Προσοχή!Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění!Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
Pomembno! Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
UUUUppppoooozzzzoooorrrreeeennnnjjjjeeee!!
Dikkat!Montajdan ve aletin kullanmna başlamadan bu klavuzda bulunan talimatlar
Tähtis!Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
Dėmesio! Prieš surinkdami ir paleisdami aparatą į darbą, reikia, kad jūs perskaitytumėte šiame
Uzmanību! Ir ļoti būtiski, lai jūs izlasītu norādījumus, kas sniegti šajā rokasgrāmatā, pirms ķeraties
Upzornenie!Je dôležité, aby ste si pred montážou a spustením zariadenia prečítali pokyny, ktoré sa
!!
ÇÌËχÌËÂ!иВ‰Л Т„ОУ·fl‚‡МВ Л ФЫТН‡МВ М‡ П‡¯ЛМ‡Ъ‡ В ‚‡КМУ ‰‡ ФУ˜ВЪВЪВ ЛМТЪЫНˆЛЛЪВ ‚
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych / Tehnične spremembe dopuščene
PodloænotehniËkimpromjenama/
Pasiliekant teisę daryti techninius pakeitimus / Paturam tiesības mainīt tehniskos raksturlielumus / Technické zmeny vyhradené /
Teknik düzeltmeler hakk sakldr / Tehnilised muudatused võimalikud /
èÓ‰ÎÂÊË Ì‡ ÚÂıÌ˘ÂÒÍË ÏÓ‰ËÙË͇ˆËË
Français
F
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NETTOYEUR THERMIQUE HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT
Veillez à lire et à bien comprendre toutes les
instructions. Le non-respect des instructions
présentées ci-après peut entraîner des accidents
tels que des chocs électriques, des incendies
et/ou des empoisonnements au monoxyde de
carbone pouvant entraîner de graves blessures
ou la mort.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D'UTILISER VOTRE NETTOYEUR.
■ APPRENEZ À CONNAÎTRE VOTRE OUTIL. Lisez
attentivement ce manuel d'utilisation. Prenez
connaissance des applications de cet outil et de ses
limites, ainsi que des risques potentiels spécifiques
liés à son utilisation.
■ ASSUREZ-VOUS QUE LES DISPOSITIFS DE
PROTECTION SONT TOUJOURS EN PLACE et en
état de marche. N'utilisez jamais cet outil si certains
dispositifs de protection ne sont pas en place.
Assurez-vous que tous les dispositifs de protection
fonctionnent correctement avant chaque utilisation.
■ RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE. Prenez
l'habitude de vérifier que les clés de serrage sont
retirées de l'outil avant de le mettre en marche.
■ POUR LIMITER LES RISQUES DE BLESSURES,
maintenez enfants, visiteurs et animaux domestiques
à l'écart. Tout visiteur doit porter des lunettes de
protection et rester à bonne distance de la zone de
travail.
■ NE LAISSEZ PERSONNE S'APPROCHER DE
VOTRE ZONE DE TRAVAIL, en particulier les
enfants et les animaux domestiques.
■ N'UTILISEZ PAS CET OUTIL DANS UN ESPACE
CONFINÉ où les émanations de monoxyde de
carbone pourraient s'accumuler. Le monoxyde de
carbone est un gaz incolore et inodore extrêmement
dangereux car il peut entraîner une perte de
conscience, voire la mort.
■ UTILISEZ L'OUTIL APPROPRIÉ. Ne forcez pas
votre outil. Ne l'utilisez pas à des fins non prévues
par le fabricant.
■ PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS. Ne portez
pas de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux
pouvant se prendre dans les éléments en
mouvement. Ils risquent de se coincer et de vous
entraîner vers les éléments mobiles. Nous vous
recommandons d'utiliser des gants en caoutchouc et
des chaussures anti-dérapantes lorsque vous
travaillez à l'extérieur. Si vous avez les cheveux
longs, veillez à les attacher et à les couvrir.
■ N'UTILISEZ PAS CET OUTIL PIEDS NUS OU SI
VOUS PORTEZ DES CHAUSSURES LÉGÈRES
TELLES QUE DES SANDALES. Portez des
chaussures épaisses qui protègent bien les pieds et
qui vous éviteront de glisser sur des surfaces
glissantes.
■ SOYEZ TOUJOURS PRUDENT AFIN D'ÉVITER DE
GLISSER OU DE TOMBER.
■ VEILLEZ À TOUJOURS UTILISER DES LUNETTES
DE SÉCURITÉ MUNIES D'ÉCRANS LATÉRAUX.
Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que de
verres antichocs ; ce ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
■ NE TENDEZ PAS LE BRAS TROP LOIN ET NE
PRENEZ PAS APPUI SUR DES SUPPORTS
INSTABLES. Veillez à toujours garder votre équilibre
en prenant bien appui sur vos jambes.
■ UTILISEZ LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS
UNIQUEMENT. L'utilisation d'accessoires inadaptés
peut entraîner des risques de blessures.
■ NE MONTEZ JAMAIS SUR L'OUTIL. Vous pourriez
vous blesser gravement si l'outil se renverse.
■ VÉRIFIEZ QU'AUCUNE PIÈCE N'EST
ENDOMMAGÉE. Avant de continuer à utiliser votre
outil, vérifiez qu'une pièce ou un accessoire
endommagé peut continuer à fonctionner ou à remplir
sa fonction. Vérifiez l'alignement et le bon
fonctionnement des pièces mobiles. Vérifiez
qu'aucune pièce n'est cassée. Vérifiez le montage et
tout autre élément pouvant affecter le fonctionnement
de l'outil. Un dispositif de protection ou toute autre
pièce endommagé(e) doit être réparé(e) ou
remplacé(e) par un technicien qualifié pour éviter les
risques de blessures corporelles.
■ NE VOUS ÉLOIGNEZ JAMAIS DE L'OUTIL
LORSQU'IL EST EN MARCHE. ÉTEIGNEZ-LE. Ne
vous éloignez pas de l'outil avant qu'il ne soit
complètement arrêté.
■ VEILLEZ À CE QUE DE L'HERBE, DES FEUILLES
OU DE LA GRAISSE NE S'ACCUMULE PAS SUR
LE MOTEUR. Vous éviterez ainsi les risques
d'incendies.
■ VEILLEZ À CE QUE L'ÉCHAPPEMENT NE SOIT
JAMAIS OBSTRUÉ.
■ RESPECTEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT
CONCERNANT LE REMPLISSAGE, LA VIDANGE,
LE TRANSPORT ET LE RANGEMENT DE L'OUTIL
POUR TRAVAILLER EN TOUTE SÉCURITÉ.
1
Français
F
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NETTOYEUR THERMIQUE HAUTE PRESSION
■ FAMILIARISEZ-VOUS AVEC TOUTES LES
COMMANDES DE L'OUTIL. Sachez comment
arrêter l'outil et évacuer la pression rapidement.
■ ASSUREZ-VOUS QUE L'OUTIL RESTE SEC ET
PROPRE (NI HUILE, NI GRAISSE). Utilisez toujours
un chiffon propre pour nettoyer votre outil. Ne le
nettoyez jamais à l'aide de liquide de frein, d'essence,
de produits à base de pétrole ou de solvants.
■ SOYEZ TOUJOURS VIGILANT ET RESTEZ
MAÎTRE DE VOTRE OUTIL. Regardez bien ce que
vous faites et faites appel à votre bon sens. N'utilisez
pas votre outil lorsque vous êtes fatigué. Ne vous
pressez pas.
■ N'UTILISEZ PAS VOTRE OUTIL SI VOUS ÊTES
SOUS L'EMPRISE DE L'ALCOOL OU DE
DROGUES OU SI VOUS PRENEZ DES
MÉDICAMENTS.
■ AVANT DE METTRE L'OUTIL EN MARCHE,
DÉGAGEZ LA ZONE OU VOUS ALLEZ
L'UTILISER. Retirez les pierres, débris de verre,
clous, câbles métalliques, cordes et autres objets qui
pourraient être projetés ou se prendre dans l'outil.
■ N'UTILISEZ PAS L'OUTIL SI L'INTERRUPTEUR NE
PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE ET DE
L'ARRÊTER. Faites remplacer tout interrupteur
défectueux dans un Centre Service Agréé Ryobi.
■ AVANT TOUTE OPÉRATION DE NETTOYAGE OU
D'ENTRETIEN, arrêtez le moteur et assurez-vous
que toutes les pièces mobiles sont à l'arrêt.
Débranchez le câble d'alimentation de la bougie et
maintenez-le éloigné de la bougie pour éviter tout
démarrage accidentel.
■ ÉVITEZ LES ENVIRONNEMENTS À RISQUE.
N'utilisez pas votre outil électrique dans des endroits
humides ou mouillés et ne l'exposez pas à la pluie.
Veillez à ce que la lumière soit toujours suffisante
pour travailler.
■ N'UTILISEZ JAMAIS VOTRE OUTIL DANS UN
ENVIRONNEMENT EXPLOSIF. Les étincelles
provenant du moteur pourraient enflammer des
vapeurs inflammables.
■ NE FUMEZ PAS LORSQUE VOUS UTILISEZ
VOTRE OUTIL ET NE VOUS APPROCHEZ JAMAIS
D'UNE FLAMME NUE.
■ N'utilisez pas cet outil à proximité de brosses,
brindilles, morceaux de tissu ou tout autre matériau
inflammable.
■ AVERTISSEMENT : RISQUE DE BLESSURES :
n'orientez jamais le jet en direction de personnes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
NETTOYEURS
■ N'ORIENTEZ JAMAIS UN JET D'EAU EN
DIRECTION DE PERSONNES OU D'ANIMAUX OU
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES.
■ AVANT DE COMMENCER TOUTE OPÉRATION DE
NETTOYAGE, fermez les portes et les fenêtres.
Retirez tous les objets risquant d'entraîner des
risques d'accidents tels que des jouets, des meubles
d'extérieur, des déchets, etc.
■ NE SOULEVEZ NI NE TRANSPORTEZ JAMAIS LE
NETTOYEUR LORSQUE LE MOTEUR EST EN
MARCHE.
■ NE METTEZ JAMAIS LE NETTOYEUR EN
MARCHE si du givre s'est formé à un endroit de
l'outil.
■ N'UTILISEZ JAMAIS DE PRODUITS ACIDES OU
ALCALINS, DE SOLVANTS, DE LIQUIDES
INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS PRÊTES À
L'EMPLOI dans ce nettoyeur. Ces produits risquent
de blesser l'utilisateur et de causer des dommages
irréversibles au nettoyeur.
■ UTILISEZ TOUJOURS CE NETTOYEUR SUR UNE
SURFACE PLANE. Si le moteur est incliné, il pourrait
se gripper par manque de lubrification (même si le
niveau d'huile est au maximum).
■ AVERTISSEMENT : LES JETS HAUTE PRESSION
PEUVENT ÊTRE DANGEREUX SI LE NETTOYEUR
N'EST PAS UTILISÉ CORRECTEMENT. Le jet ne
doit en aucun cas être orienté en direction de
personnes, d'animaux, d'appareils électriques ou du
nettoyeur lui-même.
■ NE TENTEZ JAMAIS DE PROCÉDER À DES
RÉGLAGES LORSQUE LE MOTEUR EST EN
MARCHE (sauf indication spécifique contraire du
fabricant).
■ LES ÉLÉMENTS DE PROTECTION DOIVENT
TOUJOURS ÊTRE À LEUR PLACE DEVANT LES
PIÈCES ROTATIVES LORSQUE LE MOTEUR EST
EN MARCHE.
■ Veillez à maintenir les arrivées d'air (au niveau du
starter) et l'échappement du moteur à 1 m minimum
des bâtiments et de tout objet susceptible de brûler.
■ MAINTENEZ LE MOTEUR ÉLOIGNÉ DE TOUT
MATÉRIAU INFLAMMABLE OU DANGEREUX.
■ VEILLEZ À RESTER À L'ÉCART DES PIÈCES
BRÛLANTES. L'échappement et les autres pièces
du moteur deviennent brûlantes en cours d'utilisation.
Soyez extrêmement vigilant.
2
Français
F
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NETTOYEUR THERMIQUE HAUTE PRESSION
■ NE TOUCHEZ PAS LA BOUGIE NI LE CÂBLE
D'ALIMENTATION DE LA BOUGIE lors du
démarrage et de l'utilisation du nettoyeur.
■ VÉRIFIEZ QUE LES TUYAUX ET JOINTS SONT
BIEN FIXÉS ET NE PRÉSENTENT PAS DE FUITE
avant toute utilisation.
■ VÉRIFIEZ QUE LES VIS ET BOULONS SONT BIEN
SERRÉS avant chaque utilisation. Une vis ou un
boulon desserré peut entraîner des dommages au
niveau du moteur.
■ NE LAISSEZ PAS DES ENFANTS OU DES
PERSONNES INEXPÉRIMENTÉES UTILISER CE
NETTOYEUR HAUTE PRESSION.
■ PORTEZ DES PROTECTIONS AUDITIVES.
■ UTILISEZ UNIQUEMENT DES TUYAUX,
ACCESSOIRES ET ÉLÉMENTS DE FIXATION
RECOMMANDÉS PAR LE FABRICANT.
■ REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR DE CARBURANT À
L'EXTÉRIEUR UNIQUEMENT. Ne remplissez jamais
le réservoir à l'intérieur ou dans un espace mal aéré.
■ NE RANGEZ JAMAIS LE NETTOYEUR DANS UN
BÂTIMENT à proximité d'éléments tels que des
sources d'eau chaude, des convecteurs ou des
sèche-linge qui risqueraient de déclencher un
incendie S'IL RESTE DU CARBURANT DANS LE
RÉSERVOIR.
■ VIDANGEZ LE RÉSERVOIR DE CARBURANT À
L'EXTÉRIEUR UNIQUEMENT.
■ POUR LIMITER LES RISQUES D'INCENDIES ET
DE BRÛLURES, manipulez le carburant avec
précaution. Il s'agit d'une substance extrêmement
inflammable.
■ NE FUMEZ PAS LORSQUE VOUS MANIPULEZ DU
CARBURANT.
■ REMPLISSEZ LE RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVANT DE FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR. Ne
retirez jamais le bouchon du réservoir de carburant et
n'ajoutez jamais du carburant lorsque le moteur est
en marche ou s'il est encore chaud.
■ DÉVISSEZ LENTEMENT LE BOUCHON DU
RÉSERVOIR pour relâcher la pression et éviter que
du carburant ne se répande autour du bouchon.
■ SERREZ FERMEMENT TOUS LES BOUCHONS
DES RÉSERVOIRS.
■ ESSUYEZ L'OUTIL SI VOUS AVEZ RÉPANDU DU
CARBURANT. Éloignez-vous de 9 m au moins de
l'endroit où vous avez rempli le réservoir de carburant
avant de faire démarrer le moteur.
■ SI DU CARBURANT A ÉTÉ RÉPANDU, ne tentez
pas de faire démarrer le moteur mais éloignez l'outil
de la zone contaminée et évitez de tenter de faire
démarrer le moteur tant que les vapeurs du carburant
ne se sont pas complètement dissipées.
■ N'ESSAYEZ JAMAIS DE BRÛLER LE
CARBURANT RÉPANDU.
■ LAISSEZ REFROIDIR LE MOTEUR AVANT DE
RANGER LE NETTOYEUR.
■ RANGEZ LE CARBURANT DANS UN ENDROIT
FRAIS ET BIEN AÉRÉ, à l'abri de toute étincelle ou
flamme.
■ CONSERVEZ LE CARBURANT DANS UN
JERRICAN spécialement conçu pour contenir de
l'essence.
■ Avant de transporter cet outil dans un véhicule,
VIDEZ LE RÉSERVOIR DE CARBURANT ET
ATTACHEZ L'OUTIL AFIN QU'IL NE PUISSE PAS
BOUGER PENDANT LE TRANSPORT.
■ POUR L'ENTRETIEN, N'UTILISEZ QUE DES
PIÈCES DE RECHANGE RYOBI D'ORIGINE.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter des
dangers ou endommager le produit.
■ UTILISEZ DE L'EAU FROIDE UNIQUEMENT.
■ VEILLEZ À TOUJOURS TRAVAILLER À UNE
DISTANCE D'AU MOINS 1 M de tout matériau
combustible.
■ CONSERVEZ CES CONSIGNES. Consultez-les
régulièrement et utilisez-les pour informer d'autres
utilisateurs. Si vous prêtez ce nettoyeur, prêtez
également le manuel d'utilisation qui l'accompagne.
3
Français
F
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et
de manière adéquate.
SYMBOLENOMDÉSIGNATION / EXPLICATION
Avertissement sur les conditions
d'humidité
Lisez attentivement le manuel
d’utilisation
Portez des lunettes de protection et
des protections auditives
N'exposez pas cet outil à la pluie et ne l'utilisez pas dans des
endroits humides.
Afin de réduire les risques de blessures, il est indispensable
de bien lire et de bien comprendre le présent manuel
d'utilisation avant d'utiliser cet outil.
Portez des lunettes de protection et des protections auditives
lorsque vous utilisez cet outil.
Avertissement
Surfaces chaudes
Essence et Huile
Risque d'explosion
Risque d'incendie
Fumées toxiques
Rebond
Chocs électriques
Indique des précautions à prendre pour votre sécurité.
Pour limiter les risques de blessures, évitez tout contact avec
les surfaces chaudes.
Utilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles
avec un indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus. Cet outil
fonctionne avec un moteur 4 temps. Utilisez de l'huile pour
moteur 4 temps (huile recommandée : 10W30).
Le carburant et les vapeurs émises par le carburant sont
explosifs et peuvent provoquer de graves brûlures, voire
entraîner la mort.
Le carburant et les vapeurs de carburants sont extrêmement
inflammables et explosifs. Les incendies peuvent provoquer
de graves brûlures, voire entraîner la mort.
Les produits à base d'essence émettent du monoxyde de
carbone, un gaz incolore et inodore extrêmement toxique.
L'inhalation de monoxyde de carbone entraîne des nausées,
une perte de conscience ou la mort.
Pour réduire les risques de blessures dues aux rebonds,
tenez le tuyau fermement à deux mains lorsque vous utilisez
le nettoyeur.
Si vous n'utilisez pas votre outil dans un environnement sec
et conformément aux instructions de ce manuel, vous vous
exposez à des chocs électriques.
4
Français
F
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLES
Les symboles suivants, et les noms qui leur sont associés, permettent d’expliquer les différents niveaux de risques liés
à l’utilisation de cet outil.
SYMBOLE NOM SIGNIFICATION
DANGER
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
MISE EN GARDE
Indique une situation dangereuse imminente, pouvant entraîner la mort
ou de graves blessures si elle n’est pas évitée.
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant entraîner
de graves blessures si elle n’est pas évitée.
Indique une situation potentiellement dangereuse, pouvant provoquer
des blessures légères à modérées si elle n’est pas évitée.
(Sans symbole de sécurité.) Indique une situation pouvant provoquer
des dommages matériels.
RÉPARATIONS
L’entretien nécessite beaucoup de soin et une bonne
connaissance de l’outil : il doit être effectué par un
technicien qualifié. Pour les réparations, nous vous
conseillons d’apporter votre outil au CENTRE SERVICE
AGRÉE le plus proche de chez vous. Seules des pièces
de rechange d’origine doivent être utilisées en cas de
remplacement.
AVERTISSEMENT
N’essayez pas d’utiliser cet outil avant d’avoir
entièrement lu et compris le présent manuel
d’utilisation. Conservez ce manuel d’utilisation et
reportez-vous-y régulièrement pour travailler en
toute sécurité et informer d’autres utilisateurs
éventuels.
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CARACTÉRISTIQUES
41. Raccord à bague de la lance haute pression
42. Couvercle du compartiment du filtre à air
43. Filtre à air
44. Grille métallique
45. Bac à vidange (non fourni)
46. Bouchon de vidange de l'huile
47. Bouchon de vidange du carburant
MONTAGE
■ Reportez-vous aux figures 2 à 8.
AVERTISSEMENT
Le carburant et les vapeurs de carburant sont
extrêmement inflammables et explosifs. Pour
éviter les risques de blessures et de dégâts
matériels, manipulez le carburant avec
précaution. Éloignez-vous des possibles sources
d'étincelles et de flammes, manipulez toujours le
carburant à l'extérieur, ne fumez jamais lorsque
vous manipulez le carburant et essuyez
immédiatement tout carburant répandu.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
■ Retirez et jetez le bouchon transparent qui
rattache le sac du manuel d'utilisation au
tuyau de la pompe.
AVERTISSEMENT
Dans le cas où une pièce serait manquante,
n'utilisez pas cet outil avant de vous être procuré
la pièce en question. Le non-respect de cette
consigne peut entraîner des blessures
corporelles graves.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas de modifier votre outil ou d'ajouter
des accessoires dont l'utilisation n'est pas
recommandée. De telles transformations ou
modifications relèvent de l'utilisation abusive et
risquent de créer des situations dangereuses
pouvant entraîner des blessures corporelles
graves.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours le câble d'alimentation de la
bougie lorsque vous montez des pièces. Le nonrespect de cette consigne peut entraîner un
démarrage involontaire et provoquer des
blessures graves.
Remarque : ne commencez pas le nettoyage haute
pression avant d'avoir mis de l'huile dans le moteur et
d'avoir connecté tous les tuyaux. Si vous faites
fonctionner ce nettoyeur sans huile dans le moteur, vous
endommagerez le moteur, et sans eau, vous
endommagerez la pompe haute pression.
MISE EN GARDE
Si vous tentez de mettre le moteur en marche
sans avoir mis d'huile au préalable, vous
endommagerez le moteur.
lorsque vous utilisez des outils. Le non-respect
de cette consigne peut entraîner la projection de
corps étrangers dans vos yeux et provoquer des
lésions oculaires graves.
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas de pièces ou accessoires autres
que ceux recommandés par le fabricant pour cet
outil. L'utilisation de pièces ou accessoires non
recommandés peut entraîner des risques de
blessures graves.
AVERTISSEMENT
N'orientez jamais le jet en direction de
personnes. Le non respect de cet avertissement
peut entraîner des blessures corporelles graves.
APPLICATIONS
Ce nettoyeur a été conçu pour les applications suivantes
:
■ Éliminer la saleté et les moisissures des terrasses,
des cours cimentées et les murs des maisons.
■ Nettoyer voitures, bateaux, motos et grills.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
MISE EN GARDE
Ne faites pas fonctionner la pompe si le tuyau d'arrivée
d'eau n'est pas correctement connecté à l'arrivée d'eau
ou que celle-ci n'est pas ouverte.
Avant de faire démarrer le moteur, connectez tous les
tuyaux et vérifiez le niveau d'huile et de carburant.
Ouvrez l'arrivée d'eau puis appuyez sur la gâchette. Cela
relâchera la pression accumulée lors de l'ouverture de
l'arrivée d'eau. Continuez à appuyer sur la gâchette
jusqu'à ce qu'un jet d'eau régulier jaillisse. Il sera alors
plus facile de mettre le moteur en marche.
6
(Fig. 9)
Français
F
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILISATION
Mise en marche d'un moteur à froid ou après
remplissage :
■ Fermez l'arrivée du carburant (4) avant de remplir le
réservoir de carburant (5).
■ Remplissez le réservoir de carburant (si nécessaire).
■ Connectez le tuyau d'arrivée d'eau à la pompe et
ouvrez l'arrivée d'eau.
■ Ouvrez l'arrivée du carburant.
■ Placez l'interrupteur marche/arrêt sur la position
MARCHE (I) (35).
■ Placez le starter sur la position A(FERMÉE) (36).
Remarque : si le moteur est froid, fermez
complètement le starter. Si le moteur est chaud,
dysfonctionnements.
CHOIX DE LA BUSE ADAPTÉE
(Fig. 12-13)
Les buses sont de couleurs différentes afin d'être
facilement différenciables :
• noir (basse pression),
• blanc (pression moyenne) 40°,
• vert (pression moyenne) 25°,
• jaune (haute pression) 15°,
• rouge (haute pression) 0°,
Remarque : Pour un rinçage doux, sélectionnez la buse
blanche 40° ou verte 25°. Un rinçage plus décapant
nécessitera un jet d'eau plus direct. Sélectionnez la buse
jaune 15° ou rouge 0° pour ce type de travaux.
ouvrez le starter à moitié ou entièrement.
■ Tirez le lanceur par petits coups secs pour faire
démarrer le moteur.
■ Si le moteur tousse sans démarrer, placez le starter
en position intermédiaire.
Remarque : ne tirez jamais le lanceur plus de quatre
ou cinq fois avec le starter en position fermée car
vous risqueriez de noyer le moteur.
■ Une fois le starter en position intermédiaire, tirez à
nouveau le lanceur. Le moteur doit démarrer.
Remarque : si le starter reste en position fermée, le
moteur continuera à tousser sans démarrer.
■ Une fois que le moteur a suffisamment chauffé,
placez lentement le starter sur la position B
(OUVERTE) (38).
■ Remettez la poignée du lanceur à sa place contre le
carter du moteur. Ne laissez pas le câble du lanceur
revenir brutalement.
■ Laissez le moteur tourner quelques minutes avant de
commencer à utiliser votre nettoyeur.
Pour arrêter le moteur à l'aide de l'interrupteur
marche/arrêt :
■ Placez l'interrupteur marche/arrêt sur la position
ARRÊT (O) (37).
■ Fermez l'arrivée du carburant.
Pour arrêter le moteur à l'aide de l'arrivée du
carburant :
■ Fermez l'arrivée du carburant et attendez que le
moteur s'arrête.
Remarque : évitez de laisser du carburant dans le
carburateur pendant des périodes prolongées : cela
pourrait encrasser le carburateur et entraîner des
MISE EN GARDE
Ne changez JAMAIS de buse sans avoir
préalablement bloqué la gâchette du pistolet
haute pression (40) à l'aide de la languette de
blocage.
Grâce au raccord rapide, il est très simple de changer de
buse.
■ Arrêtez le nettoyeur et fermez l'arrivée d'eau.
Appuyez sur la gâchette pour relâcher la pression
accumulée.
Pour connecter une buse au pistolet haute pression :
■ Bloquez la gâchette en poussant la languette de
blocage de la gâchette (40) dans la fente (39) prévue
à cet effet.
■ Tirez la bague du raccord (41) vers l'arrière et
maintenez-la dans cette position.
■ Insérez la buse que vous souhaitez utiliser dans le
raccord puis relâchez la bague du raccord. Tirez d'un
coup sec sur la buse pour vérifier qu'elle est
correctement fixée.
■ Débloquez la gâchette en rabattant la languette de
blocage dans sa position initiale.
Pour retirer une buse du pistolet haute pression une
fois le travail de nettoyage terminé :
■ Bloquez la gâchette en poussant la languette de
blocage de la gâchette (40) dans la fente prévue à
cet effet.
■ Tirez la bague du raccord vers l'arrière et maintenez-
la dans cette position, puis retirez la buse en tirant
simplement dessus. Rangez la buse sur le support de
rangement des buses.
7
Français
F
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILISATION
UTILISATION DU PISTOLET HAUTE PRESSION
Pour bloquer la gâchette :
■ Poussez la languette de blocage jusqu'à ce qu'elle se
coince dans la fente sous la poignée.
Pour débloquer la gâchette :
■ Rabattez la languette de blocage dans sa position
initiale.
DÉPLACER LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION
■ Desserrez la vis pivot qui se situe à la base du
pistolet haute pression.
■ Attrapez la poignée à l'arrière du nettoyeur et faites-la
basculer vers l'extérieur. Resserrez la vis pivot.
■ Saisissez la poignée de transport et soulevez le
nettoyeur pour le désolidariser du support avant.
Faites rouler le nettoyeur jusqu'à l'emplacement
souhaité.
RANGEMENT DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
(Fig. 16)
Laissez le nettoyeur refroidir pendant une demi-heure
environ avant de remettre la poignée dans la position
"rangement". Rangez le nettoyeur dans un endroit sec et
à l'abri des intempéries.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Utilisez uniquement des savons conçus pour nettoyeurs
haute pression. Les détergents domestiques risquent
d'endommager la pompe. De nombreux détergents
doivent être mélangés avant utilisation. Respectez les
instructions du fabricant apparaissant sur le produit.
Préparez la solution de nettoyage suivant ces indications.
■ Placez le flexible d'aspiration (26) dans le fond du
seau pour détergent (2).
■ Versez avec précaution le détergent dans le seau en
prenant garde de ne pas en éclabousser.
■ Fixez la buse noire sur le pistolet haute pression.
■ Vaporisez le détergent sur une surface sèche en
couches régulières. Pour éviter de faire des traces,
ne laissez pas le détergent sécher sur la surface
nettoyée.
Avant d'arrêter le moteur :
■ Placez le flexible d'aspiration dans un seau d'eau
propre.
(Fig. 14)
(Fig. 15)
(Fig. 17)
■ Rincez-le pendant une ou deux minutes (appuyez sur
la gâchette pour faire circuler l'eau propre dans le
tuyau).
■ Arrêtez le moteur.
Remarque : En mettant l'interrupteur sur ARRÊT (O), la
pression ne sera pas relâchée. Appuyez sur la gâchette
pour relâcher la pression accumulée.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE PRESSION
■ Arrêtez le nettoyeur et fermez l'arrivée d'eau.
Appuyez sur la gâchette pour relâcher la pression
accumulée.
■ Bloquez la gâchette en poussant la languette de
blocage de la gâchette dans la fente prévue à cet
effet.
■ Tirez la bague du raccord vers l'arrière et maintenez-
la dans cette position.
■ Retirez la buse en tirant dessus.
■ Sélectionnez la buse adaptée au travail que vous
souhaitez effectuer.
• Utilisez une buse pression moyenne (blanche ou
verte) pour nettoyer une voiture ou un bateau par
exemple.
• Utilisez une buse haute pression (jaune ou rouge)
pour retirer de la peinture ou dégraisser des voies
d'accès de garage. Lorsque vous utilisez une buse
haute pression, testez préalablement le jet sur une
petite partie de la surface pour vous assurer que la
pression ne l'endommagera pas.
■ Commencez par appliquer le jet sur la partie la plus
haute et nettoyez la surface du haut vers le bas, sans
passer deux fois au même endroit.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Seules des pièces de rechange d'origine doivent
être utilisées en cas de remplacement.
L’utilisation de toute autre pièce peut présenter
des dangers ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes de protection munies d'écrans latéraux
lorsque vous utilisez un nettoyeur thermique ou
lorsque vous le nettoyez au moyen d'un jet d'air.
Si le travail génère de la poussière, portez
également un écran facial ou un masque.
8
Français
F
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Avant d'inspecter, de nettoyer ou d'effectuer une
opération d'entretien sur votre nettoyeur, arrêtez
le moteur, attendez que toutes les pièces
mobiles soient à l'arrêt, débranchez le câble
d'alimentation de la bougie et éloignez-le de la
bougie. Le non respect de ces consignes peut
entraîner de graves blessures ou d'importants
dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
N'utilisez pas de solvants pour nettoyer les pièces en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par les solvants disponibles dans le
commerce. Utilisez un chiffon propre pour nettoyer les
impuretés, la poussière, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de
l'essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. entrer en contact avec
les éléments en plastique. Ces produits
chimiques contiennent des substances qui
peuvent endommager, fragiliser ou détruire le
plastique.
Seules les pièces énumérées dans la section
"Description" peuvent être ou remplacées par l'utilisateur.
Toutes les autres pièces doivent être remplacées par un
Centre Service Agréé Ryobi.
Avant de mettre le moteur en marche, procédez aux
vérifications suivantes :
■ Vérifiez que toutes les vis, boulons, etc. sont bien
serrés.
■ Assurez-vous que le filtre à air (43) est propre.
■ Vérifiez les niveaux d'huile et de carburant. Rajoutez-
en au besoin.
■ Assurez-vous que la zone où vous allez travailler ne
comporte pas d'obstacles.
■ Si le nettoyeur émet un bruit ou des vibrations
excessifs, arrêtez-le immédiatement.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Un filtre à air encrassé entraîne des difficultés de
démarrage, des performances moindres et une durée de
vie plus courte du moteur. Vérifiez l'état du filtre à air une
fois par mois. Si vous travaillez sur un sol poussiéreux,
nettoyez le filtre à air après chaque nouveau remplissage
du réservoir de carburant. Pour de meilleures
(Fig. 18)
performances, remplacez le filtre à air au moins une fois
par an.
Pour nettoyer le filtre à air :
■ Retirez le couvercle (42) du compartiment du filtre à
air.
■ Soulevez avec précaution le bord du filtre à air et
sortez-le.
■ Nettoyez le filtre à air avec de l'eau chaude
savonneuse.
■ Rincez-le et essorez-le.
■ Appliquez une petite quantité d'huile pour moteur
10W30 sur le filtre. Essorez le filtre pour le
débarrasser de l'excédent d'huile puis remettez-le en
place dans son compartiment.
Remarque : Assurez-vous que le filtre est
correctement placé dans son compartiment. S'il n'est
pas remis en place correctement, de la poussière
risque de pénétrer dans le moteur qui s'userait alors
prématurément.
■ Remettez le couvercle du compartiment du filtre à air.
REMPLACEMENT DE L'HUILE POUR MOTEUR
(Fig.
19)
(Huile recommandée : huile pour moteur 4 temps
10W30)
■ Arrêtez le moteur.
■ Placez un bac (45) sous le nettoyeur.
■ Retirez le bouchon de vidange du réservoir d'huile
(46) et vidangez l'huile usagée.
Remarque : vidangez l'huile tant que le moteur est
encore chaud, mais plus brûlant. L'huile chaude
coulera plus facilement et le réservoir sera mieux
vidé.
■ Remettez le bouchon de vidange du réservoir d'huile.
■ Remplissez de nouveau le réservoir avec de l'huile
propre. Ce moteur peut contenir 0,6 litre d'huile.
VÉRIFICATION DE LABOUGIE
■ Nettoyez les dépôts de calamine sur l'électrode de la
(Fig. 20)
bougie à l'aide d'une brosse métallique.
■ Vérifiez l'écart entre les électrodes : celui-ci doit être
de 0,6-0,7 mm. Réglez cet écart au besoin en pliant
avec précaution l'électrode latérale. (Bougie
recommandée : NGK BR-6HS ; CHAMPION RL86C.)
NETTOYAGE DU BOUCHON DE VIDANGE DU
RÉSERVOIR DE CARBURANT
■ Vérifiez que le bouchon de vidange du réservoir de
(Fig. 21)
carburant (47) n'est pas mouillé ou sale.
9
Français
F
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ENTRETIEN
■ Si c'est le cas, FERMEZ L'ARRIVÉE DU
CARBURANT et retirez le bouchon. À l'aide d'une
clé, pincez la partie carrée à l'extrémité du bouchon
et faites-le tourner vers la droite.
■ Une fois le bouchon débarrassé de l'eau et de la
poussière, nettoyez-le à l'aide de kérosène ou
d'essence. Remettez le bouchon de vidange en place
et serrez-le fermement pour éviter les risques de
fuites.
ENTRETIEN DES BUSES
Une pression excessive au niveau de la pompe (qui se
traduit par une sensation d'à-coups lorsque vous
appuyez sur la gâchette) peut être le résultat d'une buse
encrassée ou bouchée.
■ Arrêtez le nettoyeur et fermez l'arrivée d'eau.
Appuyez sur la gâchette pour relâcher la pression
accumulée.
■ Retirez la buse (11) du pistolet haute pression.
Remarque : n'orientez jamais le pistolet vers votre
visage.
■ À l'aide de la pointe pour nettoyer les buses (15)
fournie avec votre nettoyeur, retirez les impuretés qui
bouchent ou obstruent la buse.
■ Utilisez un simple jet d'eau pour débarrasser la buse
des impuretés détachées par la pointe (en faisant
passer de l'eau dans l'ouverture de la buse, vers
l'intérieur).
■ Remettez la buse en place sur le pistolet haute
pression.
■ Ouvrez l'arrivée d'eau et mettez le moteur en marche.
REMPLACEMENT DU TUYAU DE CARBURANT
Remplacez le tuyau du carburant toutes les 1000 heures
d'utilisation. Si le tuyau fuit, remplacez-le immédiatement.
ENTRETIEN DE LA POMPE
(Huile pour pompe recommandée : 15W40)
Nous vous conseillons de faire changer l'huile de la
pompe toutes les 100 heures d'utilisation pour prolonger
la durée de vie du nettoyeur. Cet entretien doit être
réalisé par un Centre Service Agréé.
RANGEMENT DU NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Il est essentiel de ranger le nettoyeur dans un endroit à
l'abri du gel. Videz toujours les tuyaux, la pompe, le
réservoir de carburant et le seau de détergent avant de
ranger le nettoyeur.
(Fig. 22)
Remarque : utilisez un stabilisant et un économiseur de
pompe pour une meilleure performance et une durée de
vie prolongée de votre nettoyeur.
Réservoir de carburant :
Videz complètement le réservoir de carburant. Un
carburant non utilisé peut être éventé au bout de 30
jours.
Retirez le bouchon de vidange du réservoir de carburant
et vidangez le carburant.
Huile pour moteur :
Vidangez l'huile et remplacez-la par de l'huile propre et
récente.
Bougie :
■ Débranchez le câble d'alimentation de la bougie et
retirez la bougie. Versez une cuillère à café d'huile
propre pour moteur 4 temps dans l'orifice de la
bougie, dans la chambre de combustion.
■ Tout en laissant la bougie sortie, tirez le starter deux
ou trois fois pour tapisser d'huile l'intérieur du
cylindre.
■ Vérifiez l'état de la bougie et nettoyez-la ou
remplacez-la au besoin.
■ Remettez la bougie en place, mais en laissant le
câble d'alimentation de la bougie débranché.
Filtre à air :
■ Nettoyez le filtre à air.
Tuyaux, seau pour détergent, pompe :
Faites passer de l'eau propre dans le flexible d'aspiration
pendant 1 ou 2 minutes.
Retirez tous les tuyaux. Videz la pompe en tirant le
lanceur 6 fois environ. Cela devrait débarrasser la pompe
de tout liquide restant.
UTILISATION APRÈS RANGEMENT
■ Tirez le lanceur trois ou quatre fois pour retirer l'huile
de la chambre de combustion.
■ Retirez la bougie du cylindre. Nettoyez la bougie de
toute trace d'huile et remettez-la en place dans le
cylindre.
■ Rebranchez le câble d'alimentation de la bougie.
■ Réalimentez le moteur en huile et carburant suivant
les instructions de ce manuel (voir plus haut).
10
Français
F
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ENTRETIEN
TABLEAU RÉCAPITULATIF DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN REQUISES
Opérations
Nettoyer le moteur et vérifier que les
vis et boulons sont bien serrésX
Vérifier le niveau d'huile dans le moteur
et en ajouter au besoinX
Changer l'huile du moteur*XX
Nettoyer la bougieX
Nettoyer le filtre à airX
Remplacer le filtre à airX
Nettoyer le bouchon de vidange du carburantX
Nettoyer la bougie et régler l'écartement des
électrodesX
Remplacer la bougieX
Retirer les dépôts de calamine du cylindre**X
Vérifier et régler le robinet du carburant**X
Nettoyer et régler le carburateur**X
Remplacer le tuyau de carburantX
Réparer le moteur si nécessaire**X
* Le premier changement d'huile doit être effectué au bout de 20 heures d'utilisation. Après cela, un changement
toutes les 50 heures sera requis. Ne videz pas de l'huile usagée dans les égouts, dans de la terre ou dans des
cours d'eau. Renseignez-vous auprès du centre de traitement des déchets de votre région pour connaître les règles
à suivre en la matière.
