TRIMMER / APARAT PENTRU TUNS TUFIŞURIMANUAL DE UTILIZARE203
RO
PL
PODKASZARKA DO OBRZEŻY/ŚCINACZ ZAROŚLIINSTRUKCJA OBSŁUGI217
42
N197
Page 2
17
16
14
1
1
2
18
13
12
15
1
9
8
7
20
3
4
5
6
10
23
19
26
Fig. 1
74
75
76
20
70
69
Fig. 2
77
78
2
74
71
72
18
73
Fig. 3Fig. 4
Page 3
24
25
21
22
4
26
27
2
29
28
Fig. 5Fig. 6
7
30
5
31
33
32
Fig. 7Fig. 8
14
7
34
35
36
39
38
37
Fig. 9Fig. 10
40
41
6
42
Page 4
43
44
Fig. 11Fig. 12
Fig. 13Fig. 14
45
11
12
9
Fig. 15Fig. 16
Page 5
46
49
37
48
47
50
Fig. 17Fig. 18
54
53
57
36
56
51
55
51
52
Fig. 19Fig. 20
58
Fig. 21Fig. 22
Page 6
6
59
Fig. 23Fig. 24
61
65
64
Fig. 25
60
62
63
Fig. 26
66
67
68
Fig. 27
Page 7
Attention ! Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
Important!It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
Achtung!Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser Bedienungsanleitung.
¡Atención!Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
Attenzione!Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
Atenção!É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op!Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
Observera!Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
OBS!Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
Huomio!On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
Προσοχή!Είναι απαραίτητο να διαβάσετε τισ συστάσεισ των οδηγιών αυτών πριν τη
Figyelem! Feltétlenül fontos, hogy a jelen használati útmutatóban foglalt előírásokat az
Důležité upozornění!Před montáží nářadí a uvedením do provozu je nutné si přečíst následující pokyny.
ÇÌËχÌËe!иee‰ Т·УНУИ Л Б‡ФЫТНУП ЛМТЪЫПeМЪ‡ МeУ·ıУ‰ЛПУ ФУ˜eТЪ¸ ЛМТЪЫНˆЛЛ ЛБ М‡ТЪУfl˘e„У
le montage et la mise en service de l’appareil.
this machine.
puesta en servicio.
attentamente le istruzioni del presente manuale.
handleiding te lezen.
driftsättning.
maskinen.
asennusta ja käyttöönottoa.
συναρµολγηση και τη θέση σε λειτουργία.
összeszerelés és az üzembe helyezés ellőt elolvassa!
ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚‡.
Atenţie! Este indispensabil sã citiţi instrucţiunile conţinute în acest mod de utilizare înainte de montaj
şi de punerea în funcţiune.
Uwaga! Przed montowaniem i uruchomieniem, koniecznie musicie się Państwo zapoznać
z zaleceniami zawartymi w niniejszym sposobie użycia.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan / Υπ την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων /
A műszaki módosítás jogát fenntartjuk / Změny technických údajů vyhrazeny /
åÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ‚ÌeÒeÌ˚ ÚeıÌ˘eÒÍËe ËÁÏeÌeÌËfl /
Sub rezerva modificaţiilor tehnice / Z zastrzeżeniem modyfikacji technicznych
Page 8
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
SYMBOLES
Important : Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez
leur signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d'utiliser votre outil avec plus de sécurité
et de manière adéquate.
SYMBOLESNOMSIGNIFICATION
Symbole d'alerte en matière Indique un danger, un avertissement ou une mise en garde.
de sécuritéIl signifie : attention, votre sécurité est en jeu !!!
Lisez attentivement le Le manuel d’utilisation comporte des avertissements particuliers
manuel d’utilisationdestinés à attirer votre attention sur des risques potentiels, ainsi
Portez des lunettes de protection Portez des lunettes de protection et des protections auditives
et des protections auditiveslorsque vous utilisez cet outil.
Maintenez les visiteurs à l’écartMaintenez les visiteurs à une distance d’au moins 15 m de la
RicochetRisque de ricochets.
que des informations concernant le fonctionnement et
l’entretien de votre outil. Veuillez lire attentivement le présent
manuel afin d’utiliser votre outil en toute sécurité et de
façon optimale.
zone de coupe.
Lame trois dentsCet outil fonctionne en débroussailleuse avec une lame trois
N'utilisez pas de lame Cet outil ne permet pas l'utilisation d'une lame pour
pour scie circulairescie circulaire.
Vitesse de rotation (tours/min)Sens de rotation et vitesse maximale du dispositif de coupe en
BottesPortez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque vous
GantsPortez des gants de travail épais avec une adhésion maximale.
Interdiction de fumerNe fumez pas lorsque vous mélangez du carburant ou que
EssenceUtilisez de l'essence sans plomb destinée aux automobiles
HuileUtilisez une huile de synthèse deux temps pour les moteurs
dents, conçue pour couper des mauvaises herbes et
des plantes tendres.
sortie d'arbre.
utilisez cet outil.
vous remplissez le réservoir de carburant.
avec un indice d'octane de 87 ([R+M]/2) ou plus.
à refroidissement à air.
1
Page 9
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
SYMBOLES
SYMBOLESNOMSIGNIFICATION
Mélange essence + huileMélangez bien le carburant avant chaque remplissage
du réservoir.
Actionnez 8 fois la poire d’amorçage.
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires
du pays de l’UE où il a été acheté.
Merci d'avoir acheté un produit Ryobi.
Votre coupe-bordures / débroussailleuse a été conçu et
fabriqué selon les critères d’exigence élevés de Ryobi qui
en font un outil fiable, facile à utiliser et sûr. En prenant
soin de l’entretenir correctement, vous profiterez d'un
outil résistant et performant durant des années.
AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de blessures, il est
indispensable de bien lire et de bien comprendre
le présent manuel d'utilisation.
AVERTISSEMENT
N'essayez pas d'utiliser votre outil avant d'avoir
bien lu et bien compris toutes les instructions et
les consignes de sécurité contenues dans le
présent manuel. Le non-respect de ces
consignes pourrait occasionner des accidents
tels que des incendies, des chocs électriques ou
des blessures corporelles graves. Conservez ce
manuel d’utilisation et reportez-vous-y
régulièrement pour travailler en toute sécurité et
informer d’autres utilisateurs éventuels.
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■ Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre toutes les instructions avant d'utiliser
votre coupe-bordures / débroussailleuse. Respectez
toutes les consignes de sécurité. Le non-respect des
consignes de sécurité présentées ci-après peut
entraîner des blessures corporelles graves.
■ Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
■ Ne faites jamais démarrer ou fonctionner le moteur
dans une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz
d'échappement peuvent être mortels.
■ Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles
métalliques, cordes et autres objets qui pourraient être
projetés ou se prendre dans la tête de fil ou la lame.
■ Portez des lunettes de protection ainsi que des
protections auditives lorsque vous utilisez cet outil.
■ Portez également un pantalon long et épais,
des bottes et des gants. Ne portez pas de vêtements
amples, de shorts ou de bijoux, et ne travaillez jamais
pieds nus.
■ Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d'éviter qu'ils
ne se prennent dans les éléments en mouvement.
■ Maintenez enfants, visiteurs et animaux à au moins
15 m de l'endroit où vous travaillez.
■ N'utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l'emprise de l'alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments.
■ N'utilisez pas cet outil si la lumière est insuffisante
pour travailler.
■ Veillez à toujours garder votre équilibre. Prenez bien
appui sur vos jambes et ne tendez pas le bras trop loin.
Sinon, vous pourriez tomber ou toucher les pièces
brûlantes.
■ Maintenez votre corps éloigné des éléments en
mouvement.
■ N'approchez pas vos mains de l'échappement ou du
cylindre du coupe-bordures / débroussailleuse,
car ces pièces deviennent brûlantes en cours
d'utilisation.
■ Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le
fil de la bougie avant de procéder à des réglages ou à
des réparations, sauf lorsque vous réglez le
carburateur.
2
Page 10
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
■ Inspectez votre outil avant chaque utilisation pour
vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée, qu'il n'y a
pas de fuite de carburant, etc. Remplacez toute pièce
endommagée avant d'utiliser votre outil.
■ Soyez extrêmement prudent, la tête de fil ou la lame
tourne pendant le réglage du carburateur.
■ Chez certaines personnes, les vibrations subies
pendant l'utilisation d'un outil portatif peuvent
engendrer la "maladie de Raynaud", dont les
symptômes sont des picotements, des engourdissements et une perte de coloration des doigts
généralement visible lors d'une exposition au froid.
Il semblerait que ces symptômes soient favorisés par
des facteurs héréditaires, une exposition au froid et à
l'humidité, certains régimes alimentaires, le tabac et
certaines habitudes de travail. On ne sait pas, dans
l'état actuel des connaissances, quelle quantité de
vibrations ou quelle durée d'exposition aux vibrations
peut engendrer la maladie. Toutefois, veillez à
prendre certaines précautions pour limiter votre
exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid.
Lorsque vous utilisez cet outil, portez des gants
pour garder vos mains et vos poignets au chaud.
Il semblerait en effet que le froid soit l'un des
principaux facteurs favorisant l’apparition de la
maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
d) Veillez à maintenir votre outil en bon état,
en vérifiant que les pièces sont bien serrées et en
faisant remplacer toute pièce endommagée.
Si vous souffrez de l'un de ces symptômes, arrêtez
immédiatement d'utiliser votre outil et consultez
un médecin.
■ Mélangez et conservez le carburant dans un jerrican
conçu pour contenir de l'essence.
■ Mélangez et versez le carburant à l'air libre, loin de
toute étincelle ou flamme. Veillez à essuyer toute
trace de carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au
moins de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
■ Arrêtez le moteur et attendez qu'il ait refroidi avant de
le remplir de carburant ou de ranger l'outil.
■ Avant de transporter votre outil dans un véhicule,
attendez que le moteur ait refroidi, videz le réservoir
et fixez l'outil afin d'éviter qu'il ne bouge au cours
du transport.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX COUPE-BORDURES
■ Remplacez la tête de fil si elle est craquelée, fissurée
ou endommagée d'une quelconque manière. Assurezvous que la tête de fil est correctement montée et
bien fixée. Le non-respect de cette consigne peut
provoquer des blessures corporelles graves.
■ Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement
installés et bien fixés.
■ En cas de remplacement du fil de coupe, utilisez
uniquement du fil de coupe recommandé par le
fabricant. N'utilisez aucun autre dispositif de coupe.
■ N'utilisez jamais votre outil si le déflecteur d'herbe
n'est pas en place et en bon état.
■ Tenez solidement le coupe-bordures par les deux
poignées lorsque vous l'utilisez. Veillez à maintenir la
tête de fil en dessous du niveau de votre taille.
N'essayez jamais de couper si la tête de fil se trouve
à plus de 76 cm du sol.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À
L'UTILISATION D'UNE LAME
■ Après avoir arrêté le moteur, maintenez la lame en
rotation dans de l'herbe épaisse ou des mauvaises
herbes jusqu'à ce que celle-ci s'arrête de tourner.
■ N'utilisez pas la débroussailleuse si le protège-lame
n'est pas correctement installé et fixé, ou s'il n'est
pas en bon état.
■ Portez des gants épais lorsque vous installez ou
retirez une lame.
■ Veillez à toujours arrêter le moteur et à débrancher le
fil de la bougie avant de tenter de retirer tout élément
coincé dans la lame, et avant de changer ou retirer
une lame.
■ N'essayez pas de toucher la lame ou de l'arrêter
alors qu'elle est en rotation.
■ Une lame tournant par inertie après l'arrêt du moteur
ou lorsque la gâchette est relâchée peut provoquer
des blessures graves. Veillez à garder le contrôle de
l'outil jusqu'à ce que la lame ait complètement arrêté
de tourner.
3
Page 11
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX DÉBROUSSAILLEUSES ET À
L'UTILISATION D'UNE LAME
■ Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous
que la lame est correctement installée et solidement
fixée avant chaque utilisation. Le non-respect de
cette consigne peut provoquer des blessures
corporelles graves.
■ En cas de remplacement de la lame, utilisez
uniquement une lame trois dents spécifiquement
conçue pour votre débroussailleuse. N'utilisez aucun
autre modèle de lame.
■ Les lames trois dents sont conçues pour couper des
mauvaises herbes et des plantes tendres
uniquement. N’utilisez pas cet outil pour d'autres
applications. N'utilisez jamais de lame trois dents
pour couper des arbrisseaux.
■ Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cet
outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire
quand la lame entre en contact avec un élément
qu’elle ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer
l’arrêt brutal de la lame durant un court instant et
projeter soudainement l’outil loin de l’objet heurté.
Cette réaction peut être assez violente pour amener
l'utilisateur à perdre le contrôle de l'outil. Un rebond
peut se produire si la lame rencontre un obstacle, se
bloque ou se tord. Le rebond est plus susceptible de
survenir dans une zone où il est difficile de voir
l'élément à couper. Pour travailler dans de bonnes
conditions et en toute sécurité, coupez les mauvaises
herbes en effectuant un mouvement de la droite vers
la gauche. Si un objet ou un morceau de bois se
trouve sur le passage de la lame, ce mouvement
latéral permet de réduire l'effet de rebond.
■ Ne coupez jamais d'élément de plus de 13 mm de
diamètre.
■ Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la
débroussailleuse, et réglez-le de façon à avoir une
position de travail confortable. Tenez solidement votre
outil par les deux poignées lorsque vous coupez.
Maintenez la lame loin de votre corps et en dessous
du niveau de votre taille. N'utilisez jamais la
débroussailleuse en plaçant la lame à plus de
76 cm du sol.
■ Protégez la lame trois dents en mettant la protection
de lame en place avant de ranger ou de transporter
votre outil. Retirez toujours la protection de lame
avant d'utiliser votre outil. Si la protection de lame
n'est pas retirée, elle pourrait être projetée lors de la
rotation de la lame.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Poids
- sans carburant ni système de coupe 6,30 kg
- sans carburant, avec lame6,62 kg
- sans carburant, avec tête de fil6,49 kg
Capacité du réservoir425 cm
Largeur de coupe457 mm
Cylindrée30 cm
3
3
Rendement max. du moteur
(conformément à ISO 8893)0,78 kW
Vitesse maximale de rotation10000 trs/min
Régime du moteur à la vitesse
de rotation max. 12500 trs/min
Régime du moteur au ralenti2000-2500 trs/min
Consommation en carburant
(conformément à ISO 8893)
au rendement max. du moteur0,52 kg/h
Consommation spécifique
en carburant (conformément à
ISO 8893) au rendement
max. du moteur0,47 kg/h
Niveau de vibrations au ralenti
- poignée gauche3,7 m/s
- poignée droite4,2 m/s
Niveau de vibrations à plein régime
- poignée gauche9,3 m/s
- poignée droite7,1 m/s
2
2
2
2
Pression acoustique
(conformément à EN ISO 11806:
1997, ISO 7917:1987)97 dBA
Puissance acoustique
(conformément à ISO 10884)112 dBpA
DESCRIPTION
1. Lanceur
2. Boucle d'ancrage du harnais
3. Prolongateur de sécurité
4. Harnais
5. Protège-lame
6. Lame trois dents
7. Carter d'engrenages
8. Tube du dispositif de coupe
9. Gâchette d'accélération
10. Tube du bloc-moteur
11. Interrupteur marche / arrêt
12. Bouton de déverrouillage de la gâchette
13. Carter moteur
14. Déflecteur d'herbe
15. Lame coupe-fil
16. Fil de coupe
17. Support de fixation
4
Page 12
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
DESCRIPTION
18. Poignée avec prolongateur
19. Bague d'accouplement
20. Vis de blocage de la bague d'accouplement
21. Languette de décrochage rapide
22. Mousqueton
23. Rainure de guidage
24. Carter arrière
25. Clé
26. Vis
27. Protection d’échappement
28. Extrémité coudée de la protection d'échappement
29. Ouverture latérale du carter arrière
30. Support de fixation
31. Encoches
32. Plaques de montage filetées
33. Languettes de verrouillage
34. Flasque supérieur
35. Axe de blocage
36. Tête de fil avec sortie du fil par pression au sol
37. Bouton de retenue de la bobine
38. Tige d’entraînement
39. Clé (16mm)
40. Flasque inférieur
41. Écrou de blocage de la lame
42. Clé (13 mm)
43. Zone de coupe présentant un danger
44. Sens de rotation
45. Zone de coupe d'efficacité maximale
46. Poire d’amorçage
47. Levier de starter
48. Position de démarrage à froid
49. Position de démarrage à chaud
50. Bobine
51. Œillets
52. Axe d'entraînement
53. Fentes
54. Ressort
55. Premier fil
56. Trou de passage
57. Flèches sur la bobine
58. Deuxième fil
59. Protection de lame
60. Clips
61. Languette
62. Filtre
63. Encoches
64. Taquets
65. Couvercle inférieur
66. Vis de ralenti
67. Vis "L" (bas régime)
68. Vis "H" (haut régime)
69. Tube du dispositif de coupe
70. Orifice de positionnement
71. Support de rangement
72. Trou de suspension
73. Bouton sur le tube du dispositif de coupe
74. Entretoise
75. Base de la poignée
76. Prolongateur de sécurité
77. Écrous de la base de la poignée
78. Support
MONTAGE
FIXATION DU TUBE DU DISPOSITIF DE
COUPE AU TUBE DU BLOC-MOTEUR (Fig. 2)
AVERTISSEMENT
Ne montez ou n’ajustez jamais le tube du
dispositif de coupe lorsque le moteur est
en marche. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner des blessures corporelles graves.
Le tube du dispositif de coupe (69) s'attache au tube du
bloc-moteur à l'aide d'une bague d'accouplement (19).
■ Desserrez la vis de blocage de la bague (20) située
sur le tube du bloc-moteur (10) et retirez le capuchon
du tube du dispositif de coupe.
■ Enfoncez le bouton situé sur le tube du dispositif de
coupe. Alignez ce bouton avec la rainure de guidage
(23) de la bague du tube du bloc-moteur et faites
coulisser le tube du dispositif de coupe dans le tube
du bloc-moteur.
■ Faites tourner le tube du dispositif de coupe dans le
tube du bloc-moteur jusqu'à ce que le bouton (73)
s'enclenche dans l'orifice de positionnement (70).
Remarque : Si le bouton ne se relâche pas
complètement dans l'orifice de positionnement (70),
les tubes ne sont pas correctement emboîtés.
Tournez légèrement les tubes vers la droite et vers la
gauche, jusqu'à ce que le bouton soit bien enclenché
dans l'orifice de positionnement.
■ Serrez fermement la vis de blocage de la bague.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la vis de blocage est bien
serrée avant d'utiliser votre outil, et vérifiez
régulièrement en cours d'utilisation qu’elle reste
bien serrée afin d’éviter les risques de blessures
corporelles graves.
5
Page 13
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
MONTAGE
RETRAIT DU TUBE DU DISPOSITIF DE COUPE
Pour retirer le tube du dispositif de coupe fixé au tube du
bloc-moteur ou pour changer de dispositif de coupe,
suivez les étapes ci-après :
■ Desserrez la vis de blocage de la bague du tube du
bloc-moteur.
■ Enfoncez le bouton du tube du dispositif de coupe et
faites tourner les deux tubes pour les désolidariser
l'un de l'autre.
FIXATION DU SUPPORT DE RANGEMENT
(Fig. 3)
Il y a deux façons de ranger l'accessoire :
■ Pour utiliser le support de rangement (71), enfoncez
le bouton situé sur le tube du dispositif de coupe et
emboîtez le support de rangement sur l’extrémité
du tube. Tournez légèrement le support vers la droite
et la gauche, jusqu'à ce que le bouton soit bien
enclenché dans l'orifice.
■ En utilisant le trou de suspension (72) situé sur le tube
du dispositif de coupe pour le suspendre directement.
INSTALLATION DE LA POIGNÉE (Fig. 4)
Il est recommandé d'utiliser une poignée avec
prolongateur pour garantir un meilleur contrôle de l'outil
et pour améliorer les conditions de sécurité.
■ Placez la base de la poignée (75) ainsi que le support
de la poignée (78) sur le tube du bloc-moteur,
en dessous de l'entretoise (74).
■ Insérez les deux vis (26) et écrous (77) de la base de
la poignée et serrez-les partiellement.
■ Fixez la poignée avant (18) à la base de la poignée à
l'aide des deux vis prévues à cet effet. Serrez
fermement.
■ Réglez la position de la poignée avant pour une
position et un confort de travail optimals.
■ Serrez fermement les deux vis de la base de
la poignée.
Remarque : Ne tentez pas de retirer ou de modifier
l'entretoise. Cette pièce correspond à la limite
supérieure de la position de la poignée.
INSTALLATION DU HARNAIS (Fig. 5)
■ Accrochez le mousqueton (22) du harnais (4) à
la boucle d'ancrage (2) située sur le tube du
bloc-moteur.
■ Réglez la position de la boucle d'ancrage sur le tube
afin d'obtenir une position de travail confortable et
stable, de façon à ce que la lame ou la tête de fil se
trouve entre 100 et 300 mm au-dessus du sol.
Remarque : Pour détacher facilement le harnais de
l'outil, tirez d'un coup sec sur la languette de
décrochage rapide (21).
MONTAGE DE LA PROTECTION D'ÉCHAPPEMENT (Fig. 6-7)
■ Prenez la protection d'échappement (27) et deux vis
(26) parmi les pièces fournies.
■ Fixez la protection d'échappement au carter arrière (24).
Remarque : Assurez-vous que l'extrémité coudée
de la protection d'échappement (28) s'insère
correctement dans l'ouverture latérale du carter
arrière (29).
■ Insérez les deux vis et serrez fermement à l'aide de
la clé fournie (25).
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D'HERBE OU DU
PROTÈGE-LAME
Remarque : Lorsque vous convertissez votre
débroussailleuse en coupe-bordures ou inversement,
assurez-vous que vous utilisez l'élément de protection
correspondant (protège-lame/déflecteur d’herbe).
MONTAGE DU PROTÈGE-LAME (Fig. 8)
■ Fixez le protège-lame au support de fixation (30) en
insérant quatre vis (254 – 610 x 19 mm) dans les
trous du support, puis en les faisant passer à travers
les trous du protège-lame (5) et des plaques de
montage filetées (32).
■ À l'aide de la clé fournie (25), serrez fermement les
quatre vis.
Remarque : Lorsque vous utilisez la tête de fil (36),
le déflecteur d'herbe doit être fixé au protège-lame.
MONTAGE DU DÉFLECTEUR D'HERBE (Fig. 8)
■ Fixez le déflecteur d'herbe (14) au protège-lame en
insérant les trois languettes de verrouillage (33) dans
les trois encoches (31).
■ Appuyez d'un coup sec sur le protège-lame et le
déflecteur d'herbe afin qu'ils s'emboîtent correctement.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur et débranchez le fil de
la bougie avant de procéder à des réglages,
par exemple lorsque vous changez de dispositif
de coupe. Vous réduirez ainsi les risques de
blessures corporelles graves.
6
Page 14
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
MONTAGE
CONVERSION DU COUPE-BORDURES EN
DÉBROUSSAILLEUSE
RETRAIT DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 9)
■ Alignez la fente du flasque supérieur (34) avec le trou
du carter d'engrenages (7). Insérez ensuite l'axe de
blocage (35) dans la fente du flasque supérieur et le
trou du carter d'engrenages. Tournez le bouton de
retenue de la bobine (37) vers la droite pour le retirer.
Retirez la bobine (50) et la tête de fil (36) de la tige
d'entraînement (38).
■ Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et
conservez-le pour installer la lame.
■ Retirez le déflecteur d'herbe en enfonçant les trois
languettes de verrouillage tout en tirant sur le déflecteur
vers le bas pour le détacher du protège-lame.
Remarque : Rangez soigneusement les pièces du
coupe-bordures pour pouvoir les réutiliser.
MONTAGE DE LA LAME (Fig. 10)
■ Placez le flasque supérieur sur le carter
d'engrenages, en orientant le côté creux vers le
protège-lame.
■ Centrez la lame (6) sur le flasque supérieur, en vous
assurant que ces deux pièces sont bien à plat l'une
contre l'autre. Mettez le flasque inférieur (40)
en place, en orientant le côté creux vers la lame.
Installez l'écrou de blocage (41). La lame tourne vers
la gauche lorsque l'outil est en position d'utilisation.
■ Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages (7).
À l'aide de la clé de 13 mm fournie (42), vissez
l'écrou de blocage de la lame vers la gauche.
■ Serrez fermement l'écrou.
CONVERSION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
EN COUPE-BORDURES
RETRAIT DE LA LAME (Fig. 10)
■ Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages.
Pour retirer l'écrou de blocage de la lame, dévissez-le
en le faisant tourner vers la droite.
■ Retirez le flasque inférieur et la lame.
■ Retirez le flasque supérieur du carter d'engrenages et
conservez-le pour installer la tête de fil.
■ Fixez le déflecteur d'herbe au protège-lame en
insérant les trois languettes de verrouillage dans les
trois encoches.
■ Appuyez d'un coup sec sur le protège-lame et le
déflecteur d'herbe afin qu'ils s'emboîtent correctement.
Remarque : Rangez soigneusement les pièces de la
débroussailleuse pour pouvoir les réutiliser.
MONTAGE DE LA TÊTE DE FIL (Fig. 9)
■ Placez le flasque supérieur sur le carter
d'engrenages, en orientant le côté creux vers le
carter d'engrenages.
■ Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. À l'aide de
la clé de 16 mm fournie, tournez l'axe d'entraînement
vers la gauche pour le fixer. Serrez fermement.
■ Positionnez la tête de fil sur l'axe d'entraînement.
■ Insérez l'axe de blocage dans la fente du flasque
supérieur et le trou du carter d'engrenages. Mettez le
bouton de retenue de la bobine en place et serrez-le
fermement en le faisant tourner vers la gauche.
UTILISATION
Lisez le manuel d'utilisation et respectez les
avertissements et les consignes de sécurité.
Portez des lunettes de sécurité et des protections
auditives.
Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants
et les animaux, à une distance d’au moins 15 m
de la zone de coupe.
CARBURANT ET REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
MANIPULATION DU CARBURANT EN TOUTE
SÉCURITÉ
■ Manipulez toujours le carburant avec précaution ;
cette matière est extrêmement inflammable.
■ Mélangez et versez toujours le carburant à l'air libre,
loin de toute étincelle ou flamme. N'inhalez pas les
vapeurs du carburant.
■ Évitez tout contact avec de l'essence ou de l'huile.
■ Évitez surtout toute projection d’essence ou d’huile
dans vos yeux. Si de l'essence ou de l'huile est
projetée dans vos yeux, rincez-les immédiatement à
l'eau claire. S’ils restent irrités, consultez immédiatement un médecin.
■ Essuyez immédiatement toute trace de carburant
répandu.
7
Page 15
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
UTILISATION
MÉLANGE DU CARBURANT
■ Votre outil fonctionne avec un moteur à 2 temps
nécessitant un mélange d'essence et d'huile de
synthèse 2 temps. Mélangez l'essence sans plomb et
l'huile de synthèse 2 temps dans un récipient propre
homologué pour contenir de l'essence.
■ Le moteur fonctionne avec de l'essence sans plomb pour
véhicules avec un indice d'octane de 87 ([R + M] / 2)
ou plus.
■ N'utilisez pas de mélanges essence/huile vendus en
stations-service, notamment les mélanges pour
motos, vélomoteurs, etc.
■ Utilisez une huile de synthèse deux temps pour
moteurs à refroidissement à air de qualité supérieure.
N'utilisez pas d'huile de moteur pour voitures ni
d'huile 2 temps pour hors-bord.
■ Mélangez l'essence et l’huile de synthèse 2 temps à
un ratio de 50:1 (2%).
■ Mélangez bien le carburant avant chaque
remplissage du réservoir.
■ Mélangez le carburant en petites quantités :
ne mélangez pas de carburant pour plus d'un mois.
Nous vous recommandons également d'utiliser une
huile de synthèse 2 temps contenant un stabilisateur
de carburant.
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
■ Nettoyez le réservoir autour du bouchon afin d'éviter
toute contamination du carburant.
■ Dévissez lentement le bouchon du réservoir pour
relâcher la pression et éviter que du carburant ne se
répande autour du bouchon.
■ Versez avec précaution le mélange de carburant
dans le réservoir, en évitant d’en répandre.
■ Avant de revisser le bouchon, nettoyez le joint et
assurez-vous qu'il est en bon état.
■ Replacez immédiatement le bouchon du réservoir et
serrez-le fermement. Veillez à essuyer toute trace de
carburant répandu. Éloignez-vous de 9 m au moins
de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Remarque : Il est normal que de la fumée se dégage
du moteur au cours de la première utilisation,
et parfois par la suite.
AVERTISSEMENT
Arrêtez toujours le moteur avant de remplir le
réservoir. Ne remplissez jamais le réservoir d'un
outil lorsque le moteur est en marche ou s'il est
encore chaud. Éloignez-vous de 9 m au moins
de l'endroit où vous avez rempli le réservoir de
carburant avant de faire démarrer le moteur.
Ne fumez pas !
1 Litre + 20 ml =
2 Litres + 40 ml =
3 Litres + 60 ml=50:1 (2%)
4 Litres + 80 ml =
5 Litres + 100 ml =
UTILISATION DU COUPE-BORDURES (Fig. 11)
Tenez la poignée droite du coupe-bordures avec votre
main droite, et la poignée gauche avec votre main
gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains
pendant toute la durée d'utilisation. Le coupe-bordures
doit être tenu dans une position de travail confortable,
avec la poignée droite au niveau de votre hanche.
Utilisez toujours votre coupe-bordures à plein régime.
Coupez les herbes hautes du haut vers le bas afin
d'éviter que l'herbe ne s’enroule autour de la tête de fil,
ce qui pourrait entraîner une surchauffe du moteur et
endommager votre outil. Si de l'herbe s'enroule autour de
la tête de fil, arrêtez le moteur, débranchez le fil de la
bougie et retirez l'herbe coincée. Une utilisation
prolongée à régime moyen entraînerait un écoulement
d'huile par l'échappement.
SORTIE DU FIL
DÉVIDAGE DU FIL À L'AIDE DU SYSTÈME DE
DÉVIDAGE EZ LINE™
Vous pouvez dévider du fil supplémentaire en tapant la
tête de fil contre le sol tout en faisant tourner le moteur à
plein régime.
■ Faites tourner le moteur à plein régime.
■ Tapez la tête de fil contre le sol pour dévider du fil
supplémentaire. Vous dévidez du fil supplémentaire
chaque fois que vous tapez la tête de fil contre le sol.
■ Il sera peut être nécessaire de taper plusieurs fois la
tête de fil contre le sol avant que le fil soit suffisamment
long pour être coupé par la lame coupe-fil.
8
Page 16
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
UTILISATION
■ Une fois que le fil est suffisamment long, reprenez
votre travail.
Remarque : Si le fil est usé et trop court, vous ne
parviendrez peut-être pas à dévider du fil
supplémentaire en tapant la tête de fil contre le sol.
Si c'est le cas, ARRÊTEZ LE MOTEUR et dévidez du
fil manuellement.
DÉVIDAGE MANUEL DU FIL
Enfoncez le bouton de retenue de la bobine et tirez sur
les extrémités du fil pour dévider du fil supplémentaire.
CONSEILS DE COUPE (Fig. 12)
■ Tenez votre coupe-bordures incliné vers la zone à
couper – voir la zone de coupe d’efficacité
maximale (45).
■ Si vous n’inclinez pas correctement votre coupe-
bordures, la coupe peut s’avérer dangereuse - voir la
zone de coupe présentant un danger (43).
■ Ce sont les extrémités du fil qui coupent ; n'enfoncez
donc pas la tête de fil dans de l'herbe haute.
■ Le contact avec des barbelés, des clôtures, des murs
de briques, des trottoirs ou du bois use le fil plus
rapidement, et peut même le casser.
■ Évitez le contact avec des arbres et des arbrisseaux.
L'écorce d'arbre, les moulures en bois, le lambrissage
et les piquets de palissades peuvent être endommagés par le fil.
