ANT NUGAROS NEŠAMAS BENZININIS NUPŪTĖJASNAUDOJIMO VADOVAS 141
LT
MUGURUZKABES GRUŽU PŪTĒJS AR IEKŠDEDZES DZINĒJU
LV
MOTOROVÝ FÚKAČ LÍSTIA NOSENÝ NA CHRBTENÁVOD NA POUŽITIE 155
SK
МОТОРНА МЕТЛА БЕНЗИНОВ ДВИГАТЕЛ И САМАР
BG
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA 148
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА 162
Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and
operating this machine.
Page 2
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
UTILISATION PRÉVUE
Cet appareil ne doit être utilisé qu'à l'extérieur et produit un
souffle d'air destiné à déblayer feuilles, herbes, papiers et
autres petits déchets.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENTVEUILLEZ LIRE ET COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non respect des
avertissements et instructions peut entraîner
une décharge électrique, un incendie, et/ou une
intoxication au monoxyde de carbone qui peut
entraîner la mort ou de graves blessures.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
n Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
n Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d’échappement
peuvent être mortels.
n Portez des lunettes de protection et des protections
auditives lorsque vous utilisez cet outil.
n Maintenez enfants, visiteurs et animaux domestiques
à une distance d’au moins 15 m de l’endroit où vous
travaillez.
n Portez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts
ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
n Pour limiter les risques de blessures, ne portez
jamais de vêtements amples, écharpe, collier, chaîne,
etc. car ils risqueraient de se prendre dans les pièces
en mouvement.
n Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils
ne se prennent dans les éléments en mouvement.
n N’utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l’emprise de l’alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments.
n N’utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler.
n Restez à bonne distance des éléments en
mouvement et ne touchez jamais les surfaces qui
deviennent chaudes en cours d’utilisation.
n Portez un masque filtrant les particules micro-
scopiques si votre travail génère de la poussière,
afin d’éviter les risques liés à l’inhalation de
poussières nocives.
n Avant de mettre l’outil en marche, dégagez la zone où
vous allez l’utiliser. Retirez les pierres, débris de verre,
clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui
pourraient être projetés ou se prendre dans l’outil.
n Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop
loin. Sinon, vous pourriez tomber ou toucher des
pièces brûlantes.
n N’utilisez jamais cet outil si le pare-étincelles n’est
pas en place. Le pare-étincelles se trouve à l’intérieur
de l’échappement.
n Laissez refroidir votre outil avant de le ranger.
n Avant de transporter votre outil dans un véhicule,
videz le réservoir de carburant et attachez l’outil afin
qu’il ne puisse pas bouger pendant le transport.
n Pour réduire les risque d’incendies et de brûlures,
manipulez le carburant avec précaution. Il s’agit
d’une substance extrêmement inflammable.
n Ne fumez pas lorsque vous manipulez du carburant.
n Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l’essence.
n Mélangez et versez le carburant à l’air libre, loin de
toute étincelle ou flamme.
n Placez votre outil sur une surface nue, arrêtez le
moteur et laissez-le refroidir avant de remplir le
réservoir de carburant.
n Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se
répande autour du bouchon.
n Vissez fermement le bouchon du réservoir après le
remplissage.
n Essuyez soigneusement l’outil si vous avez répandu
du carburant. Éloignez-vous de 10 m au moins de
l’endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant
avant de faire démarrer le moteur.
n N’essayez jamais de brûler le carburant répandu.
n Utilisez uniquement des pièces, accessoires et outils
d’origine en cas de remplacement. L’utilisation de
toute autre pièce peut présenter des dangers ou
endommager le produit.
n Entretenez votre outil avec soin, conformément aux
instructions de la section “Entretien” de ce manuel.
n Vérifiez l’état de votre outil avant chaque utilisation.
Veillez à ce que les pièces de fixation soient bien
serrées, qu’il n’y ait pas de fuites de carburant et
qu’aucune pièce ne soit endommagée. Remplacez
toute pièce endommagée.
n Cet outil a été conçu pour une utilisation à l’extérieur
uniquement car il émet des gaz d’échappement
dangereux.
AVERTISSEMENT
L'utilisation prolongée d'un outil est susceptible de
provoquer ou d'aggraver des blessures. Assurezvous de faire des pauses de façon régulière
lorsque vous utilisez tout outil de façon prolongée.
1
Page 3
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
n Tenez toujours la poignée du souffleur dans la main
droite. Reportez-vous à la section “Utilisation” de ce
manuel pour plus d’informations.
n Utilisez une protection auditive lorsque vous utilisez
l'appareil. L'utilisation d'autres outils similaires à
proximité augmente le risque de blessures.
n L'utilisation d'une protection auditive réduit la capacité
à entendre les avertissements (cris ou alarmes).
L'utilisateur doit redoubler d'attention par rapport aux
événements survenant dans la zone de travail.
n Pour éviter les risques de blessures provoquées
par le contact avec des éléments en mouvement,
arrêtez le moteur avant de monter ou de retirer des
accessoires. Débranchez toujours le fil de la bougie
avant d’effectuer toute opération d’entretien ou
d’intervenir sur une pièce mobile.
n N’orientez pas la buse du souffleur vers des
personnes ou des animaux domestiques.
n Ne faites jamais démarrer cet outil si les accessoires
requis ne sont pas installés. Vérifiez toujours que le
tube et la buse sont montés.
n Conservez ce manuel. Reportez-vous-y fréquemment
et utilisez-le pour apprendre le fonctionnement du
produit aux autres personnes susceptibles de s'en
servir.
n N'utilisez pas cet appareil à proximité de fenêtres
ouvertes.
n Travaillez à gaz réduits et en utilisant moins de
puissance pendant des périodes de temps limitée
pour prévenir les dommages dus aux vibrations et/ou
les atteintes auditives.
n La méthode à suivre en cas d'accident ou de
panne consiste détacher rapidement le souffleur en
desserrant la boucle de courroie.
n N'utilisez la machine qu'à des heures raisonnables –
évitez de le faire tôt le matin ou tard le soir, où vous
risqueriez de gêner des gens;
n Utilisez un balai et un râteau pour désagglomérer les
débris avant de les souffler / aspirer;
n Humectez légèrement les surfaces en conditions
poussiéreuses;
n Il est recommandé d'utiliser la rallonge d'embout de
soufflage à sa longueur maximale pour souffler près
du sol.
2
Page 4
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et
de manière adéquate.
SYMBOLEDÉSIGNATION / EXPLICATION
Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable de bien lire et de bien comprendre le
présent manuel d’utilisation avant d’utiliser cet outil.
Portez des lunettes de protection lorsque vous utilisez cet outil.
Portez des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
Veillez à ce que les cheveux longs ne se prennent pas dans les arrivées d’air.
N’utilisez pas votre outil si le tube n’est pas installé.
Ne portez pas de vêtements amples afin d’éviter qu’ils soient aspirés dans les arrivées d’air.
Ne faites pas fonctionner l’appareil si la trappe n’est pas verrouillée.
Prenez garde à la projection d'objets au sol et dans les airs. Maintenez les visiteurs, en particulier
les enfants et les animaux domestiques, à une distance d’au moins 15 m de la zone de travail.
Ne fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que
vous remplissez le réservoir de carburant.
Utilisez de l’essence sans plomb automobile d’un indice d’octane égal ou supérieur à 91 [(R +
M)/2)]. Cet appareil est équipé d’un moteur 2-temps nécessitant l’emploi d’un mélange essencehuile 2 temps.
3
Page 5
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
RÉPARATIONS
L’entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne
connaissance de l’outil : il doit être effectué par un technicien
qualifié. Pour les réparations, nous vous conseillons
d’apporter votre outil au CENTRE SERVICE AGRÉE le
plus proche de chez vous. Seules des pièces de rechange
d’origine doivent être utilisées en cas de remplacement.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel
d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et
reportez-vous-y régulièrement pour travailler en
toute sécurité et informer d’autres utilisateurs
éventuels.
CONSERVEZ CES CONSIGNES.
CARACTÉRISTIQUES
Poids8,2 kg
Cylindrée du moteur42 cc
Vitesse de l’air298 km/h
Débit d’air14,4 m3/min
Niveau d'émission de pression sonore pondéré-A
au niveau de l'opérateur (selon l'Annexe A de EN
15503:2009)
En fonctionnement102,9 dB (A)
Au ralenti90,4 dB (A)
Niveau de pression sonore équivalent
pondéré A
Incertitude2,5 dB (A)
Niveau de puissance sonore pondéré-A (selon
l’Annexe A de EN 15503:2009)
En fonctionnement108,6 dB (A)
Au ralenti90,8 dB(A)
Niveau de puissance sonore
équivalent pondéré A
Incertitude2,5 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A déclarés(selon
ISO 4817)
En fonctionnement103 dB (A)
Au ralenti91 dB (A)
102,3 dB (A)
108,6 dB (A)
Nível de potência sonora ponderada A déclarés (selon
ISO 4817)
En fonctionnement112 dB(A)
Au ralenti94 dB(A)
Valeur des vibrations à la poignée droite (selon
l’Annexe B de EN 15503:2009)
En fonctionnement2,7 m/s
Au ralenti1,9 m/s
Valeur totale équivalente des
vibrations
Incertitude de la mesure des
vibrations
Puissance maximale du moteur1,61 kW
Vitesse maximale de rotation du
moteur
Régime moteur recommandé au
ralenti
Régime moteur au ralenti réglable
avec la vis de ralenti
Consommation spécique de
carburant au régime moteur
maximum
Capacité du réservoir de carburant 0,75 L
2
2
2
2,6 m/s
2
1,5 m/s
7600 /min
2800 - 3600
/min
0 - 4500 /min
1,2 L /h
DESCRIPTION
(Fig. 1)
1. Tube de fixation de la manette de controle
2. Gàchette d’accélération
3. Régulateur de vitesse
4. Interrupteur marche/arrét
5.
Harnais et courroie ceinture amovibles
Note: Les bretelles sont de type “à attache rapide”.
6. Levier de starter
7. Tube du souffleur
8. Tube flexible
9. Buse de soufflage
10. Poire d’amor age
MONTAGE
(Fig. 2)
AVERTISSEMENT
Utilisez des bagues de fixation afin que les
tubes une fois montés soient bien maintenus.
Ne retirez jamais un tube lorsque le moteur est
en marche. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures corporelles
4
Page 6
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
graves.
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante,
n’utilisez pas cet outil avant de vous être procuré la
pièce en question. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas de modifier votre outil ou
d’ajouter des accessoires dont l’utilisation n’est
pas recommandée. De telles transformations
ou modifications relèvent de l’utilisation abusive
et risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles graves.
Remarque : Lisez l’étiquette concernant le mélange de
carburant, puis retirez-la et rangez-la avec le manuel
d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie
avant de monter des accessoires, d’effectuer des
réglages ou opérations d’entretien, et lorsque
vous n’utilisez pas l’outil. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures corporelles
graves.
COMMENT AJUSTER LE HARNAIS ET LA COURROIE
DE CEINTURE
n La souffleur doit être prêtre pour l’utilisation avant de
procéder à l’ajustement du harnais. Faites glisser le
bras à travers le harnais et ensuite sur l’épaule, puis
répétez-le pour l’autre épaule.
n Le harnais peut se régler sur deux hauteurs différentes.
n Glissez la boucle supérieure du harnais à travers
de l’emplacement d’ajustement et placez-le dans la
position désirée.
n Serrez (tirez vigoureusement sur le harnais) ou lâchez
(levez la fermeture du boucle de harnais) chaque
harnais selon votre besoin, jusqu’à ce que chacun
d’eux soit ajusté à une position d’opération confortable.
n Le harnais de poitrine doit être serré ou lâché
jusqu’à ce qu’il soit ajusté à une position d’opération
confortable.
Comment ajuster la ceinture:
n La courroie de ceinture doit être serrée ou lâchée
jusqu’à ce que l’opérateur soit ajusté dans une position
confortable.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
L’essence est une substance extrêmement
inflammable et explosive. Un incendie ou une
explosion provoqué par de l’essence entraîne des
risques de brûlures graves.
MÉLANGE DU CARBURANT (Fig. 3)
n Votre outil fonctionne avec un moteur 2 temps
nécessitant un mélange d’essence et d’huile de
synthèse 2 temps. Mélangez de l’essence sans plomb
et de l’huile 2 temps pour moteur dans un récipient
propre homologué pour contenir de l’essence.
n Le moteur fonctionne avec de l’essence sans
plomb pour véhicules avec un indice d’octane de 91
([R + M] / 2) ou plus.
n N’utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en
stations-service, notamment les mélanges pour motos,
vélomoteurs, etc.
n Mélangez 2% d’huile de synthèse 2 temps dans
l’essence. Vous obtenez ainsi un ratio de 50:1.
n Mélangez bien le carburant avant chaque remplissage
du réservoir.
n Mélangez du carburant en petites quantités :
ne préparez pas plus de l'équivalent d'un mois
d'utilisation. Nous vous recommandons d'utiliser une
huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur
de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
n Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d’éviter
toute contamination du carburant.
n Dévissez lentement le bouchon du réservoir afin de
relâcher la pression et pour éviter que du carburant
ne se répande autour du bouchon.
n Versez avec précaution le mélange de carburant
dans le réservoir, en évitant d’en répandre. Avant de
revisser le bouchon, nettoyez le joint et assurez-vous
qu’il est en bon état.
n Revissez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement à la main. Veillez à essuyer toute
trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au
moins de l’endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage
du moteur au cours de la première utilisation.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d’un
outil lorsque le moteur est en marche ou s’il est
encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins
de l’endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Ne fumez pas-!
5
Page 7
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
1 Litre + 20 ml =
2 Litres + 40 ml =
3 Litres + 60 ml = 50:1
4 Litres + 80 ml =
5 Litres + 100 ml =
MISE EN MARCHE ET ARRÊT (Fig. 4)
AVERTISSEMENT
Évitez tout contact avec les surfaces brûlantes
du souffleur. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures corporelles graves.
Avant de démarrer l'appareil, assurez-vous que:
● l'interrupteur On/Off est en position “I”;
DÉMARRAGE DU MOTEUR À FROID:
1. Pressez la poire d'amorçage à 10 reprises.
REMARQUE: Au bout de la 10ème pression, l'essence
doit être visible dans la poire d'amorçage. Dans le cas
contraire, continuez de presser jusqu'à ce que l'essence
soit visible.
2. Déverrouillage du régulateur de vitesse.
3. Mettez le levier de starter en position "A".
4. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur
semble vouloir démarrer. Ne tirez pas sur le lanceur à
plus de 5 reprises.
5. Mettez le levier de starter en position "B".
6. Tirez sur la poignée du lanceur jusqu'à ce que le
moteur démarre. Ne tirez pas sur le lanceur à plus de 6
reprises.
REMARQUE: Si le moteur ne démarre pas, remettez le
starter en position "A" et répétez l'opération à partir de
l'étape 3.
7. Laissez le moteur tourner pendant 10 secondes avant
d'utiliser le produit.
DÉMARRAGE DU MOTEUR À CHAUD:
1. Mettez le levier de starter en position "B".
2. Verrouillage du régulateur de vitesse. Tirez sur la
poignée du lanceur jusqu'à ce que le moteur semble
vouloir démarrer.
ARRÊT DU MOTEUR:
Maintenez enfoncé le contacteur Marche/Arrêt en position
“O” jusqu'à ce que le moteur s'arrête.
UTILISATION DU SOUFFLEUR
n Enfilez un bras dans la lanière du harnais que vous
ferez passer sur votre épaule, puis répétez l'opération
avec l'autre épaule. Réglez les lanières à une position
confortable. Reportez-vous à Réglage du Harnais
plus haut dans ce manuel. Retirez l'appareil pour le
démarrage.
n Démarrez le souffleur. Reportez-vous à Démarrage et
Arrêt plus haut dans ce mode d'emploi.
n Remettez à nouveau le souffleur en marche. L'appareil
doit être utilisé à la droite de l'opérateur comme
illustré.
n Pour éviter de répandre les débris, soufflez vers les
bords extérieurs pour former un amas. Ne soufflez
jamais vers le centre d'un amas.
n N'utilisez les outils à moteur qu'à des heures
raisonnables – évitez de le faire tôt le matin ou
tard le soir, où vous risqueriez de gêner des gens.