** Afaire réaliser dans un Centre Service Agréé.
Toutes
les 8
heures
(tous les
jours)
Toutes
les 20
heures
Toutes
les 50
heures
(toutes
les
semaine
s)
Toutes
les 200
heures
(tous les
mois)
Toutes
les 500
heures
Toutes
les 1 000
heures
11
Français
F
GB DEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE
CENTRE SERVICE AGRÉÉ HOMELITE.
PROBLEMECAUSE POSSIBLESOLUTION
Le moteur ne démarre pas
Il est difficile de faire démarrer
le moteur
Le moteur manque de
puissance
Le détergent ne se mélange
pas correctement avec l'eau
La pompe ne produit pas de
pression
Le nettoyeur n'atteint pas une
haute pression
1. L'interrupteur est sur Arrêt.
2. Le réservoir de carburant est
vide.
3. La bougie est mal connectée ou
encrassée.
4. La bougie est cassée (isolant
fissuré ou électrodes cassées).
5. Le câble d'alimentation de la
bougie est mal connecté, cassé
ou débranché.
6. L'allumage ne fonctionne pas.
1. Il y a de l'eau dans le carburant.
2. Le moteur est étranglé ou noyé.
3. L'allumage au niveau de la
bougie est faible.
1. Le filtre à air est sale.
1. Le flexible d'aspiration n'est pas
suffisamment plongé dans le
détergent.
2. Vous avez fixé une buse haute
pression à la lance.
1. Vous avez fixé la buse basse
pression à la lance.
2. Le débit d'eau est insuffisant.
3. La lance fuit.
4. L'embout est obstrué.
5. La pompe est défectueuse.
1. Le diamètre du tuyau d'arrivée
d'eau utilisé est trop petit.
2. L'eau ne circule pas
correctement.
3. Le débit d'eau est insuffisant.
4. Vous n'avez pas choisi une
buse adaptée.
1. Placez l'interrupteur sur Marche.
2. Remplissez le réservoir de carburant.
3. Remplacez la bougie.
4. Remplacez la bougie.
5. Remplacez le câble d'alimentation de la
bougie ou rebranchez-le correctement.
6. Contactez un Centre Service Agréé Ryobi.
1. Vidangez le système et remplissez le
réservoir avec du carburant propre.
2. Réglez le starter.
3. Contactez un Centre Service Agréé Ryobi.
1. Nettoyez ou remplacez le filtre à air.
1. Plongez le flexible d'aspiration dans le seau
de détergent.
2. Fixez la buse basse pression (noire) pour
utiliser du détergent.
1. Fixez une buse haute pression à la place.
2. Augmentez le débit de l'arrivée d'eau.
3. Remplacez la lance.
4. Nettoyez l'embout.
5. Contactez un Centre Service Agréé Ryobi.
1. Remplacez-le par un tuyau de 20 mm de
diamètre.
2. Vérifiez que le tuyau d'arrivée d'eau n'est pas
plié et qu'il ne présente pas de fuite ou
d'obstruction.
3. Ouvrez complètement l'arrivée d'eau.
4. Fixez une buse adaptée.
12
English
GB
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
IMPORTENT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure
to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or carbon monoxide
poisoning which will cause death or serious
personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS
PRODUCT
■ KNOW YOUR TOOL. Read the operator ’s manual
carefully. Learn the machine’s applications and
limitations as well as the specific potential hazards
related to this tool.
■ KEEP GUARDS IN PLACE and in working order.
Never operate the tool with any guard or cover
removed. Make sure all guards are operating properly
before each use.
■ REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
Form habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning it on.
■ TO REDUCE THE RISK OF INJURY, keep children
and visitors away. All visitors should wear safety
glasses and be kept a safe distance from work area.
■ KEEP THE AREA OF OPERATION CLEAR OF ALL
PERSONS, particularly small children, and pets.
■ DO NOT OPERATE THE ENGINE IN A CONFINED
SPACE where dangerous carbon monoxide fumes
can collect. Carbon monoxide, a colorless, odorless,
and extremely dangerous gas can cause
unconsciousness or death.
■ USE RIGHT TOOL. Don’t force tool or attachment to
do a job it was not designed for. Don’t use it for a
purpose not intended.
■ DRESS PROPERLY. Do not wear loose clothing,
gloves, neckties, or jewelry. They can get caught and
draw you into moving parts. Rubber gloves and
nonskid footwear are recommended when working
outdoors. Also wear protective hair covering to
contain long hair.
■ DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT WHILE
BAREFOOT OR WHEN WEARING SANDALS OR
SIMILAR LIGHTWEIGHT FOOTWEAR. Wear
protective footwear that will protect your feet and
improve your footing on slippery surfaces.
■ EXERCISE CAUTION TO AVOID SLIPPING OR
FALLING.
■ ALWAYS WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE
SHIELDS. Everyday eyeglasses have only impactresistant lenses; they are not safety glasses.
■ DON’T OVERREACH OR STAND ON UNSTABLE
SUPPORT. Keep proper footing and balance at all
times.
■ USE ONLY RECOMMENDED ACCESSORIES. The
use of improper accessories may cause risk of injury.
■ NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could
occur if the tool is tipped.
■ CHECK DAMAGED PARTS. Before further use of
the tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part
that is damaged must be properly repaired or
replaced by an authorized service center to avoid risk
of personal injury.
■ NEVER LEAVE TOOL RUNNING UNATTENDED.
TURN POWER OFF. Don’t leave tool until it comes to
a complete stop.
■ KEEP THE ENGINE FREE OF GRASS, LEAVES,
OR GREASE to reduce the chance of a fire hazard.
■ KEEP THE EXHAUST PIPE FREE OF FOREIGN
OBJECTS.
■ Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of
machine.
■ BE THOROUGHLY FAMILIAR WITH CONTROLS.
Know how to stop the product and bleed pressure
quickly.
■ KEEP TOOL DRY, CLEAN, AND FREE FROM OIL
AND GREASE. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake fluids, petrol, petroleumbased products, or any solvents to clean tool.
■ STAY ALERT AND EXERCISE CONTROL. Watch
what you are doing and use common sense. Do not
operate tool when you are tired. Do not rush.
■ DO NOT OPERATE THE PRODUCT WHILE UNDER
THE INFLUENCE OF DRUGS, ALCOHOL, OR ANY
MEDICATION.
■ CHECK THE WORK AREA BEFORE EACH USE.
Remove all objects such as rocks, broken glass,
nails, wire, or string which can be thrown or become
entangled in the machine.
■ DO NOT USE TOOL IF SWITCH DOES NOT TURN
IT ON AND OFF. Have defective switches replaced
by an authorized service center.
■ BEFORE CLEANING, REPAIRING, OR
INSPECTING, shut off the engine and make certain
all moving parts have stopped. Disconnect the spark
plug wire, and keep the wire away from the plug to
prevent accidental starting.
13
English
GB
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
IMPORTENT SAFETY INSTRUCTIONS
■ AVOID DANGEROUS ENVIRONMENT. Don’t use in
damp or wet locations or expose to rain. Keep work
area well lit.
■ NEVER USE IN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE.
Normal sparking of the motor could ignite fumes.
■ Do not operate while smoking or near an open flame.
■ DO NOT OPERATE AROUND dry brush, twigs, cloth
rags, or other flammable materials.
■ WARNING: RISK OF INJECTION OR INJURY – Do
not direct discharge stream at persons.
SPECIFIC SAFETY RULES
■ NEVER DIRECT A WATER STREAM TOWARDS
PEOPLE OR PETS, OR ANY ELECTRICAL
DEVICE.
■ BEFORE STARTING ANY CLEANING OPERATION,
close doors and windows. Clear the area to be
cleaned of debris, toys, outdoor furniture, or other
objects that could create a hazard.
■ NEVER PICK UP OR CARRY A MACHINE WHILE
THE ENGINE IS RUNNING.
■ NEVER START THE MACHINE if ice has formed in
any part of the equipment.
■ DO NOT USE ACIDS, ALKALINES, SOLVENTS,
FLAMMABLE MATERIAL, OR INDUSTRIAL
GRADE SOLUTIONS in this product. These products
can cause physical injuries to the operator and
irreversible damage to the machine.
■ ALWAYS OPERATE THE MACHINE on a level
surface. If the engine is at an incline, it could seize
due to improper lubrication (even at the maximum oil
level).
■ WARNING: HIGH PRESSURE JETS CAN BE
DANGEROUS IF SUBJECT TO MISUSE. The jet
must not be directed at persons, animals, electrical
devices, or the machine itself.
■ NEVER ATTEMPT TO MAKE ANY ADJUSTMENTS
WHILE THE ENGINE (MOTOR) IS RUNNING
(except where specifically recommended by the
manufacturer).
■ PROTECTIVE COVERS MUST ALWAYS COVER
ROTATING PARTS WHEN THE ENGINE IS
RUNNING.
■ KEEP COOLING AIR INTAKE (recoil starter area)
and muffler side of the engine at least 1m away
from buildings, obstructions, and other burnable
objects.
■ KEEP THE ENGINE AWAY FROM FLAMMABLES
AND OTHER HAZARDOUS MATERIALS.
■ KEEP AWAY FROM HOT PARTS. The muffler and
other engine parts become very hot, use caution.
■ DO NOT TOUCH THE SPARK PLUG AND
IGNITION CABLE when starting and operating the
engine.
■ CHECK FUEL HOSES AND JOINTS for looseness
and fuel leakage before each use.
■ CHECK BOLTS AND NUTS for looseness before
each use. A loose bolt or nut may cause serious
engine problems.
■ HIGH PRESSURE CLEANER SHALL NOT BE
USED BY CHILDREN OR UNTRAINED
PERSONNEL.
■ USE HEAR PROTECTION DEVICE.
■ USE ONLY HOSES, FITTINGS AND COUPLINGS
RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER.
■ ALWAYS REFUEL OUTDOORS. Never refuel
indoors or in a poorly ventilated area.
■ NEVER STORE THE MACHINE WITH FUEL IN THE
FUEL TANK INSIDE A BUILDING where ignition
sources are present, such as hot water and space
heaters, clothes dryers, and the like.
■ IF THE FUEL TANK HAS TO BE DRAINED, DO
THIS OUTDOORS.
■ TO REDUCE THE RISK OF FIRE AND BURN
INJURY, handle fuel with care. It is highly flammable.
■ DO NOT SMOKE WHILE HANDLING FUEL.
■ ADD FUEL BEFORE STARTING THE ENGINE.
Never remove the cap of the fuel tank or add fuel
while the engine is running or when the engine is hot.
■ LOOSEN FUEL CAP SLOWLY to release pressure
and to keep fuel from escaping around the cap.
■ REPLACE ALL FUEL TANK AND CONTAINER
CAPS SECURELY.
■ WIPE SPILLED FUEL FROM THE UNIT. Move 9m
away from refueling site before starting engine.
■ IF FUEL IS SPILLED, do not attempt to start the
engine but move the machine away from the area of
spillage and avoid creating any source of ignition until
fuel vapors have dissipated.
■ NEVER ATTEMPT TO BURN OFF SPILLED FUEL
UNDER ANY CIRCUMSTANCES.
■ BEFORE STORING, ALLOW THE ENGINE TO
COOL.
■ STORE FUEL IN A COOL, WELL-VENTILATED
AREA, safely away from spark and/or flameproducing equipment.
■ STORE FUEL IN CONTAINERS specifically designed
for this purpose.
14
English
GB
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIC SAFETY RULES
■ EMPTY FUEL TANK AND RESTRAIN THE UNIT
FROM MOVING before transporting in a vehicle.
■ WHEN SERVICING USE ONLY IDENTICAL RYOBI
REPLACEMENT PARTS. Use of any other parts may
create a hazard or cause product damage.
■ USE COLD WATER ONLY.
■ MAKE SURE MINIMUM CLEARANCE of 1m is
maintained from combustible materials.
■ SAVE THESE INSTRUCTIONS. Refer to them
frequently and use them to instruct other users. If you
loan someone this tool, loan them these instructions
also.
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOLNAMEDESIGNATION / EXPLANATION
Wet Conditions Alert
Read The Operator’s Manual
Eyes and Hearing protection
Safety Alert
Hot Surface
Petrol and Oil
Risk of Explosion
Risk of Fire
Toxic Fumes
Kickback
Electric Shock
Do not expose to rain or use in damp locations.
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Wear eyes and hearing protection when operating this
equipment.
Precautions that involve your safety.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with
any hot surface.
Use unleaded petrol intended for motor vehicle use with an
octane rating of 87 [(R + M)/2)] or higher. This product is powered by 4-stroke engine. (Recommended 4-stroke
engine oil: 10W30)
Fuel and its vapors are explosive and can cause severe
burns or death.
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive.
Fire can cause severe burns or death.
Petrol products emit carbon monoxide, an odorless,
colorless, poison gas. Breathing carbon monoxide can cause
nausea,fainting, or death.
To reduce the risk of injury from kickback, hold the wand
securely with both hands when the machine is on.
Failure to use in dry conditions and to observe safe practices
can result in electric shock.
15
English
GB
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOLSIGNALMEANING
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge and should
be performed only by a qualified service technician.
For service we suggest you return the product to your
nearest AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair.
When servicing, use only identical replacement parts.
WARNING
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and
understand completely the operator’s manual.
Save this operator’s manual and review
frequently for continuing safe operation and
instructing others who may use this product.
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in
property damage.
5. Fuel tank
6. ON/OFF switch
7. Recoil starter
8. Spray wand
9. Pump
10. Trigger
11. Nozzles
12. Moving handle
13. High pressure hose
14. Spray wand storage
15. Nozzle cleaning tool
16. Axle
17. Hitch pin
18. Washer
19. Resting foot
20. Assist handle assembly
21. Ribs
22. Spray wand extension
23. Connector
24. Spring loaded collar on pressure hose
25. Inlet coupler
26. Clear injection hose
27. Barbed fitting
28. Slot on bucket
29. Oil cap / Dipstick
30. Upper level of oil filter neck
31. Petrol fuel cap
32. Funnel (Not provided)
33. Spring loaded collar on pump
34. Garden hose
35. ON position
36. Position A
37. OFF position
38. Position B
16
SE
English
GB
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FEATURES
39. Slot on trigger
40. Lock out
41. Collar on extension spray wand
42. Air filter cover
43. Air filter
44. Wire mesh
45. Container (Not provided)
46. Oil plug
47. Fuel cup
ASSEMBLY
■ Refer to figure 2 - 8.
■ Remove and discard the clear cap securing
the operator’s manual bag to the pump
breather tube.
WARNING:
If any parts are missing do not operate this tool
until the missing parts are replaced. Failure to do
so could result in possible serious personal
injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create
accessories not recommended for use with this
tool. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always disconnect the
engine spark plug wire from the spark plug when
assembling parts.
NOTE: Do not start the pressure washer until the engine
has been filled with oil and all hoses are connected.
Running this machine without oil will damage the engine
while running it without water will damage the high
pressure pump.
CAUTION:
Any attempt to start the engine without adding oil
will result in engine failure.
WARNING:
Petrol and its vapors are highly flammable and
explosive. To prevent serious personal injury and
property damage, handle petrol with care. Keep
away from ignition sources, handle outdoors
only, do not smoke while adding fuel, and wipe
up spills immediately.
OPERATION
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating tools. Failure to
do so could result in objects being thrown into
your eyes, resulting inpossible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal
injury.
WARNING:
Do not direct discharge stream at persons.
Failure to heed this warning could result in
serious injury.
Applications
This product has been designed for the purposes listed
below:
■ Removing dirt and mold from decks, cement patios,
and house siding
■ Cleaning cars, boats, motorcycles, and grills.
STARTING/STOPPING THE PRESSURE WASHER
Fig 9.)
CAUTION:
Do not run the pump without the water supply
connected and turned on.
Before starting the engine, connect all hoses and check
all fluids (oil and petrol). Turn the garden hose on then
squeeze the trigger. This relieves air pressure caused by
turning on the water. Hold the trigger until a steady
stream of water appears. This makes it easier to pull start
the engine.
To start an engine that is cold or has run dry:
■ Close the fuel valve (4) before filling the fuel tank (5).
■ Fill the fuel tank (if necessary).
■ Connect the garden hose to the pump and turn on the
water supply.
■ Open the fuel valve.
■ Place the ON/OFF switch in the ON ( l ) position (35).
■ Push the choke lever to position A (closed) (36).
(
17
English
GB
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
OPERATION
NOTE: If the engine is cold, close the choke fully. If
the engine is warm, open the choke lever half-way or
keep it opened fully.
■ Give the start recoil short, brisk pulls to start the
engine.
■ If the engine fires, or begins to sputter and/or cough
without catching, move the choke lever to the halfway position.
NOTE: Never pull the recoil starter more than four or
five times with the choke closed as this causes
flooding.
■ With the choke in the half-way position, pull the recoil
starter again. The engine should now start.
NOTE:If the choke remains in the closed position, the
engine will continue to sputter and/or cough but will
not start.
■ As the engine warms up, move the choke lever slowly
to position B (OPEN) (38).
■ Return the recoil starter gently to the engine housing.
Do not allow the rope to snap back.
■ Let the engine warm up a few minutes before using.
To stop the engine using the ON/OFF switch:
■ Turn the ON/OFF switch to off ( O ) (37).
■ Close the fuel valve.
To stop the engine using the fuel valve:
■ Close the fuel valve and wait for the engine to stop.
NOTE: Avoid letting fuel remain in the carburetor for
long periods as this can clog carburetor passages
with impurities resulting in malfunctions.
SELECTing the RIGHT QUICK-CONNECT NOZZLE
FOR THE JOB
The nozzle colors and spray patterns are:
• black (low pressure),
• white (medium pressure) 40˚,
• green (medium pressure) 25˚,
• yellow (high pressure) 15˚,
• red (high pressure) 0˚.
NOTE: For a gentle rinse, select the white 40˚ or
green 25˚ nozzle. Scouring the surface requires a
more direct spray of water. Select the yellow 15˚ or
red 0˚ nozzle for tough jobs.
Using the quick-connect collar, changing nozzles to easy.
■ Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
( Figure 12 - 13.)
CAUTION:
NEVER change nozzles without locking the lock
out (40) on the spray wand.
To connect a nozzle to the spray wand:
■ Engage the lock on the wand (39) by pushing up on
the lock out (40) until it clicks into the slot.
■ Pull back and hold the collar (41).
■ Insert the desired nozzle then release the collar. Tug
on the nozzle to be certain it is secured properly.
■ Release the lock out on the wand by pushing it down
into its original position.
To disconnect a nozzle from the spray wand once the
cleaning job is complete:
■ Engage the lock out on the wand by pushing up on
the lock out until it clicks into the slot.
■ Pull back and hold the collar then remove the nozzle
by pulling if from the collar. Place nozzle in the nozzle
storage area on the top of the machine.
USING THE SPRAYWAND TRIGGER
( Fig 14.)
To engage the lock out:
■ Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
■ Push the lock out down and into its original position.
MOVING THE PRESSURE WASHER
■ Loosen the pivot knob located halfway down the
(Fig.15)
spray wand storage pipe.
■ Grasp the handle at the rear of the pressure washer.
Turn the top section of the pressure washer until it is
fully extended. Retighten the pivot knob.
■ Grasp the moving handle and lift the machine off the
resting foot. Roll the machine to the desired position.
STORING THE PRESSURE WASHER
(Fig.16)
Allow 30 minutes of “cool down” time before placing the
storage handle in the “store” position. Store machine in a
dry, covered area where the weather can’t damage it.
WASHING WITH DETERGENT
(Fig.17)
Use only soaps designed for pressure washers;
household detergents can damage the pump. Many
detergents require mixing prior to use. Follow
manufacturer’s instructions on the solution bottle.
Prepare cleaning solution as instructed on the solution
bottle.
■ Place the injection hose (26) in the bottom of the
detergent bucket (2).
■ Carefully pour the cleaning solution into the bucket
taking care not to splash the solution.
■ Install the black nozzle on the spray wand.
■ Spray the detergent on a dry surface using long,
even, overlapping strokes. To prevent streaking, do
not allow the detergent to dry on the surface.
Before shutting off the engine:
■ Place the injection hose in a bucket of clean water.
18
English
GB
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
OPERATION
■ Flush for 1 - 2 minutes (spray clear water through the
spray wand).
■ Shut off the engine.
NOTE: Shutting OFF ( O ) the engine will not relieve
pressure in the system. Pull trigger to release water
pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
■ Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
■ Engage the lock out on the wand by pushing up on
the lock out until it clicks into the slot.
■ Pull back and hold the collar.
■ Remove the nozzle by pulling it from the collar.
■ Select the right nozzle for the job:
• Use lower pressure nozzle (white or green) to wash
items such as a car or boat.
• Use higher pressure nozzle (yellow or red) for jobs
such as stripping paint and degreasing the
driveway. When using these nozzles, test a small
area first to avoid surface damage.
■ Start at the top of the area to be rinsed and work
down overlapping the strokes.
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during power tool operation or
when blowing dust. If operation is dusty, also
wear a dust mask.
WARNING:
Before inspecting, cleaning or servicing the
machine, shut off engine, wait for all moving
parts to stop, and disconnect spark plug wire and
move it away from spark plug. Failure to follow
these instructions can result in serious personal
injury or property damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline,
petroleum-based products, penetrating oils, etc.,
come in contact with plastic parts. Chemicals can
damage, weaken ordestroy plastic which may
result in serious personal injury.
Before running the engine, perform the following preoperation steps:
■ Check that all bolts, nuts, etc. are securely tightened.
■ Make sure the air filter (43) is clean.
■ Check both the engine oil level and the fuel tank
level; refill as needed.
■ Inspect the work area for hazards.
■ If there is excessive noise or vibration, stop the unit
immediately.
CLEANING THE AIR FILTER
( Fig.18)
A dirty air filter will cause starting difficulty, loss of
performance, and shorten the life span of the engine.
Check the air filter monthly. If working in dusty soil, clean
the air filter after each refueling. For best performance,
replace the air filter at least once a year.
To clean the air filter:
■ Remove the cover (42).
■ Lift the edge of the air filter carefully and pull it out.
■ Wash the air filter with warm, soapy water.
■ Rinse and squeeze to dry.
■ Put small amount of 30 wt. motor oil on the filter
sponge. Squeeze out the excess oil then reinstall the
air filter.
NOTE: Make sure the filter is seated properly inside
the cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt
to enter the engine, causing rapid engine wear.
■ Reinstall the cover.
CHANGING THE ENGINE OIL
■ Shut off the engine.
■ Place a container (45) under the pressure washer.
■ Remove the oil plug (46) and drain the old oil.
(Fig. 19)
NOTE: Drain the oil while the engine is still warm but
not hot. Warm oil will drain quickly and more
completely.
■ Replace the oil plug.
■ Replace the oil with new, clean oil. This engine will
hold 0.6 litres of oil.
(Recommended 4-stroke engine oil: 10W30)
CHECKING A FOULED SPARK PLUG
■ Clean off carbon deposits on the spark plug electrode
( Fig. 20)
using a plug cleaner or wire brush.
■ Check electrode gap. The gap should be .6 mm-.7
mm. Adjust the gap, if necessary, by carefully bending
the side electrode.
19
English
GB
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
■ If dirt or water is present, close the fuel valve and
remove the fuel cup. Using a wrench, grasp the
square on the bottom of the fuel cup and turn
clockwise.
■ After removing dirt and water, wash the fuel cup with
kerosene or petrol. Reinstall securely to prevent
leakage.
NOZZLE MAINTENANCE
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while
squeezing the trigger) may be the result of a clogged or
dirty nozzle.
■ Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
■ Remove the nozzle (11) from the spray wand.
NOTE: Never point the spray wand at your face.
■ Using the nozzle cleaning tool (15) provided with this
product, free any foreign materials clogging or
restricting the nozzle.
■ Using a garden hose, flush debris out of nozzle by
back flushing (running the water through the nozzle
backwards or from the outside to the inside).
■ Reinstall the nozzle then reconnect the nozzle to the
spray wand.
■ Turn on the water supply and start the engine.
REPLACING THE FUEL HOSE
Replace the fuel hose every 1,000 hours of use. If fuel
leaks from fuel hose, replace the hose immediately.
PUMP MAINTENANCE
We recommend having the pump oil changed every 100
hours to ensure longer life of the machine. This service
should be performed by an authorized service center.
(Recommended pump oil: 15W40)
STORING THE PRESSURE WASHER
( Fig. 21)
( Fig. 22)
It is important to store this product in a frost-free area.
Always empty water from all hoses, the pump, the fuel
tank, and the detergent bucket before storing.
NOTE: Use of a fuel stabilizer and pump saver will give
you better performance and increase the life of the
machine.
Discharge Fuel:
Drain the fuel tank completely. Stored petrol can go stale
in 30 days.
Remove the drain screw from the carburetor float
chamber and discharge fuel.
Engine Oil:
Drain the oil and replace with fresh, clean oil.
Spark Plug:
■ Disconnect spark plug wire and remove the spark
plug. Pour about a teaspoon of clean, air-cooled,
four-stroke oil through the spark-plug hole into the
combustion chamber.
■ Leaving the spark plug out, pull the starter cord two or
three times to coat the inside of the cylinder wall.
■ Inspect the spark plug and clean or replace, as
necessary.
■ Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
Air Filter:
■ Clean the air filter.
Hoses, detergent bucket, and pump:
Flush the injection tube with clean water for 1 - 2
minutes. Remove all hoses. Empty the pump by pulling
on the recoil starter about 6 times. This should remove
most of the liquid from the pump.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
■ Pull the recoil starter grip three or four times to clean
oil from the combustion chamber.
■ Remove spark plug from the cylinder. Wipe oil from
the spark plug and return it to the cylinder.
■ Reconnect the spark plug wire.
■ Refuel the machine as described earlier in the
operator’s manual.
20
English
GB
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
* Initial oil change should be performed after the first 20 hours of operation. Thereafter, change oil every 50 hours of
use. Do not pour old oil down sewage drains, into garden soil, or into open streams. Your local zoning or
environmental regulations will give you more detailed instruction on proper disposal.
** Have performed by your nearest service center
Every
8 hrs.
(Daily)
Every
20 hrs.
Every 50
hrs.
(Weekly)
Every 200
hrs.
(Monthly)
Every
500 hrs.
Every
1,000
hrs.
21
English
GB
FDEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICING DEALER.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
Engine fails to start1. Engine switch is in the off position1. Move switch to start.
Engine hard to start 1. Water in petrol1. Drain entire system and refill with
Engine lacks power 1. Dirty air filter1. Clean or replace air filter
Detergent fails to mix 1. Detergent injection tube is not1. Insert detergent injection tube into
with sprayproperly submergeddetergent storage bucket
Pump doesn’t 1. Low pressure nozzle installed1. Replace with high pressure nozzle.
produce pressure2. Inadequate water supply2. Provide adequate water flow.
Machine doesn’t 1. Diameter of garden hose is too 1. Replace with 20 mm. garden hose.
reach high pressuresmall
2. No fuel in tank2. Fill tank.
3. Spark plug shorted or fouled3. Replace spark plug.
4. Spark plug is broken (cracked4. Replace spark plug.
porcelain or electrodes broken)
5. Ignition lead wire shorted, broken, 5. Replace lead wire or attach to spark
or disconnected from spark plugplug.
6. Ignition inoperative 6. Contact authorized service center.
fresh fuel.
2. Engine is under or over choked2. Adjust choke as necessary.
3. Weak spark at spark plug3. Contact authorized service center.
2. High pressure nozzle attached2. Use low pressure nozzle (black) to
apply detergent.
3. Spray wand leaks3. Replace wand.
4. Nozzle is clogged4. Clean nozzle.
5. Pump is faulty5. Contact authorized service center.
2. Water supply is restricted2. Check garden hose for kinks, leaks,
and blockages.
3. Not enough inlet water3. Open water source full force.
4. Wrong nozzle is attached4. Attach the high pressure nozzle.
22
Deutsch
D
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG
Lesen Sie alle Anweisungen gründlich durch und
vergewissern Sie sich, dass Sie sie verstanden
haben. Bei Nichteinhaltung dieser Anweisungen
kann es zu Unfällen wie elektrischen Schlägen,
Bränden und/oder Kohlenmonoxidvergiftungen
kommen, die zu schweren Verletzungen und
sogar zum Tod führen können.
LESEN SIE BITTE DIESE ANWEISUNGEN
AUFMERKSAM DURCH, BEVOR SIE DAS
REINIGUNGSGERÄT BENUTZEN.
■ MACHEN SIE SICH MIT DER FUNKTIONSWEISE
IHRES GERÄTS VERTRAUT. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Lernen Sie
die Anwendungen des Geräts und seine Grenzen
sowie die für dieses Gerät spezifischen potenziellen
Risiken kennen.
■ VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DIE
SCHUTZABDECKUNGEN MONTIERT und
funktionstüchtig sind. Verwenden Sie das Gerät nicht,
wenn die Schutzvorrichtungen nicht montiert sind.
Prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob alle
Schutzvorrichtungen richtig funktionieren.
■ ENTFERNEN SIE DIE SPANNSCHLÜSSEL.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten des Geräts
stets, ob die Spannschlüssel entfernt sind.
■ UM VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, Kinder,
Besucher und Haustiere vom Gerät fern halten. Alle
Besucher müssen eine Schutzbrille tragen und sich in
ausreichendem Abstand vom Arbeitsbereich
aufhalten.
■ LASSEN SIE NIEMANDEN IN DIE NÄHE DES
ARBEITSBEREICHS, insbesondere Kinder und
Haustiere.
■ VERWENDEN SIE DIESES GERÄT NICHT IN
EINEM GESCHLOSSENEN RAUM, in dem sich die
Kohlenmonoxidemissionen anhäufen könnten.
Kohlenmonoxid ist ein äußerst gefährliches,
geruchloses und farbloses Gas, das zu
Bewusstseinsverlusten und sogar zum Tod führen
kann.
■ VERWENDEN SIE DAS GEEIGNETE GERÄT.
Verwenden Sie das Gerät nur auf der vorgesehenen
Leistungsstufe. Verwenden Sie es nicht für andere als
die vom Hersteller vorgesehenen Arbeiten.
■ TRAGEN SIE GEEIGNETE KLEIDUNG. Tragen Sie
keine weiten Kleidungsstücke, Handschuhe,
Kravatten oder Schmuckstücke, die sich in den sich
bewegenden Teilen verfangen können. Diese könnten
sich einklemmen und Sie in Richtung der
beweglichen Teile ziehen. Beim Arbeiten im Freien
empfehlen wir das Tragen von Gummihandschuhen
und rutschfesten Schuhen. Schützen Sie lange Haare
durch eine Kopfabdeckung.
■ VERWENDEN SIE DIESES GERÄT NICHT MIT
NACKTEN FÜSSEN ODER WENN SIE LEICHTE
SCHUHE WIE SANDALEN TRAGEN. Tragen Sie
feste Schuhe, die die Füße gut schützen und
vermeiden, dass Sie auf rutschigen Oberflächen
ausrutschen.
■ ACHTEN SIE DARAUF, DASS SIE NICHT
AUSRUTSCHEN ODER STÜRZEN.
■ VERWENDEN SIE STETS EINE SCHUTZBRILLE
MIT SEITENSCHUTZ. Normale Sichtbrillen sind nur
mit stoßfesten Gläsern ausgestattet; sie sind aber
KEINE Sicherheitsbrillen.
■ HALTEN SIE DEN ARM NICHT ZU WEIT WEG UND
STÜTZEN SIE SICH NICHT AN INSTABILEN
TRÄGERN AB. Achten Sie darauf, dass Sie das
Gleichgewicht nicht verlieren und stellen Sie sich fest
auf beide Beine.
■ VERWENDEN SIE DIE EMPFOHLENEN
ZUBEHÖRTEILE.Die Verwendung von
ungeeigneten Zubehörteilen kann zu
Verletzungsrisiken führen.
■ STEIGEN SIE NIEMALS AUF DAS GERÄT. Sie
könnten sich schwer verletzen, wenn das Gerät
umkippt.
■ VERGEWISSERN SIE SICH, DASS KEIN
GERÄTETEIL BESCHÄDIGT IST. Bevor Sie Ihr
Gerät weiterverwenden, sollten Sie prüfen, ob ein
beschädigtes Teil oder Zubehörteil noch funktioniert
oder seine Funktion erfüllt. Prüfen Sie auch, ob die
beweglichen Teile richtig eingesetzt sind und
einwandfrei funktionieren. Vergewissern Sie sich,
dass kein Geräteteil gebrochen ist. Kontrollieren Sie
die Montage und alle anderen Elemente, die sich auf
den Betrieb des Geräts auswirken können. Eine
Schutzvorrichtung oder jedes andere beschädigte Teil
muss durch einen qualifizierten Techniker repariert
oder ausgewechselt werden, um das Risiko einer
Körperverletzung zu vermeiden.
■ ENTFERNEN SIE SICH NICHT VOM GERÄT, WENN
DIESES IN BETRIEB IST. SCHALTEN SIE ES AUS.
Entfernen Sie sich nicht vom Gerät, bevor es
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
■ ACHTEN SIE DARAUF, DASS SICH WEDER GRAS
NOCH BLÄTTER ODER SCHMIERFETT IM MOTOR
ANSAMMELN. Auf diese Weise vermeiden Sie
Verletzungen.
23
Deutsch
D
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ ACHTEN SIE DARAUF, DASS DER AUSPUFF NIE
VERSTOPFT IST.
■ BEACHTEN SIE DIE ANWEISUNGEN DES
HERSTELLERS BEZÜGLICH DES FÜLLENS,
LEERENS, DES TRANSPORTS UND DER
AUFBEWAHRUNG DES GERÄTS, DAMIT SIE
IMMER SICHER ARBEITEN KÖNNEN.
■ MACHEN SIE SICH MIT DEN BEDIENELEMENTEN
DES GERÄTS VERTRAUT. Informieren Sie sich, wie
Sie das Gerät ausschalten und den Druck schnell
entweichen lassen können.
■ VERGEWISSERN SIE SICH, DASS DAS GERÃT
SAUBER UND TROCKEN BLEIBT (FREI VON ÖLODER FETTSPUREN). Verwenden Sie zum Reinigen
immer einen sauberen Lappen. Reinigen Sie das
Gerät niemals mit Bremsflüssigkeit, Benzin oder
Produkten auf Petroleumbasis oder mit
Lösungsmitteln.
■ BLEIBEN SIE STETS WACHSAM UND SORGEN
SIE DAFÜR, DASS SIE IHR GERÄT
BEHERRSCHEN. Konzentrieren Sie sich auf Ihre
Arbeit und achten Sie stets auf mögliche Risiken und
Gefahren. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind. Arbeiten Sie nicht unter Zeitdruck.
■ VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN SIE
UNTER DEM EINFLUSS VON ALKOHOL ODER
DROGEN STEHEN ODER WENN SIE
MEDIKAMENTE EINNEHMEN.
■ RÄUMEN SIE VOR DEM EINSCHALTEN DES
GERÄTS DEN ARBEITSBEREICH FREI. Entfernen
Sie Steine, Glassplitter, Metallkabel, Schnüre und
andere Objekte, die weggeschleudert werden oder
sich im Gerät verfangen können.
■ VERWENDEN SIE DAS GERÄT NICHT, WENN DER
EIN-/AUS-SCHALTER DEFEKT IST UND DAS
GERÄT NICHT EIN- ODER AUSGESCHALTET
WERDEN KANN. Lassen Sie alle defekten Schalter
von einem autorisierten Ryobi-Kundendienst
auswechseln.
■ Schalten Sie VOR ALLEN WARTUNGS- ODER
REINIGUNGSARBEITEN den Motor aus und
vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen Teile
ausgeschaltet sind. Ziehen Sie das
Stromversorgungskabel der Zündkerze ab und halten
Sie es von der Zündkerze entfernt, um ein
unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern.
■ VERMEIDEN SIE RISKANTE UMGEBUNGEN.
Verwenden Sie Ihr Gerät nicht an feuchten oder
nassen Orten und setzen Sie es niemals dem Regen
aus. Achten Sie darauf, dass die Lichtverhältnisse
stets ausreichend zum Arbeiten sind.
■ VERWENDEN SIE IHR GERÃT NIEMALS IN EINER
UMGEBUNG, IN DER EXPLOSIONSGEFAHR
BESTEHT. Die Funken des Motors können brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Dämpfe entzünden.
■ RAUCHEN SIE NICHT, WENN SIE DAS GERÄT
BENUTZEN, UND NÄHERN SIE SICH NIE EINER
OFFENEN FLAMME.
■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von
Huckeln, Reisig, Stofffetzen oder anderen
brennbaren Materialien.
■ WARNUNG: VERLETZUNGSGEFAHR: Richten Sie
den Strahl niemals auf Personen.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ RICHTEN SIE DEN WASSERSTRAHL NIE AUF
PERSONEN ODER TIERE ODER ELEKTRISCHE
GERÄTE.
■ BEVOR SIE MIT DEM REINIGEN BEGINNEN,
schließen Sie alle Fenster und Türen. Entfernen Sie
alle Gegenstände, die Unfallrisiken darstellen
könnten, wie Spielzeug, Gartenmöbel, Abfälle, etc.
■ HEBEN SIE DAS GERÄT NIE AN UND
TRANSPORTIEREN SIE ES NICHT, WENN DER
MOTOR IN BETRIEB IST;
■ SCHALTEN SIE DAS REINIGUNGSGERÄT NICHT
EIN, wenn sich an einer Stelle des Geräts Raureif
gebildet hat.
■ BENUTZEN SIE KEINE SAUREN ODER
ALKALISCHEN PRODUKTE, LÖSEMITTEL,
BRENNBARE FLÜSSIGKEITEN ODER
GEBRAUCHSFERTIGE LÖSUNGEN in diesem
Reinigungsgerät. Diese Produkte können den
Benutzer verletzten und irreversible Schäden am
Reinigungsgerät hervorrufen.
■ VERWENDEN SIE DIESES REINIGUNGSGERÄT
IMMER AUF EINER EBENEN FLÄCHE. Wenn der
Motor schrägt steht, kann es sein, dass er aufgrund
mangelnder Schmiermittelversorgung festfrisst (selbst
wenn der Ölstand am Höchstpegel ist).
■ WARNUNG: EIN HOCHDRUCKWASSERSTRAHL
KANN SEHR GEFÄRHRLICH SEIN, WENN DAS
REINIGUNGSGERÄT NICHT RICHTIG BENUTZT
WIRD. Der Strahl darf auf keinen Fall auf Personen,
Tieren, elektrische Gerät oder die Person, die das
Gerät benutzt, gerichtet werden.
■ VERSUCHEN SIE NICHT, BEI LAUFENDEM
MOTOR EINSTELLUNGEN VORZUNEHMEN (wenn
nichts Gegenteiliges vom Hersteller angegeben).
24
Deutsch
D
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ DIE SCHUTZELEMENTE MÜSSEN IMMER VOR
DEN SICH DREHENDEN TEILEN MONTIERT
BLEIBEN, SOLANGE DER MOTOR IN BETRIEB
IST.
■ Achten Sie darauf, dass der Lufteinlass (am Starter)
und der Auspuff des Motors mindestens 1 m von
Gebäuden und anderen brennbaren Gegenständen
entfernt sind.
■ HALTEN SIE DEN MOTOR VON BRENNBAREN
ODER GEFÄHRLICHEN MATERIALIEN
ENTFERNT.
■ HALTEN SIE BRENNENDE TEILE VOM GERÄT
ENTFERNT. Der Auspuff und die anderen Teile des
Motors werden bei der Benutzung heiß. Deshalb
müssen Sie sehr vorsichtig sein.