LAME COUPE-FIL DU DÉFLECTEUR D’HERBE
(Fig. 13)
Le déflecteur d'herbe de votre coupe-bordures est équipé
d'une lame coupe-fil (15). Pour une efficacité optimale de
la tête de fil, dévidez du fil jusqu'à ce qu'il soit assez long
pour être coupé par la lame coupe-fil. Augmentez la
longueur des fils dès que vous constatez que le moteur
tourne à une vitesse supérieure à la normale. Le fil sera
ainsi toujours utilisé de façon optimale et maintenu à la
longueur adéquate pour être correctement dévidé.
UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
(Fig. 14-15)
Tenez la poignée droite de la débroussailleuse avec votre
main droite, et la poignée gauche avec votre main
gauche. Tenez fermement votre outil à deux mains
pendant toute la durée d'utilisation. La débroussailleuse
doit être tenue dans une position de travail confortable,
avec la poignée droite située au niveau de votre hanche.
Tenez fermement votre outil et gardez une position
stable. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas de
rebond de la lame.
Réglez le harnais de façon à avoir une position de travail
confortable. Le harnais permet également de maintenir la
lame à bonne distance de votre corps.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous utilisez cet
outil équipé d'une lame. Un rebond peut se produire
quand la lame entre en contact avec un élément qu’elle
ne peut pas couper. Ce contact peut provoquer l’arrêt
brutal de la lame durant un court instant et projeter
soudainement l’outil loin de l’objet heurté. Cette réaction
peut être assez violente pour amener l'utilisateur à
perdre le contrôle de l'outil. Un rebond peut se produire si
la lame rencontre un obstacle, se bloque ou se tord.
Le rebond est plus susceptible de survenir dans une
zone où il est difficile de voir l'élément à couper.
Pour travailler dans de bonnes conditions et en toute
sécurité, coupez les mauvaises herbes en effectuant un
mouvement de la droite vers la gauche. Si un objet ou un
morceau de bois se trouve sur le passage de la lame, ce
mouvement latéral permet de réduire l'effet de rebond.
LAME TROIS DENTS
Les lames trois dents sont conçues pour couper des
mauvaises herbes et des plantes tendres uniquement.
Lorsque la lame est émoussée, vous pouvez la retourner
afin de pouvoir continuer à l'utiliser. N'aiguisez pas une
lame trois dents.
CONSEILS DE COUPE AVEC LA LAME
AVERTISSEMENT
Soyez extrêmement prudent lorsque vous
utilisez une lame. Lisez attentivement la section
"Consignes de sécurité spécifiques aux
débroussailleuses et à l'utilisation d'une lame" de
ce manuel.
■ Tenez toujours votre outil à deux mains lorsque vous
l’utilisez. Ayez une bonne prise en main de votre outil.
■ Tenez fermement votre outil et gardez une position
stable. Vous éviterez ainsi de perdre l'équilibre en cas
de rebond de la lame.
■ Inspectez la zone à débroussailler et débarrassez-la
des obstacles tels que débris de verre, pierres, béton,
grillage, câbles, bois, métal, etc.
■ N'utilisez jamais votre débroussailleuse le long de
sentiers, palissades, piquets, bâtiments ou autres
obstacles fixes.
■ Ne réutilisez jamais une lame après avoir heurté un
objet dur si vous n'avez pas vérifié qu'elle n'a pas été
endommagée. N'utilisez jamais une lame endommagée.
9
Page 17
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
UTILISATION
■ Débroussaillez en effectuant un large mouvement de
balayage latéral, de la droite vers la gauche.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE L'OUTIL
(Fig. 16-17)
Remarque : Cet outil est équipé d'un starter automatique.
Un outil équipé d'un starter automatique ne se met pas en
marche de la même manière qu'un outil équipé d'un
starter manuel. Veillez à lire et à respecter les instructions
ci-après concernant la mise en marche de l'outil.
AVERTISSEMENT
Ne faites jamais démarrer le moteur dans
une pièce fermée ou mal aérée, car les gaz
d'échappement peuvent être mortels.
Pour faire démarrer le moteur, placez l'interrupteur
marche / arrêt (11) sur "I".
DÉMARRAGE À FROID
■ Placez le coupe-bordures à plat sur une surface non
encombrée.
■ Actionnez 8 à 10 fois la poire d'amorçage (46).
Remarque : N'appuyez pas sur la gâchette
d'accélération (9) avant que le moteur n'ait démarré.
Vous empêcheriez la bonne mise en marche de l'outil.
■ Placez le levier du starter (47) en position de
démarrage à froid (48).
■ Tirez sur le lanceur (1) jusqu'à ce que le moteur
démarre.
■ Attendez 4 à 10 secondes pour que le moteur ait le
temps de chauffer.
■ Enfoncez le bouton de déverrouillage de la gâchette
(12), puis appuyez sur la gâchette et relâchez-la.
Ceci permet au starter de se placer automatiquement
en position de démarrage à chaud (49). Votre outil est
alors prêt à fonctionner.
Remarque : Le levier se placera automatiquement en
position de démarrage à chaud une fois que vous
aurez appuyé sur la gâchette.
DÉMARRAGE À CHAUD
■ Placez le coupe-bordures à plat sur une surface non
encombrée.
■ Le levier du starter doit déjà se trouver en position de
démarrage à chaud. Si ce n'est pas le cas, appuyez
sur la gâchette puis relâchez-la. Tirez sur le lanceur
jusqu'à ce que le moteur démarre.
ARRÊT DU MOTEUR
Pour arrêter le moteur, placez l'interrupteur sur “O”.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour l'entretien, utilisez uniquement des pièces,
accessoires et outils d'origine. Le non-respect de
cette consigne pourrait entraîner des risques de
mauvais fonctionnement de l'outil et des
blessures corporelles graves. De plus, cela
rendrait votre garantie nulle et caduque.
■ N’utilisez pas le système de coupe avec le moteur
tournant au ralenti. En cas de non-respect de cette
consigne, il est nécessaire de régler l’embrayage ou
de faire réparer d’urgence votre outil par un
technicien qualifié.
■ N'effectuez que les réglages et les réparations
décrites dans le présent manuel. Pour toute autre
intervention, confiez votre coupe-bordures /
débroussailleuse à un Centre Service Agréé Ryobi.
■ Un mauvais entretien de l'outil peut entraîner un
excès de calamine susceptible de réduire l'efficacité
de l'outil et de provoquer un écoulement de résidu
huileux noir par l'échappement.
■ Assurez-vous que les dispositifs de protection,
courroies, déflecteurs et poignées sont correctement
installés et fixés. Vous éviterez ainsi les risques de
blessures corporelles graves.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
SYSTÈME DE DÉVIDAGE EZ LINE™
NOUVELLE BOBINE (Fig. 18-19)
Si vous souhaitez remplacer le fil uniquement, reportezvous à la section "Remplacement du fil".
Utilisez uniquement du fil monofilament de 2,4 mm de
diamètre. Pour une efficacité optimale, utilisez le modèle
de fil recommandé par le fabricant.
■ Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tenez la tête de fil (36) et dévissez le bouton de
retenue de la bobine (37) en le faisant tourner vers
la droite.
■ Retirez la bobine vide (50) de la tête de fil. Maintenez
le ressort (54) attaché à la bobine.
■ Pour mettre en place la nouvelle bobine, assurez-
vous que les extrémités du fil passent bien par les
deux fentes (53) situées de part et d'autre de la
nouvelle bobine. Assurez-vous également que
chaque extrémité du fil dépasse de 152 mm environ
de ces fentes.
10
Page 18
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
ENTRETIEN
■ Faites passer les extrémités du fil dans les œillets
(51) de la tête de fil. Poussez précautionneusement
la bobine à l'intérieur de la tête de fil (en tirant
doucement sur les fils vers l'extérieur si nécessaire).
Une fois la bobine en place dans la tête de fil,
tirez sur les extrémités du fil d'un coup sec pour les
libérer des fentes de la bobine.
■ Faites tourner la bobine vers la gauche jusqu'à ce
qu'elle ne puisse plus tourner. Maintenez une légère
pression vers le bas sur la bobine et faites-la tourner
légèrement vers la droite. Relâchez la bobine.
Celle-ci doit alors être fixe dans la tête de fil. Si ce
n'est pas le cas, appuyez dessus et faites-la tourner
de nouveau jusqu'à ce qu'elle se bloque.
■ Assurez-vous que la tête de fil et le bouton de
retenue de la bobine sont bien en place sur l'axe
d'entraînement (52) en faisant tourner le bouton de
retenue vers la gauche pour le serrer.
■ Tirez à nouveau sur les extrémités du fil pour placer la
bobine en position de coupe. Appuyez sur le bouton de
retenue de la bobine tout en tirant sur les extrémités du
fil pour dévider manuellement du fil supplémentaire et
pour vérifier que la tête de fil est bien montée. Assurezvous également que chaque extrémité du fil dépasse
de 152 mm environ de ces fentes.
REMPLACEMENT DU FIL (Fig. 20-21)
■ Arrêtez le moteur et débranchez le fil de la bougie.
Tenez la tête de fil et dévissez le bouton de retenue
de la bobine en le faisant tourner vers la droite.
■ Retirez la bobine de la tête de fil.
Remarque : Maintenez le ressort attaché à la bobine.
Retirez le fil se trouvant éventuellement encore sur
la bobine.
■ Coupez deux morceaux de fil d’environ 2,7 m de long
chacun.
■ Insérez le premier fil (55) dans le trou de passage
(56) situé sur la partie supérieure de la bobine.
Enroulez ce premier fil vers la gauche autour de la
partie supérieure de la bobine, en suivant les flèches
figurant sur la bobine (57). Faites passer l'extrémité
du fil par la fente du flasque supérieur de la bobine,
en la laissant dépasser d'environ 152 mm. N'enroulez
pas une longueur de fil excessive. Une fois le fil
enroulé, il doit rester un espace d'au moins 6 mm
entre le fil enroulé et le bord extérieur de la bobine.
■ Répétez ces étapes avec le deuxième fil (58), en
utilisant cette fois la partie inférieure de la bobine.
N'enroulez pas une longueur de fil excessive.
■ Remettez la bobine et le bouton de retenue de la
bobine en place. Reportez-vous pour cela à la section
"Nouvelle bobine".
PROTECTION DE LAME (Fig. 24)
Installez toujours la protection de lame (59) lorsque vous
n'utilisez pas votre débroussailleuse. La protection de
lame est munie sur ses bords de clips (60) qui s'insèrent
sur la lame et la maintiennent en place. Portez toujours
des gants et soyez extrêmement prudent lorsque vous
manipulez la lame.
Remarque : Retirez toujours la protection de lame avant
d'utiliser votre outil. Si la protection de lame n'est pas retirée,
elle pourrait être projetée lors de la rotation de la lame.
NETTOYAGE DE L'ORIFICE D'ÉCHAPPEMENT
ET DE L’ÉCHAPPEMENT
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité
d'huile utilisée et/ou les conditions d'utilisation, l'orifice
d'échappement et l’échappement peuvent être obstrués
par un excès de calamine. Si vous constatez une perte
de puissance de votre outil, faites-le nettoyer par un
technicien qualifié.
PARE-ÉTINCELLES
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes
les 25 heures d'utilisation ou une fois par an afin de
garantir le bon fonctionnement de votre outil. Le pareétincelles peut se trouver à différents endroits en fonction
du modèle de votre outil. Veuillez contacter le Centre
Service Agréé Ryobi le plus proche de chez vous pour
localiser le pare-étincelles sur votre modèle.
Instructions de nettoyage :
■ Retirez le pare-étincelles de l'échappement.
■ Si le pare-étincelles est en fibres de verre, jetez-le et
remplacez-le.
■ Si le pare-étincelles est en métal, suivez les
instructions ci-après :
1. Vaporisez un produit de décalaminage de bonne
qualité sur le pare-étincelles.
2. Nettoyez délicatement le pare-étincelles avec une
brosse métallique.
3. Installez un nouveau pare-étincelles ou remettez le
pare-étincelles nettoyé en place avant utilisation.
11
Page 19
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
ENTRETIEN
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU FILTRE
À AIR (Fig. 25-26)
Pour une efficacité et une durée de vie optimales de
votre outil, veillez à maintenir le filtre à air propre.
■ Retirez le couvercle du filtre à air (65) en enfonçant la
languette (61) avec votre pouce tout en tirant
doucement sur le couvercle inférieur.
■ Retirez le filtre (62) et nettoyez-le à l’aide d'eau
savonneuse chaude. Rincez-le et laissez-le sécher
complètement. Pour une efficacité optimale, changezle une fois par an.
■ Remettez le filtre à air en place.
■ Remettez le couvercle du filtre en place en insérant
les taquets (64) du couvercle inférieur dans les fentes
(63) de la base du filtre à air. Appuyez sur le
couvercle afin qu'il s'insère correctement.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Un bouchon de réservoir non hermétique
entraîne des risques d'incendie et doit être
remplacé immédiatement.
Le bouchon du réservoir comprend un filtre et un clapet
anti-retour non réparables. Un filtre encrassé nuit au bon
fonctionnement du moteur. Si le moteur fonctionne mieux
lorsque le bouchon du réservoir est légèrement dévissé,
il est possible que le clapet anti-retour soit défectueux ou
que le filtre soit encrassé. Remplacez le bouchon du
réservoir si nécessaire.
BOUGIE
La bougie utilisée avec votre coupe-bordures /
débroussailleuse est une bougie d’allumage Champion
RCJ-6Y ou NGK BPMR 7A à écartement d'électrode de
0,63 mm. Utilisez uniquement les modèles recommandés
et changez la bougie chaque année.
RANGEMENT (POUR 1 MOIS OU PLUS)
■ Versez tout le carburant restant dans le réservoir
dans un jerrican approuvé pour contenir de l'essence.
Faites tourner le moteur jusqu'à ce qu'il cale.
■ Nettoyez soigneusement le coupe-bordures. Rangez-
le dans un endroit bien aéré, hors de portée des
enfants. Ne le rangez pas à proximité d'agents
corrosifs tels que des produits chimiques de jardinage
ou des sels de dégel.
■ Protégez la lame en mettant la protection de lame en
place avant de ranger ou de transporter votre outil.
■ Reportez-vous aux normes ISO et aux réglemen-
tations locales concernant le rangement et la
manipulation de carburant. Vous pouvez utiliser le
carburant restant avec un autre outil équipé d'un
moteur à deux temps.
12
Page 20
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE
CENTRE SERVICE AGRÉÉ.
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
Le moteur ne démarre pas. 1. Pas d'étincelle.1. Vérifiez l’état de la bougie. Retirez la bougie.
2. Pas de carburant.2. Actionnez la poire d'amorçage jusqu'à ce qu'elle soit
3. Le moteur est noyé.3. Retirez la bougie et retournez le coupe-bordure de
4. Le lanceur est plus difficile à tirer 4. Contactez un centre de réparations.
que lorsque l'outil était neuf.
Le levier du starter ne La gâchette est enfoncée.Relâchez la gâchette. Reportez-vous à la section
peut pas être mis en "Mise en marche et arrêt de l'outil".
position de démarrage
à froid.
Le moteur démarre Il faut régler le carburateur.Tournez la vis "L" (67) vers la gauche d'1/16e de tour.
mais n'accélère pas.Si la vis “L” ne peut pas être tournée vers la gauche,
Le moteur n'atteint pas 1. Le mélange de carburant1. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant
son plein régime et est à vérifier.la bonne proportion d'huile de synthèse 2 temps.
dégage de la fumée 2. Le filtre à air est sale.2. Nettoyez le filtre à air. Reportez-vous à la section
en excès."Remplacement et nettoyage du filtre à air".
3. Il faut régler le carburateur.3. Tournez la vis "H" (68) vers la droite d'1/16e ou
Remettez le couvercle de la bougie en place et
posez la bougie sur le cylindre métallique. Tirez sur
le lanceur et regardez si une étincelle se produit à
l'électrode de la bougie. Si aucune étincelle ne se
produit, refaites ce test avec une nouvelle bougie.
remplie de carburant. Si la poire d'amorçage ne se
remplit pas, le système d'alimentation en carburant
est obstrué. Contactez un centre de réparations.
Si la poire d'amorçage se remplit, le moteur est
peut-être noyé (voir paragraphe suivant).
façon à ce que l'orifice de la bougie soit orienté vers
le sol. Assurez-vous que le levier du starter est en
position de démarrage à chaud et tirez sur le
lanceur 10 à 14 fois. Cela doit débarrasser le
moteur de l'excédent de carburant. Nettoyez et
remettez en place la bougie. En maintenant la
gâchette entièrement enfoncée, tirez trois fois sur
le lanceur avec le levier du starter en position de
démarrage à chaud. Si le moteur ne démarre pas,
placez le levier du starter en position de démarrage
à froid et suivez les instructions contenues dans la
section " Mise en marche et arrêt de l'outil".
Si le moteur ne démarre toujours pas, répétez ces
différentes étapes avec une bougie neuve.
ne forcez pas (Fig. 27).
Contactez un centre de réparations.
d'1/8e de tour (Fig. 27).
13
Page 21
F
GBDE
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Français
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
SI CES SOLUTIONS NE PERMETTENT PAS DE RÉSOUDRE LE PROBLÈME RENCONTRÉ, CONTACTEZ VOTRE
CENTRE SERVICE AGRÉÉ.
PROBLÈMECAUSE POSSIBLESOLUTION
Le moteur démarre, Il faut régler le carburateur.Tournez la vis de ralenti (66) vers la droite pour
tourne et accélère mais augmenter la vitesse de ralenti (Fig. 27).
ne tient pas le ralenti.
La lame continue de Il faut régler le carburateur.Tournez la vis de ralenti (66) vers la gauche pour
tourner lorsque le moteur diminuer la vitesse de ralenti (Fig. 27).
est au ralenti.Si, après réglage, la lame continue de tourner,
Le fil ne se dévide pas.1. Le fil est collé sur lui-même.1. Lubrifiez le fil avec un produit à base de silicone.
2. Il n'y a plus assez de fil 2. Installez un nouveau fil. Reportez-vous à la section
sur la bobine."Remplacement du fil".
3. Les extrémités du fil sont 3. Tirez sur les extrémités du fil tout en appuyant sur
usées et trop courtes.le bouton de retenue de la bobine et en le relâchant.
4. Le fil est emmêlé sur la bobine. 4. Retirez le fil de la bobine et enroulez-le de nouveau.
5. Le moteur tourne trop lentement. 5. Dévidez du fil lorsque le moteur tourne à
L'herbe s'enroule autour 1. Vous coupez de l'herbe haute 1. Coupez les herbes hautes du haut vers le bas.
du tube du dispositif de à ras du sol.
coupe et de la tête de fil. 2. Vous utilisez votre coupe-2. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
bordures à régime moyen.
Le bouton de retenue Le pas de vis est sale ouNettoyez et lubrifiez le bouton de retenue de la bobine.
de la bobine est difficile endommagé.S'il n'y a pas d'amélioration, remplacez-le.
à tourner.
De l'huile s'écoule 1. Vous utilisez votre outil1. Utilisez votre coupe-bordures à plein régime.
par l'échappement.à régime moyen.
2. Le mélange de carburant 2. Utilisez un carburant récemment mélangé contenant
est à vérifier.la bonne proportion d'huile de synthèse 2 temps.
3. Le filtre à air est sale.3. Nettoyez-le conformément aux instructions
4. Il faut régler le carburateur.4. Tournez la vis "H" vers la droite de 1/16e ou
Remarque : Les vis de réglage du carburateur sont équipées de bouchons en plastique permettant de préserver les
réglages effectués en usine. Si vous constatez des dysfonctionnements pour lesquels la section "Résolution des
problèmes" recommande de tourner une vis du carburateur, et qu'aucun réglage n'a été effectué depuis l'achat de
l'outil, confiez-le à un centre de réparations agréé. Dans la plupart des cas, les réglages requis représentent un travail
de routine pour nos techniciens qualifiés.
confiez l'outil à un centre de réparations.
Reportez-vous à la section "Remplacement du fil".
plein régime.
de la section "Entretien".
d'1/8e de tour (Fig. 27).
14
Page 22
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
English
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLSNAMEEXPLANATION
Safety Alert SymbolIndicates danger, warning or caution. it means attention!!!
Read Your Operator's ManualYour manual contains special messages to bring attention to
Wear eye and hearing protectionWear eye, and hearing protection when operating this
Keep bystanders awayKeep all bystanders at least 15m (50 ft) away.
RicochetDanger of Ricochet.
Your safety is involved.
potential safety concerns as well as operating and servicing
information. Please read all the information carefully to ensure
satification and safe use.
equipment.
Tri-Arc bladeTri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting
Do not use toothed bladeThis unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
RPM DecalRotational direction and maximum speed of the shaft for the
BootsWear non-slip safety footwear when using this equipment.
GlovesWear non-slip, heavy-duty gloves.
No SmokingDo not smoke when mixing fuel or filling fuel tank.
PetrolUse unleaded petrol intended for motor vehicle use with an
OilUse 2-stroke oil for air cooled engines.
Mix Petrol and OilMix the fuel mix thoroughly and also each time before refuelling.
pulpy weeds and vines.
cutting attachment.
octane rarting of 87([R+M]/2) or higher.
Fully press and release the prime bulb 8 times.
15
Page 23
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
English
SYMBOLS
Important: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them and learn their meaning.
Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and more safely.
SYMBOLSNAMEEXPLANATION
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU
where the product is purchased.
Thank you for buying a Ryobi trimmer.
Your new trimmer has been engineered and manufactured to Ryobi’s high standard for dependability, ease
of operation, and operator safety. Properly cared for,
it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read
and understand the operator’s manual.
WARNING
Do not attempt to operate this trimmer until you
have read thoroughly and understood completely
all instructions, safety rules etc contained in this
manual. Failure to comply may result in
accidents involving fire, electric shock or serious
personal injury. Save operator’s manual and
review frequently for continuing safe operation,
and instructing others who may use this tool.
READ ALL INSTRUCTIONS.
GENERAL SAFETY RULES
■ For safe operation, read and understand all
instructions before using the trimmer/brushcutter.
Follow all safety instructions. Failure to follow all
safety instructions listed below, can result in serious
personal injury.
■ Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
■ Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
■ Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire,
or string which can be thrown or become entangled in
the string head or blade.
■ Wear full eye and hearing protection while operating
this unit.
■ Wear heavy long pants, boots, and gloves. Do not
wear loose fitting clothing, short pants, jewelry of
any kind, or go barefoot.
■ Secure long hair so it is above shoulder level to
prevent entanglement in any moving parts.
■ Keep all bystanders, children, and pets at least 15 m
(50 ft.) away.
■ Do not operate this unit when you are tired, ill,
or under the influence of alcohol, drugs, or
medication.
■ Do not operate in poor lighting.
■ Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
■ Keep all parts of your body away from any
moving part.
■ Do not touch area around the muffler or cylinder of
the trimmer/brushcutter, these parts get hot from
operation.
■ Always stop the engine and remove the spark plug
wire before making any adjustments or repairs except
for carburetor adjustments.
■ Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts
before use.
■ The string head or blade will rotate during carburetor
adjustments.
■ It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
It is presently unknown what, if any, vibrations or
extent of exposure may contribute to the condition.
There are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the effects of vibration:
16
Page 24
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
English
GENERAL SAFETY RULES
a) Keep your body warm in cold weather. When
operating the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather is
a major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
d) Keep the tool well maintained, fasteners tightened
and worn parts replaced.
If you experience any of the symptoms of this
condition, immediately discontinue use and see your
physician about these symptoms.
■ Mix and store fuel in a container approved for gasoline.
■ Mix fuel outdoors where there are no sparks or
flames. Wipe up any fuel spillage. Move 9 m (30 ft.)
away from refueling site before starting engine.
■ Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
■ Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in
a vehicle.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR TRIMMER USE
■ Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is
properly installed and securely fastened. Failure to do
so can cause serious injury.
■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached.
■ Use only the manufacturer's replacement string
in the cutting head. Do not use any other cutting
attachment.
■ Never operate unit without the grass deflector in
place and in good condition.
■ Maintain a firm grip on both handles while trimming.
Keep string head below waist level. Never cut with
the string head located over 76 cm (30 in.) or more
above the ground.
SPECIFIC SAFETY RULES FOR
BRUCHCUTTER AND BLADE USE
■ After engine stops, keep rotating blade in heavy grass
or pulpy weeks until it stops.
■ Do not operate the brushcutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good condition.
■ Use heavy gloves while installing or removing blades.
■ Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction
caught or jammed in the blade or before removing
and installing the blade.
■ Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
■ A coasting blade can cause injury while it continues to
spin after the engine is stopped or throttle trigger
released. Maintain proper control until the blade has
completely stopped rotating.
■ Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely
fastened before each use. Failure to do so can cause
serious injury.
■ Use only the manufacturer's replacement TRI-ARC
blade intended for use on this brushcutter. Do not use
any other blade.
■ The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds
and vines only. Do not use for any other purpose.
Never use the TRI-ARC blade to cut woody brush.
■ Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur
when the spinning blade contacts anything it cannot
cut. This contact may cause the blade to stop for an
instant, and suddenly “thrust” the unit away from the
object that was hit. This reaction can be violent enough
to cause the operator to lose control of the unit.
Blade thrust can occur without warning if the blade
snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in
areas where it is difficult to see the material being cut.
For cutting ease and safety, approach the weeds
being cut from the right to the left. In the event an
unexpected object or woody stock is encountered,
this could minimize the blade thrust reaction.
■ Never cut any material over 13 mm (1/2 in.) diameter.
■ Always wear the shoulder strap when using the
brushcutter and adjust to a comfortable operating
position. Maintain a firm grip on both handles while
cutting with a blade. Keep the blade away from body
and below waist. Never use the brushcutter with the
blade located 76 cm (30 in.) or more above the
ground level.
■ Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always
remove the blade protector before using the unit.
If not removed, the blade protector could become a
thrown object as the blade begins to turn.
17
Page 25
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
English
SPECIFICATIONS
Weight
- Without fuel, cutting attachment6.30 kg
- With blade6.62 kg
- With string head6.49 kg
Fuel tank volume425 cm
Cutting swath457 mm
Engine displacement30 cm
3
3
Maximum engine performance
(in accordance with ISO 8893)0.78 kW
Maximum rotational frequency
of the the spindle10000 min-
Engine speed (rotational frequency)
at idle2000-2500 minFuel consumption (in accordance
with ISO 8893) at max.
engine performance0.52 kg/h
Specific fuel consumption
(in accordance with ISO 8893)
at max. engine performance0.47 kg/h
Vibration level idling
- Left handle3.7 m/s
- Right handle4.2 m/s
Vibration level racing
- Left handle9.3 m/s
- Right handle7.1 m/s
2
2
2
2
Sound pressure level
(in accordance with EN ISO 11806:
1997, ISO 7917:1987)97 LpA (dBA)
Sound power level
(in accordance with ISO 10884)112 LwA(dBpA)
DESCRIPTION
1. Starter Grip
2. Strap Hanger
3. Handle Barrier Bar
4. Shoulder Strap
5. Blade Guard
6. Tri-arc Blade
7. Gear Head
8. Shaft
9. Throttle Trigger
10. Trimmer Shaft
11. Ign ition Switch
12. Throttle Interlock
13. Engine Housing
14. Grass Deflector
15. Line Cut Off Blade
16. Cutting Line
17. Top Clamp
18. Front Handle
19. Coupler
20. Handle Position Adjustment Knob
21. Quick Release Tap
22. Latch
23. Guide Recess
24. Rear Housing
25. Torx Wrench
26. Screw
27. Muffler Guard
28. Bent End Of Muffler Guard
29. Opening In Rear Housing
30. Mounting Bracket
31. Notches
32. Threaded Mounting Plates
33. Locking Tabs
1
34. Upper Flanger Washer
35. Holding Pin
36. String Head
37. Spool Retainer
38. Drive Connector
39. Wrench (16 mm)
40. Cupped Washer
41. Blade Nut
42. Wrench (13 mm)
43. Dangerous Cutting Area
44. Direction Of Rotation
45. Best Cutting Area
46. Primer Bulb
47. Lever
48. Cold Start Position
49. Warm Start Position
50. Spool
51. Eyelets
52. Shaft
53. Slots For Spool
54. Spring
55. First String
56. Anchor Hole
57. Arrows On Spool
58. Second String
59. Blade Protector
60. Clips
61. Latch
62. Filter
63. Slots On Air Filter Base
64. Tabs Air Filter Cover
65. Cover
66. Idle Speed Screw
67. “L” Lo Needle
68. “H” High Needle
69. Trimmer Attachment
18
Page 26
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
English
DESCRIPTION
70. Positioning Hole
71. Hanger Cap
72. Hole
73. Button
74. Spacer
75. Handle Base
76. Handle Barrier Bar
77. Nuts
78. Bracket
ASSEMBLY
ATTACHING THE POWER HEAD TO THE
TRIMMER ATTACHMENT (Fig. 2)
WARNING
Never attach or adjust any attachment while
power head is running. Failure to stop the engine
may cause serious personal injury.
The trimmer attachment (69) connects to the power head
by means of a coupler (19) device.
■ Loosen the knob (20) on the coupler of the power
head shaft (10) and remove the end cap from the
attachment.
■ Push in the button located on the trimmer attachment
shaft. Align the button with the guide recess (23) on
the power head coupler and slide the two shafts
together.
■ Rotate the trimmer attachment shaft until the button
(73) locks into the positioning hole (70).
Note: If the button does not release completely in
the positioning hole (70), the shafts are not locked
into place.
■ Slightly rotate from side to side until the button is
locked into place.
■ Tighten the knob securely.
WARNING
Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; check it periodically for
tightness during use to avoid serious injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE
POWER HEAD
For removing or changing the attachment:
■ Loosen the knob.
■ Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
ATTACHING THE STORAGE HANGER (Fig. 3)
There are two ways to hang your attachment for storage.
■ To use the hanger cap (71), push in the button and
place the hanger cap over end of the lower end
attachment shaft. Slightly rotate the cap from side to
side until the button locks into place.
■ The secondary hole (72) in the attachment shaft can
be used for hanging purposes as well.
ATTACHING THE HANDLE (Fig. 4)
A barrier handle should be used for ensuring the best
control and maximizing operator safety.
■ Place the handle base (75) and the bracket (78) on
the shaft housing below the spacer (74).
■ Install the two handle base screws (26) and nuts (77),
but do not tighten completely.
■ Place the front handle (18) grip onto the handle base
and install the two screws. Tighten securely.
■ Adjust the position of the front handle for best
balance and comfort.
■ Tighten the two handle base screws securely.
Note: Do not attempt to remove or modify the spacer.
This spacer limits the upper position of the handle grip.
ATTACHING THE SHOULDER STRAP (Fig. 5)
■ Connect the latch (22) on the shoulder strap (4) to the
strap hanger (2).
■ Adjust the shoulder strap hanger to a balanced
position where the blade or cutter attachment will
suspend between 100 mm to 300 mm above the
ground surface.
■ Adjust the strap hanger to a comfortable position.
Note: To quickly release the product from the
shoulder strap, sharply pull the quick release tab (21).
MUFFLER GUARD ASSEMBLY (Fig. 6-7)
■ Remove muffler guard (27) and two screws (26) from
the owner's kits.
■ Attach the muffler guard to the rear housing (24).
Note: Make sure the bent end of the muffler guard (28)
fits securely into the opening of the rear housing (29).
■ Using the torx wrench supplied (25), install the two
screws and tighten securely.
GRASS DEFLECTOR AND BLADE GUARD USE
Note: When converting from brushcutter to string trimmer
or string trimmer to brushcutter, make sure the correct
guard/deflector is being used.
19
Page 27
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
English
ASSEMBLY
BLADE GUARD (Fig. 8)
■ Attach the blade guard to the mounting bracket (30);
install the four screws (10-24 x 3/4 in.) from the top of
the mounting bracket through the blade guard (5) and
into the threaded mounting plates (32).
■ Using the torx wrench (25) supplied, tighten all four
screws securely.
Note: When using the string head (36), the string
shield must be attached to blade guard.