Conformez-vous aux horaires stipulés dans les
règlements locaux.
n Pour réduire le niveau sonore, limitez le nombre
d'appareils utilisés simultanément.
n Utilisez le souffleur à la puissance minimale
nécessaire pour le travail à effectuer.
n Vérifiez votre appareil avant chaque utilisation, en
particulier l'échappement, les entrées d'air, et les filtres
à air.
n Utilisez un râteau et un balai pour désagglutiner
les débris avant de les souffler. En conditions
poussiéreuses, humidifiez légèrement les surfaces si
de l'eau est disponible.
n Préservez les réserves naturelles en eau en utilisant
un souffleur plutôt qu'un jet d'eau pour de nombreuses
applications concernant la pelouse et le jardin, comme
le nettoyage des gouttières, des filtres, des terrasses,
des porches et des jardins.
n Prenez garde aux enfants, aux animaux, aux fenêtres
ouvertes et aux voitures venant d'être lavées, et
soufflez les débris à bonne distance de sécurité.
n Utilisez la rallonge d'embout de soufflage, afin que le
souffle d'air agisse près du sol.
n Après avoir utilisé un souffleur ou un autre
équipement, NETTOYEZ !
n Débarrassez-vous des débris de façon appropriée.
ATTENTION
Ne placez pas le souffleur sur ou à proximité de
débris épars. Les débris sont susceptibles d'être
aspirés dans les entrées d'air, ce qui risquerait
d'endommager l'appareil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d’origine Ryobi
doivent être utilisées en cas de remplacement.
6
6
Page 8
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager l’appareil.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d’écrans latéraux
lorsque vous utilisez votre souffleur, surtout si la
zone est poussiéreuse. Si le travail génère de la
poussière, portez également un écran facial ou
un masque.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N’utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec les
éléments en plastique. Ces produits chimiques
contiennent des substances qui peuvent
endommager, fragiliser ou détruire le plastique.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil ont été lubrifiés avec
une quantité de lubrifiant à haut indice de lubrification
suffisante pour toute la durée de vie de l’outil dans
des conditions normales d’utilisation. Par conséquent,
aucune lubrification supplémentaire n’est nécessaire.
NETTOYAGE DU COUVERCLE DU
COMPARTIMENT DU FILTRE A AIR (Fig. 6)
Pour de meilleures performances et une plus longue
durée de vie, gardez la grille de filtre à air propre.
■ Retirez le couvercle de la boîte à air du moteur.
■ Retirez le filtre à air.
■ Nettoyez le filtre à air en le brossant délicatement.
Pour de meilleures performances, le fi ltre à air doit être
remplacé tous les ans.
PARE-ÉTINCELLES
L’échappement est équipé d’une grille pare-étincelles.
Après une longue période d’utilisation, cette grille peut
s’encrasser et l’échappement doit alors être remplacé par
un Centre Service Agréé Ryobi.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais votre souffleur si le pare-
étincelles n’est pas en place. Le non respect de
cette consigne peut entraîner des risques de
blessures graves.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT
ET DE L’ÉCHAPPEMENT
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité
d’huile utilisée et/ou les conditions d’utilisation,
l’orifice d’échappement et l’échappement peuvent être
obstrués par un excès de calamine. Si vous constatez
que votre souffleur est moins puissant, faites contrôler
l’orifice d’échappement et l’échappement par un
technicien qualifié. Une fois l’excès de calamine retiré,
votre souffleur doit retrouver son efficacité de départ.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Un bouchon de réservoir non hermétique
entraîne des risques d’incendies et doit être
remplacé immédiatement. Le non respect de
cette consigne peut entraîner des risques de
blessures graves.
BOUGIE
Le moteur fonctionne avec une bougie Champion
RCJ4 à écartement d’électrode de 0,63 mm. Utilisez
uniquement le modèle recommandé et changez la bougie
une fois par an.
AVERTISSEMENT
Prenez garde de ne pas court-circuiter le fil de la
bougie : cela endommagerait sérieusement l’outil.
RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)
n Versez tout le carburant restant dans le réservoir
dans un jerrican conçu pour contenir de l’essence.
Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
n Nettoyez soigneusement le souffleur. Rangez-le dans
un endroit bien aéré, hors de portée des enfants.
Ne le rangez pas à proximité d’agents corrosifs tels
que des produits chimiques de jardinage ou des sels
de dégel.
n Référez-vous aux réglementations nationales et
locales en matière de stockage et de manipulation de
carburant.
7
Page 9
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE
CENTRE SERVICE AGRÉÉ RYOBI.
PROBLEMECAUSE POSSIBLESOLUTION
La bougie est susceptible de s'endommager, démontezla et vérifiez qu'elle n'est ni encrassée ni fêlée. Au
besoin, remplacez-la par une bougie neuve.
Actionnez la poire d’amorçage jusqu’à ce que le
carburant remplisse la poire. Si vous ne voyez pas
de carburant apparaître, il se peut que le système
de circulation primaire du carburant soit bloqué.
Contactez un centre de réparations. Si la poire
d’amorçage se remplit, le moteur est peut-être noyé
(voir paragraphe suivant).
● Démontez la bougie, puis retournez l'appareil de
façon que le trou de bougie soit tourné vers le sol.
● Mettez le levier de starter en position "Run" puis
tirez sur le lanceur de 10 à 15 reprises. Ceci
purgera l'excès d'essence du moteur.
● Vidangez toute essence présente dans le produit.
● Nettoyez et remontez la bougie.
● Nettoyez toute essence renversée et éloignez-vous
d'au moins 9m du point de remplissage avant de
redémarrer l'appareil.
● Tirez sur la poignée du lanceur à 3 reprises avec le
levier du starter en position “Run”.
● Si le moteur ne démarre pas, mettez le levier de
starter en position "Full" et reprenez la procédure
normale de démarrage.
● Si le moteur ne parvient toujours pas à démarrer,
répétez la procédure avec une bougie neuve.
Contactez un centre de réparations.
Contactez un Centre Service Agréé Ryobi pour
effectuer le réglage.
Contactez un Centre Service Agréé Ryobi pour
effectuer le réglage.
Utilisez un carburant récemment mélangé contenant
la bonne proportion d’huile de synthèse 2 temps.
Nettoyez le filtre à air : reportez-vous à la section
“Nettoyage du couvercle du compartiment du filtre
a air”.
Tournez la vis de régime ralenti dans le sens des
aiguilles d'une montre pour augmenter le régime de
ralenti.
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur démarre mais n’accélère
pas.
Le moteur démarre mais ne tourne
en plein régime qu’en position demiouverte.
Le moteur n’atteint pas son plein
régime et dégage de la fumée en
excès.
Le moteur démarre, tourne, et
accélère, mais il ne tient pas le ralenti.
Pas d’étincelle.
Pas de carburant.
Le moteur est noyé.
Le lanceur est plus difficile à tirer
que lorsque l’outil était neuf.
Il faut régler le carburateur.
Il faut régler le carburateur.
Le mélange essence / huile est
incorrect.
Le filtre à air est sale.
La grille pare-étincelles est sale. Contactez un centre de réparations.
La vis de régime ralenti du
carburateur doit être réglée.
8
8
Page 10
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
ET LT LV SK BG
English (Original instructions)
INTENDED USE
This product is for outdoor use only and intended for blowing
a jet of air to move leaves, grass, waste paper and other light
debris.
GENERAL SAFETY RULES
WARNING
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or carbon
monoxide poisoning, which will cause death or
serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
n Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
n Never start or run the engine inside a closed area;
breathing exhaust fumes can kill.
n Wear eye and hearing protection when operating
this product.
n Keep all bystanders, children, and pets at least
15 m away.
n Wear heavy long pants, boots, and gloves.
Do not wear loose fitting clothing, short pants,
jewellery of any kind, or go barefoot.
n To reduce the risk of injury associated with objects
being drawn into rotating parts, do not wear loose
clothing, scarves, neck chains, and the like.
n Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any rotating parts.
n Do not operate this unit when you are tired, ill,
or under the influence of alcohol, drugs, or medication.
n Do not operate in poor lighting.
n Keep all parts of your body away from any moving
parts and all hot surfaces of the unit.
n Wear a face filter mask in dusty conditions to reduce
the risk of injury associated with the inhalation of dust.
n Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in
the machine.
n Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
n Never operate the unit without a spark arrestor
screen; this screen is located inside the muffler.
n Before storing, allow the engine to cool.
n Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
n To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
n Do not smoke while handling fuel.
n Mix and store fuel in a container approved for
gasoline.
n Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames.
n Select bare ground, stop engine, and allow to cool
before refueling.
n Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
n Tighten the fuel cap securely after refueling.
n Wipe spilled fuel from the unit. Move 10 m away from
refueling site before starting engine.
n Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
n Use only identical manufacturer’s replacement parts
and accessories. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
n Maintain the unit per maintenance instructions in this
Operator’s Manual.
n Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace damaged parts.
n Use this machine outdoors only due to the dangerous
exhausted gases.
WARNING:
Injuries may be caused, or aggravated, by
prolonged use of a tool. When using any tool
for prolonged periods, ensure you take regular
breaks.
SPECIFIC SAFETY RULES
n Always hold the control handle in your right hand,
refer to the Operation section, later in this manual for
additional instructions.
n This product is very noisy when operating, to prevent
long term hearing damage, wear hearing protection
and keep other persons 15m away from the work
area. Operating similar tools nearby increases risk of
injury.
n Use of hearing protection reduces the ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay
extra attention to what is going on in the work area.
n To reduce the risk of injury associated with contacting
rotating parts, stop the engine before installing or
removing attachments. Always disconnect the spark
plug before performing maintenance or accessing
any movable parts.
n Do not point the blower nozzle in the direction of
people or pets.
9
9
Page 11
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
ET LT LV SK BG
English (Original instructions)
n Never run the unit without the proper equipment
attached. Always ensure the blower tubes are
installed.
n Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product.
If you loan someone this product, loan them these
instructions also.
n Do not operate the machine near open windows.
n Operate using less throttle and power for a limited
time of operation to prevent damage from vibration
and/or damage to ears.
n The operating method to be followed in the event of
accident or breakdown, which is to release the blower
quickly by loosing strap buckle.
n Operate the machine only at reasonable hours - not
early in the morning or late at night when people
might be disturbed;
n Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing / vacuuming;
n Slightly dampen surfaces in dusty conditions;
n Recommendation to use the full blower nozzle
extension so the air stream can work close to the
ground.
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOLSDESIGNATION/EXPLANATION
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Wear eye protection when operating this equipment.
Wear hearing protection when operating this equipment.
Risk of long hair being drawn into air intake.
Do not operate without tubes in place.
Risk of loose clothing being drawn into air intake.
Do not run unit while vacuum door is unsecured.
Beware of thrown or flying objects. Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15
m from the operating area.
Do not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an octane rating of 91([R+M]/2) or higher.
This product is powered by a 2-cycle engine and requires pre-mixing petrol and 2-cycle lubricant.
10
Page 12
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
ET LT LV SK BG
English (Original instructions)
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and
should be performed only by a qualified service technician.
For service we suggest you return the product to your
nearest AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When
servicing, use only identical replacement parts.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and
understand completely the operator’s manual. Save
this operator’s manual and review frequently for
continuing safe operation and instructing others who
may use this product.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FEATURES
Weight8,2 kg
Engine displacement42 cc
Air Velocity298 km/h
Air volume14,4 m
A-weighted emission sound pressure level at the
operator position (in accordance with Annex A of EN
15503:2009)
Racing102,9 dB (A)
Idling90,4 dB (A)
Equivalent A-weight
emission sound pressure
level
Uncertainty2,5 dB (A)
A-weighted sound power level (in accordance with
Annex A of EN 15503:2009)
Racing108,6 dB (A)
Idling90,8 dB(A)
Equivalent A-weight
Sound power level
Uncertainty2,5 dB (A)
Declared A-weighted emission sound pressure level at
operator's position (in accordance with ISO 4817)
Racing103 dB (A)
Idling91 dB (A)
3
/min
102,3 dB (A)
108,6 dB (A)
Declared A-weighted sound power level (in according
with ISO 4817)
Racing112 dB(A)
Idling94 dB(A)
Vibration value at right handle (in accordance with
Annex B of EN 15503:2009)
Racing2,7 m/s
Idling1,9 m/s
Equivalent vibration total
value
Uncertainty of vibration
measurement
Maximum engine
performance
Maximum rotational
frequency of the engine
Recommended Engine
speed at idling
Engine speed at idling by
adjusting idle screw
Fuel consumption at max.
engine performance
Fuel tank volume 0,75 L
2
2
2
2,6 m/s
2
1,5 m/s
1,61 kW
7600 /min
2800 - 3600 /min
0 - 4500 /min
1,2 L /h
DESCRIPTION
(Fig. 1)
1. Upper tube /
2. Throttle trigger
3. Trigger lock
4. Ignition Switch
5. Adjustable harness and waist straps
Notice: The straps are “quick release” type.
6. Choke Lever
7. Lower tube
8. Bellows tube
9. Nozzle
10. Primer bulb
ASSEMBLY
(Fig. 2)
WARNING
Use metal clamps to secure the tubes after mounting.
11
Page 13
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
ET LT LV SK BG
English (Original instructions)
Never remove any tube during operation. Failure to
do so could result in serious personal injury.
WARNING
If any parts are missing do not operate this tool until
the missing parts are replaced. Failure to do so could
result in possible serious personal injury.
WARNING
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
NOTE: Read and remove all hang tags and store with your
Operator’s Manual.
WARNING
Stop the engine and disconnect the spark plug wire
before installing parts, making adjustments, cleaning,
or when not in use. Failure to do so could result in
possible serious personal injury.
CAUTION:
Make all adjustments to the harness straps before
starting the blower to avoid the possibility of injury.
ADJUSTING HARNESS AND WAIST STRAPS
To adjust harness strap assembly:
n
Blower should be in operating position before adjusting
the harness straps. Slip arm through harness strap and
onto shoulder, then repeat for the other shoulder.
n
There are two possible height adjustment positions that
can be used to easily adjust harness.
n
Slip top buckle of harness from adjustment slot and
position to desired height location.
n
Tighten (pull down on strap) or loosen (lift up on tab of
strap buckle) each harness strap as needed, until each
is adjusted to a comfortable operating position.
n
Chest strap should be tightened or loosened until
adjusted to a comfortable operating position.
To adjust waist strap assembly:
n
Waist strap should be tightened or loosened until
adjusted to a comfortable operating position.
OPERATION
WARNING
Petrol is extremely flammable and explosive.
A fire or explosion from gasoline will burn you and
others.
MIXING THE FUEL (Fig. 3)
n This product is powered by a 2-stroke engine and
requires premixing petrol and 2-stroke oil. Pre-mix
unleaded petrol and 2-stroke engine oil in a clean
container approved for petrol.
n This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of
91 ([R + M] / 2) or higher.
n Do not use any type of pre-mixed petrol/oil from fuel
service stations, this includes the pre-mixed petrol/oil
intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
n Use synthetic 2-stroke oil only. Do not use automotive
oil or 2-stroke outboard oil.
n Mix 2% synthetic 2-stroke oil into the petrol. This is a
50:1 ratio.
n Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
n Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. A synthetic 2-stroke oil
containing a fuel stabiliser is recommended.
FILLING THE TANK
n Clean the surface around the fuel cap to prevent
contamination.
n Loosen the fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
n Carefully pour the fuel mixture into the tank.
Avoid spillage. Prior to replacing the fuel cap,
clean and inspect the gasket.
n Immediately replace the fuel cap and hand tighten.
Wipe up any fuel spillage. Move 9m away from
refueling site before starting engine.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a
new engine during first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Move at least 9 m from refueling site before
starting engine. Do not smoke!
1 litre + 20 ml =
2 litres + 40 ml =
3 litres + 60 ml = 50:1
4 litres + 80 ml =
5 litres + 100 ml =
12
Page 14
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
ET LT LV SK BG
English (Original instructions)
STARTING AND STOPPING (Fig. 4)
WARNING
Keep away from all hot surfaces of the blower.
Failure to do so could result in possible serious
personal injury.
NOTE: Before starting the unit, make sure:
● the On/Off switch is in “I” position;
TO START A COLD ENGINE:
1. Press the primer bulb for 10 times.
Note: After the 10th press, the fuel should be
visible in the primer bulb. If not, continue pressing
until the fuel is visible.
2. Unlock the cruise control.
3. Set the choke lever to “A” position.
4. Pull the starter grip until the engine attempts to
start. Do not pull the starter grip for more than 5
times.
5. Set the choke lever to “B” position.
6. Pull the starter handle until the engine starts. Do
not pull the starter grip for more than 6 times.
Note: If the engine does not start, return to “A”
choke position and repeat the process beginning
at step 3.
7. Allow the engine to run for 10 seconds, before
using the product.
TO START A WARM ENGINE:
1. Set the choke lever to “B” position.
2. Lock the cruise control. Pull the starter handle
until the engine starts.
TO STOP THE ENGINE:
Press and hold the On/Off switch in “O” position
until the engine stops.
OPERATING THE BLOWER (Fig. 5)
n Slip arm through harness strap and onto
shoulder, then repeat for the other shoulder.
Adjust the straps to a comfortable position.