■ BERÜHREN SIE WEDER DIE ZÜNDKERZE NOCH
DAS STROMVERSORGUNGSKABEL DER
ZÜNDKERZE beim Anlassen oder bei der Benutzung
des Reinigungsgerät.
■ STELLEN SIE VOR DER BENUTZUNG SICHER,
DASS DIE LEITUNGEN UND DICHTUNGEN
RICHTIG BEFESTIGT SIND UND DASS KEINE
LECKS VORHANDEN SIND.
■ STELLEN SIE VOR DER BENUTZUNG SICHER,
DASS DIE SCHRAUBEN UND BOLZEN RICHTIG
ANGEZOGEN SIND. Eine gelöste Schraube oder ein
gelöster Bolzen kann zu Schäden am Motor führen.
■ LASSEN SIE KINDER ODER UNERFAHRENE
PERSONEN DAS
HOCHDRUCKREINIGUNGSGERÄT NICHT
BENUTZEN.
■ TRAGEN SIE EINEN GEHÖRSCHUTZ.
■ VERWENDEN SIE NUR LEITUNGEN, ZUBEHÖR
UND BEFFESTIGUNGSELEMENTE, DIE VOM
HERSTELLER EMPFOHLEN WERDEN.
■ FÜLLEN SIE DEN KRAFTSTOFFTANK NUR IM
FREIEN AUF. Füllen Sie den Kraftstofftank nie in
einem geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum
auf.
■ WENN NOCH KRAFTSTOFF IM TANK IST,
BEWAHREN SIE DAS REINIGUNGSGERÄT NICHT
IN EINEM GEBÄUDE in der Nähe von Elementen
wie Warmwasserquellen, elektrischen Heizkörpern
oder Wäschetrocknern auf, die einen Brand auslösen
könnten.
■ LEEREN SIE DEN KRAFTSTOFFTANK NUR IM
FREIEN.
■ Bei der Handhabung von Kraftstoff ist höchste
Vorsicht geboten, UM DAS RISIKO VON BRÄNDEN
UND VERBRENNUNGEN ZU REDUZIEREN. Es
handelt sich um eine stark entzündliche Substanz.
■ RAUCHEN SIE BEI DER HANDHABUNG VON
KRAFTSTOFF NICHT.
■ FÜLLEN SIE DEN KRAFTSTOFFTANK, BEVOR
SIE DEN MOTOR ANLASSEN. Entfernen Sie den
Tankdeckel nicht und füllen Sie nie Kraftstoff nach,
wenn der Motor in Betrieb oder heiß ist.
■ SCHRAUBEN SIE DEN TANKDECKEL LANGSAM
AB, um den Druck entweichen zu lassen und zu
vermeiden, dass sich der Kraftstoff um den Deckel
herum verteilt.
■ DREHEN SIE ALLE TANKDECKEL FEST ZU.
■ REIBEN SIE DAS GERÄT SORGFÄLTIG AB,
WENN SIE KRAFTSTOFF VERSPRITZT HABEN.
Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors
mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den
Kraftstofftank gefüllt haben.
■ WENN KRAFTSTOFF VERSPRITZT WURDE,
versuchen Sie nicht, den Motor anzulassen, sondern
entfernen Sie das Gerät von dem verschmutzten
Bereich und vermeiden Sie es, den Motor
anzulassen, solange die Kraftstoffdämpfe nicht
vollkommen verdunstet sind.
■ VERSUCHEN SIE NIEMALS VERSPRITZTEN
KRAFTSTOFF ZU VERBRENNEN.
■ LASSEN SIE DEN MOTOR ABKÜHLEN, BEVOR
SIE DAS GERÄT AUFRÄUMEN.
■ BEWAHREN SIE DEN KRAFTSTOFF AN EINEM
KÜHLEN, GUT BELÜFTETEN ORT von Funken und
Flammen entfernt auf.
■ BEWAHREN SIE DEN KRAFTSTOFF IN EINEM
FÜR BENZIN GEEIGNETEN KANISTER AUF.
■ LEEREN SIE vor einem Transport dieses Geräts in
einem Fahrzeug DEN KRAFTSTOFFTANK UND
BEFESTIGEN SIE DAS GERÄT, DAMIT ES SICH
WÄHREND DES TRANSPORTS NICHT BEWEGEN
KANN.
■ VERWENDEN SIE FÜR DIE WARTUNG NUR
RYOBI-ERSATZTEILE. Die Verwendung von
anderen Teilen kann zu einer Gefährdung führen oder
Ihr Gerät beschädigen.
■ VERWENDEN SIE NUR KALTES WASSER.
■ ACHTEN SIE DARAUF, IMMER IN EINER
ENTFERNUNG VON MINDESTENS 1 M von allen
brennbaren Materialien zu arbeiten.
■ BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
Lesen Sie die darin enthaltenen Informationen
regelmäßig nach und informieren Sie gegebenenfalls
andere Benutzer. Wenn Sie dieses Reinigungsgerät
verleihen, geben Sie das zugehörige
Bedienungshandbuch ebenfalls mit.
25
Deutsch
D
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE
Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut und merken
Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und adäquatere
Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLNAMEBEZEICHNUNG/ERLÄUTERUNG
Warnung zu Feuchtigkeitsbedingungen
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig durch
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
Warnung!
Heiße Flächen
Benzin und Öl
Explosionsgefahr
Brandgefahr
Giftiger Rauch
Rückprall
Elektrische Schläge
Setzen Sie dieses Gerät niemals dem Regen aus und
verwenden Sie es nicht an feuchten Orten.
Zur Verringerung der Verletzungsrisiken müssen Sie die
vorliegende Bedienungsanleitung vollständig gelesen und
verstanden haben.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Gibt die für die Gewährleistung Ihrer Sicherheit zu treffenden
Vorsichtsmaßnahmen an.
Um Verletzungsgefahren zu verhindern, die heißen Flächen
nicht berühren.
Verwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einer
Oktanzahl von 87 ([R+M]/2) oder höher. Dieses Gerät
funktioniert mit einem 4-Takt-Motor. Verwenden Sie Öl für 4Takt-Motoren (empfohlenes Öl: 10W30).
Der Kraftstoff und die entstehenden Dämpfe können
explodieren und zu schweren Verletzungen oder sogar zum
Tod führen.
Der Kraftstoff und die entstehenden Dämpfe sind sehr
brennbar und können explodieren. Ein Brand kann zu
schweren Verletzungen und sogar zum Tod führen.
Bei der Verwendung von Produkten auf Benzinbasis entsteht
Kohlenmonoxid, ein geruchloses, farbloses und hochgiftiges
Gas. Das Einatmen von Kohlenmonoxid kann zu Übelkeit,
Bewusstseinsverlust oder sogar zum Tod führen.
Um Verletzungsgefahren aufgrund von Rückprall zu
verhindern, den Schlauch bei der Benutzung des
Reinigungsgeräts mit beiden Händen fest halten.
Wenn Sie das Gerät nicht in einer trockenen Umgebung und
gemäß den Anweisungen dieses Handbuchs benutzen,
laufen Sie Gefahr, einen elektrischen Schlag zu erhalten.
26
Deutsch
D
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLE
Die folgenden Symbole und die ihnen zugewiesenen Bezeichnungen ermöglichen es, die verschiedenen Risikostufen
im Rahmen der Verwendung des Geräts zu erläutern.
SYMBOLNAMEBEDEUTUNG
Gibt eine immanent gefährliche Situation an, die einen
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
VORSICHT
Todesfall oder eine schwere Körperverletzung herbeiführen
kann, wenn sie nicht vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die schwere
Körperverletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
Gibt eine potenziell gefährliche Situation an, die leichte bis
mittelschwere Verletzungen herbeiführen kann, wenn sie nicht
vermieden wird.
(Ohne Sicherheitssymbol.) Weist auf eine Situation hin, die zu
einem Materialschaden führen kann.
REPARATUREN
Die Wartung setzt höchste Sorgfalt und eine gute
Kenntnis des Geräts voraus: Sie muss durch einen
qualifizierten Techniker ausgeführt werden.
Wir empfehlen Ihnen, Ihr Gerät zur Ausführung von
Reparaturen zum nächstgelegenen AUTORISIERTEN
KUNDENDIENSTZENTRUM zu bringen. Bei einem
Austausch von Teilen dürfen nur Originalersatzteile
verwendet werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu
verwenden, bevor Sie diese Bedienungsanleitung vollständig durchgelesen und
verstanden haben. Bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung auf und lesen Sie
regelmäßig die relevanten Informationen nach,
um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten und
gegebenenfalls andere Benutzer zu informieren.
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MERKMALE
24. Ringstutzen der Hochdruckpistole
25. Wasserzufuhranschluss der Pistole
26. Reinigungsmittelansaugschlauch
27. Gerillter Anschuss
28. Schlitz im Eimer für Reinigungsmittel
29. Verschluss des Ölbehälters/Ölmessstab
30. Obere Grenze des Ölbehälters
31. Kraftstofftankdeckel
32. Trichter (nicht im Lieferumfang)
33. Ringstutzen der Pumpe
34. Wasserzufuhrleitung
35. Position EIN
36. Position A
37. Position AUS
38. Position B
39. Schlitz am Griff des Schalters
40. Blockierstift des Drückers
41. Ringstutzen der Hochdrucklanze
42. Deckel des Luftfilterfachs
43. Luftfilter
44. Metallgitter
45. Ölwechselbehälter (nicht mitgeliefert)
46. Ölwechselverschluss
47. Kraftstoffentleerverschluss
MONTAGE
■ Siehe Abbildungen 2 bis 8
■ Den durchsichtigen Verschluss, mit dem
der Beutel der Bedienungsanleitung am
Schlauch der Pumpe befestigt ist,
abnehmen und wegwerfen.
WARNUNG
Falls ein Teil fehlt, verwenden Sie das Gerät
nicht, bevor Sie das entsprechende Teil besorgt
haben. Die Missachtung dieser Vorschrift kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu verändern
oder Zubehör hinzuzufügen, dessen
Verwendung nicht empfohlen wird.
Umwandlungen oder Änderungen dieser Art
gelten als missbräuchliche Verwendung und
können gefährliche Situationen herbeiführen, die
schwere Körperverletzungen zur Folge haben
können.
WARNUNG
Ziehen Sie immer das Stromversorgungskabel
der Zündkerze ab, bevor Sie Teile einbauen. Die
Missachtung dieser Anweisung kann zu einem
versehentlichen Einschalten und schweren
Körperverletzungen führen.
Hinweis: Beginnen Sie mit der Hochdruckreinigung
erst, wenn Sie Öl in den Motor eingefüllt und alle
Leitungen angeschlossen haben. Wenn Sie dieses
Reinigungsgerät ohne Öl im Motor benutzen, wird der
Motor beschädigt, wenn Sie es ohne Wasser
benutzen, wird die Hochdruckpumpe beschädigt.
VORSICHT
Wenn Sie versuchen, den Motor einzuschalten,
ohne vorher Öl eingefüllt zu haben, wird der
Motor beschädigt.
WARNUNG
Der Kraftstoff und die entstehenden Dämpfe sind
stark brennbar und können explodieren. Um
Verletzungsgefahr und Materialschäden zu
vermeiden, bitte bei der Handhabung von
Kraftstoff äußerste Vorsicht walten lassen.
Entfernen Sie sich soweit wie möglich von
Funken und Flammen, füllen Sie den Kraftstoff
immer im Freien ein, rauchen Sie nicht bei der
Handhabung von Kraftstoff und wischen Sie
Kraftstoffspritzer sofort weg.
VERWENDUNG
WARNUNG
Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder
Schutzbrille mit Seitenschutz, wenn Sie mit
Geräten arbeiten. Die Missachtung dieser
Anweisung kann dazu führen, dass Fremdkörper
in Ihre Augen spritzen und schwere
Augenverletzungen verursachen.
WARNUNG
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Komponenten oder Zubehörteile für dieses
Gerät. Die Verwendung von nicht empfohlenen
Komponenten oder Zubehörteilen kann schwere
Verletzungsrisiken auslösen.
28
Deutsch
D
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VERWENDUNG
WARNUNG
Richten Sie den Strahl niemals auf Personen.
Die Nichtbeachtung dieser Warnung kann zu
schweren Körperverletzungen führen.
ANWENDUNGEN
Dieses Reinigungsgerät ist für die folgenden
Anwendungen ausgelegt:
■ Entfernung von Schmutz und Fäule auf Terrassen,
zementierten Höfen und an Hauswänden.
■ Reinigung von Autos, Booten, Motorrädern und
Grillgittern.
EIN- UND AUSSCHALTEN
VORSICHT
Schalten Sie die Pumpe nicht ein, wenn die
Wasserzufuhrleitung nicht richtig an den
Wasserhahn angeschlossen ist oder wenn der
Wasserhahn nicht geöffnet ist.
Bevor Sie den Motor anlassen, alle Leitungen
anschließen und den Öl- und Kraftstoffstand überprüfen.
Die Wasserzufuhr öffnen und den Drücker betätigen.
(Abb. 9)
Hinweis: Nie mehr als vier oder fünf Mal mit dem
Starter in geschlossener Position am Startergriff
ziehen, da die Gefahr besteht, den Motor
abzuwürgen.
■ Wenn sich der Starter in der mittleren Position
befindet, erneut am Startergriff ziehen. Der Motor
muss jetzt anspringen.
Hinweis: Wenn der Starter in geschlossener Position
bleibt, wird der Motor weiter stottern, ohne
anzuspringen.
■ Wenn der Motor warm gelaufen ist, den Starter
wieder in Position B (OFFEN) (38) bringen.
■ Den Startergriff wieder zum Motorgehäuse
zurückschieben. Das Starterkabel nicht plötzlich
zurückschnellen lassen.
■ Den Motor einige Minuten laufen lassen, bevor Sie
das Reinigungsgerät benutzen.
Abschalten des Motors mit dem Schalter Ein/Aus:
■ Den Ein-/Ausschalter auf die Position AUS (O) stellen
(37).
■ Die Kraftstoffzufuhrleitung schließen.
Abschalten des Motors über die Kraftstoffzufuhr:
■ Die Kraftstoffzufuhrleitung schließen und warten, bis
der Motor aus geht.
Dadurch wird der Druck gemindert, der sich beim Öffnen
der Wasserzufuhr anstaut. Den Drücker solange
betätigen, bis ein gleichmäßiger Strahl aus der Düse
kommt. Jetzt ist es einfacher, den Motor anzulassen.
Anlassen eines kalten Motors oder nach dem
Einfüllen von Kraftstoff:
■ Die Kraftstoffzufuhr (4) vor dem Auffüllen des
Kraftstofftanks (5) schließen.
■ Den Kraftstofftank (falls notwendig) auffüllen.
■ Die Wasserzufuhrleitung an die Pumpe anschließen
und die Wasserzufuhr öffnen.
■ Die Kraftstoffzufuhrleitung öffnen.
■ Den Ein-/Ausschalter auf die Position EIN (I) stellen
(35).
■ Den Starter auf Position A (GESCHLOSSEN) (36)
STELLEN.
Hinweis: Wenn der Motor kalt ist, den Starter
vollkommen schließen. Wenn der Motor warm ist, den
Starter halb oder ganz öffnen.
■ Mehrmals kurz am Startergriff ziehen, um den Motor
anzulassen.
■ Wenn der Motor stottert, ohne anzuspringen, den
Starter auf die mittlere Position stellen.
Hinweis: Keinen Kraftstoff über längere Zeit im
Vergaser lassen: Folgen wären eine Verschmutzung
des Vergasers und Funktionsstörungen.
AUSWAHL DER GEEIGNETEN DÜSE
(Abb. 12-13)
Die Düsen haben verschiedene Farben, damit man sie
problemlos voneinander unterscheiden kann:
• schwarz (Niederdruck),
• weiß (mittlerer Druck) 40°,
• grün (mittlerer Druck) 25°,
• gelb (Hochdruck) 15°,
• rot (Hochdruck) 0°,
Hinweis: Zum sanften Abspülen bitte die weiße
Düse 40° oder 25° benutzen. Zum stärkeren
Abspülen ist ein direkter Strahl notwendig. Wählen
Sie für diese Art von Arbeiten die gelbe Düse 15°
oder die rote Düse 0° aus.
VORSICHT
Düsen ERST auswechseln, wenn Sie den
Drücker der Hochdruckpistole (40) mit Hilfe des
Blockierstiftes festgesetzt haben.
29
Deutsch
D
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VERWENDUNG
Der Schnellanschluss ermöglicht ein problemloses
Auswechseln der Düsen.
■ Das Reinigungsgerät abschalten und die
Wasserzufuhr schließen. Den Drücker betätigen, um
den angestauten Druck abzulassen.
Anschluss einer Düse an die Hochdruckpistole:
■ Den Drücker durch Bewegen des Blockierstifts (40) in
dem dafür vorgesehenen Schlitz (39) festsetzen.
■ Den Anschlussstutzen (41) nach hinten ziehen und in
dieser Position halten.
■ Die gewünschte Düse einsetzen, dann den
Anschlussstutzen loslassen. Einmal kräftig an der
Düse ziehen, um sicherzustellen, dass sie richtig
befestigt ist.
■ Den Drücker durch Umlegen des Blockierstiftes in
seine Ausgangsposition wieder frei geben.
Abnehmen einer Düse von der Hochdruckpistole
nach der Reinigung:
■ Den Drücker durch Bewegen des Blockierstifts (40) in
dem dafür vorgesehenen Schlitz festsetzen.
■ Den Ringstutzen nach hinten ziehen und in dieser
Position halten, dann die Düse durch Abziehen
abnehmen. Die Düse an der Düsenhalterung zur
Aufbewahrung befestigen.
VERWENDUNG DER HOCHDRUCKPISTOLE
Festsetzen des Drückers:
■ Den Blockierstift in den Schlitz unter dem Griff
schieben.
Lösen des Drückers:
Den Blockierstift in seine ursprüngliche Position umlegen.
BEWEGEN DES HOCHDRUCKREINIGERS
■ Die Ansatzschraube, die sich am Anfang der
Hochdruckpistole befindet, lösen.
Den Griff an der Rückseite des Reinigungsgeräts
ergreifen und nach außen kippen. - Die
Ansatzschraube wieder anziehen.
■ Den Transportgriff ergreifen und das Reinigungsgerät
anheben, um es von der vorderen Halterung zu
lösen. Das Reinigungsgerät bis zum gewünschten Ort
rollen.
AUFBEWAHRUNG DER HOCHDRUCKPISTOLE
16)
Das Reinigungsgerät ca. eine halbe Stunden abkühlen
lassen, bevor der Griff in die Position „Aufbewahrung“
gebracht wird. Das Reinigungsgerät an einem trockenen,
geschützten Ort aufbewahren.
(Abb. 14)
(Abb. 15)
(Abb.
REINIGUNG MIT REINIGUNGSMITTEL
(Abb. 17)
Nur Seife für Hochdruckreiniger verwenden.
Haushaltsreiniger können die Pumpe beschädigen.
Zahlreiche Reinigungsmittel müssen vor der Benutzung
gemischt werden. Die Anweisungen des Herstellers auf
dem Produkt beachten. Die Reinigungslösung nach
seinen Angaben vorbereiten.
■ Den Ansaugschlauch (26) ganz in den Eimer mit
Reinigungsmittel (2) stecken.
■ Das Reinigungsmittel vorsichtig in den Eimer gießen
und möglichst nichts verschütten.
■ Die schwarze Düse auf der Hochdruckpistole
befestigen.
■ Das Reinigungsmittel in gleichmäßigen Schichten auf
eine trockene Fläche sprühen. Damit keine Spuren
entstehen, das Reinigungsmittel nicht auf der
gesäuberten Fläche antrocknen lassen.
Vor dem Abschalten des Motors:
■ Den Ansaugschlauch in einen Eimer mit sauberem
Wasser stecken.
■ Den Schlauch ein oder zwei Minuten lang spülen
(den Drücker betätigen, damit sauberes Wasser
durch den Schlauch läuft).
■ Den Motor ausschalten.
Hinweis: Durch alleiniges Positionieren des
Schalters auf AUS (O) wird der Druck nicht
gemindert. Den Drücker betätigen, um den
angestauten Druck abzulassen.
ABSPÜLEN MIT DEM
HOCHDRUCKREINIGUNGSGERÄT
■ Das Reinigungsgerät abschalten und die
Wasserzufuhr schließen. Den Drücker betätigen, um
den angestauten Druck abzulassen.
■ Den Drücker durch Bewegen des Blockierstifts in
dem dafür vorgesehenen Schlitz festsetzen.
■ Den Anschlussstutzen nach hinten ziehen und in
dieser Position halten.
■ Die Düse abziehen.
■ Die für die durchzuführende Arbeit geeignete Düse
auswählen.
• Eine Düse für mittleren Druck (weiß oder grün)
verwenden, um zum Beispiel ein Auto oder ein
Boot zu reinigen.
• Eine Düse für Hochdruck (gelb oder rot)
verwenden, um Farbe zu entfernen oder
Garagenzufahrten abzustrahlen. Wenn Sie eine
Hochdruckdüse verwenden, vorher den Strahl auf
einem kleinen Teil der Fläche testen, um
sicherzustellen, dass der Druck keine Schäden
anrichtet.
30
Deutsch
D
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VERWENDUNG
■ Den Strahl erst auf den oberen Teil richten und die
Fläche von oben nach unten reinigen, nicht zweimal
die gleiche Stelle abstrahlen.
WARTUNG
WARNUNG
Bei einem Austausch von Teilen dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden. Die
Verwendung von anderen Teilen kann zu einer
Gefährdung führen oder Ihr Gerät beschädigen.
WARNUNG
Tragen Sie bei der Verwendung eines
Hochdruckreinigers mit Motor oder Reinigung
des Geräts mit einem Luftstrahl stets eine
Sicherheitsbrille oder eine Brille mit
Seitenblende. Wenn bei der Arbeit Staub
entsteht, müssen Sie ebenfalls einen
Gesichtsschutz oder eine Maske tragen.
WARNUNG
Bevor Sie das Reinigungsgerät untersuchen,
reinigen oder warten, den Motor abschalten,
warten, bis die beweglichen Teile still stehen, das
Stromversorgungskabel der Zündkerze abziehen
und sich von der Zündkerze entfernt halten. Bei
Nichteinhaltung dieser Hinweise besteht die
Gefahr schwerer Verletzungen oder
Materialschäden.
ALLGEMEINE WARTUNG
Verwenden Sie keine Lösemittel zum Reinigen der
Kunststoffteile. Die meisten Kunststoffe können durch im
Handel erhältliche Lösemittel beschädigt werden.
Verwenden Sie einen sauberen Lappen für die
Entfernung von Schmutz, Staub, Öl, Fett usw.
werden.
Vor dem Einschalten des Motors folgende
Überprüfungen vornehmen:
■ Sicherstellen, dass alle Schrauben, Bolzen, etc. fest
angezogen sind.
■ Sicherstellen, dass der Luftfilter (43) sauber ist.
■ Öl- und Kraftstoffpegel überprüfen. Ggf. nachfüllen.
■ Sicherstellen, dass der Arbeitsbereich keine
Hindernisse aufweist.
■ Wenn das Reinigungsgerät übermäßig laut ist oder
stark vibriert, sofort abschalten.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
(Abb. 18)
Ein verschmutzter Luftfilter führt zu
Anlassschwierigkeiten, geringeren Leistungen und einer
verkürzten Lebensdauer des Motors. Den Zustand des
Filters einmal pro Monat überprüfen. Wenn Sie auf
staubigem Boden arbeiten, den Luftfilter nach jedem
Auftanken reinigen. Bessere Leistungen werden erzielt,
wenn der Luftfilter mindestens einmal pro Jahr
ausgewechselt wird.
Reinigung des Luftfilters:
■ Die Abdeckung (42) des Luftfilterfachs abnehmen.
■ Den Filterrand vorsichtig anheben und dann heraus
nehmen.
■ Den Luftfilter mit warmem Seifenwasser reinigen.
■ Abspülen und schütteln.
■ Eine kleine Menge Motoröl 10W30 auf den Filter
auftragen. Den Filter schütteln, um das
überschüssige Öl zu entfernen, dann wieder in das
Fach einsetzen.
Hinweis: Sicherstellen, dass der Filter einwandfrei in
sein Fach eingesetzt ist. Wenn dies nicht der Fall ist,
kann Staub in den Motor eindringen; die Folge ist
vorzeitiger Motorverschleiß.
■ Die Abdeckung des Luftfilterfachs wieder einsetzen.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeit, Benzin,
Produkte auf Petroleumbasis, eindringende Öle
usw. mit den Kunststoffelementen in Kontakt
kommen. Diese chemischen Produkte enthalten
Substanzen, die den Kunststoff beschädigen,
schwächen oder zerstören können.
Es dürfen nur die im Abschnitt „Beschreibung“
aufgeführten Teile vom Benutzer repariert oder
ausgetauscht werden. Alle anderen Teile müssen von
einem autorisierten Ryobi-Kundendienst ausgewechselt
MOTORÖLWECHSEL
(Empfohlenes Öl: Öl für 4-Takt-Motoren 10W30)
■ Den Motor ausschalten.
■ Einen Behälter (45) unter das Reinigungsgerät
stellen.
■ Den Ölwechselverschluss des Ölbehälters (46)
abnehmen und das gebrauchte Öl ablassen.
Hinweis: Das Öl wechseln, solange der Motor noch
warm, aber nicht heiß ist. Das warme Öl läuft besser
ab und der Behälter wird schneller und vollständig
geleert.
(Abb. 19)
31
Deutsch
D
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
WARTUNG
■ Den Ölwechselverschluss des Ölbehälters wieder
einsetzen.
■ Den Behälter mit neuem Öl füllen. Dieser Motor hat
ein Fassungsvermögen von 0,6 l Öl.
EINSTELLUNG DER ZÜNDKERZE
■ Die Russablagerungen auf der Elektrode der
Zündkerze mit einer Metallbürste reinigen.
■ Den Abstand zwischen den Elektroden überprüfen:
Dieser muss 0,6-0,7 mm betragen. Diesen Abstand
ggf. durch vorsichtiges Biegen der seitlichen
Elektrode nachstellen. (Empfohlene Zündkerze: NGK
BR-6HS; CHAMPION RL86C.)
REINIGUNG DES VERSCHLUSSES DES
KRAFTSTOFFTANKS
■ Sicherstellen, dass der Verschluss des Kraftstofftanks
(Abb. 21)
(47) weder feucht noch verschmutzt ist.
■ Wenn dies der Fall ist, DIE KRAFTSTOFFZUFUHR
SCHLIESSEN und den Verschluss abnehmen. Mit
Hilfe eines Schlüssels den quadratischen Teil des
Endes des Verschlusses ergreifen und den
Verschluss nach rechts drehen.
■ Wenn der Verschluss trocken und staubfrei ist, muss
er mit Kerosin oder Benzin gereinigt werden. Den
Verschluss wieder einsetzen und fest anziehen, um
Lecks zu vermeiden.
WARTUNG DER DÜSEN
(Abb. 22)
Ein zu hoher Druck an der Pumpe (der sich bei der
Betätigung des Drückers durch Druckschläge zeigt) kann
auf eine verschmutzte oder verstopfte Düse
zurückzuführen sein.
■ Das Reinigungsgerät abschalten und die
Wasserzufuhr schließen. Den Drücker betätigen, um
den angestauten Druck abzulassen.
■ Die Düse (11) von der Hochdruckpistole abnehmen.
Hinweis: Die Pistole nie auf Ihr Gesicht richten.
■ Mit Hilfe der Reinigungsspitze (15), die mit dem
Reinigungsgerät geliefert wird, den Schmutz aus der
Düse entfernen.
■ Mit einem Wasserstrahl den mit der Reinigungsspitze
abgekratzten Schmutz vollständig entfernen (das
Wasser von innen durch die Öffnung der Düse
strömen lassen).
■ Die Düse wieder auf der Hochdruckpistole befestigen.
■ Die Wasserzufuhr öffnen und den Motor einschalten.
(Abb. 20)
AUSWECHSELN DER KRAFTSTOFFLEITUNG
Die Kraftstoffleitung muss nach 1000 Betriebsstunden
ausgewechselt werden. Wenn die Leitung leckt, muss
sie sofort ausgewechselt werden.
WARTUNG DER PUMPE
(Für die Pumpe empfohlenes Öl: 15W40)
Wir empfehlen Ihnen, das Öl der Pumpe nach 100
Betriebsstunden zu wechseln, um die Lebensdauer des
Reinigungsgeräts zu verlängern. Diese Wartungsarbeit
muss von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt
werden.
AUFBEWAHRUNG DES HOCHDRUCKREINIGERS
Es ist sehr wichtig, den Hochdruckreiniger an einem
frostfreien Ort aufzubewahren. Alle Leitungen, die
Pumpe, den Kraftstofftank und den
Reinigungsmitteleimer vor einer längeren Lagerzeit des
Geräts leeren.
Hinweis: Einen Stabilisator oder Pumpenzusatz
benutzen, um bessere Leistungen zu erzielen und die
Lebensdauer des Reinigungsgeräts zu verlängern.
Kraftstofftank:
Den Kraftstofftank vollständig leeren. Nicht benutzter
Kraftstoff ist nach 30 Tagen abgestanden.
Den Verschluss des Kraftstofftanks abnehmen und den
Tank leeren.
Motoröl:
Das Öl ablassen und durch sauberes, neues Öl ersetzen.
Zündkerze:
■ Das Stromversorgungskabel der Zündkerze abziehen
und die Zündkerze herausnehmen. Einen Teelöffel
sauberes Öl für 4-Takt-Motoren in die Öffnung der
Zündkerze in der Verbrennungskammer gießen.
■ Die Zündkerze noch nicht wieder einsetzen, den
Startergriff zweimal ziehen, damit sich das Öl im
Zylinder verteilt.
■ Den Zustand der Zündkerze überprüfen und sie ggf.
reinigen oder auswechseln.
■ Die Zündkerze wieder einsetzen, das
Stromversorgungskabel der Zündkerze aber nicht
wieder anschließen.
32
Deutsch
D
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
WARTUNG
Luftfilter:
Den Luftfilter reinigen.
Leitungen, Eimer für Reinigungsmittel, Pumpe:
1 bis 2 Minuten lang sauberes Wasser durch den
Ansaugschlauch laufen lassen.
Alle Leitungen abnehmen. Die Pumpe leeren, dazu ca. 6
Mal am Startergriff ziehen. Auf diese Weise wird die noch
BENUTZUNG NACH DER AUFBEWAHRUNG
■ Den Startergriff drei oder vier Mal ziehen, um das Öl
aus der Verbrennungskammer zu entfernen.
■ Die Zündkerze aus dem Zylinder nehmen. Die
Zündkerze von Ölspuren befreien und wieder in den
Zylinder einsetzen.
■ Das Stromversorgungskabel der Zündkerze wieder
anschließen.
■ Öl und Kraftstoff gemäß den Anweisungen dieses
Handbuchs einfüllen (siehe oben).
verbleibende Flüssigkeit aus der Pumpe entfernt.
ZUSAMMENFASSENDE TABELLE DER ERFORDERLICHEN WARTUNGSARBEITEN
Wartungsarbeiten
Alle 8
Stun-den
(täg-lich)
Alle 20
Stun-den
Alle 50
Stun-den
(wöchent
-lich)
Alle 200
Stun-den
(monat-
lich)
Alle 500
Stun-den
Motor reinigen und sicherstellen, dass alle
Schrauben und Bolzen fest angezogen sind.X.
Den Ölstand im Motor überprüfen und
ggf. nachfüllen.X.
Motoröl wechseln*X.X.
Zündkerze reinigenX.
Luftfilter reinigen.X.
Luftfilter auswechseln.X.
Verschluss des Kraftstofftanks reinigenX.
Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand
nachstellenX.
Zündkerze auswechselnX.
Russablagerungen vom Zylinder entfernen **X.
Kraftstoffhahn überprüfen und einstellen**X.
Vergaser reinigen und einstellen**X.
Kraftstoffleitung auswechselnX.
Motor ggf. reparieren**X.
Alle 1000
Stunden
* Der erste Ölwechsel muss nach 20 Betriebsstunden erfolgen. Danach wird das Öl alle 50 Stunden gewechselt. Das
gebrauchte Öl nicht in die Kanalisation, die Erde oder in Wasserläufe gießen. Erkundigen Sie sich zwecks
Entsorgung bei der für Ihre Region zuständigen Mülldeponie.
** Von einem zugelassenen Kundendienstzentrum durchführen zu lassen.
33
Deutsch
D
F GBEIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN
SIE SICH AN IHR AUTORISIERTES HOMELITE KUNDENDIENSTZENTRUM.
PROBLEMMÖGLICHE URSACHELÖSUNG
Der Motor startet
nicht.
Der Motor lässt sich
nur unter
Schwierigkeiten
anlassen.
Unzureichende
Motorleistung
Das
Reinigungsmittel
vermischt sich nicht
richtig mit dem
Wasser
Die Pumpe erzeugt
keinen Druck.
Das Reinigungsgerät
erreicht keinen
Hochdruck
1. Der Schalter steht auf Aus.
2. Der Kraftstofftank ist leer.
3. Die Zündkerze ist nicht richtig
angeschlossen oder verschmutzt.
4. Die Zündkerze ist beschädigt
(Isoliermaterial oder Elektroden
beschädigt).
5. Das Stromversorgungskabel der
Zündkerze ist nicht richtig
angeschlossen, beschädigt oder
abgezogen.
6. Die Zündung funktioniert nicht.
1. Wasser im Vergaser.
2. Abgesoffener Motor.
3. Die Zündung an der Zündkerze ist zu
schwach.
1. Der Luftfilter ist verschmutzt.
1. Der Ansaugschlauch ist nicht tief genug
in das Reinigungsmittel eingetaucht.
2. Sie haben eine Hochdruckdüse an der
Lanze befestigt.
1. Sie haben eine Niederdruckdüse an der
Lanze befestigt.
2. Der Wasserdurchsatz ist unzureichend.
3. Die Lanze leckt.
4. Das Ansatzstück ist verstopft.
5. Die Pumpe ist defekt.
1. Der Durchmesser der
Wasserzufuhrleitung ist zu klein.
2. Das Wasser strömt nicht richtig.
3. Der Wasserdurchsatz ist unzureichend.
4. Sie haben die falsche Düse gewählt.
1. Den Schalter auf Ein stellen.
2. Den Kraftstofftank füllen.
3. Die Zündkerze auswechseln.
4. Die Zündkerze auswechseln.
5. Das Stromversorgungskabel der
Zündkerze auswechseln oder richtig
anschließen.
6. Wenden Sie sich an den autorisierten
Ryobi-Kundendienst.
1. Das System vollständig leeren und den
Tank mit sauberem Kraftstoff füllen.
2. Den Starter nachstellen.
3. Wenden Sie sich an den autorisierten
Ryobi-Kundendienst.
1. Den Luftfilter reinigen oder auswechseln.
1. Den Ansaugschlauch in den Eimer mit
Reinigungsmittel tauchen.
2. Eine (schwarze) Niederdruckdüse für die
Benutzung mit Reinigungsmittel anbringen.
1. Stattdessen eine Hochdruckdüse
anbringen.
2. Den Durchsatz der Wasserzufuhr erhöhen.
3. Die Lanze auswechseln.
4. Das Ansatzstück reinigen.
5. Wenden Sie sich an den autorisierten
Ryobi-Kundendienst.
1. Die Leitung durch eine Leitung mit 20 mm
Durchmesser ersetzen.
2. Sicherstellen, dass die
Wasserzufuhrleitung nicht geknickt ist und
keine Lecks aufweist und nicht verstopft ist.
3. Die Wasserzufuhr vollständig öffnen.
4. Eine geeignete Düse einsetzen.
34
Español
E
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
ADVERTENCIA
Lea y comprenda todas las instrucciones de este
manual. El incumplimiento de las instrucciones
que se indican a continuación puede ocasionar
diversos accidentes como descargas eléctricas,
incendios y/o envenenamientos con monóxido
de carbono que pueden causar graves heridas o
incluso la muerte.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE
UTILIZAR EL LIMPIADOR.
■ CONOZCA EL FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA. Lea atentamente el manual de uso.
Conozca las aplicaciones de la herramienta y sus
límites, así como los riesgos de trabajar con este
aparato.
■ COMPRUEBE QUE LOS DISPOSITIVOS DE
PROTECCIÓN ESTÁN COLOCADOS y en estado
de funcionamiento. No utilice jamás la herramienta si
todos los dispositivos de protección no están
colocados. Compruebe que todos los dispositivos de
protección funcionan correctamente antes de utilizar
la herramienta.
■ RETIRE LAS LLAVES DE AJUSTE. Compruebe que
se hayan retirado las llaves de ajuste de la
herramienta antes de ponerla en marcha.
■ PARA REDUCIR LOS RIESGOS DE HERIDAS,
mantenga alejados a los niños, a las demás personas
y a los animales. Toda persona presente debe llevar
gafas de protección y mantenerse a una distancia
prudente de la zona de trabajo.
■ NO DEJE QUE NADIE SE ACERQUE A LA ZONA
DE TRABAJO, especialmente los niños y los
animales.
■ NO UTILICE ESTA HERRAMIENTA EN UN LUGAR
CERRADO donde podrían acumularse las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido
de carbono es un gas incoloro e inodoro muy
peligroso ya que puede causar una pérdida del
conocimiento, o incluso la muerte.
■ UTILICE LA HERRAMIENTA ADECUADA. No
fuerce la máquina. No la utilice para otros fines que
no hayan sido previstos por el fabricante.
■ LLEVE ROPA ADECUADA. No use prendas
amplias, guantes, corbata o joyas que pudieran
engancharse en las piezas en movimiento. Pueden
engancharse y arrastrarlo hacia los elementos
móviles. Le recomendamos que utilice guantes de
goma y calzado antideslizante cuando trabaje al aire
libre. Si tiene el pelo largo, sujéteselo y cúbraselo.
■ NO UTILICE ESTA HERRAMIENTA CON LOS PIES
DESCALZOS O SI LLEVA CALZADO LIGERO
COMO SANDALIAS. Lleve zapatos fuertes que le
protejan bien los pies y le impidan resbalarse en las
superficies resbaladizas.
■ TENGA CUIDADO PARA EVITAR RESBALARSE O
CAERSE.
■ UTILICE SIEMPRE GAFAS DE SEGURIDAD
PROVISTAS DE PANTALLAS LATERALES. Las
gafas graduadas normales sólo cuentan con cristales
resistentes a los golpes y NO son gafas de
seguridad.
■ NO EXTIENDA DEMASIADO EL BRAZO Y NO SE
PONGA EN UN SOPORTE INESTABLE. Mantenga
siempre el equilibrio afirmándose bien en sus
piernas.
■ UTILICE EXCLUSIVAMENTE LOS ACCESORIOS
RECOMENDADOS. La utilización de accesorios
inadaptados puede provocar heridas.
■ NO SE SUBA JAMÁS SOBRE LA HERRAMIENTA.
Podría herirse gravemente si la herramienta se
volcara.
■ CERCIÓRESE DE QUE NINGUNA PIEZA ESTÉ
DETERIORADA. Antes de seguir utilizando la
herramienta, cerciórese de que una pieza o un
accesorio deteriorado podrá seguir funcionando o
desempeñando su función. Controle el alineamiento y
el correcto funcionamiento de las piezas móviles.
Cerciórese de que ninguna pieza esté rota. Controle
el montaje y todos los elementos que puedan afectar
el funcionamiento de la herramienta. Un dispositivo
de protección o cualquier otra pieza deteriorada debe
ser reparada o sustituida por un técnico cualificado
para evitar el riesgo de herida corporal.