GRASS DEFLECTOR (Fig. 8)
■ Attach the grass deflector (14) to the blade guard by
placing the three locking tabs (33) into the three
notches (31).
■ Snap the blade guard and grass deflector together to
lock into place.
WARNING
Always stop the engine and remove the spark
plug wire before making any adjustments such
as changing cutting heads; this is to reduce the
risk of serious personal injury.
CONVERTING FROM STRING TRIMMER TO
BRUSHCUTTER
REMOVING THE STRING HEAD (Fig. 9)
■ Align the slot in the upper flange washer (34) with the
hole in the gear head (7). Place the holding pin (35)
through the slot in the upper flange washer and the
hole in the gear head. Turn the spool retainer (37)
clockwise to remove. Remove the spool (50) and
string head (36) from the drive connector (38).
■ Remove the upper flange washer from the gear shaft
and retain for blade installation.
■ Remove the grass deflector by pushing in on the
three locking tabs while pulling on the grass deflector
to separate from the blade guard.
Note: Store the string head parts together for
later use.
INSTALLING THE BLADE (Fig. 10)
■ Place the upper flange washer over the gear shaft
with the hollow side toward the blade guard.
■ Center the blade on the upper flange, making sure
the blade (6) sits flat. Install the cupped washer (40)
with the raised center away from the blade. Install the
blade nut (41). The blade turns counterclockwise from
the operator’s position.
■ Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head (7).
Using the 13 mm (1/2 in.) wrench (42) supplied, turn
the blade nut counterclockwise.
■ Tighten nut securely.
CONVERTING FROM BRUSHCUTTER TO
STRING TRIMMER
REMOVING THE BLADE (Fig. 10)
■ Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the gear head. Turn the blade nut
clockwise to remove.
■ Remove the cupped washer and the blade.
■ Remove the upper flange washer from the gear shaft
and retain for the string head installation.
■ Attach the grass deflector to the blade guard by
placing the three locking tabs into the three notches.
■ Snap the blade guard and grass deflector together to
lock into place.
Note: Store the brushcutter parts together for
later use.
INSTALLING THE STRING HEAD (Fig. 9)
■ Install the upper flange washer onto the gear shaft
with the hollow side toward the gear head.
■ Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head. Using
the 16 mm (5/8 in.) wrench supplied, turn the drive
connector counterclockwise to install. Tighten
securely.
■ Place the string head on the drive connector.
■ Place the holding pin through the slot in the upper
flange washer and the hole in the gear head.
Install the spool retainer and turn counterclockwise to
tighten securely.
OPERATION
Read the operation manual and follow all
warnings and safety instructions.
Wear eye protection and ear protection.
Keep all bystanders, especially children and pets,
at least 15m from the operating area.
FUEL AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
■ Always handle fuel with care, it is highly flammable.
20
Page 28
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
English
OPERATION
■ Always refuel outdoors where there are no sparks
and flames. Do not inhale fuel vapors.
■ Do not let gasoline or oil come in contact with
your skin.
■ Keep gasoline and oil away from the eyes. If gasoline
or oil comes in contact with the eyes, wash them
immediately with clean water. If irritation is still
present, see a doctor immediately.
■ Clean up spilled fuel immediately.
MIXING THE FUEL
■ This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing gasoline and 2-stroke oil. Pre-mix
unleaded gasoline and 2-stroke engine oil in a clean
container approved for gasoline.
■ This engine is certified to operate on unleaded
gasoline intended for automotive use with an octane
rating of 87 ([R + M] / 2) or higher.
■ Do not use any type of pre-mixed gasoline/oil from fuel
service stations, this includes the pre-mixed gasoline/oil
intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
■ Use high a quality 2-stroke self mixing oil for air
cooled engines. Do not use automotive oil or 2-stroke
outboard oil.
■ Mix the 2-strock oil into the Petrol at a 50:1 ratio.
■ Mix the fuel thoroughly and also each time before
fueling.
■ Mix in small quantities. Do not mix quantities larger
than usable in a 30 day period. A 2-stroke oil
containing a fuel stabilizer is recommended.
FILLING THE TANK
■ Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
■ Loosen fuel cap slowly to release pressure and to
keep fuel from escaping around the cap.
■ Carefully pour fuel mixture into the tank. Avoid
spillage.
■ Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
■ Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe
up any fuel spillage. Move 9 m (30 ft.) away from
refueling site before starting engine.
Note: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine during and after first use.
WARNING
Always shut off engine before fueling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Move at least 9 m (30 ft.) from refueling site
before starting engine. Do not smoke!
1 Litre + 20 ml =
2 Litres + 40 ml =
3 Litres + 60 ml =50:1
4 Litres + 80 ml =
5 Litres + 100 ml =
OPERATING THE TRIMMER (Fig. 11)
Hold the trimmer/brushcutter with the right hand on the
trigger handle and the left hand on the left handle. Keep
a firm grip with both hands while in operation. Trimmer
should be held at a comfortable position with the trigger
handle about hip height.
Always operate trimmer at full throttle. Cut tall grass from
the top down. This will prevent grass from wrapping
around the shaft housing and string head which may
cause damage from overheating. If grass becomes
wrapped around the string head, stop the engine,
disconnect the spark plug wire, and remove the grass.
Prolonged cutting at partial throttle will result in oil
dripping from the muffler.
ADVANCING THE STRING
ADVANCING STRING USING THE EZ LINE™ TAP
ADVANCE SYSTEM
String advance is controlled by tapping string head on
grass while running engine at full throttle.
■ Run engine at full throttle.
■ Tap string head on ground to advance string. String
advances each time the head is tapped.
■ Several taps may be required until string strikes the
cut off blade.
■ Resume trimming.
Note: If the string is worn too short you may not be
able to advance the string by tapping it on the ground.
If so, STOP THE ENGINE, and manually advance
the string.
21
Page 29
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
English
OPERATION
ADVANCING THE STRING MANUALLY
Push the spool retainer down while pulling on string(s) to
manually advance the string.
CUTTING TIPS (Fig. 12)
■ Keep the trimmer tilted toward the area being cut;
this is the best cutting area (45).
■ Do not cut in dangerous cutting area (43).
■ Use the tip of string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
■ Wire and picket fences cause extra string wear,
even breakage. Stone and brick walls, curbs, and
wood may wear string rapidly.
■ Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings,
siding, and fence posts can easily be damaged by
the string.
GRASS DEFLECTOR LINE TRIMMING CUTOFF
BLADE (Fig. 13)
This trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade
(15) on the grass deflector. For best cutting, advance
string until it is trimmed to length by the cut-off blade.
Advance string whenever you hear the engine running
faster than normal. This will maintain best performance
and keep string long enough to advance properly.
OPERATING THE BRUSHCUTTER (Fig. 14 & 15)
Hold the brushcutter with the right hand on the trigger
handle and the left hand on the left handle. Keep a firm
grip with both hands while in operation. Brushcutter
should be held at a comfortable position with the trigger
handle about hip height. Maintain your grip and balance
on both feet.
Position yourself so that you will not be drawn off balance
by the kickback reaction of the cutting blade.
Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at a
comfortable operating position and to assure that the
shoulder strap will reduce the risk of operator contact
with the blade.
Exercise extreme caution when using the blade with this
unit. Blade thrust is the reaction that may occur when the
spinning blade contacts anything it cannot cut. This contact
may cause the blade to stop for an instant, and suddenly
“thrust” the unit away from the object that was hit.
This reaction can be violent enough to cause the
operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur
without warning if the blade snags, stalls, or binds.
This is more likely to occur in areas where it is difficult to
see the material being cut. For cutting ease and safety,
approach the weeds being cut from the right to the left.
In the event an unexpected object or woody stock is
encountered, this could minimize the blade thrust reaction.
TRI-ARC BLADE
The TRI-ARC blade is suited only for pulpy weeds
and vines. When the blade becomes dull, it can be turned
over to extend the life of the blade. Do not sharpen the
TRI-ARC blade.
CUTTING TECHNIQUE - BLADE
WARNING
Extreme care must be taken when using blades
to insure safe operation. Read the safety
information for safe operation using the blade,
refer to “Specific Safety Rules for Brushcutter
and Blade Use” earlier in this manual.
■ Always hold brushcutter with both hands when
operating. Use a firm grip on both handles.
■ Maintain your grip and balance on both feet. Position
yourself so that you will not be drawn off balance by
the kickback reaction of the cutting blade.
■ Inspect and clear the area of any hidden objects such as
glass, rocks, concrete, fencing, wire, wood, metal, etc.
■ Never use blades near sidewalks, fencing, posts,
buildings or other immovable objects.
■ Never use a blade after hitting a hard object without
first inspecting it for damage. Do not use if any
damage is detected.
■ The unit is used as a scythe, cutting from the right to
the left in a broad sweeping action from side to side.
STARTING AND STOPPING (Fig. 16 & 17)
Note: The unit is equipped with an automatic choke
feature. The starting instructions for this feature are
different from units with a manual choke. Be sure to read
and follow the starting instructions below.
WARNING
Never start or run the engine inside a closed or
poorly ventilated area; breathing exhaust fumes
can kill.
To start the engine, depress the ignition switch (11) to the
“I“ position.
22
Page 30
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
English
OPERATION
TO START ACOLD ENGINE
■ Lay trimmer on a flat, bare surface.
■ Push primer bulb (46) 8 to 10 times.
Note: Do not squeeze the throttle trigger (9) before
engine starts. Squeezing the throttle trigger at this
time will prevent the unit from starting.
■ Move the lever (47) to the “COLD START” position (48).
■ Pull the starter grip (1) until engine runs.
■ Allow the engine to warm up for 4-10 seconds.
■ Depress the interlock (12) then squeeze and release
the throttle trigger. This allows the choke to
automatically set to the “WARM START” position (49).
Your unit is now ready for use.
Note: The lever will automatically set to the “WARM
START” position after the throttle trigger is squeezed
for the first time.
TO START AWARM ENGINE
■ Lay trimmer on a flat, bare surface.
■ Choke lever should already be in the “WARM START”
position. If not, squeeze and release throttle trigger.
Pull the starter rope until unit runs.
TO STOP THE ENGINE
To stop the engine, depress the ignition switch to the
“O” position.
MAINTENANCE
WARNING
Use only original manufacturer's replacement
parts, accessories and attachments. Failure to
do so can cause possible injury, poor performance and may void your warranty.
■ The cutting attachment must not work in idle mode.
If this requirement is not satisfied, the clutch has
to be adjusted or the machine needs an urgent
maintenance by a qualified technician.
■ You may make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by
an authorized servicing dealer.
■ Consequences of improper maintenance may include
excess carbon deposits resulting in loss of
performance and discharge of black oily residue
dripping from the muffler.
■ Make sure all guards, straps, deflectors and handles
are properly and securely attached to avoid the risk of
personal injury.
SPOOL REPLACEMENT
EZ LINE™ TAPADVANCE SYSTEM
NEW PREWOUND SPOOL (Fig. 18 & 19)
If replacing string only, refer to “String Replacement” later
in this manual.
Use only 2.4 mm (.095 in.) diameter monofilament string.
Use the manufacturer's replacement string for best
performance.
■ Stop the engine, disconnect the spark plug wire.
Hold the string head (36) and unscrew the spool
retainer (37). Turn clockwise.
■ Remove the empty spool (50) from the string head.
Keep the spring (54) attached to the spool.
■ To install the new spool, make sure the two strings
are captured in the slots (53) opposite each other
on the new spool. Make sure the ends of each string
is extended approximately 152 mm (6 in.) beyond
each slot.
■ Thread the strings into the eyelets (51) in the string
head. Carefully push the spool into the string head
(gently pull the strings to the outside if necessary).
When the spool is positioned in the string head, grasp
the strings and pull sharply to release them from the
slots in the spool.
■ Push down and turn the spool counterclockwise until
it no longer turns. Hold the spool down and rotate
clockwise a small amount. Release the spool.
The spool should be locked down in the string head.
If not, hold down and rotate until locked.
■ Make sure the string head and the spool retainer are
installed on the shaft (52) by turning the retainer
counterclockwise to tighten.
■ Pull the strings again to rotate the spool into cutting
position. Push the spool retainer down while pulling
on string(s) to manually advance the string and to
check for proper assembly of the string head spool.
Make sure the ends of each string is extended
approximately 152 mm (6 in.) beyond each slot.
STRING REPLACEMENT (Fig. 20-21)
■ Stop the engine, disconnect the spark plug wire.
Hold the string head and unscrew the spool retainer.
Turn clockwise.
■ Remove the spool from the string head.
Note: Keep the spring attached to the spool. Remove
any old string remaining on the spool.
■ Cut two pieces of string, each being approximately
2.7 m (9 ft.) long.
23
Page 31
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
English
MAINTENANCE
■ Insert the first string (55) into the anchor hole (56)
in the upper part of the spool. Wind the first string
around the upper part of the spool counterclockwise,
as shown by the arrows on the spool (57). Place string
in the slot on upper spool flange, leaving about
152 mm (6 in.) extended beyond the slot. Do not overfill.
After winding the string, there should be at least
6 mm (1/4 in.) between the wound string and the
outside edge of the spool.
■ Repeat above step with second string (58), using the
bottom part of spool. Do not overfill.
■ Replace the spool and the spool retainer. Refer to
"Spool Replacement " earlier in this manual.
BLADE PROTECTOR (Fig. 24)
Always place the blade protector (59) on the blade (6)
when the unit is not in use. The blade protector has
clips (60) around the edges to snap over the blade and
keep it in place. Wear gloves and be cautious when
handling the blade.
Note: Always remove the blade protector before using
the unit. If not removed, the blade protector could
become a thrown object as the blade begins to turn.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND
MUFFLER
Depending on the type of fuel used, the type and amount
of oil used, and/or your operating conditions, the exhaust
port and muffler may become blocked with carbon
deposits. If you notice a power loss with your gas
powered tool, a qualified service technician will need to
remove these deposits to restore performance.
SPARK ARRESTOR
The spark arrestor must be cleaned or replaced every
25 hours or yearly to ensure proper performance of your
product. Spark arrestors may be in different locations
depending on the model purchased. Please contact your
nearest service dealer for the location of the spark
arrestor for your model.
Cleaning Instructions:
■ Remove the spark arrestor from the muffler.
■ If your spark arrestor is made of a fiberglass material,
discard and replace.
■ If your spark arrestor is made of a metal material
follow these cleaning instructions:
1. Spray the spark arrestor with a quality carbon
cleaner.
2. Gently clean using a wire brush.
3. Install the new or cleaned spark arrestor and
reassemble completely before use.
REPLACING AND CLEANING AIR FILTER
(Fig. 25 & 26)
For proper performance and long life, keep air filter clean.
■ Remove the air filter cover by pushing down on the
latch (61) with your thumb while gently pulling on the
cover (65).
■ Remove the filter (62), clean it in warm soapy water.
Rinse and let dry completely. For best performance,
replace annually.
■ Reinstall the filter.
■ Replace the air filter cover by inserting the tabs on
the bottom of the cover (64) into the slots on the air
filter base (63); push the cover up until it latches
securely in place.
FUEL CAP
WARNING
Aleaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a
check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine
performance. If performance improves when the fuel cap
is loosened, check valve may be faulty or filter clogged.
Replace fuel cap if required.
SPARK PLUG
This engine uses a Champion RCJ-6Y and NGK BPMR
7A with 0,63mm (.025 in.) electrode gap. Use an exact
replacement and replace annually.
STORAGE (1 MONTH OR LONGER)
■ Drain all fuel from tank into a container approved
for gasoline. Run engine until it stops.
■ Clean all foreign material from the trimmer. Store it in
a well-ventilated place that is inaccessible to children.
Keep away from corrosive agents such as garden
chemicals and de-icing salts.
■ Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation.
■ Abide by all ISO and local regulations for the safe
storage and handling of gasoline. Excess fuel should be
used up in other 2-stroke engine powered equipment.
24
Page 32
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
English
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICE DEALER.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
Engine will not start1. No spark.1. Check spark. Remove spark plug. Reattach the
2. No fuel.2. Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb does
4. Starter rope pulls harder now 4. Contact a servicing dealer.
than when new.
Lever will not go into the Throttle trigger is depressed.Release throttle trigger. Refer to “Starting and
"COLD START" positionStopping” earlier in this manual.
Engine starts but will Carburetor requires adjustment.Turn “L” needle (67) counterclockwise 1/16 turn.
not accelerateIf “L” low needle can not be turned counterclockwise,
Engine does not reach 1. Check oil fuel mixture.1. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix.
full speed and emits 2. Air filter dirty.2. Clean air filter. Refer to “Replacing and Cleaning
excessive smokeAir Filter” earlier in this manual.
Engine starts, runs, Carburetor requires adjustment.Turn idle speed screw (66) clockwise to increase idle
and accelerates but speed (Fig. 27).
will not idle
Blade continues to Carburetor requires adjustment.Turn idle speed screw counterclockwise to reduce idle
rotate at idle speedspeed (Fig. 27). If after adjustment, blade continues
spark plug cap and lay spark plug on metal cylinder.
Pull the starter rope and watch for spark at spark
plug tip. If there is no spark, repeat test with a new
spark plug.
not fill, primary fuel delivery system is blocked.
Contact a servicing dealer. If primer bulb fills, engine
may be flooded (see next item).
is aimed at the ground. Make sure lever is in the
“WARM START” position and pull starter cord 10
to 14 times. This will clear excess fuel from engine.
Clean and reinstall spark plug. With the throttle
trigger fully depressed, pull starter cord three times
with lever at “WARM START” position. If engine
does not start, move choke lever to “COLD START”
and follow normal starting instructions in
"STARTING AND STOPPING" section. If engine
still fails to start, repeat procedure with a new
spark plug.
do not force plastic limiter caps.
Contact a servicing dealer (Fig. 27).
(Fig.27).
to rotate, return to an authorized servicing dealer
for repair.
25
Page 33
FDE
GB
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
English
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM CONTACT YOUR AUTHORIZED SERVICE DEALER.
PROBLEMPOSSIBLE CAUSESOLUTION
String will not advance1. String welded to itself.1. Lubricate with silicone spray.
Grass wraps around 1. Cutting tall grass at 1. Cut tall grass from the top down.
shaft housing and ground level.
string head2. Operating trimmer at part throttle. 2. Operate trimmer at full throttle.
Spool retainer hard Screw threads dirty or damaged.Clean threads and lubricate with grease - if no
to turnimprovement, replace spool retainer
Oil drips from muffler:1. Operating trimmer at part throttle 1. Operate trimmer at full throttle.
NOTE: The carburetor adjustment needle(s) are equipped with plastic cap(s) that prevents counterclockwise rotation
from the original factory adjustment. If your unit exhibits specific performance problem(s) where the Trouble Shooting
Section recommends a counterclockwise needle adjustment and no adjustments have been made since original
purchase, the unit should be taken to a factory authorized service dealer for repair. In most cases, the needed
adjustment is a simple task for the factory trained service representative.
2. Not enough string on spool.2. Install more string. Refer to “String Replacement”
earlier in this manual.
3. String worn too short.3. Pull strings while alternately pressing down on
and releasing spool retainer.
4. String tangled on spool.4. Remove string from spool and rewind. Refer to
“String Replacement” earlier in this manual.
5. Engine speed too slow.5. Advance string at full throttle.
2. Check oil/fuel mixture.2. Use fresh fuel and the correct 2-stroke oil mix.
3. Air filter dirty.3. Clean per instruction in Maintenance Section.
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und
adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLENAMEBEDEUTUNG
SicherheitswarnsymbolZeigt eine Gefahr oder eine Warnung an, oder ruft zur Vorsicht
Lesen Sie die Bedienungsanleitung Die Bedienungsanleitung enthält besondere Warnungen,
sorgfältig durchdie Sie auf potenzielle Risiken aufmerksam machen sollen,
Tragen Sie eine Schutzbrille Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille
und einen Gehörschutzund einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Besucher Achten Sie darauf, dass Besucher mindestens 15 m
fern bleibenvom Schnittbereich entfernt bleiben.
AbprellenRisiko von abprellenden Objekten.
auf. Es bedeutet: Achtung! Ihre Sicherheit ist gefährdet!!!
sowie Informationen zum Betrieb und zur Wartung Ihres Geräts.
Lesen Sie das vorliegende Handbuch aufmerksam durch,
um Ihr Gerät sicher und optimal zu verwenden.
Schneideblatt mit drei ZähnenDieses Gerät ist auch für die Verwendung als Freischneidegerät
Verwenden Sie kein Schneideblatt Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung eines Schneideblatts
für Kreissägenfür Kreissägen konzipiert.
Rotationsgeschwindigkeit (U./Min.) Rotationsrichtung und maximale Rotationsgeschwindigkeit
StiefelTragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
HandschuheTragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen
RauchverbotRauchen Sie nicht, wenn Sie Kraftstoff mischen oder
BenzinVerwenden Sie bleifreies Benzin für Autos mit einem
ÖlVerwenden Sie ein synthetisches Zweitaktöl für Motoren
Mischung Benzin + ÖlMischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
mit einem Schneideblatt mit drei Zähnen zum Schneiden von
Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.
der Schnittvorrichtung am Achsenausgang.
rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Rutschfestigkeit.
den Kraftstofftank auffüllen.
Oktanindex von 87 ([R+M]/2) oder höher.
mit Luftkühlung.
27
Page 35
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
SYMBOLE
Wichtig: Auf Ihrem Gerät können folgende Symbole abgebildet sein. Machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut
und merken Sie sich Ihre Bedeutung. Eine korrekte Interpretation dieser Symbole ermöglicht Ihnen eine sicherere und
adäquatere Verwendung Ihres Geräts.
SYMBOLENAMEBEDEUTUNG
Betätigen Sie die Einspritzpumpe 8 Mal.
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des Landes
der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
Vielen Dank, dass Sie ein Ryobi-Produkt gekauft
haben.
Ihr Kantenschneider / Freischneidegerät ist ein von Ryobi
entwickeltes und hergestelltes Produkt. Die bei der
Entwicklung und Herstellung angewandten hohen
Qualitätskriterien machen das Produkt zu einem
zuverlässigen, einfach zu verwendenden und sicheren
Gerät. Eine korrekte Wartung gewährleistet eine lange
Haltbarkeit und Leistungsfähigkeit Ihres Geräts.
WARNUNG
Um die Verletzungsrisiken zu verringern, muss
unbedingt die vorliegende Bedienungsanleitung
gelesen und verstanden werden.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, dieses Gerät zu
verwenden, bevor Sie alle Anweisungen und
Sicherheitsvorschriften in diesem Handbuch
gründlich gelesen und verstanden haben.
Die Missachtung dieser Vorschriften kann zu
Unfällen wie Bränden, elektrischen Schlägen
oder schweren Körperverletzungen führen.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf
und lesen Sie regelmäßig die relevanten
Informationen nach, um ein sicheres Arbeiten zu
gewährleisten und gegebenenfalls andere
Benutzer zu informieren.
LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Um ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten, müssen
Sie vor der Verwendung Ihres Kantenschneiders /
Freischneidegeräts alle Sicherheitsvorschriften
gelesen und verstanden haben. Befolgen Sie alle
Sicherheitsvorschriften. Die Missachtung der in diesem
Handbuch aufgeführten Sicherheitsvorschriften kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
■ Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Werkzeug nicht verwenden.
■ Starten oder lassen Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum laufen,
denn die Auspuffgase können tödlich sein.
■ Räumen Sie vor jeder Verwendung den Schnitt-
bereich frei. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel,
Metall-kabel, Schnüre und andere Objekte, die weggeschleudert werden oder sich im Fadenkopf oder im
Schneideblatt verfangen können.
■ Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine
Schutzbrille und einen Gehörschutz.
■ Tragen Sie eine lange und dicke Hose sowie Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie weder weite Kleidung, noch
Shorts oder Schmuck und arbeiten Sie niemals barfuß.
■ Stecken Sie lange Haare auf Schulterhöhe hoch,
um zu vermeiden, dass sie sich in den rotierenden
Elementen verfangen.
■ Achten Sie darauf, dass Kinder, Besucher und Tiere
in einem Mindestabstand von 15 m von Ihrem
Arbeitsort entfernt bleiben.
■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn Sie müde
oder krank sind, unter dem Einfluss von Alkohol oder
Drogen stehen, oder wenn Sie Medikamente
einnehmen.
■ Verwenden Sie dieses Gerät nicht, wenn die
Beleuchtung des Arbeitsbereichs unzureichend ist.
■ Bewahren Sie stets eine Gleichgewichtsposition.
Achten Sie auf einen guten Stand und strecken Sie den
Arm nicht zu weit aus. Andernfalls können Sie stürzen
und/oder mit den heißen Teilen in Berührung kommen.
■ Halten Sie Ihren Körper von den rotierenden
Elementen fern.
■ Bringen Sie Ihre Hände niemals in die Nähe des
Auspuffs oder des Zylinders des Kantenschneiders /
Freischneidegeräts, denn diese Teile werden
während dem Betrieb sehr heiß.
28
Page 36
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
■ Schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab, bevor Sie Einstellungen oder
Reparaturen durchführen, außer wenn Sie den
Vergaser einstellen.
■ Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung,
um sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst
haben, kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle
beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
■ Bei der Einstellung des Vergasers ist höchste
Vorsicht geboten, denn bei dieser Operation rotiert
der Fadenkopf oder das Schneideblatt.
■ Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden
Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen.
Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße
Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten.
Es wird angenommen, dass diese Symptome durch
erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit, bestimmte
Ernährungsgewohnheiten, Tabak und bestimmte
Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden.
Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark
die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine
Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss,
um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch
die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen
Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei
der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit
Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der
Ta t scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist,
der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige
Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.
c) Legen Sie regelmäßig Pausen ein und
beschränken Sie den Zeitraum der täglichen
Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
d) Achten Sie darauf, dass Ihr Gerät stets in
einwandfreiem Zustand ist und alle Teile gut
angezogen sind. Lassen Sie alle beschädigten
Te ile ersetzen.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Geräts bei
Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen
Sie einen Arzt auf.
■ Mischen Sie den Kraftstoff und bewahren Sie ihn in
einem für Benzin geeigneten Kanister auf.
■ Mischen und füllen Sie den Kraftstoff im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
Wischen Sie alle Spuren von vergossenem
Kraftstoff auf.
Entfernen Sie sich vor dem Einschalten des Motors
mindestens 9 m von der Stelle, an der Sie den
Kraftstofftank gefüllt haben.
■ Schalten Sie den Motor aus und warten Sie, bis er
abgekühlt ist, bevor Sie Kraftstoff einfüllen oder das
Gerät wegräumen.
■ Warten Sie vor dem Transport Ihres Geräts in einem
Fahrzeug, bis der Motor abgekühlt ist, leeren Sie den
Tank und befestigen Sie das Gerät, damit es während
dem Transport nicht verrutschen kann.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR KANTENSCHNEIDER
■ Ersetzen Sie den Fadenkopf, wenn dieser Sprünge,
Risse oder andere Beschädigungen aufweist.
Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf
einwandfrei montiert und gut befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe korrekt installiert und
gut befestigt sind.
■ Verwenden Sie bei einem Austausch des Schnitt-
fadens nur einen vom Hersteller empfohlenen
Schnittfaden. Verwenden Sie kein anderes
Schneidwerkzeug.
■ Verwenden Sie Ihr Gerät niemals, wenn der
Grasablenker nicht eingesetzt und nicht in
einwandfreiem Zustand ist.
■ Halten Sie den Kantenschneider bei der Verwendung
fest an beiden Griffen. Halten Sie den Fadenkopf
unterhalb der Höhe Ihrer Taille. Versuchen Sie
niemals zu schneiden, wenn sich der Fadenkopf in
mehr als 76 cm Abstand vom Boden befindet.
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIE
VERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS
■ Halten Sie das rotierende Schneideblatt nach dem
Ausschalten des Geräts in dichtem Gras oder
Unkraut, bis es zum Stillstand kommt.
■ Verwenden Sie das Freischneidegerät nicht,
wenn der Schneideblattschutz nicht ordnungsgemäß
installiert und montiert bzw. nicht in einwandfreiem
Zustand ist.
■ Tragen Sie beim Installieren oder Entfernen eines
Schneideblatts dicke Handschuhe.
29
Page 37
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
SPEZIFISCHE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR FREISCHNEIDEGERÄTE UND DIE
VERWENDUNG EINES SCHNEIDEBLATTS
■ Bevor Sie versuchen, ein im Schneideblatt
verklemmtes Element zu entfernen, und vor jedem
Auswechseln oder Entfernen eines Schneideblatts
muss der Motor stets ausgeschaltet und das
Zündkerzenkabel abgezogen werden.
■ Versuchen Sie nicht, das Schneideblatt zu berühren
oder anzuhalten, während es rotiert.
■ Ein nach dem Ausschalten des Motors oder bei
Freigabe des Ein-/Aus-Schalter auslaufendes
Schneideblatt kann schwere Verletzungen
verursachen. Achten Sie darauf, dass Sie die Kontrolle
über Ihr Gerät behalten, bis das Schneideblatt
vollständig zum Stillstand gekommen ist.
■ Wechseln Sie beschädigte Schneideblätter aus.
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung,
dass das Schneideblatt einwandfrei installiert und gut
befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
■ Verwenden Sie bei einem Austausch des Schneide-
blatts nur Schneideblätter mit drei Zähnen,
die speziell für Ihr Freischneidegerät konzipiert sind.
Verwenden Sie kein anderes Schneideblattmodell.
■ Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur zum
Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen
konzipiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht für
andere Anwendungen. Verwenden Sie ein
Schneideblatt mit drei Zähnen niemals zum
Schneiden von Sträuchern.
■ Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses
Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das
Schneideblatt mit einem Element in Berührung
kommt, das es nicht schneiden kann, kann es zu
einem Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem
solchen Element kann dazu führen, dass das
Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem
heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von
dem berührten Objekt weggeschleudert wird.
Diese Reaktion kann heftig sein und dazu führen,
dass der Bediener die Kontrolle über das Gerät
verliert. Ein Rückprall kann auftreten, wenn das
Schneideblatt auf ein Hindernis stößt, blockiert oder
sich verdreht. Der Rückprall kann in einem Bereich
auftreten, in dem das zu schneidende Element nur
schwer sichtbar ist. Um gute und sichere
Arbeitsbedingungen zu gewährleisten, muss das
Unkraut in Bewegungen von rechts nach links
geschnitten werden.
Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet,
dass die Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls
verringert werden, falls sich ein Gegenstand oder ein
Stück Holz auf dem Weg des Schneideblatts befindet.
■ Schneiden Sie niemals ein Element von mehr als
13 mm Durchmesser.
■ Verwenden Sie beim Arbeiten mit dem Freischneide-
gerät stets den Gurt und stellen Sie ihn so ein,
dass eine bequeme Arbeitsposition gewährleistet ist.
Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit beiden
Händen. Halten Sie das Schneideblatt weit von Ihrem
Körper entfernt und unterhalb der Höhe Ihrer Taille.
Verwenden Sie das Freischneidegerät niemals,
indem Sie das Schneideblatt mehr als 76 cm vom
Boden entfernt halten.
■ Schützen Sie das Schneideblatt mit drei Zähnen,
indem Sie vor dem Wegräumen oder dem Transport
des Geräts die Schutzabdeckung des Schneidblatts
aufsetzen. Entfernen Sie stets die Schutzabdeckung,
bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Wenn die
Schutzabdeckung nicht entfernt wurde, kann sie
während der Rotation des Schneideblatts
weggeschleudert werden.
TECHNISCHE DATEN
Gewicht
- ohne Kraftstoff
oder Schneidwerkzeug6,30 kg
- ohne Kraftstoff, mit Schneideblatt 6,62 kg
- ohne Kraftstoff, mit Fadenkopf6,49 kg
Tankinhalt425 cm
Schnittbreite457 mm
Hubraum30 cm
Max. Motorleistung
(gemäß ISO 8893) 0,78 kW
Maximale Rotationsgeschwindigkeit 10000 U./Min.
Motordrehzahl bei max.
