunghi Assicurarsi che i capelli lunghi non possano rimanere impigliati
negli ingressi dell'aria.
Foro di scarico Non fare funzionare l'apparecchio sino a quando il sacco di
raccolta non è stato correttamente posizionato.
Indumenti ampi Non indossare indumenti ampi, onde evitare che vengano
aspirati negli ingressi dell'aria.
Isolamento di classe II Questo apparecchio è provvisto di un doppio isolamento.
Avvertenza sulle Non esporre l'apparecchio alla pioggia e non utilizzarlo in condizioni di umidità luoghi umidi.
Manuale d'uso Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere
attentamente e comprendere il presente manuale d'uso prima di utilizzare l'apparecchio.
Arresto dell'apparecchio Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica prima di
pulirlo o di ripararlo.
Indossare occhiali di protezione Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di e dispositivi di protezione uditiva protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Tenere a distanza le persone Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno estranee 15 m dall'area di lavoro.
Page 35
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona conoscenza dell'apparecchio e pertanto deve essere effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni, si consiglia di portare l'apparecchio al più vicino CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA
Per evitare le scosse elettriche, adottare tutte le normali misure precauzionali.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di avere letto per intero e ben compreso il presente manuale d'uso. Conservare questo manuale e consultarlo regolarmente per lavorare in condizioni di massima sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
AVVERTENZA
L'utilizzo di un apparecchio elettrico può comportare la proiezione di corpi estranei negli occhi e provocare gravi lesioni oculari. Prima di utilizzare questo apparecchio, indossare occhiali di sicurezza o occhiali protettivi muniti di schermi laterali e, se necessario, una maschera antipolvere. Si raccomanda inoltre, ai portatori di occhiali da vista, di proteggere questi ultimi con una maschera di sicurezza o con occhiali protettivi standard muniti di schermi laterali. Proteggere sempre gli occhi.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
CARATTERISTICHE TECNICHE
RBV-2200
Alimentazione 220-240 V~ 50 Hz Potenza 2.200 W Velocità dell'aria 237 km/h Volume d'aspirazione 16 m
3
/min. Riduzione per triturazione 10:1 Capacità del sacco di raccolta 45 l Livello di potenza acustica misurato 101 dB (A) Livello di potenza acustica garantito 107 dB (LWA) Livello di vibrazioni < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Alimentazione 220-240 V~ 50 Hz Potenza 2.400 W Velocità dell'aria 185~237 km/h Volume d'aspirazione 10~16 m
3
/min. Riduzione per triturazione 10:1 Capacità del sacco di raccolta 45 l Livello di potenza acustica misurato 97 dB (A) Livello di potenza acustica garantito 107 dB (LWA) Livello di vibrazioni < 25 m/s
2
DESCRIZIONE
1. Imbragatura
2. Impugnatura posteriore
3. Interruttore di marcia/arresto
4. Rotellina di regolazione della velocità
(solo per il modello RBV-2400VP)
5. Impugnatura anteriore
6. Carter del motore
7. Tubo dell'aspiratore/soffiatore
29
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLI
I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all'utilizzo di questo apparecchio.
SIMBOLO DENOMINAZIONE SIGNIFICATO
PERICOLO Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene
evitata, può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
AVVERTENZA Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene
evitata, può dare origine a gravi lesioni.
ATTENZIONE Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene
evitata, può dare origine a lesioni da lievi a moderate.
ATTENZIONE (senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica una
situazione che può causare danni materiali.
Page 36
DESCRIZIONE
8. Rotelle di appoggio al suolo
9. Bocca larga (solo per il modello RBV-2400VP)
10. Sacco di raccolta
11. Leva di selezione della modalità di aspirazione/soffiaggio
12. Cavo d'alimentazione
13. Spia luminosa di presenza tensione
14. Supporto del sacco di raccolta
MONTAGGIO
FISSAGGIO DEL TUBO (Fig. 2)
Il tubo (7) viene fornito in due pezzi. Montare il tubo
incastrando i due pezzi l'uno nell'altro ed assicurandosi che siano ben allineati e correttamente inseriti. Fissare il tutto inserendo le viti fornite negli appositi fori presenti sulla parte superiore ed inferiore del tubo, in corrispondenza della giunzione tra i due pezzi, e quindi serrarle a fondo.
Inserire il tubo così montato nel carter del motore (6)
e richiudere i dispositivi di bloccaggio situati sopra e sotto il carter.
FISSAGGIO E RIMOZIONE DEL SACCO DI RACCOLTA (10) (Figg. 3-4)
ATTENZIONE
Non utilizzare l'aspiratore/soffiatore in modalità aspirazione se non è stato installato il sacco di raccolta (10).
Fare scorrere il supporto del sacco di raccolta (14) sul
foro di scarico, quindi spingere il supporto per innestare il nottolino situato nella parte anteriore dell'impugnatura del sacco e fissare pertanto il sacco al carter del motore (Fig. 3).
Agganciare l'anello presente nella parte anteriore del
sacco di raccolta al gancio situato sotto il tubo (Fig. 4).
Per smontare il sacco di raccolta, rimuovere
innanzitutto l'anello dal gancio e quindi premere il nottolino del supporto del sacco di raccolta per scollegare con cautela il sacco dal carter del motore.
IMBRAGATURA (1) (Fig. 3)
Agganciare il moschettone metallico dell'imbragatura
all'anello di fissaggio situato davanti all'interruttore di marcia/arresto.
Regolare l'impugnatura in modo tale da ottenere una
posizione di lavoro confortevole.
UTILIZZO
Collegare l'aspiratore all'alimentazione elettrica.
La spia luminosa di presenza tensione (13) si illumina. Nota: Per ridurre i rischi di lesioni, il tubo e il sacco di
raccolta sono provvisti di dispositivi di sicurezza. L'aspiratore/soffiatore non può infatti essere messo in funzione se il tubo e il sacco di raccolta non sono stati installati.
UTILIZZO COME SOFFIATORE
Regolare la leva di selezione (11) sulla posizione
indicata da una freccia rivolta in avanti. Assicurarsi che la leva sia correttamente posizionata e che non possa essere spinta oltre (Fig. 5).
Premere l'interruttore (3) in avanti per mettere in
funzione l'apparecchio (Fig. 6).
Tenere il soffiatore nel modo illustrato nella Fig. 7 e
compiere un movimento di spazzamento, mantenendo il tubo ad alcuni centimetri da terra. Avanzare lentamente accumulando il mucchio di rifiuti davanti a sé.
Per utilizzare il soffiatore sulle pareti, tenere
l'apparecchio nel modo illustrato nella Fig. 8.
UTILIZZO COME ASPIRATORE
Regolare la leva di selezione (11) sulla posizione
indicata da una freccia rivolta all'indietro. Assicurarsi che la leva sia correttamente posizionata e che non possa essere spinta oltre (Fig. 9).
Accertarsi che il sacco di raccolta sia stato fissato in
modo corretto.
Premere l'interruttore (3) in avanti per mettere in
funzione l'apparecchio (Fig. 6).
Posizionare il tubo dell'aspiratore/soffiatore sopra la
zona da pulire.
Tenere l'aspiratore mantenendo il tubo ad alcuni
centimetri da terra, leggermente inclinato come illustrato nella Fig. 10, e quindi compiere un movimento di spazzamento per aspirare i rifiuti leggeri. Le foglie e i ramoscelli vengono aspirati nel sacco di raccolta e triturati dalla turbina quando passano nel carter, consentendo al sacco di contenere una maggiore quantità di rifiuti.
Quando il sacco di raccolta è pieno, la potenza di
aspirazione si riduce in modo significativo. Arrestare e scollegare l'aspiratore dall'alimentazione elettrica prima di svuotare il sacco di raccolta.
30
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 37
UTILIZZO
AVVERTENZA
Se la turbina viene bloccata da oggetti come rami o sacchetti in plastica, arrestare l'aspiratore e scollegarlo dall'alimentazione elettrica, quindi rimuovere il tubo e togliere con cautela gli elementi incastrati.
REGOLAZIONE DELLA VELOCITÀ (SOLO PER IL MODELLO RBV-2400VP)
La rotellina (4) situata nella parte anteriore dell'impugnatura consente di regolare la velocità dell'apparecchio.
Ruotare la rotellina verso il basso per aumentare la
velocità e verso l'alto per diminuirla (Fig. 11).
BOCCA LARGA (9) (SOLO PER IL MODELLO RBV-2400VP)
La bocca larga (9) consente di aumentare la superficie di aspirazione dell'aspiratore.
Inserire la bocca larga nel tubo sino a quando non si
sarà innestata correttamente (Fig. 12).
Servirsi delle rotelle della bocca larga per spostare
l'aspiratore sulla zona da pulire, come se si stesse utilizzando un normale aspirapolvere.
SVUOTAMENTO DEL SACCO DI RACCOLTA
AVVERTENZA
Indossare protezioni oculari ed una maschera facciale per proteggersi dalla polvere.
Arrestare l'aspiratore e scollegarlo dall'alimentazione
elettrica.
Svuotare il contenuto del sacco di raccolta aprendolo
per mezzo della chiusura lampo.
È anche possibile sganciare il sacco di raccolta dal
carter del motore e svuotarlo dall'apertura superiore.
MANUTENZIONE
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
Prendersi cura dell'apparecchio svuotando
regolarmente il sacco di raccolta, in modo tale da garantirne l'efficacia e le prestazioni a lungo termine.
Al termine del lavoro da eseguire, rimuovere il sacco
di raccolta, capovolgerlo e pulirlo accuratamente.
Utilizzare un panno umido caldo ed una spazzola
morbida per pulire l'aspiratore. Non servirsi mai di prodotti come benzina, trementina, lacca, diluente o prodotti di pulitura a secco.
Se la potenza di aspirazione diminuisce nonostante il
sacco di raccolta sia vuoto, pulire la turbina.
Prima di riporre l'aspiratore/soffiatore, assicurarsi che
non si siano formati accumuli di polvere o di detriti e che la leva di selezione funzioni correttamente. Assicurarsi che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano opportunamente serrati e che l'apparecchio sia in buono stato di funzionamento. In caso di sostituzione, utilizzare solo accessori e parti di ricambio originali o raccomandati.
PULIZIA DEL SACCO DI RACCOLTA
Svuotare il sacco di raccolta dopo ogni utilizzo, per
evitare di danneggiare o di ostruire le aperture di ventilazione con conseguente riduzione delle prestazioni dell'aspiratore.
Pulire il sacco di raccolta ogniqualvolta sia
necessario. Dopo avere svuotato il sacco di raccolta sempre indossando protezioni oculari, capovolgerlo e quindi scuoterlo energicamente per rimuovere la polvere o i detriti.
SMALTIMENTO
Non gettare gli apparecchi elettrici tra i rifiuti domestici. Provvedere invece a riciclarli portandoli in appositi centri di riciclaggio. Contattare le autorità competenti o il proprio rivenditore per conoscere la procedura di riciclaggio prevista.
31
Italiano
I
F GB D E P NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 38
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA
Durante a utilização de ferramentas de jardim eléctricas, é indispensável seguir as instruções de segurança elementares para reduzir os riscos de incêndios, de choques eléctricos e de ferimentos.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Familiarize-se com as aplicações do aparelho e com
o seu funcionamento.
Limpe a zona de trabalho de qualquer obstáculo antes
de cada utilização. Retire as pedras, cacos de vidros, pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos que possam ser projectados ou ficar presos na turbina.
Use calças compridas e espessas, botas e luvas.
Não use roupas folgadas nem calções e nunca trabalhe descalço. Nunca use jóias.
Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas peças em movimento.
Não permita que as crianças ou pessoas
inexperientes utilizem esta ferramenta.
Mantenha os visitantes, crianças e animais
domésticos a uma distância de pelo menos 15 m da zona de trabalho.
Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de drogas ou se tomar medicamentos.
Não utilize esta ferramenta numa zona com pouca
luz. Utilize a ferramenta somente num espaço de trabalho bem iluminado (luz do dia ou luz artificial).
Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Não estenda demasiado o braço. Caso contrário, poderia cair ou tocar nas peças quentes.
Mantenha o corpo afastado dos elementos em
movimento.
Verifique o estado da ferramenta antes de utilizá-la.
Substitua qualquer peça danificada antes de utilizar a sua ferramenta.
Não utilize a sua ferramenta em locais molhados ou
húmidos. Não utilize a sua ferramenta quando chover.
Use óculos de segurança ou óculos de protecção
quando utilizar a ferramenta.
Utilize a ferramenta apropriada. Não utilize a
ferramenta para trabalhos para os quais não foi concebida.
Não utilize a ferramenta se tiver as mãos molhadas.
Não utilize a sua ferramenta se o interruptor não
permitir ligá-la e desligá-la correctamente. Uma ferramenta que não pode ser ligada e desligada correctamente é perigosa e deve ser reparada imperativamente.
Evite qualquer arranque por descuido.
Use o bom senso quando utilizar esta ferramenta.
Permaneça vigilante e observe bem o que faz.
Não force a ferramenta. A sua ferramenta será mais
eficaz e mais segura se a utilizar no regime para o qual foi concebida.
Desligue imediatamente a sua ferramenta da
corrente se o cabo de alimentação ou a extensão foi danificado ou cortado.
Desligue sempre a ferramenta da corrente quando
não a utilizar, antes de qualquer operação de manutenção e antes de mudar um acessório.
Não deixe as crianças nem as pessoas deficientes
utilizar a ferramenta sem assistência.
Vigie as crianças para verificar se não brincam com a
ferramenta.
O operador ou o utilizador é responsável pelos
estragos e ferimentos ocasionados.
O conector para a extensão deve obedecer à norma
IEC 60320-2-3.
Desligue o aparelho se este vibrar de maneira
anormal.
Ande mas não corra.
Não sopre os resíduos em direcção das pessoas que
se encontram perto.
Arrume o aparelho num local seco.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS AOS ASPIRADORES - SOPRADORES ­TRITURADORES
Use protecções para os ouvidos e um capacete com
viseira para evitar os riscos de perdas auditivas e lesões oculares.
Não utilize este aparelho para aspirar materiais
húmidos, água, líquidos, pedaços de vidro, pedras, latas ou objectos metálicos, porque isso poderia danificar a ferramenta ou provocar ferimentos.
Não utilize este aparelho para aspirar cinzas quentes,
elementos incandescentes, que deitem ainda fumo, ou que contenham substâncias inflamáveis ou explosivas.
Não utilize este aparelho para aspirar cigarros
acesos.
32
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 39
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Não aspire fumos altamente inflamáveis. Verifique
sempre se os materiais a aspirar não são inflamáveis, tóxicos ou explosivos.
Nunca utilize o aspirador se o saco colector não
estiver instalado.
Não introduza objectos com a mão no tubo do
aspirador / soprador.
Não introduza as mãos, dedos ou qualquer parte do
corpo no tubo ou no orifício de evacuação do aspirador / soprador.
Não ponha a sua ferramenta a trabalhar num local
fechado ou mal ventilado, ou perto de substâncias inflamáveis e/ou explosivas como por exemplo certos líquidos, gases ou pós.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Certifique-se de que o cabo de alimentação está
colocado de forma que ninguém poderá pisá-lo, ficar com pés enredados nele ou danificá-lo de uma maneira qualquer.
Conserve o cabo de alimentação e a extensão em
bom estado. Nunca transporte a ferramenta por meio do cabo de alimentação. Nunca puxe o cabo de alimentação ou a extensão mas sim a ficha para desligar a ferramenta. Mantenha o cabo de alimentação e a extensão afastados de qualquer fonte de calor, de óleo e de qualquer objecto afiado.
Utilize unicamente extensões autorizadas para uma
utilização no exterior, com uma secção de 1,5 mm
2
.
As fichas devem ser estanques e ligadas à terra.
Verifique se a extensão não está gasta, cortada ou
entalhada. Um cabo de alimentação ou uma extensão danificada ou gasta deve ser substituída ou reparada imediatamente.
Certifique-se de que a voltagem da rede eléctrica
corresponde à que está indicada na placa de identificação da ferramenta. Nunca ligue esta ferramenta a uma voltagem diferente da que está indicada na placa.
Se o cabo de alimentação ou a extensão sofreu
danos durante a utilização, desligue imediatamente a ferramenta da corrente. NÃO TOQUE NO CABO OU NA EXTENSÃO ANTES DE DESLIGAR A FERRAMENTA DA CORRENTE.
Verifique se a sua rede eléctrica está ligada a um
disjuntor que dispara acima de 30 mA.
Para evitar os riscos de choques eléctricos,
não toque nas partes ligadas à terra.
Aferramenta deve estar na posição Desligar antes de
ser ligada à corrente.
Segure o aspirador / soprador bem firme com as
duas mãos quando o utiliza.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, mande
substituí-lo pelo fabricante, pelo seu serviço pós­venda ou por uma pessoa qualificada para evitar qualquer perigo.
MANUTENÇÃO
Trate a sua ferramenta com cuidado. Mude os
acessórios de acordo com as instruções deste manual. Mantenha a ferramenta sempre seca, limpa e sem qualquer resto de óleo ou massa.
Desligue sempre a ferramenta da corrente antes de
fazer ajustes ou reparações.
Não utilize a ferramenta se certas peças estiverem
danificadas.
Inspeccione a ferramenta antes de cada utilização
para se certificar de que funcionará correctamente. Verifique o alinhamento das peças móveis. Verifique se nenhuma peça está partida. Controle a montagem e qualquer outro elemento que possa afectar o funcionamento da ferramenta. Verifique também se a ficha está em bom estado. Qualquer peça danificada deve ser reparada ou substituída por um Centro de Serviço Autorizado Ryobi.
Limpe regularmente o aparelho para evitar que a erva
se acumule na turbina ou nas fendas de ventilação.
Nunca mergulhe a ferramenta na água nem em
qualquer outro líquido e não a molhe. Não utilize solventes nem detergentes. As pegas devem estar sempre limpas e secas, sem detritos.
Depois de cada utilização, limpe a ferramenta com
um pano macio e seco.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre a ferramenta da corrente antes de fazer qualquer operação de manutenção.
REPARAÇÕES
As reparações devem ser feitas unicamente por um
técnico qualificado. A manutenção ou as reparações feitas por pessoas não qualificadas podem ocasionar riscos de ferimentos graves ou a danificação da ferramenta. O não cumprimento destas instruções torna a garantia nula e caduca.
Quando fizer uma manutenção, utilize unicamente
peças sobresselentes idênticas às de origem. Respeite as instruções indicadas na secção Manutenção deste manual.
33
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 40
SÍMBOLOS
Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLO NOME SIGNIFICADO
Advertência Indica precauções que devem ser tomadas para a sua
segurança.
Cabelos compridos Tenha cuidado para que os cabelos compridos não sejam
agarrados pelas entradas de ar.
Orifício de evacuação Não faça funcionar o aparelho enquanto o saco colector não
estiver correctamente instalado.
Roupas folgadas Não use roupas folgadas para evitar que sejam aspiradas pelas
entradas de ar.
Isolamento de Classe II Esta ferramenta possui um duplo isolamento.
Advertência sobre as condições Não exponha esta ferramenta à chuva nem a utilize em locais de humidade húmidos.
Manual de utilização Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e
compreenda bem este manual de utilização antes de utilizar esta ferramenta.
Paragem da ferramenta Desligue a ferramenta da corrente antes de a limpar ou reparar.
Use óculos de protecção Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos quando e protecções para os ouvidos utilizar esta ferramenta.
Mantenha os visitantes afastados Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m
da zona de trabalho.
34
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Evitará assim os riscos de choques eléctricos, de ferimentos graves e os danos na ferramenta. O não cumprimento destas instruções torna a garantia nula e caduca.
ARRUMAÇÃO E TRANSPORTE
Arrume a sua ferramenta num local seco e abrigado.
Arrume a sua ferramenta em altura ou num local
fechado com chave, para evitar que as pessoas não autorizadas utilizem a ferramenta. Arrume a ferramenta fora do alcance das crianças.
Prenda a sua ferramenta quando tiver que a
transportar.
Conserve estas instruções. Consulte-as regularmente
e utilize-as para informar os outros utilizadores eventuais. Se emprestar a sua ferramenta, dê também o manual de utilização que a acompanha.
Page 41
REPARAÇÕES
A manutenção requer muito cuidado e um bom conhecimento da ferramenta: deve ser feita unicamente por um técnico qualificado. Para qualquer reparação, aconselhamo-lo que leve a sua ferramenta ao CENTRO DE SERVIÇO AUTORIZADO mais próximo da sua casa. Utilize unicamente peças sobresselentes genuínas quando fizer substituições.
ADVERTÊNCIA
Tome todas as precauções habituais para evitar os choques eléctricos.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido totalmente e compreendido este manual de utilização. Conserve este manual de utilização e consulte-o regularmente para trabalhar com toda a segurança e informar os outros utilizadores eventuais.
ADVERTÊNCIA
A utilização de uma ferramenta eléctrica pode ocasionar a projecção de corpos estranhos para os seus olhos e provocar lesões oculares graves. Antes de utilizar a sua ferramenta, ponha óculos de segurança ou óculos de protecção munidos de resguardos laterais assim como uma máscara anti-poeira se necessário. Recomendamos às pessoas que usam óculos com lentes correctoras que protejam os óculos com uma máscara de segurança ou com óculos de protecção standard munidos de resguardos laterais. Proteja sempre os olhos.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
RBV-2200
Alimentação 220-240 V~ 50 Hz Potência 2.200 W Velocidade do ar 237 km/h Volume de aspiração 16 m
3
/min Relação de trituração 10:1 Capacidade do saco colector 45 l Nível de potência acústica medido 101 dB (A) Nível de potência acústica garantido 107 dB (A) Nível de vibrações < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Alimentação 220-240 V~ 50 Hz Potência 2.400 W Velocidade do ar 185~237 km/h Volume de aspiração 10~16 m
3
/min Relação de trituração 10:1 Capacidade do saco colector 45 l Nível de potência acústica medido 97 dB (A) Nível de potência acústica garantido 107 dB (A) Nível de vibrações < 25 m/s
2
DESCRIÇÃO
1. Alça
2. Pega traseira
3. Interruptor Ligar/Desligar
4. Botão de ajuste da velocidade (para modelo
RBV-2400VP unicamente)
5. Pega da frente
6. Carcaça do motor
35
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com a utilização desta ferramenta.
SÍMBOLO NOME SIGNIFICADO
PERIGO Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a
morte ou ferimentos graves se não for evitada.
ADVERTÊNCIA Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode
provocar ferimentos graves se não for evitada.
AVISO Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode
provocar ferimentos ligeiros a moderados se não for evitada.
AVISO (sem Símbolo de alerta em matéria de segurança) Indica uma
situação que pode provocar danos materiais.
Page 42
DESCRIÇÃO
7. Tubo do aspirador / soprador
8. Rodas de apoio no chão
9. Bico largo (modelo RBV-2400VP unicamente)
10. Saco colector
11. Manípulo de selecção aspiração / sopro
12. Cabo de alimentação
13. Luz avisadora de presença de tensão
14. Suporte do saco colector
MONTAGEM
FIXAÇÃO DO TUBO (Fig. 2)
O tubo (7) é fornecido em duas secções. Monte o
tubo encaixando as duas secções uma na outra, e verificando se estão bem alinhadas e inseridas correctamente. Fixe o conjunto introduzindo os parafusos fornecidos nos furos previstos para o efeito, nas partes superior e inferior do tubo na união das suas secções, e aperte firmemente.
Insira o tubo assim montado na carcaça do motor (6)
e feche os dispositivos de bloqueio situados por cima e por baixo da carcaça do motor.
FIXAÇÃO E RETIRADA DO SACO COLECTOR (10) (Fig. 3-4)
AVISO
Não utilize o seu aspirador / soprador no modo aspiração se o saco colector (10) não estiver no lugar.
Encaixe o suporte do saco colector (14) no orifício de
evacuação, empurre o suporte de modo a engatar o trinco situado à frente da pega do saco e fixar assim o saco colector na carcaça do motor (Fig. 3).
Prenda a argola situada à frente do saco colector no
gancho que se encontra por baixo do tubo (Fig. 4).
Ao retirar o saco colector, retire primeiro a argola do
gancho, depois carregue no trinco do suporte do saco para poder soltar com cuidado o saco colector da carcaça do motor.
ALÇA (1) (Fig. 3)
Prenda o mosquetão metálico da alça na argola de
fixação situada diante do interruptor Ligar / Desligar.
Ajuste a alça de forma a obter uma posição de
trabalho confortável.
UTILIZAÇÃO
Ligue o aspirador à corrente. A luz avisadora de
presença de tensão (13) acende-se. Nota: para reduzir os riscos de ferimentos, o tubo e o
saco colector estão equipados com dispositivos de segurança. O aspirador / soprador não pode ser posto em funcionamento se o tubo e o saco colector não estiverem no sítio.
UTILIZAÇÃO COMO SOPRADOR
Coloque o manípulo de selecção (11) na posição
ilustrada por uma seta para a frente. Certifique-se de que o manípulo está bem engatado e que não pode ser empurrado mais adiante (Fig. 5).
Empurre o interruptor (3) para a frente para ligar o
aparelho (Fig. 6).
Segure o aspirador como indicado na figura 7 e faça
movimentos de varrimento mantendo o tubo alguns centímetros acima do chão. Avance lentamente, acumulando um monte de detritos diante de si.
Para utilizar o soprador nas paredes, segure o
aparelho como indicado na figura 8.
UTILIZAÇÃO COMO ASPIRADOR
Coloque o manípulo de selecção (11) na posição
ilustrada por uma seta para trás. Certifique-se de que o manípulo está bem engatado e que não pode ser empurrado mais adiante (Fig. 9).
Verifique se o saco colector está correctamente
fixado.
Empurre o interruptor (3) para a frente para ligar o
aparelho (Fig. 6).
Posicione o tubo do aspirador / soprador por cima da
zona a limpar.
Segure o aspirador mantendo o tubo alguns
centímetros acima do chão, ligeiramente inclinado, como indicado na figura 10 e faça movimentos de varrimento para aspirar os detritos ligeiros. As folhas e os ramos pequenos são aspirados no saco colector depois de triturados ao passar pela turbina, o que permite que o saco colector contenha mais detritos.
Quando o saco colector estiver cheio, a potência de
aspiração diminui consideravelmente. Pare o aspirador e desligue-o da corrente antes de despejar o saco colector.
36
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 43
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Se certos elementos como ramos ou sacos plásticos bloquearem a turbina, pare o aspirador e desligue-o da corrente, retire o tubo e remova com cuidado os elementos presos.
AJUSTE DA VELOCIDADE (MODELO RBV-2400VP UNICAMENTE)
O botão (4) situado na frente da pega permite ajustar a velocidade do aparelho.
Rode o botão para baixo para aumentar a velocidade
e para cima para a diminuir (Fig. 11).
BICO LARGO (9) (MODELO RBV-2400VP UNICAMENTE)
O bico largo (9) permite aumentar a superfície de aspiração do aparelho.
Introduza o bico largo no tubo até ficar bem
encaixado (Fig. 12).
Use as rodas do bico largo para deslocar o aspirador
por cima da zona a limpar, como se utilizasse um aspirador tradicional.
DESPEJO DO SACO COLECTOR
ADVERTÊNCIA
Use protecções oculares e uma máscara facial para se proteger do pó.
Pare o aspirador e desligue-o da corrente.
Despeje o conteúdo do saco colector abrindo-o por
meio do fecho de correr.
Também pode retirar o saco colector da carcaça do
motor e despejar o saco pela abertura superior.
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM
Cuide do seu aparelho despejando regularmente o
saco colector, de modo a garantir a eficácia e os desempenhos a longo prazo.
Quando terminar o seu trabalho, retire o saco
colector, volte-o ao contrário e limpe-o cuidadosamente.
Utilize um pano húmido quente e uma escova macia
para limpar o aspirador. Nunca utilize produtos como gasolina, aguarrás, laca, diluente ou produtos de limpeza a seco.
Se a potência de aspiração diminuir quando o saco
está vazio, limpe a turbina.
Antes de arrumar o seu aspirador / soprador,
verifique se não há acumulação de poeiras ou detritos e se o manípulo de selecção funciona correctamente. Verifique se todos os parafusos e porcas estão bem apertados e se o aparelho está em bom estado de funcionamento. Para as substituições, utilize unicamente acessórios e peças sobresselentes de origem ou recomendados.
LIMPEZA DO SACO COLECTOR
Despeje o saco colector depois de cada utilização de
modo a evitar danificar ou obstruir as fendas de ventilação, o que poderia reduzir os desempenhos do aspirador.
Limpe o saco colector sempre que necessário.
Depois de despejar o saco colector, usando protecções oculares, volte-o ao contrário e sacuda-o energicamente para retirar o pó e os detritos.
COLOCAÇÃO NO LIXO
Não ponha as ferramentas eléctricas no lixo doméstico. Faça-as reciclar nos centros de reciclagem. Contacte as autoridades ou o seu revendedor para conhecer o método de reciclagem adequado.
37
Portugues
P
F GB D E I NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 44
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Bij gebruik van elektrisch tuingereedschap moeten altijd elementaire veiligheids­voorschriften in acht genomen worden om gevaar voor brand, elektrische schokken en lichamelijk letsel te beperken.
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
Leer de toepassingen van uw gereedschap en de
werking ervan kennen.
Maak de plaats waar u gaat werken altijd eerst vrij
van obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, metaaldraad, touw en andere voorwerpen die weggeslingerd of door de turbine meegenomen kunnen worden.
Draag een lange broek van dikke stof, laarzen en
handschoenen. Draag geen wijde kleding of korte broek en werk nooit op blote voeten. Draag nooit sieraden.
Als u lang haar hebt, bind dit dan op tot boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende delen kan worden meegetrokken.
Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
Zorg dat omstanders, kinderen en huisdieren op
minimaal 15 m afstand blijven van de plaats waar u werkt.
Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid, ziek
of onder invloed van drank of drugs bent, of wanneer u medicijnen gebruikt.
Gebruik dit apparaat niet op plaatsen waar u geen
goed zicht hebt. Zorg dat uw werkplek goed verlicht is (met daglicht of kunstlicht).
Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Houd uw arm niet te ver vooruit. U zou anders kunnen vallen of met hete delen in aanraking komen.
Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
Controleer de goede staat van het apparaat voordat u
het gaat gebruiken. Vervang eventuele beschadigde onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
Gebruik het apparaat niet op natte of zeer vochtige
plaatsen. Gebruik het apparaat niet als het regent.
Draag een veiligheidsbril of oogbescherming als u het
apparaat gebruikt.
Gebruik het juiste gereedschap. Gebruik het apparaat
uitsluitend voor de toepassingen waarvoor het bestemd is.
Gebruik het apparaat niet als uw handen vochtig zijn.
Gebruik een apparaat niet als u het niet meer goed
met de schakelaar aan en uit kunt zetten. Een apparaat dat niet meer op de normale manier aan- en uitgezet kan worden, is gevaarlijk en moet absoluut worden gerepareerd.
Zorg dat het apparaat niet ongewild in werking kan
treden.
Gebruik uw gezonde verstand als u dit apparaat
gebruikt. Blijf waakzaam en kijk naar wat u doet.
Forceer het apparaat niet. Het apparaat zal veiliger
en zekerder werken als u het gebruikt op het toerental waarvoor het ontworpen is.
Trek onmiddellijk de stekker van het apparaat uit het
stopcontact als het netsnoer of het verlengsnoer beschadigd is geraakt of is doorgesneden.
Trek altijd eerst de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u het gaat onderhouden of een hulpstuk gaat verwisselen.
Laat het apparaat niet zonder bijstand door kinderen
of door gehandicapte personen gebruiken.
Zorg dat kinderen niet met het apparaat spelen.
De persoon die het apparaat gebruikt of bedient is
aansprakelijk voor veroorzaakte schade en lichamelijk letsel.
De stekker voor het verlengsnoer moet voldoen aan
norm IEC 60320-2-3.
Haal de stekker uit het stopcontact als het apparaat
ongewoon trilt.
Loop gewoon maar ga niet rennen.
Blaas het vuil niet in de richting van omstanders.
Berg het apparaat op een droge plek op.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR BLAZERS - ZUIGERS - HAKSELAARS
Draag oorbeschermers om uw gehoor te beschermen
en een helm met vizier om oogletsel te voorkomen.
Gebruik dit apparaat niet om vochtig materiaal, water,
vloeistoffen, glasscherven, stenen, blikjes of metalen voorwerpen mee op te zuigen: dit zou het apparaat kunnen beschadigen of lichamelijk letsel kunnen veroorzaken.