■ NO SE ALEJE NUNCA DE LA HERRAMIENTA
CUANDO ESTÁ EN MARCHA. APÁGUELA. No se
aleje de la herramienta hasta que se haya parado
completamente.
■ PROCURE QUE NO SE ACUMULE HIERBA,
HOJAS O GRASA EN EL MOTOR. De este modo,
reducirá el riesgo de incendios.
■ CERCIÓRESE DE QUE EL ESCAPE NO ESTÉ
OBSTRUIDO.
■ SIGA LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE
SOBRE EL LLENADO, EL VACIADO, EL
TRANSPORTE Y EL ALMACENAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA PARA TRABAJAR CON TODA
SEGURIDAD.
35
Español
E
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES
■ FAMILIARÍCESE CON TODOS LOS MANDOS DE
LA HERRAMIENTA. Aprenda cómo parar la
herramienta y evacuar la presión rápidamente.
■ ASEGÚRESE DE QUE LA HERRAMIENTA ESTÁ
SECA Y LIMPIA (SIN ACEITE NI GRASA). Use
siempre un paño limpio para limpiar la máquina. No
la limpie nunca con líquido de frenos, gasolina,
productos a base de petróleo o disolventes.
■ ESTÉ SIEMPRE ATENTO Y CONTROLE SU
HERRAMIENTA. Fíjese bien en lo que está haciendo
y aplique su sentido común. No trabaje con la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
■ NO UTILICE LA HERRAMIENTA SI ESTÁ BAJO
LOS EFECTOS DEL ALCOHOL O DE DROGAS, O
SI TOMA MEDICAMENTOS.
■ ANTES DE PONER EN MARCHA LA
HERRAMIENTA, DESPEJE LA ZONA DE
TRABAJO. Retire las piedras, trozos de vidrio,
clavos, cables metálicos, cuerdas y demás objetos
que podrían resultar proyectados o atascarse en la
herramienta.
■ NO UTILICE EL APARATO SI EL INTERRUPTOR
NO PERMITE PONERLO EN MARCHA Y
PARARLO. Los interruptores defectuosos deben ser
reemplazados en un Centro de Servicio Habilitado
Ryobi.
■ ANTES DE EFECTUAR CUALQUIER OPERACIÓN
DE LIMPIEZA O MANTENIMIENTO, pare el motor y
cerciórese de que todas las piezas móviles estén
detenidas. Desenchufe el cable de alimentación de la
bujía y manténgalo alejado de la bujía para evitar que
la máquina se ponga en marcha accidentalmente.
■ EVITE LOS ENTORNOS DE RIESGO. No utilice su
herramienta eléctrica en lugares húmedos, mojados o
expuestos a la lluvia. Cerciórese de que tenga
suficiente luz para trabajar.
■ NO UTILICE NUNCA SU HERRAMIENTA EN UN
ENTORNO EXPLOSIVO. Las chispas procedentes
del motor podrían encender los vapores inflamables.
■ NO FUME CUANDO UTILICE LA HERRAMIENTA Y
NO SE ACERQUE NUNCA A UNA LLAMA
FRANCA.
■ No utilice la herramienta cerca de cepillos, ramitas,
trozos de tela o cualquier otro material inflamable.
■ ADVERTENCIA: RIESGO DE HERIDAS: no dirija
jamás el chorro hacia las personas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARALOS LIMPIADORES
■ NO DIRIJA JAMÁS UN CHORRO DE AGUA HACIA
LAS PERSONAS O LOS ANIMALES O LOS
APARATOS ELÉCTRICOS.
■ ANTES DE EMPEZAR CUALQUIER OPERACIÓN
DE LIMPIEZA, cierre las puertas y las ventanas.
Retire todos los objetos que puedan provocar
accidentes como juguetes, muebles de exterior,
escombros, etc.
■ NO LEVANTE NI TRANSPORTE NUNCA EL
LIMPIADOR CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN
MARCHA.
■ NO PONGA JAMÁS EL LIMPIADOR EN MARCHA
si se ha formado escarcha en alguna parte de la
herramienta.
■ NO UTILICE JAMÁS PRODUCTOS ÁCIDOS O
ALCALINOS, DISOLVENTES, LÍQUIDOS
INFLAMABLES O SOLUCIONES LISTAS PARA EL
USO en este limpiador. Estos productos pueden
causar lesiones al usuario y dañar el limpiador de
forma irreversible.
■ UTILICE ESTE LIMPIADOR EN UNA SUPERFICIE
PLANA. Si el motor está inclinado, podría griparse
debido a una lubricación insuficiente (aunque el nivel
de aceite esté al máximo).
■ ADVERTENCIA: LOS CHORROS DE ALTA
PRESIÓN PUEDEN SER PELIGROSOS SI EL
LIMPIADOR NO SE UTILIZA CORRECTAMENTE.
En ningún caso se debe dirigir el chorro hacia las
personas, los animales, los aparatos eléctricos o el
mismo limpiador.
■ NO INTENTE JAMÁS EFECTUAR AJUSTES
CUANDO EL MOTOR ESTÁ EN MARCHA (salvo
indicación específica contraria del fabricante).
■ LOS ELEMENTOS DE PROTECCIÓN DEBEN
ESTAR SIEMPRE COLOCADOS DELANTE DE LAS
PIEZAS ROTATIVAS CUANDO EL MOTOR ESTÁ
EN MARCHA.
■ Mantenga las tomas de aire (a nivel del starter) y el
escape del motor a una distancia mínima de 1 m de
los edificios y de cualquier objeto que pueda
quemarse.
■ MANTENGA EL MOTOR ALEJADO DE TODO
MATERIALINFLAMABLE O PELIGROSO.
■ MANTÉNGASE ALEJADO DE LAS PIEZAS
CALIENTES. El escape y las demás piezas del
motor se calientan al trabajar. Preste atención y no se
descuide.
36
Español
E
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARALOS LIMPIADORES
■ NO TOQUE LA BUJÍA NI EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN DE LA BUJÍA cuando ponga en
marcha el limpiador y cuando lo utilice.
■ COMPRUEBE QUE LOS TUBOS Y LAS JUNTAS
ESTÁN BIEN SUJETOS Y QUE NO TIENEN
NINGUNA FUGA antes de utilizar la herramienta.
■ CONTROLE QUE LOS TORNILLOS Y PERNOS
ESTÁN BIEN APRETADOS antes de utilizar la
herramienta. Un tornillo o un perno flojo puede dañar
el motor.
■ NO DEJE QUE LOS NIÑOS NI CUALQUIER OTRA
PERSONA INEXPERIMENTADA UTILICE ESTE
LIMPIADOR DE ALTAPRESIÓN.
■ PÓNGASE PROTECCIONES AUDITIVAS.
■ UTILICE EXCLUSIVAMENTE LOS TUBOS,
ACCESORIOS Y ELEMENTOS DE SUJECIÓN
RECOMENDADOS POR EL FABRICANTE.
■ LLENE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE AL AIRE
LIBRE EXCLUSIVAMENTE. No llene nunca el
depósito en un local cerrado o en un lugar mal
ventilado.
■ NO GUARDE EL LIMPIADOR EN UN EDIFICIO
cerca de elementos como fuentes de agua caliente,
convectores o secadoras, ya que podrían provocar
un incendio SI QUEDA COMBUSTIBLE EN EL
DEPÓSITO.
■ VACÍE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE AL AIRE
LIBRE EXCLUSIVAMENTE.
■ PARA REDUCIR LOS RIESGOS DE INCENDIOS Y
DE QUEMADURAS, manipule el combustible con
precaución. Se trata de una substancia sumamente
inflamable.
■ NO FUME MIENTRAS MANIPULE EL
COMBUSTIBLE.
■ LLENE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE ANTES
DE PONER EN MARCHA EL MOTOR. No retire
jamás el tapón del depósito de combustible y no llene
el depósito cuando el motor está en marcha o si
todavía está caliente.
■ AFLOJE LENTAMENTE EL TAPÓN DEL
DEPÓSITO para evacuar la presión y evitar que el
combustible se derrame alrededor del tapón.
■ APRIETE FIRMEMENTE TODOS LOS TAPONES
DE LOS DEPÓSITOS.
■ LIMPIE LA MÁQUINA SI SE HA DERRAMADO
COMBUSTIBLE. Manténgase alejado como mínimo
a una distancia de 9 m del lugar donde ha llenado el
depósito de combustible antes de poner en marcha el
motor.
■ SI SE HA DERRAMADO COMBUSTIBLE, no intente
poner en marcha el motor, aleje la herramienta de la
zona contaminada y no intente poner en marcha el
motor hasta que los vapores del combustible no se
hayan disipado por completo.
■ NO QUEME NUNCA EL COMBUSTIBLE
DERRAMADO.
■ DEJE QUE EL MOTOR SE ENFRÍE ANTES DE
GUARDAR EL LIMPIADOR.
■ GUARDE EL COMBUSTIBLE EN UN LUGAR
FRESCO Y BIEN VENTILADO, donde no haya
chispas o llamas.
■ CONSERVE EL COMBUSTIBLE EN UN BIDÓN
especialmente diseñado para contener gasolina.
■ Antes de transportar la herramienta en un vehículo,
VACÍE EL DEPÓSITO DE COMBUSTIBLE Y
SUJETE LA HERRAMIENTA PARA EVITAR QUE
SE MUEVADURANTE EL TRANSPORTE.
■ PARAELMANTENIMIENTO, UTILICE
ÚNICAMENTE PIEZAS DE RECAMBIO
ORIGINALES RYOBI. La utilización de cualquier otra
pieza puede resultar peligrosa o deteriorar el
producto.
■ UTILICE AGUA FRÍA EXCLUSIVAMENTE.
■ TRABAJE SIEMPRE A UNA DISTANCIA MÍNIMA
DE 1 M de un material combustible.
■ CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. Consúltelas
con regularidad y utilícelas para informar a otros
posibles usuarios. Si presta el limpiador, entregue
igualmente el manual de instrucciones
correspondiente.
37
Español
E
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a reconocerlos y
recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta con mayor
seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLONOMBREDESIGNACIÓN / EXPLICACIÓN
Advertencia sobre las condiciones de
humedad
Lea atentamente el manual de uso
Utilice gafas de seguridad y elementos
de protección auditiva
Advertencia
No exponga la herramienta a la lluvia y no la utilice en
lugares húmedos.
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente y
comprenda el presente manual de uso antes de utilizar la
herramienta.
Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando
utilice esta herramienta.
Indica que debe tomar precauciones para su seguridad.
Superficies calientes
Gasolina y aceite
Riesgo de explosión
Riesgo de incendio
Humos tóxicos
Rebote
Descargas eléctricas
Para reducir los riesgos de heridas, evite todo contacto con
las superficies calientes.
Utilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de
octano de 87 ([R+M]/2) o superior. Esta herramienta
funciona con un motor de 4 tiempos. Utilice aceite para
motores de 4 tiempos (aceite recomendado: 10W30).
El combustible y los vapores del combustible son explosivos
y pueden ocasionar graves quemaduras, e incluso la muerte.
El combustible y los vapores del combustible son muy
inflamables y explosivos. Los incendios pueden ocasionar
graves quemaduras, e incluso la muerte.
Los productos a base de gasolina emiten monóxido de
carbono, un gas incoloro e inodoro muy tóxico. La inhalación
de monóxido de carbono provoca náuseas, pérdida del
conocimiento e incluso la muerte.
Para reducir los riesgos de heridas debidas a los rebotes,
sujete firmemente el tubo con las dos manos cuando utilice
el limpiador.
Si no utiliza la herramienta en un entorno seco y siguiendo
las instrucciones de este manual, puede sufrir descargas
eléctricas.
38
Español
E
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos, y los nombres a los que están asociados, permiten explicar los distintos niveles de riesgos
relacionados con la utilización de esta herramienta.
SÍMBOLONOMBRESIGNIFICADO
ATENCIÓN, PELIGRO
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Indica una situación peligrosa inminente que, de no evitarse,
podría ocasionar la muerte o lesiones graves.
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse,
podría ocasionar lesiones graves.
Indica una situación peligrosa potencial que, de no evitarse,
podría ocasionar lesiones ligeras o moderadas.
(Sin símbolo de seguridad.) Indica una situación que podría ocasionar
daños materiales.
REPARACIONES
El mantenimiento requiere mucha atención y un buen
conocimiento de la herramienta: por esta razón, debe
quedar en manos de un técnico cualificado. Le
recomendamos que, para las reparaciones, lleve su
herramienta al CENTRO DE SERVICIO HABILITADO
más cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna
pieza, sólo se deben utilizar recambios originales.
ADVERTENCIA
No intente utilizar esta herramienta sin haber
leído íntegramente y haber comprendido este
manual de uso. Conserve este manual de uso y
consúltelo a menudo para trabajar con total
seguridad e informar a otros posibles usuarios.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
Capacidad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 cc
24. Empalme de anillo de la pistola de alta presión
25. Empalme de toma de agua de la pistola
26. Tubo flexible de aspiración del detergente
27. Empalme acanalado
28. Ranura en el depósito para detergente
29. Tapón del depósito de aceite / Varilla del nivel de
aceite
30. Límite superior del depósito de aceite
31. Tapón del depósito de combustible
32. Embudo (no suministrado)
33. Empalme de anillo de la bomba
39
Español
E
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CARACTERÍSTICAS
34. Tubo de toma de agua
35. Posición MARCHA
36. Posición A
37. Posición PARADA
38. Posición B
39. Ranura en la empuñadura del gatillo
40. Lengüeta de bloqueo del gatillo
41. Empalme de anillo de la lanza de alta presión
42. Tapa del compartimiento del filtro de aire
43. Filtro de aire
44. Rejilla metálica
45. Depósito de vaciado (no suministrado)
46. Tapón de vaciado del aceite
47. Tapón de vaciado del combustible
MONTAJE
■ Consulte las figuras 2 a 8.
■ Retire el tapón transparente que sujeta la
bolsa del manual de uso al tubo de la
bomba, y tírelo.
ADVERTENCIA
De faltar alguna pieza, no utilice la máquina
antes de haber obtenido la pieza en cuestión. El
incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
ADVERTENCIA
No intente modificar la herramienta ni utilizar
accesorios cuyo uso no haya sido recomendado.
Estas transformaciones o modificaciones
constituyen una utilización incorrecta y pueden
provocar situaciones peligrosas de las que
podrían resultar heridas graves.
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre el cable de alimentación de
la bujía cuando monte alguna pieza. Si no
cumple esta consigna la máquina podría
ponerse en marcha involuntariamente
produciendo heridas corporales de gravedad.
sin aceite en el motor, dañará el motor, y sin
agua, dañará la bomba de alta presión.
ADVERTENCIA
Si intenta poner en marcha el motor sin antes
haber puesto aceite, dañará el motor.
ADVERTENCIA
El combustible y los vapores del combustible son
muy inflamables y explosivos. Para evitar los
riesgos de heridas y de daños materiales,
manipule el combustible con precaución. Aléjese
de las posibles fuentes de chispas o llamas,
manipule el combustible al aire libre, no fume
jamás cuando manipule el combustible y limpie
inmediatamente el combustible derramado.
UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Lleve siempre gafas de seguridad o gafas de
protección con pantallas laterales cuando utilice
herramientas. Si incumple esta consigna pueden
proyectarse cuerpos extraños a sus ojos y
provocarle graves lesiones oculares.
ADVERTENCIA
Utilice exclusivamente las piezas y accesorios
recomendados por el fabricante. La utilización de
cualquier pieza o accesorio no recomendado
puede ocasionar heridas graves.
ADVERTENCIA
No dirija jamás el chorro hacia las personas. El
incumplimiento de esta advertencia puede
causar heridas de gravedad.
APLICACIONES
Este limpiador ha sido diseñado para las siguientes
aplicaciones:
■ Eliminar la suciedad y el moho de las terrazas, de los
patios de cemento y de las paredes de las casas.
■ Limpiar coches, barcos, motos y parrillas.
PUESTA EN MARCHA / PARADA DEL LIMPIADOR
(Fig. 9)
Observación: no empiece a trabajar con el
limpiador de alta presión sin antes haber puesto
aceite en el motor y conectado todos los tubos.
Si pone en marcha este limpiador de alta presión
ADVERTENCIA
No ponga en marcha la bomba si el tubo de
toma de agua no está correctamente conectado
a la llave del agua o si ésta no está abierta.
40
Español
E
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZACIÓN
Antes de poner en marcha el motor, conecte todos los
tubos y compruebe el nivel de aceite y de combustible.
Abra la llave del agua y pulse el gatillo. De este modo
reducirá la presión acumulada al abrir la llave del agua.
Siga pulsando el gatillo hasta que salga un chorro de
agua regular. Será más fácil poner en marcha el motor.
Poner en marcha el motor en frío o después de llenar
el depósito de combustible:
■ Cierre la válvula de combustible (4) antes de llenar el
depósito de combustible (5).
■ Llene el depósito de combustible (si es necesario).
■ Conecte el tubo de toma de agua a la bomba y abra
la llave del agua.
■ Abra la válvula de combustible.
■ Ponga el interruptor marcha/parada en la posición
MARCHA (I) (35).
■ Ponga el starter en la posición A (CERRADA) (36).
Observación: si el motor está frío, cierre
completamente el starter. Si el motor está caliente,
abra el starter a la mitad o completamente.
■ Tire del arrancador con pequeños golpes secos para
poner en marcha el motor.
■ Si el motor tose y no se pone en marcha, coloque el
starter en la posición intermedia.
Observación: no tire nunca del arrancador más de
Para detener el motor con la válvula de combustible:
■ Cierre la válvula de combustible y espere hasta que
el motor se detenga.
Observación: no deje combustible en el carburador
durante períodos prolongados: podrían acumularse
impurezas en el carburador, ocasionando problemas
de funcionamiento.
ELEGIR LA BOQUILLA ADAPTADA
(Fig. 12-13)
Las boquillas son de diferentes colores para poder
distinguirlas fácilmente:
• negro (baja presión),
• blanco (presión media) 40°,
• verde (presión media) 25°,
• amarillo (alta presión) 15°,
• rojo (alta presión) 0°,
Observación: Para un aclarado suave, seleccione la
boquilla blanca 40° o verde 25°. Para un aclarado
más potente, utilice un chorro de agua más directo.
Para este tipo de trabajos, seleccione la boquilla
amarilla 15° o roja 0°.
ADVERTENCIA
No cambie JAMÁS la boquilla sin haber
bloqueado previamente el gatillo de la pistola de
alta presión (40) con la lengüeta de bloqueo.
cuatro o cinco veces con el starter en posición
cerrada ya que podría ahogar el motor.
■ Con el starter en posición intermedia, tire
Gracias al empalme rápido, es muy fácil cambiar la
boquilla.
nuevamente del arrancador. El motor debe ponerse
en marcha.
Observación: si el starter está en posición cerrada,
el motor seguirá tosiendo sin ponerse en marcha.
■ Una vez que el motor se haya calentado lo suficiente,
coloque el starter lentamente en la posición B
(ABIERTA) (38).
■ Ponga la empuñadura del arrancador nuevamente en
su sitio contra el cárter del motor. No deje que el
cable del arrancador vuelva bruscamente.
■ Deje que el motor funcione durante unos minutos
antes de comenzar a utilizar el limpiador.
■ Pare el limpiador y cierre la llave del agua. Pulse el
gatillo para reducir la presión acumulada.
Para conectar una boquilla en la pistola de alta
presión:
■ Bloquee el gatillo empujando la lengüeta de bloqueo
del gatillo (40) en la ranura (39) prevista para tal fin.
■ Tire del anillo del empalme (41) hacia atrás y
manténgalo en esta posición.
■ Coloque la boquilla que desea utilizar en el empalme
y suelte el anillo del empalme. Tire de la boquilla con
un golpe seco para comprobar que está
correctamente sujeta.
Para detener el motor con el interruptor
marcha/parada:
■ Ponga el interruptor marcha/parada en la posición
PARADA(O) (37).
■ Cierre la válvula de combustible.
■ Desbloquee el gatillo colocando la lengüeta de
bloqueo en su posición inicial.
Para retirar la boquilla de la pistola de alta presión
una vez terminado el trabajo de limpieza:
■ Bloquee el gatillo empujando la lengüeta de bloqueo
del gatillo (40) en la ranura prevista para tal fin.
41
Español
E
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZACIÓN
■ Tire del anillo del empalme hacia atrás y manténgalo
en esta posición, después, retire la boquilla
simplemente tirando de ella. Guarde la boquilla en el
soporte para guardar las boquillas.
el detergente se seque en la superficie limpiada.
Antes de parar el motor:
■ Coloque el tubo flexible de aspiración en un cubo de
agua limpia.
■ Enjuáguelo durante uno o dos minutos (pulse el
gatillo para hacer circular el agua limpia en el tubo).
UTILIZAR LA PISTOLA DE ALTA PRESIÓN
(Fig. 14)
■ Pare el motor.
Observación: El hecho de poner el interruptor en
Para bloquear el gatillo:
■ Empuje la lengüeta de bloqueo hasta que quede
inserta en la ranura situada debajo de la
empuñadura.
Para desbloquear el gatillo:
■ Coloque la lengüeta de bloqueo en su posición inicial.
DESPLAZAR EL LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
(Fig.
15)
■ Afloje el tornillo pivote situado en la base de la pistola
de alta presión.
■ Agarre la empuñadura en la parte trasera del
limpiador y hágala bascular hacia el exterior. Apriete
nuevamente el tornillo pivote.
■ Coja la empuñadura de transporte y levante el
limpiador para separarlo del soporte delantero. Haga
rodar el limpiador hasta el lugar deseado.
GUARDAR EL LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN
(Fig.
16)
Deje que el limpiador se enfríe durante media hora
aproximadamente antes de poner la empuñadura en la
posición “almacenamiento”. Guarde el limpiador en un
lugar seco y protegido de la intemperie.
LIMPIAR CON DETERGENTE
(Fig. 17)
Utilice exclusivamente jabones diseñados para
limpiadores de alta presión. Los detergentes domésticos
pueden dañar la bomba. Muchos detergentes deben
mezclarse antes del uso. Siga las instrucciones del
fabricante que figuran en el producto. Prepare la solución
de limpieza siguiendo estas indicaciones.
■ Coloque el tubo flexible de aspiración (26) en el
fondo del depósito para detergente (2).
■ Vierta el detergente en el depósito con precaución,
cuidando que no salpique.
■ Fije la boquilla negra en la pistola de alta presión.
■ Vaporice el detergente en capas regulares en una
superficie seca. Para evitar dejar huellas, no deje que
PARADA (O) no reducirá la presión. Pulse el gatillo
para reducir la presión acumulada.
ACLARAR CON EL LIMPIADOR DE ALTAPRESIÓN
■ Pare el limpiador y cierre la llave del agua. Pulse el
gatillo para reducir la presión acumulada.
■ Bloquee el gatillo empujando la lengüeta de bloqueo
del gatillo en la ranura prevista para tal fin.
■ Tire del anillo del empalme hacia atrás y manténgalo
en esta posición.
■ Retire la boquilla tirando de ella.
■ Seleccione la boquilla adaptada al trabajo que desea
efectuar.
• Utilice una boquilla de presión media (blanca o
verde) para limpiar un coche o un barco por
ejemplo.
• Utilice una boquilla de alta presión (amarilla o
roja) para retirar pintura o desengrasar las vías
de acceso a un garaje. Cuando utilice una
boquilla de alta presión, haga una pueba previa
dirigiendo el chorro en una pequeña parte de la
superficie para cerciorarse de que la presión no
dañará la superficie.
■ Empiece aplicando el chorro en la parte más alta y
limpie la superficie de arriba abajo, sin pasar dos
veces en el mismo lugar.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Si fuera preciso cambiar alguna pieza, sólo se
deben utilizar recambios originales. La utilización
de cualquier otra pieza puede resultar peligrosa
o deteriorar el producto.
ADVERTENCIA
Utilice siempre gafas de seguridad o de
protección con pantallas laterales cuando trabaje
con un limpiador térmico o cuando lo limpie con
un chorro de aire. Si el trabajo produce mucho
polvo, póngase también una pantalla facial o una
mascarilla.
42
Español
E
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Antes de controlar, limpiar o efectuar cualquier
operación de mantenimiento en el limpiador,
pare el motor, espere hasta que todas las piezas
móviles se hayan detenido, desenchufe el cable
de alimentación de la bujía y aléjelo de la bujía.
El incumplimiento de estas instrucciones puede
ocasionar heridas graves o importantes daños
materiales.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice disolventes para limpiar las piezas de plástico.
La mayor parte de los plásticos pueden resultar dañados
con los disolventes que se venden en el comercio. Utilice
un paño limpio para retirar las impurezas, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA
Los elementos de plástico no deben estar jamás
en contacto con líquido de frenos, gasolina,
productos derivados de petróleo, aceites
penetrantes, etc. Estos productos químicos
contienen substancias que pueden dañar,
debilitar o destruir los elementos de plástico.
El usuario sólo puede reemplazar las piezas indicadas
en la sección “Descripción”. Todas las demás piezas
deben ser reemplazadas en un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi.
cambie el filtro de aire al menos una vez al año.
Para limpiar el filtro de aire:
■ Retire la tapa (42) del compartimiento del filtro de
aire.
■ Levante el borde del filtro de aire con precaución y
extráigalo.
■ Limpie el filtro de aire con agua jabonosa caliente.
■ Enjuáguelo y escúrralo.
■ Aplique una pequeña cantidad de aceite para
motores 10W30 en el filtro. Escurra el filtro para
retirar el exceso de aceite y vuelva a colocarlo en su
compartimiento.
Observación: Cerciórese de que el filtro está
correctamente colocado en su compartimiento. Si no
está correctamente colocado, podría entrar polvo en
el motor, con el consiguiente desgaste prematuro.
■ Coloque nuevamente la tapa del compartimiento del
filtro de aire.
CAMBIAR EL ACEITE DEL MOTOR
(Fig. 19)
(Aceite recomendado: aceite para motores de 4 tiempos
10W30)
■ Pare el motor.
■ Coloque un depósito (45) debajo del limpiador.
■ Retire el tapón de vaciado del depósito de aceite (46)
y vacíe el aceite usado.
Observación: vacíe el aceite cuando el motor aún
está caliente, pero no ardiente. El aceite caliente
circulará más fácilmente y podrá vaciar mejor el
depósito.
Antes de poner en marcha el motor, realice las siguientes
verificaciones:
■ Compruebe que todos los tornillos, pernos, etc. están
bien apretados.
■ Compruebe que el filtro de aire (43) está limpio.
■ Controle los niveles de aceite y de combustible. Si
fuera necesario, añada aceite o combustible.
■ Cerciórese de que la zona de trabajo no presente
ningún obstáculo.
■ Si el limpiador emite ruido o vibraciones excesivas,
párelo inmediatamente.
■ Vuelva a colocar el tapón de vaciado del depósito de
aceite.
■ Llene el depósito con aceite limpio. Este motor puede
contener 0,6 litro de aceite.
CONTROLAR LA BUJÍA
■ Limpie los restos de calamina en el electrodo de la
(Fig. 20)
bujía con un cepillo metálico.
■ Compruebe la distancia entre los electrodos: debe
ser de 0,6-0,7 mm. Si fuera necesario, ajuste la
distancia doblando con precaución el electrodo
lateral. (Bujía recomendada: NGK BR-6HS;
LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
(Fig. 18)
CHAMPION RL86C.)
Un filtro de aire sucio dificulta la puesta en marcha del
motor, y reduce las prestaciones y la vida útil del motor.
Compruebe el estado del filtro de aire una vez al mes. Si
trabaja en un suelo con mucho polvo, limpie el filtro de
aire después de cada llenado del depósito de
combustible. Para obtener mayores prestaciones,
LIMPIAR EL TAPÓN DE VACIADO DEL DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE
■ Compruebe que el tapón de vaciado del depósito de
(Fig. 21)
combustible (47) no está mojado o sucio.
43
Español
E
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANTENIMIENTO
■ De ser el caso, CIERRE LA VÁLVULA DE
COMBUSTIBLE y retire el tapón. Con una llave, coja
la parte cuadrada en el extremo del tapón y gírelo
hacia la derecha.
■ Una vez que el tapón esté libre de agua y polvo,
límpielo con queroseno o gasolina. Coloque
nuevamente el tapón de vaciado y apriételo
firmemente para evitar las fugas.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Una presión excesiva en la bomba (que se traduce por
una sensación de sacudidas al pulsar el gatillo) puede
ser la consecuencia de una boquilla sucia o taponada.
■ Pare el limpiador y cierre la llave del agua. Pulse el
gatillo para reducir la presión acumulada.
■ Retire la boquilla (11) de la pistola de alta presión.
Observación: no dirija jamás la pistola hacia su
rostro.
■ Con la punta para limpiar las boquillas (15)
suministrada con el limpiador, retire las impurezas
que taponan o obstruyen la boquilla.
■ Utilice simplemente un chorro de agua para retirar de
la boquilla las impurezas desprendidas por la punta
(dejando correr agua por la abertura de la boquilla,
hacia el interior).
■ Vuelva a colocar la boquilla en la pistola de alta
presión.
■ Abra la llave del agua y ponga en marcha el motor.
SUSTITUIR EL TUBO DE COMBUSTIBLE
Cambie el tubo de combustible cada 1000 horas de uso.
Si el tubo tiene una fuga, cámbielo inmediatamente.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
(Aceite para bombas recomendado: 15W40)
Le recomendamos que cambie el aceite de la bomba
cada 100 horas de uso para prolongar la vida útil del
limpiador. Este mantenimiento debe ser efectuado en un
Centro de Servicio Habilitado.
GUARDAR EL LIMPIADOR DE ALTAPRESIÓN
Es fundamental guardar el limpiador en un lugar donde
no se forme escarcha. Vacíe siempre los tubos, la
bomba, el depósito de combustible y el depósito de
detergente antes de guardar el limpiador.
Observación: utilice un estabilizador de combustible
y un protector de bomba para obtener mayores
(Fig. 22)
prestaciones y prolongar la vida útil del limpiador.
Depósito de combustible:
Vacíe completamente el depósito de combustible. Un
combustible no utilizado puede echarse a perder en 30
días.
Retire el tapón de vaciado del depósito de combustible y
vacíe el combustible.
Aceite para motores:
Vacíe el aceite y cámbielo por aceite limpio y reciente.
Bujía:
■ Desenchufe el cable de alimentación de la bujía y
retire la bujía. Ponga una cucharilla de aceite limpio
para motores de 4 tiempos en el orificio de la bujía,
en la cámara de combustión.
■ Con la bujía sacada, tire del arrancador dos o tres
veces para que el interior del cilindro se cubra de
aceite.
■ Controle el estado de la bujía y límpiela o cámbiela si
fuera necesario.
■ Coloque nuevamente la bujía, dejando el cable de
alimentación de la bujía desconectado.
Filtro de aire:
■ Limpie el filtro de aire.
Tubos, depósito para detergente, bomba:
Deje correr agua limpia en el tubo flexible de aspiración
durante 1 o 2 minutos.
Retire todos los tubos. Vacíe la bomba tirando del
arrancador 6 veces aproximadamente. De este modo
debería liberar la bomba del resto de líquido.
UTILIZACIÓN TRAS EL ALMACENAMIENTO
■ Tire del arrancador tres o cuatro veces para retirar el
aceite de la cámara de combustión.
■ Retire la bujía del cilindro. Limpie la bujía de todo
rastro de aceite y vuelva a colocarla en el cilindro.
■ Conecte nuevamente el cable de alimentación de la
bujía.
■ Vuelva a alimentar el motor con aceite y combustible
siguiendo las instrucciones de este manual (véase
más arriba).
44
Español
E
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANTENIMIENTO
CUADRO RECAPITULATIVO DE LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO NECESARIAS
Operaciones
Limpiar el motor y comprobar que los tornillos
y pernos están bien apretados.X
Comprobar el nivel de aceite en el motor y
llenar el depósito si fuera necesario.X
Cambiar el aceite del motor*XX
Limpiar la bujíaX
Limpiar el filtro de aireX
Cambiar el filtro de aireX
Limpiar el tapón de vaciado del combustibleX
Limpiar la bujía y ajustar la distancia de los
electrodosX
Cambiar la bujíaX
Retirar los restos de calamina del cilindro**X
Comprobar y regular el grifo de combustible**X
Limpiar y regular el carburador**X
Sustituir el tubo de combustibleX
Reparar el motor si fuera necesario**X
* El primer cambio de aceite debe efectuarse al cabo de 20 horas de uso. Después, el aceite deberá cambiarse
cada 50 horas. No vacíe el aceite usado en el desagüe, en la tierra o en los ríos. Infórmese dirigiéndose al centro de
tratamiento de residuos de su comunidad para conocer las reglas a seguir en este ámbito.
** En un Centro de Servicio Habilitado.
Cada 8
horas
(cada
día)
Cada 20
horas
Cada 50
horas
(cada
mes)
Cada
200
horas
(cada
mes)
Cada
500
horas
Cada
1000
horas
45
Español
E
F GB DIP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE
SERVICIO HABILITADO HOMELITE.
PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCIÓN
El motor no arranca
Resulta difícil poner
en marcha el motor
El motor no tiene
suficiente potencia
El detergente no se
mezcla
correctamente con el
agua
La bomba no
produce presión
El limpiador no
alcanza una alta
presión
1. El interruptor está en Parada.
2. El depósito de combustible está vacío.
3. La bujía está mal conectada o sucia.
4. La bujía está rota (aislante agrietado o
electrodos rotos).
5. El cable de alimentación de la bujía
está mal conectado, roto o
desconectado.
6. El encendido no funciona.
1. Hay agua en el combustible.
2. El motor está estrangulado o ahogado.
3. El encendido a nivel de la bujía es bajo.
1. El filtro de aire está sucio.
1. El tubo flexible de aspiración no está
suficientemente sumergido en el
detergente.
2. Ha fijado una boquilla de alta presión
en la lanza.
1. Ha fijado la boquilla de baja presión en
la lanza.
2. El caudal de agua es insuficiente.
3. La lanza tiene una fuga.
4. El extremo está obstruido.
5. La bomba está defectuosa.
1. El diámetro del tubo de toma de agua
utilizado es demasiado pequeño.
2. El agua no circula correctamente.
3. El caudal de agua es insuficiente.
4. No ha elegido la boquilla adecuada.
1. Ponga el interruptor en Marcha.
2. Llene el depósito de combustible.
3. Cambie la bujía.
4. Cambie la bujía.
5. Cambie el cable de alimentación de la
bujía o vuelva a conectarlo correctamente.
6. Contacte con un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi.
1. Vacíe el sistema y llene el depósito con
combustible limpio.
2. Regule el starter.
3. Contacte con un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi.
1. Limpie o cambie el filtro de aire.
1. Sumerja el tubo flexible de aspiración en el
depósito de detergente.
2. Fije la boquilla de baja presión (negra)
para utilizar detergente.
1. Fije una boquilla de alta presión en su
lugar.
2. Aumente el caudal de agua.
3. Reemplace la lanza.
4. Limpie el extremo.
5. Contacte con un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi.
1. Sustitúyalo por un tubo de 20 mm de
diámetro.
2. Compruebe que el tubo de toma de agua
no está doblado y que no tiene ninguna
fuga u obstrucción.
3. Abra completamente la llave del agua.
4. Fije una boquilla adaptada.
46
Italiano
I
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
AVVERTENZA
Si raccomanda di leggere ed assimilare tutte le
istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni
riportate di seguito potrebbe provocare incidenti
quali scosse elettriche, incendi e/o
avvelenamenti da monossido di carbonio, che
potrebbero comportare gravi lesioni o la morte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI
UTILIZZARE QUESTAIDROPULITRICE.
lavori all'esterno, si raccomanda di utilizzare guanti in
gomma e calzature antiscivolo. Raccogliere i capelli
lunghi e coprirli onde evitare che rimangano impigliati.
■ NON UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO A
PIEDI NUDI O INDOSSANDO CALZATURE
LEGGERE, COME AD ESEMPIO I SANDALI.
Indossare calzature robuste che proteggano
adeguatamente i piedi e che consentano di evitare di
scivolare su superfici sdrucciolevoli.
■ PROCEDERE SEMPRE CON PRUDENZA, PER
EVITARE DI SCIVOLARE O DI CADERE.
■ UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI SICUREZZA
MUNITI DI PROTEZIONI LATERALI. I normali
■ IMPARARE A CONOSCERE L'APPARECCHIO.
Leggere con attenzione il presente manuale d'uso.
Imparare a conoscere le applicazioni
dell'apparecchio, i suoi limiti nonché i rischi potenziali
legati al suo utilizzo.
■ ACCERTARSI CHE I DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
SIANO SEMPRE IN SEDE e in buono stato. Non
utilizzare mai l'apparecchio se uno o più dispositivi di
protezione non sono in sede. Prima di ogni utilizzo,
accertarsi che tutti i dispositivi di protezione
funzionino in modo corretto.
■ TOGLIERE LE CHIAVI DI SERRAGGIO. Prima di
mettere in funzione l'apparecchio, prendere
l'abitudine di verificare che non sia rimasta inserita
alcuna chiave di serraggio.
■ PER LIMITARE I RISCHI DI LESIONI, tenere a
debita distanza i bambini, le persone estranee e gli
animali domestici. Eventuali persone estranee
devono indossare occhiali di protezione e rimanere a
debita distanza dalla zona di lavoro.
■ NON CONSENTIRE A CHICCHESSIA DI
AVVICINARSI ALLA ZONA DI LAVORO, tenendo
lontani in particolar modo i bambini e gli animali
domestici.
■ NON UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO IN
UNO SPAZIO RISTRETTO, in cui potrebbero
accumularsi le esalazioni di monossido di carbonio. Il
monossido di carbonio è un gas incolore ed inodore
estremamente pericoloso, in quanto può causare una
perdita di conoscenza e persino la morte.
■ UTILIZZARE L'APPARECCHIO APPROPRIATO.
Non forzare l'apparecchio. Non utilizzarlo per scopi
non previsti dal produttore.
■ INDOSSARE UN ABBIGLIAMENTO ADATTO. Non
indossare indumenti ampi, guanti, cravatte o gioielli,
che potrebbero rimanere impigliati nelle parti in
movimento dell'apparecchio. Questi oggetti
potrebbero infatti incastrarsi e trascinare l'operatore
verso i componenti in movimento. Per effettuare
occhiali da vista sono dotati di semplici lenti antiurto e
pertanto NON sono occhiali di sicurezza.
■ NON DISTENDERE TROPPO LONTANO IL
BRACCIO E NON APPOGGIARSI SU SUPPORTI
INSTABILI. Rimanere sempre bene in equilibrio
mantenendo una posizione stabile sulle gambe.
■ UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE GLI ACCESSORI
RACCOMANDATI. L'impiego di accessori non adatti
può comportare il rischio di lesioni.
■ NON SALIRE MAI SULL'APPARECCHIO. Se
l'apparecchio si ribalta, vi è il rischio di ferirsi
gravemente.
■ VERIFICARE CHE NON VI SIANO COMPONENTI
DANNEGGIATI. Prima di continuare ad utilizzare
l'apparecchio, verificare se un componente o un
accessorio danneggiato è in grado di continuare a
funzionare e a svolgere il suo compito. Controllare
l'allineamento e il corretto funzionamento dei
componenti mobili. Verificare che non vi siano
componenti rotti. Controllare il montaggio ed altri
eventuali fattori importanti per il corretto
funzionamento dell'apparecchio. Onde evitare i rischi
di lesioni fisiche, rivolgersi ad un tecnico qualificato
per fare riparare o sostituire un dispositivo di
protezione o altri eventuali componenti danneggiati.