Rotationsgeschwindigkeit 12500 U./Min.
Motordrehzahl im Leerlauf2000-2500 U./Min.
Kraftstoffverbrauch
(gemäß ISO 8893)
bei max. Motorleistung0,52 kg/Std.
Spezifischer Kraftstoffverbrauch
(gemäß ISO 8893)
bei max. Motorleistung0,47 kg/Std.
Vibrationspegel im Leerlauf
- linker Griff3,7 m/s
- rechter Griff4,2 m/s
Vibrationspegel bei voller Drehzahl
- linker Griff9,3 m/s
- rechter Griff7,1 m/s
3
3
2
2
2
2
30
Page 38
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
Schalldruckpegel
(gemäß EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987)97 dBA
Schallleistung (gemäß ISO 10884)112 dBpA
BESCHREIBUNG
1. Starter
2. Schultergurtclip
3. Sicherheitsverlängerung
4. Schultergurt
5. Schneideblattschutz
6. Schneideblatt mit drei Zähnen
7. Getriebegehäuse
8. Rohr des Schneidwerkzeugs
9. Beschleunigungstaste
10. Motorblockrohr
11.Ein-/Aus-Schalter
12. Entriegelungsknopf des Ein-/Aus-Schalters
13. Motorgehäuse
14. Grasablenker
15. Fadenabschneideklinge
16. Schnittfaden
17. Befestigungshalterung
18. Griff mit Verlängerung
19. Anschlussring
20. Stellschraube des Verbindungsrings
21. Lasche für Schnellfreigabe
22. Haken
23. Führungsnut
24. Hinteres Gehäuse
25. Schlüssel
26. Schraube
27. Auspuffschutz
28. Gekrümmtes Ende des Auspuffschutzes
29. Seitliche Öffnung des hinteren Gehäuses
30. Befestigungshalterung
31. Kerben
32. Montageplatten mit Gewinde
33. Befestigungslaschen
34. Obere Scheibe
35. Haltestift
36. Fadenkopf mit Fadennachstellung durch Druck
auf den Boden
37. Halteknopf der Spule
38. Antriebsglied
39. Schlüssel (16 mm)
40. Untere Scheibe
41. Sicherungsmutter des Schneideblatts
42. Schlüssel (13 mm)
43. Gefährlicher Schnittbereich
44. Rotationsrichtung
45. Bereich für höchste Schnitteffizienz
46. Einspritzpumpe
47. Starterhebel
48. Position für Kaltstart
49. Position für Warmstart
50. Spule
51. Ösen
52. Transmissionsachse
53. Schlitze
54. Feder
55. Erster Faden
56. Durchführungsloch
57. Pfeile auf der Spule
58. Zweiter Faden
59. Schneideblattschutz
60. Clips
61. Lasche
62. Filter
63. Kerben
64. Ansätze
65. Unterer Deckel
66. Leerlaufschraube
67. L-Schraube (Langsamlauf)
68. H-Schraube (hohe Drehzahl)
69. Rohr des Schneidwerkzeugs
70. Positionierungsöffnung
71. Lagerhilfe
72. Loch zur Aufhängung
73. Knopf am Rohr des Schneidwerkzeugs
74. Zwischenstück
75. Griffbasis
76. Sicherheitsverlängerung
77. Schraubenmuttern der Griffbasis
78. Befestigung
MONTAGE
BEFESTIGUNG DES SCHNEIDWERKZEUGROHRS AM MOTORBLOCKROHR (Abb. 2)
WARNUNG
Das Schneidwerkzeugrohr darf niemals bei
laufendem Motor montiert oder eingestellt
werden. Die Missachtung dieser Vorschrift kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
Das Schneidwerkzeugrohr (69) wird mit einem
Anschlussring (19) am Motorblockrohr befestigt.
■ Lösen Sie die Stellschraube des Rings (20), die sich
am Motorblockrohr (10) befindet, und entfernen Sie
den Deckel des Schneidwerkzeugrohrs.
31
Page 39
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
MONTAGE
■ Drücken Sie den Knopf, der sich am Schneid-
werkzeugrohr befindet. Richten Sie diesen Knopf mit
der Führungsnut (23) des Rings des Motorblockrohrs
aus und schieben Sie das Schneidwerkzeugrohr in
das Motorblockrohr.
■ Drehen Sie das Schneidwerkzeugrohr im Motor-
blockrohr, bis der Knopf (73) in die Positionierungsöffnung (70) einrastet.
Hinweis: Wenn der Knopf nicht vollständig in der
Positionierungsöffnung (70) einrastet, sind die Rohre
nicht korrekt miteinander verbunden. Drehen Sie die
Rohre leicht nach rechts und nach links, bis der
Knopf einwandfrei in der Positionierungsöffnung
eingerastet ist.
■ Ziehen Sie die Stellschraube des Rings fest an.
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung Ihres
Geräts, dass die Stellschraube gut angezogen ist,
und prüfen Sie regelmäßig, dass sie während
dem Betrieb angezogen bleibt, um schwere
Körperverletzungen zu vermeiden.
ENTFERNEN DES SCHNEIDWERKZEUGROHRS
Führen Sie die folgenden Schritte aus, um das am
Motorblockrohr befestigte Schneidwerkzeugrohr zu
entfernen oder das Schneidwerkzeug auszuwechseln:
■ Lösen Sie die Stellschraube des Rings am
Motorblockrohr.
■ Drücken Sie den Knopf des Schneidwerkzeugs ein
und drehen Sie die beiden Rohre, um sie
voneinander zu lösen.
BEFESTIGUNG DER LAGERHILFE (Abb. 3)
Das Zubehörteil kann auf zwei Arten gelagert werden:
■ Zur Verwendung der Lagerhilfe (71) drücken Sie den
Knopf unterhalb des Rohrs der Schnittvorrichtung ein
und schieben die Lagerhilfe auf das Ende des Rohrs.
Drehen Sie die Lagerhilfe leicht nach rechts und links,
bis der Knopf einwandfrei in der Öffnung eingerastet ist.
■ Verwenden Sie das Loch zur Aufhängung (72) am Rohr
der Schnittvorrichtung, um das Gerät aufzuhängen.
MONTAGE DES GRIFFS (Abb. 4)
Es empfiehlt sich, einen Griff mit Verlängerung zu
verwenden, um eine bessere Kontrolle des Geräts zu
gewährleisten und die Sicherheitsbedingungen zu
verbessern.
■ Positionieren Sie die Griffbasis (75) und die
Griffbefestigung (78) am Motorblockrohr unterhalb
des Zwischenstücks (74).
■ Setzen Sie die beiden Schrauben (26) und
Schraubenmuttern (77) der Griffbasis ein und ziehen
Sie sie ein wenig, aber nicht vollständig an.
■ Befestigen Sie den vorderen Griff (18) mit den beiden
hierfür vorgesehenen Schrauben an der Griffbasis.
Ziehen Sie die Achse fest an.
■ Stellen Sie die Position des vorderen Griffs so ein,
dass eine optimale Arbeitshaltung und ein optimaler
Komfort gewährleistet sind.
■ Ziehen Sie die beiden Schrauben der Griffbasis fest an.
Hinweis: Versuchen Sie nicht, das Querstück zu
entfernen oder zu ändern. Dieses Teil entspricht der
oberen Begrenzung der Griffposition.
INSTALLATION DES GURTS (Abb. 5)
■ Befestigen Sie den Haken (22) des Gurts (4) am
Befestigungsclip (2), der sich am Motorblockrohr
befindet.
■ Stellen Sie die Position des Schultergurtclips am
Rohr so ein, dass ein bequemes und stabiles
Arbeiten möglich ist und sich das Schneideblatt oder
der Fadenkopf zwischen 100 und 300 mm über dem
Boden befindet.
Hinweis: Der Schultergurt kann einfach vom Gerät
entfernt werden, indem Sie rasch an der Lasche für
Schnellfreigabe (21) ziehen.
MONTAGE DES AUSPUFFSCHUTZES (Abb. 6-7)
■ Verwenden Sie den Auspuffschutz (27) und die
beiden Schrauben (26) aus dem Satz der im
Lieferumfang enthaltenen Teile.
■ Befestigen Sie den Auspuffschutz am hinteren
Gehäuse (24).
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass das
gekrümmte Ende des Auspuffschutzes (28) korrekt in
die seitliche Öffnung des hinteren Gehäuses (29)
eingeschoben ist.
■ Setzen Sie die beiden Schrauben ein und ziehen Sie
sie mit dem im Lieferumfang enthaltenen Schlüssel
(25) fest an.
MONTAGE DES GRASABLENKERS ODER DES
SCHNEIDEBLATTSCHUTZES
Hinweis: Wenn Sie Ihr Freischneidegerät in einen
Kantenschneider umwandeln oder umgekehrt, müssen Sie
darauf achten, dass Sie das entsprechende Schutzelement
(Schneideblattschutz/Grasablenker) verwenden.
32
Page 40
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
MONTAGE
MONTAGE DES SCHNEIDEBLATTSCHUTZES (Abb. 8)
■ Befestigen Sie den Schneideblattschutz an der
Befestigungshalterung (30), indem Sie vier
Schrauben (254 - 610 x 19 mm) in die Löcher der
Halterung einschieben und danach durch die Löcher
des Schneideblattschutzes (5) und der Montageplatten mit Gewinde (32) schieben.
■ Ziehen Sie die vier Schrauben mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Schlüssel (25) fest an.
Hinweis: Bei Verwendung des Fadenkopfes (36)
muss der Grasablenker am Schneideblattschutz
befestigt sein.
MONTAGE DES GRASABLENKERS (Abb. 8)
■ Befestigen Sie den Grasablenker (14) am Schneide-
blattschutz, indem Sie die drei Befestigungslaschen
(33) in die drei Kerben (31) einschieben.
■ Drücken Sie rasch und fest auf den Schneide-
blattschutz und den Grasablenker, sodass diese
einwandfrei einrasten.
WARNUNG
Schalten Sie vor jeder Einstellung, z. B. bei
einem Austausch des Scheidwerkzeugs, stets
den Motor aus und ziehen Sie das Zündkerzenkabel ab. Durch Befolgung dieser Anweisung
verringern Sie die Risiken von schweren
Körperverletzungen.
UMWANDLUNG DES KANTENSCHNEIDERS IN
EIN FREISCHNEIDEGERÄT
ENTFERNEN DES FADENKOPFES (Abb. 9)
■ Richten Sie den Schlitz der oberen Scheibe (34) mit
dem Loch des Getriebegehäuses (7) aus. Schieben
Sie anschließend den Haltestift (35) in den Schlitz der
oberen Scheibe und das Loch des Getriebegehäuses ein. Drehen Sie den Halteknopf der Spule
(37) nach rechts, um ihn zu entfernen. Entfernen Sie
die Spule (50) und den Fadenkopf (36) vom
Antriebsglied (38).
■ Entfernen Sie die obere Scheibe vom Getriebe-
gehäuse und bewahren Sie sie auf, um das
Schneideblatt zu installieren.
■ Entfernen Sie den Grasablenker, indem Sie die drei
Befestigungslaschen eindrücken und gleichzeitig am
Grasablenker nach unten ziehen, um ihn vom
Schneideblattschutz zu entfernen.
Hinweis: Räumen Sie die Teile des Kantenschneiders
sorgfältig auf, um sie wiederverwenden zu können.
MONTAGE DES SÄGEBLATTS (Abb. 10)
■ Setzen Sie die obere Scheibe auf das
Getriebegehäuse, indem Sie die ausgehöhlte Seite in
Richtung des Schneideblattschutzes ausrichten.
■ Zentrieren Sie das Schneideblatt (6) auf der oberen
Scheibe und achten Sie darauf, dass die beiden Teile
flach aneinander anliegen. Setzen Sie die untere
Scheibe (40) ein, indem Sie die ausgehöhlte Seite in
Richtung Schneideblatt ausrichten. Setzen Sie die
Sicherungsmutter (41) ein. Das Schneideblatt dreht
sich nach links, wenn das Gerät in Betriebsposition ist.
■ Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberen
Scheibe und das Loch des Getriebegehäuses (7) ein.
Schrauben Sie die Sicherungsmutter mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Schlüssel (42) nach links ein.
■ Ziehen Sie die Schraubenmutter fest an.
UMWANDLUNG DES FREISCHNEIDGERÄTS IN
EINEN KANTENSCHNEIDER
ENTFERNEN DES SÄGEBLATTS (Abb. 10)
■ Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberen
Scheibe und das Loch des Getriebegehäuses ein.
Zum Entfernen der Sicherungsmutter müssen Sie
diese durch Drehen nach rechts abschrauben.
■ Entfernen Sie die untere Scheibe und das
Schneideblatt.
■ Entfernen Sie die obere Haltvorrichtung vom
Getriebegehäuse und bewahren Sie sie auf, um den
Fadenkopf zu installieren.
■ Befestigen Sie den Grasablenker am Schneide-
blattschutz, indem Sie die drei Befestigungslaschen
in die drei Kerben einschieben.
■ Drücken Sie rasch und fest auf den Schneide-
blattschutz und den Grasablenker, sodass diese
einwandfrei einrasten.
Hinweis: Räumen Sie die Teile des Freischneidgeräts
sorgfältig auf, um sie wiederverwenden zu können.
MONTAGE DES FADENKOPFES (Abb. 9)
■ Setzen Sie die obere Scheibe auf das Getriebe-
gehäuse, indem Sie die ausgehöhlte Seite in
Richtung des Getriebegehäuses ausrichten.
■ Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberen
Scheibe und das Loch des Getriebegehäuses ein.
Drehen Sie die Transmissionsachse mit dem im
Lieferumfang enthaltenen 16 mm-Schlüssel nach links,
um sie zu befestigen. Ziehen Sie die Achse fest an.
■ Positionieren Sie den Fadenkopf auf der
Transmissionsachse.
33
Page 41
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
MONTAGE
■ Schieben Sie den Haltestift in den Schlitz der oberen
Scheibe und das Loch des Getriebegehäuses ein.
Setzen Sie den Halteknopf der Spule ein und ziehen
Sie ihn fest an, indem Sie ihn nach links drehen.
VERWENDUNG
Lesen Sie die Bedienungsanleitung durch und
beachten Sie die Warnungen und Sicherheitsvorschriften.
Tragen Sie eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor allem
Kinder und Tiere in einem Abstand von mindestens
15 m vom Schnittbereich entfernt bleiben.
KRAFTSTOFF UND FÜLLEN DES TANKS
SICHERER UMGANG MIT DEM KRAFTSTOFF
■ Handhaben Sie den Kraftstoff stets vorsichtig,
da diese Substanz äußerst entzündlich ist.
■ Mischen und füllen Sie den Kraftstoff stets im Freien,
in großer Entfernung von Funken oder Flammen ein.
Atmen Sie die Kraftstoffdämpfe nicht ein.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Benzin oder Öl.
■ Vermeiden Sie vor allem, dass Benzin oder Öl in ihre
Augen gespritzt wird. Falls Benzin oder Öl in Ihre
Augen gespritzt wird, spülen Sie Ihre Augen sofort mit
klarem Wasser aus. Wenn die Augen gereizt bleiben,
müssen Sie sofort einen Arzt aufsuchen.
■ Wischen Sie alle Spuren von verspritztem Kraftstoff
sofort auf.
KRAFTSTOFFMISCHUNG
■ Ihr Gerät wird mit einem Zweitaktmotor betrieben,
der eine Mischung aus Benzin und Zweitaktsyntheseöl
benötigt. Mischen Sie bleifreies Benzin und
synthetisches Zweitaktöl in einem sauberen Behälter,
der für die Verwendung von Benzin zugelassen ist.
■ Der Motor läuft mit bleifreiem Benzin für Autos mit
einem Oktanindex von 87 ([R + M] / 2) oder höher.
■ Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die an
Tankstellen verkauft werden, insbesondere die
Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
■ Verwenden Sie ein hochwertiges synthetisches
Zweitaktöl für Motoren mit Luftkühlung. Verwenden
Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl für
Außenborder.
■ Mischen Sie das Benzin und das synthetische
Zweitaktöl in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).
■ Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung
des Tanks.
■ Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen:
mischen Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einen
Monat. Wir empfehlen Ihnen außerdem die
Verwendung eines synthetischen Zweitaktöls,
das einen Kraftstoffstabilisator enthält.
FÜLLEN DES TANKS
■ Reinigen Sie den Tank um den Deckel herum,
sodass der Kraftstoff nicht verschmutzt werden kann.
■ Schrauben Sie den Tankdeckel langsam ab, um den
Druck entweichen zu lassen und zu vermeiden,
dass sich der Treibstoff um den Deckel herum verteilt.
■ Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig und ohne
es zu vergießen in den Tank ein.
■ Reinigen Sie vor dem erneuten Aufschrauben des
Deckels die Dichtung und vergewissern Sie sich,
dass sie in einwandfreiem Zustand ist.
■ Setzen Sie den Tankdeckel sofort wieder auf und
ziehen Sie ihn fest an. Wischen Sie alle Spuren von
vergossenem Kraftstoff auf. Entfernen Sie sich vor
dem Einschalten des Motors mindestens 9 m von der
Stelle, an der Sie den Kraftstofftank gefüllt haben.
Hinweis: Es ist normal, dass während der ersten
Verwendung und manchmal auch später Rauch aus
dem Motor austritt.
WARNUNG
Schalten Sie vor dem Füllen des Tanks stets den
Motor aus. Füllen Sie den Kraftstofftank eines
Geräts niemals auf, wenn der Motor läuft oder
wenn er noch heiß ist. Entfernen Sie sich vor
dem Einschalten des Motors mindestens 9 m
von der Stelle, an der Sie den Kraftstofftank
gefüllt haben. Rauchen Sie nicht!
1 Liter + 20 ml =
2 Liter + 40 ml =
3 Liter + 60 ml = 50:1 (2 %)
4 Liter + 80 ml =
5 Liter + 100 ml =
34
Page 42
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
VERWENDUNG
VERWENDUNG DES KANTENSCHNEIDERS
(Abb. 11)
Halten Sie den rechten Griff des Kantenschneiders mit
Ihrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linken
Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten
Verwendungsdauer fest mit beiden Händen. Der
Kantenscheider muss in einer komfortablen
Arbeitsposition so gehalten werden, dass sich der rechte
Griff auf Höhe Ihrer Taille befindet.
Verwenden Sie Ihren Kantenschneider stets auf der
höchsten Stufe. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach
unten, um zu vermeiden, dass sich das Gras um den
Fadenkopf wickelt, denn dies kann zu einer Überhitzung
des Motors führen und Ihr Gerät beschädigen. Wenn Gras
um den Fadenkopf gewickelt wird, schalten Sie den Motor
aus, ziehen das Zündkerzenkabel ab und entfernen das
eingeklemmte Gras. Bei einer längeren Verwendung auf
mittlerer Stufe kann es zu einem Austritt von Öl über den
Auspuff kommen.
AUSGABE DES FADENS
NACHSTELLEN DES FADENS MIT HILFE DES
NACHSTELLSYSTEMS EZ LINE™
Sie können weiteren Faden abwickeln, indem Sie den
Fadenkopf auf höchster Stufe laufendem Motor gegen
den Boden tippen.
■ Lassen Sie den Motor auf höchster Stufe laufen.
■ Schlagen Sie mit dem Fadenkopf auf den Boden, um
zusätzlichen Faden abzuwickeln. Bei jedem Tippen
auf den Boden wird weiterer Faden abgewickelt.
■ Möglicherweise muss der Schnittkopf mehrmals auf
den Boden geschlagen werden, bevor der Faden lang
genug ist, um durch die Fadenabschneiderklinge
geschnitten werden zu können.
■ Wenn der Faden lang genug ist, können Sie Ihre
Arbeit wieder aufnehmen.
Hinweis: Wenn der Faden abgenutzt und zu kurz ist,
gelingt es Ihnen möglicherweise nicht, den Faden
durch Tippen des Fadenkopfes auf den Boden
nachzustellen. Wenn dies der Fall ist, SCHALTEN SIE
DEN MOTOR AUS und wickeln manuell Faden ab.
MANUELLES ABWICKELN DES FADENS
Drücken Sie den Halteknopf der Spule ein und ziehen
Sie an den Enden des Fadens, um zusätzlichen Faden
abzuwickeln.
SCHNITTEMPFEHLUNGEN (Abb. 12)
■ Halten Sie Ihren Kantenschneider so, dass er in
Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist, d. h.
zu dem Bereich mit der höchsten Schnitteffizienz (45).
■ Wenn Sie Ihren Kantenschneider nicht korrekt
geneigt halten, kann der Schnitt gefährlich sein siehe gefährlicher Schnittbereich (43).
■ Der Schnitt erfolgt durch die Enden des Fadens;
drücken Sie daher den Fadenkopf nicht in hohes Gras.
■ Bei einer Berührung mit Stacheldraht, Zäunen,
Backsteinmauern, Trottoirs oder Holz nutzt der Faden
schneller ab und kann sogar reißen.
■ Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Bäumen und
Sträuchern. Baumrinde, Holzleisten, Holzverblendungen und Zaunpfosten können durch den
Faden beschädigt werden.
FADENABSCHNEIDERKLINGE DES GRASABLENKERS (Abb. 13)
Der Grasablenker Ihres Kantenschneiders ist mit einer
Fadenabschneiderklinge (15) ausgestattet. Um eine
optimale Effizienz des Fadenkopfes zu gewährleisten,
wickeln Sie Faden ab, bis er lang genug ist, um durch die
Fadenabschneiderklinge abgeschnitten werden zu
können. Erhöhen Sie die Länge der Fäden, sobald Sie
feststellen, dass der Motor mit einer höheren Drehzahl
als gewöhnlich läuft. Dadurch wird der Faden optimal
verwendet und behält die richtige Länge, um korrekt
nachgestellt werden zu können.
VERWENDUNG DES FREISCHNEIDEGERÄTS
(Abb. 14-15)
Halten Sie den rechten Griff des Freischneidegeräts mit
Ihrer rechten Hand und den linken Griff mit Ihrer linken
Hand. Halten Sie Ihr Gerät während der gesamten
Verwendungsdauer fest mit beiden Händen.
Das Freischneidegerät muss in einer bequemen
Arbeitsposition mit dem rechten Griff auf Höhe Ihrer Taille
gehalten werden. Halten Sie Ihr Gerät gut fest und
bewahren Sie eine stabile Position. Dadurch vermeiden Sie,
dass Sie bei einem Rückprall des Schneideblatts Ihr
Gleichgewicht verlieren.
Stellen Sie den Gurt so ein, dass Sie eine bequeme
Arbeitsposition haben. Der Gurt ermöglicht es auch,
das Schneideblatt im richtigen Abstand von Ihrem Körper
zu halten.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses Gerät
mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das
Schneideblatt mit einem Element in Berührung kommt, das
es nicht schneiden kann, kann es zu einem Rückprall
kommen.
35
Page 43
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
VERWENDUNG
Der Kontakt mit einem solchen Element kann dazu führen,
dass das Schneidblatt für einen kurzen Moment zu einem
heftigen Stillstand kommt und das Gerät plötzlich von dem
berührten Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion
kann heftig sein und dazu führen, dass der Bediener die
Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann
auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis stößt,
blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall kann in einem
Bereich auftreten, in dem das zu schneidende Element nur
schwer sichtbar ist. Um gute und sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten, muss das Unkraut in
Bewegungen von rechts nach links geschnitten werden.
Diese Rechts-Links-Bewegung gewährleistet, dass die
Auswirkungen eines eventuellen Rückpralls verringert
werden, falls sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf
dem Weg des Schneideblatts befindet.
SCHNEIDEBLATT MIT DREI ZÄHNEN
Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur für das
Schneiden von Unkraut und jungen Pflanzen konzipiert.
Ein stumpfes Sägeblatt kann gewendet werden, sodass
eine Weiterverwendung möglich ist. Schleifen Sie ein
Schneideblatt mit drei Zähnen nicht.
EMPFEHLUNGEN FÜR DEN SCHNITT MIT DEM
SCHNEIDEBLATT
WARNUNG
Gehen Sie bei der Verwendung eines Schneideblatts äußerst vorsichtig vor. Lesen Sie
den Abschnitt "Spezifische Sicherheitsvorschriften für Freischneidegeräte und die
Verwendung eines Schneideblatts" in diesem
Handbuch gründlich durch.
■ Halten Sie das Gerät bei der Verwendung stets mit
beiden Händen. Sorgen Sie dafür, dass Sie Ihr Gerät
richtig halten.
■ Halten Sie es gut fest und bewahren Sie eine stabile
Position. Dadurch vermeiden Sie, dass Sie bei einem
Rückprall des Schneideblatts Ihr Gleichgewicht
verlieren.
■ Prüfen Sie den freizuschneidenden Bereich und
entfernen Sie Hindernisse, wie Glassplitter, Steine,
Beton, Drahtgitter, Kabel, Holz, Metall usw.
■ Verwenden Sie Ihr Freischneidegerät niemals entlang
von Pfaden, Zäunen, Pfählen, Gebäuden oder
anderen festen Hindernissen.
■ Das Schneideblatt darf nach einem Zusammenstoß
mit einem harten Gegenstand erst weiterverwendet
werden, nachdem Sie geprüft haben, ob es
beschädigt wurde. Verwenden Sie niemals ein
beschädigtes Schneideblatt.
■ Schneiden Sie, indem Sie eine breite seitliche
Bewegung von rechts nach links ausführen.
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTS
(Abb. 16-17)
Hinweis: Dieses Gerät ist mit einem Automatik-Starter
ausgestattet. Ein mit einem Automatik-Starter
ausgestattetes Gerät wird nicht auf dieselbe Weise
eingeschaltet, wie ein Gerät mit einem manuellen Starter.
Lesen und beachten Sie die nachfolgenden
Informationen zum Einschalten des Geräts.
WARNUNG
Schalten Sie den Motor nicht in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten Raum ein,
denn die Auspuffgase können tödlich sein.
Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter (11) zum Starten des
Motors auf "I".
EINSCHALTEN BEI KALTEM MOTOR
■ Stellen Sie den Kantenschneider flach auf eine nicht
versperrte Fläche.
■ Betätigen Sie die Einspritzpumpe (46) 8 bis 10 Mal.
Hinweis:Drücken Sie nicht auf den
Beschleunigungsschalter (9), bevor der Motor läuft.
Andernfalls kann das Gerät nicht ordnungsgemäß
gestartet werden.
■ Stellen Sie den Starterhebel (47) auf die Position für
Kaltstart (48).
■ Ziehen Sie am Starter (1), bis der Motor startet.
■ Warten Sie 4 bis 10 Sekunden, bis der Motor
warmgelaufen ist.
■ Drücken Sie den Verriegelungsknopf des "Ein-/Aus-
Schalters" (12) ein, drücken Sie anschließend auf
den Ein-/Aus-Schalter und geben Sie ihn wieder frei.
Dadurch wird der Starter automatisch auf die Position
"Warmstart" (49) gestellt. Ihr Gerät ist nun
betriebsbereit.
Hinweis: Der Hebel wird nach Drücken des Ein-/AusSchalters automatisch auf die Position für Warmstart
gestellt.
EINSCHALTEN BEI WARMEM MOTOR
■ Stellen Sie den Kantenschneider flach auf eine nicht
versperrte Fläche.
36
Page 44
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
VERWENDUNG
■ Der Starterhebel muss sich bereits auf der Position für
Warmstart befinden. Wenn dies nicht der Fall ist,
drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter und geben ihn
wieder frei. Ziehen Sie am Starter, bis der Motor startet.
AUSSCHALTEN DES MOTORS
Um den Motor auszuschalten, stellen Sie den Ein-/AusSchalter auf "O".
WARTUNG
WARNUNG
Verwenden Sie für die Wartung nur Originalteile,
Originalzubehör und Originalwerkzeuge.
Die Missachtung dieser Vorschrift kann zu einer
Betriebsstörung des Geräts führen und schwere
Körperverletzungen verursachen. Außerdem wird
dadurch die Garantie ungültig und verfällt.
■ Verwenden Sie das Schnittsystem nicht, wenn der
Motor im Leerlauf läuft. Bei Missachtung dieser
Vorschrift ist eine Einstellung der Kupplung oder eine
Notfallreparatur durch einen qualifizierten Techniker
erforderlich.
■ Führen Sie nur die in diesem Handbuch beschriebenen
Einstellungen und Reparaturen selbst aus. Lassen Sie
alle anderen Arbeiten an Ihrem Kantenschneider /
Freischneidegerät durch einen autorisierten RyobiKundendienst ausführen.
■ Bei einer unzureichenden Wartung des Geräts kann
es zu einer übermäßigen Kohleablagerung kommen
und dies kann die Effizienz des Geräts verringern und
zu einem Austritt von schwarzem Restöl aus dem
Auspuff führen.
■ Vergewissern Sie sich, dass die Schutzabdeckungen,
Keilriemen, Ablenker und Griffe einwandfrei installiert
und befestigt sind. Durch Befolgung dieser
Anweisung vermeiden Sie die Risiken von schweren
Körperverletzungen.
AUSWECHSELN DER SPULE
FADENNACHSTELLSYSTEM EZ LINE™
NEUE SPULE (Abb. 18-19)
Wenn Sie nur den Faden auswechseln möchten, lesen
Sie die Informationen unter "Auswechseln des Fadens".
Verwenden Sie nur Monofilament-Faden von 2,4 mm
Durchmesser. Verwenden Sie zur Gewährleistung einer
optimalen Effizienz den vom Hersteller empfohlenen
Fadentyp.
■ Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab. Halten Sie den Fadenkopf (36)
und lösen Sie den Halteknopf der Spule (37), indem
Sie ihn nach rechts drehen.
■ Entfernen Sie die leere Spule (50) vom Fadenkopf.
Bewahren Sie die an der Spule befestigte Feder
(54) auf.
■ Vergewissern Sie sich beim Einsetzen der neuen
Spule, dass die Fadenenden durch die beiden
Schlitze (53) laufen, die sich auf beiden Seiten der
neuen Spule befinden. Vergewissern Sie sich auch,
dass jedes Fadenende um etwa 152 mm über diese
Schlitze herausragt.
■ Fädeln Sie die Fadenenden in die Ösen (51) des
Fadenkopfes ein. Drücken Sie die Spule vorsichtig in
das Innere des Fadenkopfes (indem Sie falls
erforderlich die Fäden vorsichtig nach außen ziehen).
Nachdem die Spule im Fadenkopf eingesetzt ist,
ziehen Sie kurz und kräftig an den Fadenenden,
um sie aus den Schlitzen der Spule zu lösen.
■ Drehen Sie die Spule nach links, bis sie nicht mehr
weiter gedreht werden kann. Drücken Sie die Spule
leicht nach unten und drehen Sie sie dabei vorsichtig
nach rechts. Lassen Sie die Spule los. Sie muss nun am
Fadenkopf befestigt sein. Wenn dies nicht der Fall ist,
drücken Sie darauf und drehen Sie sie erneut,
bis sie blockiert.
■ Vergewissern Sie sich, dass der Fadenkopf und der
Haltekopf der Spule einwandfrei an der
Transmissionsachse (52) befestigt sind, indem Sie
den Halteknopf nach links drehen, um ihn anzuziehen.
■ Ziehen Sie erneut an den Fadenenden, um die Spule
in Schnittposition zu bringen. Drücken Sie auf den
Halteknopf der Spule, indem Sie an den Fadenenden
ziehen, um manuell weiteren Faden abzuwickeln und
um zu überprüfen, ob der Fadenkopf einwandfrei
montiert ist. Vergewissern Sie sich auch, dass jedes
Fadenende um etwa 152 mm über diese Schlitze
herausragt.
AUSWECHSELN DES FADENS (Abb. 20-21)
■ Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie das
Zündkerzenkabel ab. Halten Sie den Fadenkopf und
lösen Sie den Halteknopf der Spule, indem Sie ihn
nach rechts drehen.
■ Entfernen Sie die Spule vom Fadenkopf.
Hinweis: Bewahren Sie die an der Spule befestigte
Feder auf. Entfernen Sie den Faden, der sich
möglicherweise noch auf der Spule befindet.