Gebruik dit apparaat niet om hete as, brandende of
nog rokende voorwerpen of iets wat brandbare of explosieve stoffen bevat mee op te zuigen.
Gebruik dit apparaat niet om brandende sigaretten
mee op te zuigen.
38
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 45
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Zuig geen zeer ontvlambare gassen of dampen op.
Let er altijd op dat de op te zuigen stoffen niet ontvlambaar, giftig of explosief zijn.
Gebruik de zuiger nooit als de opvangzak niet is
gemonteerd.
Stop zelf geen voorwerpen met de hand in de
zuigbuis/blaasbuis.
Stop uw handen, uw vingers of ander lichaamsdeel niet
in de buis of de uitlaatopening van de zuiger / blazer.
Zet het apparaat niet aan in besloten of slecht
geventileerde ruimtes of in de nabijheid van ontvlambare en/of explosieve stoffen, zoals bepaalde vloeistoffen, gassen en poeders.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Zorg ervoor dat het netsnoer zo is geplaatst dat
niemand erop kan lopen, dat niemand erin verstrikt kan raken of dat het niet op een andere manier kan worden beschadigd.
Houd het apparaatsnoer en het verlengsnoer in goede
staat. Til het apparaat nooit aan het snoer op. Trek nooit aan het apparaatsnoer of aan het verlengsnoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het apparaatsnoer en het verlengsnoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Gebruik alleen verlengsnoeren die geschikt zijn voor
gebruik buitenshuis en een minimale aderdiameter van 1,5 mm
2
hebben. De stekkerverbindingen moeten
waterdicht en geaard zijn.
Controleer of het verlengsnoer niet versleten,
doorgesneden of ingesneden is. Een beschadigd of versleten apparaatsnoer of verlengsnoer moet onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen.
Controleer of de plaatselijke netspanning
overeenkomt met de gegevens op het kenplaatje van het apparaat. Sluit dit apparaat nooit op een andere netspanning aan dan waarvoor het is ontworpen.
Als het apparaatsnoer of het verlengsnoer tijdens het
gebruik wordt beschadigd, dient u onmiddellijk de stekker van de hakselaar uit het stopcontact te trekken. RAAK HET APPARAATSNOER OF VERLENGSNOER NIET AAN VOORDAT U DE STEKKER VAN HET APPARAAT UIT HET STOPCONTACT HEBT GETROKKEN.
Controleer of de stroomkring is aangesloten op een
aardlekschakelaar die afschakelt boven 30 mA.
Raak niet de geaarde onderdelen aan om gevaar
voor elektrische schokken te vermijden.
Zorg dat het apparaat in de Uit-stand staat voordat u
de stekker uit het stopcontact trekt.
Houd de blazer / zuiger stevig met twee handen vast
als u het apparaat gebruikt.
Laat een beschadigd netsnoer vervangen door de
servicedienst van de fabrikant of door een andere vakbekwaam persoon om elk risico te vermijden.
ONDERHOUD
Houd uw apparaat in goede staat van werking.
Vervang de accessoires volgens de aanwijzingen van deze handleiding. Zorg dat het apparaat altijd droog, schoon en vrij van olie of vet is.
Haal altijd eerst de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u instellingen gaat veranderen of iets gaat herstellen.
Gebruik het apparaat niet als er onderdelen
beschadigd zijn.
Inspecteer het apparaat steeds voordat u het gaat
gebruiken om te controleren of het nog goed werkt. Controleer de uitlijning van de bewegende delen. Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer de montage en alle andere elementen die de goede werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden. Controleer ook of de stekker nog steeds in goede staat is. Een beschadigd onderdeel moet door een erkend Ryobi servicecentrum gerepareerd of vervangen worden.
Maak het apparaat regelmatig schoon om te
voorkomen dat er zich gras ophoopt in de turbine of in de aanzuigopeningen.
Dompel het apparaat nooit in water of enige andere
vloeistof en spuit het niet af. Gebruik geen oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen. Zorg ervoor dat de handgrepen altijd droog, schoon en zonder vervuiling blijven.
Reinig het apparaat na elk gebruik met een zachte en
droge doek.
WAARSCHUWING
Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat onderhouden.
REPARATIES
Reparaties mogen alleen door vakbekwame
personen worden uitgevoerd. Er bestaat gevaar voor ernstig lichamelijk letsel of beschadiging van het apparaat als onderhoud of reparatiewerk door onbekwame personen wordt uitgevoerd. Niet naleving van dit voorschrift maakt tevens dat uw garantie zijn geldigheid verliest.
39
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 46
SYMBOLEN
Op uw apparaat kunnen onderstaande symbolen voorkomen. Leer deze symbolen kennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en doeltreffender gebruiken.
SYMBOOL NAAM BETEKENIS
Waarschuwing Geeft de voorzorgsmaatregelen aan die u moet nemen
voor uw veiligheid.
Lang haar Zorg dat lange haren niet in de luchtinlaten worden meegetrokken.
Afvoeropening Laat het apparaat niet werken zolang de opvangzak niet goed
op zijn plaats zit.
Wijde kleding Draag geen wijde kleding om te voorkomen dat deze in de
luchtinlaten worden gezogen.
Isolatieklasse II Dit apparaat is dubbel geïsoleerd.
Waarschuwing over vochtige Stel het apparaat niet bloot aan regen en gebruik het niet op omstandigheden vochtige plaatsen.
Gebruikershandleiding Om gevaar voor lichamelijk letsel te beperken dient u deze
gebruikshandleiding goed door te lezen en te begrijpen voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Apparaat uitzetten Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat gaat
reinigen of repareren.
Draag oogbescherming en Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit gehoorbescherming apparaat gebruikt.
Houd omstanders uit de buurt Zorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven van
het gebied waar gewerkt wordt.
40
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Gebruik bij reparaties uitsluitend reserveonderdelen
die identiek zijn aan de oorspronkelijk gebruikte delen. Neem de voorschriften in acht uit het hoofdstuk Onderhoud van deze handleiding. Zo voorkomt u het risico van elektrische schokken en ernstig lichamelijk letsel. Ook voorkomt u zo dat het apparaat beschadigd raakt. Niet naleving van deze instructies maakt tevens dat uw garantie zijn geldigheid verliest.
OPSLAG EN VERVOER
Bewaar dit apparaat op droge en beschutte plaats.
Berg het apparaat op een hoge plaats of in een
afgesloten ruimte op om te voorkomen dat onbevoegde personen het apparaat gebruiken. Berg het apparaat op buiten bereik van kinderen.
Bind het apparaat vast als u het moet vervoeren.
Bewaar deze voorschriften zorgvuldig. Sla ze
regelmatig op en gebruik ze om eventuele andere gebruikers op de hoogte te stellen. Als u het apparaat uitleent, geef er dan ook de bijbehorende gebruikershandleiding bij.
Page 47
REPARATIES
Onderhoud vereist grote zorg en een degelijke kennis van het apparaat: het moet daarom door een vakbekwame persoon worden uitgevoerd. Voor reparaties raden wij u aan het apparaat naar het dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te brengen. Gebruik bij vervanging van onderdelen uitsluitend originele delen.
WAARSCHUWING
Neem alle gebruikelijke voorzorgsmaatregelen om elektrische schokken te voorkomen.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze handleiding geheel gelezen en begrepen hebt. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig op om het apparaat onder geheel veilige omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en om eventuele andere gebruikers te informeren.
WAARSCHUWING
Bij het gebruik van elektrisch gereedschap kunnen deeltjes wegspatten en in uw ogen terechtkomen, wat ernstig oogletsel kan veroorzaken. Zet daarom altijd een veiligheidsbril of een beschermende bril met zijschotjes op en eventueel ook een stofmasker, als u uw gereedschap gaat gebruiken.
Wij raden brildragers aan hun bril te beschermen door er een gelaatsmasker of een standaard veiligheidsbril met zijschotjes overheen te dragen. Draag altijd oogbescherming.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING.
TECHNISCHE GEGEVENS
RBV-2200
Voeding 220-240 V~ 50 Hz Vermogen 2.200 W Luchtsnelheid 237 km/uur Zuigvolume 16 m
3
/min Hakselaarverkleining 10:1 Inhoud opvangzak 45 l Gemeten geluidsvermogensniveau 101 dB (A) Gewaarborgd geluidsvermogensniveau 107 dB (A) Trillingsniveau < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Voeding 220-240 V~ 50 Hz Vermogen 2.400 W Luchtsnelheid 185-237 km/uur Zuigvolume 10-16 m
3
/min Hakselaarverkleining 10:1 Inhoud opvangzak 45 l Gemeten geluidsvermogensniveau 97 dB (A) Gewaarborgd geluidsvermogensniveau 107 dB (A) Trillingsniveau < 25 m/s
2
41
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLEN
De volgende symbolen (en de bijbehorende namen) drukken de verschillende risiconiveaus uit die verband houden met het gebruik van dit apparaat.
SYMBOOL NAAM BETEKENIS
GEVAAR Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of
ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
WAARSCHUWING Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die ernstig
lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
LET OP Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die licht tot matig
lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
LET OP (zonder symbool van veiligheidswaarschuwing) Geeft een
situatie aan die materiële schade kan veroorzaken.
Page 48
VERKLARING
1. Draaggordel
2. Gashendel
3. Aan/uit-schakelaar
4. Wieltje van snelheidsregelaar (alleen bij model RBV-2400VP)
5. Voorste handgreep
6. Motorombouw
7. Buis van de blazer / zuiger
8. Steunwieltjes voor op de grond
9. Breed mondstuk (alleen bij model RBV-2400VP)
10. Opvangzak
11. Keuzehendel voor blaas- / zuigstand
12. Netsnoer
13. Spanningsverklikker
14. Steun van opvangzak
MONTAGE
BUIS BEVESTIGEN (afb. 2)
De buis (7) wordt in twee stukken geleverd. Monteer
de buis door de twee stukken in elkaar te schuiven en let er daarbij op dat ze goed zijn uitgelijnd en op de juiste wijze in elkaar worden gestoken. Zet de delen aan elkaar vast door de twee meegeleverde schroeven in de daarvoor bestemde gaten te steken aan de onder- en de bovenkant van de buis bij de verbinding van de twee stukken. Draai deze schroeven vervolgens stevig vast.
Steek de aldus gemonteerde buis in de motorombouw
(6) en sluit de beugelvergrendelingen die zich van boven en van onder de motorombouw bevinden.
OPVANGZAK (10) BEVESTIGEN EN VERWIJDEREN (afb. 3-4)
LET OP
Gebruik de blazer / zuiger niet in de zuigstand als de opvangzak (10) niet is geïnstalleerd.
Leg de steunring van de opvangzak (14)
om de afvoeropening. Druk daarna op de steunring om de vergrendellip vast te klikken die zich aan de voorkant van de handgreep van de zak bevindt. Op die manier maakt u de opvangzak vast op de motorombouw (afb. 3).
Leg de lus aan de voorkant van de opvangzak over
de haak die zich onder de buis bevindt (afb. 4).
Als u de opvangzak wilt verwijderen, dient u eerst de
lus los te haken en daarna op de vergrendellip van de steunring van de zak te drukken om de opvangzak voorzichtig te kunnen losnemen van de motorombouw.
DRAAGGORDEL (1) (afb. 3)
Maak de metalen musketonhaak van de draaggordel
vast aan de bevestigingsring die voor de Aan-/Uit­schakelaar zit.
Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele
werkpositie hebt.
BEDIENING
Steek de stekker van de zuiger in het stopcontact.
De spanningsverklikker (13) gaat branden. Opmerking: om het gevaar voor lichamelijk letsel te
verminderen zijn de buis en de opvangzak voorzien van beveiligingen. De blazer / zuiger kunnen niet worden aangezet als de buis en de opvangzak niet zijn geïnstalleerd.
GEBRUIK ALS BLAZER
Plaats de keuzehendel (11) in de stand die met een
pijl naar voren is aangeduid. Zorg dat de hendel goed is ingeschakeld en niet verder meer kan worden geduwd (afb. 5).
Duw de schakelaar (3) naar voren om het apparaat
aan te zetten (afb. 6).
Houd de blazer in de stand zoals in afbeelding 7 en
maak een veegbeweging waarbij u de zuigmond op enige centimeters afstand van de grond of het te reinigen oppervlak houdt. Loop langzaam vooruit en verzamel het afval op een hoop voor u uit.
Als u de blazer op muren wilt gebruiken, houdt u het
apparaat zoals in afbeelding 8.
GEBRUIK ALS BLADZUIGER
Plaats de keuzehendel (11) in de stand die met een
pijl naar achteren is aangeduid. Zorg dat de hendel goed is ingeschakeld en niet verder meer kan worden geduwd (afb. 9).
Controleer of de opvangzak goed is bevestigd.
Duw de schakelaar (3) naar voren om het apparaat
aan te zetten (afb. 6).
Plaats de zuigbuis/blaasbuis boven de plek die u wilt
schoonmaken.
Houd de buis van de zuiger op enkele centimeters
boven de grond, enigszins schuin zoals in afbeelding 10 en maak daarna een veegbeweging om licht afval op te zuigen. De bladeren en twijgjes worden in de opvangzak opgezogen en ondertussen eerst verhakseld door de turbine in de motorombouw, waardoor de opvangzak veel meer vuil kan bevatten.
42
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 49
BEDIENING
Als de opvangzak vol is, gaat het zuigvermogen sterk
achteruit. Zet de zuiger uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u de opvangzak leegt.
WAARSCHUWING
Als de turbine geblokkeerd raakt door bijvoorbeeld takken of plasticzakken, zet u de zuiger uit en haalt u de stekker uit het stopcontact. Vervolgens verwijdert u de buis en haalt u voorzichtig de geblokkeerde elementen weg.
SNELHEIDSREGELAAR (ALLEEN BIJ MODEL RBV-2400VP)
Met het wieltje (4) aan de voorkant van de handgreep kunt u de snelheid van het apparaat regelen.
Draai het wieltje omlaag om de snelheid te verhogen
en omhoog om de snelheid te verlagen (afb. 11).
BREED MONDSTUK (9) (ALLEEN BIJ MODEL RBV-2400VP)
Met het brede mondstuk (9) wordt het zuigoppervlak van de zuiger groter.
Steek het brede mondstuk in de buis totdat dit goed
vastklikt (afb. 12).
Profiteer van de steunwieltjes van het brede
mondstuk om de zuiger boven het schoon te maken gebied te verplaatsen, net zoals u dat met een gewone stofzuiger zou doen.
OPVANGZAK LEGEN
WAARSCHUWING
Draag een oogbescherming en een gelaatsmasker om u tegen stofdeeltjes te beschermen.
Zet de zuiger uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
Leeg de inhoud van de opvangzak door deze te
openen met behulp van de ritssluiting.
U kunt ook de hele opvangzak losmaken van de
motorombouw en de zak legen via de opening van boven.
ONDERHOUD
ONDERHOUD EN OPSLAG
Houd het apparaat in goede staat en reinig de
opvangzak regelmatig: dit verzekert een doelmatige werking en optimale prestaties op lange termijn.
Als u klaar bent met uw werk, verwijdert u de
opvangzak, keert u de zak om en maakt u deze nauwgezet schoon.
Gebruik een warme vochtige doek of een zachte
borstel om het apparaat te reinigen. Gebruik nooit benzine, terpentine, lak- of verfverdunners, chemische reinigers of andere soortgelijke producten.
Als het zuigvermogen afneemt terwijl de opvangzak
leeg is, moet u de turbine reinigen.
Controleer voordat u de blazer / zuiger opbergt, of het
apparaat niet verstopt is met stof of afval en of de keuzehendel goed werkt. Controleer of alle moeren, bouten en schroeven goed zijn aangedraaid en of het apparaat in goede staat van werking is. Gebruik bij vervanging uitsluitend originele of aanbevolen reservedelen en accessoires.
OPVANGZAK SCHOONMAKEN
Maak de opvangzak na elk gebruik leeg om te
voorkomen dat de ventilatieopeningen beschadigd of verstopt raken, waardoor de prestaties van het apparaat achteruit zouden gaan.
Maak de zak schoon zodra dit nodig is. Draai de
opvangzak na deze te hebben geleegd om en schud de zak stevig uit om stof en afval te verwijderen waarbij u zorgt dat u een oogbescherming gebruikt.
AFDANKING
Zet afgedankte elektrische apparaten niet bij het huishoudelijke afval. Laat deze recyclen in een recyclingcentrum. Neem contact op met de autoriteiten of met uw leverancier om te weten wat de beste recyclingprocedure is.
43
Nederlands
NL
F GB D E I P S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 50
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Vid användning av elektriska trädgårdsverktyg måste du följa de grundläggande säkerhets­föreskrifterna, för att minska riskerna för brand, elektriska stötar och kroppsskador.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Bekanta dig med verktyget och ta reda på hur det
fungerar.
Avlägsna alla hinder från arbetsområdet före varje
användning. Ta bort stenar, glasbitar, spikar, metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas ut eller fastna i turbinen.
Ha långa och tjocka långbyxor, stövlar och handskar.
Ha inte lösa kläder eller kortbyxor och arbeta inte barfota. Ha inte smycken.
Om du har långt hår bör du binda upp det ovanför
axelhöjd, för att hindra att det fastnar i rörliga delar.
Låt inte barn eller oerfarna personer använda detta
verktyg.
Håll besökare, barn och husdjur på minst 15 m
avstånd från arbetsområdet.
Använd inte verktyget om du är trött eller sjuk, påverkad
av alkohol eller droger eller om du tar mediciner.
Använd inte detta verktyg på en plats med dålig
belysning. Se till att arbetsområdet är tillräckligt ljust (dagsljus eller konstgjord belysning).
Se till att du alltid håller balansen. Sträck inte ut
armen för långt. Annars kan du falla eller röra vid brännheta delar.
Håll kroppen på avstånd från rörliga delar.
Kontrollera verktygets skick innan du använder det.
Byt ut skadade delar innan du använder ditt verktyg.
Använd inte ditt verktyg på blöta eller fuktiga ställen.
Använd inte verktyget när det regnar.
Använd säkerhetsglasögon eller skyddsglasögon då
du använder verktyget.
Använd lämpligt verktyg. Använd verktyget endast för
arbeten till vilka det är anpassat.
Använd inte verktyget om du har våta händer.
Använd inte verktyget om det inte går att sätta i gång
det och stoppa det med strömbrytaren. Ett verktyg som inte kan sättas på och stängas av korrekt är farligt och måste absolut repareras.
Undvik oavsiktlig igångsättning.
Använd sunt förnuft då du arbetar med verktyget. Var
vaksam och titta på det du gör.
Kör inte verktyget för hårt. Verktyget är effektivare
och säkrare om det körs med den hastighet som det är konstruerat för.
Koppla omedelbart ur verktyget om matarsladden
eller förlängningssladden har skadats på något sätt eller brutits av.
Koppla alltid ur verktyget när du inte använder det,
före underhållsarbeten och innan du byter tillbehör.
Låt inte barn eller handikappade personer använda
verktyget utan tillsyn.
Håll ett öga på barnen, för att vara säker på att de
inte leker med verktyget.
Operatören eller användaren är ansvarig för
materiella och personskador som han förorsakar.
Anslutningsdonet till förlängningen bör uppfylla
kraven i IEC 60320-2-3.
Koppla ur apparaten om den vibrerar onormalt
mycket.
Gå, spring inte.
Blås inte rester i riktning mot personer omkring dig.
Förvara apparaten på en torr plats.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR LÖVSUGAR - LÖVBLÅSAR ­KOMPOSTKVARNAR
Använd öronskydd och en hjälm med ansiktsskydd
för att undvika risk för hörselförlust och ögonskador.
Använd inte denna apparat för att suga upp fuktiga
ämnen, vatten, vätskor, glasbitar, stenar, lådor eller föremål av metall: det kunde skada verktyget eller förorsaka allvarliga kroppsskador.
Använd inte denna apparat för att suga upp varm
aska, vitglödgade föremål som ännu ryker eller som innehåller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Använd inte denna apparat för att suga upp tända
cigarretter.
Sug inte upp ytterst lättantändliga ångor. Försäkra dig
alltid om att de ämnen du suger upp inte är lättantändliga, giftiga eller explosiva.
Använd aldrig lövsugen om uppsamlingssäcken inte
är på plats.
För inte in föremål med handen i lövsugens /
lövblåsens rör.
För inte in händerna, fingrarna eller någon annan
kroppsdel i röret eller i lövsugens / lövblåsens utloppsöppning.
44
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 51
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Sätt inte i gång verktyget på en sluten eller dåligt
ventilerad plats och inte heller i närheten av lättantändliga och/eller explosiva ämnen som t. ex. vissa vätskor, gaser eller pulver.
ELEKTRISK SÄKERHET
Försäkra dig om att sladden är placerad så att ingen
kan trampa på den, snubbla i den eller skada den på något sätt.
Se till att nätsladden och förlängningssladden alltid är i
gott skick. Transportera aldrig verktyget genom att bära det i nätsladden. Dra inte i nät- eller förlängnings­sladden utan i stickkontakten för att koppla ur verktyget. Håll nätsladden och förlängningssladden på avstånd från värmekällor, olja och vassa föremål.
Använd endast förlängningssladdar som godkänts för
användning utomhus och med en area på 1,5 mm
2
.
Anslutningsdonen skall vara täta och jordade.
Kontrollera att förlängningssladden inte är sliten,
bruten eller uppvisar skåror. En skadad eller sliten nätsladd eller förlängningssladd måste bytas ut eller repareras omedelbart.
Kontrollera att nätspänningen motsvarar den som
anges på verktygets typskylt. Anslut aldrig verktyget till en annan nätspänning än den som det är avsett för.
Om nätsladden eller förlängningssladden skadas
under användningen måste verktyget kopplas ur omedelbart. RÖR INTE VID NÄTSLADDEN ELLER FÖRLÄNDNINGSSLADDEN INNAN DU KOPPLAT UR VERKTYGET.
Kontrollera att elnätet är anslutet till en brytare som
utlöses ovanför 30 mA.
Rör inte vid jordade delar, för att undvika risker för
elstötar.
Kontrollera att verktyget är i stoppläge innan du
ansluter det.
Håll stadigt i lövsugen / lövblåsen med båda
händerna då du använder den.
Om nätsladden är skadad, måste den bytas ut av
tillverkaren, dennes kundtjänst eller av kompetenta personer, för att undvika alla risker.
UNDERHÅLL
Sköt väl om verktyget. Byt ut tillbehören enligt
instruktionerna i denna manual. Se till att verktyget alltid hålls torrt och rent och inte uppvisar några spår av olja eller fett.
Koppla alltid ur verktyget före justeringar eller
reparationer.
Använd inte verktyget om vissa komponenter har
skadats.
Granska verktyget före varje användning för att vara
säker på att det fungerar normalt. Kontrollera de rörliga delarnas inställning. Kontrollera att ingen del är skadad. Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan påverka verktygets funktion. Kontrollera även att stickkontakten är i gott skick. En skadad del måste repareras eller bytas ut på en auktoriserad serviceverkstad.
Rengör verktyget regelbundet, för att undvika att gräs
hopar sig i turbinen eller i matningsöppningarna.
Doppa inte ner verktyget i vatten eller någon annan
vätska och stänk inte ner det. Använd inte lösningsmedel eller rengöringsmedel. Se till att handtagen alltid är torra och rena, utan rester.
Torka av verktyget med en mjuk och torr tygtrasa
efter varje användning.
VARNING
Koppla alltid ur verktyget före underhållsarbeten.
REPARATIONER
Reparationerna bör utföras endast av en kompetent
yrkesman. Underhåll eller reparationer som utförs av icke yrkeskunniga personer leder till risker för allvarliga kroppsskador eller skador på verktyget. Underlåtenhet att följa denna föreskrift leder till att garantirättigheterna går förlorade.
Vid underhåll får endast delar som är likadana som de
ursprungliga delarna användas. Följ instruktionerna i avsnittet Underhåll i denna bruksanvisning. Du undviker då risker för elektriska stötar, allvarliga kroppsskador och risker för skador på verktyget. Underlåtenhet att följa denna föreskrift leder till att garantirättigheterna går förlorade.
FÖRVARING OCH TRANSPORT
Förvara verktyget på en torr och skyddad plats.
Förvara verktyget på hög höjd eller bakom lås för att
undvika att obehöriga personer använder det. Förvara verktyget utom räckhåll för barn.
Fäst verktyget då du är tvungen att transportera det.
Spara dessa instruktioner. Slå upp information i dem
regelbundet och lämna även information till andra eventuella användare. Om du lånar ditt verktyg åt någon annan skall du även låna den medföljande bruksanvisningen.
45
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 52
SYMBOLER
Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse. Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOL NAMN BETYDELSE
Varning Anger försiktighetsåtgärder som bör vidtas för din säkerhet.
Långt hår Se alltid till att långt hår inte fastnar i luftinloppen.
Utloppsöppning Ha inte apparaten att fungera så länge uppsamlingssäcken inte
är korrekt placerad.
Lösa kläder Använd inte lösa kläder, för att undvika att de sugs in i
luftinloppen.
Isolering av klass II Detta verktyg är utrustat med en dubbel isolering.
Varning för fuktiga förhållanden Utsätt inte verktyget för regn och använd det inte på fuktiga
platser.
Bruksanvisning För att minska riskerna för personskador, är det nödvändigt att
läsa och förstå denna bruksanvisning innan du börjar använda verktyget.
Stanna verktyget koppla ur det före rengöring eller reparation.
Använd skyddsglasögon Använd skyddsglasögon och öronskydd då du och öronskydd använder detta verktyg.
Håll besökare på avstånd Håll besökare på minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Följande symboler och de tillhörande namnen förklarar de olika risknivåerna som är förknippade med användningen av detta verktyg.
SYMBOL NAMN BETYDELSE
FARA Anger en omedelbar fara, som kan leda till dödsfall eller
allvarliga skador, om den inte undviks.
VARNING Anger en potentiell fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga
skador om den inte undviks.
PÅMINNELSE Anger en potentiell fara, som kan förorsaka smärre eller
måttliga personskador, om den inte undviks.
PÅMINNELSE (utan varningssymbol i fråga om säkerhet) Anger en situation
som kan förorsaka materiella skador.
46
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 53
REPARATIONER
Underhållet kräver stor omsorg och en god kännedom om verktyget: Det måste utföras av en kompetent yrkesman. När verktyget behöver repareras, rekommenderar vi att du kontaktar en AUKTORISERAD SERVICEVERKSTAD. Endast identiska originaldelar får användas vid byte.
VARNING
Vidta ändå alla vanliga försiktighetsåtgärder för att undvika elektriska stötar.
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har läst igenom hela bruksanvisningen och förstått den. Spara denna bruksanvisning och slå upp information i den med jämna mellanrum för att arbeta i trygghet och lämna även information till andra eventuella användare.
VARNING
Vid användning av ett elektriskt verktyg kan främmande partiklar slungas ut och träffa ögonen och skada dem allvarligt. Använd därför när du arbetar med verktyget skyddsglasögon som är försedda med sidoskydd och vid behov en hel skyddsmask mot damm. Vi rekommenderar att personer med glasögon skyddar dessa genom att täcka dem med en skyddsmask eller med standard skyddsglasögon försedda med sidoskydd. Skydda alltid ögonen.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER.
TEKNISKA DATA
RBV-2200
Strömförsörjning 220-240 V ~ 50 Hz Effekt 2 200 W Luftens hastighet 237 km/h Sugvolym 16 m
3
/min Reduktion genom malning 10:1 Uppsamlingssäckens volym 45 l Uppmätt ljudeffektnivå 101 dB (A) Garanterad ljudeffektnivå 107 dB (A) Vibrationsnivå < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Strömförsörjning 220-240 V ~ 50 Hz Effekt 2 400 W Luftens hastighet 185~237 km/h Sugvolym 10~16 m
3
/min Reduktion genom malning 10:1 Uppsamlingssäckens volym 45 l
Uppmätt ljudeffektnivå 97 dB (A) Garanterad ljudeffektnivå 107 dB (A) Vibrationsnivå < 25 m/s
2
BESKRIVNING
1. Sele
2. Bakre handtag
3. Strömbrytare På/Av
4. Ratt för inställning av hastigheten (endast modellen RBV-2400VP)
5. Främre handtag
6. Motorhus
7. Lövsugens / lövblåsens rör
8. Stödhjul
9. Stort munstycke (endast modellen RBV-2400VP)
10. Uppsamlingssäck
11. Handtag för val av sug / blås
12. Nätsladd
13. Kontrollampa för påslagen ström
14. Hållare för uppsamlingssäck
MONTERING
FASTSÄTTNING AV RIGGRÖRET (Fig. 2)
Röret (7) levereras i två delar. Montera röret genom att
passa in de två delarna i varandra och kontrollera att de är i linje och korrekt införda. Fäst enheten genom att föra in de bifogade skruvarna i de avsedda hålen, i den övre och den nedre delen av röret, vid sammanfogningen av de två delarna och dra stadigt åt.
För in det monterade röret i motorhuset (6) och tillslut
spärranordningarna som finns på motorhusets övre och nedre sida.
FASTSÄTTNING OCH UTTAGNING AV UPPSAMLINGSSÄCKEN (10) (Fig. 3-4)
PÅMINNELSE
Använd inte lövsugen : lövblåsen i sugläge, om uppsamlingspåsen (10) inte är på plats.
Placera uppsamlingssäckens hållare (14) på
utloppsöppningen och tryck på hållaren så att låsanordningen kopplas in framtill på säckens handtag och fäster säckeb vid motorhuset (fig. 3).
Fäst öglan som finns framtill på uppsamlingssäcken
vid kroken som finns nedanför röret (fig. 4).
Vid losstagning av uppsamlingssäcken bör du först
frigöra öglan från kroken och sedan trycka på låsanordningen för säckens hållare för att varsamt kunna ta loss uppsamlingssäcken från motorhuset.
47
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 54
48
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTERING
SELE (1) (Fig. 3)
Fäst selens karbinhake av metall vid ringen för
fastsättning som finns framför på/av-strömbrytaren.
Justera selen så att du kan arbeta i en bekväm
ställning.
ANVÄNDNING
Anslut lövsugen. Kontrollampan för påslagen
nätspänning (13) tänds. Anmärkning: för att minska riskerna för skador är
röret och uppsamlingssäcken utrustade med säkerhetsanordningar. Lövsugen / lövblåsen kan inte sättas i gång om röret och uppsamlingssäcken inte är på plats.
ANVÄNDNING SOM LÖVBLÅS
Placera handtaget för val (11) i det läge som
illustreras av en framåtriktad pil. Kontrollera att handtaget är korrekt inkopplat och att det inte kan skjutas längre in (fig. 5).
Tryck strömbrytaren (3) framåt för att sätta i gång
apparaten (fig. 6).
Håll blåsen såsom visas i fig. 7 och gör en svepande
rörelse med röret några centimeter ovanför marken. Gå långsamt framåt, och samla en hög med löv och rester framför dig.
Då du använder blåsen på väggar skall du hålla
apparaten såsom visas i fig. 8.
ANVÄNDNING SOM LÖVSUG
Placera handtaget för val (11) i det läge som
illustreras av en bakåtriktad pil. Kontrollera att handtaget är korrekt inkopplat och att det inte kan skjutas längre in (fig. 9).
Kontrollera att uppsamlingssäcken är stadigt fastsatt.
Tryck strömbrytaren (3) framåt för att sätta i gång
apparaten (fig. 6).
Placera lövsugens / lövblåsens rör ovanför det
område du vill rengöra.
Håll lövsugen så att röret är några centimeter ovanför
marken, en aning lutad, såsom visas i figur 10, och gör en svepande rörelse för att suga upp lätta rester. Löv och små kvistar sugs in i uppsamlingssäcken och mals sönder av turbinen då de förs in i huset, vilket gör att säcken kan innehålla en större mängd avfall.
Då uppsamlingssäcken är full, minskar sugeffekten
betydligt. Stanna och koppla ur lövsugen innan du tömmer uppsamlingssäcken.
VARNING
Om t. ex. kvistar eller plastpåsar blockerar turbinen, stanna och koppla ur lövsugen och ta loss röret för att försiktigt kunna ta bort fastkilade föremål.
INSTÄLLNING AV HASTIGHETEN (ENDAST MODELLEN RBV-2400VP)
Inställningsratten (4) som sitter framtill på handtaget kan användas för att ställa in apparatens hastighet.
Vrid inställningsratten nedåt för att öka hastigheten
och uppåt för att minska den (fig. 11).