Refer to Adjusting Harness Straps earlier in this
manual. Remove unit for starting.
n Start the blower. Refer to Starting and Stopping
earlier in this manual.
n Put on the blower again. The unit should be
operated on the operator’s right side as shown.
n To keep from scattering debris, blow around the
outer edges of a debris pile. Never blow directly
into the center of a pile.
n Operate power equipment at reasonable hours
only — not early in the morning or late at night
when people might be disturbed. Comply with
the times listed in local ordinances.
n To reduce sound levels, limit the number of
pieces of equipment used at any one time.
n Operate blower at the lowest possible throttle
speed to do the job.
n Check your equipment before operation,
especially the muffler, air intakes, and air filters.
n Use rakes and brooms to loosen debris before
blowing. In dusty conditions, slightly dampen
surfaces when water is available.
n Conserve water by using power blowers
instead of hoses for many lawn and garden
applications, including areas such as gutters,
screens, patios, grills, porches, and gardens.
n Watch out for children, pets, open windows,
or freshly washed cars, and blow debris safely
away.
n Use the blower nozzle extension, so the air
stream can work close to the ground.
n After using blowers or other equipment, CLEAN
UP!
n Dispose of debris properly.
CAUTION:
Do not place blower on top of or near loose
debris. Debris may be sucked into blower
intake vent resulting in possible damage to
the unit.
MAINTENANCE
WARNING
When servicing, use only identical Ryobi
replacement parts. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage
13
Page 15
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
ET LT LV SK BG
English (Original instructions)
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation
or when blowing dust. If operation is dusty,
also wear a dust mask.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleumbased products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken or destroy plastic which may
result in serious personal injury.
deposits should restore performance to the blower.
FUEL CAP
WARNING
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately. Failure to do so could result
in a fire that could cause serious personal injury.
SPARK PLUG
This engine uses a Champion RCJ4 with 0.63 mm (0.025
in.) electrode gap. Use an exact replacement and replace
annually.
WARNING
Be careful not to cross-thread the spark plug.
Cross-threading will seriously damage the
product.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
LUBRICATION
All of the bearings in this tool are lubricated with a
sufficient amount of high grade lubricant for the life of
the unit under normal operating conditions. Therefore,
no further lubrication is required.
CLEANING THE AIR FILTER SCREEN (Fig. 6)
For proper performance and longer life, keep the air filter
screen clean.
■ Remove the air box cover from the engine.
■ Remove the air filter.
■ Brush the air filter screen lightly.
NOTE: The filter should be replaced annually for best
performance.
n Drain all fuel from the tank into a container approved
for gasoline. Run engine until it stops.
n Clean all foreign material from the blower. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
n Abide by all National and local regulations for the safe
storage and handling of petrol.
SPARK ARRESTOR
The silencer is equipped with a spark arrestor screen
inside silencer body. After extended use the screen can
become dirty and may need to have the muffler replaced
by an authorized servicing dealer.
WARNING
Never run the blower without the spark arrestor
in place. Failure to do so could result in a fire that
could cause serious personal injury.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND
MUFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount
of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust
port and muffler may become blocked with carbon
deposits. If you notice low power from the blower, have
a qualified service technician check the exhaust port
and muffler for carbon deposits. Removing the carbon
14
Page 16
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU CS RU RO PL SL HR
ET LT LV SK BG
English (Original instructions)
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICING DEALER.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
The spark plug may be damaged, remove it and
check for dirt and cracks. Replace with a new
spark plug.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb
does not ll, primary fuel delivery system is
blocked. Contact a servicing dealer. If primer bulb
lls, engine may be ooded, proceed to next item.
● Remove spark plug, then turn the unit so the
spark plug hole is aimed at the ground.
● Set the choke lever to “Run” position and pull
starter cord 10-15 times. This will clear excessive
fuel from the engine.
● Remove any fuel from the product.
● Clean and reinstall the spark plug.
● Clean up any spilled fuel and move at least 9m
away before restarting.
● Pull starter handle 3 times with the choke lever
at “Run” position.
● If the engine does not start, set the choke lever
to “Full” choke position and repeat the normal
starting procedure.
● If the engine still fails to start, repeat procedure
with a new spark plug.
Contact a servicing dealer.
Allow engine to completely warm up. If engine
does not accelerate after three minutes, contact a
servicing dealer.
Contact a servicing dealer.
Use fresh fuel and the correct 2-stroke lubricant
mix.
Clean air lter. Refer to Cleaning the Air Filter
Screen earlier in this manual.
Turn idle speed screw clockwise to increase idle
speed.
Engine will not start.
Engine starts but will not accelerate.
Engine starts but will only run at
high speed at half choke.
Engine does not reach full speed
and emits excessive smoke.
Engine starts, runs, and accelerates
but will not idle.
No spark.
No fuel.
Engine is ooded.
Starter rope now harder to pull
than when new.
Engine requires approximately
three minutes to warm up.
Carburetor requires adjustment.
Check lubricant fuel mixture.
Air lter is dirty.
Spark arrestor screen is dirty.Contact a servicing dealer.
Idle speed screw on carburetor
requires adjustment.
15
Page 17
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FR ENES IT PT NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
VORGESEHENE VERWENDUNG
Dieses Produkt ist ausschließlich zur Verwendung im Freien
und zum Wegblasen von Laub, Gras, Altpapier und anderem
leichten Kehrgut durch einen Luftstrom vorgesehen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNGMACHEN SIE SICH MIT ALLEN
ANWEISUNGEN VERTRAUT. Nichtbefolgung
der Warnungen und Anweisungen
kann zu Stromschlag, Feuer und/oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen, die Tod oder
schwere Verletzungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
n Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Gerät nicht verwenden.
n Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen
oder schlecht belüfteten Raum ein, denn die
Auspuffgase können tödlich sein.
n Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
n Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und
Haustiere in einem Mindestabstand von 15 m von
Ihrem Arbeitsort entfernt bleiben.
n Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie
Stiefel und Handschuhe. Tragen Sie weder weite
Kleidung, noch Shorts oder Schmuck und arbeiten
Sie niemals barfuß.
n Tragen Sie zur Vermeidung von Verletzungsrisiken
keine weite Kleidung, keinen Schal und keine Armoder Halsketten, denn diese können sich in den
rotierenden Teilen verfangen.
n Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden
Elementen verfangen.
n Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol
oder Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen.
n Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
n Bleiben Sie in einem ausreichenden Abstand von
rotierenden Elementen und berühren Sie niemals die
Flächen, die während der Verwendung heiß werden.
n Tragen Sie eine Maske, die die mikroskopischen
Partikel filtert, wenn Ihre Arbeit Staub generiert,
um die Risiken im Zusammenhang mit dem Einatmen
von schädlichem Staub zu vermeiden.
n Räumen Sie vor dem Einschalten des Geräts den
Arbeitsbereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter,
Nägel, Metallkabel, Schnüre und andere Objekte,
die weggeschleudert werden oder sich im Gerät
verfangen können.
n Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den
Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen
und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
n Verwenden Sie dieses Gerät niemals, wenn der
Funkenschutz nicht eingesetzt ist. Der Funkenschutz
befindet sich im Innern des Auspuffs.
n Lassen Sie Ihr Gerät abkühlen, bevor Sie es zur
Lagerung aufräumen.
n Leeren Sie vor einem Transport dieses Geräts den
Kraftstofftank und befestigen Sie das Gerät, damit es
sich während dem Transport nicht bewegen kann.
n Bei der Handhabung von Kraftstoff ist höchste
Vorsicht geboten, um das Risiko von Bränden und
Verbrennungen zu reduzieren. Es handelt sich um
eine stark entzündliche Substanz.
n Rauchen Sie bei der Handhabung von Kraftstoff
nicht.
n Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
n Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien in
großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
n Stellen Sie das Gerät auf eine freie Fläche, schalten
Sie die Motor aus und lassen Sie ihn abkühlen,
bevor Sie den Kraftstofftank füllen.
n Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,
dass sich der Kraftstoff um den Deckel herum verteilt.
n Schrauben Sie den Kraftstoffdeckel nach dem Füllen
wieder fest auf.
n Wischen Sie das Gerät sorgfältig ab, wenn Sie
Kraftstoff verspritzt haben. Entfernen Sie sich vor
dem Einschalten des Motors mindestens 10 m von
der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
n Versuchen Sie niemals verspritzten Kraftstoff zu
verbrennen.
n Verwenden Sie bei einem Austausch nur
Originalteile, Originalzubehör und Originalwerkzeuge.
Die Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Produkt beschädigen.
n Warten Sie Ihr Gerät sorgfältig gemäß den
Anweisungen im Abschnitt „Wartung" dieses
Handbuchs.
n Prüfen Sie vor jeder Verwendung den Zustand des
Geräts. Achten Sie darauf, dass alle Schrauben
und Halterungen gut angezogen sind, keine Kraftstofflecks vorliegen und kein Teil beschädigt ist.
Wechseln Sie beschädigte Teile aus.
n Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung
im Freien bestimmt, da bei der Arbeit gefährliche
16
Page 18
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FR ENES IT PT NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
Auspuffgase frei werden.
WARNUNG
Verletzungen können durch lange Benutzung
eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert
werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn
Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
n Halten Sie das Blasgerät immer in der rechten
Hand. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
"Verwendung" dieses Handbuchs.
n Tragen Sie einen Gehörschutz, um die Risiken einer
Gehörschädigung aufgrund des Geräuschpegels des
Geräts zu begrenzen.
n Um die Risiken von Verletzungen durch den Kontakt
mit rotierenden Elementen zu vermeiden, schalten
Sie den Motor aus, bevor Sie Zubehörteile montieren
oder entfernen.
n Ziehen Sie vor der Ausführung von Wartungsarbeiten
oder anderen Arbeiten an beweglichen Teilen stets
das Zündkerzenkabel ab.
n Richten Sie die Düse des Blasgeräts nicht auf
Personen oder Haustiere.
n Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn die
erforderlichen Zubehörteile nicht installiert sind.
Überprüfen Sie immer, ob das Rohr und die Düse
eingebaut sind.
n Heben Sie diese Anweisungen auf. Beziehen Sie sich
häufig darauf und verwenden Sie die Anweisungen
um andere Benutzer zu unterweisen. Falls Sie dieses
Produkt verleihen, leihen Sie diese Anweisungen
ebenso aus.
n Das Gerät nicht in der Nähe offener Fenster
verwenden!
n Einsatz in Betriebsmodi mit niedriger Vibration
und geringem Lärm und/oder zeitlich begrenzter
Betrieb verhindert Vibrationsschäden und/oder
Gehörschäden;
n Setzen Sie für eine gewisse Zeit weniger Gas und
Leistung ein, um Schäden durch Vibrationen und/oder
Gehörschäden zu verhindern.
n Benutzen Sie die Maschine nur zu angemessenen
Zeiten -- nicht früh am Morgen oder spät abends,
wenn andere Menschen dadurch gestört werden
könnten;
n Benutzen Sie Rechen und Besen um den Unrat
aufzulockern, bevor Sie ihn wegblasen / aufsaugen;
n Befeuchten Sie bei staubigen Bedingungen leicht die
Oberfläche;
n Es wird empfohlen, die Gebläseverlängerung voll
auszufahren, damit sich der Luftstrom nahe am
Boden befindet.
SYMBOLE
Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken
Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere
Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLBEZEICHNUNG/ERLÄUTERUNG
Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden Vorsichtsmaßnahmen an.
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken müssen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung
vollständig gelesen und verstanden haben.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass sich lange Haare nicht im Lufteinzug verfangen.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn das Rohr nicht installiert ist.
17
Page 19
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FR ENES IT PT NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
Tragen Sie keine weite Kleidungsstücke, um zu vermeiden, dass sie vom Lufteinzug angesaugt
werden.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, solange die Saugklappe nicht gesichert ist.
Achten Sie auf geschleuderte oder fliegende Objekte. Halten Sie unbeteiligte Personen
(insbesondere Kinder und Tiere) mindestens 15 m vom Arbeitsbereich fern.
Rauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder den Kraftstofftank auffüllen.
Utilisez de l’essence sans plomb automobile d’un indice d’octane égal ou supérieur à 91 [(R +
M)/2)]. Cet appareil est équipé d’un moteur 2-temps nécessitant l’emploi d’un mélange essencehuile 2 temps.
REPARATUREN
Die Wartung setzt höchste Sorgfalt und eine gute
Kenntnis des Geräts voraus: Sie muss durch
einen qualifizierten Techniker ausgeführt werden.
Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von
Reparaturen zum nächstgelegenen AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTZENTRUM zu bringen. Bei einem Austausch
von Teilen dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu verwenden,
bevor Sie diese Bedienungs-anleitung vollständig
durchgelesen und verstanden haben. Bewahren
Sie diese Bedienungsanleitung auf und lesen Sie
regelmäßig die relevanten Informationen nach,
um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und
gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
MERKMALE
Gewicht8,2 kg
Motorhubraum42 cc
Luftgeschwindigkeit298 km/h
Luftdurchsatz14,4 m3/min
A-bewerteter Schalldruckpegel an der Position
des Anwenders (entsprechend Anhang A von EN
15503:2009)
Hohe Drehzahl102,9 dB (A)
Leerlauf90,4 dB (A)
Entspricht A-Bewertung
Emissionsschalldruckpegel
Unsicherheit2,5 dB (A)
A-bewerteter Schallleistungspegel
entspricht Anhang A von EN 15503:2009
Hohe Drehzahl108,6 dB (A)
Leerlauf90,8 dB(A)
Entspricht A-Bewertung
Schallleistungspegel
Unsicherheit2,5 dB (A)
Erklärt A-bewerteter Schalldruckpegel (nach ISO
4817)
Hohe Drehzahl103 dB (A)
Leerlauf91 dB (A)
Erklärt A-bewerteter Schallleistungspegel (nach ISO
4817)
Hohe Drehzahl112 dB(A)
Leerlauf94 dB(A)
Vibrationswert an dem rechten Griff
entspricht Anhang B von EN 15503:2009
Hohe Drehzahl2,7 m/s
18
102,3 dB (A)
108,6 dB (A)
2
Page 20
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FR ENES IT PT NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
Leerlauf1,9 m/s
Entspricht Gesamtwert der
Vibration
Unsicherheit der
Vibrationsmessung
Maximale Motorleistung1,61 kW
Maximale Motordrehzahl7600 /min
Empfohlene Leerlaufdrehzahl2800 - 3600 /min
Leerlaufdrehzahl durch Einstellung
der Leerlaufeinstellschraube
Spezischer Kraftstoffverbrauch
bei maximaler Motordrehzahl
Tankvolumen 0,75 L
2
2
2,6 m/s
2
1,5 m/s
0 - 4500 /min
1,2 L /h
BESCHREIBUNG
(Abb. 1)
1. Zwischenrohr
2. Beschleunigungstaste
3. Automatische Geschwindigkeitskontrolle
4. Ein-/Aus-Schalter
5.
Einstellbares Tragegeschirr und Hüftbänder
Bitte beachten: Die Bänder sind "schnelllösend".
6. Drosselklappenhebel
7. Blasgerätrohr
8. Flexibles Rohr
9. Gebläsedüse
10. Einspritzpumpe
MONTAGE
(Abb. 2)
WARNUNG
Verwenden Sie Befestigungsringe zur Sicherung
der montierten Rohre. Ein Rohr darf niemals bei
laufendem Motor entfernt werden. Die Missachtung
dieser Vorschrift kann zu schweren Verletzungen
führen.
WARNUNG
Falls ein Teil fehlt, verwenden Sie das Gerät nicht,
bevor Sie das entsprechende Teil besorgt haben.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu verändern oder
Zubehör hinzuzufügen, dessen Verwendung nicht
empfohlen wird. Umwandlungen oder Änderungen
dieser Art gelten als missbräuchliche Verwendung
und können gefährliche Situationen herbeiführen,
die schwere Körperverletzungen zur Folge haben
können.
Hinweis: Lesen Sie den Aufkleber bezüglich des
Kraftstoffgemischs durch, ziehen Sie ihn dann ab und
bewahren Sie ihn mit der Bedienungsanleitung auf.
WARNUNG
Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Zubehörteile
installieren, Einstellungen oder Wartungsarbeiten
vornehmen und wenn Sie das Gerät nicht
verwenden. Die Missachtung dieser Vorschrift
kann zu schweren Körperverletzungen führen.
TRAGEGESCHIRR UND HÜFTBÄNDER EINSTELLEN
n Das Gebläse sollte vor dem Einstellen der
Tragegeschirrbänder in Betriebsposition gebracht
werden. Führen Sie den Arm durch das eine
Geschirrband und bringen Sie das Gebläse auf die
Schulter. Wiederholen Sie diesen Schritt für die andere
Schulter.
n Die Höhenverstellung ist in zwei Positionen des
Schultergurts möglich.
n Lösen Sie die Schnalle des Geschirrs aus der
Justierungsöffnung und stellen Sie die gewünschte
Tragehöhe ein.
n Spannen (durch Herunterziehen des Bandes) oder
lösen (hochziehen an der Lasche der Bandschnalle)
Sie die Geschirrbänder wie benötigt bis eine bequeme
Betriebsposition eingestellt wurde.
n Das Brustband sollte gespannt oder gelockert werden
bis eine bequeme Betriebsposition eingestellt wurde.