■ NON ALLONTANARSI MAI DALL'APPARECCHIO
QUANDO È IN FUNZIONE. SPEGNERLO. Non
allontanarsi mai dall'apparecchio prima che si sia
completamente arrestato.
■ ASSICURARSI CHE SUL MOTORE NON SI
ACCUMULINO ERBA, FOGLIE O GRASSO. In
questo modo è possibile evitare i rischi di incendio.
■ ASSICURARSI CHE LO SCARICO NON SIA MAI
OSTRUITO.
■ ATTENERSI ALLE ISTRUZIONI DEL
PRODUTTORE RELATIVE AL RIEMPIMENTO, AL
CAMBIO DELL'OLIO, AL TRASPORTO E AL
RIPONIMENTO DELL'APPARECCHIO, IN MODO
TALE DALAVORARE IN TOTALE SICUREZZA.
47
Italiano
I
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
■ ACQUISIRE DIMESTICHEZZA CON TUTTI I
COMANDI DELL'APPARECCHIO. Imparare ad
arrestare l'apparecchio e a scaricare rapidamente la
■ AVVERTENZA: PERICOLO DI LESIONI: Non
rivolgere mai il getto in direzione delle persone.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
IDROPULITRICI
pressione.
■ ACCERTARSI CHE L'APPARECCHIO SIA SEMPRE
ASCIUTTO E PULITO (PRIVO DI TRACCE DI OLIO
O GRASSO). Strofinare sempre l'apparecchio con un
panno pulito. Nelle operazioni di pulizia non utilizzare
mai liquido per freni, benzina, prodotti a base di
petrolio o solventi.
■ FARE SEMPRE ATTENZIONE E MANTENERE IL
CONTROLLO DELL'APPARECCHIO. Fare sempre
attenzione alle operazioni che si effettuano e agire
con buon senso. Non utilizzare l'apparecchio quando
si è stanchi. Non agire di fretta.
■ NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SOTTO
L'EFFETTO DI ALCOL O DI DROGHE O NEL CASO
IN CUI SI STIANO ASSUMENDO MEDICINALI.
■ PRIMADI METTERE IN FUNZIONE
L'APPARECCHIO, LIBERARE L'AREA IN CUI LO
SI UTILIZZERÀ. Togliere sassi, frammenti di vetro,
chiodi, fili metallici, corde ed altri oggetti che
potrebbero essere scagliati verso l'esterno o rimanere
impigliati nell'apparecchio.
■ NON UTILIZZARE L'APPARECCHIO SE
L'INTERRUTTORE NON NE CONSENTE L'AVVIO E
L'ARRESTO. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi per la sostituzione di un eventuale
interruttore difettoso.
■ PRIMA DI INTRAPRENDERE QUALUNQUE
OPERAZIONE DI PULIZIA O DI MANUTENZIONE,
arrestare il motore ed assicurarsi che tutti i
componenti mobili siano fermi. Scollegare il cavo di
alimentazione della candela e tenerlo a distanza dalla
candela stessa, per evitare un eventuale avvio
accidentale.
■ EVITARE GLI AMBIENTI A RISCHIO. Non utilizzare
l'apparecchio elettrico in ambienti umidi o bagnati e
non esporlo alla pioggia. Assicurarsi che la luce sia
sempre sufficiente per lavorare.
■ NON UTILIZZARE MAI L'APPARECCHIO IN UN
AMBIENTE ESPLOSIVO. Le scintille prodotte dal
motore potrebbero incendiare i vapori infiammabili.
■ DURANTE L'USO DELL'APPARECCHIO, NON
FUMARE E NON AVVICINARSI MAI AD UNA
FIAMMA LIBERA.
■ Non utilizzare l'apparecchio nelle vicinanze di
spazzole, ramoscelli, pezzi di tessuto o qualunque
altro materiale infiammabile.
■ NON RIVOLGERE MAI UN GETTO D'ACQUA IN
DIREZIONE DI PERSONE O DI ANIMALI NÉ DI
APPARECCHI ELETTRICI.
■ PRIMA DI INTRAPRENDERE QUALUNQUE
OPERAZIONE DI PULIZIA, chiudere le porte e le
finestre. Togliere tutti gli oggetti che potrebbero dare
luogo a rischi di incidenti, come ad esempio i
giocattoli, i mobili da esterno, i rifiuti, ecc.
■ NON SOLLEVARE NÉ TRASPORTARE MAI
L'IDROPULITRICE MENTRE IL MOTORE È IN
FUNZIONE.
■ NON METTERE MAI IN FUNZIONE
L'IDROPULITRICE se si è formata brina in un punto
dell'apparecchio.
■ NON UTILIZZARE MAI PRODOTTI ACIDI O
ALCALINI, SOLVENTI, LIQUIDI INFIAMMABILI O
SOLUZIONI PRONTE ALL'USO con questa
idropulitrice. Questi prodotti rischiano infatti di ferire
l'utilizzatore e di causare danni irreversibili
all'idropulitrice.
■ UTILIZZARE SEMPRE L'IDROPULITRICE SU UNA
SUPERFICIE PIANA. Se il motore è inclinato,
potrebbe incepparsi per mancanza di lubrificazione
(anche se il livello dell'olio è al massimo).
■ AVVERTENZA: I GETTI AD ALTA PRESSIONE
POSSONO ESSERE PERICOLOSI SE
L'IDROPULITRICE NON VIENE UTILIZZATA
CORRETTAMENTE. Il getto non deve in alcun caso
essere rivolto in direzione di persone, animali,
apparecchi elettrici né verso la stessa idropulitrice.
■ NON TENTARE MAI DI EFFETTUARE INTERVENTI
DI REGOLAZIONE MENTRE IL MOTORE È IN
FUNZIONE (salvo specifiche indicazioni contrarie del
produttore).
■ GLI ELEMENTI DI PROTEZIONE DEVONO
SEMPRE ESSERE CORRETTAMENTE
POSIZIONATI DAVANTI AI COMPONENTI ROTANTI
QUANDO IL MOTORE È IN FUNZIONE.
■ Assicurarsi di mantenere gli ingressi dell'aria (a livello
dello starter) e lo scarico del motore ad almeno un
metro dagli edifici e da qualunque oggetto che
potrebbe bruciare.
■ TENERE IL MOTORE A DEBITA DISTANZA DA
QUALUNQUE MATERIALE INFIAMMABILE O
PERICOLOSO.
48
Italiano
I
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE
IDROPULITRICI
■ RIMANERE A DEBITA DISTANZA DAI
COMPONENTI MOLTO CALDI. Durante l'uso, lo
scarico e gli altri componenti del motore diventano
infatti molto caldi. Prestare sempre molta attenzione.
■ NON TOCCARE LA CANDELA NÉ IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE DELLA CANDELA STESSA al
momento dell'avvio e dell'utilizzo dell'idropulitrice.
■ ASSICURARSI CHE I TUBI E LE GUARNIZIONI
SIANO ADEGUATAMENTE FISSATI E CHE NON
PRESENTINO PERDITE prima di utilizzare
l'apparecchio.
■ ACCERTARSI CHE LE VITI E I BULLONI SIANO
OPPORTUNAMENTE SERRATI prima di ogni
utilizzo. Una vite o un bullone allentati possono
causare danni a livello del motore.
■ NON CONSENTIRE A BAMBINI O A PERSONE
INESPERTE DI UTILIZZARE QUESTA
IDROPULITRICE AD ALTAPRESSIONE.
■ INDOSSARE DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
UDITIVA.
■ UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE TUBI,
ACCESSORI ED ELEMENTI DI FISSAGGIO
RACCOMANDATI DALPRODUTTORE.
■ PER RIEMPIRE ILSERBATOIO DEL
CARBURANTE, RIMANERE SEMPRE ALL'ARIA
APERTA. Non riempire mai il serbatoio all'interno o
in uno spazio mal aerato.
■ NON RIPORRE MAI L'IDROPULITRICE IN UN
EDIFICIO nelle vicinanze di elementi come sorgenti
di acqua calda, convettori o asciugabiancheria, che
rischierebbero di dare luogo ad un incendio SE
RIMANE CARBURANTE ALL'INTERNO DEL
SERBATOIO.
■ PER VUOTARE ILSERBATOIO DEL
CARBURANTE, RIMANERE SEMPRE ALL'ARIA
APERTA.
■ PER LIMITARE I RISCHI DI INCENDI ED USTIONI,
maneggiare con cautela il carburante.
■ Si tratta di una sostanza estremamente infiammabile.
■ NON FUMARE MENTRE SI STAMANEGGIANDO IL
CARBURANTE.
■ RIEMPIRE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE
PRIMA DI AVVIARE IL MOTORE. Non rimuovere
mai il tappo del serbatoio del carburante e non
aggiungere mai altro carburante quando il motore è
acceso oppure è ancora caldo.
■ SVITARE LENTAMENTE IL TAPPO DEL
SERBATOIO per scaricare la pressione ed evitare
che il carburante si sparga intorno al tappo stesso.
■ SERRARE A FONDO TUTTI I TAPPI DEI
SERBATOI.
■ RIPULIRE L'APPARECCHIO QUALORASIA STATO
VERSATO CARBURANTE SU DI ESSO. Prima di
avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal
luogo in cui si è provveduto al riempimento del
serbatoio del carburante.
■ SE È STATO SPARSO CARBURANTE, non tentare
di avviare il motore, bensì allontanare l'apparecchio
dalla zona contaminata ed evitare di tentare di
avviare il motore sino a quando i vapori di carburante
non si saranno completamente dispersi.
■ NON TENTARE MAI DI BRUCIARE IL
CARBURANTE VERSATO ALL'ESTERNO.
■ LASCIARE RAFFREDDARE IL MOTORE PRIMA DI
RIPORRE L'IDROPULITRICE.
■ RIPORRE IL CARBURANTE IN LUOGO FRESCO E
BEN AERATO,al riparo da scintille o fiamme.
■ CONSERVARE IL CARBURANTE IN UNA TANICA
appositamente destinata a contenere benzina.
■ Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,
VUOTARE IL SERBATOIO DEL CARBURANTE E
BLOCCARE L'APPARECCHIO, ONDE EVITARE
CHE SI MUOVADURANTE IL TRASPORTO.
■ NELLE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE,
UTILIZZARE SOLO PARTI DI RICAMBIO RYOBI
ORIGINALI. L'impiego di altri componenti potrebbe
rappresentare un pericolo o danneggiare
l'apparecchio.
■ UTILIZZARE SOLO ACQUA FREDDA.
■ LAVORARE SEMPRE AD UNA DISTANZA DI
ALMENO 1 M da qualunque materiale combustibile.
■ CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
Consultarle regolarmente e utilizzarle per informare
altri eventuali utilizzatori. Nel prestare questa
idropulitrice, prestare anche il manuale d'uso ad essa
relativo.
49
Italiano
I
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLI
Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a riconoscerli e
memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di utilizzare
l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLODENOMINAZIONESIGNIFICATO/SPIEGAZIONE
Avvertenza sulle condizioni di umidità
Leggere con attenzione il manuale
d'uso
Indossare occhiali di protezione e
dispositivi di protezione uditiva
Avvertenza
Non esporre l'apparecchio alla pioggia e non utilizzarlo in
luoghi umidi.
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile leggere
attentamente e comprendere il presente manuale d'uso
prima di utilizzare l'apparecchio.
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di
protezione e dispositivi di protezione uditiva.
Indica le precauzioni da adottare per la sicurezza personale.
Superfici calde
Benzina e olio
Rischio di esplosione
Rischio d'incendio
Fumi tossici
Rimbalzo
Scosse elettriche
Per limitare i rischi di lesioni, evitare il contatto con le
superfici calde.
Utilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero
di ottano almeno pari a 87 ([R+M]/2). Questo apparecchio
funziona con un motore a 4 tempi. Utilizzare olio per motori a
4 tempi (olio raccomandato: 10W30).
Il carburante e i vapori emessi dallo stesso sono esplosivi e
possono causare gravi ustioni e persino la morte.
Il carburante e i vapori emessi dallo stesso sono
estremamente infiammabili ed esplosivi. Gli incendi possono
causare gravi ustioni e persino la morte.
I prodotti a base di benzina emettono monossido di carbonio,
un gas incolore e inodore estremamente tossico.
L'inalazione di monossido di carbonio causa la nausea, la
perdita di conoscenza o la morte.
Per ridurre i rischi di lesioni dovute ai rimbalzi, tenere il tubo
saldamente con entrambe le mani quando si utilizza
l'idropulitrice.
Se non si utilizza l'apparecchio in un ambiente asciutto e in
base alle istruzioni riportate nel presente manuale, ci si
espone al rischio di scosse elettriche.
50
Italiano
I
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SIMBOLI
I simboli riportati di seguito e le relative denominazioni consentono di illustrare i diversi livelli di rischi legati all'utilizzo di
questo apparecchio.
SIMBOLODENOMINAZIONESIGNIFICATO
PERICOLO
AVVERTENZA
ATTENZIONE
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo imminente, che, se non viene evitata,
può essere causa di morte o dare origine a gravi lesioni.
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata,
può dare origine a gravi lesioni.
Indica una situazione di potenziale pericolo, che, se non viene evitata,
può dare origine a lesioni da lievi a moderate.
(senza simbolo di allarme in materia di sicurezza) Indica una situazione
che può provocare danni materiali.
INTERVENTI DI RIPARAZIONE
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona
conoscenza dell'apparecchio e pertanto deve essere
effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni, si
consiglia di portare l'apparecchio al più vicino CENTRODI ASSISTENZA AUTORIZZATO. In caso di
sostituzione, utilizzare solo parti di ricambio originali.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di
avere letto per intero e ben compreso il presente
manuale d'uso. Conservare questo manuale e
consultarlo regolarmente per lavorare in
condizioni di massima sicurezza ed informare
altri eventuali utilizzatori.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
CARATTERISTICHE
CARATTERISTICHE DELPRODOTTO
Capacità del motore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .211 cc
24. Raccordo ad anello della pistola ad alta pressione
25. Raccordo di arrivo dell'acqua della pistola
26. Tubo flessibile di aspirazione del detergente
27. Raccordo scanalato
28. Fessura nel secchio del detergente
29. Tappo del serbatoio dell'olio/Asta di livello dell'olio
30. Limite superiore del serbatoio dell'olio
31. Tappo del serbatoio del carburante
32. Imbuto (non fornito)
33. Raccordo ad anello della pompa
34. Tubo di arrivo dell'acqua
35. Posizione di MARCIA
51
Italiano
I
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CARATTERISTICHE
36. Posizione A
37. Posizione di ARRESTO
38. Posizione B
39. Fessura sull'impugnatura del grilletto
40. Linguetta di bloccaggio del grilletto
41. Raccordo ad anello della lancia ad alta pressione
42. Coperchio del vano di alloggiamento del filtro dell'aria
43. Filtro dell'aria
44. Griglia metallica
45. Recipiente di raccolta (non fornito)
46. Tappo di cambio dell'olio
47. Tappo di svuotamento del carburante
MONTAGGIO
■ Fare riferimento alle figure da 2 a 8.
■ Togliere e gettare il tappo trasparente che
fissa il sacchetto del manuale d'uso al tubo
della pompa.
AVVERTENZA
Nel caso in cui manchi un componente, non
tentare di utilizzare l'apparecchio prima di
esserselo procurato. La mancata osservanza di
questa norma potrebbe comportare gravi lesioni
fisiche.
AVVERTENZA
Non cercare di apportare modifiche
all'apparecchio né di aggiungere accessori il cui
utilizzo non è raccomandato. Tali modifiche o
trasformazioni equivalgono ad un utilizzo non
consentito e possono causare situazioni
pericolose in grado di provocare gravi lesioni
fisiche.
AVVERTENZA
Scollegare sempre il cavo di alimentazione della
candela quando si esegue il montaggio dei
componenti. La mancata osservanza di questa
norma può comportare un avvio involontario
dell'apparecchio e causare gravi lesioni.
Nota: Non intraprendere l'operazione di pulizia ad
alta pressione prima di avere introdotto l'olio nel
motore ed avere collegato tutti i tubi. Se l'idropulitrice
viene fatta funzionare senza olio nel motore, si causa
il danneggiamento del motore stesso, mentre se
viene fatta funzionare senz'acqua, si danneggerà la
pompa ad alta pressione.
ATTENZIONE
Se si tenta di mettere in funzione il motore senza
avere prima introdotto l'olio necessario, si causa
il danneggiamento del motore stesso.
AVVERTENZA
Il carburante e i vapori emessi dallo stesso sono
estremamente infiammabili ed esplosivi. Per
evitare i rischi di lesioni e di danni materiali,
maneggiare il carburante con cautela.
Allontanarsi dalle possibili sorgenti di scintille e di
fiamme, maneggiare sempre il carburante
all'aperto, non fumare mai mentre lo si maneggia
e rimuovere immediatamente l'eventuale
carburante versato all'esterno.
UTILIZZO
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di un apparecchio, indossare
sempre occhiali di sicurezza o occhiali di
protezione muniti di schermi laterali. La mancata
osservanza di questa norma può comportare la
proiezione di corpi estranei e provocare gravi
lesioni oculari.
AVVERTENZA
Non utilizzare componenti o accessori diversi da
quelli raccomandati dal produttore per questo
apparecchio. L'impiego di componenti o
accessori non raccomandati può comportare il
rischio di gravi lesioni.
AVVERTENZA
Non rivolgere mai il getto in direzione delle
persone. La mancata osservanza di questa
avvertenza può provocare gravi lesioni fisiche.
APPLICAZIONI
Questa idropulitrice è stata progettata per le seguenti
applicazioni:
■ Eliminare lo sporco e le muffe da terrazze, cortili
cementati e muri di abitazioni.
■ Pulire auto, imbarcazioni, moto e grill.
MESSAIN FUNZIONE/ARRESTO
DELL'IDROPULITRICE
(Fig. 9)
52
Italiano
I
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZZO
ATTENZIONE
Non fare funzionare la pompa se il tubo di arrivo
dell'acqua non è stato correttamente collegato al
rubinetto dell'acqua o se quest'ultimo non è
aperto.
Prima di avviare il motore, collegare tutti i tubi e
controllare il livello dell'olio e del carburante. Aprire il
rubinetto dell'acqua e quindi premere il grilletto. Così
facendo, verrà scaricata la pressione accumulatasi al
momento dell'apertura del rubinetto dell'acqua.
Continuare a premere il grilletto sino a quando non
sgorgherà un getto d'acqua regolare. A questo punto,
sarà più facile mettere in funzione il motore.
Messa in funzione di un motore a freddo o dopo il
riempimento:
■ Chiudere l'arrivo del carburante (4) prima di riempire
il serbatoio del carburante (5).
■ Riempire il serbatoio del carburante (se necessario).
■ Collegare il tubo di arrivo dell'acqua alla pompa ed
aprire il rubinetto dell'acqua.
■ Aprire l'arrivo del carburante.
■ Regolare l'interruttore di marcia/arresto sulla
posizione di MARCIA (I) (35).
■ Regolare lo starter sulla posizione A(CHIUSO) (36).
Nota: Se il motore è freddo, chiudere completamente
lo starter. Se invece il motore è caldo, aprire lo starter
a metà o completamente.
■ Tirare l'avviamento con piccoli colpi decisi, per fare
avviare il motore.
■ Se il motore tossisce senza però avviarsi, regolare lo
starter in posizione intermedia.
Nota: Non tirare mai l'avviamento per più di 4-5 volte
con lo starter in posizione chiusa, in quanto si
rischierebbe di ingolfare il motore.
■ Con lo starter in posizione intermedia, tirare
nuovamente l'avviamento. Ora il motore dovrà
avviarsi.
Nota: Se lo starter rimane in posizione chiusa, il
motore continuerà a tossire senza avviarsi.
■ Non appena il motore si sarà scaldato a sufficienza,
regolare lentamente lo starter sulla posizione B
(APERTO) (38).
■ Riportare l'impugnatura dell'avviamento nella
posizione iniziale contro il carter del motore. Non
lasciare rientrare bruscamente il cavo
dell'avviamento.
■ Lasciare girare il motore per alcuni minuti prima di
iniziare ad utilizzare l'idropulitrice.
Per arrestare il motore mediante l'interruttore di
marcia/arresto:
■ Regolare l'interruttore di marcia/arresto sulla
posizione di ARRESTO (O) (37).
■ Chiudere l'arrivo del carburante.
Per arrestare il motore mediante l'arrivo del
carburante:
■ Chiudere l'arrivo del carburante ed attendere che il
motore si arresti.
Nota: Evitare di lasciare carburante nel carburatore
per periodi di tempo prolungati: il carburatore
potrebbe incrostarsi e potrebbero verificarsi
malfunzionamenti.
SCELTADELL'UGELLO ADATTO
(Figg. 12-13)
Gli ugelli sono di colore diverso per essere facilmente
riconoscibili:
• nero (bassa pressione);
• bianco (pressione media) 40°;
• verde (pressione media) 25°;
• giallo (alta pressione) 15°;
• rosso (alta pressione) 0°.
Nota: Per eseguire un lavaggio delicato, scegliere
l'ugello bianco 40° o verde 25°. Per un lavaggio più
energico sarà necessario un getto d'acqua più diretto.
Per questo genere di lavoro si dovrà pertanto
scegliere l'ugello giallo 15° o rosso 0°.
ATTENZIONE
Non cambiare MAI ugello senza avere prima
bloccato il grilletto della pistola ad alta pressione
mediante l'apposita linguetta di bloccaggio (40).
Grazie al raccordo rapido, cambiare ugello è
un'operazione estremamente semplice.
■ Arrestare l'idropulitrice e chiudere il rubinetto
dell'acqua. Premere il grilletto per scaricare la
pressione accumulata.
Per collegare un ugello alla pistola ad alta pressione:
■ Bloccare il grilletto premendo la relativa linguetta di
bloccaggio (40) nella fessura (39) appositamente
prevista.
■ Tirare l'anello del raccordo (41) all'indietro e
mantenerlo in questa posizione.
53
Italiano
I
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZZO
■ Inserire nel raccordo l'ugello che si desidera utilizzare
e quindi rilasciare l'anello. Tirare con un colpo deciso
l'ugello per verificare se è stato fissato correttamente.
■ Sbloccare il grilletto riportando la linguetta di
bloccaggio nella posizione iniziale.
Per rimuovere un ugello dalla pistola ad alta
pressione al termine del lavoro di pulizia:
■ Bloccare il grilletto premendo la relativa linguetta di
bloccaggio (40) nella fessura appositamente prevista.
■ Tirare l'anello del raccordo all'indietro e mantenerlo in
questa posizione, quindi togliere l'ugello
semplicemente tirandolo. Riporre l'ugello sull'apposito
supporto di riponimento degli ugelli.
UTILIZZO DELLA PISTOLA AD ALTA PRESSIONE
14)
Per bloccare il grilletto:
■ Premere la linguetta di bloccaggio sino a quando non
si innesta nella fessura sotto l'impugnatura.
Per sbloccare il grilletto:
■ Riportare la linguetta di bloccaggio nella posizione
iniziale.
SPOSTAMENTO DELL'IDROPULITRICE AD ALTA
PRESSIONE
■ Allentare la vite a perno che si trova alla base della
(Fig. 15)
pistola ad alta pressione.
■ Afferrare l'impugnatura sul retro dell'idropulitrice e
ribaltarla verso l'esterno. Serrare nuovamente la vite
a perno.
■ Afferrare l'impugnatura di trasporto e sollevare
l'idropulitrice per sganciarla dal supporto anteriore.
Fare avanzare l'idropulitrice sino al luogo desiderato.
RIPONIMENTO DELL'IDROPULITRICE AD ALTA
PRESSIONE
(Fig. 16)
Lasciare raffreddare l'idropulitrice per circa mezz'ora
prima di riportare l'impugnatura nella posizione di
"riponimento". Riporre l'idropulitrice in un luogo asciutto e
al riparo dalle intemperie.
PULIZIA CON DETERGENTE
(Fig. 17)
Utilizzare esclusivamente detergenti studiati per
idropulitrici ad alta pressione. I detergenti domestici
rischiano infatti di danneggiare la pompa. Molti detergenti
(Fig.
devono essere miscelati prima dell'uso. Attenersi alle
istruzioni del produttore riportate sul prodotto. Preparare
la soluzione di pulizia seguendo le indicazioni fornite.
■ Sistemare il tubo flessibile di aspirazione (26) sul
fondo del secchio del detergente (2).
■ Versare con cautela il detergente nel secchio,
prestando attenzione a non produrre spruzzi.
■ Fissare l'ugello nero sulla pistola ad alta pressione.
■ Vaporizzare il detergente su una superficie asciutta
procedendo per strati regolari. Per evitare di produrre
tracce, non lasciare asciugare il detergente sulla
superficie pulita.
Prima di arrestare il motore:
■ Sistemare il tubo flessibile di aspirazione in un
secchio d'acqua pulita.
■ Risciacquarlo per 1-2 minuti (premere il grilletto per
fare circolare l'acqua pulita nel tubo).
■ Arrestare il motore.
Nota: Regolando l'interruttore su ARRESTO (O), la
pressione non viene scaricata. Premere il grilletto per
scaricare la pressione accumulata.
LAVAGGIO CON L'IDROPULITRICE AD ALTA
PRESSIONE
■ Arrestare l'idropulitrice e chiudere il rubinetto
dell'acqua. Premere il grilletto per scaricare la
pressione accumulata.
■ Bloccare il grilletto premendo la relativa linguetta di
bloccaggio nella fessura appositamente prevista.
■ Tirare l'anello del raccordo all'indietro e mantenerlo in
questa posizione.
■ Rimuovere l'ugello tirandolo.
■ Sceglie l'ugello più adatto al lavoro che si desidera
eseguire.
• Utilizzare un ugello per pressione media (bianco o
verde) per pulire, ad esempio, un'auto o
un'imbarcazione.
• Utilizzare un ugello per alta pressione (giallo o
rosso) per rimuovere la vernice o sgrassare
l'accesso al garage. Quando si utilizza un ugello
per alta pressione, provare prima il getto su una
piccola parte della superficie, per assicurarsi che
la pressione non la danneggi.
■ Incominciare ad applicare il getto sulla parte più alta e
pulire la superficie dall'alto verso il basso, senza
passare due volte nello stesso punto.
54
Italiano
I
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
In caso di sostituzione, utilizzare solo parti di
ricambio originali. L’impiego di altri componenti
potrebbe rappresentare un pericolo o
danneggiare l'apparecchio.
AVVERTENZA
Durante l'utilizzo di un'idropulitrice a scoppio o
quando la si pulisce con un getto d'aria,
indossare sempre occhiali di sicurezza o occhiali
di protezione muniti di schermi laterali. Se il
lavoro eseguito genera polvere, indossare anche
una protezione per il viso o una maschera.
AVVERTENZA
Prima di ispezionare, pulire o sottoporre
l'idropulitrice ad un intervento di manutenzione,
arrestare il motore, attendere che tutti i
componenti mobili si siano arrestati, scollegare il
cavo di alimentazione della candela ed
allontanarlo da quest'ultima. La mancata
osservanza di queste norme può provocare gravi
lesioni o notevoli danni materiali.
MANUTENZIONE GENERALE
Non utilizzare solventi per pulire le parti in plastica. La
maggior parte dei materiali plastici rischia di essere
danneggiata dall'uso dei solventi disponibili in
commercio. Utilizzare un panno pulito per rimuovere lo
sporco, la polvere, l'olio, il grasso, ecc.
AVVERTENZA
Gli elementi in plastica non devono mai entrare a
contatto con liquido dei freni, benzina, prodotti a
base di petrolio, oli penetranti, ecc. Tali prodotti
chimici contengono sostanze che possono
danneggiare, indebolire o distruggere la plastica.
Soltanto i componenti elencati nella sezione
"Descrizione" possono essere riparati o sostituiti
dall'utilizzatore. Tutti gli altri componenti devono essere
sostituiti da un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Prima di avviare il motore, procedere ai seguenti controlli:
■ Assicurarsi che tutte le viti, i bulloni, ecc. siano
adeguatamente serrati.
■ Assicurarsi che il filtro dell'aria (43) sia pulito.
■ Controllare i livelli dell'olio e del carburante.
All'occorrenza, rabboccarli.
■ Assicurarsi che la zona in cui si lavorerà non presenti
ostacoli.
■ Se l'idropulitrice emette vibrazioni o rumori eccessivi,
arrestarla immediatamente.
PULIZIA DEL FILTRO DELL'ARIA
(Fig. 18)
Un filtro dell'aria incrostato genera difficoltà di avvio,
prestazioni inferiori ed una più breve vita utile del motore.
Verificare lo stato del filtro dell'aria una volta al mese. Se
si lavora su un pavimento polveroso, pulire il filtro
dell'aria dopo ogni nuovo riempimento del serbatoio del
carburante. Per ottenere migliori prestazioni, sostituire il
filtro dell'aria almeno una volta l'anno.
Per pulire il filtro dell'aria:
■ Togliere il coperchio (42) del vano di alloggiamento
del filtro dell'aria.
■ Sollevare con cautela il bordo del filtro dell'aria ed
estrarlo.
■ Pulire il filtro dell'aria con acqua calda e detergente.
■ Risciacquarlo e strizzarlo.
■ Applicare una piccola quantità di olio per motori
10W30 sul filtro. Strizzare il filtro per rimuoverne l'olio
in eccesso e quindi riposizionarlo nel relativo vano di
alloggiamento.
Nota: Assicurarsi che il filtro sia correttamente
posizionato nell'apposito vano di alloggiamento. Se il
filtro non viene riposizionato correttamente, la polvere
potrebbe penetrare nel motore, che pertanto si
usurerebbe precocemente.
■ Riposizionare il coperchio del vano di alloggiamento
del filtro dell'aria.
CAMBIO DELL'OLIO PER MOTORI
(Fig. 19)
(Olio raccomandato: olio per motori a 4 tempi 10W30)
■ Arrestare il motore.
■ Sistemare un recipiente (45) sotto l'idropulitrice.
■ Rimuovere il tappo di cambio dell'olio (46) e lasciare
fuoriuscire l'olio usato.
Nota: Cambiare l'olio finché il motore è ancora caldo,
ma non bollente. L'olio caldo defluirà più facilmente e
il serbatoio si svuoterà meglio.
■ Riposizionare il tappo di cambio dell'olio.
■ Riempire nuovamente il serbatoio con olio pulito.
Questo motore può contenere 0,6 litri di olio.
CONTROLLO DELLA CANDELA
■ Rimuovere i depositi di calamina dall'elettrodo della
(Fig. 20)
candela servendosi di una spazzola metallica.
■ Controllare la distanza tra gli elettrodi: questa
distanza deve essere di 0,6-0,7 mm. All'occorrenza,
regolare la distanza piegando con cautela l'elettrodo
laterale. (Candela raccomandata: NGK BR-6HS;
CHAMPION RL86C).
55
Italiano
I
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENZIONE
PULIZIA DEL TAPPO DI SVUOTAMENTO DEL
SERBATOIO DELCARBURANTE
■ Assicurarsi che il tappo di svuotamento del serbatoio
del carburante (47) non sia bagnato o sporco.
■ In tal caso, CHIUDERE L'ARRIVO DEL
CARBURANTE e togliere il tappo. Servendosi di una
chiave, afferrare la parte quadrata all'estremità del
tappo e fare ruotare quest'ultimo verso destra.
■ Dopo avere rimosso acqua e polvere dal tappo,
pulirlo servendosi di cherosene o di benzina.
Riposizionare il tappo di svuotamento e serrarlo a
fondo per evitare di causare perdite.
MANUTENZIONE DEGLI UGELLI
Una pressione eccessiva a livello della pompa (che si
traduce con una sensazione di scatti quando si preme il
grilletto) può essere il risultato di un ugello incrostato o
ostruito.
■ Arrestare l'idropulitrice e chiudere il rubinetto
dell'acqua. Premere il grilletto per scaricare la
pressione accumulata.
■ Rimuovere l'ugello (11) dalla pistola ad alta
pressione.
Nota: Non rivolgere mai la pistola verso il proprio
volto.
■ Servendosi dell'ago di pulizia degli ugelli (15) fornito
in dotazione con l'idropulitrice, rimuovere le impurità
che intasano od ostruiscono l'ugello.
■ Utilizzare un semplice getto d'acqua per liberare
l'ugello dalle impurità staccate dall'ago (facendo
(Fig. 21)
(Fig. 22)
È di fondamentale importanza riporre l'idropulitrice in un
luogo al riparo dal gelo. Prima di riporre l'idropulitrice,
svuotare sempre i tubi, la pompa, il serbatoio del
carburante e il secchio del detergente.
Nota: Per garantire migliori prestazioni ed una
maggiore vita utile dell'idropulitrice, utilizzare uno
stabilizzante di carburante ed un additivo
economizzatore per pompe.
Serbatoio del carburante:
Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Il
carburante non utilizzato può alterarsi nell'arco di 30
giorni.
Rimuovere il tappo di svuotamento del carburante e
lasciare fuoriuscire il carburante.
Olio per motori:
Cambiare l'olio e sostituirlo con olio pulito e recente.
Candela:
■ Scollegare il cavo di alimentazione della candela e
rimuovere la candela stessa. Versare un cucchiaino
di olio pulito per motori a 4 tempi nel foro della
candela, all'interno della camera di combustione.
■ Lasciando la candela all'esterno, tirare 2-3 volte
l'avviamento per tappezzare di olio l'interno del
cilindro.
■ Controllare lo stato della candela e pulirla o sostituirla
all'occorrenza.
■ Riposizionare la candela, lasciando però scollegato il
cavo di alimentazione della stessa.
passare l'acqua nell'apertura dell'ugello, verso
l'interno).
■ Riposizionare l'ugello sulla pistola ad alta pressione.
■ Aprire il rubinetto dell'acqua e mettere in funzione il
motore.
SOSTITUZIONE DEL TUBO DEL CARBURANTE
Sostituire il tubo del carburante ogni 1000 ore di utilizzo.
Se vi è una perdita sul tubo, sostituirlo immediatamente.
MANUTENZIONE DELLA POMPA
(Olio per pompa raccomandato: 15W40)
Si consiglia di fare cambiare l'olio della pompa ogni 1000
ore di utilizzo, in modo tale da prolungare la vita utile
dell'idropulitrice. Questa operazione di manutenzione
deve essere eseguita da un Centro di Assistenza
Autorizzato.
RIPONIMENTO DELL'IDROPULITRICE AD ALTA
PRESSIONE
Filtro dell'aria:
■ Pulire il filtro dell'aria.
Tubi, secchio del detergente, pompa:
Fare passare acqua pulita nel tubo flessibile di
aspirazione per 1-2 minuti.
Togliere tutti i tubi. Svuotare la pompa tirando
l'avviamento per circa 6 volte. Questa operazione
dovrebbe liberare la pompa dal liquido rimanente.
UTILIZZO DOPO IL RIPONIMENTO
■ Tirare 3-4 volte l'avviamento per rimuovere l'olio dalla
camera di combustione.
■ Togliere la candela dal cilindro. Pulire la candela dalle
tracce d'olio e riposizionarla nel cilindro.
■ Ricollegare il cavo di alimentazione della candela.
■ Rialimentare il motore con olio e carburante
seguendo le istruzioni riportate nel presente manuale
(ved. sopra).
56
Italiano
I
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENZIONE
TABELLARIEPILOGATIVA DEGLI INTERVENTI DI MANUTENZIONE RICHIESTI
Ogni 8
Interventi
Pulire il motore ed assicurarsi che le viti e i
bulloni siano adeguatamente serratiX
Controllare il livello dell'olio nel motore e,
all'occorrenza, rabboccarloX
Cambiare l'olio del motore*XX
Pulire la candelaX
Pulire il filtro dell'ariaX
Sostituire il filtro dell'ariaX
Pulire il tappo di svuotamento del carburanteX
Pulire la candela e regolare la distanza tra gli elettrodiX
Sostituire la candelaX
Rimuovere i depositi di calamina dal cilindro**X
Controllare e regolare il rubinetto del carburante**X
Pulire e regolare il carburatore**X
Sostituire il tubo del carburanteX
Riparare il motore se necessario**X
* Il primo cambio dell'olio deve essere effettuato dopo 20 ore di utilizzo. Dopodiché, sarà necessario cambiarlo ogni
50 ore. Non versare l'olio usato nelle fognature, sul terreno o nei corsi d'acqua. Rivolgersi al centro di trattamento dei
rifiuti della propria zona, per conoscere le regole da seguire in materia.
** Da fare eseguire presso un Centro di Assistenza Autorizzato.
Ogni 20
ore
(tutti i
giorni)
ore
Ogni 50
ore
(tutte le
settima
ne)
Ogni
200
ore
(tutti i
mesi)
Ogni
500
ore
Ogni
1000
ore
57
Italiano
I
F GB DEP NL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO HOMELITE.
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSASOLUZIONE
Il motore non si
avvia
L'avvio del motore è
difficoltoso
Il motore non ha
potenza
Il detergente non si
mescola
correttamente con
l'acqua
La pompa non
produce pressione
L'idropulitrice non
raggiunge una
pressione elevata
1. L'interruttore è in posizione di
"ARRESTO".
2. Il serbatoio del carburante è vuoto.
3. La candela è mal collegata o incrostata.
4. La candela è rotta (isolante incrinato o
elettrodi rotti).
5. Il cavo di alimentazione della candela è
mal collegato, rotto o scollegato.
6. L'accensione non funziona.
1. Vi è acqua nel carburante.
2. Il motore è strozzato o ingolfato.
3. L'accensione a livello della candela è
debole.
1. Il filtro dell'aria è sporco.
1. Il tubo flessibile di aspirazione non è
sufficientemente immerso nel
detergente.
2. È stato fissato un ugello per alta
pressione alla lancia.
1. È stato fissato un ugello per bassa
pressione alla lancia.
2. La portata d'acqua è insufficiente.
3. La lancia presenta una perdita.
4. Il puntale è ostruito.
5. La pompa è difettosa.
1. Il diametro del tubo di arrivo dell'acqua
utilizzato è troppo piccolo.
2. L'acqua non circola correttamente.
3. La portata d'acqua è insufficiente.
4. Non è stato scelto un ugello adatto.
1. Regolare l'interruttore su "MARCIA".
2. Riempire il serbatoio del carburante.
3. Sostituire la candela.
4. Sostituire la candela.
5. Sostituire il cavo di alimentazione della
candela o ricollegarlo correttamente.
6. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi.
1. Svuotare l'impianto e riempire il serbatoio
con carburante pulito.
2. Regolare lo starter.
3. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi.
1. Pulire o sostituire il filtro dell'aria.
1. Immergere il tubo flessibile di aspirazione
nel secchio del detergente.
2. Fissare l'ugello per bassa pressione (nero)
per utilizzare il detergente.
1. Sostituirlo con un ugello per alta pressione.
2. Aumentare la portata del rubinetto
dell'acqua.
3. Sostituire la lancia.
4. Pulire il puntale.
5. Rivolgersi ad un Centro di Assistenza
Autorizzato Ryobi.
1. Sostituirlo con un tubo da 20 mm di
diametro.
2. Assicurarsi che il tubo di arrivo dell'acqua
non sia piegato e che non presenti perdite
o ostruzioni.
3. Aprire completamente il rubinetto
dell'acqua.
4. Fissare un ugello adatto.
58
Portugues
P
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
ADVERTÊNCIA
Leia e compreenda todas as instruções. O
incumprimento das instruções indicadas a seguir
pode ocasionar acidentes como, por exemplo,
choques eléctricos, incêndios e/ou intoxicações
devido ao monóxido de carbono que pode
ocasionar ferimentos graves ou a morte.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR
A LAVADORA.