STORT MUNSTYCKE (9) (ENDAST MODELLEN RBV-2400VP)
Med det stora munstycket (9) går det att öka lövsugens sugyta.
För in det stora munstycket i röret ända tills det sitter
stadigt fast (fig. 12).
Använd hjulen för det stora munstycket för att förflytta
lövsugen till den plats där du vill arbeta, som om du använde en vanlig dammsugare.
TÖMNING AV UPPSAMLINGSSÄCKEN
VARNING
Använd ögonskydd och en skyddsmask för ansiktet för att skydda dig mot damm.
Stanna och koppla ur lövsugen.
Töm ut innehållet i säcken genom att öppna den med
blixtlåset.
Du kan även frigöra uppsamlingssäcken från
motorhuset och tömma säcken genom dess övre öppning.
UNDERHÅLL
UNDERHÅLL OCH FÖRVARING
Sköt om apparaten genom att tömma
uppsamlingssäcken regelbundet, för att garantera verktygets effektivitet och prestanda på lång sikt.
Då du har avslutat arbetet tar du bort
uppsamlingssäcken, vänder om den och rengör den omsorgsfullt.
Page 55
49
Svenska
S
F GB D E I P NL DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UNDERHÅLL
Använd en varm och fuktig trasa och en mjuk borste
fö att rengöra lövsugen. Använd aldrig sådana produkter som bensin, terpentin, lack, utspädningsmedel eller kemtvättmedel.
Om sugeffekten minskar på uppsamlingssäcken är
tom, bör du rengöra turbinen.
Innan du ställer undan lövsugen / lövblåsen,
kontrollera att damm eller rester inte har hopat sig och att handtaget för val fungerar normalt. Försäkra dig om att alla muttrar, bultar och skruvar är stadigt åtdragna och att redskapet är i gott funktionsskick. Använd endast originaltillbehör och -delar eller tillbehör och delar som rekommenderats vid byte.
RENGÖRING AV UPPSAMLINGSSÄCKEN
Töm säcken efter varje användning för att inte skada
eller täppa till ventilationsöppningarna, vilket skulle minska lövsugens prestanda.
Rengör uppsamlingssäcken så fort det behövs. Då du
har tömt uppsamlingssäcken - vilket du bör göra med ögonskydd på - vänder du om säcken och skakar om den energiskt, för att få bort dammet och resterna.
BORTSKAFFNING
Kasta inte bort elektriska verktyg tillsammans med hushållsavfall. Lämna tillbaka dem på ett återvinningscenter. Kontakta myndigheterna eller återförsäljaren för att ta reda på lämplig återvinningsmetod.
Page 56
ALMINDELIGE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Ved anvendelse af elektriske haveredskaber skal de grundlæggende sikkerhedsregler altid overholdes for at formindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskader.
LÆS ALLE ANVISNINGERNE IGENNEM.
Lær at bruge maskinen rigtigt.
Ryd arbejdsområdet for alle forhindringer, inden
arbejdet påbegyndes. Fjern sten, glasskår, søm, wire, snore og andre genstande, som kan blive slynget ud eller sætte sig fast turbinen.
Tag lange bukser i kraftigt stof på samt støvler og
handsker. Undgå løsthængende tøj og shorts, og arbejd aldrig barfodet. Tag eventuelle smykker af inden arbejdet.
Langt hår skal holdes samlet over skulderhøjde,
så det ikke kan hænge fast i de bevægelige elementer.
Lad ikke børn og uerfarne personer bruge dette
redskab.
Sørg for, at tilskuere, børn og husdyr holder sig i
mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.
Redskabet må aldrig bruges, hvis man er træt eller
syg, påvirket af spiritus eller narkotika eller tager medicin.
Brug ikke dette redskab mørke steder med dårligt
lys. Arbejd kun steder med godt lys (dagslys eller kunstigt lys).
Stå altid med vægten på begge ben for at holde
balancen. Stræk ikke armen for langt ud. Ellers kan man falde eller komme til at røre ved meget varme elementer.
Hold kroppen væk fra elementer i bevægelse.
Se efter, om redskabet er i god stand inden brug.
Skift beskadigede dele, inden redskabet tages i brug.
Brug ikke redskabet våde eller fugtige steder.
Brug ikke redskabet i regnvejr.
Brug sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller under
arbejdet med redskabet.
Anvend det rigtige redskab. Brug kun redskabet til de
formål, det er beregnet til.
Brug ikke redskabet med våde hænder.
Brug ikke redskabet, hvis det ikke kan startes og
standses med start-stopknappen. Hvis redskabet ikke kan tændes og slukkes rigtigt, er det farligt og skal repareres.
Undgå utilsigtet igangsættelse.
Brug sund fornuft under arbejdet med dette redskab.
Hold opmærksomheden koncentreret om arbejdet.
Pres ikke redskabet. Det er mere effektivt og sikkert,
hvis det anvendes med den hastighed, det er beregnet til.
Afbryd straks redskabets stikforbindelse,
hvis maskinens strømledning eller forlængerledningen er blevet beskadiget eller skåret over.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, når redskabet
ikke er i brug og inden vedligeholdelse eller skift af tilbehør.
Lad aldrig børn eller handicappede bruge redskabet
uden hjælp.
Hold børn under opsyn, så de ikke leger med
redskabet.
Operatøren eller brugeren har ansvaret for de
materielle skader og personskader, som måtte opstå.
Stikket til forlængerledningen skal være i
overensstemmelse med standard IEC 60320-2-3.
Afbryd stikforbindelsen, hvis maskinen ryster
voldsomt.
Gå, men løb ikke.
Blæs ikke affald hen mod omkringstående personer.
Opbevar maskinen et tørt sted.
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER FOR SUGE­BLÆSEMASKINER MED KVÆRN
Brug høreværn for at undgå høreskader og hjelm
med ansigtsskærm for at beskytte øjnene.
Brug ikke maskinen til at suge fugtigt materiale, vand,
væsker, glasskår, sten, konservesdåser eller metalgenstande: - ellers kan maskinen blive ødelagt, og man kan komme til skade.
Brug ikke denne maskine til at suge varm aske,
glødende materiale, som stadig afgiver røg, eller som indeholder brændbare eller eksplosionsfarlige stoffer.
Sug aldrig tændte cigaretter op med denne maskine.
Brug ikke maskinen til at suge let antændelige dampe
med. Vær altid sikker på, at det materiale, der skal suges op, hverken er brændbart, giftigt eller eksplosionsfarligt.
Brug aldrig sugemaskinen, hvis affaldsposen ikke er
monteret.
Før ikke genstande ind i suge/blæserøret med
hånden.
Stik ikke hænder, fingre eller andre kropsdele ind i
suge-blæsemaskinens afgangsåbning.
50
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 57
SÆRLIGE SIKKERHEDSREGLER
Start aldrig redskabet i lukkede rum eller steder med
dårlig ventilation eller i nærheden af brændbare og/eller eksplosionsfarlige stoffer i væske-, gas- eller pulverform.
ELEKTRISK SIKKERHED
Sørg for, at den strømførende ledning ligger således,
at man ikke kommer til at træde på den, falde over den eller beskadige den på nogen måde.
Hold maskinens strømledning og forlængerledningen
i god stand. Løft og bær aldrig redskabet i ledningen. Træk aldrig i maskinens ledning eller forlænger­ledningen for at rykke stikket ud, tag fat i selve stikproppen. Sørg for at holde maskinens fødeledning og forlængerledningen væk fra varmekilder, olie og genstande med skarpe kanter.
Anvend udelukkende forlængerledninger godkendt til
udendørs brug med et tværsnit på 1,5 mm
2
.
Stikforbindelserne skal være tætte have jordledning.
Se efter, at forlængerledningen ikke er slidt eller har
skære- eller snitmærker. Hvis maskinens strømledning eller forlængerledningen er beskadiget eller slidt, skal den omgående udskiftes eller repareres.
Undersøg, om ledningsnettets strømforsyning svarer
til den på redskabets mærkeplade anførte. Tilslut aldrig redskabet en netspænding, som er anderledes end den, det er beregnet til.
Hvis det strømførende kabel eller forlængerledningen
bliver beskadiget under driften, skal redskabets stikforbindelse omgående afbrydes. RØR IKKE VED MASKINENS LEDNING ELLER FORLÆNGER­LEDNINGEN, FØR STIKKET ER TRUKKET UD AF STIKKONTAKTEN.
Undersøg, om forsyningsnettet er tilsluttet over en
sikkerhedsafbryder, som udløses ved over 30 mA.
Undgå berøring med jordforbundne dele for at
forebygge elektrisk stød.
Se efter, om redskabet er i stopstilling, inden det
tilsluttes.
Hold altid suge-blæsemaskinen med begge hænder
under brug.
Hvis den strømførende ledning er beskadiget, skal
den udskiftes på fabrikken, gennem fabrikkens kundeservice eller af kvalificerede teknikere, så maskinen ikke er farlig at bruge.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligehold redskabet eller værktøjet omhyggeligt.
Skift tilbehøret efter anvisningerne i denne brugervejledning.
Sørg for at holde redskabet tørt, rent og fri for olie og fedt.
Træk altid stikket ud inden indstilling eller reparation
af redskabet.
Brug ikke redskabet, hvis det har beskadigede dele.
Se redskabet efter hver gang, det skal bruges,
for at være sikker på, det virker rigtigt. Se efter, om de bevægelige dele er rettet ind. Se alle dele efter for brud. Undersøg, om alt er monteret rigtigt, og kontroller alle øvrige forhold, som kan have indflydelse på redskabets drift.
Se også efter, om stikproppen er i god stand. Hvis en af delene er beskadiget, skal den repareres eller udskiftes på et autoriseret Ryobi serviceværksted.
Rens redskabet med jævne mellemrum for at undgå
græsansamlinger i turbinen eller ventilations­åbningerne.
Dyp aldrig redskabet i vand eller andre væsker,
og udgå oversprøjtning. Brug ikke opløsnings­eller rengøringsmidler. Sørg for at holde greb og håndtag rene og tørre og fri for affald.
Tør redskabet af med en blød tør klud hver gang,
det har været brugt.
ADVARSEL
Træk altid stikket ud inden vedligeholdelse af redskabet.
REPARATIONER
Reparationer skal altid overlades til en kvalificeret
tekniker. Hvis maskinen vedligeholdes eller repareres af ukvalificerede personer, kan der ske alvorlige ulykker, eller redskabet kan blive ødelagt. Hvis denne regel ikke overholdes, bortfalder garantien også.
Til vedligeholdelse må der kun anvendes reservedele
magen til de oprindelige dele. Følg anvisningerne i afsnittet Vedligeholdelse i denne vejledning. Derved forebygges elektrisk stød, alvorlige ulykker og ødelæggelse af redskabet. Hvis disse anvisninger ikke overholdes, bortfalder garantien også.
OPBEVARING OG TRANSPORT
Opbevar redskabet et tørt, overdækket og sikkert sted.
Opbevar redskabet et højtliggende eller aflåst sted for
at forhindre uvedkommende i at bruge det. Opbevar redskabet utilgængeligt for børn.
Bind redskabet fast, når det skal transporteres.
Gem denne vejledning. Slå op i vejledningen ved den
mindste tvivl, og oplys andre eventuelle brugere om reglerne. Hvis redskabet lånes ud, skal den tilhørende brugervejledning følge med.
51
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 58
SYMBOLER
Visse af nedenstående symboler kan være anført på redskabet. Kig dem omhyggeligt igennem, og husk, hvad de betyder. Hvis disse symboler er forstået rigtigt, kan redskabet bruges mere sikkert og hensigtsmæssigt.
SYMBOL BENÆVNELSE BETYDNING
Advarsel Angiver sikkerhedsmæssige forholdsregler.
Langt hår Pas på, langt hår ikke sætter sig fast i
luftindsugningsåbningerne.
Afgangsåbning Sæt ikke maskinen i gang, før affaldsposen sidder,
som den skal.
Løsthængende tøj Brug ikke løsthængende tøj, som kan blive suget ind i
luftindsugningsåbningerne.
Isoleringsklasse II Redskabet har dobbelt isolering.
Advarsel om fugt Lad ikke redskabet stå ude i regnvejr, og brug det ikke i
fugtige omgivelser.
Brugervejledning For at formindske faren for at komme til skade skal denne
brugervejledning læses igennem, så man er sikker på at have forstået anvisningerne, inden redskabet tages i brug.
Stands værktøjet Træk redskabets stik ud af stikkontakten inden rengøring
eller reparation.
Brug sikkerhedsbriller og Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet høreværn med dette redskab.
Hold tilskuere på afstand Sørg for at holde tilskuere i mindst 15 m afstand
fra arbejdsområdet.
Følgende symboler og benævnelser fortæller, hvilken risiko der er forbundet med redskabets anvendelse.
SYMBOL BENÆVNELSE BETYDNING
ADVARSEL Angiver en overhængende farlig situation, som kan være
livsfarlig eller forårsage alvorlige ulykker, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage alvorlige
ulykker, hvis den ikke undgås.
PAS PÅ Angiver en mulig farlig situation, som kan forårsage lettere til
mindre ulykker, hvis den ikke undgås.
PAS PÅ (uden Advarselssymbol om sikkerhed) Angiver en situation,
som kan forårsage materielle skader.
52
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 59
53
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
REPARATIONER
Vedligeholdelse kræver omhu og et godt kendskab til redskabet: derfor skal vedligeholdelse overlades til en fagmand. Det tilrådes at aflevere redskabet på nærmeste AUTORISEREDE SERVICEVÆRKSTED for at få det repareret. Ved udskiftning må der kun anvendes originale reservedele.
ADVARSEL
Alle de sædvanlige sikkerhedsregler skal overholdes for at undgå elektrisk stød.
ADVARSEL
Lad være med at bruge redskabet, før hele brugervejledningen er læst igennem og anvisningerne forstået. Gem denne brugervejledning, og slå jævnligt op i den for at kunne arbejde sikkert og eventuelt informere andre brugere.
ADVARSEL
Under brug af elektriske redskaber kan man få slynget fremmedlegemer i øjnene og komme alvorligt til skade. Tag sikkerhedsbriller eller beskyttelsesbriller med sideafskærmning på, inden der arbejdes med redskabet, og brug om nødvendigt støvmaske. Hvis man bruger briller, anbefales det at beskytte brillerne med en sikkerhedsmaske eller sikkerhedsbriller med sideafskærmning. Beskyt altid øjnene.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
RBV-2200
Strømforsyning 220-240 V~ 50 Hz Effekt 2200 W Lufthastighed 237 km/t Sugekapacitet 16 m
3
/min. Kværnens materialereduktion 10:1 Affaldsposens kapacitet 45 l Målt lydeffektniveau 101 dB (A) Garanteret lydeffektniveau 107 dB (A) Vibrationsniveau < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Strømforsyning 220-240 V~ 50 Hz Effekt 2400 W Lufthastighed 185~237 km/t Sugekapacitet 10~16 m3/min. Kværnens materialereduktion 10:1
Affaldsposens kapacitet 45 l Målt lydeffektniveau 97 dB (A) Garanteret lydeffektniveau 107 dB (A) Vibrationsniveau < 25 m/s
2
BESKRIVELSE
1. Bæresele
2. Bagerste håndtag
3. Start-stopknap
4. Drejeknap til hastighedsindstilling (kun model RBV-2400VP)
5. Forreste håndtag
6. Motorkasse
7. Suge-blæserør
8. Støttehjul på jorden
9. Bredt mundstykke (kun model RBV-2400VP)
10. Affaldspose
11. Vælgerknap for suge- eller blæsefunktion
12. Strømforsyningskabel
13. Strømkontrollampe
14. Affaldsposeholder
MONTERING
SAMLING AF RØR (Fig. 2)
Røret (7) leveres i to dele. For at samle røret rettes
de to dele ind efter hinanden og sættes sammen, og samlingen afprøves. Når den øverste og nederste del af røret er sat sammen, spændes de fast med de medleverede skruer i de dertil indrettede huller på samlingen og strammes godt.
Det færdigmonterede rør skubbes ind i motorkassen
(6), og låseanordningerne på motorkassens over­og underside lukkes.
FASTGØRELSE OG AFTAGNING AF AFFALDSPOSE (10) (Fig. 3-4)
PAS PÅ
Brug ikke suge-blæsemaskinen i sugefunktion, hvis affaldsposen (10) ikke sidder på plads.
Før affaldsposens holder (14) ind over
afgangsåbningen, og skub holderen, til klampen foran posens håndtag går i hak, og sæt affaldsposen fast på motorkassen (Fig. 3).
Hægt øjet foran på affaldsposen fast i krogen,
som sidder under røret (Fig. 4).
Inden affaldsposen tages af, skal øjet først hægtes af
krogen, og derefter trykkes på klampen i poseholderen, hvorefter affaldsposen forsigtigt skilles fra motorkassen.
Page 60
54
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MONTERING
BÆRESELE (1) (Fig. 3)
Hægt bæreselens metalkarabinhage fast i ringen lige
foran start-stopknappen.
Indstil bæreselen i en behagelig arbejdsstilling.
ANVENDELSE
Sæt maskinen stik i en stikkontakt. Kontrollampen for
strøm (13) tænder. Bemærk: for at forebygge personskader er røret og
affaldsposen forsynet med sikkerhedsanordninger. Suge-blæsemaskinen kan ikke sættes i gang, hvis røret og affaldsposen ikke er monteret.
ANVENDELSE I BLÆSEFUNKTION
Sæt vælgerknappen (11) i positionen vist med en pil
fremad. Se efter, om vælgerknappen er i den rigtige stilling og ikke kan skubbes længere (Fig. 5).
Skub start-stopknappen (3) fremad for at starte
maskinen (Fig. 6).
Hold blæseren som vist på figur 7, og før den i en
fejende bevægelse med røret nogle centimeter over jorden. Gå langsomt fremad, og lav en affaldsbunke foran maskinen.
Hvis blæseren anvendes mod vægge og mure,
skal den holdes som vist på figur 8.
ANVENDELSE I SUGEFUNKTION
Sæt vælgerknappen (11) i positionen vist med en pil
bagud. Se efter, om vælgerknappen er i den rigtige stilling og ikke kan skubbes længere (Fig. 9).
Se efter, om affaldsposen nu også sidder ordentligt
fast.
Skub start-stopknappen (3) fremad for at starte
maskinen (Fig. 6).
Hold sugemaskinens rør over det område,
der skal gøres rent.
Hold sugemaskinen med røret nogle centimeter over
jorden lidt på skrå som vist på figur 10, og før maskinen i en fejende bevægelse for at suge let affald op. Blade og kviste bliver suget op og formalet af turbinen, når de kommer ind i maskinkassen, således at posen kan indeholde mere affald.
Når affaldsposen er fuld, falder sugekraften
betydeligt. Stands maskinen, og træk stikket ud, inden affaldsposen tømmes.
ADVARSEL
Hvis f.eks. grene eller plasticposer sætter sig fast i turbinen, standses maskinen, røret tages af, og de fastklemte elementer fjernes forsigtigt.
INDSTILLING AF HASTIGHED (KUN MODEL RBV-2400VP)
Med drejeknappen (4) foran på håndtaget kan maskinens hastighed indstilles.
Drej knappen nedad for at sættes hastigheden op og
opad for at sætte den ned (Fig. 11).
BREDT MUNDSTYKKE (9) (KUN MODEL RBV-2400VP)
Med det brede mundstykke (9) øges sugemaskinens arbejdsflade.
Skub det brede mundstykke ind i røret, til det sidder
godt fast (Fig. 12).
Det brede mundstykkes hjul anvendes til at køre
maskinen hen over arbejdsstedet som en almindelig hjemmestøvsuger.
TØMNING AF AFFALDSPOSE
ADVARSEL
Brug beskyttelsesbriller og ansigtsskærm for at beskytte mod støv.
Stands maskinen, og træk stikket ud.
Tøm affaldsposen, som åbnes ved hjælp af lynlåsen.
Affaldsposen kan også tages af motorkassen og
tømmes gennem den øverste åbning.
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING
Husk at tømme affaldsposen jævnligt for at bevare
redskabets effektivitet og ydelse på længere sigt.
Tag affaldsposen af, vend og rens den grundigt,
når arbejdet er afsluttet.
Gør maskinen ren med en varm fugtig klud og en
blød børste. Brug aldrig produkter som benzin, terpentin, lak, fortynder eller rensemidler.
Hvis sugekraften falder, når affaldsposen er tom,
skal turbinen renses.
Page 61
VEDLIGEHOLDELSE
Inden blæse-sugemaskinen sættes væk, kontrolleres,
at den er fri for støv- eller affaldsansamlinger, og om vælgerknappen virker, som den skal. Se efter, om alle møtrikker, bolte og skruer er spændt godt fast, og om maskinen er i god driftssikker stand. Ved udskiftning skal der altid anvendes originale eller anbefalede tilbehørs- og reservedele.
RENGØRING AF AFFALDSPOSE
Tøm affaldsposen efter brug for at undgå beskadigelse
eller tilstopning af ventilationsåbningerne, hvilket vil forringe maskinens ydelse.
Rens affaldsposen, så snart det er nødvendigt.
Når affaldsposen er tømt, vendes posen med den indvendige side udad og rystes kraftigt for at fjerne støv og affald, men husk at tage beskyttelsesbriller på først.
SKROTNING
Elektriske værktøjer og redskaber må ikke smides væk med almindeligt husholdningsaffald. Aflever dem på en genvindingsanstalt. Spørg myndig­hederne eller forhandleren om forholdsregler for genvinding.
55
Dansk
DK
F GB D E I P NL S N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 62
ALLMENNE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL
Når du bruker elektriske hageverktøy, skal du alltid følge grunnleggende sikkerhetsforskrifter for å redusere faren for brann, elektrisk støt og kroppsskader.
LES ALLE INSTRUKSENE.
Bli kjent med verktøyets bruksområder og driftsmåte.
Få bort alle hindringer fra arbeidsområdet før hver
bruk. Ta bort steiner, glassbiter, spikre, metalledninger, tau og andre gjenstander som kan slynges ut eller fanges opp av turbinen.
Ha på deg tykke langbukser, støvler og hansker.
Bruk verken løstsittende klær eller korte bukser, og arbeid aldri barbent. Ha aldri smykker på deg.
Hvis du har langt hår, bør du knytte det sammen over
skuldernivå for å hindre at det henger seg fast i bevegelige deler.
La ikke barn eller uerfarne personer bruke verktøyet.
Hold besøkende, barn og husdyr minst 15 m unna
arbeidsområdet.
Bruk ikke verktøyet hvis du er trett, syk, påvirket av
alkohol eller narkotika, eller hvis du tar medisiner.
Bruk ikke verktøyet i et område med dårlig belysning.
Påse at arbeidsområdet har god belysning (dagslys eller kunstig lys).
Pass på at du alltid holder balansen. Strekk ikke
armen for langt. Ellers kan du falle eller komme i berøring med glovarme deler.
Hold kroppen unna bevegelige deler.
Sjekk verktøyets tilstand før du bruker det. Skift ut
enhver skadet del før du tar i bruk verktøyet.
Bruk ikke verktøyet på våte eller fuktige steder.
Bruk ikke verktøyet i regnvær.
Bruk sikkerhetsbriller eller vernebriller når du bruker
verktøyet.
Bruk riktig verktøy. Bruk verktøyet kun til de
arbeidsoppgavene som det er konstruert for.
Bruk ikke verktøyet hvis hendene dine er våte.
Bruk ikke verktøyet hvis du ikke får startet og stoppet
det med strømbryteren. Et verktøy som ikke kan slås på og av ordentlig er farlig og må absolutt repareres.
Unngå utilsiktet start.
Bruk sunn fornuft når du bruker dette verktøyet.
Vær på vakt og følg godt med det du gjør.
Ikke bruk makt på verktøyet. Verktøyet er mer
effektivt og sikkert hvis det brukes i det turtallet det er konstruert for.
Koble verktøyet straks fra strømmen dersom kabelen
eller forlengelsesledningen er skadet eller kuttet.
Koble alltid verktøyet fra strømmen når du ikke bruker
det, før enhver vedlikeholdsoperasjon og før du skifter ut tilbehør.
La ikke barn eller uføre personer bruke verktøyet uten
hjelp.
Pass på barna for å forsikre deg om at de ikke leker
med verktøyet.
Operatøren eller brukeren er ansvarlig for materielle
skader og personskader som forvoldes.
Kontakten til forlengelsesledningen skal overholde
standarden IEC 60320-2-3.
Kople apparatet fra strømmen hvis det vibrerer
unormalt.
Gå, men ikke løp.
Ikke blås avfall mot personer som er rundt deg.
Rydd apparatet på et tørt sted.
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER FOR SUGERE - BLÅSERE - KOMPOSTKVERNER
Bruk hørselsvern og en hjelm med visir for å unngå
risiko for hørselstap og øyeskader.
Bruk ikke apparatet til å suge opp fuktige materialer,
vann, væsker, glassbiter, stener blikkbokser eller metallgjenstander. Det kan skade verktøyet og forårsake personskader.
Ikke bruk dette apparatet for å suge opp varm aske,
glødende elementer som fortsatt avgir røyk eller elementer som inneholder lettantennelige eller eksplosive stoffer.
Ikke bruk dette apparatet for å suge opp tente
sigaretter.
Ikke sug opp meget lettantennelig røyk. Pass alltid på
at de oppsugde materialene verken er brennbare, giftige eller eksplosive.
Bruk aldri sugeren hvis oppsamlerposen ikke er riktig
installert.
Stikk ikke gjenstander inn i skaftet til sugeren /
blåseren med hånden.
Stikk ikke hendene, fingrene eller noen annen del av
kroppen i sugerens / blåserens skaft eller utkasthull.
Start ikke verktøyet på et lukket eller dårlig isolert
sted, eller i nærheten av brennbare og/eller eksplosive stoffer som enkelte væsker, gasser eller pulvere.
56
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 63
SPESIELLE SIKKERHETSFORSKRIFTER
ELEKTRISK SIKKERHET
Påse at kabelen er plassert slik at ingen kan risikere
å trå på den, snuble i den, eller skade den på en eller annen måte.
Sørg for å holde kabelen og forlengelsesledningen i
god stand. Frakt aldri verktøyet ved å holde i kabelen. Dra aldri i kabelen eller i forlengelsesledningen, men alltid i støpselet når du kobler verktøyet fra strømmen. Hold kabelen og forlengelsesledningen unna enhver varmekilde, olje og skarpe gjenstander.
Bruk kun forlengelsesledninger som er godkjent for
utendørs bruk, med et tverrsnitt på 1,5 mm
2
.
Støpslene skal være jordet og vanntette.
Kontroller at forlengelsesledningen ikke er slitt, kuttet
eller skåret. En skadet eller slitt kabel eller forlengelsesledning skal byttes eller repareres straks.
Påse at nettspenningen stemmer overens med den
spenningen som er angitt på apparatets merkeplate. Verktøyet skal aldri kobles til en annen nettspenning enn den det er konstruert for.
Dersom kabelen eller forlengelsesledningen skades
under bruk, skal verktøyet umiddelbart kobles fra strømmen. IKKE TA I KABELEN ELLER FORLENGELSESLEDNINGEN FØR DU HAR KOBLET VERKTØYET FRA STRØMMEN.
Sjekk at strømnettet ditt er koblet til en
overbelastningsbryter som utløses når 30 mA overskrides.
For å unngå fare for elektrisk støt, må du ikke ta på
de jordede delene.
Sørg for at verktøyet er slått av før den kobles til
strømmen.
Hold sugeren / blåseren fast med begge hender når
du bruker den.
Dersom ledningen er skadet, skal den skiftes ut av
fabrikanten, kundetjenesten eller kvalifiserte personer, for å unngå fare.
VEDLIKEHOLD
Vedlikehold verktøyet omhyggelig. Skift ut tilbehørene
i henhold til instruksene i denne bruksanvisningen. Pass på at verktøyet alltid er tørt, rent og fritt for olje­eller fettrester.
Koble alltid verktøyet fra strømmen før du foretar
innstillinger eller reparasjoner.
Bruk ikke verktøyet dersom enkelte deler er skadet.
Inspiser verktøyet før hver bruk for å forsikre deg om
at det fungerer riktig. Kontroller de bevegelige delenes innstilling. Sjekk at ingen deler er ødelagt. Kontroller monteringen og alle andre elementer som kan virke inn på verktøyets drift. Sjekk dessuten at støpselet er i god stand. Enhver skadet del skal repareres eller skiftes ut av et godkjent Ryobi serviceverksted.
Gjør rent verktøyet regelmessig slik at gress ikke
samler seg opp i turbinen eller i luftehullene.
Ikke legg verktøyet i vann eller i en annen væske og
ikke sprut væske på det. Bruk verken løsningsmidler eller såpemidler. Pass på at håndtakene alltid er tørre, rene og fri for avfall.
Etter hver bruk skal verktøyet rengjøres med en myk
og tørr klut.
ADVARSEL
Koble alltid verktøyet fra strømmen før du foretar enhver vedlikeholdsprosedyre.
REPARASJONER
Elektroverktøy skal bare repareres av en kvalifisert
tekniker. Hvis vedlikeholdet eller reparasjonene foretas av ukvalifiserte personer, kan det medføre fare for alvorlige kroppsskader eller skade på verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, blir dessuten garantien din ugyldig.
Under vedlikeholdet, skal det kun brukes reservedeler
som er identiske med de originale. Følg instruksene som står i avsnittet om vedlikehold i denne bruksanvisningen. Dermed unngår du faren for elektrisk støt og alvorlige personskader og det hindrer at du skader verktøyet. Hvis denne forskriften ikke overholdes, blir dessuten garantien din ugyldig.
OPPBEVARING OG TRANSPORT
Rydd verktøyet på et tørt og beskyttet sted.
Rydd verktøyet i høyden eller på et låst sted slik at
uvedkommende ikke kan bruke verktøyet. Rydd verktøyet utenfor barns rekkevidde.
Fest verktøyet når det må transporteres.
Ta vare på disse instruksene. Les dem regelmessig,
og bruk dem for å informere eventuelle andre brukere. Dersom du låner bort verktøyet, må du også låne bort bruksanvisningen som følger med.
57
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 64
SYMBOLER
Noen av symbolene nedenfor kan stå på verktøyet ditt. Bli kjent med dem og husk hva de står for. Dersom du tolker disse symbolene riktig, vil du kunne bruke verktøyet ditt riktig og i sikrere forhold.
SYMBOL NAVN BETYDNING
Advarsel Betyr at forsiktighet må vises for din egen sikkerhet.
Langt hår Pass på at langt hår ikke fanges opp av luftinntakene.
Utkasthull Ikke bruk apparatet så lenge oppsamlerposen ikke er riktig
installert.
Løstsittende klær Bruk ikke løstsittende klær, så unngår du at de suges inn av
luftinntakene.
Isoleringsklasse II Dette verktøyet har en dobbel isolering.
Advarsel om fuktige omgivelser Ikke utsett verktøyet for regn og ikke bruk det på fuktige steder.
Bruksanvisning For å redusere faren for personskader, er det meget viktig at du
leser og forstår denne bruksanvisningen godt før du tar i bruk verktøyet.
Stans verktøyet Kople verktøyet fra strømmen før det rengjøres eller repareres.
Bruk vernebriller og hørselsvern Bruk vernebriller og hørselsvern når du bruker dette verktøyet.
Hold besøkende unna Hold besøkende minst 15 m unna arbeidsområdet.
Symbolene nedenfor, og navnene som følger med, gjør det mulig å forklare de forskjellige farenivåene som er tilknyttet bruken av verktøyet.
SYMBOL NAVN BETYDNING
FARE Viser til en farlig situasjon som kan oppstå og som kan medføre
døden eller alvorlige skader hvis den ikke unngås.
ADVARSEL Viser til en situasjon som kan være farlig og medføre alvorlige
skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIGHETSREGEL Viser til en situasjon som kan være farlig og forårsake lettere til
moderate skader hvis den ikke unngås.
FORSIKTIGHETSREGEL (uten varselsymbol for sikkerhet) Viser til en situasjon som kan
forårsake materielle skader.
58
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 65
REPARASJONER
Vedlikeholdet krever mye omhu og godt kjennskap til verktøyet: det skal utføres av en kvalifisert tekniker. Hvis verktøyet skal repareres, anbefaler vi deg å bringe verktøyet til nærmeste GODKJENTE SERVICEVERKSTED. Ved bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes.
ADVARSEL
Ta alle vanlige forholdsregler for å unngå elektriske støt.