Hüftbänder einstellen:
n Das Hüftband sollte gespannt oder gelockert werden
bis eine bequeme Betriebsposition eingestellt wurde.
VERWENDUNG
WARNUNG
Benzin ist eine stark entzündliche und explosive
Substanz. Ein durch Benzin ausgelöster
Brand oder eine Explosion kann zu schweren
Verbrennungen führen.
KRAFTSTOFFMISCHUNG (Abb. 3)
n Das Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitaktsyntheseöl benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin
und synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen
Behälter, der für die Verwendung von Benzin
zugelassen ist.
19
Page 21
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FR ENES IT PT NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
n Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einer Oktanzahl von 91 ([R + M] / 2) oder höher.
n Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die
an Tankstellen verkauft werden, insbesondere die
Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
n Verwenden Sie nur synthetisches Zweitaktöl.
Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch
Zweitaktöl für Außenborder.
n Mischen Sie 2 % synthetisches Zweitaktöl mit Benzin.
So erhalten Sie ein Mischungsverhältnis von 50:1.
n Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des
Tanks.
n In kleinen Mengen mischen. Höchstens einen Vorrat
für 30 Tage mischen. Wir empfehlen Ihnen die
Verwendung eines synthetischen Zweitaktmotoröls,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
n Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum, damit
der Kraftstoff nicht verunreinigt wird.
n Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um
den Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,
dass sich der Kraftstoff um den Deckel herum verteilt.
n Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und
ohne es zu vergießen in den Tank ein. Reinigen
Sie vor dem erneuten Aufschrauben des Deckels
die Dichtung und vergewissern Sie sich, dass sie in
einwandfreiem Zustand ist.
n Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von
vergossenem Kraftstoff weg. Entfernen Sie sich vor
dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der
Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung Rauch aus dem Motor austritt.
1 Liter + 20 ml =
2 Liter + 40 ml =
3 Liter + 60 ml = 50:1
4 Liter + 80 ml =
5 Liter + 100 ml =
EIN- UND AUSSCHALTEN (Abb. 4)RWENDUNG
WARNUNG
Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den heißen
Flächen des Blasgeräts. Die Missachtung
dieser Vorschrift kann zu schweren Körperverletzungen führen.
Bevor Sie das Gerät einschalten, stellen Sie bitte
Folgendes sicher:
Der Ein-/Aus-Schalter bendet sich in der Position "I";
KALTEN MOTOR STARTEN:
1. Drücken Sie die Primärpumpe 10-mal.
HINWEIS: Nach 10 Mal drücken sollte Treibstoff in der
Einspritzpumpe sichtbar sein. Falls nicht, drücken Sie
weiter bis Treibstoff zu sehen ist.
2. Entriegelung der Geschwindigkeitskontrolle.
3. Stellen Sie den Chokehebel auf die "A" Position.
4. Den Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 5 Mal.
5. Stellen Sie den Chokehebel auf die "B" Position.
6. Den Startergriff ziehen bis der Motor anspringt. Ziehen Sie den Startergriff nicht mehr als 6 Mal.
HINWEIS: Wenn der Motor nicht startet, stellen Sie den
Choke auf "A" zurück und wiederholen den Vorgang ab
Schritt 3.
7. Lassen Sie den Motor 10 Sekunden laufen bevor Sie
das Produkt benutzen.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets
den Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank
eines Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft
oder wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich
vor dem Einschalten des Motors mindestens 9
m von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank
gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
WARMEN MOTOR STARTEN:
1. Stellen Sie den Chokehebel auf die "B" Position.
2. Verriegelung der Geschwindigkeitskontrolle. Den
Startergriff ziehen, bis der Motor anspringt.
MOTOR STOPPEN:
Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter in die Position "O" und
halten Sie ihn gedrückt, bis der Motor stoppt.
BETRIEB DES LAUBBLÄSERS
n Stecken Sie ihre Arme nacheinander durch den
Schultergurtriemen und setzen Sie den Schultergurt
20
Page 22
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FR ENES IT PT NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
auf ihre Schultern. Stellen Sie die Riemen auf eine
bequeme Position ein. Siehe Abschnitt "Einstellen
der Schultergurtriemen" weiter vorne in dieser
Bedienungsanleitung. Entfernen Sie die Einheit bei
Inbetriebnahme.
n Starten Sie den Laubbläser. Siehe Abschnitt "In-
und Außerbetriebnahme" weiter vorne in dieser
Bedienungsanleitung.
n Schalten Sie den Laubbläser wieder ein. Das Gerät
sollte wie dargestellt vom Benutzer rechts vom Körper
betrieben werden.
n Um den Unrat nicht zu verstreuen, blasen Sie entlang
den Außenkanten eines Unrathaufens. Blasen Sie
niemals direkt in die Mitte eines Haufens.
n Nehmen Sie Elektrowerkzeuge nur zu zumutbaren
Tageszeiten in Betrieb – nicht früh am Morgen oder
spät am Abend, wenn Ihre Mitmenschen gestört
werden könnten. Halten Sie durch lokale Verordnungen
festgelegten Benutzungszeiten ein.
n Um den Schallpegel zu senken, sollten Sie die Anzahl
der Geräte, die gleichzeitig verwendet werden,
begrenzen.
n Geben Sie während des Betriebs des Laubbläsers so
wenig Gas wie möglich, um die Arbeiten zu erledigen.
n Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme das Gerät,
insbesondere den Schalldämpfer, die Luftansaugung
und die Luftlter.
n Lockern Sie den Unrat mit Rechen und Besen auf,
bevor Sie den Laubbläser einsetzen. In staubigen
Umgebungen sollten Sie die Oberächen leicht
anfeuchten, falls Wasser verfügbar ist.
n Sparen Sie Wasser durch den Einsatz von Laubbläsern
anstelle von Gartenschläuchen bei vielen Rasen- und
Gartenanwendungen, einschließlich der Reinigung von
Dachrinnen, Gitterrosten, Innenhöfen, Grills, Veranden
und Gärten.
n Achten Sie auf Kinder, Tiere, geöffnete Fenster und
frischgewaschene Autos und blasen Sie den Unrat
sicher weg.
n Verwenden Sie die Verlängerung der Düse, so dass der
Luftstrom nah am Boden arbeiten kann.
n Nach der Nutzung von Laubbläsern oder anderen
Geräten RÄUMEN SIE BITTE AUF!
n Entsorgen Sie den Unrat ordnungsgemäß.
ACHTUNG
Stellen Sie den Laubbläser nicht auf oder in der
Nähe von losem Unrat ab. Fremdkörper können in
die Zuluftöffnung des Laubbläsers gelangen und
das Gerät möglicherweise beschädigen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile von RYOBI verwendet
werden. Die Verwendung von anderen Teilen
kann zu einer Gefährdung führen oder Ihr Gerät
beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung des Blasgeräts
stets eine Sicherheits- oder Schutzbrille mit
Seitenblende, vor allem wenn der Arbeitsbereich
sehr staubig ist. Wenn bei der Arbeit Staub
entsteht, müssen Sie ebenfalls einen
Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch
im Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Benzin,
Produkte auf Petroleumbasis, eindringende Öle
usw. mit den Kunststoffelementen in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
SCHMIERUNG
Alle Kugellager dieses Werkzeugs wurden mit einer
ausreichenden Menge von hochwertigem Schmiermittel
geschmiert, das für die gesamte Lebensdauer des Geräts
bei normalen Nutzungsbedingungen ausreichend ist.
Es ist daher keine zusätzliche Schmierung erforderlich.
REINIGUNG DES DECKELS DES
LUFTFILTERFACHS (Abb. 6)
Halten Sie für volle Leistung und längere Lebensdauer
das Luftltersieb sauber.
■ Entfernen Sie den Deckel des Luftfilterkastens von
dem Motor.
■ Entfernen Sie den Luftfilter.
■ Reinigen Sie den Luftfilter vorsichtig mit einer Bürste.
Zur Bewahrung einer optimalen Leistung, sollte der Filter
jährlich ausgetauscht werden.
21
Page 23
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FR ENES IT PT NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
FUNKENSCHUTZ
Der Auspuff ist mit einem Funkenschutzgitter ausgestattet.
Nach einer längeren Verwendung kann dieses Gitter
verschmutzen und der Auspuff muss dann von einem
autorisierten Ryobi Kundendienstzentrum ersetzt werden.
WARNUNG
Verwenden Sie das Blasgerät nicht, wenn der
Funkenschutz nicht eingesetzt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES
AUSPUFFS
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und
der Menge des verwendeten Öls und/oder den
Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung
und der Auspuff durch Rußablagerungen verstopft sein.
Wenn Sie eine Leistungsminderung des Blasgeräts
feststellen, müssen Sie die Auspufföffnung und den Auspuff
durch einen qualifizierten Techniker kontrollieren lassen.
Nachdem Sie die Rußablagerungen entfernt haben,
arbeitet das Blasgerät wieder mit seiner vollen Leistung.
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG
Ein nicht dichter Kraftstofftankdeckel kann einen
Brand verursachen und muss sofort ersetzt
werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
ZÜNDKERZE
Der Motor funktioniert mit einer Zündkerze Champion
RCJ4 mit einem Elektrodenabstand von 0,63 mm.
Verwenden Sie nur das empfohlene Modell und wechseln
Sie die Zündkerze einmal pro Jahr aus.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass am Zündkerzenkabel
kein Kurzschluss entsteht: Dadurch würde das
Gerät schwer beschädigt werden.
n Beachten Sie die in Ihrem Land geltenden Gesetze
und Bestimmungen bezüglich der Lagerung und
Handhabung von Kraftstoff.
LAGERUNG (1 MONAT ODER LÃNGER)
n Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung
von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor
laufen, bis er zum Stillstand kommt.
n Reinigen Sie das Blasgerät sorgfältig. Lagern Sie
es an einem gut belüfteten Ort und außerhalb der
Reichweite von Kindern. Lagern Sie es nicht in der
Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen
Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
22
Page 24
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FR ENES IT PT NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN
SIE SICH AN IHR AUTORISIERTES RYOBI KUNDENDIENSTZENTRUM.
PROBLEMMÖGLICHE URSACHELÖSUNG
Kein Zündfunken.
Kein Kraftstoff.
Der Motor startet nicht.
Abgesoffener Motor.
Das Ziehen des Starters ist
schwieriger als am Anfang beim
neuen Gerät.
Der Motor startet, beschleunigt jedoch
nicht.
Der Motor startet, läuft jedoch bei voller
Drehzahl nur in halb geöffneter Position.
Der Motor erreicht seine volle Drehzahl
nicht und es entwickelt sich übermäßig
viel Rauch.
Motor startet, läuft und beschleunigt
aber läuft nicht im Leerlauf.
Der Vergaser muss eingestellt
werden.
Falsches Benzin- / Öl-Mischverhältnis.
Check lubricant fuel mixture.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Das Funkenschutzgitter ist
verschmutzt.
Die Leerlaufschraube am Vergaser
muss eingestellt werden.
23
Die Zündkerze könnte beschädigt sein. Entfernen Sie
sie und prüfen Sie sie auf Verschmutzung und Risse.
Durch eine neue Zündkerze ersetzen.
Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit
Kraftstoff gefüllt ist. Wenn kein Kraftstoff einfließt, ist
möglicherweise der Kraftstoff-Primärkreislauf blockiert.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum. Wenn sich
die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicher-weise
abgesoffen (siehe folgender Abschnitt).
● Entfernen Sie die Zündkerze aus dem Gerät
und drehen Sie es dann um, so dass die
Zündkerzenöffnung nach unten zeigt.
● Stellen Sie den Choke-Hebel auf die Position "Run"
und ziehen Sie 10- bis 15-mal am Starterseil. So
lässt sich überschüssiger Kraftstoff aus dem Motor
entfernen.
● Lassen Sie den Kraftstoff vollständig aus dem Gerät
ab.
● Reinigen und wiedereinsetzen der Zündkerze.
● Wischen Sie verschütteten Treibstoff auf und
entfernen Sie sich vor dem Anlassen erst mindestens
9m von der Stelle, bevor Sie erneut starten.
● Ziehen Sie 3-mal am Starthebel, während der
Choke-Hebel in der Position "Run" steht.
● Falls der Motor nicht anspringt, stellen Sie den Choke-
Hebel zurück in die Position "Full" und wiederholen
sie den üblichen Inbetriebnahmevorgang.
● Falls der Motor weiterhin nicht anspringt, wiederholen
Sie den Vorgang mit einer neuen Zündkerze.
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Wenden Sie sich zur Einstellung an ein autorisiertes
Ryobi-Kundendienstzentrum.
Wenden Sie sich zur Einstellung an ein autorisiertes
Ryobi-Kundendienstzentrum.
Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch, das die
richtige Menge an synthetischem Zweitaktöl enthält.
Reinigen Sie den Luftfilter: Lesen Sie die
Informationen im Abschnitt "REINIGUNG DES
DECKELS DES LUFTFILTERFACHS".
Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Drehen Sie die Leerlaufschraube nach rechts um die
Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen.
Page 25
Español (Traducción de las instrucciones originales)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FR EN DEIT PT
NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
USO PREVISTO
Este producto está diseñado para ser usado en exteriores,
expulsando un chorro de aire para mover hojas, hierba,
papeles y otros residuos ligeros.
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIALEA Y COMPRENDA TODAS LAS
INSTRUCCIONES. El incumplimiento de
estas recomendaciones e instrucciones podría
provocar una descarga eléctrica, incendio y/o
intoxicación por monóxido de carbono, lo que
provocará la muerte o lesiones graves.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
n No deje que los niños ni cualquier otra persona
inexperimentada utilice esta herramienta.
n No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o
mal ventilada, ya que los gases de escape pueden
resultar mortales.
n Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas
cuando utilice esta herramienta.
n Mantenga a los niños, a las demás personas y a
los animales a no menos de 15 metros del lugar
donde trabaja.
n Lleve un pantalón largo y grueso, botas y guantes.
No use prendas amplias ni pantalón corto ni joyas,
y no trabaje descalzo.
n Para limitar el riesgo de heridas, no use prendas
amplias, bufanda, collar, cadena etc. ya que estos
elementos podrían engancharse en las piezas
en movimiento.
n Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos
en movimiento.
n No emplee la herramienta si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando
algún medicamento.
n No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar.
n Permanezca a cierta distancia de los elementos
en movimiento y no toque las superficies que se
calientan mucho al trabajar.
n Póngase una mascarilla filtrante contra las partículas
microscópicas si el trabajo produce mucho polvo
para evitar los riesgos derivados de la inhalación de
polvo nocivo.
n Antes de poner en marcha la herramienta, despeje la
zona de trabajo. Retire las piedras, trozos de vidrio,
clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos
que podrían resultar proyectados o atascarse en
la herramienta.
n Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en
sus piernas y no extienda demasiado el brazo.
De lo contrario, podría caerse o tocar algún elemento
caliente.
n No utilice la herramienta sin el parachispas.
El parachispas se encuentra dentro del escape.
n Deje que la máquina se enfríe antes de guardarla.
n Antes de transportar la herramienta en un vehículo,
vacíe el depósito de combustible y sujete la
herramienta para evitar que se mueva durante el
transporte.
n Para reducir el riesgo de incendios o quemaduras,
manipule el combustible con precaución. Se trata de
una substancia sumamente inflamable.
n No fume mientras esté manipulando el carburante.
n Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado
para contener gasolina.
n Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible lejos de chispas o llamas.
n Elija una superficie desnuda, detenga el motor y deje
que se enfríe antes de llenarlo.
n Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame
alrededor del tapón.
n Apriete sólidamente el tapón después de llenar
el depósito.
n Limpie cuidadosamente la máquina si se ha
derramado carburante. Manténgase alejado como
mínimo a una distancia de 10 m del lugar donde ha
llenado el depósito de carburante antes de poner en
marcha el motor.
n No queme nunca el carburante derramado.
n Si debe substituir alguna pieza, utilice únicamente
accesorios y recambios originales. La utilización
de cualquier otra pieza puede resultar peligrosa o
deteriorar el producto.
n Efectúe cuidadosamente el mantenimiento de la
herramienta, conforme a las instrucciones de la
sección “Mantenimiento” de este manual.
n Compruebe el estado de la herramienta antes de
cada utilización. Compruebe que las piezas de
sujeción estén bien apretadas, que no haya fugas
de carburante y que ninguna pieza esté deteriorada.
Substituya toda pieza deteriorada.
n Esta herramienta ha sido diseñada exclusivamente
para un uso al aire libre ya que emite gases de
escape peligrosos.