■ APRENDA A CONHECER A SUA FERRAMENTA.
Leia cuidadosamente o manual de utilização. Tome
conhecimento das aplicações da sua ferramenta e
dos respectivos limites, assim como dos riscos
potenciais específicos relacionados com a sua
utilização.
■ CERTIFIQUE-SE QUE OS PROTECTORES ESTÃO
SEMPRE NOS SEUS DEVIDOS LUGARES e em
estado de funcionamento. Nunca utilize esta
ferramenta se certos dispositivos de protecção não
estiverem montados. Verifique se todos os
dispositivos de protecção funcionam correctamente
antes de cada utilização.
■ RETIRE AS CHAVES DE APERTO. Tenha o hábito
de verificar se as chaves de aperto estão retiradas da
ferramenta antes de a pôr em funcionamento.
■ PARA LIMITAR OS RISCOS DE FERIMENTOS,
mantenha as crianças, visitantes e animais
domésticos afastados. Qualquer visitante deve usar
óculos de protecção e permanecer a uma boa
distância da zona de trabalho.
■ NÃO DEIXE QUE NINGUÉM SE APROXIME DA
SUA ZONA DE TRABALHO, especialmente as
crianças e os animais domésticos.
■ NÃO UTILIZE ESTA FERRAMENTA NUM ESPAÇO
CONFINADO onde as emanações de monóxido de
carbono poderiam acumular-se. O monóxido de
carbono é um gás incolor e inodoro extremamente
perigoso porque pode ocasionar uma perda de
consciência e até mesmo a morte.
■ UTILIZE A FERRAMENTAAPROPRIADA. Não force
a ferramenta. Não a utilize para fins não previstos
pelo fabricante.
■ USE ROUPAS ADEQUADAS. Não use roupas
folgadas, luvas, gravatas ou jóias que podem ficar
presas nas peças em movimento. Podem ser
agarradas e arrastá-lo para os elementos móveis.
Recomendamos que use luvas de borracha e
calçado anti-derrapante quando trabalhar no exterior.
Se tiver cabelos compridos, deve protegê-los
cobrindo-os.
■ NÃO UTILIZE ESTA FERRAMENTA COM OS PÉS
DESCALÇOS OU SE USAR SAPATOS LEVES
COMO POR EXEMPLO SANDÁLIAS. Use sapatos
espessos que protejam bem os pés e que evitarão
que escorregue em superfícies escorregadias.
■ TENHA SEMPRE MUITO CUIDADO PARA EVITAR
QUE ESCORREGUE OU QUE CAIA.
■ USE SEMPRE ÓCULOS DE SEGURANÇA
MUNIDOS DE RESGUARDOS LATERAIS. Os
óculos correctores não possuem lentes anti-choque;
NÃO são óculos de segurança.
■ NÃO ESTIQUE DEMASIADO O BRAÇO NEM
FIQUE APOIADO SOBRE SUPORTES INSTÁVEIS.
Tenha o cuidado de conservar sempre o seu
equilíbrio ficando bem apoiado nas pernas.
■ UTILIZE UNICAMENTE OS ACESSÓRIOS
RECOMENDADOS. A utilização de acessórios
inadaptados pode provocar riscos de ferimentos.
■ NUNCA SUBA SOBRE A FERRAMENTA. Poderia
ferir-se gravemente se a ferramenta se virar.
■ VERIFIQUE SE NENHUMA PEÇA ESTÁ
DANIFICADA. Antes de continuar a utilizar a sua
ferramenta, verifique se uma peça ou um acessório
danificado poderá continuar a funcionar ou a
desempenhar a sua função. Verifique o alinhamento
e o bom funcionamento das peças móveis. Verifique
se nenhuma peça está partida. Verifique a montagem
e qualquer outro elemento que possa afectar o
funcionamento da ferramenta. Um dispositivo de
protecção ou qualquer outra peça danificado(a) deve
ser reparado(a) ou substituído(a) por um técnico
qualificado para evitar qualquer risco de ferimento.
■ NUNCA SE AFASTE DA FERRAMENTA QUANDO
ELA ESTIVER A TRABALHAR. DESLIGUE-A. Não
se afaste da ferramenta enquanto não estiver
completamente parada.
■ NÃO DEVE DEIXAR QUE A RELVA, FOLHAS OU
MASSA LUBRIFICANTE SE ACUMULE NO
MOTOR. Evitará assim os riscos de incêndio.
■ TENHA O CUIDADO PARA QUE O ESCAPE
NUNCA ESTEJA OBSTRUÍDO.
■ CUMPRA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE
RELATIVAS AO ENCHIMENTO, AO
ESVAZIAMENTO, AO TRANSPORTE E À
ARRUMAÇÃO DA FERRAMENTA PARA
TRABALHAR COM TODAA SEGURANÇA.
■ FAMILIARIZE-SE COM TODOS OS COMANDOS
DA FERRAMENTA. Deve saber como parar a
ferramenta e descarregar rapidamente a pressão.
59
Portugues
P
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
IMPORTANTES
■ CONSERVE A FERRAMENTA SECA E LIMPA
(ISENTA DE ÓLEO E DE MASSA). Utilize sempre
um pano limpo para limpar a ferramenta. Nunca
limpe com líquido de travões, gasolina, produtos à
base de petróleo ou solventes.
■ SEJA SEMPRE MUITO CUIDADOSO E EXERÇA O
CONTROLO DA SUA FERRAMENTA. Veja bem o
que está a fazer e use o seu bom senso. Não utilize a
ferramenta quando estiver cansado. Não se apresse.
■ NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE ESTIVER SOB
A INFLUÊNCIA DE BEBIDAS ALCOÓLICAS OU DE
DROGAS OU SE TOMAR MEDICAMENTOS.
■ ANTES DE PÔR A FERRAMENTA A TRABALHAR,
LIMPE A ZONA ONDE VAI UTILIZÁ-LA. Retire as
pedras, cacos de vidros, pregos, cabos metálicos,
cordas e outros objectos que poderiam ser
projectados ou ficarem presos na ferramenta.
■ NÃO UTILIZE A FERRAMENTA SE O
INTERRUPTOR NÃO PERMITIR PÔ-LA EM
FUNCIONAMENTO E PARÁ-LA. Mande substituir
qualquer interruptor defeituoso num Centro de
Serviço Autorizado Ryobi.
■ ANTES DE QUALQUER OPERAÇÃO DE LIMPEZA
OU DE MANUTENÇÃO, pare o motor e verifique se
todas as peças móveis estão paradas. Desligue o
cabo de alimentação da vela e conserve-o afastado
da vela para evitar qualquer arranque por descuido.
■ EVITE OS LUGARES PERIGOSOS. Não utilize a
ferramenta eléctrica em locais húmidos, molhados ou
expostos à chuva. Certifique-se que há luz suficiente
para trabalhar.
■ NUNCA UTILIZE A SUA FERRAMENTA NUM
AMBIENTE EXPLOSIVO. As centelhas provenientes
do motor poderiam inflamar os vapores inflamáveis.
■ NÃO FUME QUANDO UTILIZAR A FERRAMENTA
NEM NUNCA SE APROXIME DE UMA CHAMA
NUA.
■ Não utilize esta ferramenta perto de escovas,
raminhos, pedaços de pano ou qualquer outro
material inflamável.
■ AVISO: RISCO DE FERIMENTOS: nunca dirija o
jacto para as pessoas.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ÀS LAVADORAS
■ NUNCA DIRIJA UM JACTO DE ÁGUA PARA AS
PESSOAS OU ANIMAIS OU APARELHOS
ELÉCTRICOS.
■ ANTES DE COMEÇAR QUALQUER OPERAÇÃO
DE LIMPEZA, feche as portas e as janelas. Retire
todos os objectos que poderiam ocasionar riscos de
acidentes como, por exemplo, brinquedos, móveis de
exterior, resíduos, etc.
■ NUNCA LEVANTE NEM TRANSPORTE A
LAVADORA QUANDO O MOTOR ESTIVER A
TRABALHAR.
■ NUNCA PONHA A LAVADORA A TRABALHAR se
houver gelo formado em qualquer lugar da
ferramenta.
■ NUNCA UTILIZE PRODUTOS ÁCIDOS OU
ALCALINOS, SOLVENTES, LÍQUIDOS
INFLAMÁVEIS NEM SOLUÇÕES PRONTAS PARA
O USO nesta lavadora. Estes produtos podem ferir o
utilizador e causar danos irreversíveis na lavadora.
■ UTILIZE SEMPRE ESTA LAVADORA NUMA
SUPERFÍCIE PLANA. Se o motor estiver inclinado,
ele poderia ficar gripado devido a uma falta de
lubrificação (mesmo se o nível de óleo estiver no
máximo).
■ AVISO: OS JACTOS DE ALTA PRESSÃO PODEM
SER PERIGOSOS SE A LAVADORA NÃO FOR
UTILIZADA CORRECTAMENTE. O jacto nunca deve
ser dirigido para as pessoas, animais, aparelhos
eléctricos ou para a própria lavadora.
■ NUNCA TENTE FAZER AFINAÇÕES QUANDO O
MOTOR ESTIVER A TRABALHAR (salvo indicação
específica contrária do fabricante).
■ OS ELEMENTOS DE PROTECÇÃO DEVEM ESTAR
SEMPRE MONTADOS EM FRENTE DAS PEÇAS
ROTATIVAS QUANDO O MOTOR ESTIVER A
TRABALHAR.
■ Tenha o cuidado de conservar as chegadas de ar (ao
nível do starter) e o escape do motor a pelo menos 1
m dos edifícios e de qualquer objecto que possa
arder.
■ CONSERVE O MOTOR AFASTADO DE
QUALQUER MATERIAL INFLAMÁVEL OU
PERIGOSO.
■ PERMANEÇA AFASTADO DAS PEÇAS QUENTES.
O escape e as outras peças do motor aquecem muito
durante a utilização. Seja extremamente cuidadoso.
■ NÃO TOQUE NA VELA NEM NO CABO DE
ALIMENTAÇÃO DA VELA durante o arranque e a
utilização da lavadora.
■ VERIFIQUE SE OS TUBOS E AS JUNTAS ESTÃO
BEM FIXADOS E SE NÃO APRESENTAM
NENHUMA FUGA antes de qualquer utilização.
60
Portugues
P
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
ÀS LAVADORAS
■ VERIFIQUE SE OS PARAFUSOS E PERNOS
ESTÃO BEM APERTADOS antes de cada utilização.
Um parafuso ou um perno desapertado pode
ocasionar danos no motor.
■ NÃO DEIXE AS CRIANÇAS NEM PESSOAS
INEXPERIENTES UTILIZAR ESTA LAVADORA DE
ALTAPRESSÃO.
■ USE PROTECÇÕES AUDITIVAS.
■ UTILIZE UNICAMENTE TUBOS, ACESSÓRIOS E
ELEMENTOS DE FIXAÇÃO RECOMENDADOS
PELO FABRICANTE.
■ ENCHA O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
UNICAMENTE NO EXTERIOR. Nunca encha o
depósito no interior nem num espaço mal arejado.
■ NUNCA ARRUME A LAVADORA NUM EDIFÍCIO
perto de elementos como, por exemplo, fontes de
água quente, convectores ou máquinas de secar
roupa porque poderiam desencadear um incêndio SE
HOUVER COMBUSTÍVEL NO DEPÓSITO.
■ ESVAZIE O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
UNICAMENTE NO EXTERIOR.
■ PARA LIMITAR OS RISCOS DE INCÊNDIO E DE
QUEIMADURAS, manuseie o combustível com
cuidado. É um produto extremamente inflamável.
■ NÃO FUME QUANDO MANUSEAR O
COMBUSTÍVEL.
■ ENCHA O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL ANTES
DE PÔR O MOTOR A TRABALHAR. Nunca retire o
tampão do depósito de combustível nem nunca
adicione combustível quando o motor estiver a
trabalhar ou ainda estiver quente.
■ DESAPERTE LENTAMENTE O TAMPÃO DO
DEPÓSITO para aliviar a pressão e evitar que o
combustível se derrame à volta do tampão.
■ APERTE FIRMEMENTE TODOS OS TAMPÕES
DOS DEPÓSITOS.
■ LIMPE CUIDADOSAMENTE A FERRAMENTA SE
DERRAMOU COMBUSTÍVEL. Afaste-se de 9 m pelo
menos do local onde encheu o depósito de
combustível antes de pôr o motor a trabalhar.
■ SE O COMBUSTÍVEL FOI DERRAMADO, não tente
pôr o motor a trabalhar mas afaste a ferramenta da
zona contaminada e evite tentar pôr o motor a
trabalhar enquanto os vapores do combustível não se
tiverem completamente dissipado.
■ NUNCA TENTE FAZER ARDER O COMBUSTÍVEL
DERRAMADO.
■ DEIXE ARREFECER O MOTOR ANTES DE
ARRUMAR A LAVADORA.
■ ARRUME O COMBUSTÍVEL NUM LOCAL FRESCO
E BEM AREJADO, ao abrigo de qualquer centelha
ou chama.
■ CONSERVE O COMBUSTÍVEL NUM BIDÃO
especialmente concebido para conter gasolina.
■ Antes de transportar esta ferramenta num veículo,
ESVAZIE O DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL E
PRENDA A FERRAMENTA PARA QUE NÃO
POSSA MEXER DURANTE O TRANSPORTE.
■ PARA A MANUTENÇÃO, UTILIZE UNICAMENTE
PEÇAS SOBRESSELENTES RYOBI GENUÍNAS. A
utilização de qualquer outra peça pode apresentar
um perigo ou danificar o aparelho.
■ UTILIZE ÁGUA FRIA UNICAMENTE.
■ TENHA O CUIDADO TRABALHAR SEMPRE A
UMA DISTÂNCIA DE PELO MENOS 1 M de
qualquer material combustível.
■ CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. Consulte-as
regularmente e utilize-as para informar os outros
utilizadores. Se emprestar esta lavadora, dê também
o manual de utilização que o acompanha.
61
Portugues
P
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e memorize os seus
significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com mais segurança e
de maneira adequada.
SÍMBOLONOMEDESIGNAÇÃO / EXPLICAÇÃO
Advertência sobre as condições de
humidade
Leia atentamente o manual de
utilização
Use óculos de protecção e protecções
para os ouvidos
Aviso
Superfícies quentes
Gasolina e Óleo
Risco de explosão
Risco de incêndio
Fumos tóxicos
Ressalto
Choques eléctricos
Não exponha esta ferramenta à chuva nem a utilize em
locais húmidos.
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que
leia e compreenda bem este manual de utilização antes de
utilizar esta ferramenta.
Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos
quando utilizar esta ferramenta.
Indica precauções que devem ser tomadas para a sua
segurança.
Para limitar os riscos de ferimentos, evite qualquer contacto
com as superfícies quentes.
Utilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um
índice de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior Esta
ferramenta funciona com um motor de 4 tempos. Utilize óleo
para motor 4 tempos (óleo recomendado: 10W30).
O combustível e os vapores emitidos pelo combustível são
explosivos e podem provocar queimaduras graves e até
mesmo a morte.
O combustível e os vapores de combustíveis são
extremamente inflamáveis e explosivos. Os incêndios
podem provocar queimaduras graves e até mesmo a morte.
Os produtos à base de gasolina emitem o monóxido de
carbono, um gás incolor e inodoro extremamente tóxico. A
inalação de monóxido de carbono provoca náuseas, uma
perda de consciência ou a morte.
Para reduzir os riscos de ferimentos devidos aos ressaltos,
segure o tubo firmemente com ambas as mãos quando
utilizar a lavadora.
Se não utilizar a sua ferramenta num ambiente seco e de
acordo com as instruções deste manual, corre o risco de
ficar exposto a choques eléctricos.
62
Portugues
P
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Os símbolos seguintes, e os respectivos nomes, permitem explicar os diferentes níveis de riscos relacionados com a
utilização desta ferramenta.
SÍMBOLONOMESIGNIFICADO
PERIGO
Indica uma situação perigosa iminente, que pode provocar a
morte ou ferimentos graves se não for evitada.
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode
provocar ferimentos graves se não for evitada.
Indica uma situação potencialmente perigosa, que pode
provocar ferimentos ligeiros a moderados se não for evitada
(Sem símbolo de segurança.) Indica uma situação que pode
provocar danos materiais.
REPARAÇÕES
A manutenção requer muito cuidado e um bom
conhecimento da ferramenta: deve ser feita unicamente
por um técnico qualificado. Para qualquer reparação,
aconselhamo-lo que leve a sua ferramenta ao CENTRO
DE SERVIÇO AUTORIZADO mais próximo da sua casa.
Utilize unicamente peças sobresselentes genuínas
quando fizer substituições.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar esta ferramenta sem ter lido
totalmente e compreendido este manual de
utilização. Conserve este manual de utilização e
consulte-o regularmente para trabalhar com toda
a segurança e informar os outros utilizadores
eventuais.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES.
CARACTERÍSTICAS
CARACTERÍSTICAS DO APARELHO
Capacidade do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 cm
24. União de compressão da pistola de alta pressão
25. União de chegada de água da pistola
26. Mangueira de aspiração do detergente
3
27. União canelada
28. Fenda no balde para detergente
29. Tampão do reservatório de óleo / Indicador de nível
de óleo
30. Limite superior do reservatório de óleo
31. Tampão do depósito de combustível
32. Funil (não fornecido)
33. União de compressão da bomba
34. Tubo de entrada de água
35. Posição LIGAR
63
Portugues
P
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
CARACTERÍSTICAS
36. Posição A
37. Posição DESLIGAR
38. Posição B
39. Fenda na pega do gatilho
40. Lingueta de bloqueio do gatilho
41. União de compressão da agulheta alta pressão
42. Tampa do compartimento do filtro de ar
43. Filtro de ar
44. Rede metálica
45. Recipiente de esvaziamento (não fornecido)
46. Bujão de esvaziamento de óleo
47. Tampão de esvaziamento do combustível
MONTAGEM
■ Refira-se às figuras 2 a 8.
■ Retire e deite fora o tampão transparente
que liga o saco do manual de utilização ao
tubo da bomba.
ADVERTÊNCIA
Se faltar uma peça, não tente utilizar a sua
ferramenta antes de substituir a peça em
questão. O não cumprimento desta instrução
pode ocasionar ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Não tente modificar a sua ferramenta nem
acrescentar acessórios não recomendados para
esta ferramenta. Estas transformações ou
modificações são consideradas como um mau
uso e podem provocar situações perigosas com
possibilidade de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Desligue sempre o cabo de alimentação da vela
quando montar peças. O incumprimento desta
instrução pode ocasionar um arranque por
descuido e provocar ferimentos graves.
Nota: não comece a limpeza a alta pressão antes de
ter posto óleo no motor e ter ligado todos os tubos.
Se puser a trabalhar esta lavadora sem óleo no
motor, danificará o motor, e sem água, danificará a
bomba de alta pressão.
ADVERTÊNCIA
Se tentar pôr o motor a trabalhar sem ter posto
óleo, danificará o motor.
ADVERTÊNCIA
O combustível e os vapores de combustível são
extremamente inflamáveis e explosivos. Para
evitar os riscos de ferimentos e estragos
materiais, manuseie o combustível com cuidado.
Afaste-se das possíveis fontes de centelhas e de
chamas, manuseie sempre o combustível no
exterior, nunca fume quando manusear o
combustível e limpe imediatamente qualquer
combustível derramado.
UTILIZAÇÃO
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção munidos de resguardos laterais
quando utilizar ferramentas. A falta de
cumprimento desta instrução pode ocasionar a
projecção de corpos estranhos para os seus
olhos e provocar lesões oculares graves.
ADVERTÊNCIA
Não utilize peças nem acessórios diferentes dos
recomendados pelo fabricante para esta
ferramenta. A utilização de peças ou de
acessórios não recomendados pode ocasionar
riscos de ferimentos graves.
ADVERTÊNCIA
Nunca dirija o jacto para as pessoas. O
incumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
APLICAÇÕES
Esta lavadora foi concebida as seguintes aplicações:
■ Eliminar a sujidade e o bolor dos terraços, das
esplanadas, dos pátios cimentados e das paredes
das casas.
■ Limpar viaturas, barcos, motas e churrasqueiras.
PARALIGAR / DESLIGAR A LAVADORA
ADVERTÊNCIA
Não ponha a bomba a trabalhar se o tubo de
chegada de água não estiver ligado
correctamente na chegada de água ou se esta
não estiver aberta.
Antes de pôr o motor a trabalhar, ligue todos os tubos e
verifique o nível de óleo e de combustível. Abra a
chegada de água e em seguida carregue no gatilho. Isto
terá como efeito aliviar a pressão acumulada no
(Fig. 9)
64
Portugues
P
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZAÇÃO
momento da abertura da chegada de água. Continue a
carregar no gatilho até que saia um jacto de água
regular. Será então mais fácil pôr o motor a trabalhar.
Colocação em funcionamento de um motor frio ou depois
do enchimento:
■ Feche a chegada do combustível (4) antes de encher
o depósito de combustível (5).
■ Encha o depósito de combustível (se necessário).
■ Ligue o tubo de chegada de água na bomba e abra a
chegada de água.
■ Abra a chegada do combustível.
■ Coloque o interruptor ligar/desligar na posição
(LIGAR) (I) (35).
■ Coloque o starter na posição A(FECHADA) (36).
Nota: se o motor estiver frio, feche completamente o
starter. Se o motor estiver quente, abra o starter até
metade ou completamente.
■ Puxar o arrancador de uma só vez para pôr o motor a
trabalhar.
■ Se o motor carburar mal (com soluços) sem arrancar,
ponha o starter na posição intermédia.
Nota: nunca puxe o arrancador mais de quatro ou
cinco vezes de seguida com o starter na posição
fechada porque poderia afogar o motor.
■ Com o starter na posição intermédia, puxe outra vez
o arrancador. O motor deve começar a trabalhar.
Nota: se o starter permanecer na posição fechada, o
motor continuará a carburar mal sem arrancar.
■ Quando o motor estiver suficientemente quente,
ponha lentamente o starter na posição B (ABERTA)
(38).
■ Reponha a pega do arrancador no seu devido lugar
contra o cárter do motor. Não deixe o cabo do
arrancador voltar atrás bruscamente.
■ Deixe o motor a trabalhar durante alguns minutos
antes de começar a utilizar a lavadora.
Nota: evite deixar combustível no carburador durante
períodos prolongados porque isso poderia sujar o
carburador e ocasionar avarias.
SELECÇÃO DO BICO ADAPTADO
(Fig. 12-13)
Os bicos são de cores diferentes para que possam ser
diferenciados facilmente:
• preto (baixa pressão),
• branco (pressão média) 40°,
• verde (pressão média) 25°,
• amarelo (alta pressão) 15°,
• vermelho (alta pressão) 0°,
Nota: Para uma lavagem suave, seleccione o bico
branco 40° ou verte 25°. Uma lavagem mais forte
requer um jacto de água mais directo. Seleccione o
bico amarelo 15° ou vermelho 0° para este tipo de
trabalhos.
ADVERTÊNCIA
NUNCA mude o bico sem que tenha bloqueado
antes disso o gatilho da pistola de alta pressão
(40) por meio da lingueta de bloqueio.
Graças à união rápida, é muito simples mudar de bico.
■ Pare a lavadora e feche a chegada de água.
Carregue no gatilho para aliviar a pressão
acumulada.
Para ligar um bico à pistola de alta pressão:
■ Engate o gatilho empurrando a lingueta de bloqueio
do gatilho (40) para a fenda (39) prevista para este
efeito.
■ Puxe a união (41) para trás e mantenha-a nessa
posição.
■ Insira o bico que quer utilizar na união e em seguida
solte a união. Dê um puxão no bico para verificar se
está correctamente fixado.
■ Solte o gatilho puxando para baixo a lingueta de
bloqueio para a sua posição inicial.
Para parar o motor por meio do interruptor
ligar/desligar:
Coloque o interruptor ligar/desligar na posição
DESLIGAR (O) (37).
■ Feche a chegada do combustível.
Para retirar um bico da pistola de alta pressão
quando o trabalho de limpeza estiver terminado:
■ Engate o gatilho empurrando a lingueta de bloqueio
do gatilho (40) para a fenda prevista para este efeito.
■ Puxe a união para trás e mantenha-a nessa posição
e em seguida retire o bico puxando por ele. Arrume o
Para parar o motor por meio da chegada do
bico no suporte de arrumação dos bicos.
combustível:
■ Feche a chegada do combustível e espere que o
motor pare.
UTILIZAÇÃO DA PISTOLA DE ALTA PRESSÃO
14)
65
(Fig.
Portugues
P
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UTILIZAÇÃO
Para engatar o gatilho:
■ Empurre a lingueta de bloqueio até que fique
entalada na fenda sob a pega.
Para desengatar o gatilho:
■ Empurre para baixo a lingueta de bloqueio para a sua
posição inicial.
DESLOCAR A LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
15)
■ Desaperte o botão pivot situado na base da pistola
de alta pressão.
■ Agarre a pega situada atrás da lavadora e rode-a
para fora. Aperte o botão pivot.
■ Agarre a pega de transporte e levante a lavadora
para separá-la do suporte dianteiro. Faça rolar a
lavadora até à posição desejada.
ARRUMAÇÃO DA LAVADORA DE ALTA PRESSÃO
(Fig. 16)
Deixe a lavadora arrefecer durante aproximadamente
uma meia hora antes de repor a pega na posição de
"arrumação". Arrume a lavadora num local seco e ao
abrigo das intempéries.
LAVAGEM COM DETERGENTE
(Fig. 17)
Utilize unicamente sabões concebidos para lavadoras de
alta pressão. Os detergentes domésticos podem
danificar a bomba. Muitos detergentes devem ser
misturados antes da utilização. Cumpra as instruções do
fabricante indicadas no produto. Prepare a solução de
lavagem segundo as indicações.
■ Coloque a mangueira de aspiração (26) no fundo do
balde para detergente (2).
■ Deite com cuidado o detergente no balde tendo o
cuidado de não salpicar.
■ Instale o bico preto na pistola de alta pressão.
■ Vaporize o detergente sobre uma superfície seca em
camadas regulares. Para evitar que faça marcas, não
deixe o detergente secar na superfície lavada.
Antes de parar o motor:
■ Coloque a mangueira de aspiração num balde de
água limpa.
■ Lave-a durante um ou dois minutos (carregue no
gatilho para fazer circular a água limpa no tubo).
■ Pare o motor.
Nota: Se puser o interruptor em DESLIGAR (O), a
(Fig.
pressão não será aliviada. Carregue no gatilho para
aliviar a pressão acumulada.
LAVAGEM COM A LAVADORADE ALTAPRESSÃO
■ Pare a lavadora e feche a chegada de água.
Carregue no gatilho para aliviar a pressão
acumulada.
■ Engate o gatilho empurrando a lingueta de bloqueio
do gatilho para a fenda prevista para este efeito.
■ Puxe a união para trás e mantenha-a nessa posição.
■ Retire o bico puxando por ele.
■ Seleccione o bico adaptado ao trabalho que quer
fazer.
• Utilize um bico de pressão média (branco ou
verte) para lavar uma viatura ou um barco, por
exemplo.
• Utilize um bico de alta pressão (amarelo ou
vermelho) para remover a tinta ou desengordurar
as vias de acesso da garagem. Quando utilizar
um bico de alta pressão, teste antes disso o jacto
sobre uma pequena parte da superfície para
verificar se a pressão não a vai danificar.
■ Comece por aplicar o jacto na parte mais alta e lave
a superfície de cima para baixo, sem passar duas
vezes no mesmo lugar.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Utilize unicamente peças sobresselentes
genuínas quando fizer substituições. A utilização
de qualquer outra peça pode apresentar um
perigo ou danificar o aparelho.
ADVERTÊNCIA
Use sempre óculos de segurança ou óculos de
protecção com resguardos laterais quando utiliza
uma lavadora de alta pressão ou quando a limpa
com um jacto de ar. Se o trabalho provocar
poeiras, use também um resguardo facial ou
uma máscara.
ADVERTÊNCIA
Antes de inspeccionar, limpar ou efectuar uma
operação de manutenção na sua lavadora, pare
o motor, espere que todas as peças móveis
tenham parado, desligue o cabo de alimentação
da vela e afaste-o da vela. O incumprimento
destas instruções pode ocasionar graves
ferimentos ou estragos materiais importantes.
66
Portugues
P
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENÇÃO
MANUTENÇÃO GERAL
Não utilize solventes para limpar as peças de plástico. A
maioria dos plásticos pode ser danificada pelos
solventes vendidos no comércio. Utilize um pano limpo
para limpar as sujidades, o pó, o óleo, a massa, etc.
ADVERTÊNCIA
Os elementos de plástico nunca devem entrar
em contacto com líquido para travões, gasolina,
produtos à base de petróleo, óleos penetrantes,
etc. Estes produtos químicos contêm
substâncias que podem danificar, fragilizar ou
destruir o plástico.
Somente as peças indicadas na secção "Descrição"
podem ser reparadas ou substituídas pelo utilizador.
Todas as outras peças devem ser substituídas por um
Centro Serviço Homologado Ryobi.
Antes de pôr o motor a trabalhar, faça as seguintes
verificações:
■ Verifique se todos os parafusos, pernos, etc. estão
bem apertados.
■ Verifique se o filtro de ar (43) está limpo.
■ Verifique os níveis de óleo e de combustível. Encha
se necessário.
■ Verifique se a zona onde vai trabalhar não tem
obstáculos.
■ Se a lavadora emitir um ruído ou vibrações
excessivas, pare-a imediatamente.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
Um filtro de ar sujo provoca problemas de arranque, uma
eficácia menor e uma vida útil mais curta do motor.
Verifique o estado do filtro de ar uma vez por mês. Se
trabalhar num solo poeirento, limpe o filtro de ar depois
de cada novo enchimento do depósito de combustível.
Para obter melhores performances, substitua o filtro de
ar pelo menos uma vez por ano.
Para limpar o filtro de ar.
■ Retire a tampa (42) do compartimento do filtro de ar.
■ Levante com cuidado o bordo do filtro de ar e retire-o.
■ Lave o filtro de ar com água quente adicionada com
sabão.
■ Passe-o por água e esprema-o.
■ Aplique uma pequena quantidade de óleo para motor
10W30. no filtro. Esprema o filtro para retirar o
(Fig. 18)
excesso de óleo e em seguida reponha-o no seu
compartimento.
Nota: Verifique se o filtro ficou correctamente
colocado no seu compartimento. Se não for posto
correctamente no seu lugar, o pó pode penetrar no
motor, o que poderia causar um desgaste rápido do
motor.
■ Reponha a tampa do compartimento do filtro de ar
MUDANÇA DO ÓLEO DO MOTOR
(Fig. 19)
(Óleo recomendado: óleo para motor 4 tempos 10W30)
■ Pare o motor.
■ Coloque um recipiente (45) debaixo da lavadora.
■ Retire o bujão de esvaziamento do depósito de óleo
(46) e esvazie o óleo velho.
Nota: esvazie o óleo quando o motor estiver ainda
quente, mas não escaldante. O óleo quente escoa
mais facilmente e o depósito esvazia-se melhor.
■ Reponha o bujão de esvaziamento do depósito de
óleo.
■ Encha o depósito com óleo novo. Este motor pode
conter 0,6 litros de óleo.
VERIFICAÇÃO DA VELA
■ Limpe os resíduos de carvão no eléctrodo da vela
(Fig. 20)
com uma escova metálica.
■ Verifique a folga entre os eléctrodos: esta folga deve
ser de 0,6-0,7 mm. Afine esta folga se necessário
dobrando com cuidado o eléctrodo lateral. (Vela
recomendada: NGK BR-6HS; CHAMPION RL86C.)
LIMPEZA DO TAMPÃO DE ESVAZIAMENTO DO
DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
■ Verifique se o tampão de esvaziamento do depósito
(Fig. 21)
de combustível (47) contém água ou se está sujo.
■ Se sim, FECHE A CHEGADA DO COMBUSTÍVEL e
retire o tampão. Utilizando uma chave, aperte a parte
quadrada situada na extremidade do tampão e rodea para a direita.
■ Depois de ter removido a água e o pó, lave -o com
querosene ou com gasolina. Reponha o tampão de
esvaziamento no seu devido lugar e aperte-o
firmemente para evitar os riscos de fugas.
MANUTENÇÃO DOS BICOS
(Fig. 22)
Uma pressão excessiva ao nível da bomba (que se
manifesta por uma sensação de solavancos quando
carrega no gatilho) pode ser devido a um bico sujo ou
entupido.
67
Portugues
P
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENÇÃO
■ Pare a lavadora e feche a chegada de água.
Carregue no gatilho para aliviar a pressão
acumulada.
■ Retire o bico (11) da pistola de alta pressão.
Nota: nunca dirija a pistola para a sua cara.
■ Utilize a agulha de limpar os bicos (15) fornecida com
a lavadora para retirar as impurezas que entopem ou
obstruem o bico.
■ Utilize um simples jacto de água para limpar o bico
das impurezas removidas pela agulha (fazendo
passar a água pela abertura do bico, de fora para
dentro.
■ Reponha o bico na pistola de alta pressão.
■ Abra a chegada de água e ponha o motor a trabalhar.
SUBSTITUIÇÃO DO TUBO DE COMBUSTÍVEL
Substitua o tubo do combustível todas as 1000 horas de
utilização. Se o tubo apresentar fugas, substitua-o
imediatamente.
MANUTENÇÃO DA BOMBA
(Óleo para bomba recomendado: 15W40)
Recomendamos-lhe que mude o óleo da bomba todas as
100 horas de utilização para prolongar a vida útil da
lavadora. Esta manutenção deve ser feita por um Centro
de Serviço Homologado.
ARRUMAÇÃO DA LAVADORADE ALTA PRESSÃO
É importante que arrume a lavadora num local ao abrigo
da congelação. Esvazie sempre os tubos, a bomba, o
depósito de combustível e o balde de detergente antes
de arrumar a lavadora.
Nota: utilize um estabilizante e um produto
economizador de bomba para uma melhor
performance e aumentar a vida útil da sua lavadora.
motor 4 tempos através do orifício da vela, na
câmara de combustão.
■ Deixando a vela extraída, puxe o arrancador duas ou
três vezes para revestir com óleo a parte interna do
cilindro.
■ Verifique o estado da vela e limpe-a ou substitua-a se
necessário.
■ Instale a vela, mas deixe o cabo de alimentação da
vela desligado.
Filtro de ar
Limpe o filtro de ar.
Tubos, balde para detergente, bomba:
Faça passar água limpa na mangueira de aspiração
durante 1 ou 2 minutos.
Retire todos os tubos. Esvazie a bomba puxando o
arrancador cerca de 6 vezes. Isto deveria remover
qualquer líquido restante na bomba.
UTILIZAÇÃO DEPOIS DA ARRUMAÇÃO
■ Puxe o arrancador três ou quatro vezes para retirar o
óleo da câmara de combustão.
■ Retire a vela do cilindro. Limpe a vela de qualquer
vestígio de óleo e monte-a no cilindro.
■ Ligue o cabo de alimentação da vela.
■ Encha o motor com óleo e combustível segundo as
instruções deste manual (ver acima).
Depósito de combustível
Esvazie completamente o depósito de combustível. Um
combustível não utilizado pode deteriorar-se no fim de 30
dias.
Retire o tampão de esvaziamento do depósito de
combustível e esvazie o combustível.
Óleo para motor:
Esvazie o óleo e substitua-o por um óleo limpo e recente.
Vela:
■ Desligue o cabo de alimentação da vela e retire a
vela. Deite uma colher de café de óleo limpo para
68
Portugues
P
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
MANUTENÇÃO
QUADRO RECAPITULATIVO DAS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO REQUERIDAS
Operações
Limpar o motor e verificar se os parafusos
e pernos estão bem apertadosX.
Verificar o nível de óleo no motor e
encher se necessárioX.
Mudar o óleo do motor*X.X.
Limpar a velaX.
Limpar o filtro de ar.X.
Substituir o filtro de ar.X.
Limpar o tampão de esvaziamento do combustívelX.
Limpar a vela e afinar a folga entre eléctrodos (pólos)X.
Substituir a velaX.
Retirar os resíduos de carvão do cilindro**X.
Verificar e afinar a válvula de combustível**X.
Limpar e afinar o carburador**X.
Substituir o tubo de combustívelX.
Reparar o motor se necessário**X.
Todas
as 8
horas
(todos
os dias)
Todas
as 20
horas
Todas
as 50
horas
(seman
as)
Todas as
200
horas
( todos os
meses)
Todas
as 500
horas
Todas
as 1.000
horas
* Aprimeira mudança de óleo deve ser feita no fim de 20 horas de utilização. Depois disso, mudar o óleo todas as
50 horas. Não deite o óleo velho para os esgotos, para a terra ou para os cursos de água. Informe-se junto da
estação de tratamento dos resíduos da sua região para conhecer as regras a cumprir sobre este assunto.
** Mandar fazer num Centro de Serviço Homologado.
69
Portugues
P
F GB DEINL S DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO
HOMOLOGADO HOMELITE.
PROBLEMACAUSA POSSÍVELSOLUÇÃO
O motor não arranca
É difícil pôr o motor
a trabalhar
O motor não tem
potência
O detergente não se
mistura
correctamente com
a água
A bomba não produz
pressão
A lavadora não
atinge uma alta
pressão
1. O interruptor está em Desligar.
2. O depósito de combustível está vazio.
3. Avela está mal ligada ou suja.
4. Avela está partida (isolante rachado ou
eléctrodos quebrados).
5. O cabo de alimentação da vela está
mal ligado, partido ou desligado.
6. Aignição não funciona.
1. Há água no combustível.
2. O motor está estrangulado ou afogado.
3. Aignição ao nível da vela é fraca.
1. O filtro de ar está sujo.
1. Amangueira de aspiração não está
mergulhada suficientemente no
detergente.
2. Instalou um bico alta pressão na
agulheta.
1. Instalou o bico baixa pressão na
agulheta.
2. O caudal de água é insuficiente.
3. Aagulheta tem fugas.
4. O bico está obstruído.
5. Abomba está defeituosa.
1. O diâmetro do tubo de chegada de
água utilizado é muito pequeno.
2. Aágua não circula correctamente.
3. O caudal de água é insuficiente.
4. Não escolheu um bico adaptado.
1. Ponha o interruptor em Ligar.
2. Encha o depósito de combustível.
3. Substitua a vela.
4. Substitua a vela.
5. Substitua o cabo de alimentação da vela
ou ligue-o correctamente.
6. Contacte um Centro Serviço Homologado
Ryobi.
1. Esvazie o sistema e encha o depósito com
combustível limpo.
2. Afine o starter.
3. Contacte um Centro Serviço Homologado
Ryobi.
1. Limpe ou substitua o filtro de ar.
1. Mergulhe a mangueira de aspiração no
balde de detergente.
2. Instale o bico baixa pressão (preto) para
utilizar o detergente.
1. Instale um bico alta pressão.
2. Aumente o caudal da torneira da água.
3. Substitua a agulheta.
4. Retire o bico .
5. Contacte um Centro Serviço Homologado
Ryobi.
1. Substitua-o por um tubo de 20 mm de
diâmetro.
2. Verifique se o tubo de chegada de água
não está dobrado e se não tem fugas ou
obstruções.