ADVARSEL
Ikke forsøk å bruke verktøyet før du har lest gjennom hele denne bruksanvisningen og forstått den. Ta vare på denne bruksanvisningen og slå opp i den regelmessig for å arbeide under trygge forhold og informere eventuelle andre brukere.
ADVARSEL
Bruken av et elektrisk verktøy kan medføre utslynging av fremmedlegemer i øynene dine og forårsake alvorlige øyenskader. Før verktøyet brukes, ta på vanlige vernebriller eller vernebriller med sidebeskyttelse og om nødvendig støvmaske. Vi anbefaler brillebrukerne å beskytte brillene deres ved å dekke dem med en sikkerhetsmaske eller standard beskyttelsesbriller med sidebeskyttelse. Beskytt alltid øynene.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE.
TEKNISKE EGENSKAPER
RBV-2200
Strømforsyning 220-240 V~ 50 Hz Effekt 2 200 W Lufthastighet 237 km/t Sugevolum 16 m
3
/min Oppkverning 10:1 Oppsamlerposens kapasitet 45 l Målt lydtrykknivå 101 dB (A) Garantert lydtrykknivå 107 dB (A) Vibrasjonsnivå < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Strømforsyning 220-240 V~ 50 Hz Effekt 2 400 W Lufthastighet 185~237 km/t Sugevolum 10~16 m
3
/min Oppkverning 10:1 Oppsamlerposens kapasitet 45 l Målt lydtrykknivå 97 dB (A)
Garantert lydtrykknivå 107 dB (A) Vibrasjonsnivå < 25 m/s
2
BESKRIVELSE
1. Sikkerhetssele
2. Bakre håndtak
3. Av/på strømbryter
4. Skive for regulering av hastigheten (kun for modell RBV-2400VP)
5. Fremre håndtak
6. Motorhus
7. Skaftet til sugeren / blåseren
8. Bakkestøttehjul
9. Bredt munnstykke (kun modell RBV-2400VP)
10. Oppsamlerpose
11. Vrider til valg av suging / blåsing
12. Strømkabel
13. Strømindikator
14. Støtte til oppsamlerposen
MONTERING
FESTE SKAFTET (Fig. 2)
Skaftet (7) leveres i to deler. Monter skaftet ved å
sette den ene delen inn i den andre. Pass på at de står riktig justert og stukket inn i hverandre. Fest enheten ved å stikke de medfølgende skruene i hullene som er beregnet til dette, på skaftets øvre og nedre del ved sammenføyningen for de to delene, og skru deretter fast.
Stikk deretter skaftet i motorhuset (6) og lukk igjen
låseinnretningene plassert ovenpå og under motorhuset.
FESTE OG FJERNE OPPSAMLERPOSEN (10) (Fig. 3-4)
FORSIKTIGHETSREGEL
Bruk ikke sugeren / blåseren i sugemodus hvis oppsamlerposen (10) ikke er på plass.
Skyv støtten til oppsamlerposen (14) på utkasthullet,
deretter skyv støtten slik at den utløser sperrehaken på forsiden av posens håndtak og fest på dette viset oppsamlerposen til motorhuset (Fig. 3).
Fest ringen foran på oppsamlerposen til kroken som
ligger under skaftet (Fig. 4).
Når du fjerner oppsamlerposen, ta først ringen av
kroken, trykk deretter på sperrehaken til posens støtte for å langsomt løsne oppsamlerposen fra motorhuset.
59
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 66
MONTERING
SIKKERHETSSELE (1) (Fig. 3)
Fest sikkerhetsselens metalliske karabinkrok på
festeringen som ligger foran på/av-knappen.
Still inn sikkerhetsselen slik at du har en behagelig
arbeidsstilling.
BETJENING
Koble sugeren til strømmen. Strømindikatoren (13)
tennes. OBS! for å redusere skaderisikoene, er skaftet og
oppsamlerposen utstyrt med sikkerhetsanretninger. Sugeren / blåseren kan ikke startes hvis skaftet og oppsamlerposen ikke er på plass.
BRUK SOM BLÅSER
Sett valgvrideren (11) på posisjonen som er illustrert
med en pil fremover. Sørg for at vrideren er vridd ordentlig på plass og at den ikke kan skyves lengre (Fig. 5).
Vri bryteren (3) forover for å starte verktøyet (Fig. 6).
Hold sugeren slik figur 7 viser og gjør en
dreiebevegelse mens skaftet holdes noen centimeter fra bakken. Forflytt deg langsomt og samle opp en haug avfall foran deg.
Når du bruker blåseren på vegger, hold apparatet slik
figur 8 viser.
BRUK SOM SUGER
Sett valgvrideren (11) på posisjonen som er illustrert
med en pil bakover. Sørg for at vrideren er vridd ordentlig på plass og at den ikke kan skyves lengre (Fig. 9).
Pass på at oppsamlerposen er riktig festet.
Vri bryteren (3) forover for å starte verktøyet (Fig. 6).
Sett skaftet til sugeren / blåseren over stedet som
skal rengjøres.
Hold sugeren litt på skrå med skaftet noen centimeter
over bakken slik figur 10 viser, gjør deretter en dreiebevegelse for å suge opp lett avfall. Blader og små kvister suges opp i oppsamlerposen og kvernes av turbinen når de går gjennom motorhuset, slik at oppsamlerposen kan romme mer avfall.
Når oppsamlerposen er full, reduseres sugestyrken
betydelig. Stans og koble fra sugeren før oppsamlerposen tømmes.
ADVARSEL
Hvis gjenstander slik som kvister eller plastikkposer blokkerer turbinen, stans og koble sugeren fra strømmen, fjern deretter skaftet og ta forsiktig ut de fastklemte gjenstandene.
REGULERING AV HASTIGHETEN (KUN MODELL RBV-2400VP)
Skiven (4) plassert på fremsiden av håndtaket gjør det mulig å regulere apparatets hastighet.
Vri skiven nedover for å øke hastigheten, og oppover
for å redusere den (Fig. 11).
BREDT MUNNSTYKKE (9) (KUN MODELL RBV-2400VP)
Med det brede munnstykket (9), økes sugerens sugeoverflate.
Stikk det brede munnstykket i skaftet inntil det sitter
godt fast (Fig. 12).
Bruk munnstykkets hjul for å flytte på sugeren over
rengjøringsområdet som om du bruker en vanlig støvsuger.
TØMME OPPSAMLERPOSEN
ADVARSEL
Bruk øyevern og en ansiktsmaske mot støv.
Stans og koble sugeren fra strømmen.
Tøm innholdet i oppsamlerposen ved å åpne ved
hjelp av skyvelåsen.
Du kan også ta oppsamlerposen av motorhuset og
tømme posen gjennom posens øvre hull.
VEDLIKEHOLD
VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING
Ta vare på apparatet ved å tømme oppsamlerposen
regelmessig for å garantere apparatets effektivitet og ytelser på lang sikt.
Når du har gjort arbeidet ferdig, ta ut
oppsamlerposen, snu den opp ned og rengjør den omhyggelig.
Bruk en fuktig varm klut og en myk børste for å
rengjøre sugeren. Bruk aldri produkter slik som bensin, terpentin, lakk, løsningsmidler eller produkter for kjemisk rensing.
Hvis sugestyrken reduseres når oppsamlerposen er
tom, rengjør turbinen.
60
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 67
VEDLIKEHOLD
Før sugeren / blåseren ryddes bort, sjekk at støv og
avfall ikke har samlet seg opp og at valgvrideren fungerer godt. Påse at alle muttere, bolter og skruer er skrudd godt fast og at verktøyet er i god driftsstand. Hvis du skifter deler, må du kun bruke originale eller anbefalte reservedeler og tilbehør.
RENGJØRE OPPSAMLERPOSEN
Tøm oppsamlerposen etter hver bruk for å unngå å
skade eller blokkere luftehullene, noe som vil redusere sugerens yteevne.
Rengjør oppsamlerposen så snart det er nødvendig.
Pass på å bruke øyevern. Etter å ha tømt oppsamlerposen, snu posen opp ned og rist den deretter energisk for å fjerne støvet og avfallet.
DISPONERING
Ikke kast elektroverktøy sammen med husholdningsavfall. Få dem resirkulert i en gjenvinningsstasjon. Ta kontakt med myndighetene eller forhandleren din for å få kjennskap til den relevante gjenvinningsprosedyren.
61
Norsk
N
F GB D E I P NL S DK FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 68
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS
Sähkökäyttöisiä puutarhatyökaluja käytettäessä on ehdottomasti noudatettava perusvarotoimenpiteitä tulipalo-, sähköisku- ja henkilövahinkoriskien välttämiseksi.
LUE KAIKKI OHJEET.
Tutustu laitteen sovelluksiin ja sen
toimintaperiaatteeseen.
Puhdista työskentelyalue kaikista esteistä aina ennen
käyttöä. Poista kivet, lasinsirpaleet, naulat, metallikaapelit, narut ja muut esineet, jotka saattavat sinkoutua tai juuttua turbiiniin.
Pukeudu paksuihin pitkiin housuihin ja käytä
saappaita ja suojakäsineitä. Älä pukeudu väljiin vaatteisiin ja shortseihin, äläkä työskentele koskaan paljain jaloin. Älä koskaan pidä koruja.
Jos sinulla on pitkät hiukset, kiinnitä ne olkapäiden
yläpuolelle, etteivät ne pääse tarttumaan liikkuviin osiin.
Älä anna lasten ja kokemattomien henkilöiden käyttää
tätä työkalua.
Pidä ulkopuoliset, lapset ja kotieläimet vähintään
15 m etäisyydessä työskentelyalueelta.
Älä käytä työkalua mikäli olet väsynyt, sairas,
alkoholin tai huumeiden vaikutuksen alainen tai mikäli olet lääkekuurilla.
Älä käytä tätä työkalua huonosti valaistussa paikassa.
Pidä työskentelyalue hyvin valaistuna (päivänvalo tai sähkövalaistus).
Etsi aina asento, jossa pysyt tasapainossa.
Älä kurkota käsivartta liian kauas. Saatat kaatua tai koskettaa kuumiin osiin.
Pidä kaikki ruumiinosat kaukana liikkuvista osista.
Tarkista työkalun kunto ennen sen käyttöä.
Vaihda kaikki vialliset osat ennen työkalun käyttöä.
Älä käytä työkalua märissä tai kosteissa paikoissa.
Älä käytä työkalua sateella.
Käytä suojalaseja kun työskentelet työkalun kanssa.
Käytä sopivaa työkalua. Käytä työkalua vain sille
tarkoitettuihin sovelluksiin.
Älä käytä työkalua kostein käsin.
Älä käytä työkalua, jos sitä ei voida käynnistää ja
sammuttaa oikealla tavalla. Työkalu, jota ei voida käynnistää ja katkaista oikealla tavalla on vaarallinen ja se on korjattava välittömästi.
Ehkäise epähuomiossa tapahtuvat käynnistykset.
Käytä tervettä järkeä, kun käytät tätä työkalua.
Pysy valppaana ja seuraa työtäsi.
Älä pakota työkalua. Työkalu on tehokkaampi ja
varmempi, jos käytät sitä sille sopivalla pyörimisnopeudella.
Irrota työkalu välittömästi verkkovirrasta, jos liitäntä-
tai jatkojohto vaurioituu tai katkeaa.
Irrota työkalu aina verkkovirrasta, kun et käytä sitä
sekä ennen huoltotöitä ja lisävarusteiden vaihtoa.
Älä anna lasten ja vammaisten käyttää työkalua ilman
apua.
Ta rkkaile, etteivät lapset mene leikkimään työkalulla.
Koneenhoitaja tai käyttäjä on vastuussa aiheutuneista
vahingoista ja ruumiinvammoista.
Jatkojohdon liittimen on oltava standardin IEC 60320-
2-3 mukainen.
Irrota laite verkkovirrasta, jos se värisee
epänormaalilla tavalla.
Älä juokse, vaan kävele.
Älä puhalla jätteitä lähistöllä olevia henkilöitä kohti.
Varastoi laite kuivaan tilaan.
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
IMUREITA – PUHALTIMIA - MURSKAIMIA KOSKEVAT ERIKOISTURVALLISUUS­MÄÄRÄYKSET
Kuulo- ja silmävammojen ehkäisemiseksi,
käytä kuulonsuojaimia ja suojanaamarilla varustettua kypärää.
Älä käytä tätä laitetta kosteiden aineiden, veden,
nesteiden, lasisirpaleiden, kivien, purkkien tai metalliesineiden imurointiin. Tämä voi vaurioittaa työkalua ja aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
Älä käytä tätä laitetta kuuman tuhkan, kytevien ja
savuavien jätteiden tai tulenarkojen tai helposti räjähtävien aineiden imurointiin.
Älä käytä tätä laitetta palavien savukkeiden
imurointiin.
Älä imuroi erittäin tulenarkoja savuja. Varmista aina,
etteivät imuroitavat materiaalit ole tulenarkoja, myrkyllisiä tai helposti räjähtäviä.
Älä koskaan käytä imuria, jos roskapussi ei ole
paikallaan.
Älä vie esineitä käsin imurin/puhaltimen putkeen.
Älä vie käsiä, sormia tai muita ruumiinosia
imurin/puhaltimen poistoputkeen tai – aukkoon.
Älä käynnistä työkalua suljetussa tai huonosti
ilmastoidussa tilassa tahi tulenarkojen ja/tai räjähtävien aineiden kuten joidenkin nesteiden, kaasujen tai jauheiden läheisyydessä.
62
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 69
ERITYISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET
SÄHKÖTURVALLISUUS
Varmista, että liitäntäjohto on sijoitettu niin,
ettei kukaan pääse kävelemään sille, kompastumaan siihen tai vaurioittamaan sitä millään tavalla.
Pidä liitäntä- ja jatkojohdot hyväkuntoisina.
Älä koskaan kanna työkalua sen liitäntäjohdosta. Älä koskaan vedä liitäntä- tai jatkojohdosta työkalun irrottamiseksi verkkovirrasta, vaan vedä pistokkeesta. Pidä liitäntä- ja jatkojohdot kaukana lämpölähteistä, öljystä ja terävistä esineistä.
Käytä yksinomaan ulkokäyttöön tarkoitettuja
jatkojohtoja, joiden poikkipinta-ala on 1,5 mm
2
.
Liittimien on oltava tiiviitä ja maadoitettuja.
Ta rkasta, ettei jatkojohto ole kulunut, katkennut tai
halkeillut. Viallinen tai kulunut liitäntä- tai jatkojohto on vaihdettava tai korjattava välittömästi.
Varmista, että käyttöjännite on työkalun arvokilvessä
osoitettujen tietojen mukainen. Älä koskaan kytke työkalua muunlaiseen, kuin sille osoitettuun käyttöjännitteeseen.
Jos liitäntä- tai jatkojohto vaurioituu käytön aikana, irrota
työkalu välittömästi verkkovirrasta. ÄLÄ KOSKE LIITÄNTÄ- TAI JATKOJOHTOON ENNEN, KUIN OLET IRROTTANUT TYÖKALUN VERKKOVIRRASTA.
Varmista, että sähköasennuksessa on virrankatkaisin,
joka kytkeytyy kun 30 mA ylitetään.
Sähköiskujen välttämiseksi, älä kosketa
maadoitettuihin osiin.
Varmista, että työkalu on "Seis" asennossa ennen,
kuin kytket sen verkkovirtaan.
Pidä imuri/puhallinta tukevasti kaksin käsin.
Vaarojen välttämiseksi, vaihdata vaurioitunut
liitäntäjohto valmistajalla, merkkikorjaamolla tai ammattitaitoisella henkilöllä.
HUOLTO
Pidä työkalusta hyvää huolta. Vaihda lisävarusteet
tässä käsikirjassa annettujen ohjeiden mukaisesti. Pidä työkalu aina kuivana, puhtaana ja ilman öljy­ja rasvatahroja.
Irrota työkalu verkkovirrasta ennen säätö-
tai korjaustöitä.
Älä käytä työkalua, jos osia on vioittunut.
Ta rkasta työkalu aina ennen käyttöä varmistautuaksesi
siitä, että se toimii oikein. Tarkista liikkuvien osien linjaus. Tarkista, ettei yksikään osa ole rikkoutunut. Tarkista asennus ja kaikki osat, jotka voivat vaikuttaa haitallisesti työkalun toimintaan. Tarkasta myös, että pistoke on moitteettomassa kunnossa. Kaikki vialliset osat on annettava korjattavaksi tai vaihdettavaksi valtuutetussa Ryobi liikkeessä.
Puhdista työkalu säännöllisin väliajoin, ettei ruoho
pääse kerääntymään turbiiniin tai tuuletusaukkoihin.
Älä koskaan upota työkalua veteen tai muuhun
nesteeseen äläkä suihkuta vettä tai nesteitä sille. Älä käytä liuotteita ja puhdistusaineita. Pidä kahvat aina kuivina, puhtaina ja roskattomina.
Puhdista työkalu jokaisen käytön jälkeen pehmeällä
ja kuivalla kankaalla.
VAROITUS
Irrota työkalu verkkovirrasta ennen huoltotöitä.
KORJAUKSET
Korjaukset saa tehdä vain ammattitaitoinen
huoltomies. Mikäli huolto- tai korjaustyöt on tehnyt ammattitaidoton henkilö, on seurauksena vakava ruumiinvammavaara ja työkalun vaurioituminen. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa takuun peruuntumiseen.
Käytä vaihdossa yksinomaan identtisiä varaosia.
Noudata tämän käyttöoppaan Huolto-osassa annettuja ohjeita. Näin vältät vakavan sähköisku- ja ruumiinvammavaaran ja työkalun vaurioitumisen. Näiden ohjeiden laiminlyönti johtaa takuun peruuntumiseen.
VARASTOINTI JA KULJETUS
Varastoi työkalu kuivaan ja suojaisaan tilaan.
Varastoi työkalu korkealle tai lukittavaan tilaan,
etteivät ulkopuoliset pääse käyttämään sitä luvattomasti. Varastoi työkalu aina lasten ulottumattomiin.
Kiinnitä työkalu kuljetuksen ajaksi.
Säilytä nämä ohjeet. Lue niitä säännöllisesti ja anna
muiden käyttäjien tiedoksi. Mikäli lainaat työkalun, lainaa myös sen mukana toimittu käyttäjän käsikirja.
63
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 70
SYMBOLIT
Työkalussa voi olla joitakin seuraavista symboleista. Opettele ja paina mieleen niiden tarkoitus. Näiden symbolien oikea tulkinta sallii työkalun turvallisen ja sopivalla tavalla tapahtuvan käytön.
SYMBOLI NIMIKE MERKITYS
Varoitus Osoittaa turvallisuuden takaamiseksi huomioitavat varokeinot.
Pitkät hiukset Varmista, etteivät pitkät hiukset pääse ilmanottoaukkoihin.
Poistoaukko Älä käynnistä laitetta ennen, kuin roskapussi on sijoitettu oikein
paikalleen.
Väljät vaatteet Älä pukeudu väljiin vaatteisiin, sillä ne saattavat imeytyä
ilmanottoaukkoihin.
Kotelointiluokka II Tässä työkalussa on kaksoiseristys.
Kosteusvaroitus Älä saata työkalua sateelle alttiiksi äläkä käytä sitä kosteissa
paikoissa.
Käyttöohje Onnettomuusvaarojen vähentämiseksi tämän käsikirjan sisältö
on ehdottomasti luettava ja ymmärrettävä ennen työkalun käyttöä.
Työkalun sammutus Irrota työkalu verkkovirrasta, ennen puhdistus- ja korjaustöiden
aloitusta.
Käytä suojalaseja ja Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän työkalun käytön kuulonsuojaimia aikana.
Pidä ulkopuoliset loitolla Pidä ulkopuoliset vähintään 15 m etäisyydessä
työskentelyalueelta.
Seuraavat symbolit ja niihin liittyvät standardit sallivat tämän työkalun käyttöön liittyvien vaaratilanteiden arvioimisen.
SYMBOLI NIMIKE MERKITYS
VAARA Välitön vaaratilanne, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavia
ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
VAROITUS Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
HUOMAUTUS Mahdollinen vaaratilanne, joka voi aiheuttaa lieviä
ruumiinvammoja, mikäli sitä ei ehkäistä.
HUOMAUTUS (ilman vaara varoitusmerkkiä) Tilanne, joka voi aiheuttaa
materiaalista vahinkoa.
64
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 71
KORJAUKSET
Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun tuntemusta: Se on annettava pätevän teknikon tehtäväksi. Suosittelemme, että viet työkalun korjattavaksi lähimpään VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEEN. Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
VAROITUS
Noudata kaikkia tarvittavia varotoimenpiteitä sähköiskun ehkäisemiseksi.
VAROITUS
Älä yritä käyttää tätä työkalua ennen, kuin olet lukenut ja ymmärtänyt tämän käyttäjän käsikirjan sisällön. Säilytä tämä käyttöohje ja tutki sitä säännöllisesti turvallisten työolosuhteiden takaamiseksi ja muiden mahdollisten käyttäjien opastamiseksi.
VAROITUS
Sirpaleita voi sinkoutua silmiin sähkötyökalun käytön aikana ja aiheuttaa täten vakavia silmävammoja. Ennen kuin käytät työkalua, laita tavanomaiset tai sivusuojilla varustetut suojalasit silmille ja käytä tarvittaessa kasvonsuojusta. Suosittelemme, että silmälasien käyttäjät suojaavat silmälasit kasvonsuojuksella tai tavanomaisilla tai sivusuojilla varustetuilla suojalaseilla. Suojaa aina silmät.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
TEKNISET TIEDOT
RBV-2200
Jännite 220-240 V~ 50 Hz Teho 2 200 W Ilman virtausnopeus 237 km/h Imuteho 16 m
3
/min Murskauskyky 10:1 Roskapussin tilavuus 45 l Mitattu melutaso 101 dB (A) Taattu melutaso 107 dB (A) Värähtelytaso < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Jännite 220-240 V~ 50 Hz Teho 2 400 W Ilman virtausnopeus 185~237 km/h Imuteho 10~16 m
3
/min
Murskauskyky 10:1
Roskapussin tilavuus 45 l Mitattu melutaso 97 dB (A) Taattu melutaso 107 dB (A) Värähtelytaso < 25 m/s
2
KUVAUS
1. Valjaat
2. Takakahva
3. Käynnistyskatkaisin
4. Nopeuden säätönuppi (vain mallissa RBV-2400VP)
5. Etukahva
6. Moottorin suojus
7. Imuri/puhaltimen putki
8. Tukipyörät
9. Leveä suutin (vain mallissa RBV-2400VP)
10. Roskapussi
11. Imurin/puhaltimen valintavipu
12. Liitäntäjohto
13. Jännitteen merkkivalo
14. Roskapussin pidin
KOKOONPANO
PUTKEN KIINNITYS (Kuva 2)
Putki (7) toimitetaan kahtena erillisenä osana.
Tee putken kokoonpano liittämällä osat yhteen ja tarkasta sitten, että ne ovat suorassa ja hyvin toisiinsa kytkettyinä. Kiinnitä kokonaisuus asettamalla mukana toimitetut ruuvit putken ylä- ja alapuolella oleviin reikiin ja kiristä ruuvit hyvin.
Asenna sitten putkikokonaisuus moottorin suojukselle
(6) ja sulje moottorin suojuksen ylä- ja alapuolella olevat lukot.
ROSKAPUSSIN (10) KIINNITYS JA IRROTUS (Kuvat 3 – 4)
HUOMAUTUS
Älä käytä imuri/puhallinta imurointitoiminnolla, mikäli roskapussi (10) ei ole paikallaan.
Aseta roskapussin pidin (14) poistoaukolle ja työnnä
sitten pidintä kunnes pussin kahvan edessä sijaitseva salpa kytkeytyy ja kiinnittää roskapussin moottorin suojukselle (Kuva 3).
Kiinnitä roskapussissa oleva silmukka putkella
olevaan koukkuun (Kuva 4).
Kun haluat irrottaa roskapussin, poista ensin silmukka
koukusta ja paina sitten pussin pitimen salpaa, jolloin roskapussi voidaan poistaa varovasti moottorin suojukselta.
65
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 72
KOKOONPANO
VALJAAT (1) (Kuva 3)
Kiinnitä valjaiden karbiinihaka käynnistyskatkaisimen
edessä olevaan renkaaseen.
Sovita valjaat niin, että saat miellyttävän
työskentelyasennon.
KÄYTTÖ
Kytke imuri verkkovirtaan. Jännitteen merkkivalo (13)
syttyy. Huomautus: Loukkaantumisvaaran ehkäisemiseksi,
putkessa ja roskapussissa on turvalukot. Imuri/puhallinta ei voida käynnistää, jos putkea ja roskapussia ei ole asetettu paikoilleen.
KÄYTTÖ PUHALTIMENA
Laita valintavipu (11) eteenpäin osoittavalle nuolelle.
Varmista, että vipu on varmasti kytkeytynyt ja ettei sitä voida kääntää pidemmälle (Kuva 5).
Työnnä käynnistyskatkaisin (3) eteenpäin, jolloin laite
käynnistyy (Kuva 6).
Pidä puhallinta kuvassa 7 osoitetulla tavalla ja tee
lakaisuliikkeitä pitämällä putkea muutaman senttimetrin päässä maaperästä. Työskentele hitaasti keräämällä roskakasaa eteenpäin.
Kun haluat puhaltaa seiniin, pidä laitetta kuvassa
8 osoitetulla tavalla.
KÄYTTÖ IMURINA
Laita valintavipu (11) taaksepäin osoittavalle nuolelle.
Varmista, että vipu on varmasti kytkeytynyt ja ettei sitä voida kääntää pidemmälle (Kuva 9).
Varmista, että roskapussi on oikein kiinnitetty.
Työnnä käynnistyskatkaisin (3) eteenpäin, jolloin laite
käynnistyy (Kuva 6).
Aseta imuri/puhaltimen putki puhdistettavan alueen
yläpuolelle.
Pidä imuria siten, että putki on muutaman senttimetrin
päässä maaperästä ja hieman kallellaan, kuvassa 10 osoitetulla tavalla ja tee sitten lakaisuliikkeitä kevyiden roskien imuroimiseksi. Kun lehdet ja risut imuroidaan roskapussiin, ne kulkevat turbiinin kautta, jossa ne murskautuvat, jolloin roskapussiin mahtuu enemmän roskia.
Kun roskapussi on täyttynyt, imurointiteho heikkenee
huomattavasti. Sammuta imuri ja irrota se verkkovirrasta ennen, kuin tyhjennät roskapussin.
VAROITUS
Jos oksat tai muovipussit jumittavat turbiinin, sammuta imuri ja irrota se verkkovirrasta ja poista vasta sitten juuttuneet esineet varovasti.
NOPEUDEN SÄÄTÄMINEN (VAIN MALLISSA RBV-2400VP)
Kahvan edessä sijaitsevalla nupilla (4) voidaan säätää laitteen käyttönopeutta.
Käännä nuppia alaspäin, kun haluat kohottaa
nopeutta ja ylöspäin, kun haluat vähentää nopeutta (Kuva 11).
LEVEÄ SUUTIN (9) (VAIN MALLISSA RBV-2400VP)
Leveällä suuttimella (9) voidaan imuroida laajemmalta alueelta kerrallaan.
Upota leveä suutin putkelle, kunnes se kytkeytyy
hyvin (Kuva 12).
Kuljeta imuria puhdistettavalla alueella leveässä
suuttimessa olevia pyöriä apuna käyttäen, tavanomaisen imurin tapaan.
ROSKAPUSSIN TYHJENTÄMINEN
VAROITUS
Suojaa itsesi pölyltä; käytä kuulonsuojaimia ja kasvonsuojusta.
Sammuta imuri ja irrota se verkkovirrasta.
Tyhjennä roskapussi avaamalla vetoketju.
Voit myös irrottaa roskapussin moottorin suojuksesta
ja tyhjentää sen yläaukosta.
HUOLTO
HUOLTO JA VARASTOINTI
Pidä laitteesta hyvää huolta tyhjentämällä roskapussi
säännöllisin väliajoin, jolloin työkalun tehokkuus ja suorituskyky pysyvät hyvinä pitkään.
Kun olet lopettanut työn, irrota roskapussi, käännä se
nurinpäin ja puhdista se huolellisesti.
Käytä imurin puhdistuksessa lämmintä kosteaa
riepua ja pehmeää harjaa. Älä koskaan käytä bensiiniä, tärpättiä, lakkaa, laimennusaineita, kuivapuhdistusaineita tai muita vastaavia tuotteita.
Jos imurointiteho heikkenee, vaikka roskapussi onkin
tyhjä, puhdista turbiini.
66
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 73
HUOLTO
Ennen imuri/puhaltimen varastointia tarkasta,
ettei sille ole kerääntynyt roskia ja pölyä ja että valintavipu toimii oikealla tavalla. Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit ovat kireällä ja että laite on hyvässä käyttökunnossa. Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä tai suositeltuja varaosia.
ROSKAPUSSIN PUHDISTAMINEN
Tyhjennä roskapussi jokaisen käytön jälkeen, etteivät
tuuletusaukot pääsisi vaurioitumaan tai tukkeutumaan, mikä heikentäisi imurointitehokkuutta.
Puhdista roskapussi aina tarvittaessa. Käytä
kasvonsuojusta tai suojalaseja ja tyhjennä roskapussi, käännä se nurinpäin ja ravistele sitä hyvin pölyn ja roskien poistamiseksi.
HÄVITYS
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin. Vie ne kierrätyskeskukseen. Kysy sopiva kierrätystapa viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
67
Suomi
FIN
F GB D E I P NL S DK N GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 74
ΓΕΝΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση ηλεκτρικών εργαλείων κήπου, είναι απαραίτητο να ακολουθείτε τις βασικές συστάσεις ασφαλείας ώστε να µειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή σωµατικού τραυµατισµού.
∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Μάθετε τις εφαρµογές της συσκευής σας και τη
λειτουργία της.
Απελευθερώνετε τη ζώνη εργασίας απ κάθε
εµπδιο πριν τη χρήση. Αποµακρύνετε πέτρες, θραύσµατα γυαλιού, µεταλλικά καλώδια, σκοινιά και άλλα αντικείµενα που θα µπορούσαν να εκτοξευτούν ή να εµπλακούν µέσα στην τουρµπίνα.
Φορέστε µακρύ και χοντρ παντελνι, µπτες και
γάντια. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα, κοντά παντελνια και µην εργάζεστε ποτέ ξυπλυτοι. Μη φοράτε ποτέ κοσµήµατα.
Αν έχετε µακριά µαλλιά, πιάστε τα πάνω απ το
επίπεδο των ώµων σας ώστε να µην πιαστούν στα κινούµενα στοιχεία.
Μην αφήνετε παιδιά ή άπειρα άτοµα να
χρησιµοποιήσουν το εργαλείο αυτ.
Κρατάτε επισκέπτες, παιδιά και κατοικίδια ζώα σε
απσταση τουλάχιστον 15 m απ τη ζώνη εργασίας.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ αν είστε
κουρασµένος, άρρωστος, υπ την επήρεια οινοπνεύµατος ή ναρκωτικών ή αν παίρνετε φάρµακα.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ σε ζώνη
ανεπαρκώς φωτισµένη. Φροντίστε ο χώρος εργασίας σας να είναι καλά φωτισµένος (φως της ηµέρας ή τεχνητ).
Φροντίστε να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Μην τεντώνετε τα χέρια σας πολύ µακριά. Ειδάλλως θα µπορούσατε να πέσετε ή να ακουµπήσετε εξαρτήµατα που καίνε.
Κρατήστε το σώµα σας µακριά απ τα κινούµενα
στοιχεία.
Ελέγξτε την κατάσταση του εργαλείου σας πριν το
χρησιµοποιήσετε. Αντικαταστήστε κάθε φθαρµένο εξάρτηµα πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας σε χώρους
βρεγµένους ή υγρούς. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας κάτω απ τη βροχή.
Να φοράτε γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά
γυαλιά ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας.
Χρησιµοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο.
Χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας αποκλειστικά για τις εφαρµογές για τις οποίες έχει σχεδιαστεί.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας αν τα χέρια
σας είναι βρεγµένα.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας αν δεν
µπορείτε να το θέσετε σωστά σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας µε το διακπτη. Ένα εργαλείο που δεν µπορεί να τεθεί σωστά σε λειτουργία και εκτς λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει οπωσδήποτε να επισκευαστεί.
Αποφύγετε τα ακούσια ξεκινήµατα.