24
Page 26
Español (Traducción de las instrucciones originales)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FR EN DEIT PT
NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
ADVERTENCIA
El uso prolongado de la herramienta puede
provocar o agravar lesiones. Al utilizar
herramientas durante periodos prolongados,
asegúrese de realizar pausas a intervalos
regulares.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
n Sostenga siempre la empuñadura del soplador con
la mano derecha. Para más información, consulte la
sección “Utilización” de este manual.
n Utilice protecciones auditivas para reducir el riesgo
de pérdidas auditivas relacionadas con el nivel
sonoro de la herramienta.
n Para reducir el riesgo de heridas ocasionadas por el
contacto con elementos en movimiento, detenga el
motor antes de instalar o retirar accesorios.
n Desenchufe el cable de la bujía antes de efectuar
cualquier operación de mantenimiento o cualquier
intervención en una pieza en movimiento.
n No oriente la boquilla del soplador hacia las personas
o los animales.
n No ponga en marcha la herramienta si los accesorios
necesarios no están colocados. Compruebe que el
tubo y la boquilla están colocados.
n Guarde estas instrucciones. Consulte los manuales
con frecuencia y facilíteselos a otras personas
que puedan utilizar este producto. Si presta este
producto, facilite también estas instrucciones.
n No haga funcionar la máquina cerca de ventanas
abiertas.
n Utilizar usando menos aceleración y potencia durante
un periodo de tiempo limitado de funcionamiento y
evite los daños causados por la vibración y/o lesiones
auditivas.
n El método de funcionamiento que debe seguirse
en caso de accidente o de avería, que consiste en
liberar el ventilador rápidamente soltando la hebilla
de la correa.
n Utilice la máquina a horas razonables – ni muy
temprano ni muy tarde cuando pueda molestar a la
gente;
n Utilice rekes y escobas para soltar los desechos
antes de soplarlos / aspirarlos;
n Humedezca ligeramente las superficies polvorientas;
n Se recomienda utilizar la extensión de la boquilla
del soplador completa de modo que el flujo de aire
pueda trabajar cerca del suelo.
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y
recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor
seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLODESIGNACIÓN / EXPLICACIÓN
Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y comprenda el presente manual de utilización
antes de utilizar la herramienta.
Lleve gafas de seguridad cuando utilice esta herramienta.
Lleve protecciones auditivas cuando utilice esta herramienta.
Preste atención para no cogerse el cabello en las entradas
de aire.
No utilice la herramienta si el tubo correspondiente no está instalado.
25
Page 27
Español (Traducción de las instrucciones originales)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FR EN DEIT PT
NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
No use prendas amplias para evitar que sean aspiradas en las entradas de aire.
No utilice la unidad si la tapa no está bien cerrada.
Tenga cuidado con los objetos volátiles o lanzados. Mantenga a las demás personas, y en
especial a los niños y a los animales, a una distancia mínima de 15 m de la zona de corte.
No fume cuando haga la mezcla de combustible o cuando llene el depósito de combustible.
Utilice gasolina sin plomo para vehículos de motor con un octanaje de 91 [(R + M)/2)] o superior.
Este producto se acciona mediante un motor de 2 ciclos y necesita gasolina premezclada y
lubricante de 2 ciclos.
REPARACIONES
El mantenimiento requiere mucha atención y un
buen conocimiento de la herramienta: por esta razón,
debe quedar en manos de un técnico cualificado.
Le recomendamos que, para las reparaciones, lleve su
herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO más
cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo
se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber leído
íntegramente y haber comprendido este manual de
utilización. Conserve este manual de utilización y
consúltelo a menudo para trabajar con total seguridad
e informar a otros posibles usuarios.
CONSERVE ESTAS CONSIGNAS.
CARACTERÍSTICAS
Peso8,2 kg
Volumen del motor42 cc
Velocidad del aire298 km/h
Caudal de aire14,4 m3/min
Nivel de presión sonora de ponderación en la posición
del operador (según el Anexo A de la norma EN
15503:2009)
En funcionamiento 102,9 dB (A)
Al ralentí 90,4 dB (A)
Nivel de potencia acústica de
emisión ponderado A
Incertidumbre2,5 dB (A)
Nivel de potencia acústica ponderada en A
según el Anexo A de EN 15503:2009
En funcionamiento 108,6 dB (A)
Al ralentí 90,8 dB(A)
Nivel de potencia acústica sonora
ponderado A
Incertidumbre2,5 dB (A)
Declarado nivel de presión acústica ponderada en A
(conforme com ISO 4817)
En funcionamiento 103 dB (A)
Al ralentí 91 dB (A)
Declarado nivel de potencia acústica ponderada en A
(conforme com ISO 4817)
En funcionamiento 112 dB(A)
Al ralentí 94 dB(A)
Valor de vibración en el asa derecha (según el Anexo
B de EN 15503:2009)
En funcionamiento 2,7 m/s
Al ralentí 1,9 m/s
Valor total de vibración
equivalente
26
102,3 dB (A)
108,6 dB (A)
2
2
2
2,6 m/s
Page 28
Español (Traducción de las instrucciones originales)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FR EN DEIT PT
NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
Incertidumbre en la medición de
vibración
Potencia máxima del motor1,61 kW
Velocidad máxima de rotación
del motor
Velocidad recomendada del motor
a ralentí
Velocidad del motor en ralenti
ajustando el tornillo de marcha
lenta
Consumo especíco de
combustible al máximo régimen
del motor
Volumen del depósito de
combustible
2
1,5 m/s
7600 /min
2800 - 3600 /min
0 - 4500 /min
1,2 L /h
0,75 L
DESCRIPCIÓN
(Fig. 1)
1. Tubo intermedio / Tubo flexible
2. Gatillo acelerador
3. Control de velocidad
4. Interruptor marcha/parada
5.
Arnés ajustable y correas de cintura
Aviso: Las correas son de tipo "liberación rápida".
6. Palanca del estrangulador
7. Tubo del soplador
8. Tubo flexible
9. Boquilla de soplado
10. Bomba de mano
MONTAJE
(Fig. 2)
ADVERTENCIA
Utilice anillos de sujeción para fijar sólidamente los
tubos una vez montados. No retire jamás un tubo
con el motor en marcha. El incumplimiento de esta
instrucción puede provocar graves heridas corporales.
ADVERTENCIA
De faltar alguna pieza, no utilice la máquina
antes de haber obtenido la pieza en cuestión.
El incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar la herramienta ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones constituyen
una utilización incorrecta y pueden provocar
situaciones peligrosas de las que podrían resultar
27
heridas graves.
Observación: Después de haber leído la etiqueta relativa a la
mezcla de combustible, retírela y guárdela con el manual de
utilización.
ADVERTENCIA
Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
antes de montar cualquier accesorio, efectuar
cualquier ajuste u operación de mantenimiento, y
cuando no utilice la herramienta. El incumplimiento
de esta recomendación puede provocar heridas
corporales graves.
AJUSTE DEL ARNÉS Y LAS CORREAS DE CINTURA
Para ajustar el montaje de la correa del arnés:
n El soplador debe estar en una posición operativa
antes de ajustar las correas del arnés. Deslice el
brazo a través de la correa del arnés y en el hombro,
luego repítalo para el otro hombro.
n Existen dos posiciones posibles de ajuste de altura
para el ajuste del arnés.
n Deslice la hebilla superior del arnés de la ranura de
ajuste y ubíquela a la altura deseada.
n Apriete (hale hacia abajo) o afloje (levante en la
lengüeta de la hebilla de la correa) cada correa del
arnés como sea necesario, hasta que cada uno se
ajuste a una posición operativa cómoda.
n La correa de pecho debe ajustarse o aflojarse hasta
que se ajuste a una posición operativa cómoda.
Para ajustar el montaje de la correa de cintura:
n La correa de cintura debe ajustarse o aflojarse hasta
que se ajuste a una posición operativa cómoda.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
La gasolina es una substancia sumamente inflamable
y explosiva. Un incendio o una explosión ocasionada
por gasolina conlleva un riesgo de quemaduras
graves.
MEZCLAR EL CARBURANTE (Fig. 3)
n
La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos que
necesita una mezcla de gasolina y de aceite de síntesis 2
tiempos. Mezcle gasolina sin plomo y aceite de síntesis 2
tiempos en un recipiente limpio homologado para contener
gasolina.
n
El motor funciona con gasolina sin plomo para automóviles
con un índice de octano de 91 ([R+M] / 2) o superior.
n
No utilice las mezclas de gasolina y aceite que se venden
en las gasolineras, especialmente las mezclas para motos,
velomotores, etc.
n
Utilice exclusivamente aceite de síntesis de
2 tiempos. No utilice aceite de motor para coches ni aceite
2 tiempos para fuera bordas.
n
Mezcle un 2% de aceite de síntesis 2 tiempos con la
Page 29
Español (Traducción de las instrucciones originales)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FR EN DEIT PT
NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
gasolina. De este modo, obtendrá una proporción
de 50:1.
n
Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
n
Mezcle pequeñas cantidades. No mezcle cantidades
que no vaya a consumir en un período de 30 días.
Le recomendamos que utilice un aceite de síntesis para
motores de 2 tiempos con estabilizador de combustible.
LLENAR EL DEPÓSITO
n Limpie el depósito alrededor del tapón para no
contaminar el carburante.
n Afloje lentamente el tapón del depósito para reducir
la presión y evitar que el carburante se derrame
alrededor del tapón.
n Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla. Antes de volver a ajustar
el tapón, limpie la junta y cerciórese de que se
encuentra en buen estado.
n Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del
depósito y apriételo firmemente con la mano. Limpie
todo rastro de carburante derramado. Manténgase
alejado como mínimo a una distancia de 9 m del
lugar donde ha llenado el depósito de carburante
antes de poner en marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca
humo durante la primera utilización.
ADVERTENCIA
Detenga el motor antes de llenar el depósito.
No llene el depósito de combustible de una
herramienta cuando el motor esté funcionando
o cuando todavía esté caliente. Manténgase
alejado como mínimo a una distancia de 9 m del
lugar donde ha llenado el depósito de carburante
antes de poner en marcha el motor. ¡No fume!
1 Litro + 20 ml =
2 Litros + 40 ml =
3 Litros + 60 ml = 50:1
4 Litros + 80 ml =
5 Litros + 100 ml =
PUESTA EN MARCHA Y PARADA (Fig. 4)
28
ADVERTENCIA
Evite todo contacto con las superficies
calientes del soplador. El incumplimiento de
esta recomendación puede provocar heridas
corporales graves.
Antes de arrancar la unidad, asegúrese de que:
El interruptor On/Off (encendido/apagado) está en la
posición "I";
PARA ARRANCAR EL MOTOR EN FRÍO:
1. Pulse el cebador 10 veces.
OBSERVACIÓN: Después del 10º prensado, el
combustible debe ser visible en el cebador. Si no, continúe
haciendo presión hasta que el combustible sea visible.
2. Bloquear el control de velocidad.
3. Coloque la palanca del estrangulador en posición "A".
4. Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor intente arrancar. No tire de la palanca de arranque
más de 5 veces.
5. Coloque la palanca del estrangulador en posición "B".
6. Tire de la palanca de arranque hasta que el motor
arranque. No tire de la palanca de arranque más de
6 veces.
OBSERVACIÓN: Si el motor no arranca, vuelva a colocar
el estrangulador en posición “A” y repita el proceso desde
el paso 3.
7. Deje que el motor funcione durante 10 segundos,
antes de usar el producto
PARA ARRANCAR EL MOTOR EN CALIENTE:
1. Coloque la palanca del estrangulador en posición "B".
2. Bloquear el control de velocidad. Tire de la empuñadura de arranque hasta que el motor intente arrancar.
PARA DETENER EL MOTOR:
Mantenga pulsado el interruptor de encendido en la
posición de apagado “O” hasta que el motor se pare.
FUNCIONAMIENTO DEL SOPLADOR
n
Deslice su brazo a través de la correa del arnés y colóquela
sobre su hombro; luego repita en el otro hombro.Ajuste
las correas a una posición cómoda. Consulte el apartado
“Ajustar las correas del arnés”, mencionado anteriormente.
Retire la unidad para realizar el arranque.
n Encienda el soplador. Consulte el apartado “Encendido y
parada”, que aparece al principio de este manual.
n Coloque el soplador de nuevo. La unidad debe ser
utilizada en el lado derecho del operador, como se
muestra en la imagen.
n Para evitar la dispersión de los escombros, dirija el
soplador hacia los bordes exteriores de un montón de
Page 30
Español (Traducción de las instrucciones originales)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FR EN DEIT PT
NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
escombros. Nunca dirija el soplador directamente al
centro de un montón de escombros.
n Utilice el equipo a horas razonables, solamente – ni
muy temprano ni muy tarde cuando pueda molestar a
la gente. Cumple con los horarios que figuran en las
normativas locales.
n Para reducir los niveles de ruido, limite el número de
piezas del equipo que se utilicen al mismo tiempo.
n Utilice el soplador con la velocidad del acelerador lo más
baja posible para hacer el trabajo.
n Revisa su equipo antes de utilizarlo, especialmente el
silenciador, las tomas de aire, y los filtros de aire.
n Use rastrillos y escobas para esparcir los desechos
antes de utilizar el soplador.En condiciones de polvo,
humedezca ligeramente la superficie cuando haya agua
disponible.
n Ahorre agua utilizando sopladores en lugar de
mangueras para muchas aplicaciones de césped y
jardín, incluyendo áreas tales como canalones, pantallas,
enrejados, barbacoas, porches y jardines.
n Preste especial atención a los niños, mascotas, ventanas
abiertas, o coches recién lavados, cuando vaya a utilizar
el soplador.
n Use la extensión de la boquilla del soplador para que
el flujo de aire pueda funcionar cerca del suelo.
n Después de usar sopladores u otros equipos, LIMPIE LA
ZONA!
n Deshágase de los desechos adecuadamente.
PRECAUCIÓN
No coloque el soplador sobre o cerca de
desechos. Los escombros pueden ser
absorbidos a través de la rejilla de admisión del
soplador lo que puede resultar en posibles daños
a la unidad.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo
se deben utilizar recambios originales Ryobi.
La utilización de cualquier otra pieza puede
representar un peligro o deteriorar el aparato.
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice
esta herramienta, sobre todo si la zona tiene
mucho polvo. Si el trabajo produce mucho polvo,
póngase también una pantalla facial o una
mascarilla.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio.
Utilice un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo,
el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico no deben estar jamás
en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos derivados de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos
contienen substancias que pueden dañar,
debilitar o destruir los elementos de plástico.
LUBRICACIÓN
Todos los rodamientos de esta máquina tienen lubricante
de alto índice de lubricación en cantidad suficiente
para toda la vida útil de la herramienta en condiciones
normales de uso. Por lo tanto, no es menester prever
ninguna lubricación adicional.
LIMPIAR LA TAPA DEL COMPARTIMIENTO
DEL FILTRO DE AIRE (Fig. 6)
Para un funcionamiento adecuado y una mayor duración,
mantenga limpia la pantalla del filtro de aire.
■ Retire la tapa de la caja de aire del motor.
■ Retire el filtro de aire.
■ Pase una escobilla suave por el filtro de aire para
limpiarlo.
El fi ltro debería ser reemplazado anualmente para
obtener un mejor rendimiento.
PARACHISPAS
El escape está equipado con una rejilla parachispas.
Después de un largo período de uso, esta rejilla puede
ensuciarse y el escape deberá entonces ser substituido
en un Centro de Servicio Homologado Ryobi.
ADVERTENCIA
No utilice el soplador sin el parachispas.
El incumplimiento de esta consigna puede
provocar heridas corporales graves.
LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL
ESCAPE
Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la
cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio
de escape y el escape pueden resultar obstruidos por
un exceso de calamina. Si comprueba que el soplador
pierde potencia, haga controlar el orificio de escape
y el escape por un técnico cualificado. Una vez que
haya retirado el exceso de calamina, el soplador debe
recobrar su eficacia inicial.
29
Page 31
Español (Traducción de las instrucciones originales)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FR EN DEIT PT
NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE
ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios
y debe substituirse inmediatamente. El incumplimiento de esta consigna puede provocar
heridas corporales graves.
BUJÍA
El motor funciona con una bujía Champion RCJ4
con separación de electrodo de 0,63 mm. Utilice
exclusivamente el modelo recomendado y cambie la
bujía una vez al año.
ADVERTENCIA
No ponga en cortocircuito el cable de la bujía:
dañaría gravemente la herramienta.
GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE 1
MES O MÁS)
n Vierta todo el carburante restante en el depósito en
un bidón diseñado para contener gasolina. Haga
girar el motor hasta que se cale.
n Limpie cuidadosamente el soplador. Guárdelo en
un lugar bien ventilado y fuera del alcance de los
niños. No lo guarde cerca de agentes corrosivos
como productos químicos de jardinería o sales
antiescarcha.
n Remítase a las reglamentaciones nacionales
y locales que rigen el almacenamiento y la
manipulación de combustible.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
30
Page 32
Español (Traducción de las instrucciones originales)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FR EN DEIT PT
NL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE
SERVICIO HABILITADO RYOBI.
PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCIÓN
No hay chispa.
No hay carburante.
El motor no arranca.
Il motore è ingolfato.
Resulta más difícil tirar del
arrancador ahora que cuando la
herramienta estaba nueva.
El motor arranca pero no acelera.Hay que ajustar el carburador.
La bujía de encendido podría estar dañada, retírela y
compruebe si está sucia o tiene grietas. Sustitúyala por
una bujía nueva.
Accione la bomba de mano hasta que se llene de
carburante. Si el carburante no llega, puede que el
sistema de circulación primaria del carburante esté
bloqueado. Contacte con un centro de reparaciones.
Si la bomba de mano se llena, puede que
el motor esté ahogado (véase el siguiente párrafo).
● Extraiga la bujía, y encienda la unidad de manera
que el orificio de la bujía apunte al suelo.
● Coloque la palanca del estrangulador en la posición
“Run” y tire de la cuerda del estrangulador 10-15
veces. Esto eliminará el exceso de combustible del
motor.
● Retire todo el combustible del producto.
● Limpia y vuelve a colocar la bujía.
● Limpie cualquier resto de gasolina derramada
y apártese por lo menos 9 m antes de volver a
arrancar.
● Tire de la palanca de arranque 3 veces con la
palanca del estrangulador en la posición "Run".
● Si el motor no arranca, ponga la palanca del
estrangulador en la posición "Full" y repita el
procedimiento normal de arranque.
● Si el motor sigue sin arrancar, repita el procedimiento
con una bujía nueva.
Contacte con un centro de reparaciones.
Contacte con un Centro de Servicio Habilitado Ryobi
para efectuar el ajuste.
El motor arranca pero sólo funciona
a máxima velocidad en posición
semiabierta.
El motor no alcanza su velocidad
máxima y produce demasiado humo.
El motor arranca y se pone en marcha
pero no funciona a ralentí.
Hay que ajustar el
carburador.
La mezcla gasolina / aceite es
incorrecta.
El filtro de aire está sucio.
La rejilla parachispas está sucia.Contacte con un centro de reparaciones.
El tornillo de velocidad a ralentí del
carburador debe ajustarse.
31
Contacte con un Centro de Servicio Habilitado Ryobi
para efectuar el ajuste.
Utilice un carburante recientemente mezclado que
contenga la correcta proporción de aceite de síntesis
2 tiempos.
Limpie el filtro de aire: consulte la sección “Limpiar la
tapa del compartimiento del filtro de aire”.
Gire el tornillo a ralentí hacia la derecha para
aumentar la velocidad a ralentí.
Page 33
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FR EN DE ESNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
APPLICAZIONI
Prodotto adatto all'utilizzo in esterni, per rimuovere con un
getto d'aria foglie, erba, cartacce e altri piccoli detriti.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
AVVERTENZASI RACCOMANDA DI LEGGERE ED
ASSIMILARE TUTTE LE ISTRUZIONI.
La mancanza di osservanza delle avvertenze e
delle istruzioni potrà causare scosse elettriche,
incendi e/o avvelenamenti da monossido di
carbonio, il che potrà causare morte o gravi
lesioni.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
n Non consentire a bambini o a persone inesperte di
utilizzare questo apparecchio.
n Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso
o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico
possono rivelarsi letali.
n Durante l'uso di questo apparecchio, indossare
occhiali di protezione e dispositivi di protezione
uditiva.
n Tenere i bambini, le persone estranee e gli animali
domestici ad almeno 15 m di distanza dal luogo in cui
si lavora.
n Indossare pantaloni lunghi e spessi, stivali e guanti.
Non indossare indumenti ampi, pantaloni corti o
gioielli e non lavorare mai a piedi nudi.
n Per limitare i rischi di lesioni, non indossare
mai indumenti ampi, sciarpe, collane, catene, ecc.,
che infatti rischierebbero di rimanere impigliati negli
organi in movimento.
n All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli
organi in movimento.
n Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi o
ammalati, sotto l'effetto di alcol o di droghe oppure se
si stanno assumendo medicinali.
n Non utilizzare l'apparecchio se non vi è luce
sufficiente per lavorare.
n Rimanere a debita distanza dagli organi in
movimento e non toccare mai le superfici che durante
l'uso si riscaldano.
n Se l'utilizzo dell'apparecchio produce polvere,
indossare una maschera in grado di filtrare le
particelle microscopiche, onde evitare i rischi legati
all'inalazione di polveri nocive.
n Prima di mettere in funzione l'apparecchio, liberare
l'area in cui lo si utilizzerà. Togliere sassi, frammenti
di vetro, chiodi, fili metallici, corde ed altri oggetti che
potrebbero essere scagliati verso l'esterno o rimanere
impigliati nell'apparecchio.
n Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene
in equilibrio sulle gambe e non distendere troppo
lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe
cadere o toccare componenti molto caldi.
n Non utilizzare mai l'apparecchio nel caso in cui il
parascintille non sia stato installato. Il parascintille si
trova all'interno dello scarico.
n Lasciare raffreddare l'apparecchio prima di riporlo.
n Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,
vuotare il serbatoio del carburante e bloccare
l'apparecchio, onde evitare che si muova durante il
trasporto.
n Onde ridurre i rischi di incendi ed ustioni, maneggiare
con cautela il carburante. Si tratta di una sostanza
estremamente infiammabile.
n Non fumare mentre si sta maneggiando il carburante.
n Mescolare e conservare il carburante in una tanica
destinata a contenere benzina.
n Mescolare e versare il carburante in un ambiente
all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme.
n Posare l'apparecchio su una superficie sgombra,
arrestare il motore e lasciarlo raffreddare prima di
riempire il serbatoio del carburante.
n Svitare lentamente il tappo del serbatoio per
scaricare la pressione ed evitare che il carburante si
sparga intorno al tappo stesso.
n Avvitare saldamente il tappo del serbatoio dopo il
riempimento.
n Nel caso in cui sia stato versato carburante
all'esterno, asciugare accuratamente l'apparecchio.
Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 10
m dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del
serbatoio del carburante.
n Non tentare mai di bruciare il carburante versato
all'esterno.
n In caso di sostituzione, utilizzare esclusivamente
componenti, accessori ed utensili originali.
L'impiego di altri componenti potrebbe rappresentare
un pericolo o danneggiare l'apparecchio.
n Eseguire un'accurata manutenzione dell'apparecchio,
conformemente alle istruzioni riportate nella sezione
"Manutenzione" del presente manuale.
n Ispezionare l'apparecchio prima di ogni impiego.
Assicurarsi che gli elementi di fissaggio siano
adeguatamente serrati, che non siano presenti
perdite di carburante e che non vi siano componenti
danneggiati. Sostituire qualunque componente
danneggiato.
n Questo apparecchio è stato concepito solo per
32
Page 34
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FR EN DE ESNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
un utilizzo all'aria aperta, in quanto emette gas di
scarico pericolosi.
AVVERTENZA
L'utilizzo prolungato dell'utensile potrà causare o
aggravare lesioni già esistenti. Quando si utilizza
l'utensile per lunghi periodi di tempo, assicurarsi
di fare sempre delle pause regolari.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE
n Tenere sempre l'impugnatura del soffiatore con
la mano destra. Per ulteriori informazioni fare
riferimento alla sezione "Utilizzo" del presente
manuale.
n Indossare dispositivi di protezione uditiva, per
limitare i rischi di perdita dell'udito legati al livello di
rumorosità dell'apparecchio.
n Per evitare i rischi di lesioni provocate dal contatto
con gli organi in movimento, arrestare il motore prima
di montare o di rimuovere gli accessori. Scollegare
sempre il filo della candela prima di eseguire
qualsiasi intervento di manutenzione o di intervenire
su un componente mobile.
n Non rivolgere la bocca del soffiatore verso persone o
animali domestici.
n Non avviare mai l'apparecchio se gli accessori
richiesti non sono stati installati. Assicurarsi sempre
che il tubo e la bocca siano montati.
n Conservare le presenti istruzioni. Far riferimento
ad esse frequentemente ed utilizzarle per indicare
ad eventuali terzi come utilizzare questo prodotto.
Prestare il prodotto assieme alle istruzioni.
n Non utilizzare accanto a finestre aperte.
n Mettere in funzione utilizzando meno velocità e
potenza per un periodo di tempo limitato per evitare
danni da vibrazioni e/o danni all'udito.
n In caso di rotture o incidenti, lasciare l'utensile e
sganciarsi dalla cinghia.
n Mettere in funzione la macchina solo ad orari
ragionevoli – non utilizzare al mattino presto né di
notte quando l'utensile potrebbe dare fastidio;
n Utilizzare rastrelli e scope per raccogliere le macerie
prima di soffiarle via/aspirarle;
n Inumidire le superfici leggermente in presenza di
polvere;
n Si raccomanda di utilizzare l'estensione per soffiatore
in modo che il flusso d'aria possa essere rivolto verso
terra.
SIMBOLI
Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli
e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare
l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLOSIGNIFICATO/SPIEGAZIONE
Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere attentamente e comprendere il presente
manuale d'uso prima di utilizzare l'apparecchio.
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di protezione
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare dispositivi di protezione uditiva.
Assicurarsi che i capelli lunghi non possano rimanere impigliati negli ingressi dell'aria.
Non utilizzare l'apparecchio se il tubo non è stato installato.
33
Page 35
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FR EN DE ESNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
Non indossare indumenti ampi, onde evitare che vengano aspirati negli ingressi dell'aria.
Non mettere in funzione l’utensile se lo sportello dell’aspiratore non è chiuso.
Fare attenzione ad oggetti scagliati o lanciati dall'utensile. Mantenere le persone estranee e, in
particolar modo, i bambini e gli animali domestici ad una distanza di almeno 15 m dall'area di
lavoro.
Non fumare durante le operazioni di miscelazione del carburante
o di riempimento del serbatoio.
Utilizzare benzina senza piombo per veicoli a motore con un numero di ottani pari a 91 [(R + M) / 2 ] o
più alto. Questo prodotto è alimentato da un motore a 2 tempi e dovrà essere ricaricato con una miscela
di benzina e lubricante per motori a 2 tempi.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona
conoscenza dell'apparecchio e pertanto deve essere
effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni,
si consiglia di portare l'apparecchio al più vicino CENTRO
DI ASSISTENZA AUTORIZZATO. In caso di sostituzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di
avere letto per intero e ben compreso il presente
manuale d'uso. Conservare questo manuale
e consultarlo regolarmente per lavorare in
condizioni di massima sicurezza ed informare altri
eventuali utilizzatori.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
CARATTERISTICHE
Peso8,2 kg
Cilindrata motore42 cc
Velocità dell’aria298 km/h
Getto d’aria14,4 m3/min
Livello emissioni di pressione sonora ponderata “A”
alla posizione dell'operatore (secondo quanto indicato
dall'Allegato A della norma EN 15503:2009)
In funzione102,9 dB (A)
Al minimo90,4 dB (A)
Livello di emissioni di pressione
sonora equivalente ponderato A
102,3 dB (A)
Incertezza2,5 dB (A)
Livello di potenza sonora pesato A (Secondo quanto
indicato dall’Allegato A di EN 15503; 2009)
In funzione108,6 dB (A)
Al minimo90,8 dB(A)
Livello di potenza sonora
equivalente ponderato A
Incertezza2,5 dB (A)
Dichiarato livello di pressione sonora pesato A
(in accordo con le norme ISO 4817)
In funzione103 dB (A)
Al minimo91 dB (A)
Dichiarato livello di potenza sonora pesato A
(in accordo con le norme ISO 4817)
In funzione112 dB(A)
Al minimo94 dB(A)
Valore vibrazioni manico destro (Secondo quanto
indicato dall’Allegato B di EN 15503; 2009)
In funzione2,7 m/s
Al minimo1,9 m/s
Valore totale delle vibrazioni
equivalenti
Incertezza misura vibrazioni1,5 m/s
Prestazioni massime motore1,61 kW
34
108,6 dB (A)
2
2
2
2,6 m/s
2
Page 36
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FR EN DE ESNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
Velocità massima di rotazione
del motore
Velocità massima del motore al
minimo
Velocità motore al minimo
regolando la vite della velocità
Consumo specico di carburante
al regime motore Massimo
Volume serbatoio carburante 0,75 L
7600 /min
2800 - 3600 /min
0 - 4500 /min
1,2 L /h
DESCRIZIONE
(Fig. 1)
1. Tubo intermedio / Tubo flessibile
2. Grilletto d’accelerazione
3. Regolatore di velocità
4. Interruttore di marcia/arresto
5.
Cinghie e cintura regolabili
Note: Le cinghie sono “a rilascio facile”.
6. Leva dello starter
7. Tubo del soffiatore
8. Tubo flessibile
9. Bocca di soffiaggio
10. Peretta di innesco
MONTAGGIO
(Fig. 2)
AVVERTENZA
Utilizzare anelli di fissaggio in modo tale che i tubi,
una volta montati, risultino ben saldi. Non rimuovere
mai un tubo quando il motore è in funzione. La
mancata osservanza di questa norma potrebbe
comportare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un componente, non tentare
di utilizzare l'apparecchio prima di esserselo
procurato. La mancata osservanza di questa norma
potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche all'apparecchio
né di aggiungere accessori il cui utilizzo non
è raccomandato. Tali modifiche o trasformazioni
equivalgono ad un utilizzo non consentito e possono
causare situazioni pericolose in grado di provocare
gravi lesioni fisiche.
Nota: Leggere l'etichetta relativa alla miscela di carburante e
quindi rimuoverla e riporla con il manuale d'uso.
AVVERTENZA
Arrestare il motore e scollegare il filo della
candela prima di installare un accessorio,
di procedere ad interventi di regolazione o
di manutenzione e quando non si utilizza
35
l'apparecchio. La mancata osservanza di questa
norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
REGOLAZIONE DELLE CINGHIE E DELLA CINTURA
Per regolare le cinghie:
n Il soffiatore doivrà essere in posizione di avvio prima
di regolare le cinghie. Indossare prima una cinghia su
una spalla, poi sull’altra.
n Sono disponibili due diverse altezze per regolare la
cinghia.
n Far scorrere la fibbia superiore della cinghia dalla
fessura di regolazione all’altezza desiderata.
n Assicurare (tirare) o allentare (alzare la linguetta della
cinghia) a seconda dell’altezza desiderata, fino a
raggiungere una comoda posizione di lavoro.
n Stringere o allentare la cinghia al petto in una
comoda posizione di funzionamento.
Per regolare la cinghia attorno alla vita:
n La cinghia dovrebbe essere stretta o allentata fino
a che non sia regolata in una comoda posizione di
lavoro.
UTILIZZO
AVVERTENZA
La benzina è una sostanza altamente
infiammabile ed esplosiva. Un incendio o
un'esplosione causati dalla benzina comportano
rischi di gravi ustioni.
MISCELA DI CARBURANTE (Fig. 3)
n Questo apparecchio funziona con un motore a
2 tempi, che necessita di una miscela di benzina
e olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina
senza piombo e l'olio per motori a 2 tempi in un
recipiente pulito destinato a contenere benzina.
n Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a
91 ([R+M]/2).
n Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele
per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
n Utilizzare soltanto olio di sintesi per 2 tempi.
Non utilizzare olio motore per autovetture né olio per
2 tempi per fuoribordo.
n Mescolare il 2% di olio di sintesi per 2 tempi alla
benzina. In questo modo, si otterrà un rapporto
di 50:1.
n Mescolare bene il carburante prima di ogni
riempimento del serbatoio.
n Prepararlo in quantità, ossia quanto basta per un
periodo di utilizzo entro 30 giorni. Si raccomanda
di utilizzare un olio di sintesi per motori a 2 tempi
contenente uno stabilizzatore per carburante.
Page 37
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FR EN DE ESNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
1. Premere la peretta di innesco per 10 volte.
NOTA: Dopo aver premuto per 10 volte, il carburante
dovrebbe diventare visibile nella pompetta. In caso
contrario, continuare a premere no a che il carburante
non sia visibile.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
n Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,
onde evitare di contaminare il carburante.
n Svitare lentamente il tappo del serbatoio per
scaricare la pressione ed evitare che il carburante si
sparga intorno al tappo stesso.
n Versare con cautela la miscela di carburante nel
serbatoio, evitando di spargerla al di fuori. Prima di
riavvitare il tappo, pulire la guarnizione ed assicurarsi
che sia in buono stato.
n Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo manualmente. Assicurarsi di
rimuovere le tracce di carburante eventualmente
versato. Prima di avviare il motore, allontanarsi
di almeno 9 m dal luogo in cui si è provveduto al
riempimento del serbatoio del carburante.
Nota: È del tutto normale che durante il primo utilizzo
il motore emani un po' di fumo.