■ Schneiden Sie zwei Fäden in einer Länge von jeweils
ca. 2,7 m ab.
37
Page 45
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
WARTUNG
■ Schieben Sie den ersten Faden (55) in das
Durchführungsloch (56), das sich am oberen Teil der
Spule befindet. Wickeln Sie diesen ersten Faden nach
links um den oberen Teil der Spule in Richtung der
Pfeile auf der Spule (57). Führen Sie das Fadenende
durch den Schlitz der oberen Scheibe der Spule,
indem Sie es um etwa 152 mm darüber herausragen
lassen. Wickeln Sie nicht zu viel Faden auf. Nachdem
der Faden aufgewickelt ist, muss ein Abstand von
mindestens 6 mm zwischen dem aufgewickelten
Faden und dem äußeren Rand der Spule verbleiben.
■ Führen Sie diese Schritte mit dem zweiten Faden (58)
aus, indem Sie diesmal den unteren Teil der Spule
verwenden. Wickeln Sie nicht zu viel Faden auf.
■ Setzen Sie die Spule und den Halteknopf der Spule
wieder ein. Lesen Sie hierfür die Informationen im
Abschnitt "Neue Spule" nach.
SCHNEIDEBLATTSCHUTZ (Abb. 24)
Setzen Sie stets den Schneideblattschutz (59) ein,
wenn Sie Ihr Freischneidegerät nicht verwenden. An den
Rändern des Schneideblattschutzes befinden sich Clips
(60), die in das Schneideblatt eingesetzt werden und mit
denen der Schutz befestigt wird. Tragen Sie bei jeder
Handhabung des Schneideblatts Handschuhe und
bewahren Sie höchste Vorsicht.
Hinweis: Entfernen Sie stets die Schutzabdeckung,
bevor Sie Ihr Gerät verwenden. Wenn die Schutzabdeckung nicht entfernt wurde, kann sie während der
Rotation des Schneideblatts weggeschleudert werden.
REINIGEN DER AUSPUFFÖFFNUNG UND DES
AUSPUFFS
Je nach verwendetem Kraftstofftyp, dem Typ und der
Menge des verwendeten Öls und/oder den Verwendungsbedingungen können die Auspufföffnung und der Auspuff
durch Kohleablagerungen verstopft sein. Wenn Sie eine
Leistungsverminderung Ihres Geräts feststellen, müssen
Sie es von einem qualifizierten Techniker reinigen lassen.
FUNKENSCHUTZ
Der Funkenschutz muss nach 25 Betriebsstunden oder
einmal pro Jahr gereinigt werden, um einen einwandfreien Betrieb Ihres Geräts zu gewährleisten.
Der Funkenschutz kann sich je nach Modell Ihres Geräts
an verschiedenen Stellen befinden. Wenden Sie sich an
den nächsten autorisierten Ryobi-Kundendienst, um zu
ermitteln, an welcher Stelle sich der Funkenschutz bei
Ihrem Modell befindet.
Reinigungsanweisungen:
■ Entfernen Sie den Funkenschutz vom Auspuff.
■ Wenn der Funkenschutz aus Glasfaser besteht,
entsorgen und ersetzen Sie ihn.
■ Wenn der Funkenschutz aus Metall besteht, befolgen
Sie die folgenden Anweisungen.
1. Sprühen Sie ein hochwertiges Produkt zur
Entkohlung auf den Funkenschutz.
2. Reinigen Sie den Funkenschutz vorsichtig mit einer
Metallbürste.
3. Setzen Sie vor der Verwendung einen neuen
Funkenschutz oder setzen Sie den gereinigten
Funkenschutz wieder ein.
AUSTAUSCH UND REINIGUNG DES LUFTFILTERS (Abb. 25-26)
Um eine optimale Effizienz und Lebensdauer Ihres Geräts
zu gewährleisten, muss der Luftfilter stets sauber sein.
■ Entfernen Sie den Deckel des Luftfilters (65), indem
Sie die Lasche (61) mit Ihrem Daumen eindrücken
und dabei vorsichtig am unteren Deckel ziehen.
■ Entfernen Sie den Filter (62) und reinigen Sie ihn mit
warmem Seifenwasser. Spülen Sie ihn ab und lassen
Sie ihn vollständig trocknen. Zur Gewährleistung
einer optimalen Effizienz sollte der Luftfilter einmal
pro Jahr ausgewechselt werden.
■ Setzen Sie den Luftfilter wieder ein.
■ Setzen Sie den Deckel des Filters wieder auf, indem
Sie die Ansätze (64) des unteren Deckels in die
Schlitze (63) der Basis des Luftfilters schieben.
Drücken Sie auf den Deckel, sodass er einwandfrei
aufgesetzt wird.
DECKEL DES KRAFTSTOFFTANKS
WARNUNG
Ein nicht dichter Kraftstoffbehälterdeckel kann
einen Brand verursachen und muss sofort
ersetzt werden.
Der Tankdeckel umfasst einen nicht reparierbaren Filter
und eine nicht reparierbare Rückströmsperre.
Ein verschmutzter Filter beeinträchtigt den einwandfreien
Betrieb des Motors. Wenn der Motor bei leicht
aufgeschraubtem Tankdeckel besser funktioniert,
ist möglicherweise die Rückströmsperre defekt oder der
Filter verschmutzt. Ersetzen Sie gegebenenfalls
den Tankdeckel.
38
Page 46
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
WARTUNG
ZÜNDKERZE
Bei der mit Ihrem Kantenschneider / Freischneidegerät
verwendeten Zündkerze handelt es sich um eine
Zündkerze Champion RCJ-6Y oder NGK BPMR 7A mit
einem Elektrodenabstand von 0,63 mm. Verwenden Sie
nur die empfohlenen Modelle und wechseln die
Zündkerze jedes Jahr aus.
■ Schützen Sie das Schneideblatt, indem Sie die
Schutzabdeckung auf das Schneideblatt aufsetzen,
bevor Sie Ihr Gerät aufräumen oder transportieren.
■ Befolgen Sie die ISO-Normen und örtlichen
Bestimmungen über die Lagerung und die
Handhabung von Kraftstoff. Sie können den
verbleibenden Kraftstoff mit einem anderen Gerät
verwenden, das mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet ist.
LAGERUNG (FÜR 1 MONAT ODER LÄNGER)
■ Geben Sie den gesamten im Tank verbleibenden
Kraftstoff in einen Kanister, der für die Aufbewahrung
von Benzin zugelassen ist. Lassen Sie den Motor
laufen, bis er zum Stillstand kommt.
■ Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern
Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern. Lagern Sie es nicht in
der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen
Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN
SIE SICH AN IHR AUTORISIERTES KUNDENDIENSTZENTRUM.
FEHLERMÖGLICHE URSACHELÖSUNG
Der Motor startet nicht.1. Kein Zündfunken.1. Prüfen Sie den Zustand der Zündkerze. Entfernen
2. Kein Kraftstoff.2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit
Sie die Zündkerze. Setzen Sie den
Zündkerzendeckel ein und setzen Sie die
Zündkerze auf den Metallzylinder. Ziehen Sie am
Starter und achten Sie darauf, ob an der Elektrode
der Zündkerze ein Funken entsteht. Wenn kein
Funken entsteht, führen Sie den Test mit einer
neuen Zündkerze durch.
Kraftstoff gefüllt ist. Wenn sich die Einspritzpumpe
nicht füllt, ist das Kraftstoffzuleitungssystem
verstopft. Wenden Sie sich an Ihr
Reparaturzentrum. Wenn sich die Einspritzpumpe
füllt, ist der Motor möglicherweise abgesoffen
(siehe folgender Abschnitt).
39
Page 47
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN
SIE SICH AN IHR AUTORISIERTES KUNDENDIENSTZENTRUM.
FEHLERMÖGLICHE URSACHELÖSUNG
3. Abgesoffener Motor.3. Entfernen Sie die Zündkerze und drehen Sie den
4. Das Ziehen des Starters ist 4. Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
schwieriger als am Anfang
beim neuen Gerät.
Der Starterhebel kann Der Ein-/Aus-Schalter ist gedrückt. Geben Sie den Ein-/Aus-Schalter frei. Lesen Sie
nicht auf die Kaltstart-die Informationen im Abschnitt "Ein- und Ausschalten
position gesetzt werden.des Geräts".
Der Motor startet, Der Vergaser muss Drehen Sie die L-Schraube um 1/16stel Umdrehung
beschleunigt jedoch nicht. eingestellt werden.nach links. Versuchen Sie nicht, die L-Schraube (67)
Der Motor erreicht seine 1. Das Kraftstoffgemisch muss 1. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,
volle Drehzahl nicht undgeprüft werden.das die richtige Menge an synthetischem
es entwickelt sichZweitaktöl enthält.
übermäßig viel Rauch.2. Der Luftfilter ist verschmutzt.2. Reinigen Sie den Luftfilter. Lesen Sie die
3. Der Vergaser muss 3. Drehen Sie die H-Schraube (68) um 1/16stel oder
eingestellt werden.1/8el Umdrehung nach rechts (Abb. 27).
Der Motor startet, läuft Der Vergaser muss Drehen Sie die Leerlaufschraube (66) nach rechts,
und beschleunigt, bleibt eingestellt werden.um die Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen (Abb. 27).
jedoch nicht im Leerlauf.
Das Schneideblatt läuft Der Vergaser muss Drehen Sie die Leerlaufschraube (66) nach links,
weiter, wenn sich der eingestellt werden.um die Leerlaufgeschwindigkeit zu verringern
Motor im Leerlauf befindet.(Abb. 27). Wenn das Schneideblatt nach dieser
Kantenschneider um, sodass die
Zündkerzenöffnung zum Boden hin gerichtet ist.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Starterhebel in
der Warmstartposition befindet und ziehen Sie 10
bis 14 Mal am Starter. Normalerweise wird dadurch
der überschüssige Kraftstoff aus dem Motor
entfernt. Reinigen und setzen Sie die Zündkerze
wieder ein. Halten Sie den Ein-/Aus-Schalter
vollständig eingedrückt, ziehen Sie drei Mal am
Starter, während sich der Starterhebel in
Warmstartposition befindet. Wenn der Motor nicht
startet, setzen Sie den Starterhebel auf die
Kaltstartposition und befolgen Sie die im Abschnitt
"Ein- und Ausschalten des Geräts" enthaltenen
Anweisungen. Wenn der Motor immer noch nicht
startet, wiederholen Sie die verschiedenen Schritte
mit einer neuen Zündkerze.
mit Gewalt zu drehen, wenn sie sich nicht bewegt
(Abb. 27). Wenden Sie sich an Ihr Reparaturzentrum.
Informationen im Abschnitt "Austausch und
Reinigung des Luftfilters".
Einstellung weiterhin läuft, müssen Sie Ihr Gerät
einem Reparaturzentrum übergeben.
40
Page 48
FGBE
D
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
Deutsch
FEHLERBEHEBUNG
WENN SIE DEN AUFGETRETENEN FEHLER MIT DIESEN LÖSUNGEN NICHT BEHEBEN KÖNNEN, WENDEN
SIE SICH AN IHR AUTORISIERTES KUNDENDIENSTZENTRUM.
FEHLERMÖGLICHE URSACHELÖSUNG
Der Faden kann nicht 1. Der Faden ist verklebt.1. Schmieren Sie den Faden mit einem Produkt
abgewickelt werden.auf Silikonbasis.
Das Gras wickelt sich um 1. Sie schneiden hohes Gras 1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten.
das Schneidwerkzeug zu nah am Boden.
und den Fadenkopf.2. Sie verwenden Ihren Kanten-2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
Der Halteknopf der Spule Das Gewinde ist verschmutzt Reinigen und schmieren Sie den Halteknopf der Spule.
kann nur schwer oder beschädigt.Wenn dies nicht zu einer Verbesserung führt,
gedreht werden.tauschen Sie ihn aus.
Über den Auspuff 1. Sie verwenden Ihr Gerät auf 1. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider
tritt Öl aus.mittlerer Stufe.auf der höchsten Stufe.
Hinweis: Die Einstellschrauben des Vergasers sind mit Plastikkappen versehen, um die werkseitig vorgenommenen
Einstellungen zu erhalten. Wenn Sie Funktionsstörungen feststellen, für die im Abschnitt "Fehlerbehebung" das
Drehen einer Vergaserschraube empfohlen wird und seit dem Kauf des Geräts keine Einstellung vorgenommen wurde,
sollten Sie diese Einstellung von einem autorisierten Reparaturzentrum ausführen lassen. In den meisten Fällen stellen
die erforderlichen Einstellungen für unsere qualifizierten Techniker eine Routinearbeit dar.
2. Es ist nicht mehr genügend 2. Setzen Sie einen neuen Faden ein. Lesen Sie
Faden auf der Spule.die Anweisungen im Abschnitt "Auswechseln
des Fadens".
3. Die Fadenenden sind abgenutzt 3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie
und zu kurz.gleichzeitig auf den Halteknopf der Spule und
geben Sie ihn frei.
4. Der Faden ist auf der Spule 4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln
verwickelt.Sie ihn erneut auf. Lesen Sie die Anweisungen
im Abschnitt "Auswechseln des Fadens".
5. Der Motor läuft zu langsam.5. Wickeln Sie Faden ab, während der Motor bei voller
Drehzahl läuft.
schneider auf mittlerer Stufe.auf der höchsten Stufe.
2. Das Kraftstoffgemisch muss 2. Verwenden Sie ein frisches Kraftstoffgemisch,
geprüft werden.das die richtige Menge an synthetischem
Zweitaktöl enthält.
3. Der Luftfilter ist verschmutzt.3. Reinigen Sie entsprechend den Anweisungen im
Abschnitt "Wartung".
4. Der Vergaser muss 4. Drehen Sie die H-Schraube um 1/16stel oder
eingestellt werden.1/8el Umdrehung nach rechts (Abb. 27).
41
Page 49
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta
con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOSNOMBRESIGNIFICADO
Símbolo de alerta de seguridadIndica un peligro, una advertencia o un aviso. Significa:
Lea atentamente el manual El manual de utilización contiene advertencias especiales
de utilizacióndestinadas a llamar su atención sobre potenciales riesgos,
Utilice gafas de seguridad y Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas cuando
dispositivos de protección auditiva utilice esta herramienta.
Mantenga a distancia a toda Mantenga a las demás personas como mínimo a una distancia
otra personade 15 m de la zona de corte.
ReboteRiesgo de rebotes.
¡atención, su seguridad está en juego!
e informaciones sobre el funcionamiento y el mantenimiento de
la herramienta. Lea atentamente el presente manual para
utilizar la herramienta con toda seguridad y de manera óptima.
Hoja de tres dientesEsta herramienta se utiliza como desbrozadora con una hoja
No utilice hojas para sierras Con esta herramienta no se puede utilizar hojas para
circularessierras circulares.
Velocidad de rotación (r.p.m.)Sentido de rotación y velocidad máxima del dispositivo de corte
BotasLleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice esta
GuantesLleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Prohibido fumarNo fume cuando haga la mezcla de carburante o cuando llene
GasolinaUtilice gasolina sin plomo para automóviles con un índice de
AceiteUtilice un aceite de síntesis de dos tiempos para motores de
Mezcla gasolina + aceiteMezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
de tres dientes, diseñada para cortar las malas hierbas y las
plantas tiernas.
en salida del árbol.
herramienta.
el depósito de combustible.
octano de 87 ([R+M]/2) o superior.
enfriamiento de aire.
42
Page 50
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
SÍMBOLOS
Importante: Algunos de los símbolos que se indican a continuación pueden figurar en la herramienta. Aprenda a
reconocerlos y recuerde su significado. La correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta
con mayor seguridad y de manera adecuada.
SÍMBOLOSNOMBRESIGNIFICADO
Accione 8 veces la bomba de mano.
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias
del país de la UE donde se ha comprado.
Le agradecemos su confianza por haber comprado
una herramienta Ryobi.
Este cortabordes / desbrozadora ha sido diseñado y
fabricado por Ryobi siguiendo elevados criterios de
exigencia, por lo cual se trata de una herramienta fiable,
de utilización sencilla y segura. Si efectúa un
mantenimiento correcto de la máquina, podrá utilizar esta
herramienta resistente y de excelentes prestaciones
durante muchos años.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de heridas, lea atentamente
y comprenda este manual de utilización.
ADVERTENCIA
No utilice esta herramienta antes de haber leído y
comprendido cabalmente todas las instrucciones
y consignas de seguridad que figuran en este
manual. El incumplimiento de estas consignas
podría ocasionar accidentes como incendios,
descargas eléctricas o heridas corporales graves.
Conserve este manual de utilización y consúltelo
a menudo para trabajar con total seguridad e
informar a otros posibles usuarios.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
■ Para trabajar sin correr riesgos innecesarios, lea y
comprenda todas las instrucciones antes de utilizar el
cortabordes / desbrozadora. Cumpla todas las
instrucciones de seguridad. El incumplimiento de las
recomendaciones de seguridad que se indican a
continuación puede provocar heridas corporales graves.
■ No deje en ningún caso que los niños o cualquier otra
persona inexperimentada utilice esta herramienta.
■ No ponga el motor en marcha en una sala cerrada o
mal ventilada, ya que los gases de escape pueden
resultar mortales.
■ Despeje la zona de corte antes de cada utilización.
Retire las piedras, trozos de vidrio, clavos, cables
metálicos, cuerdas y demás objetos que podrían
resultar proyectados o atascarse en la cabeza de
corte o en la hoja.
■ Lleve gafas de seguridad y protecciones auditivas
cuando utilice esta herramienta.
■ Utilice también un pantalón largo y grueso, botas y
guantes. No use prendas amplias ni pantalón corto ni
joyas, y no trabaje descalzo.
■ Si tiene el cabello largo, átelo por encima de los
hombros para evitar que se coja en los elementos en
movimiento.
■ Mantenga a los niños, a las demás personas y a los
animales a no menos de 15 metros del lugar donde
trabaja.
■ No emplee la máquina si está cansado o enfermo,
si ha consumido alcohol o drogas, o si está tomando
algún medicamento.
■ No utilice esta herramienta si no tiene luz suficiente
para trabajar.
■ Mantenga siempre el equilibrio. Afírmese bien en sus
piernas y no extienda demasiado el brazo. De lo
contrario, podría caerse o tocar algún elemento caliente.
■ Mantenga el cuerpo lejos de las piezas en
movimiento.
■ No acerque las manos al escape o al cilindro del
cortabordes / desbrozadora, ya que estos elementos
se calientan mucho al trabajar.
■ Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía
antes de efectuar cualquier ajuste o reparación,
excepto cuando se trate de regular el carburador.
43
Page 51
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
■ Controle la herramienta antes de cada utilización
para comprobar que ninguna pieza está aflojada, que
la herramienta no pierde carburante, etc. Substituya
cualquier pieza deteriorada antes de utilizar la
herramienta.
■ Tenga mucho cuidado, la cabeza de corte o la hoja
gira cuando se regula el carburador.
■ En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir
la “enfermedad de Raynaud”, cuyos síntomas son:
hormigueo, entumecimiento y un cambio de color de
los dedos, que se observa generalmente durante una
exposición al frío. Al parecer, estos síntomas se ven
favorecidos por factores hereditarios, por una
exposición al frío y a la humedad, por ciertos
regímenes alimentarios, así como por el tabaco y
ciertas costumbres de trabajo. En el estado actual del
conocimiento, no se sabe qué cantidad de
vibraciones o qué tiempo de exposición a las
vibraciones puede producir la enfermedad.
No obstante, tome algunas precauciones para limitar
su exposición a las vibraciones, tales como:
a) Lleve ropa de abrigo cuando haga frío. Cuando
utilice esta herramienta, póngase guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes.
En efecto, al parecer, el frío es uno de los
principales factores que favorecen la aparición de
la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos
ejercicios para estimular la circulación sanguínea.
c) Haga pausas con regularidad y limite su
exposición diaria a las vibraciones.
d) Mantenga la herramienta en buen estado,
comprobando que las piezas estén bien ajustadas
y substituyendo cualquier pieza deteriorada.
Si experimenta alguno de estos síntomas, deje
inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte
a un médico.
■ Mezcle y guarde el carburante en un bidón diseñado
para contener gasolina.
■ Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible lejos de chispas o llamas. Limpie todo
rastro de carburante derramado. Manténgase alejado
como mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde
ha llenado el depósito de carburante antes de poner
en marcha el motor.
■ Detenga el motor y espere hasta que se enfríe antes
de llenarlo con carburante o de guardar la
herramienta.
■ Antes de transportar el cortabordes en un vehículo,
espere hasta que el motor se haya enfriado y sujete
la herramienta para evitar que se mueva durante el
transporte.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS PARA LOS CORTABORDES
■ Reemplace la cabeza con el hilo de corte si está
resquebrajada, fisurada o dañada de una u otra
forma. Cerciórese de que la cabeza para hilo de
corte esté correctamente montada y bien fijada.
El incumplimiento de esta consigna puede provocar
heridas corporales graves.
■ Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén
bien instalados y correctamente sujetos.
■ Al cambiar el hilo de corte, utilice hilo recomendado
por el fabricante exclusivamente. No utilice ningún
otro dispositivo de corte.
■ No utilice nunca el cortabordes si el deflector no está
colocado o no está en buenas condiciones.
■ Para trabajar, sostenga el cortabordes firmemente de
ambas empuñaduras. Mantenga la cabeza de corte
por debajo del nivel de su cintura. No trabaje nunca
con la cabeza de corte a una altura que supere los
76 cm del suelo.
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y
PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
■ Después de parar el motor, mantenga la hoja en
rotación en la hierba gruesa o en las malas hierbas
hasta que deje de girar.
■ No utilice la desbrozadora si el protector de hoja no
está correctamente instalado y fijado, o si no está en
buenas condiciones.
■ Póngase guantes gruesos cuando instale o retire
una hoja.
■ Pare el motor y desenchufe el cable de la bujía antes
de intentar retirar cualquier elemento atascado en la
hoja, y antes de cambiar o retirar una hoja.
■ No intente tocar o parar la hoja cuando está girando.
■ Una hoja que sigue girando por inercia después de
parar el motor o al soltar el gatillo puede provocar
heridas graves. Controle la herramienta hasta que la
hoja se haya detenido completamente.
44
Page 52
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA LAS DESBROZADORAS Y
PARA LA UTILIZACIÓN DE UNA HOJA
■ Substituya la hoja cuando esté deteriorada. Antes de
utilizar la herramienta, cerciórese de que la hoja esté
colocada correcta y sólidamente. El incumplimiento
de esta consigna puede provocar heridas corporales
graves.
■ Si debe substituir la hoja, utilice únicamente una hoja
de tres dientes específicamente diseñada para la
desbrozadora. No utilice ningún otro modelo de hoja.
■ Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortar
las malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente. No utilice esta herramienta para otros fines.
No utilice nunca una hoja de tres dientes para
cortar arbustos.
■ Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta
herramienta equipada con una hoja. Puede
producirse un rebote cuando la hoja entra en
contacto con un elemento que no puede cortar. Este
contacto puede provocar una parada brusca de la
hoja durante un corto instante y proyectar
repentinamente la herramienta lejos del objeto con el
que ha chocado. Esta reacción puede ser bastante
violenta y hacer que el usuario pierda el control de la
herramienta. Puede producirse un rebote si la hoja
choca contra un obstáculo, si se bloquea o se tuerce.
El rebote puede producirse sobre todo en una zona
en donde sea difícil ver el material que se está
cortando. Para trabajar en buenas condiciones y con
toda seguridad, corte las malas hierbas efectuando
un movimiento de derecha a izquierda. Si un objeto o
un trozo de madera se encuentra en el lugar por
donde pasa la hoja, este movimiento lateral permite
reducir el efecto de rebote.
■ No corte nunca elementos de más de 13 mm de
diámetro.
■ Utilice siempre el arnés al trabajar con la
desbrozadora y ajústelo para obtener una posición de
trabajo cómoda. Al cortar, sujete sólidamente la
herramienta de ambas empuñaduras. Mantenga la
hoja alejada de su cuerpo y por debajo del nivel de
su cintura. No utilice nunca la desbrozadora
colocando la hoja a más de 76 cm del suelo.
■ Proteja la hoja de tres dientes colocando la
protección de la hoja antes de guardar o transportar
la herramienta. Retire la protección de la hoja antes
de utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja
no está retirada, podría resultar proyectada cuando la
hoja gira.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso
- sin carburante ni
dispositivo de corte6,30 kg
- sin carburante, con hoja6,62 kg
- sin carburante, con cabeza
para hilo de corte6,49 kg
Capacidad del depósito
de combustible425 cm
Anchura de corte457 mm
Cilindrada30 cm
3
3
Rendimiento máximo del motor
(conforme a la norma ISO 8893)0,78 kW
Velocidad de rotación máxima10000 r.p.m.
Régimen motor a la velocidad
de rotación máxima 12500 r.p.m.
Régimen motor al ralentí2000-2500 r.p.m.
Consumo de carburante
(conforme a la norma ISO 8893)
con el motor a su máximo rendimiento 0,52 kg/h
Consumo específico de carburante
(conforme a la norma ISO 8893)
con el motor a su máximo rendimiento 0,47 kg/h
Nivel de vibraciones al ralentí
- empuñadura izquierda3,7 m/s
- empuñadura derecha4,2 m/s
Nivel de vibraciones a pleno régimen
- empuñadura izquierda9,3 m/s
- empuñadura derecha7,1 m/s
2
2
2
2
Presión acústica (conforme a
la norma EN ISO 11806:1997,
ISO 7917:1987)97 dBA
Potencia acústica (conforme a la
norma ISO 10884)112 dBpA
DESCRIPCIÓN
1. Arrancador
2. Bucle de anclaje del arnés
3. Prolongador de seguridad
4. Arnés
5. Protector de hoja
6. Hoja de tres dientes
7. Cárter de engranajes
8. Tubo del dispositivo de corte
9. Gatillo acelerador
10. Tubo del bloque motor
11. Interruptor marcha/parada
12. Botón para liberar el gatillo
13. Cárter del motor
14. Deflector de hierba
15. Cortahilo
45
Page 53
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
DESCRIPCIÓN
16. Hilo de corte
17. Soporte de fijación
18. Empuñadura con prolongador
19. Anillo de acople
20. Tornillo de bloqueo del anillo de acople
21. Lengüeta de desenganche rápido
22. Mosquetón
23. Ranura guía
24. Cárter trasero
25. Llave
26. Tornillo
27. Protección de escape
28. Extremo con codo de la protección de escape
29. Abertura lateral del cárter trasero
30. Soporte de fijación
31. Muescas
32. Placas de montaje roscadas
33. Lengüetas de bloqueo
34. Disco superior
35. Eje de bloqueo
36. Cabeza para hilo de corte con salida del hilo
mediante presión en el suelo
37. Botón de retención de la bobina
38. Varilla de arrastre
39. Llave (16mm)
40. Disco inferior
41. Tuerca de bloqueo de la hoja
42. Llave (13 mm)
43. Zona de corte peligrosa
44. Sentido de rotación
45. Zona de corte de mayor eficacia
46. Bomba de mano
47. Palanca del starter
48. Posición de arranque en frío
49. Posición de arranque en caliente
50. Bobina
51. Orificios de salida del hilo
52. Eje de arrastre
53. Ranuras
54. Resorte
55. Primer hilo
56. Orificio para el paso del hilo
57. Flechas en la bobina
58. Segundo hilo
59. Protección de la hoja
60. Clips
61. Lengüeta
62. Filtro
63. Muescas
64. Tacos
65. Tapa inferior
66. Tornillo de ralentí
67. Tornillo “L” (de baja velocidad)
68. Tornillo “H” (de alta velocidad)
69. Tubo del dispositivo de corte
70. Orificio de sujeción
71. Soporte para colgar el dispositivo
72. Orificio para colgar el accesorio
73. Botón en el tubo del dispositivo de corte
74. Distanciador
75. Base de la empuñadura
76. Prolongador de seguridad
77. Tuercas de la base de la empuñadura
78. Soporte
MONTAJE
FIJACIÓN DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DE
CORTE EN EL TUBO DEL BLOQUE MOTOR
(Fig. 2)
ADVERTENCIA
No monte ni ajuste el tubo del dispositivo de
corte cuando el motor esté en marcha.
El incumplimiento de esta recomendación puede
provocar heridas corporales graves.
El tubo del dispositivo de corte (69) se fija al tubo del
bloque motor con un anillo de acople (19).
■ Afloje el tornillo de bloqueo del anillo (20) que se
encuentra en el tubo del bloque motor (10) y retire la
contera del tubo del dispositivo de corte.
■ Pulse el botón que se encuentra en el tubo del
dispositivo de corte. Alinee este botón con la ranura
guía (23) del anillo del tubo del bloque motor y
deslice el tubo del dispositivo de corte en el tubo del
bloque motor.
■ Haga girar el tubo del dispositivo de corte en el tubo
del bloque motor hasta que el botón (73) se inserte
en el orificio correspondiente (70).
Observación: Si el botón no entra completamente en
el orificio de sujeción (70), esto significa que los
tubos no están correctamente alineados. Gire ligeramente los tubos hacia la derecha y hacia la izquierda,
hasta que el botón quede perfectamente inserto
en el orificio.
■ Apriete firmemente el tornillo de bloqueo del anillo.
ADVERTENCIA
Cerciórese de que el tornillo de bloqueo esté
bien apretado antes de poner en marcha la
herramienta y, al trabajar, controle a menudo que
sigue estando bien apretado para evitar heridas
corporales graves.
46
Page 54
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
MONTAJE
RETIRAR EL TUBO DEL DISPOSITIVO DE
CORTE
Para retirar el tubo del dispositivo de corte fijado en el tubo
del bloque motor o para cambiar el dispositivo de corte,
siga las etapas que se describen a continuación:
■ Afloje el tornillo de bloqueo del anillo del tubo del
bloque motor.
■ Presione el botón del tubo del dispositivo de corte y
haga girar ambos tubos para facilitar la separación.
FIJACIÓN DEL SOPORTE PARA COLGAR EL
DISPOSITIVO (Fig. 3)
Existen dos posibilidades para guardar este accesorio:
■ Si utiliza el soporte para colgar el dispositivo (71),
presione el botón que se encuentra en el tubo del
accesorio de corte y encaje el soporte en el extremo
del tubo. Gire ligeramente el soporte hacia la derecha
y hacia la izquierda, hasta que el botón quede
perfectamente inserto en el orificio.
■ Para colgarlo directamente, utilice el orificio para
colgar el accesorio (72) que se encuentra en el tubo
del dispositivo de corte.
COLOCAR LA EMPUÑADURA (Fig. 4)
Le recomendamos que utilice una empuñadura con
prolongador para garantizar un mejor control de la
herramienta y mejorar las condiciones de seguridad.
■ Coloque la base de la empuñadura (75) y el soporte
de la empuñadura (78) en el tubo del bloque motor,
debajo del distanciador (74).
■ Introduzca los dos tornillos (26) y las tuercas (77) de
la base de la empuñadura y ajústelos parcialmente.
■ Fije la empuñadura delantera (18) en la base de la
empuñadura con los dos tornillos previstos para tal
efecto. Apriete firmemente.
■ Ajuste la posición de la empuñadura delantera para
obtener una posición y un confort de trabajo óptimos.
■ Apriete firmemente los dos tornillos de la base de la
empuñadura.
Observación: No intente retirar o modificar el
distanciador. Esta pieza corresponde al límite
superior de la posición de la empuñadura.
INSTALAR ELARNÉS (Fig. 5)
■ Enganche el mosquetón (22) del arnés (4) en el bucle
de anclaje (2) que se encuentra en el tubo del
bloque motor.
■ Ajuste la posición del bucle de anclaje en el tubo
para obtener una posición de trabajo cómoda y
estable, de suerte que la hoja o la cabeza de corte se
encuentre entre 100 y 300 mm por encima del suelo.
Observación: Para desenganchar fácilmente el
arnés de la herramienta, tire de la lengüeta de
desenganche rápido (21) con un golpe seco.