Επικαλεστείτε τη λογική σας ταν χρησιµοποιείτε
το εργαλείο αυτ. Παραµένετε προσεκτικοί και κοιτάτε καλά τι κάνετε.
Μη ζορίζετε το εργαλείο. Το εργαλείο σας θα είναι
αποτελεσµατικτερο και ασφαλέστερο αν το χρησιµοποιείτε στην ταχύτητα για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Αποσυνδέστε αµέσως το εργαλείο σας αν το
καλώδιο παροχής ρεύµατος ή η επιµήκυνση έχουν υποστεί ζηµιά ή κοπεί.
Αποσυνδέετε πάντα το εργαλείο σας ταν δεν το
χρησιµοποιείτε, πριν απ οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης και πριν αντικαταστήσετε κάποιο εξάρτηµα.
Μην αφήνετε ούτε παιδιά ούτε άτοµα µε ειδικές
ανάγκες να χρησιµοποιούν το εργαλείο χωρίς βοήθεια.
Επιβλέπετε τα παιδιά ώστε να βεβαιωθείτε τι δεν
παίζουν µε το εργαλείο.
Ο χειριστής ή ο χρήστης είναι υπεύθυνος για τις
ζηµιές και τους τραυµατισµούς που προκύπτουν.
Το βύσµα της επέκτασης πρέπει να είναι σύµφωνο
µε το πρτυπο IEC 60320-2-3.
Αποσυνδέστε τη συσκευή αν δονείται υπερβολικά.
Περπατήστε αλλά µην τρέχετε.
Μην φυσάτε τα θραύσµατα προς την κατεύθυνση
των ατµων που βρίσκονται γύρω σας.
Τακτοποιήστε τη συσκευή σε µέρος στεγν.
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΚΟΠΤΙΚΟΥΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΕΣ ΦΥΣΗΤΗΡΕΣ
Να φοράτε ωτασπίδες και κράνος µε γείσο για να
αποφύγετε τον κίνδυνο απώλειας ακοής και οφθαλµικού τραυµατισµού.
68
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 75
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή αυτή για να
αναρροφήσετε υγρά υλικά, νερ, υγρά, θραύσµατα γυαλιού, πέτρες, µεταλλικά κουτιά ή αντικείµενα: αυτ θα µπορούσε να προκαλέσει ζηµιά στο εργαλείο ή σωµατικ τραυµατισµ.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή αυτή για να
αναρροφήσετε ζεστές τέφρες, διάπυρα στοιχεία, που εκπέµπουν ακµη καπν ή που περιέχουν εύφλεκτες ή εκρηκτικές ουσίες.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή αυτή για να
αναρροφήσετε αναµµένα τσιγάρα.
Μην αναρροφάτε πολύ εύφλεκτους καπνούς.
Ελέγχετε πάντα πως τα προς απορρφηση υλικά δεν είναι εύφλεκτα, τοξικά ή εκρηκτικά.
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τον αναρροφητήρα σας
αν ο σάκος συλλογής δεν είναι τοποθετηµένος.
Μην τοποθετείτε αντικείµενα µέσα στο σωλήνα
του αναρροφητήρα/φυσητήρα µε το χέρι.
Μην βάζετε τα χέρια σας, τα δάκτυλά σας ή
οποιοδήποτε άλλο τµήµα του σώµατς σας µέσα στο σωλήνα ή το στµιο εξαγωγής του αναρροφητήρα / φυσητήρα.
Μην θέτετε το εργαλείο σας σε λειτουργία σε
χώρο κλειστ ή κακώς αεριζµενο, ή κοντά σε εύφλεκτες ή/και εκρηκτικές ουσίες πως ορισµένα υγρά, αέρια ή σκνες.
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Βεβαιωθείτε πως το καλώδιο παροχής ρεύµατος
είναι έτσι τοποθετηµένο ώστε να µην κινδυνεύει κανείς να το πατήσει, να µπλεχτεί σ’ αυτ ή να του προκαλέσει ζηµιά µε οποιονδήποτε τρπο.
Φροντίστε να διατηρείτε το καλώδιο παροχής
ρεύµατος και την επιµήκυνση σε καλή κατάσταση. Μη µεταφέρετε ποτέ το εργαλείο απ το καλώδιο παροχής ρεύµατος. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο παροχής ρεύµατος ή την επιµήκυνση αλλά το φις για να αποσυνδέσετε το εργαλείο. Φροντίστε να κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύµατος και την επιµήκυνση µακριά απ οποιαδήποτε πηγή θερµτητας, λάδια και αιχµηρά αντικείµενα.
Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά επιµηκύνσεις
εγκεκριµένες για εξωτερική χρήση, µε διατοµή 1,5 mm². Οι σύνδεσµοι πρέπει να είναι στεγανοί και συνδεδεµένοι στη γείωση.
Βεβαιωθείτε πως η επιµήκυνση δεν είναι
φθαρµένη και δε φέρει κοψίµατα ή εγκοπές. Ένα καλώδιο παροχής ρεύµατος ή µια επιµήκυνση που έχει υποστεί ζηµιά ή φθαρεί πρέπει να αντικατασταθεί η να επιδιορθωθεί αµέσως.
Βεβαιωθείτε πως η τροφοδοσία του δικτύου
αντιστοιχεί σ’ αυτήν που αναφέρεται στην επιγραφή τεχνικών πληροφοριών. Μη συνδέετε ποτέ το εργαλείο σας σε τάση δικτύου διαφορετική απ εκείνη για την οποία έχει σχεδιαστεί.
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος ή η επιµήκυνση
υποστούν φθορά κατά τη χρήση, αποσυνδέστε αµέσως το εργαλείο σας. ΜΗΝ ΑΓΓΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΛΩ∆ΙΟ Η ΤΗΝ ΕΠΙΜΗΚΥΝΣΗ ΠΡΙΝ ΑΠΟΣΥΝ∆ΕΣΕΤΕ ΤΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ.
Βεβαιωθείτε πως το ηλεκτρικ δίκτυο είναι
συνδεδεµένο µε διακπτη ασφαλείας ο οποίος ενεργοποιείται πέρα απ τα 30 mA.
Γι α να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας,
µην αγγίζετε τα τµήµατα που είναι συνδεδεµένα στη γείωση.
Φροντίστε το εργαλείο σας να βρίσκεται στη θέση
∆ιακοπής πριν το συνδέσετε.
Κρατάτε γερά τον αναρροφητήρα / φυσητήρα σας
µε τα δυο χέρια ταν τον χρησιµοποιείτε.
Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος έχει υποστεί
ζηµιά, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή, την υπηρεσία του τεχνικής εξυπηρέτησης ή ειδικευµένα άτοµα για την αντικατάστασή του, ώστε να αποφύγετε κάθε κίνδυνο.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Συντηρείτε σχολαστικά το εργαλεία σας.
Αντικαθιστάτε τα εξαρτήµατα σύµφωνα µε τις οδηγίες του παρντος εγχειριδίου. Φροντίστε το εργαλείο σας είναι πάντα στεγν, καθαρ και να µην παρουσιάζει ίχνη λαδιού ή γράσου.
Αποσυνδέετε πάντα το εργαλείο πριν προβείτε σε
ρυθµίσεις ή επιδιορθώσεις.
Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας αν ορισµένα
εξαρτήµατα έχουν υποστεί ζηµιά.
Ελέγχετε το εργαλείο σας πριν απ κάθε χρήση για
να βεβαιωθείτε πως θα λειτουργήσει σωστά. Ελέγξτε την ευθυγράµµιση των κινητών τµηµάτων. Βεβαιωθείτε πως κανένα εξάρτηµα δεν έχει σπάσει. Ελέγξτε το µοντάρισµα και οποιοδήποτε άλλο στοιχείο θα µπορούσε να επηρεάσει τη λειτουργία του εργαλείου. Βεβαιωθείτε επίσης πως το φις είναι σε καλή κατάσταση. Κάθε εξάρτηµα που έχει υποστεί ζηµιά πρέπει να επισκευαστεί ή να αντικατασταθεί απ Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης Ryobi.
Καθαρίζετε τακτικά το εργαλείο σας ώστε να
αποφύγετε τη συσσώρευση του χορταριού στην τουρµπίνα ή στις οπές αερισµού.
69
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 76
ΕΙ∆ΙΚΕΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη βυθίζετε ποτέ το εργαλείο σας σε νερ ή
οποιοδήποτε άλλο υγρ και µην το καταβρέχετε. Μη χρησιµοποιείτε διαλύτες ούτε απορρυπαντικά. Φροντίστε οι λαβές να είναι πάντα στεγνές και καθαρές, χωρίς θραύσµατα.
Μετά απ κάθε χρήση, καθαρίζετε το εργαλείο σας
µε ένα απαλ και στεγν πανάκι.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αποσυνδέετε πάντα το εργαλείο σας πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια συντήρησης.
ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
Οι επιδιορθώσεις πρέπει να πραγµατοποιούνται
αποκλειστικά απ ειδικευµένο τεχνικ. Η συντήρηση ή οι επιδιορθώσεις που πραγµατοποιούνται απ µη εξουσιοδοτηµένα άτοµα επιφέρουν κίνδυνο σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού ή ζηµιάς στο εργαλείο. Επίσης η µη τήρηση της σύστασης αυτής καθιστά άκυρη την εγγύησή σας.
Κατά τη συντήρηση, χρησιµοποιήστε µνο
ανταλλακτικά µοια µε τα εξαρτήµατα προέλευσης. Τηρήστε τις οδηγίες του τµήµατος Συντήρησης του παρντος εγχειριδίου. Θα αποφύγετε έτσι τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας και σοβαρού σωµατικού τραυµατισµού καθώς και τη φθορά του εργαλείου. Η µη τήρηση των οδηγιών αυτών καθιστά επίσης άκυρη την εγγύησή σας.
ΤΑΚΤΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Τακτοποιείτε το εργαλείο σας σε µέρος στεγν και
προστατευµένο.
Τακτοποιείτε το εργαλείο σας ψηλά ή σε
κλειδωµένο χώρο ώστε να αποφύγετε τη χρήση του απ µη εξουσιοδοτηµένα άτοµα. Τακτοποιείτε το εργαλείο σας µακριά απ τα παιδιά.
∆έστε το εργαλείο σας ταν πρκειται να το
µεταφέρετε.
Φυλάξτε τις οδηγίες αυτές. Ανατρέχετε τακτικά σ’
αυτές και χρησιµοποιήστε τις για την πληροφρηση άλλων ενδεχµενων χρηστών. Αν δανείσετε το εργαλείο σας, δανείστε επίσης το εγχειρίδιο χρήσης που το συνοδεύει.
70
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΣΥΜΒΟΛΑ
Ορισµένα απ τα παρακάτω σύµβολα µπορεί να απεικονίζονται επάνω στο εργαλείο σας. Μάθετε να τα αναγνωρίζετε και αποµνηµονεύστε τη σηµασία τους. Η σωστή ερµηνεία των συµβλων αυτών θα σας επιτρέψει να χρησιµοποιείτε το εργαλείο σας µε µεγαλύτερη ασφάλεια και µε τον κατάλληλο τρπο.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ
Προειδοποίηση Επισηµαίνει τα µέτρα που πρέπει να λάβετε για την
ασφάλειά σας.
Μακριά µαλλιά Φροντίστε τα µακριά µαλλιά να µην πιάνονται στις εισδους
αέρα.
Στµιο εξαγωγής Μην λειτουργείτε τη συσκευή σο ο σάκος συλλογής δεν
είναι σωστά τοποθετηµένος.
Φαρδιά ρούχα Μη φοράτε φαρδιά ρούχα για να αποφύγετε να
αναρροφηθούν απ τις εισδους αέρα.
Μνωση Κλάσης ΙΙ Το εργαλείο αυτ είναι εξοπλισµένο µε διπλή µνωση.
Προειδοποίηση σχετικά µε Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή και µη το τις συνθήκες υγρασίας χρησιµοποιείτε σε χώρους µε υγρασία.
Page 77
ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
Η συντήρηση απαιτεί µεγάλη επιµέλεια και καλή γνώση του εργαλείου: πρέπει να πραγµατοποιείται απ ειδικευµένο τεχνικ. Για τις επιδιορθώσεις, σας συνιστούµε να απευθύνεστε στο κοντιντερο ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΕΧΝΙΚΗΣ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ. Σε περίπτωση αντικατάστασης πρέπει να χρησιµοποιούνται αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Λάβετε λα τα συνηθισµένα προληπτικά µέτρα προς αποφυγήν ηλεκτροπληξίας.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μην προσπαθήσετε να χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ πριν διαβάσετε και κατανοήσετε ολκληρο το παρν εγχειρίδιο χρήσης. Φυλάξτε αυτ το εγχειρίδιο χρήσης και ανατρέχετε τακτικά σ’ αυτ ώστε να εργάζεστε µε πλήρη ασφάλεια και να πληροφορείτε τους άλλους ενδεχµενους χρήστες.
71
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΣΥΜΒΟΛΟ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ
Εγχειρίδιο χρήσης Για να µειώσετε τον κίνδυνο τραυµατισµού, είναι απαραίτητο
να διαβάσετε και να κατανοήσετε καλά το παρν εγχειρίδιο χρήσης πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο αυτ.
∆ιακοπή του εργαλείου Αποσυνδέστε το πριν το καθαρίσετε ή το επισκευάσετε.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά Να φοράτε προστατευτικά γυαλιά και ωτασπίδες και ωτασπίδες ταν χρησιµοποιείτε το εργαλείο αυτ.
Κρατάτε τους επισκέπτες µακριά Κρατάτε τους επισκέπτες σε απσταση τουλάχιστον 15 m
απ τη ζώνη εργασίας.
Τα ακλουθα σύµβολα και οι ονοµασίες που τα συνοδεύουν, επιτρέπουν την επεξήγηση των διάφορων επιπέδων κινδύνου που σχετίζονται µε τη χρήση του εργαλείου αυτού.
ΣΥΜΒΟΛΟ ΟΝΟΜΑ ΣΗΜΑΣΙΑ
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ Επισηµαίνει µια επικείµενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
µπορεί να επιφέρει θάνατο ή σοβαρ τραυµατισµ αν δεν αποφευχθεί.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Επισηµαίνει µια ενδεχοµένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία µπορεί να επιφέρει σοβαρ τραυµατισµ αν δεν αποφευχθεί.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Επισηµαίνει µια ενδεχοµένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία µπορεί να επιφέρει ελαφρύ έως µέτριο τραυµατισµ αν δεν αποφευχθεί.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ (χωρίς Σύµβολο προειδοποίησης σχετικά µε την ασφάλεια)
Επισηµαίνει µια κατάσταση που µπορεί να επιφέρει υλικές ζηµιές.
Page 78
ΕΠΙ∆ΙΟΡΘΩΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Η χρήση ενς ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να επιφέρει την προβολή ξένων σωµάτων στα µάτια σας προκαλώντας σοβαρές οφθαλµικές βλάβες. Πριν χρησιµοποιήσετε το εργαλείο σας, βάλτε γυαλιά ασφαλείας ή προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα, καθώς και µάσκα κατά της σκνης αν χρειάζεται. Συνιστούµε στα άτοµα που φοράνε γυαλιά ρασης να τα προστατεύουν καλύπτοντάς τα µε µάσκα ασφαλείας ή µε στάνταρ προστατευτικά γυαλιά µε πλαϊνά ελάσµατα. Προστατεύετε πάντα τα µάτια σας.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
RBV-2200
Τρ οφοδτηση 220-240 V~ 50 Hz Ισχύς 2 200 W Ταχύτητα του αέρα 237 km/h Ικαντητα αναρρφησης 16 m3/min Μείωση µε σύνθλιψη 10:1 Χωρητικτητα του σάκου συλλογής 45 l
Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 101 dB (A) Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος107 dB (A) Επίπεδο κραδασµών < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Τρ οφοδτηση 220-240 V~ 50 Hz Ισχύς 2 400 W Ταχύτητα του αέρα 185~237 km/h Ικαντητα αναρρφησης 10~16 m
3
/min Μείωση µε σύνθλιψη 10:1 Χωρητικτητα του σάκου συλλογής 45 l
Μετρηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος 97 dB (A) Εγγυηµένο επίπεδο ηχητικής ισχύος107 dB (A) Επίπεδο κραδασµών < 25 m/s
2
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
1. Εξάρτυση
2. Πίσω λαβή
3. ∆ιακπτης Λειτουργίας / ∆ιακοπής
4. Τροχίσκος ρύθµισης της ταχύτητας
(µνο για µοντέλο RBV-2400VP)
5. Μπροστινή λαβή
6. Κάρτερ κινητήρα
7. Σωλήνας του αναρροφητήρα / φυσητήρα
8. Τροχίσκοι στήριξης στο έδαφος
9. Πλατύ στµιο (µνο µοντέλο RBV-2400VP)
10. Σάκος συλλογής
11. Περιστροφικς διακπτης επιλογής αναρρφησης / φυσήµατος
12. Καλώδιο παροχής ρεύµατος
13. Φωτεινή ένδειξη παρουσίας τάσης
14. Βάση του σάκου συλλογής
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΣΩΛΗΝΑ (Σχ. 2)
Ο σωλήνας (7) παραδίδεται σε δυο τµήµατα.
Συναρµολογήστε το σωλήνα θηλυκώνοντας τα δύο τµήµατα το ένα µέσα στο άλλο, και ελέγχοντας πως είναι καλά ευθυγραµµισµένα και σωστά τοποθετηµένα. Στερεώστε το σύνολο τοποθετώντας τις παρεχµενες βίδες στις προβλεπµενες γι αυτ οπές, στο επάνω και κάτω µέρος του σωλήνα στη συνένωση δυο τµηµάτων, και σφίξτε γερά.
Τοποθετήστε το συναρµολογηµένο σωλήνα µέσα
στο κάρτερ κινητήρα (6) και ξανακλείστε τις διατάξεις ασφάλισης που βρίσκονται στο επάνω και στο κάτω µέρος του κάρτερ κινητήρα.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ (10) (Σχ. 3-4)
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιµοποιείτε τον αναρροφητήρα / φυσητήρα σας σε λειτουργία αναρρφησης αν ο σάκος συλλογής (10) δεν είναι τοποθετηµένος.
Περάστε τη βάση του σάκου συλλογής (14) επάνω
στο στµιο εξαγωγής, έπειτα σπρώξτε τη βάση ώστε να εισέλθει το µάνταλο που βρίσκεται στο µπροστιν µέρος της λαβής του σάκου και να στερεωθεί έτσι ο σάκος συλλογής στο κάρτερ κινητήρα (Σχ. 3).
Συνδέστε τη θηλιά που βρίσκεται στο µπροστιν
µέρος του σάκου συλλογής στο γάντζο που βρίσκεται κάτω απ το σωλήνα (Σχ. 4).
Για να αφαιρέσετε το σάκο συλλογής, βγάλτε
πρώτα τη θηλιά απ το γάντζο, έπειτα πιέστε το µάνταλο της βάσης του σάκου για να µπορέσετε να αποσπάσετε απαλά το σάκο συλλογής απ το κάρτερ κινητήρα.
ΕΞΑΡΤΥΣΗ (1) (Σχ. 3)
Συνδέστε το µεταλλικ άγκιστρο της εξάρτυσης
στον κρίκο πρσδεσης που βρίσκεται µπροστά στο διακπτη Λειτουργίας / ∆ιακοπής.
Ρυθµίστε την εξάρτυση έτσι ώστε να έχετε µια
άνετη θέση εργασίας.
72
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 79
ΧΡΗΣΗ
Συνδέστε τον αναρροφητήρα σας. Η φωτεινή
ένδειξη παρουσίας τάσης (13) ανάβει. Παρατήρηση: για µείωση του κινδύνου
τραυµατισµού, ο σωλήνας και ο σάκος συλλογής είναι εξοπλισµένα µε διατάξεις ασφαλείας. Ο αναρροφητήρας / φυσητήρας δεν µπορεί να τεθεί σε λειτουργία αν ο σωλήνας και ο σάκος συλλογής δεν είναι τοποθετηµένοι.
ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ
Τοποθετήστε τον περιστρεφµενο διακπτη
επιλογής (11) στη θέση που απεικονίζεται µε ένα τξο προς τα µπροστά. Βεβαιωθείτε πως ο περιστροφικς διακπτης είναι σωστά τοποθετηµένος και τι δεν µπορείτε να τον σπρώξετε πιο πέρα (Σχ.5).
Σπρώξτε το διακπτη (3) προς τα µπροστά για να
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία (Σχ. 6).
Κρατάτε το φυσητήρα σας πως απεικονίζεται στο
σχέδιο 7 και κάντε µια κίνηση σάρωσης διατηρώντας το σωλήνα σε απσταση µερικών εκατοστών πάνω απ το έδαφος. Προχωρήστε αργά, συγκεντρώνοντας έναν σωρ απορριµµάτων µπροστά σας.
Για να χρησιµοποιήσετε το φυσητήρα σας σε
τοίχους, κρατήστε τη συσκευή πως απεικονίζεται στο σχέδιο 8.
ΧΡΗΣΗ ΩΣ ΑΝΑΡΡΟΦΗΤΗΡΑΣ
Τοποθετήστε τον περιστρεφµενο διακπτη
επιλογής (11) στη θέση που απεικονίζεται µε ένα τξο προς τα πίσω. Βεβαιωθείτε πως ο περιστροφικς διακπτης είναι σωστά τοποθετηµένος και τι δεν µπορείτε να τον σπρώξετε πιο πέρα (Σχ.9).
Ελέγξετε πως ο σάκος συλλογής είναι σωστά
στερεωµένος.
Σπρώξτε το διακπτη (3) προς τα µπροστά για να
θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία (Σχ. 6).
Τοποθετήστε το σωλήνα του αναρροφητήρα /
φυσητήρα πάνω απ την προς καθάρισµα ζώνη.
Κρατήστε τον αναρροφητήρα σας διατηρώντας το
σωλήνα µερικά εκατοστά πάνω απ το έδαφος, µε ελαφριά κλίση, πως απεικονίζεται στο σχέδιο 10, και κάντε µια κίνηση σάρωσης για να αναρροφήσετε τα µικρά θραύσµατα.
Τα φύλλα και κλαδάκια αναρροφώνται µέσα στο σάκο συλλογής και θρυµµατίζονται απ την τουρµπίνα κατά το πέρασµά τους µέσα απ το κάρτερ, γεγονς που επιτρέπει να χωρέσουν περισστερα απορρίµµατα στο σάκο συλλογής.
Sταν ο σάκος συλλογής γεµίζει, η ισχύς
αναρρφησης µειώνεται αισθητά. Σταµατήστε και αποσυνδέστε τον αναρροφητήρα σας προτού αδειάσετε το σάκο συλλογής.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Αν στοιχεία πως κλαδιά ή πλαστικές σακούλες φράζουν την τουρµπίνα, σταµατήστε και αποσυνδέστε τον αναρροφητήρα και έπειτα αφαιρέστε το σωλήνα και αποµακρύνετε προσεκτικά τα φρακαρισµένα στοιχεία.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ (ΜΟΝΟ ΜΟΝΤΕΛΟ RBV-2400VP)
Ο τροχίσκος ρύθµισης (4) που βρίσκεται στο µπροστιν µέρος της λαβής επιτρέπει τη ρύθµιση της ταχύτητας της συσκευής.
Γυρίστε τον τροχίσκο προς τα κάτω για να
αυξήσετε την ταχύτητα, και προς τα πάνω για να την µειώσετε (Σχ. 11).
ΠΛΑΤΥ ΣΤΟΜΙΟ (9) (ΜΟΝΟ ΜΟΝΤΕΛΟ RBV­2400VP)
Το πλατύ στµιο (9) επιτρέπει να αυξήσετε την επιφάνεια αναρρφησης του αναρροφητήρα.
Τοποθετήστε το πλατύ στµιο µέσα στο σωλήνα
µέχρι να θηλυκώσει καλά (Σχ. 12)
Χρησιµοποιήστε τους τροχίσκους του στοµίου για
να µετακινήσετε τον αναρροφητήρα πάνω απ τη ζώνη που θέλετε να καθαρίσετε, σα να χρησιµοποιούσατε κλασική ηλεκτρική σκούπα.
Α∆ΕΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
Φορέστε οφθαλµικά προστατευτικά και προσωπίδα για να προστατευτείτε απ τη σκνη.
Σταµατήστε και αποσυνδέστε τον αναρροφητήρα
σας.
Αδειάστε το περιεχµενο του σάκου συλλογής
ανοίγοντάς τον απ το φερµουάρ.
Μπορείτε επίσης να αποσπάσετε το σάκο
συλλογής απ το κάρτερ και να αδειάσετε το σάκο απ το άνοιγµα που διαθέτει στο επάνω µέρος.
73
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 80
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Φροντίζετε τη συσκευή σας αδειάζοντας το σάκο
συλλογής τακτικά για να εξασφαλίσετε τη µακροχρνια αποτελεσµατικτητα και απδοση του εργαλείου σας.
Αφού τελειώσετε την εργασία σας, βγάλτε το σάκο
συλλογής αναποδογυρίστε τον και καθαρίστε τον σχολαστικά.
Χρησιµοποιήστε ένα υγρ και ζεστ πανάκι και µια
µαλακή βούρτσα για να καθαρίσετε τον αναρροφητήρα σας. Μη χρησιµοποιείτε ποτέ προϊντα πως η βενζίνη, η τερεβινθίνη, η λάκα, τα διαλυτικά ή τα προϊντα στεγνού καθαρίσµατος.
Αν η ισχύς αναρρφησης πέφτει ενώ ο σάκος
συλλογής είναι άδειος, καθαρίστε την τουρµπίνα.
Πριν τακτοποιήσετε τον αναρροφητήρα /
φυσητήρα σας, βεβαιωθείτε πως δεν έχουν συσσωρευτεί σκνες ή θραύσµατα και πως ο περιστροφικς διακπτης επιλογής λειτουργεί σωστά. Βεβαιωθείτε πως λα τα παξιµάδια, µπουλνια και βίδες είναι καλά σφιγµένα και πως η συσκευή είναι σε καλή κατάσταση λειτουργίας. Σε περίπτωση αντικατάστασης, χρησιµοποιήστε αποκλειστικά γνήσια η συνιστώµενα εξαρτήµατα και ανταλλακτικά.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ
Αδειάζετε το σάκο συλλογής µετά απ κάθε χρήση
για να αποφύγετε να πάθουν ζηµιά ή να φράξουν οι οπές αερισµού, γεγονς που θα µείωνε τις επιδσεις του αναρροφητήρα.
Καθαρίζετε το σάκο συλλογής µλις χρειάζεται.
Αφού αδειάσετε το σάκο συλλογής φροντίζοντας να φοράτε οφθαλµικά προστατευτικά, αναποδογυρίστε τον και τινάξτε τον δυνατά για να αποµακρύνετε τη σκνη ή τα θραύσµατα.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Μην απορρίπτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα. ∆ώστε τα για ανακύκλωση σε κάποιο κέντρο ανακύκλωσης. Επικοινωνήστε µε τις αρχές ή τον µεταπωλητή σας για να µάθετε ποια είναι η κατάλληλη διαδικασία ανακύκλωσης.
74
Ελληνικά
GR
F GB D E I P NL S DK N FIN HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 81
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
A tűzveszély, az áramütés és a más testi sérüléssel járó balesetek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy az elektromos kertápolási szerszámok használata során az elemi biztonsági előírásokat teljes mértékben betartsa.
OLVASSA EL AZ ÖSSZES UTASÍTÁST.
Tanulmányozza, ismerje meg a készülék
felhasználási lehetőségeit és működését.
Minden használat előtt távolítsa el az akadályozó
tárgyakat a munkaterületről. Gyűjtse össze a köveket, üvegdarabokat, szögeket, acéldrótokat, kötéldarabokat és általánosságban minden olyan tárgyat, amelyet a turbina kidobhat vagy bekaphat.
Viseljen hosszú szárú, vastag anyagból készült
nadrágot, csizmát és védőkesztyűt. Munka közben ne hordjon bő ruhát, rövidnadrágot és soha ne dolgozzon mezítláb. Soha ne viseljen ékszert munka közben.
Amennyiben hosszú a haja, gondoskodjon a
védelméről, azaz tűzze fel a vállak vonala felett, hogy a szerszám mozgó részei ne kaphassák be.
Ne hagyja, hogy gyermekek ill. olyan személyek
használják a szerszámot, akik nem rendelkeznek megfelelő gyakorlattal.
A munkafolyamatot szemlélő személyeket,
gyermekeket és háziállatokat tartsa legalább 15 m-es távolságban a munkaterülettől.
Ne használja a szerszámot, ha fáradt, beteg,
alkohol vagy kábítószer hatása alatt áll, illetve ha orvosságot szed.
Ne használja ezt a szerszámot rosszul megvilágított
helyen. Gondoskodjon arról, hogy a munkaterület részesüljön kellő megvilágításban (napfény vagy mesterséges megvilágítás).
Ügyeljen arra, hogy munka közben mindig tartsa meg
az egyensúlyt. Ne nyújtsa túl messze a karját. Ellenkező esetben eleshet vagy a forró részekhez érhet.
Tartsa távol testétől a szerszám mozgó részeit.
Használat előtt ellenőrizze a szerszám állapotát.
A szerszám használata előtt minden sérült alkatelemet cseréltessen ki.
Ne használja a szerszámot nedves vagy párás
környezetben. Ne használja a szerszámot esőben.
Használjon biztonsági- vagy védőszemüveget a
szerszám használata közben.
Acélnak megfelelő szerszámot használja.
Aszerszámot kizárólag olyan felhasználási célokra alkalmazza, amelyre tervezték / fejlesztették.
Ne használja a szerszámot, ha vizes a keze.
Ne használja a szerszámot, ha a kapcsológomb nem
teszi lehetővé a készülék megfelelő beindítását illetve leállítását. Egy olyan szerszám, amelyet nem lehet megfelelőképp be- és kikapcsolni, az veszélyes, és feltétlenül meg kell javíttatni.
Kerülje a szerszám véletlenszerű beindítását.
Cselekedjen körültekintően, dolgozzon ésszerűen és
hallgasson a józan ítélőképességére, ha a szerszámmal dolgozik. Mindig óvatosan járjon el és figyeljen oda jól, hogy mit csinál.
Ne erőltesse a szerszámot. A szerszám
hatékonysága, valamint az igénybevétel biztonsága akkor maximális, ha azt rendeltetésének és teljesítményének megfelelően használja.
Szüntesse meg azonnal a szerszám elektromos
csatlakoztatását (azaz húzza ki), ha a tápvezeték vagy a hosszabbító sérült, vagy meg lett vágva.
Mindig szüntesse meg a szerszám elektromos
hálózati tápellátását (azaz húzza ki), ha nem használja, ill. mielőtt bármilyen karbantartási művelethez vagy tartozékcseréhez fog.
Ne hagyja, hogy gyermekek, és mozgássérült /
fogyatékos emberek a szerszámot segítség nélkül használják.
A gyermekek felügyelete során bizonyosodjon meg
arról, hogy nem játszanak a szerszámmal.
A gép működtetője a felelős az okozott károkért és
sérülésekért.
A hosszabbító csatlakozója meg kell hogy feleljen az
IEC 60320-2-3 szabványnak.
Húzza ki a készüléket, ha az rendellenesen,
abnormálisan vibrál.
Járjon, de ne fusson.
Ne fújja a hulladékot a közelében lévő személyek felé.
A készüléket száraz helyen tárolja.
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A LOMBSZÍVÓ / FÚVÓ / SZECSKÁZÓ GÉPEKRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Használjon hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) és
egy ellenzős védősisakot a halláskárosodás és a szemsérülések elkerülése érdekében.
Ne használja ezt a készüléket nedves anyagok, víz,
folyadékok, üvegdarabok, kövek, konzervdobozok és egyéb fémtárgyak felszívására : ez megrongálhatja a szerszámot és testi sérüléseket okozhat.
75
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 82
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ne használja ezt a készüléket meleg hamu, izzó,
még füstölő ill. gyúlékony / robbanásveszélyes anyagot tartalmazó dolgok felszívására.
Ne szívjon fel a készülékkel parázsló cigarettacsikket.
Ne szívjon a készülékbe erősen gyúlékony gőzt /
füstöt. Mindig bizonyosodjon meg arról, hogy a felszívásra kerülő anyagok nem gyúlékonyak, mérgezőek, vagy robbanásveszélyesek.