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore prima di riempire il
serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un
apparecchio quando il motore è acceso oppure
è ancora caldo. Prima di avviare il motore,
allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si
è provveduto al riempimento del serbatoio del
carburante. Non fumare!
1 litro + 20 ml =
2 litri + 40 ml =
3 litri + 60 ml = 50:1
4 litri + 80 ml =
5 litri + 100 ml =
AVVIO E ARRESTO (Fig. 4)
AVVERTENZA
Evitare qualunque contatto con le superfici calde
del soffiatore. La mancata osservanza di questa
norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
Prima di avviare l'unità assicurarsi di:
L'interruttore On/Off (Acceso/Spento) si trova in posizione
“I”;
PER AVVIARE UN MOTORE A FREDDO:
2. Sbloccare il regolatore di velocità
3. Posizionare la leva dell'aria su "A".
4. Tirare la leva di avvio no a che il motore non si avvia. Non tirare la leva di avvio per più di 5 volte.
5. Posizionare la leva dell'aria su "B".
6. Tirare la leva di avvio no a che non si avvia il motore. Non tirare la leva di avvio per più di 6 volte.
NOTA: Se il motore non si avvia, riposizionare su “A” e
ripetere la procedura dalla fase 3.
7. Lasciare il motore acceso per 10 secondi prima di
utilizzare il prodotto.
PER AVVIARE UN MOTORE A CALDO:
1. Posizionare la leva dell'aria su "B".
2. Bloccare il regolatore di velocità. Tirare la leva di av-
vio no a che il motore non si avvia.
PER ARRESTARE IL MOTORE:
Premere e tenere premuto l'interruttore On/Off (Acceso/
Spento) no a che il motore non si sia fermato.
METTERE IN FUNZIONE IL SOFFIATORE
n Inlarsi la cinghia al braccio e farla scivolare lungo la
spalla, quindi ripetere la stessa operazione per l'altra
spalla. Regolare le cinghie in una posizione comoda.
Far riferimento al paragrafo Regolazione delle Cinghie
nel presente manuale. Rimuovere l'unità per attivarla.
n Avviare il sofatore. Far riferimento ai paragra Avvio e
Arresto nel presente manuale.
n Accendere di nuovo il sofatore. L'unità dovrà essere
messa in funzione dal lato destro dell'operatore.
n Per evitare di spargere macerie, sofare attorno a
una pila di macerie e non al centro. Non sofare mai
direttamente nel centro di una pila di detriti.
n Mettere in funzione l'utensile a ragionevoli orario di
lavoro – evitare di metterlo in funzione al mattino o di
notte per non disturbare. Rispettare gli orari indicati
dalle ordinanze locali.
n Per ridurre i livelli del suono, limitare il numero di pezzi
di utensili utilizzati ogni volta.
n Mettere in funzione il sofatore alla velocità più bassa
possibile.
n Controllare l'utensile prima della messa in funzione,
in particolare il deettore, le griglie dell'aria e i ltri
dell'aria.
n Utilizzare rastrelli e scope per ragruppare i detriti da
aspirare. In caso di polvere, inumidire le superci con
dell'acqua.
n Risparmiare l'acqua utilizzando potenti sofatori
36
Page 38
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FR EN DE ESNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
invece di pompe per applicazioni da prato e giardino,
compreso zone come canali di scolo, schermi, cortili,
griglie, portici e giardini.
n Fare sempre attenzione a bambini, animali, nestre
aperte o macchine appena lavate e aspirare i detriti
rispettando le norme di sicurezza.
n Utilizzare l'estensione dell'ugello del sofatore, in modo
che il getto d'aria possa funzionare accanto al terreno.
n Dopo aver utilizzato sofatori o altri utensili, PULIRE!
n Smaltire i detriti correttamente.
ATTENZIONE
Non posizionare il sofatore su o accanto a detriti.
I detriti potranno essere risucchiati dalle griglie
dell'aria della macchina causando danni all'unità.
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali Ryobi. L'impiego di qualunque
altro componente potrebbe rappresentare un
pericolo o danneggiare l'apparecchio.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo del soffiatore, indossare sempre
occhiali di sicurezza o occhiali di protezione
muniti di schermi laterali, soprattutto se l'area è
polverosa. Se il lavoro eseguito genera polvere,
indossare anche una protezione per il viso o una
maschera.
MANUTENZIONE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica.
La maggior parte dei materiali plastici rischia di
essere danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, l'olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare
a contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti
a base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
LUBRIFICAZIONE
Tutti i cuscinetti di questo apparecchio sono stati
lubrificati con una quantità di lubrificante, ad elevato
indice di lubrificazione, sufficiente per l'intera durata
dell'apparecchio in condizioni di normale utilizzo.
Di conseguenza, non è necessario effettuare alcuna
lubrificazione supplementare.
PULIZIA DEL COPERCHIO DEL VANO DI
ALLOGGIAMENTO DEL FILTRO DELL’ARIA
(Fig. 6)
Per prestazioni ottimali e una durata maggiore, tenere le
griglie dell'aria pulite.
■ Rimuovere il coperchio della scatola dell'aria dal
motore.
■ Rimuovere il filtro dell'aria.
■ Pulire il filtro dell’aria.
Per prestazioni ottimali il fi ltro dovrà essere sostituito
annualmente.
PARASCINTILLE
Lo scarico è dotato di una griglia parascintille. Dopo un
lungo periodo di utilizzo, questa griglia può ostruirsi;
in tal caso, lo scarico deve essere fatto sostituire presso
un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
AVVERTENZA
Non utilizzare mai il soffiatore nel caso in
cui il parascintille non sia stato installato. La
mancata osservanza di questa norma potrebbe
comportare rischi di gravi lesioni fisiche.
PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO
SCARICO
A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della
quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo,
il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire
ostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso
in cui si constatasse che il soffiatore è meno potente,
fare controllare il foro di scarico e lo scarico stesso da
un tecnico qualificato. In seguito alla rimozione della
calamina in eccesso, il soffiatore dovrà riacquistare
l'efficacia di funzionamento iniziale.
TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA
Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo
a rischi di incendio e deve essere sostituito
immediatamente. La mancata osservanza di
questa norma potrebbe comportare rischi di gravi
lesioni fisiche.
CANDELA
Il motore funziona con una candela Champion RCJ4
con distanza tra gli elettrodi di 0,63 mm. Utilizzare
esclusivamente il modello raccomandato e cambiare la
candela una volta l'anno.
AVVERTENZA
Prestare attenzione a non mettere in cortocircuito
il filo della candela: questa situazione
danneggerebbe seriamente l'apparecchio.
37
Page 39
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FR EN DE ESNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
RIPONIMENTO (PER 1 MESE O PIÙ)
n Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio
in una tanica destinata a contenere benzina.
Fare funzionare il motore sino a quando non si arresta.
n Pulire accuratamente il soffiatore. Riporlo in un
luogo ben aerato, lontano dalla portata dei bambini.
Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i
prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere
la neve.
n Fare riferimento alle normative internazionali e
locali in materia di stoccaggio e manipolazione di
carburante.
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO RYOBI.
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSASOLUZIONE
Nessuna scintilla.
Mancanza di carburante.
Il motore non si avvia.
Il motore è ingolfato.
L'avviamento è più difficile da tirare
rispetto a quando l'apparecchio era
nuovo.
Il motore si avvia, ma non accelera.
Il motore si avvia, ma gira a pieno
regime soltanto in posizione
semiaperta.
Il motore non raggiunge il pieno regime
ed emette una quantità eccessiva di
fumo.
Il motore si avvia, entra in funzione e
accelera ma non gira a vuoto.
È necessario regolare il
carburatore.
La miscela benzina/olio non è
corretta.
È necessario regolare il
carburatore.
Il filtro dell'aria è sporco.
La griglia parascintille è sporca. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
La vite della velocità del minimo sul
carburatore deve essere regolata.
38
La candela potrà riportare dei danni, rimuoverla e
controllare se sia sporca o rotta. Sostituirla con una
nuova candela.
Azionare la peretta di innesco sino a quando il
carburante non la riempie. Se non si vede comparire
il carburante, è possibile che il sistema di circolazione
primario del carburante sia bloccato. Rivolgersi ad
un centro riparazioni. Se invece la peretta di innesco
si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato (ved.
paragrafo seguente).
● Rimuovere la candela, quindi capovolgere l'unità
in modo che il foro della candela sia rivolto verso il
basso.
● Posizionare la leva dell'aria in posizione “Run” e
tirare la corda d'avvio 10-15 volte. Ciò permetterà di
rimuovere il carburante in eccesso dal motore.
● Rimuovere il carburante dal prodotto.
● Pulire e reinstallare la candela.
● Pulire l'eventuale carburante versato e spostarsi di
almeno 9 m prima di riavviare la macchina.
● Premere il manico dell'avvio 3 volte con la leva
dell'aria in posizione “Run”.
● Se il motore non si avvia, impostare la leva dell'aria
su “Full” e ripetere le normali procedure di avvio.
● Se il motore non si avvia, ripetere la procedura con
una nuova candela.
Rivolgersi ad un centro riparazioni.
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Ryobi per effettuare la regolazione.
Rivolgersi ad un Centro di Assistenza Autorizzato
Ryobi per effettuare la regolazione.
Utilizzare un carburante miscelato di recente e
contenente la giusta proporzione di olio di sintesi per
2 tempi.
Pulire il filtro dell'aria: fare riferimento alla sezione
"Pulizia del coperchio del vano di alloggiamento del
filtro dell’aria".
Girare la vite della velocità del minimo in senso orario
per aumentare la velocità del minimo.
Page 40
Portugues (Tradução das instruções originais)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FRENDEESNLSVDANOFI
PT
FR EN DE ES ITNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
USO A QUE SE DESTINA
Este produto foi concebido para ser usado no exterior,
expulsando um jacto de ar para mover folhas, relva, papéis e
outros resíduos ligeiros.
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIAQUEIRA LER E COMPREENDER TODAS
AS INSTRUÇÕES. A inobservância dos
avisos e instruções poderá ocasionar choques
eléctricos, incêndios e/ou intoxicação por dióxido
de carbono que causará morte ou graves
ferimentos pessoais.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
n Não permita que as crianças ou pessoas
inexperientes utilizem esta ferramenta.
n Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado
ou mal arejado porque os gases de escape podem
ser mortais.
n Use óculos de protecção e protecções para os
ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
n Mantenha as crianças, visitantes e animais a uma
distância de pelo menos 15 m do lugar onde trabalha.
n Use calças compridas e espessas, botas e luvas.
Não use roupas folgadas, calções nem jóias nem
nunca trabalhe com os pés descalços.
n Para limitar os riscos de ferimentos, nunca use
roupas folgadas, cachecol, colares, fios de pescoço,
etc. porque poderiam ficar presos nas peças em
movimento.
n Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas
peças em movimento.
n Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de
drogas ou se tomar medicamentos.
n Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficiente
para trabalhar.
n Permaneça afastado dos elementos em movimento
e nunca toque nas superfícies que se tornaram
quentes durante a utilização.
n Use uma máscara que filtre as partículas
microscópicas se o seu trabalho produzir poeira
para reduzir os riscos ligados à inalação de poeiras
nocivas.
n Antes de pôr a ferramenta a trabalhar, limpe a zona
onde vai utilizá-la. Retire as pedras, cacos de vidros,
pregos, cabos metálicos, cordas e outros objectos
que poderiam ser projectados ou ficarem presos na
ferramenta.
n Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas
e não estique demasiado o braço. Caso contrário,
poderia cair ou tocar nas peças quentes.
n Nunca utilize esta ferramenta se o pára-centelhas
não estiver montado. Este pára-centelhas está
situado dentro do escape.
n Deixe arrefecer a ferramenta antes de arrumá-la.
n Antes de transportar esta ferramenta num veículo,
esvazie o depósito de gasolina e prenda a
ferramenta para que não possa mexer durante o
transporte.
n Para reduzir os riscos de incêndio e de queimaduras,
manuseie o combustível com cuidado. É um produto
extremamente inflamável.
n Não fume quando manusear o combustível.
n Misture e conserve o combustível num bidão
aprovado para conter gasolina.
n Misture e ponha o combustível no exterior, longe de
qualquer centelha ou chama.
n Coloque a ferramenta sobre uma superfície nua,
pare o motor e deixe-o arrefecer antes de encher o
depósito de combustível.
n Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que o combustível se
derrame à volta do tampão.
n Aperte firmemente o tampão do depósito depois do
enchimento.
n Limpe cuidadosamente a ferramenta se derramou
combustível. Afaste-se de 10 m pelo menos do local
onde encheu o depósito de combustível antes de pôr
o motor a trabalhar.
n Nunca tente fazer arder o combustível derramado.
n Utilize unicamente peças, acessórios e ferramentas
de origem em caso de substituição. A utilização de
qualquer outra peça pode apresentar um perigo ou
danificar o aparelho.
n Cuide da sua ferramenta de acordo com as instruções
indicadas na secção "Manutenção" deste manual.
n Verifique o estado da sua ferramenta antes de cada
utilização. Verifique se as peças de fixação estão
bem apertadas, se não há fugas de combustível e se
nenhuma peça está danificada. Substitua qualquer
peça danificada.
n Esta ferramenta foi concebida para uma utilização
unicamente no exterior porque emite gases de
escape perigosos.
39
Page 41
Portugues (Tradução das instruções originais)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FRENDEESNLSVDANOFI
PT
FR EN DE ES ITNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
ADVERTÊNCIA
As lesões podem ser causadas ou agravadas
pelo uso prolongado de uma ferramenta.
Ao utilizar qualquer ferramenta por períodos
prolongados, certifique-se de que faz pausas
regulares.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
n Segure sempre o soprador com a mão direita. Refira-
se à secção "Utilização" deste manual para mais
informações.
n Use protecções dos ouvidos para limitar os riscos de
perda auditiva devido ao nível sonoro da ferramenta.
n Para limitar os riscos de ferimentos provocados
pelo contacto com elementos em movimento, pare o
motor antes de montar ou retirar acessórios. Desligue
sempre o fio da vela antes de efectuar qualquer
operação de manutenção ou antes de fazer qualquer
intervenção numa peça móvel.
n Não dirija o bocal do soprador para pessoas ou
animais domésticos.
n Nunca ponha esta ferramenta a trabalhar se os
acessórios requeridos não estiverem instalados.
Verifique sempre se o tubo e o bocal estão montados.
n Guarde as presentes instruções. Consulte-as
frequentemente e utilize-as para informar outros
que possam usar este aparelho. Se emprestar este
produto, assegure-se de que o novo utilizador recebe
também estas instruções.
n Não utilize a máquina junto a janelas abertas.
n Opere usando menos aceleração e potência durante
um período de tempo limitado de operação e evite
danos causados pela vibração e/ou lesões auditivas.
n O método de funcionamento que deve ser seguido
em caso de acidente ou de avaria, que consiste em
libertar o ventilador rapidamente soltando a fivela da
correia.
n Opere a máquina apenas durante horas razoáveis –
não muito cedo de manhã nem tarde à noite quando
pode incomodar as pessoas;
n Use rekes e vassouras para soltar os detritos antes
de soprar /aspirar em condições poeirentas;
n Humedeça ligeiramente as superfícies de poeira;
n Recomenda-se utilizar a extensão da boquilha do
soprador completa de modo a que o fluxo de ar
possa trabalhar próximo do solo.
SÍMBOLOS
Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus
significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e
de maneira adequada.
SÍMBOLODESIGNAÇÃO / EXPLICAÇÃO
Indica precauções que devem ser tomadas para a sua segurança.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este manual de
utilização antes de utilizar esta ferramenta.
Use óculos de protecção quando utilizar esta ferramenta.
Use protecções para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
40
Page 42
Portugues (Tradução das instruções originais)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FRENDEESNLSVDANOFI
PT
FR EN DE ES ITNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
Tenha cuidado para que os cabelos compridos não sejam agarrados pelas chegadas de ar.
Não utilize a ferramenta se o tubo não estiver instalado.
Não use roupas folgadas para evitar que sejam aspiradas pelas chegadas de ar.
Não coloque a unidade em funcionamento quando a porta de aspiração não estiver xamente
fechada.
Tenha cuidado com os objectos voláteis ou lançados. Mantenha os visitantes e especialmente as
crianças e os animais, a uma distância de pelo menos 15 m da zona de corte.
Não fume quando misturar o combustível ou quando encher o depósito de combustível
Utilize gasolina sem chumbo para automóvel com um teor em octanas de 91 [(R + M)/2)] ou
superior. Este produto é accionado através de um motor de 2 ciclos e necessita de gasolina prémisturada e lubrificante de 2 ciclos.