MONTAR LA PROTECCIÓN DE ESCAPE
(Fig. 6-7)
■ Tome la protección de escape (27) y dos tornillos (26)
entre las piezas suministradas.
■ Fije la protección de escape en el cárter trasero (24).
Observación: Cerciórese de que el extremo con codo
de la protección de escape (28) se inserte correctamente en la abertura lateral del cárter trasero (29).
■ Introduzca los dos tornillos y apriete firmemente con
la llave suministrada (25).
MONTAR EL DEFLECTOR DE HIERBA O EL
PROTECTOR DE HOJA
Observación: Cuando transforma la desbrozadora en
cortabordes, o a la inversa, cerciórese de que utiliza el
elemento de protección correspondiente (protector de
hoja/deflector de hierba).
INSTALAR EL PROTECTOR DE HOJA (Fig. 8)
■ Instale el protector de hoja en el soporte de fijación
(30) introduciendo cuatro tornillos (254 – 610 x 19 mm)
en los orificios del soporte, y pasándolos por los
orificios del protector de hoja (5) y de las placas de
montaje roscadas (32).
■ Ajuste bien los cuatro tornillos con la llave (25)
suministrada.
Observación: Cuando utiliza la cabeza para hilo de
corte (36), el deflector de hierba debe estar instalado
en el protector de hoja.
INSTALAR EL DEFLECTOR DE HIERBA (Fig. 8)
■ Instale el deflector de hierba (14) en el protector de
hoja introduciendo las tres lengüetas de bloqueo (33)
en las tres muescas (31).
■ Presione el protector de hoja y el deflector de hierba
con un golpe seco para que queden correctamente
alineados.
ADVERTENCIA
Detenga siempre el motor y desenchufe el cable
de la bujía antes de efectuar cualquier ajuste,
por ejemplo cuando cambia el dispositivo
de corte. De este modo, reducirá el riesgo de
sufrir heridas graves.
47
Page 55
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
MONTAJE
TRANSFORMAR EL CORTABORDES EN
DESBROZADORA
RETIRAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 9)
■ Alinee la ranura del disco superior (34) con el orificio
del cárter de engranajes (7). A continuación,
introduzca el eje de bloqueo (35) en la ranura del
disco superior y en el orificio del cárter de
engranajes. Gire el botón de retención de la bobina
(37) hacia la derecha para retirarlo. Retire la bobina
(50) y la cabeza para hilo de corte (36) de la varilla
de arrastre (38).
■ Retire el disco superior del cárter de engranajes y
guárdelo para instalar la hoja.
■ Retire el deflector de hierba presionando las tres
lengüetas de bloqueo tirando al mismo tiempo del
deflector hacia abajo para desengancharlo del
protector de hoja.
Observación: Guarde cuidadosamente las piezas
del cortabordes para poder volver a utilizarlas.
MONTAR LA HOJA (Fig. 10)
■ Coloque el disco superior en el cárter de engranajes,
orientando el lado hueco hacia el protector de hoja.
■ Centre la hoja (6) en el disco superior, cerciórandose
de que ambas piezas estén perfectamente de plano
una contra otra. Coloque el disco inferior (40),
orientando el lado hueco hacia la hoja. Instale la
tuerca de bloqueo (41). La hoja gira hacia la izquierda
cuando la herramienta está en posición de uso.
■ Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes (7).
Con la llave de 13 mm suministrada (42), apriete la
tuerca de bloqueo de la hoja hacia la izquierda.
■ Apriete sólidamente la tuerca.
TRANSFORMAR LA DESBROZADORA EN
CORTABORDES
RETIRAR LA HOJA (Fig. 10)
■ Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes.
Para retirar la tuerca de bloqueo de la hoja, aflójela
girándola hacia la derecha.
■ Retire el disco inferior y la hoja.
■ Retire el disco superior del cárter de engranajes y
guárdelo para instalar la cabeza para hilo de corte.
■ Instale el deflector de hierba en el protector de hoja
introduciendo las tres lengüetas de bloqueo en las
tres muescas.
■ Presione el protector de hoja y el deflector de hierba
con un golpe seco para que queden correctamente
alineados.
Observación: Guarde cuidadosamente las piezas de
la desbrozadora para poder volver a utilizarlas.
INSTALAR LA CABEZA PARA HILO DE CORTE (Fig. 9)
■ Coloque el disco superior en el cárter de engranajes,
orientando el lado hueco hacia el cárter de
engranajes.
■ Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes.
Con la llave de 16 mm suministrada, gire el eje de
arrastre hacia la izquierda para fijarlo. Apriete
firmemente.
■ Coloque la cabeza para hilo de corte en el eje de
arrastre.
■ Introduzca el eje de bloqueo en la ranura del disco
superior y en el orificio del cárter de engranajes.
Coloque el botón de retención de la bobina y
apriételo firmemente girándolo hacia la izquierda.
UTILIZACIÓN
Lea atentamente este manual de utilización y
cumpla todas las advertencias y consignas de
seguridad.
Utilice gafas de seguridad y dispositivos de
protección auditiva.
Mantenga a las demás personas, y en especial a
los niños y a los animales, a una distancia mínima
de 15 m de la zona de corte.
CARBURANTE Y LLENADO DEL DEPÓSITO
MANIPULAR EL CARBURANTE CON TODA
SEGURIDAD
■ Manipule el combustible con precaución; se trata de
una substancia sumamente inflamable.
■ Mezcle el carburante y llene el depósito de
combustible al aire libre, lejos de chispas o llamas.
No inhale los vapores del carburante.
■ Evite todo contacto con la gasolina o el aceite.
■ Evite especialmente toda proyección de gasolina o de
aceite a los ojos. Si le salpica gasolina o aceite a los
ojos, enjuáguelos inmediatamente con agua. Si la
irritación persiste, consulte inmediatamente a un médico.
■ Limpie inmediatamente todo rastro de carburante
derramado.
48
Page 56
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
UTILIZACIÓN
MEZCLAR EL CARBURANTE
■ La herramienta funciona con un motor de 2 tiempos
que necesita una mezcla de gasolina y de aceite de
síntesis 2 tiempos. Mezcle la gasolina sin plomo y el
aceite de síntesis 2 tiempos en un recipiente limpio
homologado para contener gasolina.
■ El motor funciona con gasolina sin plomo para
automóviles con un índice de octano de 87 ([R+M] /2)
o superior.
■ No utilice las mezclas de gasolina y aceite que se
venden en las gasolineras, especialmente las
mezclas para motos, velomotores, etc.
■ Utilice un aceite de síntesis de dos tiempos para
motores de enfriamiento de aire de calidad superior.
No utilice aceite de motor para coches ni aceite
2 tiempos para fuera bordas.
■ Mezcle la gasolina y el aceite de síntesis 2 tiempos
en una proporción de 50:1 (2%).
■ Mezcle bien el carburante antes de llenar el depósito.
■ Mezcle el carburante en pequeñas cantidades:
no mezcle carburante para un período superior a
un mes. Le recomendamos igualmente que utilice un
aceite de síntesis 2 tiempos con estabilizador
de carburante.
LLENAR EL DEPÓSITO
■ Limpie el depósito alrededor del tapón para evitar
contaminar el carburante.
■ Afloje lentamente el tapón del depósito para soltar la
presión y evitar que el carburante se derrame
alrededor del tapón.
■ Vierta con precaución la mezcla de carburante en el
depósito, sin derramarla.
■ Antes de volver a ajustar el tapón, limpie la junta y
cerciórese de que se encuentra en buenas
condiciones.
■ Vuelva a colocar inmediatamente el tapón del
depósito y apriételo firmemente. Limpie todo rastro
de carburante derramado. Manténgase alejado como
mínimo a una distancia de 9 m del lugar donde ha
llenado el depósito de carburante antes de poner en
marcha el motor.
Observación: Es normal que el motor produzca
humo durante la primera utilización, y a veces
también en las siguientes.
ADVERTENCIA
Detenga el motor antes de llenar el depósito.
No llene el depósito de combustible de una
herramienta cuando el motor esté funcionando o
cuando todavía esté caliente. Manténgase
alejado como mínimo a una distancia de 9 m del
lugar donde ha llenado el depósito de carburante
antes de poner en marcha el motor. ¡No fume!
1 Litro + 20 ml =
2 Litros + 40 ml =
3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litros + 80 ml =
5 Litros + 100 ml =
UTILIZACIÓN DEL CORTABORDES (Fig. 11)
Sostenga la empuñadura derecha del cortabordes con la
mano derecha y la empuñadura izquierda con la mano
izquierda. Sostenga firmemente el aparato con ambas
manos mientras esté trabajando. El cortabordes debe
sostenerse en una posición de trabajo cómoda, con la
empuñadura derecha a la altura de la cadera.
Trabaje siempre con el motor a máxima velocidad.
Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para que la
hierba cortada no se enrolle alrededor de la cabeza que
aloja el hilo de corte, lo que podría provocar un
recalentamiento del motor y dañar la herramienta.
Si se enrolla hierba en la cabeza que aloja el hilo de
corte, pare el motor, desenchufe el cable de la bujía y
retire la hierba atascada. El uso prolongado de la
máquina a velocidad moderada producirá una fuga de
aceite por el escape.
DEVANAR HILO
DEVANAR HILO CON EL SISTEMA DE DEVANADO
EZ LINE™
Puede devanar hilo golpeando la cabeza de corte contra
el suelo, poniendo, al mismo tiempo, el motor a pleno
régimen.
■ Ponga el motor a máxima velocidad.
■ Golpee la cabeza de corte contra el suelo para
devanar el hilo. Cada vez que golpee la cabeza de
corte contra el suelo saldrá un nuevo tramo de hilo.
■ Es posible que deba golpear la cabeza de corte
varias veces contra el suelo hasta que el hilo tenga la
longitud suficiente para que lo recorte el cortahilo.
■ Cuando el hilo sea suficientemente largo, continúe
trabajando normalmente.
49
Page 57
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
UTILIZACIÓN
Observación: Si el hilo está gastado y es demasiado
corto, quizá no consiga devanar más hilo golpeando
simplemente la cabeza de corte contra el suelo.
Si esto ocurriera, PARE EL MOTOR y devane el hilo
manualmente.
PARA DEVANAR HILO MANUALMENTE
Pulse el botón de retención de la bobina y tire del
extremo de ambos hilos para devanarlos.
CONSEJOS DE CORTE (Fig. 12)
■ Sostenga el cortabordes inclinado hacia la zona en la
que desea trabajar, es decir la zona de corte de
mayor eficacia (45).
■ Si no inclina correctamente el cortabordes, el corte
puede resultar peligroso – véase zona de corte
peligrosa (43).
■ Sólo cortan las puntas de los hilos; por esta razón no
debe hundir la cabeza de corte en medio de
la hierba, cuando la hierba es alta.
■ Cuando el hilo roza alambradas de espinos, vallas,
muros de ladrillo, veredas o madera, se gasta más
rápidamente e incluso puede romperse.
■ Evite rozar árboles y arbustos. La corteza de árbol,
las molduras de madera, los frisos y las estacas de
las empalizadas también pueden dañar el hilo.
CORTAHILO DEL DEFLECTOR DE HIERBA
(Fig. 13)
El deflector de hierba del cortabordes está equipado con
un cortahilo (15). Para que la cabeza de corte trabaje
con la máxima eficacia, devane hilo hasta que sea
suficientemente largo para que lo corte el cortahilo.
Aumente la longitud de los hilos en cuanto observe que
el motor trabaja a mayor velocidad que la normal.
De este modo, el hilo siempre se utilizará de manera
óptima y se mantendrá en la longitud adecuada para
poder ser devanado correctamente.
UTILIZAR LA DESBROZADORA (Fig. 14-15)
Sostenga la empuñadura derecha de la desbrozadora
con la mano derecha, y la empuñadura izquierda con la
mano izquierda. Sostenga firmemente la herramienta con
ambas manos mientras esté trabajando. La desbrozadora debe sostenerse en una posición de trabajo
cómoda, con la empuñadura derecha a la altura de la
cadera. Sostenga firmemente la herramienta y mantenga
una posición estable. De este modo, evitará perder el
equilibrio si la hoja rebota.
Ajuste el arnés para obtener una posición de trabajo
cómoda. El arnés permite igualmente mantener la hoja a
una distancia prudente de su cuerpo.
Tenga mucho cuidado cuando utiliza esta herramienta
equipada con una hoja. Puede producirse un rebote
cuando la hoja entra en contacto con un elemento que no
puede cortar. Este contacto puede provocar una parada
brusca de la hoja durante un corto instante y proyectar
repentinamente la herramienta lejos del objeto con el que
ha chocado. Esta reacción puede ser bastante violenta y
hacer que el usuario pierda el control de la herramienta.
Puede producirse un rebote si la hoja choca contra un
obstáculo, si se bloquea o se tuerce. El rebote puede
producirse sobre todo en una zona en donde sea difícil
ver el material que se está cortando. Para trabajar en
buenas condiciones y con toda seguridad, corte las malas
hierbas efectuando un movimiento de derecha a
izquierda. Si un objeto o un trozo de madera se encuentra
en el lugar donde pasa la hoja, este movimiento lateral
permite reducir el efecto de rebote.
HOJA DE TRES DIENTES
Las hojas de tres dientes están diseñadas para cortar las
malas hierbas y las plantas tiernas exclusivamente.
Cuando la hoja está desafilada, puede darle la vuelta
para seguir utilizándola. No afile las hojas de tres dientes.
CONSEJOS DE CORTE CON LA HOJA
ADVERTENCIA
Tenga mucho cuidado cuando utiliza una hoja.
Lea atentamente la sección “Instrucciones de
seguridad específicas para las desbrozadoras y
para la utilización de una hoja” de este manual.
■ Al trabajar, sostenga la herramienta con ambas
manos. Sostenga correctamente la herramienta.
■ Sostenga firmemente la herramienta y mantenga una
posición estable. De este modo, evitará perder el
equilibrio si la hoja rebota.
■ Inspeccione la zona donde trabajará con la
desbrozadora y retire los posibles obstáculos como
trozos de vidrio, piedras, hormigón, alambrado,
cables, madera, metal, etc.
■ No utilice la desbrozadora al ras de los caminos,
las empalizadas, las estacas, los edificios u otros
obstáculos fijos.
■ No vuelva a utilizar una hoja después de chocar
contra un objeto duro sin haber previamente
comprobado que no ha sido dañada. No utilice nunca
una hoja deteriorada.
■ Al trabajar con la desbrozadora, efectúe un amplio
movimiento de barrido lateral, de derecha a
izquierda.
50
Page 58
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
UTILIZACIÓN
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DE LA
HERRAMIENTA (Fig. 16-17)
Observación: Esta herramienta está equipada con un
starter automático. Una herramienta equipada con un
starter automático no se pone en marcha de la misma
forma que una herramienta equipada con un starter
manual. Lea y cumpla las instrucciones que se indican a
continuación correspondientes a la puesta en marcha de
la herramienta.
ADVERTENCIA
No ponga el motor en marcha en una sala
cerrada o mal ventilada, ya que los gases de
escape pueden resultar mortales.
Para poner en marcha el motor, ponga el interruptor
marcha / parada (11) en “I”.
PUESTA EN MARCHA EN FRÍO
■ Coloque el cortabordes de plano en una superficie
despejada.
■ Accione entre 8 y 10 veces la bomba de mano (46).
Observación: No apriete el gatillo acelerador (9)
antes de que el motor se haya puesto en marcha.
Impediría la correcta puesta en marcha de la
herramienta.
■ Ponga la palanca del starter (47) en posición de
arranque en frío (48).
■ Tire del arrancador (1) hasta que el motor se ponga
en marcha.
■ Espere entre 4 y 10 segundos para que se caliente
el motor.
■ Pulse el botón para liberar el gatillo (12), presione el
gatillo y, después, suéltelo. De esta forma, el starter
se coloca automáticamente en posición de arranque
en caliente (49). La herramienta está lista para
funcionar.
Observación: La palanca del starter se colocará
automáticamente en posición de arranque en caliente
una vez que haya presionado el gatillo.
PUESTA EN MARCHA EN CALIENTE
■ Coloque el cortabordes de plano en una superficie
despejada.
■ La palanca del starter debe estar ya en posición de
arranque en caliente. Si no es así, presione el gatillo
y, después, suéltelo. Tire del arrancador hasta que el
motor se ponga en marcha.
PARADA DEL MOTOR
Para apagar la herramienta, ponga el interruptor en “O”.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Para el mantenimiento, utilice exclusivamente
piezas, accesorios y herramientas originales.
El incumplimiento de esta consigna podría
ocasionar un funcionamiento incorrecto de la
herramienta y producir heridas graves. Además,
anularía y cancelaría la garantía.
■ No utilice el sistema de corte con el motor al ralentí.
En caso de incumplimiento de esta consigna,
es necesario ajustar el embrague o hacer reparar
urgentemente la herramienta por un técnico cualificado.
■ Efectúe exclusivamente los ajustes y las repara-
ciones que se describen en este manual. Para
cualquier otra operación en la máquina, lleve el
cortabordes / desbrozadora a un Centro de Servicio
Habilitado Ryobi.
■ Un mantenimiento incorrecto de la herramienta
puede producir un exceso de calamina, lo cual puede
reducir la eficacia de la herramienta y provocar una
pérdida de residuo aceitoso negro por el escape.
■ Cerciórese de que los dispositivos de protección,
las correas, las empuñaduras y los deflectores estén
bien instalados y correctamente sujetos. De este
modo, reducirá el riesgo de sufrir heridas graves.
SUBSTITUCIÓN DE LA BOBINA
SISTEMA DE DEVANADO EZ LINE™
NUEVA BOBINA (Fig. 18-19)
Si desea substituir únicamente el hilo, consulte la
sección “Substitución del hilo”.
Utilice únicamente hilo de un solo filamento de 2,4 mm
de diámetro. Para trabajar con la mayor eficacia, utilice el
hilo recomendado por el fabricante.
■ Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Sostenga la cabeza para hilo de corte (36) y afloje el
botón de retención de la bobina (37) girándolo hacia
la derecha.
■ Retire la bobina vacía (50) de la cabeza de corte.
Conserve el resorte (54) que está en la bobina.
■ Para colocar la nueva bobina, cerciórese de que
ambos extremos del hilo pasan por las dos ranuras (53)
que se encuentran a ambos lados de la nueva bobina.
Controle también que cada punta del hilo sobresalga
unos 152 mm de las ranuras.
51
Page 59
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
MANTENIMIENTO
■ Enhebre los hilos en los orificios de salida (51) de la
cabeza de corte. Empuje cuidadosamente la bobina
dentro de la cabeza de corte (de ser necesario,
tirando suavemente de los hilos hacia afuera).
Una vez que la bobina está colocada dentro de la
cabeza de corte, tire de las puntas del hilo con un
golpe seco para liberarlo de las ranuras de la bobina.
■ Haga girar la bobina hacia la izquierda hasta que ya
no pueda girar más. Presione ligeramente la bobina
hacia abajo y gírela un poco hacia la derecha. Suelte
la bobina. La bobina de hilo, dentro de la cabeza
de corte, debe quedar fija. De no ser así, vuelva a
presionarla y hágala girar de nuevo hasta que quede
bloqueada.
■ Controle que la cabeza de corte y el botón de
retención de la bobina están bien sujetos en el eje de
arrastre (52), haciendo girar el botón de retención
hacia la izquierda para apretarlo.
■ Tire nuevamente de ambos extremos del hilo para
colocar la bobina en posición de corte. Presione el
botón de retención de la bobina tirando, al mismo
tiempo, de ambos extremos para devanar
manualmente unos centímetros más y controlar que
la cabeza de corte está bien montada. Controle
también que cada punta del hilo sobresalga unos
152 mm de las ranuras.
SUBSTITUCIÓN DEL HILO (Fig. 20-21)
■ Detenga el motor y desenchufe el cable de la bujía.
Sostenga la cabeza de corte y afloje el botón de
retención de la bobina girándolo hacia la derecha.
■ Retire la bobina vacía de la cabeza de corte.
Observación: Conserve el resorte que está en
la bobina. Retire el hilo que aún pudiera quedar en
la bobina.
■ Corte dos trozos de hilo de 2,7 m de longitud
cada uno.
■ Coloque el primer hilo (55) en el orificio (56) que se
encuentra en la parte superior de la bobina. Enrolle
ese primer hilo hacia la izquierda alrededor de la
parte superior de la bobina, siguiendo las flechas que
figuran en la bobina (57). Haga pasar la punta del hilo
por la ranura del disco superior de la bobina de
suerte que sobresalga unos 152 mm. No enrolle una
cantidad excesiva de hilo. Una vez que el hilo se
haya enrollado, debe quedar un espacio de no
menos de 6 mm entre el hilo enrollado y el borde
exterior de la bobina.
■ Repita estas mismas etapas con el segundo hilo (58),
empleando esta vez la parte inferior de la bobina.
No enrolle una cantidad excesiva de hilo.
■ Vuelva a colocar la bobina y el botón de retención en
su lugar. Para ello, consulte la sección “Nueva
bobina”.
PROTECCIÓN DE LA HOJA (Fig. 24)
Instale siempre la protección de la hoja (59) cuando no
utilice la desbrozadora. Los bordes de la protección de la
hoja cuentan con unos clips (60) que se insertan en la
hoja y la mantienen en su lugar. Póngase guantes y
tenga mucho cuidado cuando manipule la hoja.
Observación: Retire la protección de la hoja antes de
utilizar la herramienta. Si la protección de la hoja no está
retirada, podría resultar proyectada cuando la hoja gira.
LIMPIAR EL ORIFICIO DE ESCAPE Y EL
ESCAPE
Según el tipo de carburante que se utiliza, el tipo y la
cantidad de aceite y/o las condiciones de uso, el orificio de
escape y el escape pueden resultar obstruidos por un
exceso de calamina. Si observa una pérdida de potencia
de la herramienta, hágala limpiar por un técnico cualificado.
PARACHISPAS
El parachispas debe limpiarse o substituirse después de
25 horas de utilización o una vez al año para garantizar
el correcto funcionamiento de la herramienta.
El parachispas puede situarse en distintos lugares en
función del modelo de la herramienta. Contacte con el
Centro de Servicio Habilitado Ryobi más cercano para
localizar el parachispas en su herramienta.
Instrucciones de limpieza:
■ Retire el parachispas del escape.
■ Si el parachispas es de fibra de vidrio, tírelo y
substitúyalo.
■ Si el parachispas es de metal, siga las instrucciones
que se indican a continuación:
1. Vaporice en el parachispas un producto para
descalaminar de buena calidad.
2. Limpie delicadamente el parachispas con un
cepillo metálico.
3. Instale un nuevo parachispas o vuelva a colocar el
parachispas limpio antes de utilizar la herramienta.
52
Page 60
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
MANTENIMIENTO
SUBSTITUIR Y LIMPIAR EL FILTRO DE AIRE
(Fig. 25-26)
Para una mayor eficacia y una óptima vida útil de la
herramienta, mantenga limpio el filtro de aire.
■ Retire la tapa del filtro de aire (65) presionando la
lengüeta (61) con el pulgar tirando, al mismo tiempo,
de la tapa inferior.
■ Retire el filtro (62) y límpielo con agua jabonosa
caliente. Enjuáguelo y déjelo secar completamente.
Para una óptima eficacia, cámbielo una vez al año.
■ Vuelva a poner en su lugar el filtro de aire.
■ Coloque la tapa del filtro insertando los tacos (64) de
la tapa inferior en las ranuras (63) de la base del filtro
de aire. Presione la tapa para que quede correctamente alineada.
TAPÓN DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE
ADVERTENCIA
Un tapón no hermético puede producir incendios
y debe substituirse inmediatamente.
El tapón del depósito se compone de un filtro y de una
válvula de retención no reparables. Un filtro sucio
perjudica el buen funcionamiento del motor. Si el motor
funciona mejor cuando el tapón del depósito está
ligeramente aflojado, es probable que la válvula de
retención esté defectuosa o que el filtro esté sucio.
Si fuera necesario, substituya el tapón del depósito.
BUJÍA
La bujía del cortabordes / desbrozadora es una bujía de
encendido Champion RCJ-6Y o NGK BPMR 7A con
separación de electrodo de 0,63 mm. Utilice exclusivamente los modelos recomendados y cambie la bujía
cada año.
GUARDAR LA HERRAMIENTA (DURANTE
1 MES O MÁS)
■ Vierta todo el carburante restante en el depósito en
un bidón homologado para contener gasolina. Haga
trabajar el motor hasta que se cale.
■ Limpie cuidadosamente el cortabordes. Guárdelo en
un lugar bien ventilado y fuera del alcance de los
niños. No lo guarde cerca de agentes corrosivos como
productos químicos de jardinería o sales antiescarcha.
■ Proteja la hoja colocando la protección de la hoja
antes de guardar o transportar la herramienta.
■ Consulte las normas ISO y las reglamentaciones
locales correspondientes para guardar y manipular el
carburante. Puede utilizar el carburante restante en
otra herramienta equipada de un motor de dos tiempos.
53
Page 61
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE
SERVICIO HABILITADO.
PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCIÓN
El motor no se pone 1. No hay chispa.1. Compruebe el estado de la bujía. Retire la bujía.
en marcha.Vuelva a colocar la tapa de la bujía y deje la bujía
2. No hay carburante.2. Accione la bomba de mano hasta que se llene de
3. El motor está ahogado.3. Retire la bujía y déle la vuelta al cortabordes de
4. Resulta más difícil tirar del 4. Contacte con un centro de reparaciones.
arrancador ahora que cuando la
herramienta estaba nueva.
La palanca del starter El gatillo está presionado.Suelte el gatillo. Consulte la sección “Puesta en
no puede ponerse en marcha y parada de la herramienta”.
posición de arranque
en frío.
El motor se pone en Hay que ajustar el carburador.Gire el tornillo “L” hacia la izquierda 1/16a de vuelta.
marcha pero no acelera.Si no puede girar el tornillo “L” (67) hacia la izquierda,
El motor no alcanza su 1. Hay que comprobar la mezcla 1. Utilice un carburante recientemente mezclado que
velocidad máxima y de carburante.contenga la correcta proporción de aceite de
produce demasiado humo.síntesis 2 tiempos.
2. El filtro de aire está sucio.2. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección
3. Hay que ajustar el carburador.3. Gire el tornillo “H” (68) hacia la derecha 1/16a ó
en el cilindro metálico. Tire del arrancador y observe
si se produce una chispa en el electrodo de la bujía.
Si no se produce ninguna chispa, haga la misma
prueba con una bujía nueva.
carburante. Si la bomba de mano no se llena,
significa que el sistema de alimentación de
carburante está obstruido. Contacte con un centro
de reparaciones. Si la bomba de mano se llena, es
posible que el motor esté ahogado (véase el
siguiente párrafo).
modo que el orificio de la bujía quede orientado
hacia el suelo. Cerciórese de que la palanca del
starter se encuentra en posición de arranque en
caliente y tire del arrancador entre 10 y 14 veces.
De este modo, quitará el excedente de carburante
del motor. Limpie la bujía y vuelva a colocarla.
Manteniendo el gatillo totalmente presionado, tire
tres veces del arrancador con la palanca del starter
en posición de puesta en marcha en caliente. Si el
motor no se pone en marcha, coloque la palanca
del starter en posición de arranque en frío y siga las
instrucciones de la sección “Puesta en marcha y
parada de la herramienta”. Si el motor sigue sin
arrancar, repita estas distintas etapas con una
bujía nueva.
no fuerce (Fig. 27). Contacte con un centro
de reparaciones.
“Substituir y limpiar el filtro de aire”.
1/8a de vuelta (Fig. 27).
54
Page 62
FGBD
IPNLSDKNFINGRHCZ RUSROPL
E
Español
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO PERMITEN RESOLVER EL PROBLEMA, CONTACTE CON SU CENTRO DE
SERVICIO HABILITADO.
PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCIÓN
El motor se pone en Hay que ajustar el carburador.Gire el tornillo de ralentí (66) hacia la derecha para
marcha, funciona y aumentar la velocidad de ralentí (Fig. 27).
acelera pero no aguanta
el ralentí.
La hoja sigue girando Hay que ajustar el carburador.Gire el tornillo de ralentí (66) hacia la izquierda para
cuando el motor está reducir la velocidad de ralentí (Fig. 27). Si, una vez
al ralentí. ajustada, la hoja sigue girando, lleve la herramienta
El hilo no se devana.1. El hilo está pegado sobre 1. Lubrique el hilo con un producto a base de silicona.
sí mismo.
2. No queda suficiente hilo 2. Instale un hilo nuevo. Consulte la sección
en la bobina."Substitución del hilo".
3. Las puntas del hilo están 3. Tire de las puntas del hilo presionando al mismo
gastadas y demasiado cortas.tiempo el botón de retención de la bobina y,
4. El hilo está enredado en la bobina. 4. Retire el hilo de la bobina y enróllelo de nuevo.
5. El motor trabaja demasiado 5. Devane el hilo cuando el motor esté trabajando
lentamente.a máxima velocidad.
La hierba se enrolla 1. Está cortando la hierba alta a 1. Corte las hierbas altas de arriba hacia abajo.
alrededor del tubo del ras de suelo.
dispositivo de corte y de 2. Está utilizando el cortabordes con 2. Utilice el cortabordes con el motor
la cabeza de corte.el motor a velocidad moderada.a máxima velocidad.
Cuesta girar el botón El paso de rosca está sucio Limpie y lubrique el botón de retención de la bobina.
de retención de la bobina. o deteriorado.Si no observa ninguna mejora, substitúyalo.
El escape pierde aceite. 1. Está utilizando la herramienta 1. Utilice el cortabordes con el motor
con el motor a velocidad a máxima velocidad.
moderada.
2. Hay que comprobar la mezcla 2. Utilice un carburante recientemente mezclado que
de carburante.contenga la correcta proporción de aceite de
3. El filtro de aire está sucio.3. Límpielo siguiendo las instrucciones de la sección
4. Hay que ajustar el carburador.4. Gire el tornillo “H” hacia la derecha 1/16a ó 1/8a de
Observación: Los tornillos de ajuste del carburador están equipados con tapones de plástico que permiten preservar
los ajustes efectuados de fábrica. Si observa algún problema de funcionamiento para el que la sección “Resolución de
problemas” recomienda girar un tornillo del carburador, y no se ha efectuado ningún ajuste desde la compra de la
herramienta, lleve la máquina a un centro de reparaciones habilitado. En la mayoría de los casos, los ajustes
necesarios constituyen un trabajo rutinario para nuestros técnicos cualificados.
a un centro de reparaciones.
después, suelte el hilo.
Consulte la sección "Substitución del hilo".
síntesis 2 tiempos.
“Mantenimiento”.
vuelta (Fig. 27).
55
Page 63
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
SIMBOLI
Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a
riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di
utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLIDENOMINAZIONESIGNIFICATO
Simbolo di allarme in materia Indica un pericolo, un'avvertenza o una condizione di
di sicurezzaattenzione. Significa: Attenzione, è in gioco la sicurezza
Leggere con attenzione il Il manuale d'uso comprende particolari avvertenze destinate ad
manuale d'usoattirare l'attenzione dell'operatore su potenziali rischi, nonché
Indossare occhiali di protezione e Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di
dispositivi di protezione uditivaprotezione e dispositivi di protezione uditiva.
Tenere distanti le persone Mantenere le persone estranee ad una distanza di almeno 15 m
estraneedall'area di taglio.
RimbalziPericolo di rimbalzi.
personale!!!
informazioni relative al funzionamento e alla manutenzione
dell'apparecchio. Per utilizzare l'apparecchio in totale sicurezza
e in modo ottimale, leggere attentamente il presente manuale.
Lama a 3 dentiQuesto apparecchio funziona come decespugliatore grazie ad
Non utilizzare lame per seghe Questo apparecchio non consente l'utilizzo di lame per
circolariseghe circolari.
Velocità di rotazione (giri/min.)Senso di rotazione e velocità massima del dispositivo di taglio
StivaliDurante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di
GuantiIndossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.