3. Abra completamente a chegada de água.
4. Instale um bico adaptado.
70
Nederlands
NL
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING
Lees alle voorschriften totdat u deze goed
begrijpt. Het niet in acht nemen van de hierna
vermelde voorschriften kan ongelukken zoals
elektrische schokken, brand en/of
koolmonoxidevergiftiging veroorzaken die ernstig
lichamelijk letsel of de dood kunnen
veroorzaken.
LEES VÓÓR GEBRUIK VAN DE REINIGER EERST
ALLE AANWIJZINGEN.
■ MAAK UZELF VERTROUWD MET UW MACHINE.
Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door. Zo
kunt u weten voor welke toepassingen dit apparaat
geschikt is en wat de beperkingen en ook de
specifieke potentiële gevaren bij het gebruik ervan
zijn.
■ LET OP DAT DE BEVEILIGINGEN ALTIJD OP HUN
PLAATS ZITTEN en in goede staat van werking
verkeren. Gebruik dit apparaat nooit als de
betreffende beveiligingen niet geïnstalleerd zijn.
Controleer vóór elk gebruik of alle beveiligingen goed
functioneren.
■ VERWIJDER ALLE STELSLEUTELS. Maak er een
gewoonte van om te controleren of alle stelsleutels
verwijderd zijn voordat u het apparaat aanzet.
■ Houd kinderen, omstanders en huisdieren op afstand
OM GEVAAR VOOR ERNSTIG LICHAMELIJK
LETSEL TE BEPERKEN. Omstanders moeten een
veiligheidsbril dragen en op veilige afstand van het
werkgebied blijven.
■ LAAT NIEMAND IN DE BUURT KOMEN VAN DE
PLEK WAAR U WERKT. Let in het bijzonder op
kinderen en huisdieren.
■ GEBRUIK DIT APPARAAT NIET IN EEN
AFGESLOTEN RUIMTEwaar zich
koolmonoxidedampen kunnen verzamelen.
Koolmonoxide is een kleurloos en reukloos gas dat
uiterst gevaarlijk is omdat het bewusteloosheid of
zelfs de dood kan veroorzaken.
■ GEBRUIK HET JUISTE GEREEDSCHAP.
Gereedschap mag u niet overbelasten. Gebruik het
apparaat niet voor doeleinden die niet door de
fabrikant zijn voorzien.
■ DRAAG GESCHIKTE KLEDING. Draag geen wijde
kleding, handschoenen, stropdas of sieraden die in
bewegende delen kunnen worden meegenomen.
Deze zouden beklemd kunnen raken en u kunnen
meetrekken naar de bewegende delen. Draag bij het
werken buitenshuis bij voorkeur rubber
werkhandschoenen en schoenen met antislipzolen.
Als u lang haar hebt, bescherm dit dan door het
samen te binden en het te bedekken.
■ GEBRUIK DIT APPARAAT NIET ALS U
BLOOTSVOETS BENT OF ALS U LICHTE
SCHOENEN ZOALS SANDALEN DRAAGT. Draag
dikke schoenen die uw voeten goed beschermen en
die voorkomen dat u uitglijdt op een glibberige
ondergrond.
■ WEES ALTIJD VOORZICHTIG EN VOORKOM DAT
U UITGLIJDT OF VALT.
■ DRAAG ALTIJD EEN VEILIGHEIDSBRIL MET
ZIJSCHOTJES. Een gewone bril heeft alleen maar
schokbestendig glas. Zo'n bril is GEEN veiligheidsbril.
■ REIK NIET TE VER MET UW ARM EN GA NIET OP
EEN WANKELE ONDERGROND STAAN. Zorg dat
u altijd goed in evenwicht kunt blijven door stevig op
uw beide benen te staan.
■ GEBRUIK UITSLUITEND DE AANBEVOLEN
ACCESSOIRES. Door gebruik van ongeschikte
accessoires kan gevaar voor lichamelijk letsel
ontstaan.
■ GA NOOIT OP DE MACHINE STAAN. U kunt ernstig
lichamelijk letsel oplopen als de machine omvalt.
■ CONTROLEER OF ER NIETS BESCHADIGD IS
AAN HET APPARAAT. Controleer, voordat u het
apparaat opnieuw gebruikt, of een eventueel
beschadigd onderdeel kan blijven werken of zijn
functie kan blijven vervullen. Controleer de uitlijning
en de goede werking van beweegbare onderdelen.
Kijk of er geen onderdelen gebroken zijn. Controleer
de montage en alle andere elementen die de goede
werking van het gereedschap kunnen beïnvloeden.
Een beveiliging of een ander onderdeel dat
beschadigd is moet door een bekwame vakman
worden gerepareerd of vervangen om gevaar voor
lichamelijk letsel te voorkomen.
■ LOOP NOOIT WEG BIJ HET APPARAAT TERWIJL
HET IN WERKING IS. SCHAKEL HET UIT. Ga niet
weg bij het apparaat zolang dit niet volledig tot
stilstand is gekomen.
■ ZORG DAT ER ZICH GEEN GRAS, BLADEREN OF
VUIL OPHOOPT OP DE MOTOR. Zo voorkomt u
gevaar voor lichamelijk letsel.
■ ZORG DAT DE UITLAAT NOOIT VERSTOPT
RAAKT.
■ VOLG DE AANWIJZINGEN VAN DE FABRIKANT
OVER HET BIJTANKEN, HET AFTAPPEN, HET
TRANSPORT EN DE OPSLAG VAN HET
APPARAAT OM VEILIG TE KUNNEN WERKEN.
71
Nederlands
NL
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ MAAK UZELF VERTROUWD MET DE
BEDIENINGSORGANEN VAN HET APPARAAT.
Zorg dat u weet hoe u het apparaat uitzet en hoe u
snel de druk kunt aflaten.
■ HOUD HET APPARAAT GOED DROOG, SCHOON
EN VRIJ VAN VET EN OLIE. Gebruik altijd een
schone doek om het apparaat te reinigen. Gebruik
nooit remvloeistoffen, producten op basis van
petroleum of oplosmiddelen om de machine schoon
te maken.
■ WEES ALTIJD OPLETTEND EN ZORG DAT U UW
GEREEDSCHAP DE BAAS BLIJFT. Concentreer u
op wat u doet en gebruik uw gezonde verstand.
Gebruik uw gereedschap nooit wanneer u moe bent.
Haast u niet.
■ GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT TERWIJL U
ONDER INVLOED VAN ALCOHOL OF DRUGS
BENT OF ALS U MEDICIJNEN GEBRUIKT.
■ MAAK DE PLEK WAAR U GAAT WERKEN EERST
VRIJ VAN OBSTAKELS VOORDAT U HET
APPARAAT AANZET. Verwijder stenen, glas,
spijkers, draad, touw en andere voorwerpen die
weggeslingerd of door het apparaat meegetrokken
kunnen worden.
■ GEBRUIK HET APPARAAT NIET ALS U HET NIET
MEER MET DE SCHAKELAAR AAN EN UIT KUNT
ZETTEN. Laat een defecte schakelaar vervangen in
een erkend Ryobi servicecentrum.
■ Zet de motor uit en wacht tot alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen VOORDAT U
HET APPARAAT GAAT REINIGEN OF
ONDERHOUDEN. Maak de bougiekabel los en houd
de kabel ver weg van de bougie om te voorkomen dat
het apparaat ongewild kan starten.
■ WERK NIET IN EEN GEVAARLIJKE OMGEVING.
Gebruik uw elektrisch apparaat niet op vochtige of
natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen. Zorg
dat er altijd voldoende licht is om te kunnen werken.
■ GEBRUIK HET APPARAAT NOOIT IN EEN
EXPLOSIEVE OMGEVING. Door de vonken die door
de motor worden geproduceerd kunnen ontvlambare
dampen worden ontstoken.
■ ROOK NIET TERWIJL U HET APPARAAT
GEBRUIKT EN LOOP NIET NAAR OPEN VUUR.
■ Gebruik dit apparaat niet in de buurt van droog
kreupelhout, twijgjes, poetslappen of ander
ontvlambaar materiaal.
■ WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR LICHAMELIJK
LETSEL: richt de straal nooit in de richting van
personen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HOGEDRUKREINIGERS
■ RICHT EEN WATERSTRAAL NOOIT IN DE
RICHTING VAN MENSEN OF DIEREN OF
ELEKTRISCHE APPARATEN.
■ VOORDAT U MET EEN SCHOONMAAKACTIE
BEGINT, dient u ramen en deuren te sluiten.
Verwijder alles wat gevaar voor ongelukken kan
veroorzaken zoals speelgoed, tuinmeubelen, afval,
enz.
■ ALS DE HOGEDRUKREINIGER AANSTAAT, MAG
U HET APPARAAT NIET OPTILLEN OF
VERPLAATSEN.
■ ZET DE HOGEDRUKREINIGER NOOIT AAN als er
zich ergens rijp heeft gevormd op het apparaat.
■ GEBRUIK NOOIT ZURE OF BASISCHE
OPLOSSINGEN, OPLOSMIDDELEN,
ONTVLAMBARE VLOEISTOFFEN OF KANT-ENKLARE REINIGINGSMIDDELEN om deze
hogedrukreiniger schoon te maken. Deze producten
kunnen de gebruiker verwonden of onherstelbare
schade veroorzaken aan de hogedrukreiniger.
■ ZET DEZE HOGEDRUKREINIGER ALTIJD OP EEN
VLAKKE ONDERGROND. Als het apparaat schuin
staat, kan de motor vastlopen vanwege gebrek aan
smering (zelfs als het oliepeil maximaal is).
■ WAARSCHUWING: EEN HOGEDRUKSTRAAL
KAN GEVAARLIJK ZIJN ALS DE
HOGEDRUKREINIGER NIET OP DE JUISTE WIJZE
WORDT GEBRUIKT. De straal mag in geen geval op
mensen, dieren, elektrische apparaten of op de
reiniger zelf worden gericht.
■ PROBEER NOOIT OM INSTELLINGEN TE
WIJZIGEN ALS DE MOTOR AANSTAAT (behalve
als dat specifiek door de fabrikant wordt
aangegeven).
■ BEVEILIGINGSVOORZIENINGEN DIE
BEWEGENDE ONDERDELEN AFSCHERMEN
MOETEN ALTIJD OP HUN PLAATS ZITTEN ALS
DE MOTOR AANSTAAT.
■ Zorg dat u de luchtinlaat (bij de choke) en de uitlaat
van de motor op minstens 1 m van bebouwing of
brandbare voorwerpen houdt.
■ HOUD DE MOTOR WEG BIJ ONTVLAMBARE OF
GEVAARLIJKE MATERIALEN.
72
Nederlands
NL
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HOGEDRUKREINIGERS
■ BLIJF UIT DE BUURT VAN GLOEIEND HETE
DELEN. Tijdens gebruik kunnen de uitlaat en andere
motoronderdelen gloeiend heet worden. Wees uiterst
oplettend.
■ RAAK DE BOUGIE OF DE BOUGIEKABEL niet aan
tijdens het starten of het gebruik van de
hogedrukreiniger.
■ CONTROLEER OF DE SLANGEN EN DE
KOPPELINGEN GOED BEVESTIGD ZIJN EN GEEN
LEKKEN VERTONEN voordat u het apparaat gaat
gebruiken.
■ CONTROLEER OF DE SCHROEVEN EN BOUTEN
GOED ZIJN AANGEDRAAID voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Een losse schroef of bout kan schade
veroorzaken aan de motor.
■ LAAT DEZE HOGEDRUKREINIGER NIET DOOR
KINDEREN OF ONERVAREN PERSONEN
GEBRUIKEN.
■ DRAAG GEHOORBESCHERMERS.
■ GEBRUIK UITSLUITEND DE SLANGEN,
ACCESSOIRES EN KOPPELINGEN DIE DOOR DE
FABRIKANT ZIJN AANBEVOLEN.
■ VUL DE BRANDSTOFTANK UITSLUITEND IN DE
OPEN LUCHT. Vul de tank nooit binnen in een
afgesloten of niet goed geventileerde ruimte.
■ BERG DE HOGEDRUKREINIGER NOOIT OP IN
EEN RUIMTE in de nabijheid van apparaten als
geisers, kachels of wasdrogers die brand zouden
kunnen veroorzaken ALS ER BRANDSTOF IN DE
TANK IS ACHTERGEBLEVEN.
■ TAP DE BRANDSTOFTANK UITSLUITEND AF IN
DE OPEN LUCHT.
■ Ga voorzichtig om met de brandstof OM GEVAAR
VOOR BRAND EN BRANDWONDEN TE
BEPERKEN. Het is uiterst ontvlambare stof.
■ ROOK NIET ALS U MET BRANDSTOF BEZIG
BENT.
■ VUL DE BRANDSTOFTANK VOORDAT U DE
MOTOR START. Haal nooit de dop van de
brandstoftank en vul nooit brandstof bij als de motor
aanstaat of nog warm is.
■ DRAAI DE DOP VAN DE TANK LANGZAAM LOS
om de druk te laten ontsnappen en te voorkomen dat
er brandstof rond de dop vrijkomt.
■ DRAAI DE DOPPEN VAN DE TANKS STEVIG
DICHT.
■ MAAK HET APPARAAT SCHOON ALS U
BRANDSTOF HEBT GEMORST. Loop minstens 9 m
weg van de plek waar u de brandstoftank hebt
bijgevuld voordat u de motor start.
■ ALS U BRANDSTOF HEBT GEMORST, probeer dan
niet om de motor te starten maar haal het apparaat
weg uit de vervuilde locatie. Wacht met het starten
van de motor totdat de brandstofdampen geheel zijn
opgetrokken.
■ PROBEER NOOIT OM DE GEMORSTE
BRANDSTOF TE VERBRANDEN.
■ LAAT DE MOTOR AFKOELEN VOORDAT U DE
HOGEDRUKREINIGER OPBERGT.
■ BERG DE BRANDSTOF WEG OP EEN KOELE EN
GOED VENTILERENDE PLEK, uit de buurt van
eventuele vonken of vlammen.
■ BEWAAR DE BRANDSTOF IN EEN JERRYCAN die
speciaal bedoeld is voor benzine.
■ MAAK DE BRANDSTOFTANK LEEG EN ZET DIT
APPARAAT GOED VAST ZODAT HET NIET KAN
BEWEGEN TIJDENS HET TRANSPORT als u het in
een auto wilt vervoeren.
■ GEBRUIK VOOR REPARATIES UITSLUITEND
ORIGINELE RYOBI RESERVEONDERDELEN. Het
gebruik van andere onderdelen kan gevaar opleveren
of het product beschadigen.
■ GEBRUIK UITSLUITEND KOUD WATER.
■ ZORG DAT U ALTIJD OP EEN AFSTAND VAN
MINSTENS 1 M WERKT van brandbare materialen.
■ BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN ZORGVULDIG.
Raadpleeg deze regelmatig en gebruik ze om andere
gebruikers te instrueren. Als u deze hogedrukreiniger
uitleent, geef er dan ook de bijbehorende
gebruikershandleiding bij.
73
Nederlands
NL
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLEN
Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen kennen en
onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger en
doeltreffender gebruiken.
SYMBOOLNAAMOMSCHRIJVING / VERKLARING
Waarschuwing over vochtige
omstandigheden
Lees de gebruikershandleiding
zorgvuldig door
Draag oogbescherming en
gehoorbescherming.
Waarschuwing
Hete oppervlakken
Benzine en olie
Explosiegevaar
Brandgevaar
Giftige rook
Terugslag
Elektrische schokken
Stel het apparaat niet bloot aan regen en gebruik het niet op
vochtige plaatsen.
Om gevaar voor lichamelijk letsel te beperken dient u deze
gebruikshandleiding goed door te lezen en te begrijpen
voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit
apparaat gebruikt.
Geeft de voorzorgsmaatregelen aan die u moet nemen voor
uw veiligheid.
Vermijd aanraking van hete oppervlakken om gevaar voor
lichamelijk letsel te beperken.
Gebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte van 87
([R+M]/2) of meer. Dit apparaat werkt met een 4-taktmotor.
Gebruik olie voor 4-taktmotoren (aanbevolen olie: 10W30).
Benzine en door benzine uitgestoten dampen zijn explosief
en kunnen ernstige brandwonden of zelfs de dood
veroorzaken.
Benzine en benzinedampen zijn uiterst ontvlambaar en
explosief. Brand kan ernstige brandwonden of zelfs de dood
veroorzaken.
Producten op basis van benzine verwekken koolmonoxide
dat een kleurloos en geurloos gas dat uiterst giftig is.
Inademing van koolmonoxide veroorzaakt misselijkheid,
bewusteloosheid of de dood.
Om gevaar voor letsel ten gevolge van terugslagen te
beperken dient u de slang stevig met beide handen vast te
houden wanneer u de hogedrukreiniger gebruikt.
Als u dit apparaat niet in een droge omgeving en volgens de
voorschriften van deze handleiding gebruikt, bestaat het
gevaar voor elektrische schokken.
74
Nederlands
NL
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLEN
De volgende symbolen (en de bijbehorende namen) drukken de verschillende risiconiveaus uit die verband houden
met het gebruik van dit apparaat.
SYMBOOLNAAMBETEKENIS
GEVAAR
WAARSCHUWING
LET OP
LET OP
Geeft een onmiddellijk gevaarlijke situatie aan die de dood of
ernstig lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet
vermeden wordt.
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die ernstig lichamelijk
letsel kan veroorzaken indien de situatie niet vermeden wordt.
Geeft een potentieel gevaarlijke situatie aan die licht tot matig
lichamelijk letsel kan veroorzaken indien de situatie niet
vermeden wordt.
(Zonder veiligheidssymbool.) Geeft een situatie aan die
materiële schade kan veroorzaken.
REPARATIES
Onderhoud vereist grote zorg en een degelijke kennis
van het apparaat: het moet daarom door een
vakbekwame persoon worden uitgevoerd. Voor
reparaties raden wij u aan het apparaat naar het
dichtstbijzijnde ERKENDE SERVICECENTRUM te
brengen. Gebruik bij vervanging uitsluitend originele
reserveonderdelen.
WAARSCHUWING
Gebruik dit apparaat niet voordat u deze
handleiding geheel gelezen en begrepen hebt.
Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig
en sla dit document regelmatig op om het
apparaat onder geheel veilige omstandigheden
te kunnen blijven gebruiken en om eventuele
andere gebruikers te informeren.
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
KENMERKEN
34. Watertoevoerslang
35. AAN-stand
36. A-stand
37. UIT-stand
38. B-stand
39. Sleuf in de handgreep van de trekker
40. Blokkeerlip van de trekker
41. Snelkoppeling van de hogedrukspuitlans
42. Deksel van het luchtfiltervak
43. Luchtfilter
44. Metaalgaas
45. Opvangbak (niet bijgeleverd)
46. Olieaftapplug
47. Benzineaftapplug
MONTAGE
■ Raadpleeg afbeeldingen 2 t/m 8.
■ Verwijder de doorzichtige dop waarmee de
tas met de gebruikshandleiding aan de
slang van de pomp is bevestigd en gooi de
dop weg.
WAARSCHUWING
Mocht er een onderdeel ontbreken, gebruik het
apparaat dan niet voordat u het betreffende
onderdeel heeft ontvangen. Niet-naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om veranderingen aan uw apparaat
aan te brengen of om accessoires toe te voegen
waarvan het gebruik niet wordt aanbevolen.
Dergelijke aanpassingen of wijzigingen vallen
onder verkeerd gebruik en kunnen gevaarlijke
situaties teweegbrengen die ernstig lichamelijk
letsel kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING
Koppel altijd de bougiekabel los als u onderdelen
monteert. Bij niet naleving van dit voorschrift kan
de machine ongewild in werking treden en
ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Opmerking: begin niet met de hogedrukreiniger te
werken voordat u olie in de motor hebt gedaan en alle
slangen hebt aangesloten. Als u deze hogedrukreiniger
zonder olie in de motor laat werken, beschadigt u de
motor en als u hem zonder water laat werken, beschadigt
u de hogedrukpomp.
LET OP
U beschadigt de motor als u probeert om de
motor te starten zonder er eerst olie in te hebben
gedaan.
WAARSCHUWING
Benzine en benzinedampen zijn uiterst
ontvlambaar en explosief. Om gevaar voor
lichamelijk letsel en materiële schade te
voorkomen dient u voorzichtig met benzine om te
gaan. Blijf uit de buurt van mogelijke bronnen
van vonken en open vuur, behandel brandstof
altijd in de open lucht, rook nooit terwijl u met
brandstof omgaat en veeg gemorste brandstof
onmiddellijk af.
BEDIENING
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met
gereedschap werkt. Als u zich hier niet aan
houdt, kunnen wegspattende deeltjes in uw ogen
komen en ernstig oogletsel veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik geen andere onderdelen of accessoires
dan die door de fabrikant voor dit apparaat zijn
aanbevolen en bijgeleverd. Bij gebruik van niet
aanbevolen onderdelen of accessoires bestaat
gevaar voor ernstig lichamelijk letsel.
WAARSCHUWING
Richt de straal nooit in de richting van personen.
Niet naleving van deze waarschuwing kan
ernstig lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
TOEPASSINGEN
Deze hogedrukreiniger is bestemd voor de volgende
toepassingen:
■ Verwijderen van vuil en schimmelaanslag van
terrassen, binnenplaatsen en huismuren.
■ Reinigen van auto's, boten, motoren en grillen.
HOGEDRUKREINIGER AAN
9)
LET OP
Laat de pomp niet werken als de
watertoevoerslang niet goed is aangesloten op
de watertoevoer of als de waterkraan niet open
staat.
■EN UITZETTEN
(afb.
76
Nederlands
NL
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BEDIENING
Voordat u de motor start, dient u eerst alle slangen aan te
sluiten en het oliepeil en het brandstofpeil te controleren.
Open de waterkraan en druk daarna op de trekker. Zo
laat u de luchtdruk ontsnappen die ontstaan is bij het
openen van de watertoevoer. Houd de trekker ingedrukt
totdat er een regelmatige waterstraal uit de lans komt.
Het is dan makkelijker om de motor aan te krijgen.
Zo start u een motor die koud is of die door
benzinegebrek is uitgegaan:
■ Sluit de brandstoftoevoer (4) voordat u de
brandstoftank (5) vult.
■ Vul de tank met brandstof (indien noodzakelijk).
■ Sluit de watertoevoerslang aan op de pomp en open
de waterkraan.
■ Open de brandstoftoevoer.
■ Plaats de aan/uit-schakelaar in de AAN-stand "I" (35).
■ Plaats de choke in de A-stand (DICHT) (36).
Opmerking: als de motor koud is, sluit u de choke
helemaal. Als de motor warm is, zet u de choke half
of helemaal open.
■ Geef korte krachtige rukken aan de startkabel om de
motor te starten.
■ Als de motor kucht zonder echt te starten, zet u de
choke half open.
Opmerking: trek nooit meer dan 4 of 5 maal achter
elkaar aan de startkabel met dichte choke anders
bestaat de kans dat u de motor verzuipt.
■ Zodra u de choke halfopen hebt gezet, trekt u
opnieuw aan de startkabel. De motor zou nu moeten
starten.
Opmerking: als de choke in de gesloten stand blijft,
zal de motor blijven kuchen zonder ooit te starten.
■ Zodra de motor warm genoeg is geworden, plaatst u
de choke langzaam in de B-stand (OPEN) (38).
■ Zet de handgreep van de startkabel terug op zijn
plaats tegen de motorcarter. Laat de kabel van de
startkabel niet wild terugschieten.
■ Laat de motor enkele minuten draaien voordat u de
hogedrukreiniger begint te gebruiken.
Zo stopt u de motor met behulp van de aan/uitschakelaar:
■ Plaats de aan/uit-schakelaar in de UIT-stand "O" (37).
■ Sluit de brandstoftoevoer.
Zo stopt u de motor met behulp van de
brandstoftoevoer:
■ Sluit de brandstoftoevoer en wacht tot de motor
vanzelf stopt.
Opmerking: voorkom dat er voor langere perioden
brandstof achterblijft in de carburator: dit zou de
carburator kunnen bevuilen en storingen kunnen
veroorzaken.
JUISTE MONDSTUK KIEZEN
(afb. 12-13)
Mondstukken hebben verschillende kleuren zodat u ze
gemakkelijk kunt onderscheiden:
•zwart (lage druk),
•wit (middelhoge druk) 40°,
•groen (middelhoge druk) 25°,
•geel (hoge druk) 15°,
•rood (hoge druk) 0°,
Opmerking: Voor afspoelen kiest u het witte 40° of
het groene 25° mondstuk. Om krachtig te kunnen
reinigen hebt u een meer geconcentreerde
waterstraal nodig. Kies voor dit type werk het gele
15° of het rode 0° mondstuk.
LET OP
Verwissel NOOIT van mondstuk als u niet eerst
de trekker van het hogedrukpistool (40) hebt
geblokkeerd door middel van de blokkeerlip.
Dankzij de snelkoppeling gaat het verwisselen van
mondstuk heel eenvoudig.
■ Stop de hogedrukreiniger en draai de watertoevoer
dicht. Druk op de trekker om de opgebouwde druk af
te laten.
Zo sluit u een mondstuk aan op het hogedrukpistool:
■ Blokkeer de trekker door de blokkeerlip van de
trekker (40) in de daarvoor bestemde sleuf (39) te
duwen.
■ Trek de ring van de koppeling (41) naar achteren en
houd de ring in die stand.
■ Steek het mondstuk dat u wilt gebruiken in de
koppeling en laat daarna de ring van de koppeling
los. Trek even aan het mondstuk om te controleren of
het goed vastzit.
■ Deblokkeer de trekker door de blokkeerlip terug te
klappen in zijn beginstand.
Zo haalt u een mondstuk uit het hogedrukpistool na
afloop van het werk:
■ Blokkeer de trekker door de blokkeerlip van de
trekker (40) in de daarvoor bestemde sleuf te duwen.
77
Nederlands
NL
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
BEDIENING
■ Trek de ring van de koppeling naar achteren en houd
de ring in die stand. Haal nu het mondstuk eruit door
er gewoon aan te trekken. Plaats het mondstuk in het
opbergrek voor mondstukken.
GEBRUIK VAN HET HOGEDRUKPISTOOL
Zo blokkeert u de trekker:
■ Duw de blokkeerlip totdat deze vast komt te zitten in
de sleuf onder de handgreep.
Zo deblokkeert u de trekker:
■ Klap de blokkeerlip terug in zijn beginstand.
HOGEDRUKREINIGER VERPLAATSEN
■ Zet de draaiknop los die zich aan de voet van het
hogedrukpistool bevindt.
■ Pak de transportbeugel aan de andere kant van de
hogedrukreiniger en draai deze naar buiten. Zet de
draaiknop weer vast.
■ Pak de transportbeugel en til de hogedrukreiniger op
zodat het voorste steunblok los van de grond komt.
Rij de hogedrukreiniger naar de gewenste plaats van
opstelling.
HOGEDRUKREINIGER OPBERGEN
Laat de hogedrukreiniger ongeveer een halfuur afkoelen
voordat u de transportbeugel terugplaatst in de "opberg"stand. Zet de hogedrukreiniger op een overdekte plek
waar het apparaat niet is blootgesteld aan slechte
weersomstandigheden.
REINIGEN MET EEN REINIGINGSMIDDEL
Gebruik uitsluitend reinigingsmiddelen die specifiek
bestemd zijn voor hogedrukreinigers. Huishoudelijke
reinigingsmiddelen kunnen de pomp beschadigen. Veel
reinigingsmiddelen moeten voor gebruik eerst goed
vermengd worden. Volg de voorschriften van de fabrikant
(afb. 14)
(afb. 15)
(afb. 16)
(afb. 17)
oppervlak laten opdrogen.
Voordat u de motor stopt:
■ Plaats de aanzuigslang in een emmer met schoon
water.
■ Spoel een of twee minuten lang het systeem door
(druk op de trekker om schoon water door de slang te
laten lopen).
■ Zet de motor uit.
Opmerking: Door de schakelaar op UIT (O) te zetten
laat u geen druk ontsnappen. Druk op de trekker om
de opgebouwde druk af te laten.
REINIGEN MET EEN HOGEDRUKSTRAAL
■ Stop de hogedrukreiniger en draai de watertoevoer
dicht. Druk op de trekker om de opgebouwde druk af
te laten.
■ Blokkeer de trekker door de blokkeerlip van de
trekker in de daarvoor bestemde sleuf te duwen.
■ Trek de ring van de koppeling naar achteren en houd
de ring in die stand.
■ Verwijder het mondstuk door eraan te trekken.
■ Kies het mondstuk dat het beste geschikt is voor het
werk dat u gaat doen.
• Neem bijvoorbeeld een mondstuk met
middelhoge druk (wit of groen) om een auto of
een boot te wassen.
• Neem een mondstuk met hoge druk (geel of
rood) om verf te verwijderen of de oprit van de
garage te ontvetten. Wanneer u een hogedruk
mondstuk gebruikt, dient u het effect van de
straal van te voren uit te proberen op een klein
stuk van het te behandelen oppervlak om te
testen of de druk geen beschadigingen
veroorzaakt.
■ Begin met het reinigen door de straal op het hoogst
gelegen gedeelte te richten en werk in banen
geleidelijk naar beneden, zonder ooit dezelfde plek
tweemaal te behandelen.
die op de verpakking staan. Bereid de
reinigingsmiddeloplossing voor volgens deze
aanwijzingen.
■ Plaats de aanzuigslang (26) op de bodem van de
emmer voor reinigingsmiddel (2).
■ Giet voorzichtig het reinigingsmiddel in de emmer
zonder te spatten.
■ Monteer het zwarte mondstuk op het hogedrukpistool.
■ Sproei het reinigingsmiddel op een droge ondergrond
in gelijkmatige lagen. Om geen sporen achter te laten
mag u het reinigingsmiddel niet op het gereinigde
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik bij vervanging van onderdelen
uitsluitend originele delen. Het gebruik van
andere onderdelen kan gevaar opleveren of het
product beschadigen.
WAARSCHUWING
Draag altijd een veiligheidsbril of een
beschermbril met zijschotjes wanneer u met
78
Nederlands
NL
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ONDERHOUD
motor hogedrukreiniger werkt of wanneer u het
met perslucht schoon blaast. Draag ook een
gelaatsmasker of een stofmasker als er bij de
werkzaamheden stofdeeltjes vrijkomen.
WAARSCHUWING
Ga als volgt te werk als u de hogedrukreiniger
wilt controleren, schoonmaken of onderhouden:
zet de motor uit, wacht tot alle bewegende
onderdelen tot stilstand zijn gekomen, trek de
bougiekabel los en zorg dat de kabel uit de buurt
van de bougie blijft. Het niet opvolgen van deze
aanwijzingen kan resulteren in ernstig lichamelijk
letsel of grote materiële schade.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Gebruik geen oplosmiddelen om kunststof onderdelen te
reinigen. De meeste kunststoffen kunnen worden
beschadigd door de in de handel verkrijgbare
oplosmiddelen. Gebruik een schone doek om vervuiling,
stof, olie, vet e.d. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Laat de kunststof delen nooit in aanraking komen
met remvloeistof, benzine, petroleumproducten,
kruipolie, enz. Deze producten bevatten namelijk
chemicaliën die de kunststof kunnen
beschadigen, broos maken of aantasten.
Alleen onderdelen die in de sectie "Verklaring" staan
vermeld mogen door de gebruiker zelf gerepareerd of
vervangen worden. Alle andere onderdelen moeten door
een erkend Ryobi servicecentrum worden vervangen.
Voordat u de motor gaat starten moet u eerst het
volgende nakijken:
■ Controleer of alle schroeven, bouten, enz. goed zijn
aangedraaid.
■ Zorg dat het luchtfilter (43) schoon is.
■ Controleer het olie- en het brandstofpeil. Vul deze
zonodig bij.
■ Zorg dat de plaats waar u gaat werken vrij is van
obstakels.
■ Als de hogedrukreiniger een raar geluid maakt of erg
trilt, zet u het apparaat onmiddellijk uit.
LUCHTFILTER REINIGEN
Een verstopt luchtfilter kan leiden tot problemen bij het
starten, verminderde prestaties en een kortere
levensduur van de motor. Controleer minstens éénmaal
(afb. 18)
per maand de goede staat van het luchtfilter. Als u in een
stofrijke omgeving werkt, dient u het luchtfilter te reinigen
bij elke keer dat u de brandstoftank vult. Voor optimale
prestaties moet het luchtfilter minstens éénmaal per jaar
worden vervangen.
Zo reinigt u het luchtfilter:
■ Haal het deksel (42) van het luchtfiltervak.
■ Til het filter voorzichtig op aan de rand en haal het
eruit.
■ Reinig het luchtfilter met warm zeepwater.
■ Spoel het af en maak het droog.
■ Breng een beetje motorolie (10W30) aan op het filter.
Schud het filter uit om de overmatige olie te
verwijderen en plaats het daarna terug op zijn plaats
in het filtervak.
Opmerking: Zorg dat het filter op de juiste wijze in
het vak is geplaatst. Als het niet goed op zijn plaats
wordt teruggezet, kan er stof in de motor komen
waardoor deze vroegtijdig kan verslijten.
■ Plaats het deksel terug op het luchtfiltervak.
MOTOROLIE VERVERSEN
(afb. 19)
(Aanbevolen olie: 4-takt motorolie 10W30)
■ Zet de motor uit.
■ Plaats een opvangbak (45) onder de
hogedrukreiniger.
■ Verwijder de aftapplug (46) van de olietank en tap de
afgedankte olie af.
Opmerking: tap de olie af als de motor nog warm is,
maar niet gloeiend. Warme olie loopt makkelijker weg
en de tank wordt beter afgetapt.
■ Breng de aftapplug van de olietank weer aan.
■ Vul de olietank opnieuw met schone olie. Deze motor
kan ongeveer 0,6 l olie bevatten.
BOUGIE VERVANGEN
■ Verwijder met behulp van een metaalborstel de
(afb. 20)
koolaanslag van de elektrode van de bougie.
■ Controleer de elektrodenafstand: deze moet 0,6-0,7
mm bedragen. Stel deze afstand zonodig bij door
voorzichtig de randelektrode te verbuigen.
(Aanbevolen bougie: NGK BR-6HS; CHAMPION
RL86C.)
AFTAPPLUG VAN DE BENZINETANK REINIGEN
(afb.
21)
■ Controleer of de aftapplug van de benzinetank (47)
geen water of vuil bevat.
■ Als dat wel het geval is, SLUIT U DE
BENZINETOEVOER en verwijdert u de plug. Draai
79
Nederlands
NL
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ONDERHOUD
de plug los met behulp van een sleutel aan het
vierkante uiteinde van de plug. Draai rechtsom.
■ Na eerst het water en het vuil uit de plug te hebben
verwijderd, maakt u de plug schoon met kerosine of
benzine. Breng de plug weer op zijn plaats en draai
hem stevig vast om lekken te voorkomen.
MONDSTUKKEN ONDERHOUDEN
Als u merkt dat er een abnormaal hoge druk optreedt bij
de pomp (dit kan zich uiten door een stootreactie als u op
de trekker drukt), kan dat veroorzaakt worden door een
vervuild of verstopt mondstuk.
■ Stop de hogedrukreiniger en draai de watertoevoer
dicht. Druk op de trekker om de opgebouwde druk af
te laten.
■ Haal het mondstuk (11) uit het hogedrukpistool.
Opmerking: richt het pistool nooit naar uw gezicht.
■ Verwijder met behulp van de speciale naald (15) die
bij de hogedrukreiniger is bijgeleverd, het vuil dat het
mondstuk verstopt of belemmert.
■ Gebruik een gewone waterstraal om het vuil weg te
spoelen dat door de naald is losgekomen (door water
in de opening van het mondstuk naar binnen te laten
lopen).
■ Zet het mondstuk terug op het hogedrukpistool.
■ Open de watertoevoer en start de motor.
BRANDSTOFSLANG VERVANGEN
Vervang de brandstofslang elke 1.000 bedrijfsuren. Als
de slang lekt, dient u deze onmiddellijk te vervangen.
POMPONDERHOUD
(Aanbevolen olie voor de pomp: 15W40)
Wij raden u aan om de olie in de pomp om de 100
bedrijfsuren te verversen om zo de levensduur van de
hogedrukreiniger te verlengen. Deze onderhoudsbeurt
moet door een erkend servicecentrum worden
uitgevoerd.
HOGEDRUKREINIGER OPSLAAN
Het is uiterst belangrijk dat de hogedrukreiniger op een
vorstvrije plaats wordt opgeslagen. Leeg altijd de
slangen, de pomp, de benzinetank en de emmer voor
reinigingsmiddelen voordat u de hogedrukreiniger
opbergt.
Opmerking: gebruik een brandstofstabilisatiemiddel
en een antivriesmiddel voor optimale prestaties en
een langere levensduur van de hogedrukreiniger.
(afb. 22)
Brandstoftank:
Tap de brandstoftank helemaal af. Niet gebruikte
brandstof kan na 30 dagen bedorven zijn.
Haal de plug van de brandstoftank en tap de brandstof
af.
Motorolie:
Tap de olie af en vervang deze met schone en verse olie.
Bougie:
■ Maak de bougiekabel los en verwijder de bougie. Giet
een theelepel olie voor 4-taktmotoren door het
bougiegat direct in de verbrandingskamer.
■ Trek twee of driemaal aan de startkabel terwijl het
bougiegat open staat om de binnenkant van de
cilinder met olie te bedekken.
■ Controleer de goede staat van de bougie en vervang
deze zonodig.
■ Zet de bougie terug op zijn plaats, maar sluit de
bougiekabel niet aan.
Luchtfilter:
■ Maak het luchtfilter schoon.
Slangen, emmer voor reinigingsmiddel, pomp:
Laat schoon water door de aanzuigslang lopen
gedurende 1 of 2 minuten.
Koppel alle slangen los. Leeg de pomp door ongeveer 6
maal aan de startkabel te trekken. Zo zorgt u dat alle
overgebleven vloeistof uit de pomp wordt gehaald.
EERSTE GEBRUIK NA OPSLAG
■ Trek 3 of 4 maal aan de startkabel om de olie uit de
verbrandingskamer te verwijderen.
■ Verwijder de bougie uit de cilinder. Maak de bougie
olievrij en zet de bougie terug op zijn plaats in de
cilinder.
■ Sluit de bougiekabel weer aan.
■ Doe olie in de motor en brandstof in de tank volgens
de aanwijzingen van deze handleiding (zie
hierboven).
80
Nederlands
NL
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ONDERHOUD
OVERZICHTSTABELVAN DE VEREISTE ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN
Werkzaamheden
Elke 8
Motor reinigen en ook controleren of de schroeven
en bouten goed vastzittenX
Oliepeil in de motor controleren en zonodig olie
bijvullenX
Motorolie verversen*XX
Bougie schoonmakenX
Luchtfilter reinigenX
Luchtfilter vervangenX
Aftapplug van brandstoftank reinigenX
Bougie schoonmaken en elektrodenafstand afstellenX
Bougie vervangenX
Koolaanslag van de cilinder verwijderen**X
Klepspeling controleren en afstellen**X
Carburator reinigen en afstellen**X
Brandstofslang vervangenX
Motor reviseren, indien nodig**X
uur
(elke
dag)
Elke 20
uur
Elke 50
uur
(elke
week)
Elke 200
uur
(elke
maand)
Elke 500
uur
Elke
1.000
uur
* De eerste keer moet de olie na 20 bedrijfsuren ververst worden. Daarna is verversen om de 50 uur vereist. Laat de
afgedankte olie niet in de riolering, in de grond of in open water weglopen. Vraag uw regionale
afvalverwerkingcentrum hoe u volgens de geldende regels te werk moet gaan.