Soha ne üzemeltesse a szívókészüléket, ha nincs a
gyűjtőzsák a helyén.
Ne helyezzen kézzel semmit a lombszívó-fúvó gép
csövébe.
Ne tegye a kezét, ujjait, és testének egyetlen részét
sem a lombszívó-fúvó gép csövébe ill. ürítőnyílásába.
Ne indítsa be a szerszámot zárt vagy rosszul szellőző
helyen, valamint gyúlékony- / tűzveszélyes- és/vagy robbanó anyagok közelében (ilyenek lehetnek bizonyos folyadékok, gázok, porok).
ELEKTROMOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Bizonyosodjon meg arról, hogy a tápvezeték oly
módon van elhelyezve, hogy senki sem léphet rá, senkinek sem akadhat bele a lába, ill. semmilyen módon sem rongálódhat meg.
Ügyeljen arra, hogy az elektromos hálózati
tápvezeték és a hosszabbító mindig jó állapotban legyen. Soha ne szállítsa a szerszámot a tápvezetékénél fogva. Soha ne a tápvezetéknél / hosszabbító kábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a szerszámot az aljzatból. Tartsa távol a hálózati tápvezetéket és a hosszabbítót bármilyen hőforrástól, olajos dologtól és éles tárgytól.
Kizárólag olyan, kültéri használatra gyártott és
jóváhagyott hosszabbítókat használjon, melyek vezető-keresztmetszete 1,5 mm
2
. A csatlakozó­dugaszoknak és konnektoroknak vízállónak és földeltnek kell lenniük.
Ellenőrizze, hogy a hosszabbító nem kopott, nincs
elvágva, és egyéb módon sem sérült. A sérült vagy kopott tápvezetéket és hosszabbítót azonnal ki kell cseréltetni, vagy meg kell javíttatni.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati tápfeszültség
paraméterei megfelelnek a szerszám típustábláján feltüntetett értékeknek. Soha ne csatlakoztassa a szerszámot ettől eltérő hálózati feszültségre.
Ha a tápvezeték vagy a hosszabbító bármilyen
sérülést szenved a használat során, azonnal szüntesse meg a szerszám elektromos csatlakoztatását.
NE ÉRJEN AZ ELEKTROMOS VEZETÉKHEZ ÉS A HOSSZABBÍTÓHOZ, AMÍG KI NEM HÚZTA A SZERSZÁMOT.
Ellenőrizze, hogy az Ön által használt elektromos
hálózat tartalmaz-e olyan megszakítót, amely 30 mA­es áramerősségnél kiold.
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében ne
érintse a földelt részeket.
Mielőtt csatlakoztatja a szerszámot, ellenőrizze hogy
a szerszám “ki” állásban van-e.
Használat közben mindig erősen, két kézzel fogja a
lombszívó-fúvó gépet.
Ha az elektromos tápvezeték megsérült, a veszélyek
elkerülése érdekében cseréltesse ki a gyártóval, szerviz-szolgálatával vagy egy szakképzett villanyszerelővel.
KARBANTARTÁS
Gondoskodjon a szerszám kellő karbantartásáról.
A tartozékok cseréjét a jelen kézikönyv utasításainak megfelelően végezze. Ügyeljen arra, hogy a szerszám mindig száraz, tiszta állapotban, olaj- és zsiradékmentes legyen.
Mindig szüntesse meg a szerszám elektromos
csatlakoztatását a beállítási- ill. javítási műveletek elvégzése előtt.
Ne használja a szerszámot, ha valamely alkatrésze
meghibásodott / sérült.
Minden használat előtt vizsgálja át a szerszámot,
hogy megbizonyosodjon, minden tekintetben megfelelően fog működni. Ellenőrizze a mozgó alkatrészek beállítását. Ellenőrizze, hogy egyetlen alkatelem sem tört el. Ellenőrizze a szerszám felszerelését és minden egyéb körülményt, ami befolyásolhatja a működését. Azt is ellenőrizze le, hogy a dugasz jó állapotban van-e. Bármilyen megrongálódott alkatrészt / tartozékot egy hivatalos (szerződött) Ryobi Szerviz Központban kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
Rendszeresen tisztítsa a szerszámot, hogy ne
gyűlhessen össze fű a turbinában és a szellőzőnyílásokban.
Soha ne merítse a szerszámot vízbe vagy bármilyen
más folyadékba, továbbá óvja a freccsenő víztől is. Ne használjon oldószert (hígítót), sem pedig detergenst. Ügyeljen arra, hogy a fogantyúk mindig szárazak, tiszták, hulladéktól mentesek legyenek.
A szerszámot minden használat után egy puha,
száraz ruhadarabbal tisztítsa le.
76
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 83
SPECIÁLIS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Mindig szüntesse meg a szerszám elektromos hálózati tápellátását, mielőtt bármilyen karbantartási művelethez fog.
JAVÍTÁS
A javítási munkákat kizárólag szakképzett szerelő
végezheti el. A nem megfelelően képzett személyek által végzett karbantartási ill. javítási munkálatok súlyos testi sérüléssel járó baleset veszélyével járnak és károsíthatják a szerszámot is. Ezen előírás be nem tartása a garanciát is érvényteleníti, annak elvesztésével jár.
Karbantartás alkalmával kizárólag az eredetiekkel
azonos típusú pótalkatrészeket használjon. Tartsa be a kézikönyv Karbantartás c. részében szereplő utasításokat.
Ily módon csökkentheti az áramütés, a súlyos testi sérülések és a szerszám károsodásának veszélyét. Ezen utasítások be nem tartása a garanciát is érvényteleníti, annak elvesztésével jár.
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
A szerszámot egy száraz, fedett, szélvédett helyre
rakja el.
Magasban lévő- vagy kulccsal zárható helyen tárolja
a szerszámot, így elkerülheti, hogy olyan személyek használják, akiknek ez tilos. A szerszámot gyermekek számára nem hozzáférhető helyen kell tárolni.
Ha szállítania kell, megfelelő módon rögzítse a
szerszámot.
Őrizze meg a jelen használati útmutatót. Használja
rendszeresen és tájékoztassa az esetleges többi felhasználót is az itt leírtakról. Ha kölcsönadja a szerszámot, ne feledje el mellékelni hozzá a jelen használati útmutatót sem.
77
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SZIMBÓLUMOK
A következő szimbólumok közül némelyek szerepelhetnek a szerszámon. Tanulmányozza át leírásukat, ismerje fel őket, és tanulja meg jelentésüket. Az alábbi szimbólumok helyes értelmezése elősegíti, hogy a szerszámot biztonságosabban és megfelelő módon tudja használni.
SZIMBÓLUM NÉV JELENTÉS
Figyelmeztetés. A biztonság tekintetében meghozandó óvintézkedéseket jelöli.
Hosszú haj Ügyeljen arra, hogy a hosszú hajat ne kapják be a levegő
bemenetek.
Ürítőnyílás Ne működtesse a készüléket, amíg a gyűjtőzsák nincs
megfelelőképp elhelyezve.
Bő ruházat Ne viseljen bő ruhát, így elkerülhető, hogy azt a levegő
bemenetek beszívják.
II. érintésvédelmi osztály Ez a szerszám kettős szigetelésű.
A páratartalommal kapcsolatos Ne tegye ki a szerszámot esőnek, ne használja párás, nedves figyelmeztetés helyen.
Használati útmutató A sérülésveszélyek elkerülése végett feltétlenül fontos, hogy a
szerszám használata előtt olvassa el, és alaposan tanulmányozza át a jelen használati útmutatót.
A szerszám leállítása Húzza ki a szerszámot, mielőtt a tisztításához vagy javításához
kezdene.
Page 84
JAVÍTÁS
A karbantartás nagy gondosságot és a szerszám megfelelően részletes ismeretét igényli: képzett szerelővel kell elvégeztetni. A javítási munkálatok elvégzéséhez azt tanácsoljuk, hogy vigye el a szerszámot a legközelebbi hivatalos (szerződött) SZERVIZ KÖZPONTba. Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti pótalkatrésszel szabad a régit helyettesíteni.
FIGYELMEZTETÉS
Tegyen meg minden szokásos óvintézkedést az áramütések elkerülése érdekében.
FIGYELMEZTETÉS
Ne vegye használatba ezt a szerszámot addig, amíg a jelen használati útmutatót el nem olvasta végig és teljes mértékben meg nem értette. Ateljesen biztonságos munkavégzés érdekében őrizze meg a jelen használati útmutatót, és lapozza fel rendszeresen, valamint tájékoztassa az itt leírtakról azokat is, akik esetlegesen szintén használni szeretnék a szerszámot.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos szerszám üzemeltetése során a felhasználó szemébe idegen test repülhet és ez súlyos szemsérüléseket okozhat. A szerszám beindítása előtt vegyen fel egy biztonsági szemüveget vagy egy oldallappal ellátott védőszemüveget, és ha szükséges, porvédő maszkot is. Nyomatékosan tanácsoljuk a szemüveget viselőknek, hogy biztonsági álarccal vagy standard, oldallappal ellátott védőszemüveggel óvják a szemüvegüket. Használjon mindig valamilyen biztonsági eszközt a szem védelmére.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
MŰSZAKI ADATOK
RBV-2200
Tápfeszültség 220 - 240 V ~ 50 Hz Teljesítmény 2 200 W Légsebesség 237 km/h Levegőszállítás (szívóteljesítmény) 16 m
3
/perc Aprítási arány 10 : 1 Gyűjtőzsák űrtartalma 45 l.
78
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SZIMBÓLUMOK
SZIMBÓLUM NÉV JELENTÉS
Hordjon védőszemüveget és Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) a szerszám használata közben.
Tartsa távol a nézelődő A munkafolyamatot szemlélő személyeket tartsa legalább személyeket 15 m-es távolságban a munkaterülettől.
A következő szimbólumok és hozzájuk kapcsolódó megnevezések a szerszám használatához kötődő, különböző szintű veszélyek magyarázatához nyújtanak segítséget.
SZIMBÓLUM NÉV JELENTÉS
VESZÉLY Egy olyan közvetlen veszélyhelyzetet jelöl, mely halálos- vagy
súlyos testi sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
FIGYELMEZTETÉS Egy olyan potenciális veszélyhelyzetet jelöl, mely súlyos testi
sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
FIGYELEMFELHÍVÁS Egy olyan potenciális veszélyhelyzetet jelöl, mely könnyű -
közepes testi sérüléseket okozhat, ha nem hárítja el.
FIGYELEMFELHÍVÁS (biztonságra nézve veszélyt jelző szimbólum nélkül) Egy olyan
helyzetet jelöl, mely anyagi kárt okozhat.
Page 85
MŰSZAKI ADATOK
Mért hangteljesítmény-szint 101 dB (A) Garantált hangteljesítmény-szint 107 dB (A) Rezgésszint < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Tápfeszültség 220 - 240 V ~ 50 Hz Teljesítmény 2 400 W Légsebesség 185 ~ 237 km/h Levegőszállítás (szívóteljesítmény) 10 ~ 16 m
3
/perc Aprítási arány 10 : 1 Gyűjtőzsák űrtartalma 45 l. Mért hangteljesítmény-szint 97 dB (A) Garantált hangteljesítmény-szint 107 dB (A) Rezgésszint < 25 m/s
2
A SZERSZÁM RÉSZEI
1. Heveder (vállszíj)
2. Hátsó fogantyú
3. Be / ki kapcsológomb
4. Sebességszabályozó gomb (kizárólag az
RBV-2400VP típusnál)
5. Elülső fogantyú
6. Motorház
7. Lombszívó / fúvó gép csöve
8. Vezetőkerekek
9. Széles nyílású csővég (kizárólag RBV-2400VP típus)
10. Gyűjtőzsák
11. Szívás / fúvás üzemmódválasztó tárcsa
12. Elektromos tápvezeték
13. Kijelző (gép feszültség alatt)
14. Gyűjtőzsák keret
ÖSSZESZERELÉS
A CSŐ RÖGZÍTÉSE (2. ábra)
A csövet (7) két részben szállítjuk. A cső
összeállítását oly módon végezze el, hogy a két részt összeilleszti, miközben ügyel arra, hogy egyenesen álljanak és megfelelőképpen illeszkedjenek egymásba. Rögzítse az együttest úgy, hogy a mellékelt csavarokat a lyukakba dugja a csatlakozás alsó és felső részén, majd szorítsa meg jól őket.
Helyezze be az ily módon összeállított csövet a motor-
házba (6) és zárja le a reteszelő csatokat fent és lent.
A GYŰJTŐZSÁK (10) FELHELYEZÉSE ÉS LEVÉTELE (3 - 4 ábrák)
FIGYELEMFELHÍVÁS
Ne használja a lombszívó-fúvó gépet szívás üzemmódban, ha nincs a gyűjtőzsák (10) a helyén.
Csúsztassa az ürítőnyílásra a gyűjtőzsák keretet (14),
majd nyomja előre, hogy bekattanjon a zsák fogantyúján lévő pecek és rögzítse ily módon a gyűjtőzsákot a motorházra (3. ábra).
Akassza be a gyűjtőzsák elején lévő karikát a cső
alsó részén lévő kampóra (4. ábra).
Amikor le akarja venni a gyűjtőzsákot, először a
karikát akassza le a kampóról, majd nyomja meg a gyűjtőzsák keretén lévő pecket, hogy le tudja venni a zsákot a motorházról.
HEVEDER (1) ( 3. ábra)
Akassza be a heveder fém karabinerét a be / ki
kapcsológomb előtt lévő gyűrűbe.
Állítsa be a hevedert olyan pozícióba, hogy a
munkavégzés kényelmes legyen.
HASZNÁLAT
Csatlakoztassa a gép vezetékét a hálózati aljzathoz.
Aszerszám feszültség alá helyezését jelző lámpa (13) elkezd világítani.
Megjegyzés: A sérülésveszélyek csökkentése érdekében a cső és a gyűjtőzsák biztonsági védőelemmel vannak felszerelve. A lombszívó-fúvó gépet nem lehet bekapcsolni, ha a cső és a gyűjtőzsák nincs a helyén.
HASZNÁLAT LOMBFÚVÓ ÜZEMMÓDBAN
Helyezze az üzemmódválasztó tárcsát (11) az
előremutató nyíl pozícióba. Ellenőrizze, hogy a tárcsa jól beakadt-e, és hogy nem lehet tovább nyomni (5. ábra).
A készülék beindításához tolja a kapcsolót (3) előre
(6. ábra).
Tartsa a lombfúvót a 7. ábrán látható módon és a
csövet néhány centiméterrel a talaj felett tartva végezzen seprő mozdulatokat. Haladjon lassan úgy, hogy egy halmot fúj össze maga előtt.
Amennyiben kerítések tisztítására szeretné a gépet
használni, fogja azt a 8. ábrán látható módon.
HASZNÁLAT LOMBSZÍVÓ ÜZEMMÓDBAN
Helyezze az üzemmódválasztó tárcsát (11) a
hátramutató nyíl pozícióba. Ellenőrizze, hogy a tárcsa jól beakadt-e, és hogy nem lehet tovább nyomni (9. ábra).
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gyűjtőzsák
megfelelően rögzítve van.
A készülék beindításához tolja a kapcsolót (3) előre
(6. ábra).
79
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 86
HASZNÁLAT
Pozícionálja a lombszívó-fúvó gép csövét a
tisztítandó felület fülé.
Tartsa a lombszívót a csövét néhány centiméterrel a
talaj felett megdöntve a 10. ábrán látható módon, majd végezzen seprő mozdulatokat a könnyű hulladék felszívásához. Beszívás után a turbina ledarálja a levelet és a gallyat, majd innen a gyűjtőzsákba kerülnek, ami lehetővé teszi, hogy a zsák több hulladékot tartalmazzon.
Amint a gyűjtőzsák megtelik, a gép szívási
teljesítménye jelentősen csökken. Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a vezetékét, majd ürítse ki a gyűjtőzsákot.
FIGYELMEZTETÉS
Amennyiben valamilyen tárgy (ág, műanyag zacskó stb.) leblokkolja a turbinát, kapcsolja ki a gépet és húzza ki a vezetékét, majd vegye le a csövet és óvatosan távolítsa el a beszorult anyagot.
A SEBESSÉG BEÁLLÍTÁSA (KIZÁRÓLAG RBV­2400VP TÍPUS)
A fogantyú előtt található gomb (4) lehetővé teszi a készülék sebességének szabályozását.
A sebesség növeléséhez csavarja a gombot lefelé,
csökkentéséhez pedig felfelé (11. ábra).
SZÉLES NYÍLÁSÚ CSŐVÉG (9) (KIZÁRÓLAG RBV-2400VP TÍPUS)
A széles nyílású csővég (9) lehetővé teszi a lombszívó szívási felületének növelését.
Helyezze a széles nyílású csővéget a csőbe
kattanásig (12. ábra).
A széles nyílású csővégen található kerekek a
lombszívó mozgatására szolgálnak a tisztítandó területen, hasonlóképpen, mint egy hagyományos porszívónál.
A GYŰJTŐZSÁK ÜRÍTÉSE
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen szemvédő eszközt és arcvédő maszkot a porvédelem érdekében.
Kapcsolja ki a gépet és húzza ki a vezetékét a
hálózati aljzatból.
Ürítse ki a gyűjtőzsák tartalmát a cipzár kinyitása
segítségével.
Másik lehetőségként a gyűjtőzsákot le is választhatja
a motorházról ahhoz, hogy a zsákot a felső nyílásán keresztül kiürítse.
KARBANTARTÁS
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Óvja a készüléket a gyűjtőzsák rendszeres
kiürítésével, ez garantálja a szerszám hatékonyságát és teljesítményét hosszú távon.
Amikor végzett a munkával, vegye le a gyűjtőzsákot,
fordítsa ki és alaposan tisztítsa meg.
A lombszívó tisztításához használjon egy meleg vízbe
mártott, nedves ruhadarabot és egy puha sörtéjű kefét. Soha ne használjon olyan szereket, mint pl. benzin, terpentin, lakk, hígító, száraztisztító szerek stb.
Ha a szívási teljesítmény csökken úgy, hogy a
gyűjtőzsák üres, akkor tisztítsa meg a turbinát.
Mielőtt a lombszívó-fúvó gépet elrakná, ellenőrizze,
hogy nem rakódott-e rá por, hulladék és hogy az üzemmódválasztó tárcsa megfelelően működik-e. Bizonyosodjon meg arról, hogy minden csavaranya és csavar jól meg van szorítva, és hogy a készülék jó, üzemképes állapotban van. Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti ill. előírt tartozékokat és pótalkatrészeket használjon.
A GYŰJTŐZSÁK TISZTÍTÁSA
Minden használat után ürítse ki a gyűjtőzsákot,
hogy elkerülje a szellőzőnyílások eltömődését ill. károsodását, mely ezen túl csökkentené a lombszívó teljesítményét is.
Amint szükségessé válik, tisztítsa meg a
gyűjtőzsákot. Miután a gyűjtőzsákot kiürítette (szemvédő eszközt használva), fordítsa ki, és jól rázza ki a por és hulladék eltávolításához.
ELHELYEZÉS A HULLADÉKBAN
Ne dobja a háztartási szemétbe az elhasznált elektromos szerszámokat. Segítse elő az újrahasznosítást azzal, hogy egy hulladékkezelő létesítménybe viszi. Forduljon az illetékes hatóságokhoz vagy a viszonteladóhoz a megfelelő újrahasznosítási / újrafelhasználási eljárással kapcsolatos tájékoztatásért.
80
Magyar
HU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 87
OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ
Při používání zahradního elektrického nářadí je nutné dodržovat bezpečnostní pokyny, aby nemohlo dojít k požáru, úrazu elektrickým proudem nebo jiným úrazům.
PŘEČTĚTE SI NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY.
Seznamte se s nářadím, s jeho funkcemi a
možnostmi použití.
Před každým použitím nářadí vyčistěte pracovní
zónu. Odstraňte kameny, střepy, hřebíky, kabely, šňůry a ostatní předměty, které by se mohly zachytit v turbínovém kole.
Noste dlouhé a silné kalhoty, vysokou obuv a
rukavice. Při obsluze nenoste široký oděv ani šortky, nikdy nepracujte s bosýma nohama. Sundejte všechny šperky.
Pokud máte dlouhé vlasy, stáhněte je gumičkou nad
úrovní ramen, aby se dlouhé prameny vlasů nemohly zachytit v pohybujících se částech nářadí.
Nenechávejte děti a osoby, které nemají zkušenosti s
manipulací zahradního nářadí, pracovat se zahradním vysavačem.
Přihlížející osoby, zejména děti a domácí zvířata,
musí být ve vzdálenosti minimálně 15 metrů od místa nasávání zahradního odpadu.
Nepoužívejte nářadí, pokud jste unavení, nemocní,
pod vlivem alkoholu, drog nebo užíváte-li léky, které snižují pozornost.
Nepoužívejte nářadí, pokud není pracovní místo
dostatečně osvětlené. Výrobek používejte jen při dobrém osvětlení (denní světlo nebo umělé osvětlení).
Vždy pracujte v rovnovážné a stabilní poloze.
Paži při práci nenatahujte příliš daleko. Jinak byste mohli upadnout nebo se dotknout horkých dílů zahradního nářadí.
Postavte se tak, aby všechny části těla byly v
dostatečné vzdálenosti od pohybujících se dílů nářadí.
Než začnete s nářadím pracovat, zkontrolujte jeho
stav. Než začnete nářadí používat, vyměňte všechny poškozené díly.
Nářadí nepoužívejte ve vlhku nebo mokru. Nářadí
nepoužívejte v dešti.
Při práci noste bezpečnostní nebo ochranné brýle.
Nářadí vybírejte podle povahy práce. Nářadí
používejte pouze k předepsaným účelům.
Zahradní vysavač s drtičem nepoužívejte, pokud
máte mokré ruce.
Nářadí nepoužívejte, pokud ho nelze zapnout nebo
vypnout hlavním spínačem. Nářadí, které nelze správně zapnout a vypnout, je nebezpečné a je bezpodmínečně nutné ho nechat opravit.
Vyvarujte se nechtěnému zapnutí nářadí.
Při práci s nářadím se řiďte zdravým rozumem. Buďte
opatrní a pozorně sledujte, co děláte.
Na nářadí netlačte. Nářadí nepřetěžujte, dodržujte
předepsaný pracovní režim, nářadí tak bude bezpečnější a účinnější.
Odpojte okamžitě zahradní vysavač ze zásuvky
elektrické sítě, pokud došlo k naseknutí nebo jinému poškození napájecího nebo prodlužovacího kabelu.
Pokud nářadí nepoužíváte, odpojte ho z elektrické
sítě. Stejně tak je nutné odpojit nářadí od zdroje napětí před jakýmkoliv úkonem údržby a při výměně příslušenství.
Nenechávejte děti ani postižené osoby používat
nářadí bez asistence zkušeného uživatele.
Dávejte pozor na děti, toto nářadí není hračka.
Uživatel nářadí je zodpovědný za veškeré materiální
škody nebo úrazy.
Konektor prodlužovacího kabelu musí být v souladu s
normou IEC 60320-2-3.
Pokud přístroj nezvykle vibruje, odpojte ho ze
zásuvky elektrické sítě.
Pří práci choďte, nikdy neutíkejte se zapnutým
nářadím.
Nefoukejte zahradní odpad směrem k osobám ve
vašem okolí.
Nářadí skladujte na suchém místě.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PŘI POUŽÍVÁNÍ ZAHRADNÍCH VYSAVAČŮ A DRTIČŮ
Používejte sluchovou ochranu a ochranné brýle, abyste
si při používání nářadí nepoškodili sluch nebo zrak.
Zahradní vysavač s drtičem nepoužívejte k vysávání
vlhkého materiálu, vody, tekutin, skleněných střepů, železného odpadu, kamínků nebo kovových předmětů: to by mohlo poškodit vysavač nebo způsobit uživateli těžký úraz.
Nikdy nepoužívejte tento vysavač k vysávání horkého
popele, doutnajících předmětů, jako např. nedopalků, hořlavých nebo výbušných látek.
Zahradní vysavač nepoužívejte k vysávání
zapálených cigaret.
81
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 88
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nevysávejte vysoce zápalné doutnající látky. Ujistěte
se, že vysávané látky nejsou hořlavé, toxické nebo výbušné.
Nepoužívejte zahradní vysavač, pokud není nasazen
sběrný vak.
Do nasávací trubice vysavače/foukače nevkládejte
žádné předměty ručně.
Nedávejte ruce, prsty ani jinou část těla do nasávací
trubice ani do odsávacího hrdla zahradního vysavače/foukače.
Zahradní vysavač nezapojujte do elektrické sítě ve
špatně větrané nebo uzavřené místnosti, v blízkosti zápalných a/nebo výbušných látek, tekutin, výparů nebo prachu.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Zkontrolujte, že je napájecí kabel veden tak, aby na
něj nikdo nemohl šlápnout, zamotat se do něj nebo jej jakkoliv jinak poškodit.
Napájecí a prodlužovací kabel je nutné udržovat v
dobrém technickém stavu. Nářadí při přenášení nikdy nedržte za napájecí kabel. Nářadí nikdy neodpojujte z elektrické sítě taháním za napájecí nebo prodlužovací kabel. Napájecí kabel a prodlužovací kabel ponechejte v dostatečné vzdálenosti od zdrojů tepla, olejů a ostrých předmětů.
Používejte pouze prodlužovací kabely vhodné pro
práci ve venkovním prostředí s průřezem vodiče 1,5 mm
2
. Konektory musí být uzemněné a izolované.
Zkontrolujte, zda prodlužovací kabel není
opotřebovaný, naseknutý nebo naříznutý. Poškozený napájecí nebo prodlužovací kabel je nutné bez prodlení nechat vyměnit nebo opravit v odborném servisu.
Zkontrolujte, zda elektrické napájení odpovídá
provozním hodnotám napětí, které je uvedeno na štítku nářadí. Nikdy nepřipojujte zahradní vysavač s drtičem na zdroj napětí, jehož hodnoty se liší od hodnot napětí uvedených na štítku nářadí.
Pokud při práci dojde k poškození napájecího nebo
prodlužovacího kabelu, odpojte okamžitě zahradní vysavač ze zásuvky elektrické sítě. PŘED ODPOJENÍM ZAHRADNÍHO VYSAVAČE Z ELEKTRICKÉ SÍTĚ SE NEDOTÝKEJTE NAPÁJECÍHO ANI PRODLUŽOVACÍHO KABELU.
Zkontrolujte, zda je elektrická instalace vybavena
jističem s vypínacím proudem 30 mA.
Nedotýkejte se uzemněných částí, abyste si
nezpůsobili úraz elektrickým proudem.
Před zapojením nářadí do elektrické sítě zkontrolujte,
zda je spínač v poloze “vypnuto”.
Při práci vždy držte zahradní vysavač s drtičem
oběma rukama.
Pokud je napájecí kabel poškozen, je nutné ho
nechat vyměnit technikem s příslušnou odbornou kvalifikací nebo přímo v některé ze záručních opraven výrobce. Nedodržení tohoto pokynu může být nebezpečné.
ÚDRŽBA
Nářadí udržujte v pořádku a čistotě. Příslušenství
vyměňujte v souladu s pokyny uvedenými v tomto návodu. Zkontrolujte, zda je stroj vždy čistý a suchý a zda na něm nejsou stopy po oleji nebo mazivu.
Před seřizováním a opravami je nutné odpojit nářadí
z elektrické sítě.
Nářadí nepoužívejte, pokud je některý díl nářadí
poškozený.
Než začnete pracovat, ujistěte se, že je zahradní
vysavač v pořádku. Zkontrolujte zarovnání a spoje pohyblivých částí. Zkontrolujte, zda žádný díl není zlomený. Zkontrolujte správnost montáže a funkčnost všech dílů, které mohou narušit bezpečný provoz. Zkontrolujte, zda je v pořádku kabelová koncovka. Veškeré poškozené díly musí být opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisním středisku společnosti Ryobi.
Pravidelně zahradní vysavač s drtičem čistěte, aby se
tráva nehromadila v turbínovém kole nebo neucpávala větrací otvory.
Nářadí nikdy neponořujte do vody ani do jiné tekutiny
ani ho neoplachujte proudem vody. Nepoužívejte rozpouštědla ani žádné čistící přípravky. Ujistěte se, že jsou rukojeti suché a čisté, beze stop po nečistotách.
Po skončení práce očistěte zahradní vysavač suchým
a měkkým hadrem.
UPOZORNĚNÍ
Před jakýmkoli úkonem údržby vždy odpojte nářadí z elektrické sítě.
OPRAVY
Nářadí smí být opravováno pouze odborným
opravářem s příslušnou technickou kvalifikací. Neodborná údržba nebo opravy prováděné svépomocí mohou být příčinou úrazu nebo poškození nářadí. Při nedodržení tohoto pokynu zaniká záruční lhůta.
82
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 89
SYMBOLY
Na nářadí mohou být vyznačeny některé z uvedených symbolů. Naučte se s nimi pracovat a zapamatujte si jejich význam. Pouze správná interpretace symbolů je zárukou bezpečného a vhodného používání nářadí.
SYMBOL NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM SYMBOLU
Upozornění Upozorňuje na nebezpečí ohrožující zdraví uživatele.
Dlouhé vlasy Pokud máte dlouhé vlasy, dávejte pozor, aby se nemohly dostat
do trubky, ve které proudí vzduch.
Odsávací hrdlo Nezapínejte nářadí bez připevněného sběrného vaku.
Široký oděv Nenoste široký oděv, aby nedošlo k nasátí oděvu do trubky.
Elektrická izolace třídy II Nářadí je vybaveno dvojitou izolací.
Upozornění na nebezpečí Nářadí nepoužívejte ve vlhkém prostředí a zásadně ho vysoké vlhkosti nenechávejte na dešti.
Návod k obsluze Abyste omezili riziko úrazu, je nutné dobře si přečíst
bezpečnostní pokyny uvedené v tomto návodu a uvědomit si jejich význam.
Vypnutí nářadí Před čištěním nebo opravou nářadí vždy odpojte napájecí kabel
z elektrické sítě.
Při práci používejte ochranné Při obsluze zahradního vysavače používejte ochranné brýle a brýle a chrániče sluchu sluchovou ochranu.
Nářadí nenechávejte v blízkosti Přihlížející osoby se musí zdržovat ve vzdálenosti alespoň 15 m nepovolaných osob od pracovní zóny.
83
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Při údržbě používejte pouze originální náhradní díly
shodné s původními. Dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu v části “Údržba”. Vyhnete se tak úrazu elektrickým proudem, jinému závažnému zranění a nebezpečí poškození nářadí. Při nedodržení těchto pokynů zaniká záruční lhůta.
USKLADNĚNÍ A PŘEPRAVA
Zahradní vysavač uskladněte na suchém a
chráněném místě.
Nářadí uskladňujte na suchém místě, v dostatečné
výšce a v uzamykatelném nábytku, aby nemohlo dojít k jeho zneužití nepovolanými osobami. Nářadí uskladněte mimo dosah dětí.
Pokud nářadí převážíte autem, přivažte ho.
Tyto pokyny uschovejte. K návodu se příležitostně
můžete vrátit, návod použijte i pro informovanost případných jiných uživatelů. Pokud zapůjčíte zahradní vysavač s drtičem, je nutné zapůjčit i návod k obsluze.
Page 90
OPRAVY
Údržba nářadí musí být pečlivá. Předpokladem správné údržby je dobrá znalost nářadí: veškeré opravy musí být prováděny odborníkem s příslušnou technickou kvalifikací. Doporučujeme vám opravy nářadí svěřit technikům v nejbližší AUTORIZOVANÉ SERVISNÍ OPRAVNĚ. Při výměně dílů nářadí je nutné použít pouze originální náhradní díly.
UPOZORNĚNÍ
Při práci se strojem je nutné dodržovat veškerá obvyklá opatření bezpečnosti práce a ochrany před úrazem elektrickým proudem.
UPOZORNĚNÍ
Před použitím nářadí si pozorně přečtěte tento návod k obsluze a ujistěte se, že jsou vám všechny pokyny jasné. Návod pečlivě uschovejte, abyste ho mohli při práci konzultovat a informovat případné další uživatele.