Divieto di fumareNon fumare durante le operazioni di miscelazione del
BenzinaUtilizzare benzina senza piombo per autovetture con numero di
OlioUtilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con
una lama a 3 denti, opportunamente studiata per tagliare erbe
infestanti e piante tenere.
in uscita dall'albero.
sicurezza antiscivolo.
carburante o di riempimento del serbatoio.
ottano almeno pari a 87 ([R+M]/2).
raffreddamento ad aria.
56
Page 64
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
SIMBOLI
Importante: Alcuni dei simboli rappresentati di seguito possono comparire sul proprio apparecchio. Imparare a
riconoscerli e memorizzarne il significato. Una corretta interpretazione di questi simboli consentirà all'operatore di
utilizzare l'apparecchio con maggiore sicurezza e in modo adeguato.
SIMBOLIDENOMINAZIONESIGNIFICATO
Miscela benzina + olioMescolare bene il carburante prima di ogni riempimento del
serbatoio.
Azionare 8 volte la peretta di innesco.
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel
paese dell'UE in cui è stato acquistato.
Grazie per avere acquistato un prodotto Ryobi.
Questo tagliabordi/decespugliatore è stato progettato e
realizzato in base agli elevati criteri e requisiti previsti da
Ryobi, che lo rendono un apparecchio affidabile, facile da
utilizzare e sicuro. Se la sua manutenzione viene
eseguita correttamente, si disporrà per molti anni di un
apparecchio resistente e dalle elevate prestazioni.
AVVERTENZA
Per ridurre i rischi di lesioni, è indispensabile
leggere attentamente e comprendere il presente
manuale d'uso.
AVVERTENZA
Non tentare di utilizzare l'apparecchio prima di
avere letto attentamente e ben compreso tutte le
istruzioni e le norme di sicurezza contenute nel
presente manuale. La mancata osservanza di
queste norme potrebbe provocare incidenti quali
incendi, scosse elettriche o gravi lesioni fisiche.
Conservare questo manuale e consultarlo
regolarmente per lavorare in condizioni di massima
sicurezza ed informare altri eventuali utilizzatori.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI.
NORME DI SICUREZZA GENERALI
■ Per lavorare in condizioni di massima sicurezza,
si raccomanda di leggere e comprendere tutte le
istruzioni prima di utilizzare il tagliabordi/
decespugliatore. Rispettare tutte le norme di
sicurezza. La mancata osservanza delle norme di
sicurezza illustrate di seguito può dare luogo a gravi
lesioni fisiche.
■ Non consentire a bambini o a persone inesperte di
utilizzare questo apparecchio.
■ Non avviare mai né fare funzionare il motore in un
ambiente chiuso o scarsamente aerato, in quanto i
gas di scarico possono rivelarsi letali.
■ Prima di ogni impiego, liberare l'area di taglio.
Togliere sassi, frammenti di vetro, chiodi, fili metallici,
corde o altri oggetti che potrebbero essere scagliati o
rimanere impigliati nella testina a filo o nella lama.
■ Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali
di protezione e dispositivi di protezione uditiva.
■ Indossare inoltre pantaloni lunghi e spessi, stivali e
guanti. Non indossare indumenti ampi, pantaloni corti
o gioielli e non lavorare mai a piedi nudi.
■ All'occorrenza, legare i capelli lunghi al di sopra delle
spalle, onde evitare che rimangano impigliati negli
organi in movimento.
■ Tenere i bambini, le persone estranee e gli animali ad
almeno 15 m dal luogo in cui si lavora.
■ Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi
o ammalati, sotto l'effetto di alcool o di droghe oppure
se si stanno assumendo medicinali.
■ Non utilizzare l'apparecchio se non vi è luce
sufficiente per lavorare.
■ Mantenersi sempre in equilibrio. Rimanere bene in
equilibrio sulle gambe e non distendere troppo
lontano le braccia. In caso contrario, si potrebbe
cadere o toccare componenti molto caldi.
■ Tenere il corpo a debita distanza dagli organi in
movimento.
■ Non avvicinare le mani allo scarico o al cilindro del
tagliabordi/decespugliatore, in quanto durante l'uso
questi componenti raggiungono temperature
molto elevate.
57
Page 65
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA GENERALI
■ Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di procedere ad
interventi di regolazione o riparazione, tranne qualora
si debba regolare il carburatore.
■ Prima di ogni utilizzo, ispezionare l'apparecchio per
verificare che non presenti componenti allentati,
perdite di carburante, ecc. Prima di utilizzare
l'apparecchio, sostituire gli eventuali componenti
danneggiati.
■ Prestare particolare attenzione, in quanto durante la
regolazione del carburatore la testina a filo o la lama
sono in rotazione.
■ In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso di
un apparecchio portatile possono dare origine al
cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi
comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di
colorazione delle dita, generalmente visibili in caso di
esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi
siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione al
freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari,
dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato
attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual è la
quantità di vibrazioni o la durata di esposizione alle
vibrazioni che può generare questa malattia.
Per limitare l'esposizione alle vibrazioni,
si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure
precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti
per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra
infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che
favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria
esposizione quotidiana alle vibrazioni.
d) Assicurarsi di mantenere l'apparecchio in buono
stato, verificando che i componenti siano adeguatamente serrati e facendo sostituire eventuali
componenti danneggiati.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,
interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio e consultare un medico.
■ Mescolare e conservare il carburante in una tanica
destinata a contenere benzina.
■ Mescolare e versare il carburante in un ambiente
all'aperto, lontano da eventuali scintille o fiamme.
Assicurarsi di rimuovere le tracce di carburante
eventualmente versato.
Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m
dal luogo in cui si è provveduto al riempimento del
serbatoio del carburante.
■ Arrestare il motore ed attendere che si sia raffreddato
prima di riempirlo di carburante o di riporre
l'apparecchio.
■ Prima di trasportare l'apparecchio su un veicolo,
attendere che il motore si sia raffreddato, vuotare il
serbatoio e bloccare l'apparecchio, onde evitare che
si muova durante il trasporto.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER
I TAGLIABORDI
■ Sostituire la testina a filo qualora appaia incrinata,
fessurata o danneggiata in qualsivoglia modo.
Assicurarsi che la testina a filo sia correttamente
montata e adeguatamente fissata. La mancata
osservanza di questa norma potrebbe comportare
gravi lesioni fisiche.
■ Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente
installati e adeguatamente fissati.
■ In caso di sostituzione del filo di taglio, utilizzare
esclusivamente un filo raccomandato dal produttore.
Non utilizzare altri dispositivi di taglio.
■ Non utilizzare mai l'apparecchio se il deflettore non è
stato installato e non si presenta in buono stato.
■ Durante l'uso, tenere saldamente il tagliabordi
afferrandone entrambe le impugnature. Tenere la
testina a filo al di sotto della propria cintura.
Non tentare mai di eseguire un'operazione di taglio
se la testina a filo si trova ad oltre 76 cm da terra.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECESPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA
■ Dopo avere arrestato il motore, mantenere la lama in
rotazione nell'erba folta o tra le erbe infestanti sino a
quando non cessa di ruotare.
■ Non utilizzare il decespugliatore se il paralama non è
stato correttamente installato e fissato oppure se non
è in buono stato.
■ Per effettuare l'installazione o la rimozione della lama,
indossare un paio di guanti spessi.
■ Assicurarsi sempre di arrestare il motore e di
scollegare il filo della candela prima di tentare di
rimuovere oggetti incastratisi nella lama e prima di
cambiare o rimuovere la lama stessa.
■ Non tentare di toccare la lama o di arrestarla quando
è in rotazione.
58
Page 66
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER I DECESPUGLIATORI E PER L'UTILIZZO DI UNA LAMA
■ Una lama che ruota per inerzia dopo l'arresto del
motore o quando viene rilasciato il grilletto può
causare gravi lesioni. Assicurarsi di mantenere il
controllo dell'apparecchio sino a quando la lama non
avrà completamente cessato di ruotare.
■ Sostituire una lama danneggiata. Prima di ogni
impiego, assicurarsi che la lama sia stata
correttamente installata e saldamente fissata.
La mancata osservanza di questa norma potrebbe
comportare gravi lesioni fisiche.
■ In caso di sostituzione della lama, utilizzare
esclusivamente una lama a 3 denti appositamente
studiata per questo decespugliatore. Non utilizzare
altri modelli di lame.
■ Le lame a 3 denti sono progettate per tagliare
esclusivamente erbe infestanti e piante tenere.
Non utilizzare questo apparecchio per altre
applicazioni. Non utilizzare mai una lama a 3 denti
per tagliare arboscelli.
■ Prestare particolare attenzione quando si utilizza
questo apparecchio con una lama. Quando la lama
entra a contatto con un elemento che non è in grado
di tagliare, può verificarsi un contraccolpo. Questo
contatto può provocare il brusco arresto della lama
per un breve istante e scagliare improvvisamente
l'apparecchio lontano dall'oggetto urtato. Questa
reazione può rivelarsi sufficientemente violenta da
portare l'operatore a perdere il controllo
dell'apparecchio. Se la lama entra a contatto con un
ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un
contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con
maggiore probabilità in una zona in cui è difficile
vedere ciò che si sta tagliando. Per lavorare in buone
condizioni e con la massima sicurezza, tagliare le
erbe infestanti compiendo un movimento da destra
verso sinistra. Se un oggetto o un pezzo di legno si
trova in corrispondenza della traiettoria della lama,
questo movimento laterale consente di ridurre l'effetto
del contraccolpo.
■ Non tagliare mai elementi con diametro superiore a
13 mm.
■ Durante l'uso del decespugliatore, servirsi sempre
dell'imbragatura, regolandola in modo tale da
sistemarla in una posizione di lavoro confortevole.
Durante l'operazione di taglio, tenere saldamente
l'apparecchio afferrandone entrambe le impugnature.
Tenere la lama lontano dal corpo e al di sotto della
propria cintura. Non utilizzare mai il decespugliatore
portando la lama ad oltre 76 cm dal suolo.
■ Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprire
la lama a 3 denti sistemando su di essa l'apposita
protezione. Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere
sempre la protezione della lama. Se la protezione non
viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso
l'esterno durante la rotazione della lama.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Peso
- senza carburante
né sistema di taglio6,30 kg
- senza carburante,
con lama6,62 kg
- senza carburante,
con testina a filo6,49 kg
Capacità del serbatoio425 cm
Larghezza di taglio457 mm
Cilindrata30 cm
3
3
Rendimento max. del motore
(conformemente a ISO 8893)0,78 kW
Velocità massima di rotazione10.000 giri/min.
Regime del motore alla
velocità di rotazione max. 12.500 giri/min.
Regime del motore al minimo2.000-2.500 giri/min.
Consumo di carburante
(conformemente a ISO 8893)
al rendimento max. del motore0,52 kg/h
Consumo specifico di carburante
(conformemente a ISO 8893)
al rendimento max. del motore0,47 kg/h
Livello di vibrazioni al minimo
- impugnatura sinistra3,7 m/s
- impugnatura destra4,2 m/s
2
2
Livello di vibrazioni a
pieno regime
- impugnatura sinistra9,3 m/s
- impugnatura destra7,1 m/s
2
2
Pressione acustica (conformemente a
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 97 dBA
Potenza acustica (conformemente
a ISO 10884)112 dBpA
DESCRIZIONE
1. Avviamento
2. Anello di fissaggio dell'imbragatura
3. Prolunga di sicurezza
4. Imbragatura
5. Paralama
6. Lama a 3 denti
7. Carter degli ingranaggi
8. Tubo del dispositivo di taglio
59
Page 67
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
DESCRIZIONE
9. Grilletto d'accelerazione
10. Tubo del blocco motore
11. Interruttore di marcia/arresto
12. Pulsante di sblocco del grilletto
13. Carter motore
14. Deflettore
15. Lama di taglio
16. Filo di taglio
17. Supporto di fissaggio
18. Impugnatura con prolunga
19. Anello di accoppiamento
20. Vite di bloccaggio dell'anello di accoppiamento
21. Linguetta di sgancio rapido
22. Moschettone
23. Scanalatura di guida
24. Carter posteriore
25. Chiave
26. Vite
27. Protezione dello scarico
28. Estremità a gomito della protezione dello scarico
29. Apertura laterale del carter posteriore
30. Supporto di fissaggio
31. Tacche
32. Piastre di montaggio filettate
33. Linguette di bloccaggio
34. Flangia superiore
35. Perno di bloccaggio
36. Testina a filo con uscita del filo mediante pressione
sul terreno
37. Pulsante di fissaggio della bobina
38. Asta di trasmissione
39. Chiave (16 mm)
40. Flangia inferiore
41. Dado di bloccaggio della lama
42. Chiave (13 mm)
43. Area di taglio pericolosa
44. Senso di rotazione
45. Area di taglio a massima efficacia
46. Peretta di innesco
47. Leva dello starter
48. Posizione di avviamento a freddo
49. Posizione di avviamento a caldo
50. Bobina
51. Occhielli
52. Asse di guida
53. Fenditure
54. Molla
55. Primo filo
56. Foro di passaggio
57. Frecce sulla bobina
58. Secondo filo
59. Protezione della lama
60. Fermagli
61. Linguetta
62. Filtro
63. Tacche
64. Linguette di chiusura
65. Coperchio inferiore
66. Vite del minimo
67. Vite "L" (basso regime)
68. Vite "H" (alto regime)
69. Tubo del dispositivo di taglio
70. Foro di posizionamento
71. Supporto di riponimento
72. Foro di sospensione
73. Pulsante sul tubo del dispositivo di taglio
74. Distanziale
75. Base dell'impugnatura
76. Prolunga di sicurezza
77. Dadi della base dell'impugnatura
78. Supporto
MONTAGGIO
FISSAGGIO DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DI
TAGLIO AL TUBO DEL BLOCCO MOTORE
(Fig. 2)
AVVERTENZA
Non montare e non regolare mai il tubo del
dispositivo di taglio quando il motore è in
funzione. La mancata osservanza di questa
norma potrebbe comportare gravi lesioni fisiche.
Il tubo del dispositivo di taglio (69) viene fissato al tubo del
blocco motore mediante un anello di accoppiamento (19).
■ Allentare la vite di bloccaggio dell'anello (20) situata
sul tubo del blocco motore (10) e rimuovere il
cappuccio del tubo del dispositivo di taglio.
■ Premere il pulsante situato sul tubo del dispositivo di
taglio. Allineare il pulsante con la scanalatura di guida
(23) dell'anello del tubo del blocco motore e fare
scorrere il tubo del dispositivo di taglio nel tubo del
blocco motore.
■ Fare ruotare il tubo del dispositivo di taglio nel tubo
del blocco motore, sino a quando il pulsante (73) non
si innesta nel foro di posizionamento (70).
Nota: Se il pulsante non si innesta comple-tamente
nel foro di posizionamento (70), significa che i tubi
non sono correttamente incastrati.
■ Ruotare leggermente i tubi verso destra e verso
sinistra, sino a quando il pulsante non si innesta
correttamente nel foro di posizionamento.
■ Serrare saldamente la vite di bloccaggio dell'anello.
60
Page 68
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
MONTAGGIO
AVVERTENZA
Prima di utilizzare l'apparecchio, assicurarsi
che la vite di bloccaggio sia adeguatamente
serrata e verificare regolarmente che rimanga
serrata durante l'uso, onde evitare rischi di gravi
lesioni fisiche.
RIMOZIONE DEL TUBO DEL DISPOSITIVO DI
TAGLIO
Per rimuovere il tubo del dispositivo di taglio fissato al
tubo del blocco motore o per cambiare il dispositivo
di taglio, seguire le fasi sotto illustrate:
■ Allentare la vite di bloccaggio dell'anello del tubo del
blocco motore.
■ Premere il pulsante del tubo del dispositivo di taglio e
fare ruotare i 2 tubi per sganciarli l'uno dall'altro.
FISSAGGIO DEL SUPPORTO DI RIPONIMENTO
(Fig. 3)
L'accessorio può essere riposto in 2 diversi modi:
■ Per utilizzare il supporto di riponimento (71), premere
il pulsante situato sul tubo del dispositivo di taglio e
incastrare il supporto di riponimento sull'estremità del
tubo. Ruotare leggermente il supporto verso destra e
verso sinistra, sino a quando il pulsante non si
innesta adeguatamente nel foro.
■ Utilizzando il foro di sospensione (72) situato sul tubo
del dispositivo di taglio, per appenderlo direttamente.
INSTALLAZIONE DELL'IMPUGNATURA (Fig. 4)
Si raccomanda di utilizzare un'impugnatura con prolunga
per garantire un migliore controllo dell'apparecchio e
migliorare le condizioni di sicurezza.
■ Posizionare la base dell'impugnatura (75) e il
supporto dell'impugnatura (78) sul tubo del blocco
motore, al di sotto del distanziale (74).
■ Inserire le 2 viti (26) e i dadi (77) della base
dell'impugnatura e serrarli parzialmente.
■ Fissare l'impugnatura anteriore (18) alla base
dell'impugnatura mediante le 2 viti appositamente
previste. Serrare saldamente.
■ Regolare la posizione dell'impugnatura anteriore in
modo tale da ottenere una posizione e un comfort di
lavoro ottimali.
■ Serrare saldamente le 2 viti della base
dell'impugnatura.
Nota: Non tentare di rimuovere o di modificare il
distanziale. Questo componente corrisponde al limite
superiore della posizione dell'impugnatura.
INSTALLAZIONE DELL'IMBRAGATURA (Fig. 5)
■ Agganciare il moschettone (22) dell'imbragatura (4)
all'anello di fissaggio (2) situato sul tubo del
blocco motore.
■ Regolare la posizione dell'anello di fissaggio sul tubo,
in modo tale da ottenere una posizione di lavoro
stabile e confortevole, cosicché la lama o la testina a
filo si trovino ad un'altezza dal suolo compresa tra
100 e 300 mm.
Nota: Per scollegare facilmente l'imbragatura
dall'apparecchio, tirare con decisione la linguetta di
sgancio rapido (21).
MONTAGGIO DELLA PROTEZIONE DELLO
SCARICO (Figg. 6-7)
■ Scegliendo tra i componenti forniti in dotazione,
procurarsi la protezione dello scarico (27) e 2 viti (26).
■ Fissare la protezione dello scarico al carter posteriore
(24).
Nota: Assicurarsi che l'estremità a gomito della
protezione dello scarico (28) si inserisca
correttamente nell'apertura laterale del carter
posteriore (29).
■ Inserire le 2 viti e serrare saldamente servendosi
della chiave (25) fornita in dotazione.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE O DEL
PARALAMA
Nota: Quando si converte il decespugliatore in
tagliabordi o viceversa, è necessario assicurarsi di
utilizzare l'elemento di protezione appropriato
(paralama/deflettore).
MONTAGGIO DEL PARALAMA (Fig. 8)
■ Fissare il paralama al supporto di fissaggio (30)
inserendo 4 viti (254 – 610 x 19 mm) nei fori del
supporto e quindi facendole passare attraverso i fori del
paralama (5) e delle piastre di montaggio filettate (32).
■ Servendosi della chiave (25) fornita in dotazione,
serrare saldamente le 4 viti.
Nota: Quando si utilizza la testina a filo (36),
il deflettore deve essere fissato al paralama.
MONTAGGIO DEL DEFLETTORE (Fig. 8)
■ Fissare il deflettore (14) al paralama inserendo le
3 linguette di bloccaggio (33) nelle 3 tacche (31).
61
Page 69
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
MONTAGGIO
■ Premere con decisione il paralama e il deflettore,
in modo tale che si incastrino correttamente.
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore e scollegare il filo
della candela prima di procedere ad operazioni di
regolazione, ad esempio in caso di sostituzione
del dispositivo di taglio. In questo modo,
è possibile ridurre i rischi di gravi lesioni fisiche.
CONVERSIONE DEL TAGLIABORDI IN
DECESPUGLIATORE
RIMOZIONE DELLA TESTINA A FILO (Fig. 9)
■ Allineare la fenditura della flangia superiore (34)
rispetto al foro del carter degli ingranaggi (7). Inserire
quindi il perno di bloccaggio (35) nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli
ingranaggi. Ruotare verso destra il pulsante di
fissaggio della bobina (37) per rimuoverlo. Rimuovere
la bobina (50) e la testina a filo (36) dall'asta di
trasmissione (38).
■ Rimuovere la flangia superiore dal carter degli
ingranaggi e conservarla per installare la lama.
■ Rimuovere il deflettore premendo le 3 linguette di
bloccaggio e tirando contemporaneamente il
deflettore verso il basso per sganciarlo dal paralama.
Nota: Riporre con cura i componenti del tagliabordi
per riutilizzarli in seguito.
MONTAGGIO DELLA LAMA (Fig. 10)
■ Posizionare la flangia superiore sul carter degli
ingranaggi, rivolgendo il lato cavo verso il paralama.
■ Centrare la lama (6) sulla flangia superiore,
assicurandosi che i 2 componenti siano perfettamente
sistemati l'uno contro l'altro. Posizionare la flangia
inferiore (40), rivolgendo il lato cavo verso la lama.
Installare il dado di bloccaggio (41). Quando
l'apparecchio è in posizione di utilizzo, la lama ruota
verso sinistra.
■ Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi
(7). Servendosi della chiave da 13 mm (42) fornita in
dotazione, avvitare il dado di bloccaggio della lama
verso sinistra.
■ Serrare saldamente il dado.
CONVERSIONE DEL DECESPUGLIATORE IN
TAGLIABORDI
RIMOZIONE DELLA LAMA (Fig. 10)
■ Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli
ingranaggi. Per rimuovere il dado di bloccaggio
della lama, svitarlo facendolo ruotare verso destra.
■ Rimuovere la flangia inferiore e la lama.
■ Rimuovere la flangia superiore dal carter degli
ingranaggi e conservarla per installare la testina a filo.
■ Fissare il deflettore al paralama inserendo le
3 linguette di bloccaggio nelle 3 tacche.
■ Premere con decisione il paralama e il deflettore,
in modo tale che si incastrino correttamente.
Nota: Riporre con cura i componenti del decespu-
gliatore per riutilizzarli in seguito.
MONTAGGIO DELLA TESTINA A FILO (Fig. 9)
■ Posizionare la flangia superiore sul carter degli
ingranaggi, rivolgendo il lato cavo verso il carter stesso.
■ Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli
ingranaggi. Servendosi della chiave da 16 mm fornita
in dotazione, ruotare l'asse di guida verso sinistra per
fissarlo. Serrare saldamente.
■ Posizionare la testina a filo sull'asse di guida.
■ Inserire il perno di bloccaggio nella fenditura della
flangia superiore e nel foro del carter degli ingranaggi.
Posizionare il pulsante di fissaggio della bobina e
serrarlo saldamente facendolo ruotare verso sinistra.
UTILIZZO
Leggere il manuale d'uso e rispettare le
avvertenze e le norme di sicurezza.
Indossare occhiali di sicurezza e dispositivi di
protezione uditiva.
Mantenere le persone estranee e, in particolar
modo, i bambini e gli animali ad una distanza di
almeno 15 m dall'area di taglio.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
MANIPOLAZIONE DEL CARBURANTE IN TOTALE
SICUREZZA
■ Manipolare il carburante sempre con cautela: si tratta
di un prodotto altamente infiammabile.
62
Page 70
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
UTILIZZO
■ Mescolare e versare il carburante sempre in un
ambiente all'aperto, lontano da eventuali scintille o
fiamme. Non inalare i vapori del carburante.
■ Evitare qualunque contatto con benzina o olio.
■ Evitare soprattutto qualunque spruzzo di benzina o di
olio negli occhi. Se la benzina o l'olio colpiscono
gli occhi, lavarli immediatamente con acqua pulita.
Se compaiono segni di irritazione persistenti,
consultare immediatamente un medico.
■ Rimuovere immediatamente eventuali tracce di
carburante versato.
MISCELA DI CARBURANTE
■ Questo apparecchio funziona con un motore a
2 tempi, che necessita di una miscela di benzina e
olio di sintesi per 2 tempi. Mescolare la benzina
senza piombo e l'olio di sintesi per 2 tempi in un
recipiente pulito destinato a contenere benzina.
■ Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a
87 ([R+M]2).
■ Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele
per motoveicoli, ciclomotori, ecc.
■ Utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi per motori con
raffreddamento ad aria di alta qualità. Non utilizzare
olio motore per autovetture né olio per 2 tempi
per fuoribordo.
■ Mescolare la benzina e l'olio di sintesi per 2 tempi
secondo un rapporto di 50:1 (2%).
■ Mescolare bene il carburante prima di ogni
riempimento del serbatoio.
■ Mescolare il carburante in piccole quantità:
non mescolare carburante per oltre un mese.
Si consiglia inoltre di utilizzare un olio di sintesi per
2 tempi contenente uno stabilizzatore di carburante.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
■ Pulire il serbatoio nell'area intorno al tappo,
onde evitare di contaminare il carburante.
■ Svitare lentamente il tappo del serbatoio per
scaricare la pressione ed evitare che il carburante si
sparga intorno al tappo stesso.
■ Versare con cautela la miscela di carburante nel
serbatoio, evitando di spargerla al di fuori.
■ Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione ed
assicurarsi che sia in buono stato.
■ Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Assicurarsi di rimuovere le tracce
di carburante eventualmente versato. Prima di
avviare il motore, allontanarsi di almeno 9 m dal
luogo in cui si è provveduto al riempimento del
serbatoio del carburante.
Nota: È del tutto normale che durante il primo
utilizzo, e talvolta anche in seguito, il motore emani
un po' di fumo.
AVVERTENZA
Arrestare sempre il motore prima di riempire il
serbatoio. Non riempire mai il serbatoio di un
apparecchio quando il motore è acceso oppure è
ancora caldo. Prima di avviare il motore,
allontanarsi di almeno 9 m dal luogo in cui si è
provveduto al riempimento del serbatoio del
carburante. Non fumare!
1 litro + 20 ml =
2 litri + 40 ml =
3 litri + 60 ml =50:1 (2%)
4 litri + 80 ml =
5 litri + 100 ml =
UTILIZZO DEL TAGLIABORDI (Fig. 11)
Tenere l'impugnatura destra del tagliabordi con la mano
destra e l'impugnatura sinistra con la mano sinistra.
Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe le mani
per tutta la durata di utilizzo. Il tagliabordi deve essere
tenuto in una posizione di lavoro confortevole,
mantenendo l'impugnatura destra a livello dell'anca.
Utilizzare sempre il tagliabordi a pieno regime. Tagliare
l'erba alta dall'alto verso il basso, in modo tale da evitare
che si avvolga attorno alla testina a filo con conseguente
surriscaldamento del motore e danneggiamento
dell'apparecchio. Se l'erba si avvolge attorno alla testina
a filo, arrestare il motore, scollegare il filo della candela e
rimuovere l'erba incastratasi. Un utilizzo prolungato a
medio regime potrebbe comportare una fuoriuscita di olio
dallo scarico.
63
Page 71
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
UTILIZZO
USCITA DEL FILO DI TAGLIO
SVOLGIMENTO DEL FILO MEDIANTE IL SISTEMA DI
SVOLGIMENTO EZ LINE™
È possibile svolgere altro filo picchiettando sul terreno la
testina a filo e facendo contemporaneamente funzionare
il motore a pieno regime.
■ Fare funzionare il motore a pieno regime.
■ Picchiettare la testina a filo sul terreno per svolgere
altro filo. Il filo si svolge ogniqualvolta si picchietta la
testina a filo contro il terreno.
■ Può essere necessario picchiettare la testina a filo più
volte sul terreno per ottenere una quantità di filo
sufficiente per essere tagliata dalla lama di taglio.
■ Dopo avere svolto una quantità sufficiente di filo,
riprendere il lavoro.
Nota: Se il filo appare usurato e troppo corto,
è probabile che non si riesca a svolgere altro filo
picchiettando la testina a filo sul terreno. In tal caso,
ARRESTARE IL MOTORE e svolgere il filo
manualmente.
SVOLGIMENTO MANUALE DEL FILO
Premere il pulsante di fissaggio della bobina e tirare le
estremità del filo per svolgere altro filo.
CONSIGLI DI TAGLIO (Fig. 12)
■ Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da
tagliare, vale a dire l'area di taglio a massima
efficacia (45).
■ Se il tagliabordi non viene inclinato correttamente,
il taglio può rivelarsi pericoloso: ved. area di taglio
pericolosa (43).
■ Le parti di taglio attive sono le estremità del filo:
non immergere quindi la testina a filo nell'erba alta.
■ Il contatto con filo spinato, recinzioni, muri di mattoni,
marciapiedi o legna usura più rapidamente il filo e
può addirittura romperlo.
■ Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia di
albero, le modanature in legno, le pannellature e i
paletti degli steccati possono venire danneggiati dal filo.
LAMA DI TAGLIO DEL DEFLETTORE (Fig. 13)
Il deflettore del tagliabordi è dotato di una lama di taglio
(15) del filo. Per garantire un'efficacia ottimale della
testina a filo, svolgere il filo sino a quando non sarà
sufficientemente lungo per essere tagliato dalla lama
di taglio.
Aumentare la lunghezza del filo non appena si constata
che il motore gira ad una velocità superiore alla norma.
Così facendo, il filo verrà sempre utilizzato in modo
ottimale e mantenuto alla lunghezza adeguata per essere
svolto correttamente.
UTILIZZO DEL DECESPUGLIATORE (Figg. 14-15)
Tenere l'impugnatura destra del decespugliatore con la
mano destra e l'impugnatura sinistra con la mano
sinistra. Tenere saldamente l'apparecchio con entrambe
le mani per tutta la durata di utilizzo. Il decespugliatore
deve essere tenuto in una posizione di lavoro confortevole,
mantenendo l'impugnatura destra a livello dell'anca. Tenere
l'apparecchio saldamente e mantenersi in una posizione
stabile. In questo modo, si evita di perdere l'equilibrio in
caso di contraccolpo della lama.
Regolare l'impugnatura in modo tale da ottenere una
posizione di lavoro confortevole. L'imbragatura consente
inoltre di mantenere la lama ad una certa distanza dal
proprio corpo.
Prestare particolare attenzione quando si utilizza questo
apparecchio con una lama. Quando la lama entra a
contatto con un elemento che non è in grado di tagliare,
può verificarsi un contraccolpo. Questo contatto può
provocare il brusco arresto della lama per un breve
istante e scagliare improvvisamente l'apparecchio
lontano dall'oggetto urtato. Questa reazione può rivelarsi
sufficientemente violenta da portare l'operatore a perdere
il controllo dell'apparecchio. Se la lama entra a contatto
con un ostacolo, si blocca o si piega, può verificarsi un
contraccolpo. Il contraccolpo può verificarsi con maggiore
probabilità in una zona in cui è difficile vedere ciò che si
sta tagliando. Per lavorare in buone condizioni e con la
massima sicurezza, tagliare le erbe infestanti compiendo
un movimento da destra verso sinistra. Se un oggetto o
un pezzo di legno si trova in corrispondenza della
traiettoria della lama, questo movimento laterale
consente di ridurre l'effetto del contraccolpo.
LAMA A 3 DENTI
Le lame a 3 denti vengono progettate per tagliare
esclusivamente erbe infestanti e piante tenere. Quando
la lama è smussata, è possibile capovolgerla per
continuare ad utilizzarla. Non affilare una lama a 3 denti.
CONSIGLI DI TAGLIO CON LA LAMA
AVVERTENZA
Prestare particolare attenzione quando si utilizza
una lama. Leggere attentamente la sezione
"Norme di sicurezza specifiche per i decespugliatori e per l'utilizzo di una lama" nel
presente manuale.
64
Page 72
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
UTILIZZO
■ Durante l'uso, tenere sempre l'apparecchio con
entrambe le mani. Mantenere una buona modalità di
presa dell'apparecchio.
■ Tenere l'apparecchio saldamente e mantenersi in una
posizione stabile. In questo modo, si evita di perdere
l'equilibrio in caso di contraccolpo della lama.
■ Ispezionare l'area da decespugliare e liberarla da
ostacoli come, ad esempio, frammenti di vetro, pietre,
calcestruzzo, griglie, cavi, legno, metallo, ecc.