** Moet door een erkend servicecentrum worden uitgevoerd.
81
Nederlands
NL
F GB DEIPS DK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
PROBLEMEN OPLOSSEN
NEEM PAS CONTACT OP MET UW ERKENDE HOMELITE SERVICECENTRUM ALS U ER NIET IN SLAAGT OM
UW PROBLEEM OP ONDERSTAANDE MANIER OP TE LOSSEN.
PROBLEEMMOGELIJKE OORZAAKOPLOSSING
De motor start niet
De motor start
moeilijk
De motor heeft geen
kracht
Het reinigingsmiddel
wordt niet goed met
het water vermengd
De pomp produceert
geen druk
De hogedrukreiniger
bereikt geen hoge
druk
1. De schakelaar staat op Uit.
2. De brandstoftank is leeg.
3. De bougie is niet goed aangesloten of
vervuild.
4. De bougie is defect (de isolator is
gebarsten of de elektroden zijn
gebroken).
5. De bougiekabel is kortgesloten,
onderbroken of niet aangesloten.
6. De ontsteking werkt niet.
1. Er zit water in de brandstof.
2. De motor is gesmoord of verzopen.
3. Te zwakke vonkvorming bij de bougie.
1. Het luchtfilter is vervuild.
1. De aanzuigslang is niet diep genoeg in
het reinigingsmiddel gedompeld.
2. U hebt een mondstuk voor hoge druk
op de spuitlans gemonteerd.
1. U hebt het mondstuk voor lage druk op
de spuitlans gemonteerd.
2. Te weinig druk op de watertoevoer.
3. De spuitlans lekt.
4. Het mondstuk is verstopt.
5. De pomp is defect.
1. Te kleine diameter van de
watertoevoerslang.
2. De watertoevoer werkt niet goed.
3. Te weinig druk op de watertoevoer.
4. U hebt geen geschikt mondstuk
gekozen.
1. Plaats de schakelaar op Aan.
2. Vul de brandstoftank bij.
3. Vervang de bougie.
4. Vervang de bougie.
5. Vervang de bougiekabel of sluit de kabel
goed aan.
6. Neem contact op met een erkend Ryobi
servicecentrum.
1. Tap het systeem af en vul de tank met
schone brandstof.
2. Verander de stand van de choke.
3. Neem contact op met een erkend Ryobi
servicecentrum.
1. Reinig of vervang het luchtfilter.
1. Dompel de aanzuigslang goed in de
emmer met reinigingsmiddel.
2. Installeer het mondstuk voor lage druk
(zwart) om met reinigingsmiddel te kunnen
werken.
1. Monteer in plaats daarvan een mondstuk
voor hoge druk.
2. Vergroot de druk op de watertoevoer.
3. Vervang de spuitlans.
4. Maak het mondstuk schoon.
5. Neem contact op met een erkend Ryobi
servicecentrum.
1. Vervang de slang door een model met een
diameter van 20 mm.
2. Kijk of de slang niet gevouwen is, geen
lekken vertoont of verstopt is.
3. Zet de waterkraan helemaal open.
4. Installeer een geschikt mondstuk.
82
Svenska
S
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
VARNING
Kom ihåg att läsa alla instruktioner så att du
förstår dem. Underlåtenhet att följa dessa
instruktioner kan förorsaka sådana olyckor som
till exempel elektriska stötar, brand och/eller
kolmonoxidförgiftningar som kan leda till
allvarliga skador eller dödsolyckor.
LÄS IGENOM INSTRUKTIONERNA INNAN DU
BÖRJAR ANVÄNDA HÖGTRYCKSTVÄTTEN.
■ LÄR KÄNNA VERKTYGET. Läs noga igenom
bruksanvisningen. Ta reda på verktygets tillämpningar
och gränser samt specifika risker som kan vara
förknippade med användningen av det.
■ SE TILL ATT SKYDDSKÅPORNA ALLTID ÄR
MONTERADE och fungerar normalt. Använd inte
detta verktyg, om inte alla skyddsanordningar är
monterade. Kontrollera före varje användning att alla
skyddskåpor fungerar normalt.
■ PLOCKA BORT SPÄNNYCKLARNA. Ta för vana att
kontrollera att spännycklarna har plockats bort från
verktyget innan det sätts i drift.
■ BEGRÄNSA RISKERNA FÖR SKADOR genom att
hålla barn, besökare och husdjur på avstånd. Alla
utomstående personer måste använda
skyddsglasögon och befinna sig på behörigt avstånd
från arbetsområdet.
■ LÅT INGEN KOMMA I NÄRHETEN AV
ARBETSOMRÅDET, i synnerhet inte barn eller
husdjur.
■ ANVÄND INTE DETTA VERKTYG I ETT SLUTET
UTRYMME där utsläppen av kolmonoxid kunde hopa
sig. Kolmonoxid är en färglös och luktfri gas som är
ytterst farlig, för den kan förorsaka medvetslöshet
eller t.o.m. dödsfall.
■ ANVÄND LÄMPLIGT VERKTYG. Kör inte verktyget
för hårt. Använd inte verktyget för arbeten till vilka det
inte är anpassat.
■ ANVÄND LÄMPLIGA KLÄDER. Använd inte lösa
kläder, handskar, slips eller smycken som kan fångas
upp av maskindelar i rörelse. De kan fastna i
maskindelar i rörelse och förorsaka kroppsskador. Vi
rekommenderar att du använder halksäkra skor när
du arbetar ute. Långt hår måste täckas och skyddas.
■ ANVÄND INTE DETTA VERKTYG BARFOTA
ELLER MED LÄTTA SKOPLAGG SOM T. EX.
SANDALER. Använd tjocka skor som skyddar
fötterna väl och som hindrar att du halkar på hala
ytor.
■ VAR ALLTID FÖRSIKTIG, SÅ ATT DU INTE
HALKAR ELLER FALLER.
■ ANVÄND ALLTID SKYDDSGLASÖGON
FÖRSEDDA MED SIDOSKYDD. Vanliga glasögon är
inte försedda med stötsäkra glas; därför är de INGA
skyddsglasögon.
■ STRÄCK INTE UT ARMEN FÖR LÅNGT OCH
STÖD DIG INTE PÅ OSTADIGA FÄSTEN. Se till att
du alltid håller balansen och står stadigt på båda
benen.
■ ANVÄND ENDAST DE TILLBEHÖR SOM
REKOMMENDERAS. Användning av olämpliga
tillbehör kan medföra risk för kroppsskador.
■ STIG ALDRIG UPP PÅ VERKTYGET. Du kan skada
dig allvarligt om verktyget välter.
■ KONTROLLERA ATT INGEN DEL ÄR SKADAD.
Innan du fortsätter att använda verktyget, försäkra dig
om att en skadad del eller ett skadat tillbehör är
funktionsdugligt och kan göra sitt arbete. Kontrollera
att de rörliga delarna är rätt inställda och fungerar
normalt. Kontrollera att ingen del är skadad.
Kontrollera monteringen och alla andra delar som kan
påverka verktygets funktion. En skadad skyddskåpa
eller all annan skadad maskindel måste repareras
eller bytas ut av en kompetent tekniker, för att
undvika alla risker för kroppsskador.
■ AVLÄGSNA DIG INTE FRÅN VERKTYGET NÄR
DET ÄR I GÅNG. STÄNG AV DET. Lämna inte
verktyget ifrån dig, om det inte är helt avstannat.
■ SE TILL ATT GRÄS, LÖV ELLER FETT INTE
SAMLAS PÅ MOTORN. Du minskar därmed riskerna
för brand.
■ SE TILL ATT AVGASRÖRET ALDRIG ÄR
TILLTÄPPT.
■ FÖLJ FABRIKANTENS INSTRUKTIONER OM
PÅFYLLNING, TÖMNING, TRANSPORT OCH
FÖRVARING AV VERKTYGET, FÖR ATT ARBETA I
SÄKERHET.
■ BEKANTA DIG MED ALLA MANÖVERDON PÅ
VERKTYGET. Ta reda på hur verktyget stannas och
hur du kan sänka trycket snabbt.
■ FÖRSÄKRA DIG OM ATT VERKTYGET ALLTID ÄR
TORRT OCH RENT (INGEN OLJA ELLER FETT).
Använd alltid en ren tygtrasa för att torka av
verktyget. Rengör det inte med bromsvätska,
petroleumbaserade produkter eller lösningsmedel.
■ VAR ALLTID VAKSAM OCH BEHÅLL
KONTROLLEN ÖVER VERKTYGET. Koncentrera
dig på det du gör, använd sunt förnuft. Låt bli att
använda verktyget när du är trött. Skynda inte.
83
Svenska
S
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
■ ANVÄND INTE VERKTYGET OM DU ÄR
PÅVERKAD AV ALKOHOL ELLER DROGER
ELLER OM DU TAR MEDICINER.
■ STÄDA ARBETSOMRÅDET INNAN DU SÄTTER I
GÅNG VERKTYGET. Ta bort stenar, glasbitar, spikar,
metallvajrar, rep och andra föremål som kan slungas
ut eller fastna i verktyget.
■ ANVÄND INTE VERKTYGET OM DET INTE GÅR
ATT SÄTTA I GÅNG DET OCH STOPPA DET MED
STRÖMBRYTAREN. Om strömbrytaren är defekt, låt
den bytas ut på en verkstad som auktoriserats av
Ryobi.
■ FÖRE ALLARENGÖRINGS- OCH
UNDERHÅLLSARBETEN bör du stanna motorn och
kontrollera att alla rörliga delar står stilla. Koppla ur
matarkabeln till tändstiftet och håll den på avstånd
från tändstiftet, för att undvika oavsiktlig start.
■ UNDVIK RISKFYLLDA MILJÖER. Använd inte ditt
elektriska verktyg på platser som är fuktiga och våta
och utsätt det inte för regn. Se till att det alltid är
tillräckligt ljust för att arbeta.
■ ANVÄND ALDRIG VERKTYGET I EN
BRANDFARLIG MILJÖ. Gnistor från motorn kan
antända lättantändliga ångor.
■ RÖK INTE DÅ DU ANVÄNDER VERKTYGET OCH
GÅ INTE I NÄRHETEN AV ÖPPEN ELD.
■ Använd inte detta verktyg i närheten av borstar,
kvistar, tygbitar eller andra lättantändliga material.
■ VARNING: RISK FÖR KROPPSSKADOR: rikta
aldrig strålen mot någon person.
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
HÖGTRYCKSTVÄTTAR
■ RIKTA ALDRIG EN VATTENSTRÅLE MOT
PERSONER, DJUR ELLER ELEKTRISKA
APPARATER.
■ INNAN DU BÖRJAR ARBETA MED VERKTYGET
skall du stänga alla dörrar och fönster. Ta bort alla
föremål som kan förorsaka olyckor, som t.ex.
leksaker, trädgårdsmöbler, avfall, osv.
■ LYFT INTE UPP OCH TRANSPORTERA INTE
HÖGTRYCKSTVÄTTEN DÅ MOTORN ÄR I GÅNG.
■ SÄTT INTE I GÅNG HÖGTRYCKSTVÄTTEN om det
har bildats rimfrost någonstans på verktyget.
■ ANVÄND ALDRIG SURA ELLER ALKALISKA
PRODUKTER, LÖSNINGSMEDEL,
LÄTTANTÄNDLIGA VÄTSKOR ELLER FÄRDIGA
LÖSNINGAR i denna högtryckstvätt. Dessa
produkter kan skada användaren och förorsaka
oåterkalleliga skador på högtryckstvätten.
■ ANVÄND ALLTID DENNA HÖGTRYCKSTVÄTT PÅ
EN PLAN YTA. Om motorn lutar, kan den kärva pga
av brist på smörjning (även om oljenivån är maximal).
■ VARNING: HÖGTRYCKSSTRÅLAR KAN VARA
FARLIGA OM HÖGTRYCKSTVÄTTEN INTE
ANVÄNDS PÅ RÄTT SÄTT. Strålen får under inga
omständigheter riktas mot personer, djur, elektriska
apparater eller mot själva högtryckstvätten.
■ FÖRSÖK ALDRIG GÖRA INSTÄLLNINGAR DÅ
MOTORN ÄR I GÅNG (utom om fabrikanten
uttryckligen ger en sådan anvisning).
■ SKYDDSKOMPONENTERNA MÅSTE ALLTID
VARA PÅ SIN PLATS FRAMFÖR DE ROTERANDE
DELARNA DÅ MOTORN ÄR I GÅNG.
■ Kom ihåg att hålla luftintagen (vid choken) och
motorns avgasrör på minst 1 m avstånd från
byggnader och alla föremål som kan fatta eld.
■ HÅLL MOTORN PÅ AVSTÅND FRÅN ALLA
LÄTTANTÄNDLIGAELLER FARLIGA MATERIAL.
■ VAR INTE I NÄRHETEN AV BRÄNNHETA DELAR.
Avgasröret och andra delar av motorn blir brännheta
under användningen. Var ytterst försiktig.
■ RÖR INTE VID TÄNDSTIFTET ELLER DESS
MATARKABEL då du startar eller rengör
högtryckstvätten.
■ KONTROLLERAATT RÖREN OCH
PACKNINGARNA ÄR STADIGT FASTSATTA OCH
ATT DE INTE LÄCKER före varje användning.
■ KONTROLLERA ATT SKRUVARNA OCH
BULTARNA ÄR STADIGT ÅTDRAGNA före varje
användning. En lös skruv eller bult kan leda till skador
på motorn.
■ LÅT INTE BARN ELLER OVANA PERSONER
ANVÄNDA HÖGTRYCKSTVÄTTEN.
■ ANVÄND HÖRSELSKYDD.
■ ANVÄND ENDAST RÖR, TILLBEHÖR OCH
FÄSTDON SOM REKOMMENDERAS AV
FABRIKANTEN.
■ FYLL ALLTID PÅ BRÄNSLE I TANKEN UTOMHUS.
Fyll aldrig på bränsle inomhus eller på en plats som
inte har en god ventilation.
■ FÖRVARA ALDRIG HÖGTRYCKSTVÄTTEN I EN
BYGGNAD i närheten av apparater som t. ex.
varmvattenkällor, konvektorer eller torkskåp som
kunde förorsaka brand, OM DET FINNS BRÄNSLE
KVAR I TANKEN.
■ TÖM ALLTID UT BRÄNSLET UR TANKEN
UTOMHUS.
84
Svenska
S
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SPECIFIKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖR
HÖGTRYCKSTVÄTTAR
■ Hantera bränslet försiktigt, FÖR ATT MINSKA
RISKERNA FÖR BRAND OCH BRÄNNSKADOR.
Det är fråga om ett ytterst lättanändligt ämne.
■ RÖK INTE DÅ DU HANTERAR BRÄNSLET.
■ FYLL BRÄNSLETANKEN INNAN DU SÄTTER I
GÅNG MOTORN. Ta aldrig av tanklocket och fyll
aldrig på bränsle medan motorn är i gång eller om
den ännu är varm.
■ SKRUVA LÅNGSAMT LOSS TANKLOCKET för att
låta trycket sjunka och för att undvika att bränsle
sprids ut kring locket.
■ DRA STADIGT FAST ALLATANKLOCK.
■ TORKA OMSORGSFULLT AV VERKTYGET OM DU
HAR SPILLT UT BRÄNSLE. Avlägsna dig minst 9 m
från den plats där du fyllde bränsletanken, innan du
startar motorn.
■ OM DU HAR SPILLT UT BRÄNSLE skall du inte
försöka starta motorn, utan avlägsna verktyget från
det kontaminerade området och undvik att starta
motorn så länge bränsleångorna inte skingrat sig helt.
■ FÖRSÖK ALDRIG BRÄNNA UPP UTSPILLT
BRÄNSLE.
■ LÅT MOTORN KYLAS AV INNAN DU STÄLLER
UNDAN HÖGTRYCKSTVÄTTEN.
■ FÖRVARA BRÄNSLET PÅ EN SVAL OCH VÄL
VENTILERAD PLATS, skyddat mot gnistor och
öppen eld.
■ FÖRVARA BRÄNSLET I EN DUNK som är avsedd
för bensin.
■ Innan du transporterar detta verktyg i ett fordon
SKALL DU TÖMMA BENSINTANKEN OCH FÄSTA
VERKTYGET SÅ ATT DET INTE RÖR SIG UNDER
TRANSPORTEN.
■ ANVÄND ENDAST IDENTISKA RESERVDELAR
FRÅN RYOBI VID UNDERHÅLLSARBETEN.
Användning av andra delar kan innebära fara eller
skada apparaten.
■ ANVÄND ENDAST KALLT VATTEN.
■ ARBETA ALLTID PÅ MINST 1 M AVSTÅND från
brännbara material.
■ SPARA DESSA FÖRESKRIFTER. Slå upp
information i bruksanvisningen regelbundet och
använd den även för att informera andra eventuella
användare. Om du lånar ut din högtryckstvätt, låna
samtidigt den medföljande bruksanvisningen.
85
Svenska
S
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Vissa av nedanstående symboler kan finnas på ditt verktyg. Lär dig känna dem och memorera deras betydelse.
Genom en korrekt tolkning av dessa symboler kan du använda verktyget med större säkerhet och på rätt sätt.
SYMBOLNAMNBETECKNING / FÖRKLARING
Varning för fuktiga förhållanden
Läs noga igenom bruksanvisningen
Använd skyddsglasögon och
öronskydd
Utsätt inte verktyget för regn och använd det inte på fuktiga
platser.
För att minska riskerna för personskador, är det nödvändigt
att läsa och förstå denna bruksanvisning innan du börjar
använda verktyget.
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du använder
detta verktyg.
Varning
Heta ytor
Bensin och olja
Risk för explosion
Brandrisk
Giftiga gaser
Återslag
Elektriska stötar
Anger försiktighetsåtgärder som bör vidtas för din säkerhet.
Undvik kontakt med heta ytor, för att begränsa riskerna för
skador.
Använd blyfri bensin avsedd för bilar med ett oktanvärde på
87 ([R+M]/2) eller mer. Detta verktyg fungerar med en
fyrtaktsmotor. Använd olja för fyrtaktsmotorer
(rekommenderad olja: 10W30).
Bränslet och bränsleångorna är explosiva och kan vålla
allvarliga brännskador eller t.o.m. dödsfall.
Bränslet och bränsleångorna är ytterst lättantändliga och
explosiva. Bränder kan förorsaka allvarliga brännskador eller
t.o.m. dödsfall.
Produkter med petroleumbas avger kolmonoxid, som är en
färglös och luktfri men ytterst giftig gas. Inandning av
kolmonoxid kan förorsaka illamående, medvetslöshet eller
dödsfall.
För att minska riskerna för skador pga återslag bör du hålla i
slangen stadigt med båda händerna då du använder
högtryckstvätten.
Om du inte använder verktyget i torr miljö och enligt
instruktionerna i denna bruksanvisning utsätter du dig för
elektriska stötar.
86
Svenska
S
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
SYMBOLER
Följande symboler och de tillhörande namnen förklarar de olika risknivåerna som är förknippade med användningen av
detta verktyg.
SYMBOLNAMNBETYDELSE
FARA
Anger en omedelbar fara, som kan leda till dödsfall eller
allvarliga skador, om den inte undviks.
VARNING
VARNING
VARNING
REPARATIONER
Underhållet kräver stor omsorg och en god kännedom
om verktyget: Det måste utföras av en kompetent
yrkesman. När verktyget behöver repareras,
rekommenderar vi att du kontaktar en AUKTORISERADSERVICEVERKSTAD.Endast identiska originaldelar får
användas vid byte.
VARNING
Försök inte använda verktyget innan du har läst
igenom hela bruksanvisningen och förstått den.
Spara denna bruksanvisning och slå upp
information i den med jämna mellanrum för att
arbeta i trygghet och lämna även information till
andra eventuella användare.
Anger en potentiell fara, som kan leda till dödsfall eller
allvarliga skador om den inte undviks.
Anger en potentiell fara, som kan förorsaka smärre eller
måttliga personskador, om den inte undviks.
(Utan säkerhetssymbol) Anger en situation som kan förorsaka
materialla skador.
3. Choke
4. Bränsleintag
5. Bränsletank
6. Strömbrytare på / av
7. Startsnöre
8. Högtryckspistol
9. Pump
10. Avtryckare
11. Munstycke
12. Transporthandtag
13. Högtrycksslang
14. Hållare för strålröret
15. Spets för rengöring av munstyckena
16. Hjulaxel
17. Dragpinne
18. Bricka
19. Främre stöd
20. Främre handtag
21. Räfflor
22. Högtrycksstrålrör
23. Skarvstycke
24. Ringkoppling för högtryckspistolen
25. Skarvstycke för vattentillopp till pistolen
26. Slang för insugning av tvättmedel
27. Räfflat skarvstycke
28. Öppning i hinken för tvättmedel
29. Lock till oljebehållaren / oljemätsticka
30. Övre gräns på oljebehållaren
31. Tanklock
32. Tratt (bifogas inte)
33. Ringkoppling för pumpen
34. Vattentilloppsrör
35. Läge PÅ
87
Svenska
S
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
TEKNISKA DATA
36. Läge A
37. Läge AV
38. Läge B
39. Skåra på avtryckarens handtag
40. Låstunga
41. Ringkoppling för högtrycksstrålröret
42. Lock till luftfiltrets fack
43. Luftfilter
44. Metallgaller
45. Behållare (ingår inte)
46. Oljeavtappningsplugg
47. Avtappningsplugg för bränsle
MONTERING
■ Se figurerna 2 till 8.
■ Ta av och kasta bort det genomskinliga
locket som fäster påsen med
bruksanvisningen vid pumpens
ventilationsrör.
VARNING
Om en del fattas ska du inte försöka använda
verktyget utan att ha skaffat delen i fråga.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan
förorsaka allvarliga kroppsskador.
VARNING
Försök inte ändra verktyget eller montera
tillbehör vars användning inte rekommenderas
med den. Dylik ombyggnad eller dylika ändringar
anses som felaktig användning och kan leda till
farliga situationer som kan förorsaka allvarliga
kroppsskador.
VARNING
Koppla alltid ur tändstiftets matarkabel då du
monterar delar. Underlåtenhet att följa denna
föreskrift kan leda till oavsiktlig igångsättning
som kan förorsaka allvarliga kroppsskador.
Anmärkning: börja inte använda högtryckstvätten
innan du har satt olja i motorn och anslutit alla
slangar. Om du har högtryckstvätten att fungera utan
olja i motorn, skadas motorn och utan vatten skadas
högtryckspumpen.
VARNING
Om du försöker sätta i gång motorn utan att först
ha hällt i olja, skadas den.
VARNING
Bränslet och bränsleångorna är ytterst
lättantändliga och explosiva. Hantera bränslet
varsamt, för att undvika risker för kroppsskador
och materiella skador. Håll dig på avstånd från
källor som eventuellt kan alstra gnistor och eld
och hantera alltid bränsle utomhus. Rök aldrig då
du hanterar bränslet och torka omedelbart upp
utspillt bränsle.
ANVÄNDNING
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon eller
skyddsglasögon försedda med sidoskydd vid
arbete med verktyg. Underlåtenhet att följa
denna föreskrift kan leda till att främmande
partiklar slungas mot ögonen och framkallar
allvarliga ögonskador.
VARNING
Använd inga andra delar eller tillbehör än sådana
som rekommenderas av tillverkaren för detta
verktyg. Användning av icke rekommenderade
delar eller tillbehör kan medföra risker för
allvarliga skador.
VARNING
Rikta aldrig strålen mot någon person.
Underlåtenhet att följa denna föreskrift kan
förorsaka allvarliga kroppsskador.
TILLÄMPNINGAR
Denna högtryckstvätt har konstruerats för följande
tillämpningar:
■ Avlägsna smuts och mögel från terrasser,
cementerade gårdar och husväggar.
■ Tvätta bilar, båtar, motorcyklar och grillar.
IGÅNGSÄTTNING OCH AVSTÄNGNING AV
HÖGTRYCKSTVÄTTEN
VARNING
Ha inte pumpen att fungera om
vattentilloppsröret inte är korrekt fäst vid
vattenkranen eller om denna inte är öppen.
(Fig. 9)
88
Svenska
S
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ANVÄNDNING
Innan du startar motorn bör du ansluta alla rör och
kontrollera olje- och bränslenivån. Öppna vattenkranen
och tryck på avtryckaren. Detta minskar trycket som
ackumulerats vid öppningen av vattenkranen. Fortsätt att
trycka på avtryckaren tills en jämn vattenstråle sprutar ut.
Det är då lättare att starta motorn.
Igångsättning av kall motor eller efter påfyllning:
■ Stäng av bränsletillförseln (4) innan du fyller på
bränsle i tanken (5).
■ Fyll bränsletanken (vid behov).
■ Anslut vattentilloppsröret till pumpen och öppna
vattenkranen.
■ Öppna bränsletillförseln.
■ Placera strömbrytaren på/av i läget PÅ (I) (35).
■ Placera choken i läge A(STÄNGD) (36).
Anmärkning: Om motorn är kall, stäng choken helt.
Om motorn är varm, öppna choken till hälften eller
helt.
■ Dra i startgreppet med små kraftiga ryck, för att starta
motorn.
■ Om motorn hostar utan att starta för du choken till
mellanläge.
Anmärkning: Dra aldrig i startgreppet mer än fyra
eller fem gånger med choken i stängt läge, det kunde
flöda motorn.
■ Då choken är i mellanläge drar du på nytt i
startgreppet. Motorn bör starta.
Anmärkning: Om choken förblir i stängt läge
fortsätter motorn att hosta utan att starta.
■ Då motorn blivit tillräckligt varm för du långsamt
choken till läge B (ÖPPEN) (38).
■ För startgreppet tillbaka mot motorhuset. Låt det inte
gå tillbaka med fart.
■ Låt motorn gå i några minuter innan du börjar
använda din högtryckstvätt.
Så här stannar du motorn med strömbrytaren av/på:
■ Placera strömbrytaren på/av i läget AV (O) (37).
■ Stäng bränsletillförseln.
Så här stannar du motorn med hjälp av
bränsletillförseln:
■ Stäng av bränsletillförseln och vänta tills motorn
stannar.
Anmärkning: Lämna inte bränsle kvar i förgasaren
under längre perioder: det kunde smutsa ned
förgasaren och leda till funktionsstörningar.
VALAV LÄMPLIGT MUNSTYCKE
(Fig. 12-13)
Munstyckena är av olika färger, för att man lättare skall
kunna skilja åt dem:
• svart (medelhögt tryck) 40°,
• vitt (medelhögt tryck) 40°,
• grönt (medelhögt tryck) 25°,
• gult (högt tryck) 15°,
• rött (högt tryck) 0°,
Anmärkning: För en mjuk sköljning väljer du det vita
munstycket 40° eller det gröna 25°. En kraftigare
spolning kräver en mer direkt vattenstråle. Välj det
gula munstycket 15° eller det röda 0°, för arbeten av
denna typ.
VARNING
Byt ALDRIG munstycke utan att först ha spärrat
fast högtryckspistolens avtryckare med
låstungan (40).
Det går mycket enkelt att byta munstycke, tack vare
snabbkopplingen.
■ Stanna högtryckstvätten och stäng vattenkranen.
Tryck på avtryckaren för att minska det ackumulerade
trycket.
Anslut ett munstycke till högtryckspistolen så här:
■ Spärra fast avtryckare genom att trycka låstungan
(40) i skåran (39) som är avsedd för detta.
■ Dra kopplingsringen (41) bakåt och håll den kvar i
detta läge.
■ För in det munstycke som du önskar använda i
kopplingen och lossa kopplingsringen. Dra i
munstycket med ett kraftigt ryck, för att kontrollera att
det sitter stadigt fast.
■ Lossa spärren till avtryckaren genom att fälla ned
låstungan i dess ursprungliga läge.
Så här tar du bort ett munstycke från
högtryckspistolen när du har avslutat arbetet:
■ Spärra fast avtryckaren genom att trycka låstungan
(40) in i skåran som är avsedd för detta.
■ Dra kopplingsringen bakåt, håll den i detta läge och
dra sedan loss munstycket. Ställ undan munstycket
på hållaren för förvaring av munstycken.
ANVÄNDNING AV HÖGTRYCKSPISTOLEN
(Fig. 14)
Spärra fast avtryckaren så här:
■ Tryck på låstungan tills den kilas fast i skåran under
handtaget.
89
Svenska
S
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
ANVÄNDNING
Lossa avtryckaren så här:
■ Fäll ned låstungan i dess ursprungliga läge.
FÖRFLYTTAHÖGTRYCKSTVÄTTEN
■ Lossa tappskruven som finns på högtryckspistolens
fot.
■ Greppa handtaget baktill på högtryckstvätten och fäll
ned det utåt. Dra åter fast tappskruven.
■ Greppa transporthandtaget och lyft upp
högtryckstvätten för att ta loss den från det främre
stödet. Rulla högtryckstvätten till önskad plats.
FÖRVARING AV HÖGTRYCKSTVÄTTEN
Låt högtryckstvätten kylas av i cirka en halv timme innan
du sätter handtaget tillbaka i förvaringsläge. Ställ undan
högtryckstvätten på en torr plats, skyddad mot ruskväder.
RENGÖRING MED TVÄTTMEDEL
Använd endast tvättmedel som är avsedda för
högtryckstvättar. Rengöringsmedel för hushållsbruk kan
skada pumpen. Många tvättmedel måste blandas till före
användning. Följ fabrikantens instruktioner som ges på
produkten. Blanda till tvättlösningen enligt dessa
anvisningar.
■ Placera insugningsslangen (26) på bottnen av hinken
med tvättmedel (2).
■ Häll varsamt tvättmedlet i hinken och se till att det inte
stänker omkring.
■ Fäst det svarta munstycket på högtryckspistolen.
■ Spruta tvättmedlet på en torr yta i jämna lager. Låt
inte tvättmedlet torka på en ren yta, för att inte lämna
spår.
(Fig. 15)
(Fig. 16)
(Fig. 17)
■ Dra kopplingsringen bakåt och håll den kvar i detta
läge.
■ Dra bort munstycket.
■ Välj det munstycke som är anpassat till det arbete du
vill utföra.
• Använd ett munstycke för medelhögt tryck (vitt
eller grönt) för att rengöra till exempel en bil eller
en båt.
• Använd ett högtrycksmunstycke (gult eller rött) för
att ta bort lack eller avfetta inkörningsvägar till
garage. Då du använder ett högtrycksmunstycke
skall du först testa strålen på en liten del av den
yta du vill rengöra, för att vara säker på att trycket
inte skadar den.
■ Börja med att anbringa strålen på den högsta delen
och rengör ytan uppifrån nedåt, utan att gå två
gånger på samma plats.
UNDERHÅLL
VARNING
Endast identiska originaldelar får användas vid
byte. Användning av andra delar kan innebära
fara eller skada apparaten.
VARNING
Använd alltid säkerhetsglasögon eller
skyddsglasögon försedda med sidoskydd då du
använder en bensindriven högtryckstvätt eller då
du rengör den med en luftstråle. Om arbetet
alstrar damm bör du dessutom använda ett
ansiktsskydd eller en skyddsmask.
VARNING
Innan du inspekterar, rengör eller utför ett
underhållsarbete på högtryckstvätten bör du
stanna motorn, vänta att alla rörliga delar stannat
Innan du stannar motorn:
■ Placera insugningsslangen i en hink med rent vatten.
■ Spola ren den i en eller två minuter (tryck på
avtryckaren så att rent vatten cirkulerar i slangen).
■ Stanna motorn.
Anmärkning: Genom att sätta strömbrytaren på AV
(O), minskas trycket inte. Tryck på avtryckaren för att
minska det ackumulerade trycket.
SPOLA MED HÖGTRYCKSTVÄTTEN
■ Stanna högtryckstvätten och stäng vattenkranen.
Tryck på avtryckaren för att minska det ackumulerade
trycket.
■ Spärra fast avtryckaren genom att trycka låstungan in
i skåran som är avsedd för detta.
samt koppla ur matarkabeln till tändstiftet och ta
bort den. Underlåtenhet att följa dessa
föreskrifter kan förorsaka allvarliga kroppsskador
eller stora materiella skador.
ALLMÄNT UNDERHÅLL
Använd inte lösningsmedel för att rengöra plastdelar.
Flertalet plaster kan skadas vid användning av vissa
lösningsmedel som säljs i affärerna. Använd en ren
tygtrasa för att torka bort smuts, damm, olja, fett, osv.
VARNING
Plastdelarna får aldrig komma i kontakt med
bromsvätska, bensin, produkter med
petroleumbas, penetrerande oljor, etc. Dessa
kemiska produkter innehåller ämnen som kan
skada, försvaga eller förstöra plasten.
90
Svenska
S
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UNDERHÅLL
Endast delar som finns med i avsnittet ”Beskrivning” får
repareras eller bytas av användaren. Alla andra delar
måste bytas ut på en verkstad som auktoriserats av
Ryobi.
Innan du sätter i gång motorn bör du utföra följande
kontroller:
■ Kontrollera att alla skruvar, bultar, etc. är stadigt
åtdragna.
■ Kontrollera att luftfiltret (43) är rent.
■ Kontrollera olje- och bränslenivån. Fyll på vid behov.
■ Försäkra dig om att arbetsområdet inte innehåller
några hinder.
■ Om högtryckstvätten avger ett onormalt ljud eller
extrema vibrationer måste den stängas av
omedelbart.
RENGÖRING AV LUFTFIL TRET
Ett nedsmutsat luftfilter förorsakar startsvårigheter,
nedsatta prestanda och en kortare livstid för motorn.
Kontrollera luftfiltret en gång per månad. Om du arbetar
på dammig mark skall luftfiltret rengöras efter varje
bränslepåfyllning. För bättre resultat skall luftfiltret bytas
ut minst en gång per år.
Rengör luftfiltret så här:
■ Ta bort locket (42) till luftfiltrets fack.
■ Lyft varsamt upp luftfiltrets kant och ta ut filtret.
■ Rengör luftfiltret med varmt tvålvatten.
■ Skölj och torka det.
■ Stryk lite motorolja 10W30 på filtret. Torka filtret för att
frigöra det från överflödig olja och sätt tillbaka det i
dess fack.
Anmärkning: Kontrollera att filtret är rätt placerat i
sitt fack. Om det inte sätts tillbaka korrekt, kan damm
komma in i motorn som då skulle slitas i förtid.
■ Sätt tillbaka locket på luftfiltrets fack.
BYTE AV MOTOROLJA
(Rekommenderad olja: olja för fyrtaktsmotor 10W30)
■ Stanna motorn.
■ Placera ett kärl (45) under högtryckstvätten.
■ Ta ur oljeavtappningspluggen (46) och tappa ut
spilloljan.
Anmärkning: Töm ut oljan medan motorn ännu är
varm, men inte het. Varm olja rinner bättre och
tömningen ger ett bättre resultat.
■ Sätt tillbaka oljeavtappningspluggen.
(Fig. 18)
(Fig. 19)
■ Fyll åter på med ren olja. Den här motorn kan
innehålla 0,6 liter olja.
KONTROLL AV TÄNDSTIFTET
■ Avlägsna sotlagren på tändstiftets elektrod med en
(Fig. 20)
metallborste.
■ Kontrollera avståndet mellan elektroderna: detta skall
vara 0,6-0,7 mm. Ställ vid behov in avståndet genom
att varsamt böja elektroden på sidan.
(Rekommenderat tändstift: NGK BR-6HS;
CHAMPION RL86C.)
RENGÖRING AV AVT APPNINGSPLUGGEN FÖR
BRÄNSLE
■ Kontrollera att avtappningspluggen (47) inte är fuktig
(Fig. 21)
eller smutsig.
■ Om det är fallet, STÄNG AV
BRÄNSLETILLFÖRSELN och ta ur pluggen. Kläm
med en nyckel ihop den fyrkantiga delen av pluggens
ände och vrid den mot höger.
■ Då vatten och damm har avlägsnats från pluggen,
skall den rengöras med fotogen eller bensin. Sätt
tillbaka avtappningspluggen och dra stadigt åt den för
att undvika risk för läckor.
UNDERHÅLL AV MUNSTYCKENA
(Fig. 22)
Ett extremt tryck i pumpen (som tar sig uttryck i en känsla
av ryck då du trycker på avtryckaren) kan bero på att
munstycket är nedsmutsat eller tilltäppt.
■ Stanna högtryckstvätten och stäng vattenkranen.
Tryck på avtryckaren för att minska det ackumulerade
trycket.
■ Ta bort munstycket (11) från högtryckspistolen.
Anmärkning: Rikta aldrig pistolen mot ditt ansikte.
■ Använd spetsen för rengöring av munstycken (15)
som bifogas med högtryckstvätten till att ta bort den
smuts som täpper till munstycket.
■ Använd helt enkelt en vattenstråle för att få bort ur
munstycket den smuts som frigjorts med spetsen
(genom att låta vattnet rinna in genom munstyckets
öppning).
■ Sätt tillbaka munstycket på högtryckspistolen.
■ Öppna vattenkranen och sätt i gång motorn.
BYTE AV BRÄNSLELEDNINGEN
Byt ut bränsleledningen var 1000:e drifttimme. Om
ledningen läcker måste den bytas ut omedelbart.
UNDERHÅLL AV PUMPEN
(Rekommenderad olja för pumpen: 15W40)
Vi rekommenderar att byta olja i pumpen var 100:e
91
Svenska
S
F GB DEIP NLDK N FIN GR HU CZ RU RO PL SLO HR TR EST LT LV SK BG
UNDERHÅLL
drifttimme, för att förlänga högtryckstvättens livslängd.
Detta arbete skall utföras på en auktoriserad verkstad.
FÖRVARING AV HÖGTRYCKSTVÄTTEN
Det är ytterst viktigt att förvara högtryckstvätten på en
plats där den är skyddad mot frost. Töm alltid slangarna,
pumpen, bränsletanken och hinken med tvättmedel,
innan du ställer undan högtryckstvätten.
Anmärkning: Använd en stabilisator och ett medel
som skyddar pumpen, för att få bättre prestanda och
ge högtryckstvätten en längre livslängd.
Bränsletank:
Töm bränsletanken helt. Oanvänt bränsle kan vara
försämrat efter 30 dagar.
Ta ut avtappningspluggen ur bränsletanken och töm ut
bränslet.
Olja för motorn:
Töm ut oljan och ersätt den med ren och ny olja.
Tändstift:
■ Koppla ur tändstiftets matarkabel och ta ut tändstiftet.
Häll in en tesked ren olja för fyrtaktsmotorer i
tändstiftets öppning, i förbränningskammaren.
■ Låt tändstiftet vara borttaget, dra två eller tre gånger i
startgreppet för att täcka insidan av cylindern med
olja.
■ Kontrollera tändstiftets skick och rengör det eller byt
ut det vid behov.
■ Sätt tillbaka tändstiftet, men lämna dess matarkabel
urkopplad.
Luftfilter:
■ Rengör luftfiltret.
Slangar, hink för tvättmedel, pump:
Låt rent vatten strömma genom insugningsslangen i 1
eller 2 minuter.
Ta bort alla slangar. Töm pumpen genom att dra i
startgreppet cirka 6 gånger. Detta torde tömma pumpen
på all återstående vätska.
ANVÄNDNING EFTER FÖRVARING
■ Dra i startgreppet tre eller fyra gånger för att få bort
oljan ur förbränningskammaren.
■ Ta ut tändstiftet ur cylindern. Torka bort all olja från
tändstiftet och sätt det tillbaka in i cylindern.
■ Anslut på nytt tändstiftets matarkabel.
■ Mata åter motorn med olja och bränsle enligt
instruktionerna i denna bruksanvisning (se ovan).
92
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.