UPOZORNĚNÍ
Při práci s elektronářadím může dojít ke vniknutí cizích těles do očí, které může způsobit vážné poškození zraku. Při práci používejte uzavřené ochranné brýle, v případě potřeby protiprašný respirátor. Nositelům dioptrických brýlí doporučujeme používat spolu s dioptrickými brýlemi obličejový štít nebo uzavřené ochranné brýle. Při práci si vždy chraňte oči.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
TECHNICKÉ ÚDAJE
RBV-2200
Napájecí napětí 220-240 V~ 50 Hz Výkon 2 200 W Rychlost vzduchu v trubce 237 km/h Sací výkon 16 m
3
/min Výkonnost drtiče (snížení objemu) 10:1 Kapacita sběrného vaku 45 l Naměřená úroveň akustického výkonu 101 dB (A) Úroveň akustického výkonu zaručená 107 dB (A) výrobcem Úroveň vibrací < 25 m/s
2
RBV-2400VP
Napájecí napětí 220-240 V~ 50 Hz Výkon 2 400 W Rychlost vzduchu v trubce 185~237 km/h Sací výkon 10~16 m
3
/min Výkonnost drtiče (snížení objemu) 10:1 Kapacita sběrného vaku 45 l Naměřená úroveň akustického výkonu 97 dB (A) Úroveň akustického výkonu zaručená 107 dB (A) výrobcem Úroveň vibrací < 25 m/s
2
84
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLY
Následující symboly a jejich názvy slouží k pochopení úrovně nebezpečí, které existuje při používání tohoto zahradního nářadí.
SYMBOL NÁZEV SYMBOLU VÝZNAM SYMBOLU
NEBEZPEČÍ upozorňuje na velmi nebezpečnou situaci, která může způsobit
smrtelný úraz nebo vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ upozorňuje na potenciálně nebezpečnou situaci, která může
způsobit vážné zranění.
VAROVÁNÍ upozorňuje na potenciálně nebezpečnou situaci, která může
způsobit újmu na zdraví.
VAROVÁNÍ (bez bezpečnostního symbolu) upozorňuje na potenciálně
nebezpečné situace, které mohou způsobit materiální škody.
Page 91
POPIS
1. Popruh na rameno
2. Zadní rukojeť
3. Spínač k zapnutí/vypnutí nářadí
4. Regulátor otáček motoru (pouze u modelu RBV-2400VP)
5. Přední rukojeť
6. Skříň motoru
7. Nasávací trubice vysavače/foukače
8. Vodící kolečka
9. Široká vysávací hubice (pouze u modelu RBV-2400VP)
10. Sběrný vak
11. Přepínač režimů vysávání/foukání
12. Napájecí kabel
13. Světelný indikátor napětí
14. Uchycení sběrného vaku
MONTÁŽ
MONTÁŽ SACÍ TRUBICE (obr. 2)
Trubice (7) se dodává ve dvou částech. Nasaďte obě
dvě části trubice do sebe a zkontrolujte správnost a pevnost tohoto spojení. Připevněte spojenou trubici pomocí dodaných šroubů, které vložíte do horní a dolní části trubky, pak pevně utáhněte.
Nasaďte trubku na motor (6) a uzavřete blokační systém
nacházející se po obou stranách na skříni motoru.
NASAZENÍ A SEJMUTÍ SBĚRNÉHO VAKU (10) (obr. 3-4)
VAROVÁNÍ
Nepoužívejte zahradní vysavač v režimu vysávání, pokud jste nenasadili sběrný vak (10).
Nasuňte držák sběrného vaku (14) na odsávací hrdlo,
pak držák zasuňte směrem do nářadí, aby blokační západka nacházející se u držadla sběrného vaku zapadla do skříně motoru (obr. 3).
Zahákněte očko nacházející se v přední části sběrného
vaku na hák, který se nachází pod trubicí (obr. 4).
Při sundání sběrného vaku vyhákněte nejdříve očko z
háčku a pak stiskněte blokační západku na držáku sběrného vaku, tím se sběrný vak oddělí od skříně motoru.
ZÁVĚSNÝ POPRUH NA RAMENO (1) (obr. 3)
Nasaďte karabinku závěsného popruhu na
upevňovací kroužek, který se nachází před spínačem zahradního vysavače.
Upravte délku popruhu, abyste pracovali pohodlně.
POUŽITÍ NÁŘADÍ
Zapojte zahradní vysavač do elektrické zásuvky.
Rozsvítí se světelný indikátor napětí (13). Poznámka: Aby se snížilo riziko zranění, nasávací
trubka a sběrný vak jsou vybaveny bezpečnostní pojistkou. Zahradní vysavač/foukač nelze zapnout, pokud nasávací trubice a sběrný vak nejsou nasazeny na nářadí.
POUŽITÍ NÁŘADÍ JAKO FOUKAČ
Přepněte ovladač přepínání režimů (11) do
požadované polohy ilustrované šipkou směřující dopředu. Ujistěte se, že jste ovladač režimů přepnuli až na doraz (obr. 5).
Přepněte spínač (3) dopředu, tím se přístroj uvede do
provozu (obr. 6).
Držte foukač tak, jak je znázorněno na obrázku 7 a
vykonávejte kyvadlový pohyb. Trubku držte několik centimetrů nad zemí. Postupujte pomalu a sfoukávejte listí na hromadu.
Pokud chcete použít foukač k čištění zdí a plotů,
držte přístroj tak, jak je uvedeno na obrázku 8.
POUŽITÍ NÁŘADÍ JAKO ZAHRADNÍ VYSAVAČ
Přepněte ovladač přepínání režimů (11) do
požadované polohy ilustrované šipkou směřující dozadu. Ujistěte se, že jste ovladač režimů přepnuli až na doraz (obr. 9).
Zkontrolujte řádné upevnění sběrného vaku.
Přepněte spínač (3) dopředu, tím se zahradní
vysavač uvede do provozu (obr. 6).
Umístěte trubku vysavače/foukače nad místo, které
chcete vyčistit.
Držte vysavač tak, aby byla nasávací trubice několik
centimetrů nad zemí, v mírném sklonu, jak je znázorněno na obrázku 10. Pak kyvadlovým pohybem vysajte lehký zahradní odpad. Listy a suché větvičky se vysají hubicí do sběrného vaku. Proud vzduchu prochází turbínovým kolem a dojde k rozmělnění odpadu v rotačním drtiči. Textilní vak tak může pojmout větší množství zahradního odpadu.
Jakmile je sběrný vak plný, sací výkon je citelně nižší.
Vypněte vysavač a odpojte ho ze zásuvky elektrické sítě. Pak vyprázdněte sběrný vak.
85
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 92
86
Čeština
CZ
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
POUŽITÍ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Pokud dojde k zablokování turbínového kola rotačního drtiče větvemi nebo plastovými sáčky, je nutné zahradní vysavač vypnout, odpojit ze zásuvky elektrické sítě a opatrně vyprostit uvízlé předměty.
REGULACE OTÁČEK (POUZE U MODELU RBV-2400VP)
Regulátor otáček (4) nacházející se v přední části rukojeti umožňuje nastavit rychlost motoru.
Otočte kolečko regulátoru otáček směrem dolů,
tím se zvýší rychlost nářadí, nebo směrem nahoru, pokud chcete rychlost snížit (obr. 11).
ŠIROKÁ VYSÁVACÍ HUBICE (POUZE U MODELU RBV-2400VP)
Široká vysávací hubice (9) umožňuje rozšířit oblast vysávání.
Zasuňte širokou vysávací hubici do trubky a
zkontrolujte správné zasunutí (obr. 12).
Při přemisťování vysavače použijte vodící kolečka na
široké vysávací hubici obdobně, jako na klasickém domácím vysavači.
VYPRAZDŇOVÁNÍ SBĚRNÉHO VAKU
UPOZORNĚNÍ
Při práci noste ochranné brýle nebo ochrannou masku, abyste se chránili před prachem.
Vypněte zahradní vysavač a odpojte ho z elektrické
sítě.
Vyprázdněte sběrný vak otevřením zipu.
Je rovněž možné sundat sběrný vak z vysavače a
vyprázdnit ho otevřením v horní části.
ÚDRŽBA
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ
Sběrný vak je nutné pravidelně vyprazdňovat, aby byl
zahradní vysavač trvale účinný a výkonný.
Jakmile skončíte práci, sundejte sběrný vak,
vyprázdněte ho, obraťte ho na ruby a pečlivě vyčistěte.
K čištění zahradního vysavače použijte teplý vlhký
hadr nebo měkký kartáč. Nepoužívejte benzín, terpentýn, lak, rozpouštědla ani přípravky určené pro chemické čištění.
Pokud se sníží sací výkon, i když je sběrný vak
prázdný, vyčistěte turbínové kolo.
Než zahradní vysavač uklidíte, zkontrolujte, zda v
hadici nezůstaly chuchvalce prachu nebo zbytky zahradního odpadu a zda je funkční přepínač režimů vysávání/foukání. Zkontrolujte také, zda jsou utažené matice a šrouby a zda je přístroj celkově v dobrém provozním stavu. Při výměně jakýchkoliv prvků nářadí používejte pouze originální nebo doporučené díly.
ČIŠTĚNÍ SBĚRNÉHO VAKU
Vyprazdňujte sběrný vak po každém použití, aby se
nezanesly a nepoškodily větrací otvory. Došlo by ke snížení výkonnosti zahradního vysavače.
Vyčistěte sběrný vak, jakmile je to nutné.
Při vyprazdňování sběrného vaku si chraňte oči ochrannými brýlemi. Vyprázdněte vak, otočte ho na ruby a rázně s ním zatřepejte, aby se uvolnil prach a zbytky rozmělněného zahradního odpadu.
LIKVIDACE
Nevyhazujte elektrické nářadí do komunálního odpadu. Předejte ho k recyklaci do některé ze speciálních sběren. Na vhodnou recyklaci se informujte u kompetentních úřadů nebo přímo v prodejně, ve které jste výrobek zakoupili.
Page 93
йЕфаЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ФУО¸БУ‚‡МЛЛ Т‡‰У‚˚П ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛП ЛМТЪЫПВМЪУП, ‚У ЛБ·ВК‡МЛВ ФУК‡‡, Ъ‡‚П Л Ы‰‡У‚ ЪУНУП МВУ·ıУ‰ЛПУ ТУ·О˛‰‡Ъ¸ УТМУ‚М˚В Ф‡‚ЛО‡ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
ЗзаеДнЦгъзй икйунанЦ ЗлЦ азлнкмдсаа.
йБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ЛМТЪЫПВМЪУП Л В„У ‚УБПУКМУТЪflПЛ.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ‡Ò˜Ë˘‡ÈÚ ‡·Ó˜Û˛ ÁÓÌÛ.
м·Л‡ИЪВ Н‡ПМЛ, УТНУОНЛ ТЪВНО‡, „‚УБ‰Л, ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛВ ФУ‚У‰‡, ‚ВВ‚НЛ Л ФУ˜ЛВ ФВ‰ПВЪ˚, ПУ„Ы˘ЛВ ‚˚ОВЪВЪ¸ ЛОЛ ФУФ‡ТЪ¸ ‚ ЪЫ·ЛМЫ.
燉‚‡ИЪВ ‰ОЛММ˚В ФОУЪМ˚В ·˛НЛ, Т‡ФУ„Л Л
ÔÂ˜‡ÚÍË. ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ¯ËÓÍÓÈ Ó‰ÂʉÂ, ‚ ÍÓÓÚÍËı
·˛Н‡ı ЛОЛ ·УТЛНУП. лМЛП‡ИЪВ Т ТВ·fl ·ЛКЫЪВЛ˛.
ì·Ë‡ÈÚ ‰ÎËÌÌ˚ ‚ÓÎÓÒ˚ ‚˚¯Â ÔΘ, ˜ÚÓ·˚ ÓÌË ÌÂ
ФУФ‡ОЛ ‚ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
ç ‰‡‚‡ÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ÌÂÓÔ˚ÚÌ˚Ï ‡·Ó˜ËÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ЛМТЪЫПВМЪУП.
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ФУТЪУУММЛı, ‰ВЪВИ Л ‰УП‡¯МЛı
ÊË‚ÓÚÌ˚ı ·ÎËÊ 15 ÏÂÚÓ‚ Í ‡·Ó˜ÂÈ ÁÓÌÂ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚ ЫТЪ‡‚¯ВП ТУТЪУflМЛЛ
ЛОЛ ‚ МВ‰Ы„В, ‚ ТУТЪУflМЛЛ ‡ОНУ„УО¸МУ„У ЛОЛ М‡НУЪЛ˜ВТНУ„У УФ¸flМВМЛfl, ‡ Ъ‡НКВ ФУ‰ ‚УБ‰ВИТЪ‚ЛВП ПВ‰ЛН‡ПВМЪУ‚.
ç ‡·ÓÚ‡ÈÚ ‚ ÔÎÓıÓ ÓÒ‚Â˘ÂÌÌ˚ı ÏÂÒÚ‡ı. ëΉËÚ Á‡
ıУУ¯ЛП УТ‚В˘ВМЛВП ‡·У˜В„У ПВТЪ‡ (‰МВ‚МУИ ЛОЛ ЛТНЫТТЪ‚ВММ˚И Т‚ВЪ).
ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚ ‡‚ÌÓ‚ÂÒËÂ. ç ‚˚Úfl„Ë‚‡ÈÚ ÛÍË
‰‡ОВНУ. З˚ ПУКВЪВ ЫФ‡ТЪ¸ ЛОЛ ‰УЪУМЫЪ¸Тfl ‰У ‡ТН‡ОВММ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ.
СВКЛЪВ ФУ‰‚ЛКМ˚В ˜‡ТЪЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ФУ‰‡О¸¯В УЪ
Ò·fl.
èÂ‰ ̇˜‡ÎÓÏ ‡·ÓÚ˚ ÔÓ‚ÂflÈÚ ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸
ЛМТЪЫПВМЪ‡. б‡ПВМflИЪВ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ‰ВЪ‡ОЛ ФВВ‰ ‡·УЪУИ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‚У ‚О‡КМ˚ı Л Т˚˚ı
ПВТЪ‡ı. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ФУ‰ ‰УК‰ВП.
иЛ ‡·УЪВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ‡‰ВН‚‡ЪМ˚ПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ЪУО¸НУ ‰Оfl ЪВı ‡·УЪ, ‰Оfl НУЪУ˚ı УМ ФВ‰М‡БМ‡˜ВМ.
зВ ‡·УЪ‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП ПУН˚ПЛ ЫН‡ПЛ.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ МВ
‡·УЪ‡ВЪ. ЦТОЛ ЛМТЪЫПВМЪ МВО¸Бfl ‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚НО˛˜ЛЪ¸, ˝ЪУ УФ‡ТМУ. Ц„У МВУ·ıУ‰ЛПУ УЪВПУМЪЛУ‚‡Ъ¸.
аБ·В„‡ИЪВ ТОЫ˜‡ИМУ„У Б‡ФЫТН‡ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
èÓfl‚ÎflÈÚ ‡ÒÒÛ‰ËÚÂθÌÓÒÚ¸ ÔË ‡·ÓÚÂ
ЛМТЪЫПВМЪУП. ЕЫ‰¸ЪВ ‚МЛП‡ЪВО¸М˚, ТОВ‰ЛЪВ Б‡ Т‚УЛПЛ ‰ВИТЪ‚ЛflПЛ.
зВ ЩУТЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ. аМТЪЫПВМЪ ·Ы‰ВЪ
‡·УЪ‡Ъ¸ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МВИ Л М‡‰ВКМВИ ‚ ВКЛПВ, ‰Оfl НУЪУУ„У УМ ·˚О ‡Б‡·УЪ‡М.
ЦТОЛ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ЛОЛ Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚
ФУ‚ВК‰ВМ˚ ЛОЛ ФУВБ‡М˚, МВПВ‰ОВММУ ‚˚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ.
З МВ‡·У˜ВВ ‚ВПfl, ФВВ‰ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВП ЛОЛ ТПВМУИ
‡НТВТТЫ‡У‚ ‚ТВ„‰‡ УЪНО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ.
ç ÔÓÁ‚ÓÎflÈÚ ‰ÂÚflÏ Ë ËÌ‚‡Îˉ‡Ï ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl
ЛМТЪЫПВМЪУП ·ВБ ФЛТПУЪ‡.
ëΉËÚ Á‡ ‰ÂÚ¸ÏË. ç ‡Á¯‡ÈÚ ËÏ Ë„‡Ú¸ Ò
ЛМТЪЫПВМЪУП.
йФВ‡ЪУ ЛОЛ ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ МВТВЪ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ Б‡
М‡МВТВММ˚В Ъ‡‚П˚.
ЗЛОН‡ Л УБВЪН‡ Ы‰ОЛМЛЪВОfl ‰УОКМ˚ УЪ‚В˜‡Ъ¸
Ú·ӂ‡ÌËflÏ Òڇ̉‡Ú‡ IEC 60320-2-3.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ‡ÌÓχθÌÓÈ ‚Ë·‡ˆËË ‚˚Íβ˜‡ÈÚÂ
ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ.
ò‡„‡ÈÚÂ, Ì ·Â„ËÚÂ.
ç ҉ۂ‡ÈÚ ÏÛÒÓ ‚ ÒÚÓÓÌÛ ÓÍÛʇ˛˘Ëı.
п‡МЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТЫıУП ПВТЪВ.
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна Сгь ихгЦлйлйЗ - ЗйбСмпйСмЗйд - абеЦгъуанЦгЦв
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÚÂË ÒÎÛı‡ Ë „·ÁÌ˚ı Ú‡‚Ï
ФУО¸БЫИЪВТ¸ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ ТОЫı‡ Л Н‡ТНУИ Т Б‡·‡ОУП.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‰Оfl Т·У‡ ‚О‡КМ˚ı
ФВ‰ПВЪУ‚, ‚У‰˚, КЛ‰НУТЪВИ, ТЪВНО‡, Н‡ПМВИ, НУМТВ‚М˚ı ·‡МУН Л ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ФВ‰ПВЪУ‚: ˝ЪУ ПУКВЪ ФУ‚В‰ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ Л ФЛ‚ВТЪЛ Н ЪflКВО˚П Ъ‡‚П‡П.
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‰Оfl Т·У‡ „Уfl˜ВИ БУО˚,
‰˚Ïfl˘ËıÒfl Úβ˘Ëı Ô‰ÏÂÚÓ‚, ‡ Ú‡ÍÊ Ô‰ÏÂÚÓ‚, ÒÓ‰Âʇ˘Ëı Ó„ÌÂÓÔ‡ÒÌ˚ ËÎË ‚Á˚‚ÓÓÔ‡ÒÌ˚ ‚¢ÂÒÚ‚‡.
87
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 94
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП ‰Оfl Т·У‡ Б‡ККВММ˚ı
ÒË„‡ÂÚ.
зВ ТУ·Л‡ИЪВ Ф˚ОВТУТУП ОВ„НУ ‚УТФО‡ПВМflВП˚И ‰˚П.
ЗТВ„‰‡ ТОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ ТУ·Л‡ВП˚В ФВ‰ПВЪ˚ Л П‡ЪВЛ‡О˚ МВ ·˚ОЛ ОВ„НУ ‚УТФО‡ПВМflВП˚ПЛ, ЪУНТЛ˜М˚ПЛ ЛОЛ ‚Б˚‚УУФ‡ТМ˚ПЛ.
зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Ф˚ОВТУТУП ·ВБ ПВ¯Н‡ ‰Оfl
ÏÛÒÓ‡.
зВ ФУ‰‡‚‡ИЪВ ФВ‰ПВЪ˚ ЫН‡ПЛ ‚ ТУФОУ Ф˚ОВТУТ‡.
çËÍÓ„‰‡ Ì ‚ÒÚ‡‚ÎflÈÚ ÛÍË, ԇθˆ˚ Ë ‰Û„Ë ˜‡ÒÚË
ЪВО‡ ‚ ТУФОУ Ф˚ОВТУТ‡.
зВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ Б‡Н˚Ъ˚ı Л ФОУıУ
ФУ‚ВЪЛ‚‡ВП˚ı ФУПВ˘ВМЛflı, ‡ Ъ‡НКВ ‚·ОЛБЛ ОВ„НУ ‚УТФО‡ПВМflВП˚ı Л ‚Б˚‚˜‡Ъ˚ı ‚В˘ВТЪ‚, М‡ФЛПВ МВНУЪУ˚ı КЛ‰НУТЪВИ, „‡Б‡ ЛОЛ ФУУı‡.
щгЦднкауЦлдДь ЕЦбйиДлзйлнъ
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ·˚О ‡ТФУОУКВМ Ъ‡Н,
˜ЪУ·˚ МЛНЪУ МВ ПУ„ ФУ МВПЫ ФУИЪЛ, Б‡ФЫЪ‡Ъ¸Тfl ‚ МВП ЛОЛ ФУ‚В‰ЛЪ¸ В„У ЛМ‡˜В.
иУ‰‰ВКЛ‚‡ИЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ Л Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ‚ ıУУ¯ВП
‡·У˜ВП ТУТЪУflМЛЛ. зЛНУ„‰‡ МВ ФВВМУТЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ. уЪУ·˚ ‚˚МЫЪ¸ ‚ЛОНЫ ЛБ УБВЪНЛ, МВ ‰В„‡ИЪВ МЛ Б‡ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ, МЛ Б‡ Ы‰ОЛМЛЪВО¸. СВКЛЪВ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ Л Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ЛТЪУ˜МЛНУ‚ ЪВФО‡, П‡ТО‡ Л ВКЫ˘Лı ФВ‰ПВЪУ‚.
иУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ Ы‰ОЛМЛЪВОflПЛ ‰Оfl М‡ЫКМ˚ı
‡·УЪ Т ТВ˜ВМЛВП ФУ‚У‰‡ 1,5 ПП
2
. äÓÌÚ‡ÍÚ˚ ¯ÌÛ‡
‰УОКМ˚ ·˚Ъ¸ Б‡БВПОВМ˚ Л „ВПВЪЛ˜М˚.
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ Ы‰ОЛМЛЪВО¸ МВ ·˚О ФУ‚ВК‰ВМ,
ФУВБ‡М ЛОЛ ЛБМУ¯ВМ. зВПВ‰ОВММУ ПВМflИЪВ ЛОЛ ВПУМЪЛЫИЪВ ЛБМУ¯ВММ˚В ЛОЛ ФУ‚ВК‰ВММ˚В ТВЪВ‚˚В ¯МЫ˚ Л Ы‰ОЛМЛЪВОЛ.
иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ М‡ФflКВМЛВ ‚ ТВЪЛ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚У‚‡ОУ
ЫН‡Б‡МЛflП М‡ ЩЛПВММУИ Ъ‡·ОЛ˜НВ ЛМТЪЫПВМЪ‡. зЛНУ„‰‡ МВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТВЪ¸ Т ‰Ы„ЛП М‡ФflКВМЛВП.
ЦТОЛ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ ЛОЛ Ы‰ОЛМЛЪВО¸ ФУОЫ˜ЛОЛ ФЛ
‡·УЪВ ФУ‚ВК‰ВМЛВ, МВПВ‰ОВММУ ‚˚НО˛˜ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ. зЦ СйнкДЙаЗДвнЦлъ Сй лЦнЦЗйЙй тзмкД ага мСгазанЦгь, ийдД зЦ Зхдгыуага азлнкмеЦзн аб лЦна.
èÓ‚Â¸ÚÂ, ˜ÚÓ·˚ ˝ÎÂÍÚÓÒÂÚ¸ ·˚· ÓÒ̇˘Â̇
‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛП ‚˚НО˛˜‡ЪВОВП, Т‡·‡Ъ˚‚‡˛˘ЛП ФЛ ЪУНВ ‚˚¯В 30 ПД.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ЪУНУП МВ ‰УЪ‡„Л‚‡ИЪВТ¸ ‰У
Б‡БВПОВММ˚ı ˜‡ТЪВИ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
иВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ‚ ТВЪ¸ ФУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚
‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ·˚О ‚˚НО˛˜ВМ.
иЛ ‡·УЪВ ‚ТВ„‰‡ ‰ВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ У·ВЛПЛ
Û͇ÏË.
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ УФ‡ТМУТЪЛ, ВТОЛ ТВЪВ‚УИ ¯МЫ
ФУ‚ВК‰ВМ, Б‡ПВМЛЪВ В„У Ы ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl, ‚ ТОЫК·В ФУТОВФУ‰‡КМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ЛОЛ Ы Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУ„У ЪВıМЛН‡.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
б‡·УЪОЛ‚У Ыı‡КЛ‚‡ИЪВ Б‡ ЛМТЪЫПВМЪУП. еВМflИЪВ
‡НТВТТЫ‡˚ ТУ„О‡ТМУ ЛМТЪЫНˆЛflП ЛБ М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ ЛМТЪЫПВМЪ ·˚О ‚ТВ„‰‡ ТЫıЛП Л ˜ЛТЪ˚П, ˜ЪУ·˚ М‡ МВП МВ УТЪ‡‚‡ОУТ¸ ТОВ‰У‚ П‡ТО‡ ЛОЛ КЛ‡.
иВВ‰ В„ЫОЛУ‚НУИ Л ВПУМЪУП ‚ТВ„‰‡ ‚˚НО˛˜‡ИЪВ
ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ.
зВ ‡·УЪ‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪУП, ВТОЛ В„У ‰ВЪ‡ОЛ
ÔÓ‚ÂʉÂÌ˚.
иВВ‰ Н‡К‰УИ ‡·УЪУИ УТП‡ЪЛ‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ Л
ФУ‚ВflИЪВ В„У ЛТФ‡‚МУТЪ¸. иУ‚ВflИЪВ ОЛМВИМУТЪ¸ ФУ‰‚ЛКМ˚ı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ ˆВОУТЪМУТЪ¸ ‚ТВı ‰ВЪ‡ОВИ. иУ‚ВflИЪВ Т·УНЫ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Л ‚ТВ ˝ОВПВМЪ˚, УЪ НУЪУ˚ı Б‡‚ЛТЛЪ В„У ‡·УЪ‡. иУ‚ВflИЪВ ‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ‚ЛОНЛ ТВЪВ‚У„У ¯МЫ‡. г˛·‡fl ФУ‚ВК‰ВММ‡fl ‰ВЪ‡О¸ ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ УЪВПУМЪЛУ‚‡М‡ ЛОЛ Б‡ПВМВМ‡ ‚ сВМЪВ ЪВıМЛ˜ВТНУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl Ryobi.
óÚÓ·˚ Ú‡‚‡ Ì Ò͇ÔÎË‚‡Î‡Ò¸ ‚ ÚÛ·ËÌ ËÎË ‚
‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚ı К‡О˛БЛ, В„ЫОflМУ ˜ЛТЪЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ.
зВ УНЫМ‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ‚У‰Ы Л ‰Ы„ЛВ КЛ‰НУТЪЛ Л
МЛ˜ВП МВ УФ˚ТНЛ‚‡ИЪВ В„У. зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ‰Оfl ˜ЛТЪНЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. лОВ‰ЛЪВ Б‡ ЪВП, ˜ЪУ·˚ ЫНУflЪНЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ·˚ОЛ ‚ТВ„‰‡ ТЫıЛПЛ Л ˜ЛТЪ˚ПЛ, ˜ЪУ·˚ М‡ МЛı МВ УТЪ‡‚‡ОУТ¸ У·ВБНУ‚.
иУТОВ Н‡К‰УИ ‡·УЪ˚ У˜Л˘‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ТЫıУИ
˜ЛТЪУИ ЪflФНУИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иВВ‰ О˛·˚П У·ТОЫКЛ‚‡МЛВП ‚˚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ.
кЦейзн
иУЫ˜‡ИЪВ ВПУМЪ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ
ТФВˆЛ‡ОЛТЪЫ. й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ Л ВПУМЪ, ФУЛБ‚В‰ВММ˚В МВН‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММ˚ПЛ ЪВıМЛН‡ПЛ, ‚В‰ЫЪ Н Ъ‡‚П‡П Л ФУОУПНВ ЛМТЪЫПВМЪ‡. зВТУ·О˛‰ВМЛВ ˝ЪУ„У Ф‡‚ЛО‡ ‡ММЫОЛЫВЪ „‡‡МЪЛ˛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl.
88
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 95
млгйЗзхЦ йЕйбзДуЦзаь
з‡ ЛМТЪЫПВМЪВ ПУ„ЫЪ ·˚Ъ¸ ЫН‡Б‡М˚ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ЫТОУ‚М˚В У·УБМ‡˜ВМЛfl. б‡ФУПМЛЪВ, Н‡Н УМЛ ‚˚„Оfl‰flЪ Л ˜ЪУ У·УБМ‡˜‡˛Ъ. и‡‚ЛО¸МУВ ФУМЛП‡МЛВ ˝ЪЛı ЫТОУ‚М˚ı У·УБМ‡˜ВМЛИ У·ВТФВ˜ЛЪ ·ВБУФ‡ТМЫ˛ Л ‡‰ВН‚‡ЪМЫ˛ ‡·УЪЫ ЛМТЪЫПВМЪУП.
млгйЗзйЦ зДаеЦзйЗДзаЦ бзДуЦзаЦ
йЕйбзДуЦзаЦ
è‰ÛÔÂʉÂÌË мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ МВУ·ıУ‰ЛП˚В ПВ˚ ЪВıМЛНЛ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ.
СОЛММ˚В ‚УОУТ˚ ëΉËÚ Á‡ ÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ‚ÓÎÓÒ˚ Ì ÔÓÔ‡ÎË ‚ Á‡·Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡.
лУФОУ ‚˚ıУ‰‡ зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, МВ ЫТЪ‡МУ‚Л‚ М‡ МВ„У ‰УОКМ˚П
Ó·‡ÁÓÏ Ï¯ÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡.
òËÓ͇fl Ó‰Âʉ‡ ç ̇‰Â‚‡ÈÚ ¯ËÓÍÛ˛ Ó‰ÂʉÛ, ˜ÚÓ·˚ Ó̇ Ì ÔÓԇ· ‚ Á‡·Ó
‚ÓÁ‰Ûı‡.
àÁÓÎflˆËfl ä·ÒÒ II аМТЪЫПВМЪ ЛПВВЪ ‰‚УИМЫ˛ ЛБУОflˆЛ˛.
ë˚ÓÒÚ¸ зВ УТЪ‡‚ОflИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰ ‰УК‰ВП ЛОЛ ‚ Т˚˚ı ПВТЪ‡ı.
кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ МВТ˜‡ТЪМ˚ı ТОЫ˜‡В‚ ФВВ‰ М‡˜‡ОУП ‡·УЪ˚
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó.
Ç˚Íβ˜ÂÌË иВВ‰ ˜ЛТЪНУИ Л ВПУМЪУП ‚˚НО˛˜‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ.
иУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ иЛ ‡·УЪВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ У˜Н‡ПЛ Л ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡. Á‡˘ËÚ˚ ÒÎÛı‡
зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ·ОЛБНУ зВ ФУ‰ФЫТН‡ИЪВ ФУТЪУУММЛı ·ОЛКВ 15 ПВЪУ‚ Н ‡·У˜ВИ БУМВ. ФУТЪУУММЛı
89
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
йлйЕхЦ икДЗагД нЦпзада ЕЦбйиДлзйлна
иЛ У·ТОЫКЛ‚‡МЛЛ, ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ
Б‡Ф‡ТМ˚ПЛ ˜‡ТЪflПЛ. лУ·О˛‰‡ИЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ ‡Б‰ВО‡ “й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ” М‡ТЪУfl˘В„У ЫНУ‚У‰ТЪ‚‡. щЪУ ФУПУКВЪ ЛБ·ВК‡Ъ¸ Ы‰‡‡ ЪУНУП, ЪflКВО˚ı Ъ‡‚П Л ФУОУПНЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡. зВТУ·О˛‰ВМЛВ М‡ТЪУfl˘Лı ЛМТЪЫНˆЛИ ‡ММЫОЛЫВЪ „‡‡МЪЛ˛ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОfl.
иЦкЦзйлдД а пкДзЦзаЦ
СВКЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТЫıУП Л М‡‰ВКМУП ПВТЪВ.
п‡МЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ М‡ ‚˚ТУЪВ ЛОЛ ФУ‰ Б‡ПНУП,
˜ЪУ·˚ ФУТЪУУММЛВ МВ ТПУ„ОЛ ЛП ФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl. п‡МЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ФУ‰‡О¸¯В УЪ ‰ВЪВИ.
иЛ ФВВ‚УБНВ ФЛ‚flБ˚‚‡ИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ.
ï‡ÌËÚ ̇ÒÚÓfl˘Â ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó. ê„ÛÎflÌÓ
ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ В„У Л ЛМЩУПЛЫИЪВ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ. 鉇ОКЛ‚‡fl ЛМТЪЫПВМЪ, ФЛО‡„‡ИЪВ Н МВПЫ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ.