41
Page 43
Portugues (Tradução das instruções originais)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FRENDEESNLSVDANOFI
PT
FR EN DE ES ITNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
REPARAÇÕES
A manutenção requer muito cuidado e um bom
conhecimento da ferramenta: deve ser feita unicamente
por um técnico qualificado. Para qualquer reparação,
aconselhamo-lo que leve a sua ferramenta ao CENTRO DE
SERVIÇO AUTORIZADO mais próximo da sua casa. Utilize
unicamente peças sobresselentes genuínas quando fizer
substituições.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido
totalmente e compreendido este manual de
utilização. Conserve este manual de utilização
e consulte-o regularmente para trabalhar com
toda a segurança e informar os outros utilizadores
eventuais.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
CARACTERÍSTICAS
Gewicht8,2 kg
Cilindrada do motor42 cc
Velocidade do ar298 km/h
Jacto de ar14,4 m3/min
Nível de pressão sonora de ponderação na posição
do operador (segundo o Anexo A da norma EN
15503:2009)
Em funcionamento102,9 dB (A)
Ao ralenti90,4 dB (A)
Nível de emissão de pressão
sonora equivalente à ponderação A
Incerteza2,5 dB (A)
Nível de potência sonora ponderada A
segundo o Anexo A da norma EN 15503:2009
Em funcionamento108,6 dB (A)
Ao ralenti90,8 dB(A)
Nível de potência sonora
equivalente à ponderação A
Incerteza2,5 dB (A)
Declarado nível de pressão sonora ponderada A (nos
termos da ISO 4817)
Em funcionamento103 dB (A)
Ao ralenti91 dB (A)
102,3 dB (A)
108,6 dB (A)
Declarado nível de potência sonora ponderada A (nos
termos da ISO 4817)
Em funcionamento112 dB(A)
Ao ralenti94 dB(A)
Valor de vibração no manípulo direito
segundo o Anexo B da norma EN 15503:2009
Em funcionamento2,7 m/s
Ao ralenti1,9 m/s
Valor total da vibração equivalente2,6 m/s
Incerteza da medição da vibração1,5 m/s
Potência máxima do motor1,61 kW
Velocidade máxima de rotação do
motor
Velocidade do motor recomendada
em ralenti
Velocidade do motor em ralenti
ajustando o parafuso de marcha
lenta
Consumo especíco de
combustível no regime máximo do
motor
Volume do depósito de combustível 0,75 L
DESCRIÇÃO
(Fig. 1)
1. Tubo intermédio
2. Gatilho de aceleração
3. Controlo de velocidade
4. Interruptor ligar / desligar
5.
Arnês regulável e cintas da cintura
Aviso: As correias são de tipo "libertação rápida".
6. Alavanca de mistura (dispositivo auxiliar de arranque)
7. Tubo do soprador
8. Tubo flex vel
9. Bocal de sopro
10. Pêra de ferragem
MONTAGEM
(Fig. 2)
ADVERTÊNCIA
Utilize colares de fixação de modo que os tubos fiquem
bem mantidos depois de montados. Nunca retire
um tubo quando o motor está em funcionamento. O
não cumprimento desta recomendação pode causar
ferimentos graves.
42
2
2
2
2
7600 /min
2800 - 3600 /
min
0 - 4500 /min
1,2 L /h
Page 44
Portugues (Tradução das instruções originais)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FRENDEESNLSVDANOFI
PT
FR EN DE ES ITNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
ADVERTÊNCIA
Se faltar uma peça, não tente utilizar a sua
ferramenta antes de substituir a peça em questão.
O não cumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua ferramenta nem acrescentar
acessórios não recomendados para esta ferramenta.
Estas transformações ou modificações são
consideradas como um mau uso e podem provocar
situações perigosas com possibilidade de ferimentos
graves.
Nota: Leia a etiqueta relativa à mistura de combustível e em
seguida retire-a e arrume-a com o manual de utilização.
ADVERTÊNCIA
Pare o motor e desligue o fio da vela antes de montar
acessórios, efectuar ajustes ou uma operação de
manutenção e quando não utilizar a ferramenta. O
não cumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
AJUSTAR O ARNÊS E AS CINTAS DA CINTURA
Para ajustar o conjunto da cinta de arnês:
n O soprador deve estar na posição de funcionamento
antes de ajustar as cintas de arnês. Deslize o braço
através da cinta de arnês e sobre o ombro, em
seguida repita o mesmo para o outro ombro.
n A altura pode ser ajustada em duas posições para
melhor ajuste do arnês.
n Deslize a fivela superior do arnês da ranhura de
ajuste e posicione-a na posição desejada de altura.
n Aperte (puxe para baixo a cinta) ou desaperte
(levante para cima na aba da fivela da cinta) cada
cinta do arnês conforme necessário, até que cada
uma esteja ajustada numa posição de operação
confortável.
n A cinta do peito deve ser apertada ou desapertada
até ficar ajustada numa posição de operação
confortável.
Para ajustar o conjunto da cinta da cintura:
n A cinta da cintura deve ser apertada ou desapertada
até ficar ajustada numa posição de operação
confortável.
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
A gasolina é uma substância extremamente inflamável
e explosiva. Um incêndio ou uma explosão provocada
pela gasolina ocasiona riscos de queimaduras graves.
MISTURA DO COMBUSTÍVEL (Fig. 3)
n
A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de óleo
de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem chumbo e o
óleo de síntese 2 tempos para motor num recipiente limpo
aprovado para conter gasolina.
n
O motor funciona com gasolina sem chumbo
para veículos com um índice de octanas de
91 ([R + M] / 2) ou superior.
n
Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas estações
de serviço, especialmente as misturas para motos,
motocicletas, etc.
n
Utilize unicamente óleo de síntese 2 tempos.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo
2 tempos para motores de barcos fora de borda.
n
Misture 2% de óleo de síntese 2 tempos com a gasolina.
Obtém assim um rácio de 50:1.
n
Misture bem o combustível antes de cada enchimento do
depósito.
n
Misture pequenas quantidades. Não misture quantidades
superiores às que serão utilizadas ao longo de um período
de 30 dias. Recomenda-se a utilização de um óleo de 2
tempos contendo um estabilizador de combustível.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
n Limpe o depósito à volta do tampão para evitar
qualquer contaminação do combustível.
n Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que o combustível se
derrame à volta do tampão.
n Deite com cuidado a mistura de combustível no
depósito, evitando derramá-lo. Antes de tornar a
apertar o tampão, limpe a junta e certifique-se que
está em bom estado.
n Enrosque imediatamente o tampão do depósito e
aperte-o firmemente. Tenha o cuidado de limpar
qualquer vestígio de combustível derramado. Afaste-se
de 9 m pelo menos do local onde encheu o depósito de
combustível antes de pôr o motor a trabalhar.
Nota: É normal que o motor deite fumo durante a
primeira utilização.
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor antes encher o depósito.
Nunca encha o depósito de uma ferramenta
quando o motor estiver a trabalhar ou se ainda
estiver quente. Afaste-se de 9 m pelo menos do
local onde encheu o depósito de combustível
antes de pôr o motor a trabalhar. Não fume!
43
Page 45
Portugues (Tradução das instruções originais)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FRENDEESNLSVDANOFI
PT
FR EN DE ES ITNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
n Coloque o soprador outra vez. A unidade deve ser
operada pelo lado direito do operador conforme
indicado.
n Para evitar espalhar detritos, direccione o soprador
à volta das extremidades exteriores de uma pilha de
1 Litro + 20 ml =
2 Litros + 40 ml =
3 Litros + 60 ml = 50:1
4 Litros + 80 ml =
5 Litros + 100 ml =
LIGAR/DESLIGAR (Fig. 4)
ADVERTÊNCIA
Evite qualquer contacto com as superfícies
quentes do soprador. O não cumprimento desta
instrução pode ocasionar ferimentos graves.
Antes de arrancar a unidade, assegure-se de que:
O interruptor On/Off (ligar/apagar) está na posição “I”;
PARA LIGAR UM MOTOR FRIO:
1. Pressione o cartucho principal 10 vezes.
NOTA: Depois de premir pela 10ª vez, o combustível deve
car visível no cartucho principal. Caso contrário continue
a fazer pressão até que o combustível que visível.
2. Desbloquear o controlo de velocidade.
3. Dena a alavanca de controlo para a posição "A".
4. Puxe a punho de arranque até que o motor tente
arrancar. Não puxe o punho de arranque mais de 5
vezes.
5. Dena a alavanca de controlo para a posição "B".
6. Puxe a pega de arranque até que o motor arranque.
Não puxe o punho de arranque mais de 6 vezes.
NOTA: Caso o motor não arranque, volte à posição “A” e
repita o processo a começar no passo 3.
7. Permita que o motor funcione durante 10 segundos,
antes de usar o produto.
PARA LIGAR UM MOTOR A QUENTE:
1. Dena a alavanca de controlo para a posição "B".
2. Bloquear o controlo de velocidade. Puxe a punho de
arranque até que o motor tente arrancar.
PARA ARRANCAR O MOTOR:
Prima e mantenha o interruptor na posição “O” até o motor
parar.
OPERAR COM O SOPRADOR
n Deslize o braço através da cinta de arnês e sobre o
ombro, em seguida repita o mesmo para o outro ombro.
Ajuste a correia para car numa posição confortável.
Consulte Ajustar as Cintas de Arnês anteriormente
neste manual. Remova a unidade para começar.
n Ligue o soprador. Consulte Arranque e Paragem
anteriormente neste manual.
detritos. Nunca sopre directamente para o centro de
uma pilha.
n Opere o equipamento eléctrico apenas durante horas
razoáveis – não muito cedo de manhã nem tarde à
noite quando pode incomodar as pessoas. Cumpra
com as horas determinadas pelas disposições locais.
n Para reduzir os níveis do som, limite o número de
peças de equipamento utilizadas a uma determinada
hora.
n Opere o soprador à velocidade de aceleração mais
reduzida possível para fazer o trabalho.
n Verique o seu equipamento antes do seu
funcionamento, especialmente o silenciador, as
entradas de ar e os ltros de ar.
n Use ancinhos e vassouras para dispersar os detritos
antes de soprar. Em condições de poeira, humedeça
ligeiramente as superfícies quando existe água
disponível.
n Poupe água usando sopradores eléctricos em vez
de mangueiras para muitas aplicações de relvado e
jardim, incluindo áreas tais como goteiras, painéis,
pátios, grades, alpendres, e jardins.
n Tenha em atenção no que se refere a crianças,
animais de estimação, janelas abertas, ou automóveis
acabados de serem lavados e sopre os detritos
afastando-os a uma distância segura.
n Use a extensão do bocal do soprador para que o uxo
de ar possa funcionar junto ao solo.
n Depois de ter utilizado sopradores ou outro
equipamento, LIMPE!
n Deite fora os detritos de forma correcta.
CUIDADO
Não coloque o soprador sobre ou perto de detritos
espalhados. Os detritos podem ser sugados
através da abertura de entrada de ar causando
um eventual dano para a unidade.
genuínas quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos
de protecção munidos de resguardos laterais
quando utilizar o soprador, sobretudo se a zona
44
Page 46
Portugues (Tradução das instruções originais)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FRENDEESNLSVDANOFI
PT
FR EN DE ES ITNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
for poeirenta. Se o trabalho provocar poeiras, use
também um resguardo facial ou uma máscara.
MANUTENÇÃO GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido para travões, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estes produtos químicos contêm
substâncias que podem danificar, fragilizar ou
destruir o plástico.
LUBRIFICAÇÃO
Todos os rolamentos desta ferramenta foram lubrificados
com uma quantidade de lubrificante de alto índice de
lubrificação, suficiente para toda a vida da ferramenta
em condições normais de utilização. Por conseguinte,
não requer nenhuma lubrificação suplementar.
LIMPEZA DA TAMPA DO COMPARTIMENTO
DO FILTRO DE AR (Fig. 6)
Para um funcionamento adequado e uma maior duração,
mantenha limpo o ecrã do filtro de ar.
■ Retire a tampa da caixa de ar do motor.
■ Remova o filtro de ar.
■ Escove o resguardo do filtro de ar levemente para
limpar.
O filtro deve ser substituído anualmente para um melhor
desempenho.
PÁRA-CENTELHAS
O escape está equipado com uma grelha pára-centelhas.
Depois de um longo período de utilização, esta grelha
pode ficar suja e o escape deve então ser substituído por
um Centro Serviço Homologado Ryobi.
ADVERTÊNCIA
Nunca utilize o soprador se o pára-centelhas
não estiver montado. O não cumprimento desta
instrução pode ocasionar ferimentos graves.
utilização, o orifício de escape e o escape podem ficar
obstruídos por um excesso de resíduos de carvão.
Se notar que o soprador é menos potente, mande
controlar o orifício do escape e o escape por um técnico
qualificado. Depois de ter retirado os depósitos de
carvão, o soprador deve voltar a encontrar a eficácia
inicial.
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Um tampão de depósito não estanque pode
provocar riscos de incêndio e deve ser substituído
imediatamente. O não cumprimento desta
instrução pode ocasionar ferimentos graves.
VELA
O motor usa uma vela Champion RCJ4 com afastamento
dos pólos de 0,63 mm. Utilize unicamente o modelo
recomendado e mude a vela uma vez por ano.
ADVERTÊNCIA
Tenha cuidado de não curto-circuitar o fio da
vela: isso danificaria seriamente a ferramenta.
ARRUMAÇÃO (PARA 1 MÊS OU MAIS)
n Deite todo o combustível que resta no depósito num
bidão aprovado para conter gasolina. Ponha o motor
a trabalhar até que ele se vá abaixo.
n Limpe cuidadosamente o soprador. Arrume-o num
local bem arejado, fora do alcance das crianças.
Não o arrume perto de produtos corrosivos como,
por exemplo, produtos químicos de jardinagem e sal
para descongelação.
n Refira-se às regulamentações nacionais e locais
relativas à armazenagem e ao manuseio de
combustível.
LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE ESCAPE E DO
ESCAPE
Consoante o tipo de combustível utilizado, o tipo e
a quantidade de óleo utilizado e/ou as condições de
45
Page 47
Portugues (Tradução das instruções originais)
FR
ENDEESITPTNLSVDANOFIHUCSRUROPLSLHRETLTLVSKBG
EN
FRDEESITPTNLSVDANOFI
DE
FRENESITPTNLSVDANOFI
ES
FRENDEITPTPTNLSVDANOFI
IT
FRENDEESNLSVDANOFI
PT
FR EN DE ES ITNL SV DA NO FI
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HUCSRUROPLSLHR
HU CS RU RO PL SL HR
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ETLTLVSKBG
ET LT LV SK BG
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO
HOMOLOGADO RYOBI.
PROBLEMACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃO
Nenhuma centelha.
Falta de combustível.
O motor não arranca
O motor está afogado.
O arrancador é mais difícil de
puxar do que quando a ferramenta
era nova.
O motor arranca mas não acelera.Deve afinar o carburador.
A vela de ignição pode estar danificada, retire-a e
verifique se tem sujidade ou fendas. Substitua-a com
uma nova vela de ignição.
Accione a pêra de ferragem até que fique cheia
de combustível. Se o combustível não aparecer,
pode ser que o sistema de circulação primária do
combustível esteja bloqueado. Contacte um centro
de reparações. Se a pêra de ferragem ficar cheia,
pode ser que o motor esteja afogado (ver parágrafo
seguinte).
● Retire a vela de ignição, vire a unidade de modo a
que o orifício da vela fique virado para baixo.
● Coloque a alavanca de controlo na posição “Run”
e puxe a corda de arranque 10-15 vezes. Isto irá
limpar o combustível em excesso no motor.
● Retire o combustível do produto.
● Limpe e reinstale a vela de ignição.
● Limpe qualquer combustível derramado e afaste-se
pelo menos 9m antes de reiniciar a unidade.
● Empurre a alavanca de arranque 3 vezes com a
alavanca de controlo na posição “Run”.
● Caso o motor não arranque, ajuste a alavanca de
controlo para “Full” e repita o procedimento normal
de arranque.
● Se o motor continuar sem arrancar, repita o
procedimento com uma vela de ignição nova.
Contacte um centro de reparações.
Contacte um Centro Serviço Homologado Ryobi para
efectuar a afinação.
O motor arranca mas só trabalha
a alta velocidade na posição semiaberta.
O motor não atinge a sua alta
velocidade e deita fumos em excesso.
O motor arranca, funciona, e acelera
mas não fica em ralenti.
Deve afinar o carburador.
A mistura gasolina / óleo está
incorrecta.
O filtro de ar está sujo.
A grelha pára-centelhas está sujo.Contacte um centro de reparações.
O parafuso de velocidade ao
ralenti do carburador deve ajustarse.
46
Contacte um Centro Serviço Homologado Ryobi para
efectuar a afinação.
Utilize um combustível recentemente misturado
que contenha a boa proporção de óleo de síntese 2
tempos.
Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção "Limpeza da
tampa do compartimento do filtro de ar".
Gire o parafuso da velocidade em ralenti no sentido
dos ponteiros do relógio para aumentar a velocidade
em ralenti.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.