Page 96
кЦейзн
й·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ЪВ·ЫВЪ УТУ·У„У ‚МЛП‡МЛfl Л ıУУ¯В„У БМ‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡: ФУЫ˜‡ИЪВ У·ТОЫКЛ‚‡МЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Н‚‡ОЛЩЛˆЛУ‚‡ММУПЫ ЪВıМЛНЫ. кВПУМЪЛЫИЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ·ОЛК‡И¯ВП сЦзнкЦ нЦпзауЦлдйЙй йЕлгмЬаЗДзаь RYOBI. З ТОЫ˜‡В ВПУМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Ы‰‡‡ ЪУНУП ТУ·О˛‰‡ИЪВ ‚ТВ У·˚˜М˚В ПВ˚ ФВ‰УТЪУУКМУТЪЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
зВ М‡˜ЛМ‡ИЪВ ‡·УЪ‡Ъ¸ ЛМТЪЫПВМЪУП, ФУН‡ ФУОМУТЪ¸˛ МВ ФУ˜ЪВЪВ Л МВ ЫТ‚УЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У. п‡МЛЪВ М‡ТЪУfl˘ВВ ЫНУ‚У‰ТЪ‚У Л В„ЫОflМУ ФВВ˜ЛЪ˚‚‡ИЪВ В„У, ˜ЪУ·˚ ‡·УЪ‡Ъ¸ ‚ ФУОМУИ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л ЛМЩУПЛУ‚‡Ъ¸ ‰Ы„Лı ФУО¸БУ‚‡ЪВОВИ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иЛ ‡·УЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛПЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ПЛ ФУТЪУУММЛВ ФВ‰ПВЪ˚ ПУ„ЫЪ ‚˚ТНУ˜ЛЪ¸, ФУФ‡ТЪ¸ ‚ „О‡Б‡ Л ‚˚Б‚‡Ъ¸ ЪflКВО˚В „О‡БМ˚В Ъ‡‚П˚. иВК‰В ˜ВП М‡˜ЛМ‡Ъ¸ ‡·УЪЫ, М‡‰ВМ¸ЪВ Б‡˘ЛЪМ˚В У˜НЛ ЛОЛ У˜НЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ВТФЛ‡ЪУУП. ЗТВП, НЪУ ФУО¸БЫВЪТfl У˜Н‡ПЛ Т НУВНˆЛВИ, ВНУПВМ‰ЫВЪТfl Б‡˘Л˘‡Ъ¸ Лı ТФВˆЛ‡О¸МУИ П‡ТНУИ ЛОЛ ТЪ‡М‰‡ЪМ˚ПЛ Б‡˘ЛЪМ˚ПЛ У˜Н‡ПЛ Т ·УНУ‚˚ПЛ ФУЪВНЪУ‡ПЛ. ЗТВ„‰‡ Б‡˘Л˘‡ИЪВ „О‡Б‡.
пкДзанЦ зДлнйьфаЦ азлнкмдсаа ий нЦпзадЦ ЕЦбйиДлзйлна.
нЦпзауЦлдаЦ пДкДднЦкалнада
RBV-2200
èËÚ‡ÌË 220-240 Ç ~ 50 Ɉ åÓ˘ÌÓÒÚ¸ 2 200 ÇÚ ëÍÓÓÒÚ¸ ‚ÓÁ‰Ûı‡ 237 НП/˜ еУ˘МУТЪ¸ Ф˚ОВТУТ‡ 16 Ï
3
/ПЛМ лЪВФВМ¸ ЛБПВО¸˜ВМЛfl 10:1 ЗПВТЪЛПУТЪ¸ ПВ¯Н‡ ‰Оfl ПЫТУ‡ 45 О аБПВВММ˚И ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ 101 ‰Е (Д) Й‡‡МЪЛУ‚‡ММ˚И ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ 107 ‰Å (A) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË < 25 Ï/ÒÂÍ
2
RBV-2400VP
èËÚ‡ÌË 220-240 Ç ~ 50 Ɉ åÓ˘ÌÓÒÚ¸ 2 400 ÇÚ ëÍÓÓÒÚ¸ ‚ÓÁ‰Ûı‡ 185~237 НП/˜ еУ˘МУТЪ¸ Ф˚ОВТУТ‡ 10~16 Ï
3
/ПЛМ лЪВФВМ¸ ЛБПВО¸˜ВМЛfl 10:1 ЗПВТЪЛПУТЪ¸ ПВ¯Н‡ ‰Оfl ПЫТУ‡ 45 О аБПВВММ˚И ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ 97 ‰Е (Д) Й‡‡МЪЛУ‚‡ММ˚И ЫУ‚ВМ¸ ‡НЫТЪЛ˜ВТНУИ ПУ˘МУТЪЛ 107 ‰Å (A) ìÓ‚Â̸ ‚Ë·‡ˆËË < 25 Ï/ÒÂÍ
2
90
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
млгйЗзхЦ йЕйбзДуЦзаь
лОВ‰Ы˛˘ЛВ ЫТОУ‚М˚В У·УБМ‡˜ВМЛfl Л УЪМУТfl˘ЛВТfl Н МЛП М‡ЛПВМУ‚‡МЛfl ФУБ‚УОfl˛Ъ У·˙flТМЛЪ¸ ‡БОЛ˜М˚В ТЪВФВМЛ ЛТН‡ ФЛ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
млгйЗзйЦ зДаеЦзйЗДзаЦ бзДуЦзаЦ
йЕйбзДуЦзаЦ
йиДлзйлнъ ì͇Á˚‚‡ÂÚ Ì‡ Ó˜Â̸ ÓÔ‡ÒÌ˚ ÒËÚÛ‡ˆËË, ‚Â‰Û˘ËÂ Í ÚflÊÂÎ˚Ï
Ú‡‚Ï‡Ï ËÎË „ÓÁfl˘Ë ÒÏÂÚ¸˛.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ ФУЪВМˆЛ‡О¸МУ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, „УБfl˘ЛВ
ÚflÊÂÎ˚ÏË Ú‡‚χÏË.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡ ФУЪВМˆЛ‡О¸МУ УФ‡ТМ˚В ТЛЪЫ‡ˆЛЛ, „УБfl˘ЛВ
΄ÍËÏË ËÎË Ò‰ÌËÏË Ú‡‚χÏË.
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ (·ВБ БМ‡Н‡ ЪВ‚У„Л ФУ ЪВıМЛНВ ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ) мН‡Б˚‚‡ВЪ М‡
ÒËÚÛ‡ˆË˛, „ÓÁfl˘Û˛ χÚÂˇθÌ˚Ï Û˘Â·ÓÏ.
Page 97
йиалДзаЦ
1. кВПВМ¸
2. ᇉÌflfl ÛÍÓflÚ͇
3. Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ Çäã/Çõäã
4. ê͇ۘ „ÛÎËÓ‚ÍË ÒÍÓÓÒÚË (ÚÓθÍÓ ‰Îfl ÏÓ‰ÂÎË
RBV-2400VP)
5. èÂ‰Ìflfl ÛÍÓflÚ͇
6. äÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡
7. нЫ·Н‡ Ф˚ОВТУТ‡/‚УБ‰ЫıУ‰Ы‚НЛ
8. йФУМ˚В НУОВТЛНЛ
9. тЛУНУВ ТУФОУ (ЪУО¸НУ ‰Оfl ПУ‰ВОЛ RBV-2400VP)
10. å¯ÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡
11. иВВНО˛˜‡ЪВО¸ Ф˚ОВТУТ/‚УБ‰ЫıУ‰Ы‚Н‡
12. òÌÛ ÔËÚ‡ÌËfl
13. à̉Ë͇ÚÓ ÔËÚ‡ÌËfl
14. лЫФФУЪ ПВ¯Н‡ ‰Оfl ПЫТУ‡
лЕйкдД
дкЦигЦзаЦ нкмЕда (кЛТ. 2)
í۷͇ (7) ÔÓÒÚ‡‚ÎÂ̇ ‚ ‰‚Ûı ˜‡ÒÚflı. ÇÒÚ‡‚¸Ú ӉÌÛ
˜‡ТЪ¸ ЪЫ·НЛ ‚ ‰Ы„Ы˛ Л ФУ‚В¸ЪВ Лı Ф‡‚ЛО¸МУВ Л М‡‰ВКМУВ ТУВ‰ЛМВМЛВ. б‡НВФЛЪВ Лı ПВК‰Ы ТУ·УИ Т ФУПУ˘¸˛ ‚ЛМЪУ‚ ЛБ НУПФОВНЪ‡. ЗТЪ‡‚¸ЪВ ‚ЛМЪ˚ ‚ ФВ‰ЫТПУЪВММ˚В ‰Оfl МЛı УЪ‚ВТЪЛfl ‚ ‚ВıМВИ Л МЛКМВИ ˜‡ТЪЛ ЪЫ·НЛ М‡ ТУВ‰ЛМВМЛЛ Л ЪЫ„У Б‡ЪflМЛЪВ Лı.
ÇÒÚ‡‚¸Ú ÒÓ·‡ÌÌÛ˛ ÚÛ·ÍÛ ‚ ÍÓÔÛÒ ÏÓÚÓ‡ (6) Ë
Б‡НУИЪВ Б‡ТЪВКНЛ Т‚ВıЫ Л ТМЛБЫ НУФЫТ‡ ПУЪУ‡.
дкЦигЦзаЦ а лзьнаЦ еЦтдД Сгь емлйкД (10) (кЛТ. 3-4)
икЦСйлнЦкЦЬЦзаЦ
зВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ Ф˚ОВТУТУП ·ВБ ПВ¯Н‡ ‰Оfl ПЫТУ‡ (10).
燉ВМ¸ЪВ ТЫФФУЪ ПВ¯Н‡ ‰Оfl ПЫТУ‡ (14) М‡ УЪ‚ВТЪЛВ
‚˚ıУ‰‡ ПЫТУ‡, Б‡ЪВП ЪУОНМЛЪВ ТЫФФУЪ, ˜ЪУ·˚ УМ Б‡˘ВОНМЫОТfl М‡ Б‡ТЪВКНВ ТФВВ‰Л Ы˜НЛ ПВ¯Н‡ Л Б‡НВФЛОТfl М‡ НУФЫТВ ПУЪУ‡ (кЛТ. 3).
燉Â̸Ú ÔÂÚβ ÒÔÂÂ‰Ë Ï¯͇ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ ̇ Í˛˜ÓÍ
ТМЛБЫ ЪЫ·НЛ (кЛТ. 4).
иЛ ТМflЪЛЛ ПВ¯Н‡ ‰Оfl ПЫТУ‡ ТМЛПЛЪВ ТМ‡˜‡О‡ ФВЪО˛ Т
Н˛˜Н‡, Б‡ЪВП М‡КПЛЪВ М‡ Б‡ТЪВКНЫ ТЫФФУЪ‡ ПВ¯Н‡, ˜ЪУ·˚ ОВ„НУ ТМflЪ¸ ПВ¯УН ‰Оfl ПЫТУ‡ Т НУФЫТ‡ ПУЪУ‡.
кЦеЦзъ (1) (кЛТ. 3)
б‡ТЪВ„МЛЪВ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛИ Н‡‡·ЛМ ВПМfl М‡
НВФВКМУП НУО¸ˆВ ФВВ‰ ‚˚НО˛˜‡ЪВОВП Здг/Зхдг.
éÚ„ÛÎËÛÈÚ ÂÏÂ̸ ̇ Û‰Ó·ÌÛ˛ ‡·Ó˜Û˛ ‰ÎËÌÛ.
кДЕйнД
ЗНО˛˜ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ ТВЪ¸. ᇄУ‡ВЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ
ÔËÚ‡ÌËfl (13). èËϘ‡ÌËÂ: ‚Ó ËÁ·ÂʇÌË Ú‡‚Ï Ú۷͇ Ë Ï¯ÓÍ ‰Îfl
ПЫТУ‡ ЛПВ˛Ъ ЫТЪУИТЪ‚У ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ. аМТЪЫПВМЪ МВО¸Бfl ‚НО˛˜ЛЪ¸, ВТОЛ ЪЫ·Н‡ ЛОЛ ПВ¯УН ‰Оfl ПЫТУ‡ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ˚.
кДЕйнД З кЦЬаеЦ ЗйбСмпйСмЗда
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ (11) ‚ ФУОУКВМЛВ, ЫН‡Б‡ММУВ
ТЪВОНУИ ‚ФВВ‰. иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ Ы˜Н‡ Б‡˘ВОНМЫО‡Т¸ Л МВ ПУ„О‡ ФВВ‰‚ЛМЫЪ¸Тfl ‰‡О¸¯В (кЛТ. 5).
èÂ‰‚Ë̸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (3) ‚ÔÂ‰, ˜ÚÓ·˚
‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ (кЛТ. 6).
СВКЛЪВ ‚УБ‰ЫıУ‰Ы‚НЫ Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ 7 Л
‡·УЪ‡ИЪВ „УЛБУМЪ‡О¸М˚ПЛ ‰‚ЛКВМЛflПЛ, ‰ВК‡ ЪЫ·НЫ ‚ МВТНУО¸НЛı Т‡МЪЛПВЪ‡ı УЪ БВПОЛ. еВ‰ОВММУ ФУ‰‚Л„‡ИЪВТ¸ ‚ФВВ‰, ТУ·Л‡fl ФВВ‰ ТУ·УИ НЫ˜Ы ПЫТУ‡.
óÚÓ·˚ ‡·ÓÚ‡Ú¸ ‚ÓÁ‰ÛıÓ‰Û‚ÍÓÈ ÔÓ ÒÚÂ̇Ï, ‰ÂÊËÚÂ
ЛМТЪЫПВМЪ Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ 8.
кДЕйнД З кЦЬаеЦ ихгЦлйлД
мТЪ‡МУ‚ЛЪВ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ (11) ‚ ФУОУКВМЛВ, ЫН‡Б‡ММУВ
ТЪВОНУИ М‡Б‡‰. иУ‚В¸ЪВ, ˜ЪУ·˚ Ы˜Н‡ Б‡˘ВОНМЫО‡Т¸ Л МВ ПУ„О‡ ФВВ‰‚ЛМЫЪ¸Тfl ‰‡О¸¯В (кЛТ. 9).
иУ‚В¸ЪВ НВФОВМЛВ ПВ¯Н‡ ‰Оfl ПЫТУ‡.
èÂ‰‚Ë̸Ú ‚˚Íβ˜‡ÚÂθ (3) ‚ÔÂ‰, ˜ÚÓ·˚
‚НО˛˜ЛЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ (кЛТ. 6).
СВКЛЪВ ЪЫ·НЫ Ф˚ОВТУТ‡ М‡‰ БУМУИ Ы·УНЛ.
СВКЛЪВ ЪЫ·НЫ Ф˚ОВТУТ‡ ‚ МВТНУО¸НЛı Т‡МЪЛПВЪ‡ı
М‡‰ БВПОВИ, ТОВ„Н‡ М‡НОУМВММУИ Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ 10, Б‡ЪВП ‚В‰ЛЪВ ВВ „УЛБУМЪ‡О¸М˚ПЛ ‰‚ЛКВМЛflПЛ, ˜ЪУ·˚ ТУ·‡Ъ¸ ПВОНЛИ ПЫТУ. гЛТЪ¸fl Л ‚ВЪНЛ ‚Т‡Т˚‚‡˛ЪТfl ‚ ПВ¯УН ‰Оfl ПЫТУ‡ Л ЛБПВО¸˜‡˛ЪТfl ‚ ОУФ‡ТЪflı ЪЫ·ЛМ˚ ФЛ ФУıУ‰В ˜ВВБ НУФЫТ ПУЪУ‡. щЪУ ФУБ‚УОflВЪ ТУ·‡Ъ¸ ‚ ПВ¯УН
·Óθ¯Â ÏÛÒÓ‡.
äÓ„‰‡ ϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ ̇ÔÓÎÌflÂÚÒfl, ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
‚Т‡Т˚‚‡МЛfl Б‡ПВЪМУ Ф‡‰‡ВЪ. иВК‰В ˜ВП УФУУКМflЪ¸ ПВ¯УН ‰Оfl ПЫТУ‡ УТЪ‡МУ‚ЛЪВ ПУЪУ Л ‚˚НО˛˜ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ.
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
ЦТОЛ Н‡НЛВ-ОЛ·У ФВ‰ПВЪ˚ - ‚ВЪНЛ ЛОЛ ˆВООУЩ‡МУ‚˚В Ф‡НВЪ˚ - Б‡ТЪflОЛ ‚ ЪЫ·ЛМВ, УТЪ‡МУ‚ЛЪВ Ф˚ОВТУТ, ‚˚НО˛˜ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ, Б‡ЪВП ТМЛПЛЪВ ЪЫ·НЫ Л ‡ННЫ‡ЪМУ ЛБ‚ОВНЛЪВ Б‡ТЪfl‚¯ЛВ ФВ‰ПВЪ˚.
91
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 98
кДЕйнД
кЦЙмгакйЗдД лдйкйлна (нйгъдй Сгь ейСЦга RBV-2400VP)
кЫ˜Н‡ (4) ТФВВ‰Л ЫНУflЪНЛ ФУБ‚УОflВЪ В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ТНУУТЪ¸ ‡·УЪ˚ ЛМТЪЫПВМЪ‡.
èÓ‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚ Û˜ÍÛ ‚ÌËÁ, ˜ÚÓ·˚ Û‚Â΢ËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸,
Ë ‚ÌËÁ, ˜ÚÓ·˚ Ò·‡‚ËÚ¸ ÒÍÓÓÒÚ¸ (êËÒ. 11).
такйдйЦ лйигй (нйгъдй Сгь ейСЦга RBV-2400VP)
тЛУНУВ ТУФОУ (9) ФУБ‚УОflВЪ Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ФОУ˘‡‰¸ Ы·УНЛ Ф˚ОВТУТ‡.
ЗТЪ‡‚¸ЪВ ¯ЛУНУВ ТУФОУ ‚ ЪЫ·НЫ, ˜ЪУ·˚ УМУ
Б‡˘ВОНМЫОУТ¸ (кЛТ. 12).
иУО¸БЫИЪВТ¸ НУОВТЛН‡ПЛ ¯ЛУНУ„У ТУФО‡, ˜ЪУ·˚
ФВВПВ˘‡Ъ¸ Ф˚ОВТУТ М‡‰ БУМУИ Ы·УНЛ, Н‡Н У·˚˜М˚И Ф˚ОВТУТ.
йийкйЬзЦзаЦ еЦтдД Сгь емлйкД
икЦСмикЦЬСЦзаЦ
иУО¸БЫИЪВТ¸ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ Б‡˘ЛЪ˚ „О‡Б Л Б‡·‡ОУП, ˜ЪУ·˚ Б‡˘ЛЪЛЪ¸Тfl УЪ Ф˚ОЛ.
йТЪ‡МУ‚ЛЪВ Ф˚ОВТУТ Л ‚˚НО˛˜ЛЪВ ЛМТЪЫПВМЪ ЛБ ТВЪЛ.
йФУУКМЛЪВ ПВ¯УН ‰Оfl Ф˚ОЛ, УЪН˚‚ В„У ПУОМЛ˛.
еУКМУ Ъ‡НКВ ТМflЪ¸ ПВ¯УН ‰Оfl Ф˚ОЛ Т НУФЫТ‡ ПУЪУ‡
Л УФУУКМЛЪ¸ В„У ˜ВВБ ‚ВıМВВ УЪ‚ВТЪЛВ.
йЕлгмЬаЗДзаЦ
мпйС а пкДзЦзаЦ
ê„ÛÎflÌÓ ÓÔÓÓÊÌflÈڠϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡, ˜ÚÓ·˚
ЛМТЪЫПВМЪ ‡·УЪ‡О Т П‡НТЛП‡О¸МУИ ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸˛. щЪУ ФУ‰ОЛЪ ТУН В„У ТОЫК·˚.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ‡·ÓÚ˚ ÒÌËχÈڠϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡,
‚˚‚Ó‡˜Ë‚‡ÈÚÂ Â„Ó Ì‡ËÁ̇ÌÍÛ Ë Ú˘‡ÚÂθÌÓ Ó˜Ë˘‡ÈÚÂ.
СОfl ˜ЛТЪНЛ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ‚О‡КМУИ „Уfl˜ВИ
ЪflФНУИ ЛОЛ Пfl„НУИ ˘ВЪНУИ. зЛНУ„‰‡ МВ ФУО¸БЫИЪВТ¸ МВЩЪВФУ‰ЫНЪ‡ПЛ, ТНЛФЛ‰‡УП, О‡Н‡ПЛ, ‡ТЪ‚УЛЪВОflПЛ ЛОЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ ‰Оfl ıЛП˜ЛТЪНЛ.
ЦТОЛ ПУ˘МУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ Ф‡‰‡ВЪ Т ФЫТЪ˚П ПВ¯НУП
‰Оfl ПЫТУ‡, ФУ˜ЛТЪЛЪВ ЪЫ·ЛМЫ.
иВВ‰ ЫНО‡‰НУИ ЛМТЪЫПВМЪ‡ М‡ ı‡МВМЛВ ФУ‚В¸ЪВ,
˜ЪУ·˚ ‚ МВП МВ УТЪ‡‚‡ОУТ¸ ПЫТУ‡ Л Ф˚ОЛ Л ˜ЪУ·˚ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ‡·УЪ‡О ЛТФ‡‚МУ. иУ‚В¸ЪВ Б‡ЪflКНЫ ‚ТВı „‡ВН, ·УОЪУ‚ Л ‚ЛМЪУ‚ Л ‡·У˜ВВ ТУТЪУflМЛВ ЛМТЪЫПВМЪ‡. З ТОЫ˜‡В Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ФУО¸БЫИЪВТ¸ ЪУО¸НУ П‡У˜М˚ПЛ ЛОЛ ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ Б‡Ф˜‡ТЪflПЛ.
уалндД еЦтдД Сгь емлйкД
ЗУ ЛБ·ВК‡МЛВ Б‡ТУВМЛfl ‚ВМЪЛОflˆЛУММ˚ı К‡О˛БЛ
УФУУКМflИЪВ ПВ¯УН ‰Оfl ПЫТУ‡ ФУТОВ Н‡К‰У„У ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ЛМТЪЫПВМЪ‡. З ФУЪЛ‚МУП ТОЫ˜‡В ФУЛБ‚У‰ЛЪВО¸МУТЪ¸ ЛМТЪЫПВМЪ‡ ТМЛК‡ВЪТfl.
уЛТЪЛЪВ ПВ¯УН ‰Оfl ПЫТУ‡, Н‡Н ЪУО¸НУ ˝ЪУ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ. éÔÓÓÊÌË‚ ϯÓÍ ‰Îfl ÏÛÒÓ‡ ‚ Á‡˘ËÚÌ˚ı Ә͇ı, ‚˚‚ÂÌËÚÂ Â„Ó Ì‡ËÁ̇ÌÍÛ Ë Í‡Í ÒΉÛÂÚ ÔÓÚflÒËÚÂ, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ‚Ò˛ Ô˚θ Ë ÏÛÒÓ.
йЕкДфЦзаЦ л йнпйСДеа
зВ ‚˚·‡Т˚‚‡ИЪВ ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ЛМТЪЫПВМЪ ‚ПВТЪВ Т ıУБflИТЪ‚ВММ˚ПЛ УЪıУ‰‡ПЛ! 뉇‚‡ИЪВ В„У ‚ ТФВˆЛ‡О¸М˚В ˆВМЪ˚ ФУ ФВВ‡·УЪНВ. йБМ‡НУП¸ЪВТ¸ Т ФУˆВ‰Ы‡ПЛ Т‰‡˜Л М‡ ФВВ‡·УЪНЫ Ы ПВТЪМ˚ı ‚О‡ТЪВИ ЛОЛ Ы ‰ЛОВ‡.
92
кЫТТНЛИ
RU
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 99
MĂSURI DE SIGURANŢĂ GENERALE
AVERTISMENT
În timpul utilizării aparatelor de grădină electrice, trebuie să respectaţi măsurile de siguranţă de bază pentru a reduce riscurile de incendii, electrocutare şi răniri corporale.
CITIŢI TOATE INSTRUCŢIUNILE.
Obişnuiţi-vă cu aplicaţiile aparatului şi cu funcţionarea
acestuia.
Curăţaţi zona de lucru de orice obstacol înainte de
fiecare utilizare. Îndepărtaţi pietrele, cioburile de sticlă, cuiele, cablurile metalice, firele şi alte obiecte care ar putea fi proiectate sau care s-ar putea agăţa în turbină.
Purtaţi un pantalon lung şi gros, cizme şi mănuşi.
Nu purtaţi haine largi, pantaloni scurţi şi nu lucraţi niciodată desculţ. Nu purtaţi niciodată bijuterii.
Dacă aveţi părul lung, prindeţi-l deasupra nivelului
umerilor pentru a evita prinderea părului în elementele în mişcare.
Nu lăsaţi copiii sau persoanele fără experienţă să
utilizeze acest aparat.
Ţineţi vizitatorii, copiii şi animalele domestice la o
distanţă de cel puţin 15 m de zona de lucru.
Nu utilizaţi aparatul dacă sunteţi obosit, bolnav,
aţi băut alcool sau aţi consumat droguri, sau dacă luaţi medicamente.
Nu utilizaţi acest aparat într-o zonă iluminată slab.
Asiguraţi-vă că spaţiul de lucru este bine iluminat (de lumina zilei sau lumină artificială).
Aveţi grijă să fiţi tot timpul în poziţie de echilibru.
Nu întindeţi braţul prea departe. În caz contrar, aţi putea cădea sau atinge piesele fierbinţi.
Menţineţi-vă corpul la distanţă de elementele în
mişcare.
Verificaţi starea aparatului înainte de utilizare. Înlocuiţi
orice piesă deteriorată înainte de a utiliza aparatul.
Nu utilizaţi aparatul pe umezeală sau în locuri foarte
umede. Nu utilizaţi aparatul pe ploaie.
Purtaţi ochelari de siguranţă sau ochelari de protecţie
atunci când utilizaţi acest aparat.
Utilizaţi uneltele adecvate. Folosiţi aparatul numai pentru
aplicaţiile pentru care a fost conceput.
Nu utilizaţi aparatul dacă aveţi mâinile ude.
Nu utilizaţi aparatul dacă întrerupătorul nu permite
pornirea şi oprirea corectă a acestuia. Un aparat care nu poate fi pornit şi oprit corect este periculos şi trebuie să fie obligatoriu reparat.
Evitaţi orice pornire involuntară.
Daţi dovadă de discernământ atunci când utilizaţi acest
aparat. Rămâneţi vigilent şi uitaţi-vă atent la ceea ce faceţi.
Nu forţaţi aparatul. Aparatul dumneavoastră va fi mai
eficace şi mai sigur dacă îl utilizaţi în regimul pentru care a fost conceput.
Scoateţi imediat aparatul din priză dacă cablul de
alimentare sau prelungitorul au fost deteriorate sau tăiate.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză atunci când nu îl
utilizaţi, înainte de orice operaţie de întreţinere şi înainte de a schimba accesoriile.
Nu lăsaţi copii sau persoane handicapate să utilizeze
aparatul fără asistenţă.
Supravegheaţi copiii pentru a vă asigura că nu se joacă
cu aparatul.
Operatorul sau utilizatorul este responsabil pentru
daunele şi rănirile provocate.
Conectorul pentru prelungitor trebuie să fie conform cu
norma IEC 60320-2-3.
Scoateţi aparatul din priză dacă acesta vibrează
anormal.
Mergeţi, nu alergaţi.
Nu suflaţi reziduuri în direcţia persoanelor din jurul dvs.
Depozitaţi aparatul într-un loc uscat.
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE ASPIRATOARELOR - SUFLĂTOARELOR ­CONCASOARELOR
Purtaţi protecţii auditive şi o cască cu vizieră pentru a
evita riscurile de pierdere a auzului şi de leziuni oculare.
Nu utilizaţi acest aparat pentru a aspira materiale
umede, apă, lichide, sticlă, pietre cutii sau obiecte metalice. acestea ar putea deteriora aparatul şi provoca răni grave.
93
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Page 100
MĂSURI DE SIGURANŢĂ SPECIFICE
Nu utilizaţi acest aparat pentru a aspira cenuşă
fierbinte, elemente incandescente, care scot încă fum sau care conţin substanţe inflamabile sau explozive.
Nu utilizaţi acest aparat pentru a aspira ţigări aprinse.
Nu aspiraţi vapori foarte inflamabili. Aveţi grijă
întotdeauna să vă asiguraţi că materialele de aspirat nu sunt inflamabile, toxice sau explozive.
Nu utilizaţi niciodată aspiratorul dacă sacul colector nu
este instalat.
Nu introduceţi obiecte cu mâna în tubul de
aspirare/suflare.
Nu introduceţi mâinile, degetele sau orice altă parte a
corpului în tubul sau în orificiul de evacuare al aspiratorului/suflătorului.
Nu porniţi aparatul într-un loc închis sau ventilat
necorespunzător sau în apropierea substanţelor inflamabile şi/sau explozive, cum ar fi unele lichide, gaze sau prafuri.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
Asiguraţi-vă că nu există riscul ca cineva să calce pe
cablul de alimentare, să-l agaţe cu piciorul sau să-l deterioreze într-un fel sau altul.
Păstraţi cablul de alimentare şi prelungitorul în bună stare.
Nu transportaţi niciodată aparatul ţinându-l de cablul de alimentare. Nu trageţi niciodată de cablul de alimentare sau de prelungitor pentru a scoate aparatul din priză; prindeţi de ştecher. Aveţi grijă să ţineţi cablul de alimentare şi prelungitorul departe de sursele de căldură, să nu fie în contact cu ulei sau cu obiecte tăioase.
Utilizaţi numai prelungitoare omologate pentru o
utilizare în exterior, având o secţiune de 1,5 mm
2
.
Ştecherele trebuie să fie cu împământare şi etanşe.
Verificaţi ca prelungitorul să nu fie uzat, tăiat sau cu
izolaţia crăpată. Un cablu de alimentare sau un prelungitor deteriorat sau uzat trebuie înlocuit sau reparat imediat.
Asiguraţi-vă că tensiunea de alimentare de la reţea
corespunde cu cea indicată pe placa descriptivă a aparatului. Nu conectaţi niciodată acest aparat la o tensiune de reţea diferită de cea pentru care a fost conceput.
Dacă cablul de alimentare sau prelungitorul suferă
deteriorări în timpul utilizării, scoateţi imediat aparatul din priză. NU ATINGEŢI CABLUL SAU PRELUNGITORUL ÎNAINTE DE A SCOATE APARATUL DIN PRIZĂ.
Verificaţi dacă reţeaua electrică este legată la o
siguranţă care se declanşează peste 30 mA.
Pentru a evita riscurile de electrocutare, nu atingeţi
părţile cu împământare.
Aveţi grijă ca aparatul să fie în poziţia Oprit înainte de
a-l conecta la priză.
Ţineţi bine aspiratorul/suflător cu ambele mâini atunci
când îl utilizaţi.
Dacă cablul de alimentare este deteriorat, acesta
trebuie înlocuit de producător, de un service postvânzare sau de persoane calificate, pentru a evita orice pericol.
ÎNTREŢINERE
Întreţineţi cu grijă aparatul. Schimbaţi accesoriile în
conformitate cu instrucţiunile din acest manual. Aveţi grijă ca aparatul să fie întotdeauna uscat, curat, fără urme de ulei sau de grăsime.
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a
face reglaje sau reparaţii.
Nu utilizaţi aparatul dacă unele piese sunt deteriorate.
Inspectaţi aparatul înainte de fiecare utilizare pentru a
vă asigura că va funcţiona corect. Controlaţi alinierea pieselor mobile. Verificaţi că nici o piesă nu este spartă. Controlaţi montarea şi toate celelalte elemente ce ar putea afecta funcţionarea aparatului. Verificaţi şi dacă ştecherul prizei este în stare bună. Orice piesă deteriorată trebuie să fie reparată sau schimbată într­un Centru Service Agreat Ryobi.
Curăţaţi regulat aparatul pentru a evita acumularea
ierbii în turbină sau în fantele de alimentare.
Nu scufundaţi niciodată aparatul în apă sau în orice alt
lichid şi nu îl stropiţi. Nu utilizaţi solvenţi şi detergenţi. Asiguraţi-vă că mânerele sunt totdeauna uscate, curate şi fără deşeuri.
După fiecare utilizare, curăţaţi aparatul cu o cârpă
moale şi uscată.
AVERTISMENT
Scoateţi întotdeauna aparatul din priză înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere.
94
Română
RO
F GB D E I P NL S DK N FIN GR HU CZ RU PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
Loading...