■ Non utilizzare mai il decespugliatore lungo sentieri,
recinzioni, paletti, edifici o altri ostacoli fissi.
■ Non riutilizzare mai una lama dopo avere urtato un
oggetto duro, qualora non si sia provveduto a
verificarne l'integrità. Non utilizzare mai una lama
danneggiata.
■ Eseguire il decespugliamento compiendo un ampio
movimento di "spazzamento" laterale da destra
verso sinistra.
AVVIO E ARRESTO DELL'APPARECCHIO
(Figg. 16-17)
Nota: Questo apparecchio è provvisto di uno starter
automatico. Un apparecchio dotato di starter automatico
non si mette in funzione allo stesso modo di un
apparecchio provvisto di uno starter manuale. Si raccomanda di leggere e rispettare le istruzioni riportate di
seguito in merito alla messa in funzione dell'apparecchio.
AVVERTENZA
Non avviare mai il motore in un ambiente chiuso
o scarsamente aerato, in quanto i gas di scarico
possono rivelarsi letali.
Per avviare il motore, portare l'interruttore di marcia/
arresto (11) su "I".
AVVIAMENTO A FREDDO
■ Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
superficie sgombra.
■ Azionare 8-10 volte la peretta di innesco (46).
Nota: Non premere il grilletto d'accelerazione (9)
prima di avere avviato il motore. Così facendo,
si impedirebbe infatti la corretta messa in funzione
dell'apparecchio.
■ Portare la leva dello starter (47) in posizione di
avviamento a freddo (48).
■ Tirare l'avviamento (1) sino a quando il motore
non si avvia.
■ Attendere dai 4 ai 10 secondi in modo tale che il
motore abbia il tempo di riscaldarsi.
■ Premere il pulsante di sblocco del grilletto (12),
quindi premere il grilletto e rilasciarlo. Ciò consente
allo starter di portarsi automaticamente in posizione
di avviamento a caldo (49). A questo punto, l'apparecchio è pronto per l'uso.
Nota: La leva si porta automaticamente in posizione
di avviamento a caldo dopo avere premuto il grilletto.
AVVIAMENTO A CALDO
■ Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
superficie sgombra.
■ La leva dello starter deve già trovarsi in posizione di
avviamento a caldo. In caso contrario, premere il
grilletto e quindi rilasciarlo. Tirare l'avviamento sino a
quando il motore non si avvia.
ARRESTO DEL MOTORE
Per arrestare il motore, regolare l'interruttore su "O".
MANUTENZIONE
AVVERTENZA
Per le operazioni di manutenzione utilizzare
esclusivamente componenti, accessori e utensili
originali. La mancata osservanza di questa
norma potrebbe comportare rischi di cattivo
funzionamento dell'apparecchio e gravi lesioni
fisiche. Inoltre, invaliderebbe la garanzia
rendendola nulla.
■ Non utilizzare il sistema di taglio con il motore al minimo.
In caso di mancata osservanza di questa norma,
è necessario regolare la frizione o fare urgentemente
riparare l'apparecchio da un tecnico qualificato.
■ Eseguire soltanto le regolazioni e le riparazioni
descritte nel presente manuale. Per qualunque altro
intervento consegnare il tagliabordi/decespugliatore
ad un Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
■ Un'errata manutenzione dell'apparecchio può dare
origine ad un eccesso di calamina, che potrebbe
ridurre l'efficacia dell'apparecchio e provocare la
fuoriuscita di un residuo oleoso nero dallo scarico.
■ Assicurarsi che i dispositivi di protezione, le cinghie,
i deflettori e le impugnature siano correttamente
installati e adeguatamente fissati. Così facendo,
si eviteranno i rischi di gravi lesioni fisiche.
65
Page 73
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DELLA BOBINA
SISTEMA DI SVOLGIMENTO EZ LINE™
NUOVA BOBINA (Figg. 18-19)
Se si desidera sostituire esclusivamente il filo, fare
riferimento alla sezione "Sostituzione del filo".
Utilizzare esclusivamente un filo monofilamento con
diametro di 2,4 mm. Per ottenere un'efficacia ottimale,
utilizzare il modello di filo raccomandato dal produttore.
■ Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenere la testina a filo (36) e svitare il pulsante di
fissaggio della bobina (37) facendolo ruotare
verso destra.
■ Rimuovere la bobina vuota (50) dalla testina a filo.
Mantenere la molla (54) attaccata alla bobina.
■ Per installare la nuova bobina, assicurarsi che le
estremità del filo passino attraverso le 2 fenditure (53)
situate ai lati della nuova bobina. Assicurarsi inoltre
che ciascuna estremità del filo fuoriesca di circa
152 mm dalle fenditure.
■ Fare passare le estremità del filo negli occhielli (51)
della testina a filo. Spingere con cautela la bobina
all'interno della testina a filo (se necessario, tirando
delicatamente i fili verso l'esterno). Dopo avere
posizionato la bobina nella testina a filo, tirare le
estremità del filo con un colpo secco per liberarle
dalle fenditure della bobina.
■ Fare ruotare la bobina verso sinistra sino a fine corsa.
Mantenere una leggera pressione verso il basso sulla
bobina e farla ruotare leggermente verso destra.
Rilasciare la bobina. Quest'ultima dovrà quindi
risultare adeguatamente fissata nella testina a filo.
In caso contrario, premerla e farla ruotare
nuovamente sino a quando non si blocca.
■ Assicurarsi che la testina a filo e il pulsante di
fissaggio della bobina siano adeguatamente fissati
all'asse di guida (52), facendo ruotare il pulsante di
fissaggio verso sinistra per serrarlo.
■ Tirare nuovamente le estremità del filo per portare la
bobina in posizione di taglio. Premere il pulsante di
fissaggio della bobina tirando contemporaneamente le
estremità del filo per svolgere manualmente altro filo e
verificare che la testina a filo sia montata correttamente.
Assicurarsi inoltre che ciascuna estremità del filo
fuoriesca di circa 152 mm dalle fenditure.
SOSTITUZIONE DEL FILO (Figg. 20-21)
■ Arrestare il motore e scollegare il filo della candela.
Trattenere la testina a filo e svitare il pulsante di
fissaggio della bobina facendolo ruotare verso destra.
■ Rimuovere la bobina dalla testina a filo.
Nota: Mantenere la molla attaccata alla bobina.
Rimuovere il filo ancora eventualmente presente
sulla bobina.
■ Tagliare 2 pezzi di filo della lunghezza di circa 2,7 m
ciascuno.
■ Inserire il primo filo (55) nel foro di passaggio (56)
situato nella parte superiore della bobina. Avvolgere il
primo filo verso sinistra attorno alla parte superiore
della bobina, seguendo le frecce presenti sulla
bobina stessa (57). Fare passare l'estremità del filo
attraverso la fenditura della flangia superiore della
bobina, lasciandola fuoriuscire di circa 152 mm.
Non avvolgere una lunghezza di filo eccessiva.
Dopo avere avvolto il filo, deve rimanere uno spazio
di almeno 6 mm tra il filo avvolto e il bordo esterno
della bobina.
■ Ripetere le fasi sopra illustrate per il secondo filo (58),
questa volta utilizzando la parte inferiore della bobina.
Non avvolgere una lunghezza di filo eccessiva.
■ Riposizionare adeguatamente la bobina e il pulsante
di fissaggio della bobina. Fare riferimento alla sezione
"Nuova bobina".
PROTEZIONE DELLA LAMA (Fig. 24)
Quando il decespugliatore non viene utilizzato, installare
sempre la protezione della lama (59). La protezione della
lama è provvista, sui bordi, di appositi fermagli (60),
che si inseriscono sulla lama e la mantengono in
posizione. Durante la manipolazione della lama, indossare
sempre appositi guanti e prestare particolare attenzione.
Nota: Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere
sempre la protezione della lama. Se la protezione non
viene rimossa, potrebbe venire scagliata verso l'esterno
durante la rotazione della lama.
PULIZIA DEL FORO DI SCARICO E DELLO
SCARICO
A seconda del tipo di carburante utilizzato, del tipo e della
quantità di olio impiegato e/o delle condizioni di utilizzo,
il foro di scarico e lo scarico stesso possono venire
ostruiti da una quantità eccessiva di calamina. Nel caso
in cui si constatasse una perdita di potenza dell'apparecchio, farlo pulire da un tecnico qualificato.
66
Page 74
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
MANUTENZIONE
PARASCINTILLE
Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 25 ore
di utilizzo o una volta l'anno, in modo tale da garantire il
corretto funzionamento dell'apparecchio. Il parascintille
può essere situato in punti diversi a seconda del modello
di apparecchio utilizzato. Per individuare il parascintille
sul proprio modello di apparecchio, rivolgersi al più vicino
Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
Istruzioni per la pulizia:
■ Rimuovere il parascintille dallo scarico.
■ Se il parascintille è realizzato in fibra di vetro, gettarlo
e sostituirlo.
■ Se invece il parascintille è realizzato in metallo,
seguire le istruzioni sotto riportate:
1. Spruzzare un prodotto di decalaminazione di
buona qualità sul parascintille.
2. Pulire delicatamente il parascintille con una
spazzola metallica.
3. Prima dell'uso, installare un nuovo parascintille o
riposizionare il parascintille pulito.
SOSTITUZIONE E PULIZIA DEL FILTRO
DELL'ARIA (Figg. 25-26)
Per garantire un'efficacia e una durata ottimali
dell'apparecchio, si raccomanda di mantenere pulito il
filtro dell'aria.
■ Rimuovere il coperchio del filtro dell'aria (65)
premendo la linguetta (61) con il pollice e, al tempo
stesso, tirando delicatamente il coperchio inferiore.
■ Rimuovere il filtro (62) e pulirlo con acqua calda e
detergente. Risciacquarlo e lasciare che si asciughi
completamente. Per ottenere un'efficacia ottimale,
cambiarlo una volta l'anno.
■ Riposizionare il filtro dell'aria.
■ Riposizionare il coperchio del filtro inserendo le
linguette di chiusura (64) del coperchio inferiore nelle
tacche (63) della base del filtro dell'aria. Premere il
coperchio in modo tale che si inserisca correttamente.
TAPPO DEL SERBATOIO DEL CARBURANTE
AVVERTENZA
Un tappo del serbatoio non ermetico dà luogo a
rischi di incendio e deve essere sostituito
immediatamente.
Il tappo del serbatoio è provvisto di un filtro e di una
valvola di ritegno non riparabili. Un filtro ostruito
compromette il corretto funzionamento del motore. Se il
motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è
leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno
sia difettosa o che il filtro sia ostruito. Se necessario,
sostituire il tappo del serbatoio.
CANDELA
La candela utilizzata con questo tagliabordi/
decespugliatore è una candela di accensione Champion
RCJ-6Y o NGK BPMR 7A con distanza tra gli elettrodi di
0,63 mm. Utilizzare esclusivamente i modelli
raccomandati e cambiare la candela ogni anno.
RIPONIMENTO (PER 1 MESE O PIÙ)
■ Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio in
una tanica destinata a contenere benzina. Fare
funzionare il motore sino a quando non si arresta.
■ Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un luogo
ben aerato, lontano dalla portata dei bambini.
Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi quali i
prodotti chimici da giardinaggio o i sali per sciogliere
la neve.
■ Prima di riporre o di trasportare l'apparecchio, coprire
la lama sistemando su di essa l'apposita protezione.
■ Fare riferimento alle norme ISO e alle normative locali in
merito al riponimento e alla manipolazione di
carburante. Il carburante rimanente può essere utilizzato
con un altro apparecchio provvisto di motore a 2 tempi.
67
Page 75
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZAAUTORIZZATO.
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSASOLUZIONE
Il motore non si avvia.1. Nessuna scintilla.1. Verificare lo stato della candela. Togliere la candela.
2. Mancanza di carburante.2. Azionare la peretta di innesco sino a quando non si
3. Il motore è ingolfato.3. Togliere la candela e capovolgere il tagliabordi, in
4. L'avviamento è più difficile da 4. Rivolgersi ad un centro riparazioni.
tirare rispetto a quando l'apparecchio era nuovo.
La leva dello starter non Il grilletto è premuto.Rilasciare il grilletto. Fare riferimento alla sezione
può essere messa in "Avvio e arresto dell'apparecchio".
posizione di avviamento
a freddo.
Il motore si avvia, È necessario regolareRuotare la vite "L" verso sinistra di 1/16 di giro. Se non
ma non accelera.il carburatore.si riesce a girare la vite "L" (67) verso sinistra, non
Il motore non raggiunge 1. Verificare la miscela 1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e
il pieno regime ed emette di carburante.contenente la giusta proporzione di olio di sintesi
una quantità eccessiva per 2 tempi.
di fumo.2. Il filtro dell'aria è sporco.2. Pulire il filtro dell'aria. Fare riferimento alla sezione
3. È necessario regolare 3. Ruotare la vite "H" (68) verso destra di 1/16 o
il carburatore.1/8 di giro (Fig. 27).
Riposizionare il coperchio della candela e posare la
candela sul cilindro metallico. Tirare l'avviamento e
controllare se sull'elettrodo della candela si genera
una scintilla. Se non compaiono scintille, ripetere
questo test con una nuova candela.
è riempita di carburante. Se la peretta di innesco
non si riempie, significa che il sistema di
alimentazione del carburante è ostruito. Rivolgersi
ad un centro riparazioni. Se invece la peretta di
innesco si riempie, il motore potrebbe essere
ingolfato (ved. paragrafo seguente).
modo tale che il foro della candela sia rivolto verso
il suolo. Assicurarsi che la leva dello starter sia in
posizione di avviamento a caldo e tirare 10-14 volte
l'avviamento. In questo modo il motore si dovrebbe
ripulire dall'eccesso di carburante. Pulire e
riposizionare la candela. Mantenendo il grilletto
completamente premuto, tirare 3 volte l'avviamento
con la leva dello starter in posizione di avviamento a
caldo. Se il motore non si avvia, portare la leva dello
starter in posizione di avviamento a freddo e seguire
le istruzioni contenute nella sezione "Avvio e arresto
dell'apparecchio". Se il motore ancora non si avvia,
ripetere queste fasi con una candela nuova.
forzarla (Fig. 27). Rivolgersi ad un centro riparazioni.
"Sostituzione e pulizia del filtro dell'aria".
68
Page 76
FGBD
EPNLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
I
Italiano
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZAAUTORIZZATO.
PROBLEMAPOSSIBILE CAUSASOLUZIONE
Il motore si avvia, È necessario regolareRuotare la vite del minimo (66) verso destra per
gira ed accelera, il carburatore.aumentare la velocità del minimo (Fig. 27).
ma non tiene il minimo.
Quando il motore è al È necessario regolare Ruotare la vite del minimo (66) verso sinistra per
minimo, la lama continua il carburatore.diminuire la velocità del minimo (Fig. 27). Se, dopo
a ruotare.questa regolazione, la lama continua a ruotare,
Il filo non si svolge.1. Il filo è incollato su se stesso.1. Lubrificare il filo con un prodotto a base di silicone.
2. Non vi è più filo a sufficienza 2. Installare un nuovo filo. Fare riferimento alla
sulla bobina.sezione "Sostituzione del filo".
3. Le estremità del filo sono 3. Tirare le estremità del filo premendo il pulsante di
usurate e troppo corte.fissaggio della bobina e rilasciandolo.
4. Il filo è ingarbugliato 4. Rimuovere il filo dalla bobina ed avvolgerlo
sulla bobina.di nuovo. Fare riferimento alla sezione
5. Il motore gira troppo 5. Svolgere il filo quando il motore funziona
lentamente.a pieno regime.
L'erba si avvolge attorno 1. Si sta tagliando erba alta1. Tagliare l'erba alta dall'alto verso il basso.
al tubo del dispositivo di a raso terra.
taglio e alla testina a filo. 2. Si sta utilizzando il tagliabordi 2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
a medio regime.
Il pulsante di fissaggio Il passo di vite è sporcoPulire e lubrificare il pulsante di fissaggio della bobina.
della bobina è difficoltoso o danneggiato.Se non si notano miglioramenti, sostituirlo.
da ruotare.
Dallo scarico vi è una 1. Si sta utilizzando l'apparecchio 1. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
fuoriuscita di olio.a medio regime.
2. Verificare la miscela 2. Utilizzare un carburante miscelato di recente e
di carburante.contenente la giusta proporzione di olio di sintesi
3. Il filtro dell'aria è sporco.3. Pulirlo seguendo le istruzioni riportate nella
4. È necessario regolare 4. Ruotare la vite "H" verso destra di 1/16 o
il carburatore.1/8 di giro (Fig. 27).
Nota: Le viti di regolazione del carburatore sono dotate di tappi in plastica, che consentono di conservare le
regolazioni eseguite in fabbrica. Se si constatano malfunzionamenti per i quali la sezione "Risoluzione dei problemi"
raccomanda di ruotare una vite del carburatore e dal momento dell'acquisto dell'apparecchio non è stata effettuata
alcuna regolazione, affidare l'apparecchio ad un centro riparazioni autorizzato. Nella maggior parte dei casi,
le regolazioni richieste rappresentano un lavoro di normale amministrazione per i nostri tecnici qualificati.
affidare l'apparecchio ad un centro riparazioni.
"Sostituzione del filo".
per 2 tempi.
sezione "Manutenzione".
69
Page 77
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e
memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com
mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLOSNOMESIGNIFICADO
Símbolo de alerta em matéria Indica um perigo, uma advertência ou um aviso. Significa:
de segurançacuidado, a sua segurança está em jogo!!!
Leia atentamente o manual O manual de utilização contém avisos especiais destinados a
de utilizaçãochamar a sua atenção para os riscos potenciais, assim como
Use óculos de protecção e Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos quando
protecções para os ouvidosutilizar esta ferramenta.
Mantenha os visitantes afastados Mantenha os visitantes a uma distância de pelo menos 15 m
RicocheteRisco de ricochetes.
informações relativas ao funcionamento e à manutenção da
sua ferramenta. Leia, por favor, atentamente este manual para
utilizar a sua ferramenta com toda a segurança e de maneira
eficaz.
da zona de corte.
Lâmina três dentesEsta ferramenta funciona como roçadora com uma lâmina de
Não utilize a lâmina para Esta ferramenta não permite a utilização de uma lâmina para
serra circular serra circular.
Velocidade de rotação (r.p.m.)Sentido de rotação e velocidade máxima do dispositivo de corte
BotasUse calçado de segurança anti-derrapante quando utilizar
LuvasUse luvas de trabalho espessas com uma adesão máxima.
Interdição de fumarNão fume quando misturar o combustível ou quando encher o
GasolinaUtilize gasolina sem chumbo destinada aos veículos com um
ÓleoUtilize um óleo de síntese dois tempos para os motores
três dentes, concebida para cortar ervas daninhas e plantas
silvestres.
na saída do veio.
esta ferramenta.
depósito de combustível.
índice de octanas de 87 ([R+M]/2) ou superior.
com arrefecimento por ar.
70
Page 78
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
SÍMBOLOS
Importante: Certos símbolos abaixo indicados podem figurar na sua ferramenta. Aprenda a reconhecê-los e
memorize os seus significados. Uma interpretação correcta destes símbolos permite-lhe utilizar a sua ferramenta com
mais segurança e de maneira adequada.
SÍMBOLOSNOMESIGNIFICADO
Mistura gasolina + óleoMisture bem o combustível antes de cada enchimento
do depósito.
Accione 8 vezes a pêra de ferragem.
Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares
do país da UE onde foi comprada.
Obrigado por ter comprado um produto Ryobi.
O aparador de relva / roçadora foi concebido e fabricado
segundo os altos critérios de exigência da Ryobi que
fazem com que seja uma ferramenta fiável, fácil de
utilizar e segura. Se cuidar dela correctamente, tirará
proveito de uma ferramenta resistente e eficaz durante
muitos anos.
ADVERTÊNCIA
Para reduzir os riscos de ferimentos, é indispensável que leia e compreenda bem este
manual de utilização.
ADVERTÊNCIA
Não tente utilizar a sua ferramenta antes de
ter lido e compreendido bem todas as instruções
de segurança contidas neste manual.
O incumprimento destas instruções poderia
ocasionar acidentes como por exemplo incêndios,
choques eléctricos e/ou ferimentos graves.
Conserve este manual de utilização e consulte-o
regularmente para trabalhar com toda a segurança
e informar os outros utilizadores eventuais.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
■ Para trabalhar com toda a segurança, leia e
compreenda bem, por favor, todas as instruções
antes de utilizar o seu aparador de relva / roçadora.
Cumpra todas as instruções de segurança. O não
cumprimento das instruções de segurança seguintes
pode provocar ferimentos graves.
■ Não permita que as crianças ou pessoas
inexperientes utilizem esta ferramenta.
■ Nunca ponha o motor a trabalhar num local fechado
ou mal arejado porque os gases de escape podem
ser mortais.
■ Desobstrua a zona de corte antes de cada utilização.
Retire as pedras, cacos de vidro, pregos, cabos
metálicos, cordas e outros objectos que poderiam ser
projectados ou ficarem presos na cabeça de fio
ou na lâmina.
■ Use óculos de protecção assim como protecções
para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
■ Use calças compridas e espessas, botas e luvas.
Não use roupas folgadas, calções nem jóias nem
nunca trabalhe com os pés descalços.
■ Se tiver cabelos compridos, deve prendê-los acima
dos ombros para evitar que sejam agarrados pelas
peças em movimento.
■ Mantenha as crianças, visitantes e animais pelo
menos a 15 m do lugar onde trabalha.
■ Não utilize esta ferramenta se estiver cansado,
doente, sob a influência de bebidas alcoólicas ou de
drogas ou se tomar medicamentos.
■ Não utilize esta ferramenta se a luz for insuficiente
para trabalhar.
■ Tenha o cuidado de se encontrar sempre em posição
de equilíbrio. Fique sempre bem apoiado nas pernas
e não estique demasiado o braço. Senão, poderá cair
ou tocar em peças muito quentes.
■ Mantenha o corpo afastado dos elementos em
movimento.
71
Page 79
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
■ Não aproxime as mãos do escape nem do cilindro do
aparador de relva / roçadora porque estas peças
ficam escaldantes durante a utilização.
■ Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes
de fazer ajustes ou reparações, excepto quando
afinar o carburador.
■ Inspeccione a sua ferramenta antes de cada utilização
para verificar se nenhuma peça está desapertada, se
não há fugas de combustível, etc. Substitua qualquer
peça danificada antes de utilizar a sua ferramenta.
■ Seja extremamente prudente porque a cabeça de fio
ou a lâmina rodam durante a afinação do carburador.
■ Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a
utilização de uma ferramenta portátil podem provocar
a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas,
entorpecimentos e uma perda de coloração dos dedos
visível geralmente durante uma exposição ao frio.
Parece que estes sintomas sejam favorecidos por
factores hereditários, por uma exposição ao frio e à
humidade, por certos regimes alimentares, pelo tabaco
e certos hábitos de trabalho. Desconhece-se,
no estado actual dos conhecimentos, que quantidade
de vibrações ou que duração da exposição às
vibrações pode provocar a doença. Tome,
por conseguinte, certas precauções para limitar a sua
exposição às vibrações, como, por exemplo:
a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio.
Quando utilizar esta ferramenta, use luvas para
conservar as mãos e os punhos quentes. Parece,
com efeito, que o frio seja um dos principais
factores que contribuem para o aparecimento da
doença de Raynaud.
b) Depois de cada utilização, faça alguns exercícios
para estimular a circulação do sangue.
c) Faça regularmente pausas e limite a sua
exposição quotidiana às vibrações.
d) Conserve a sua ferramenta em bom estado,
verificando se as peças estão bem apertadas e
mandando substituir qualquer peça danificada.
Se sofrer de um destes sintomas, interrompa
imediatamente a utilização da sua ferramenta e
consulte um médico.
■ Misture e conserve o combustível num bidão
concebido para conter gasolina.
■ Misture e ponha o combustível no exterior, longe de
qualquer centelha ou chama. Tenha o cuidado de
limpar qualquer vestígio de combustível derramado.
Afaste-se de 9 m pelo menos do local onde encheu o
depósito de combustível antes pôr o motor a trabalhar.
■ Pare o motor e espere que tenha arrefecido antes de
enchê-lo com combustível ou antes de arrumar a
ferramenta.
■ Antes de transportar a sua ferramenta num veículo,
espere que o motor tenha arrefecido, esvazie o
depósito e fixe a ferramenta para evitar que ela se
mexa durante o transporte.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
AOS APARADORES DE RELVA
■ Substitua a cabeça de fio se estiver estalada,
fissurada ou danificada seja como for. Verifique se a
cabeça de fio está montada correctamente e bem
fixada. O não cumprimento desta instrução pode
ocasionar ferimentos graves.
■ Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente
instalados e bem fixados.
■ Para substituir o fio de corte, utilize apenas fio de
corte recomendado pelo fabricante. Nunca utilize
nenhum outro dispositivo de corte.
■ Nunca utilize a sua ferramenta se o deflector de relva
não estiver montado e em bom estado.
■ Durante a utilização, segure o aparador de relva
firmemente pelas duas pegas. Tenha o cuidado de
conservar a cabeça de fio abaixo do nível da
sua cintura. Nunca tente cortar se a cabeça de fio
estiver a mais de 76 cm do chão.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS
ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
■ Depois de ter parado motor, conserve a lâmina em
rotação na relva espessa ou nas ervas daninhas até
que esta deixe de rodar.
■ Não utilize a roçadora se o protector de lâmina não
estiver correctamente instalado e fixado ou se não
estiver em bom estado.
■ Use luvas espessas quando instalar ou retirar uma
lâmina.
■ Pare sempre o motor e desligue o fio da vela antes
de tentar retirar qualquer elemento entalado na
lâmina e antes de mudar ou retirar uma lâmina.
■ Não tente tocar na lâmina nem pará-la quando ela
estiver em rotação.
■ Uma lâmina que roda por inércia depois da paragem
do motor ou quando o gatilho é solto pode provocar
ferimentos graves. Mantenha o controlo da
ferramenta até que a lâmina tenha parado
completamente.
72
Page 80
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS ÀS
ROÇADORAS E À UTILIZAÇÃO DE UMA LÂMINA
■ Substitua qualquer lâmina danificada. Certifique-se
que a lâmina está correctamente instalada e
firmemente fixada antes de cada utilização. O não
cumprimento desta instrução pode ocasionar
ferimentos graves.
■ Em caso de substituição da lâmina, utilize unicamente
uma lâmina de três dentes especificamente concebida
para a sua roçadora. Nunca utilize um outro modelo
de lâmina.
■ As lâminas de três dentes estão concebidas para
cortar ervas daninhas e plantas silvestres
unicamente. Não utilize esta ferramenta para outras
aplicações. Nunca utilize lâminas de três dentes para
cortar arbustos.
■ Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta
equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice
quando a lâmina entra em contacto com um
elemento que ela não pode cortar. Este contacto
pode provocar a paragem brutal da lâmina durante
um curto momento e projectar subitamente a
ferramenta para longe do objecto atingido.
Esta reacção pode ser bastante violenta podendo
causar ao utilizador a perda de controlo da
ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina
encontrar um obstáculo, se bloquear ou se torcer.
O coice ocorre mais provavelmente numa zona onde é
difícil de ver o elemento que vai cortar. Para trabalhar
em boas condições e com toda a segurança, corte as
ervas daninhas fazendo um movimento da direita para
a esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira
se encontrar na passagem da lâmina, este movimento
lateral permite reduzir o efeito de coice.
■ Nunca corte elementos com mais de 13 mm de
diâmetro.
■ Utilize sempre a alça quando utilizar a roçadora e
ajuste-a de forma que tenha uma posição de trabalho
confortável. Segure firmemente a sua ferramenta
pelas duas pegas quando cortar. Conserve a lâmina
longe do seu corpo e abaixo do nível da cintura.
Nunca utilize a roçadora pondo a lâmina a mais de
76 cm do chão.
■ Proteja a lâmina de três dentes pondo a protecção de
lâmina no seu devido lugar antes de arrumar ou de
transportar a sua ferramenta. Retire sempre a
protecção de lâmina antes de utilizar a sua
ferramenta. Se a protecção de lâmina não for
retirada, ela poderia ser projectada durante a rotação
da lâmina.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Peso
- sem combustível
nem sistema de corte6,30 kg
- sem combustível,
com lâmina6,62 kg
- sem combustível,
com cabeça de fio6,49 kg
Capacidade do depósito425 cm
Largura de corte457 mm
Cilindrada30 cm
3
3
Rendimento máx. do motor
(de acordo com a ISO 8893)0,78 kW
Velocidade máxima de rotação10000 r.p.m.
Regime do motor à velocidade
de rotação máx. 12500 r.p.m.
Regime do motor ao ralenti2000-2500 r.p.m.
Consumo de combustível
(de acordo com a ISO 8893)
ao rendimento máx. do motor0,52 kg/h
Consumo específico de
combustível (de acordo com
a ISO 8893) ao rendimento
máx. do motor0,47 kg/h
Nível de vibrações ao ralenti
- pega esquerda3,7 m/s
- pega direita4,2 m/s
Nível de vibrações ao regime máximo
- pega esquerda9,3 m/s
- pega direita7,1 m/s
2
2
2
2
Pressão acústica (de acordo com a
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 97 dBA
Potência acústica (de acordo com
a ISO 10884)112 dBpA
DESCRIÇÃO
1. Arrancador
2. Argola de fixação da alça
3. Prolongador de segurança
4. Alça
5. Protector de lâmina
6. Lâmina três dentes
7. Caixa de engrenagens
8. Tubo do dispositivo de corte
9. Gatilho de aceleração
10. Tubo do bloco-motor
11. Interruptor ligar / desligar
12. Botão de desbloqueio do gatilho
13. Carcaça motor
73
Page 81
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
DESCRIÇÃO
14. Deflector de relva
15. Lâmina corta-fio
16. Fio de corte
17. Suporte de fixação
18. Pega com prolongador
19. Colar de acoplamento
20. Botão de aperto do colar de acoplamento
21. Lingueta de desbloqueio rápido
22. Mosquetão
23. Ranhura de guia
24. Carcaça traseira
25. Chave
26. Parafuso
27. Protecção de escape
28. Ponta encurvada da protecção de escape
29. Abertura lateral da carcaça traseira
30. Suporte de fixação
31. Entalhes
32. Placas de montagem roscadas
33. Linguetas de bloqueio
34. Flange superior
35. Eixo de bloqueio
36. Cabeça de fio com saída do fio por toque contra
o solo
37. Botão de retenção da bobina
38. Haste de comando
39. Chave (16 mm)
40. Flange inferior
41. Porca de bloqueio da lâmina
42. Chave (13 mm)
43. Zona de corte que apresenta perigo
44. Sentido de rotação
45. Zona de corte de eficácia máxima
46. Pêra de ferragem
47. Alavanca de starter
48. Posição de arranque a frio
49. Posição de arranque a quente
50. Bobina
51. Olhais
52. Eixo de accionamento
53. Fendas
54. Mola
55. Primeiro fio
56. Furo de passagem
57. Setas na bobina
58. Segundo fio
59. Protecção de lâmina
60. Agrafos
61. Lingueta
62. Filtro
63. Entalhes
64. Patilhas
65. Tampa inferior
66. Parafuso de ralenti
67. Parafuso "L" (baixo regime)
68. Parafuso "H" (alto regime)
69. Tubo do dispositivo de corte
70. Orifício de posicionamento
71. Suporte de arrumos
72. Furo de suspensão
73. Botão no tubo do dispositivo de corte
74. Espaçador
75. Base da pega
76. Prolongador de segurança
77. Porcas da base da pega
78. Suporte
MONTAGEM
FIXAÇÃO DO TUBO DO DISPOSITIVO DE
CORTE NO TUBO DO BLOCO-MOTOR (Fig. 2)
ADVERTÊNCIA
Nunca monte nem ajuste o tubo do dispositivo
de corte quando o motor estiver a trabalhar.
O não cumprimento desta instrução pode
ocasionar ferimentos graves.
O tubo do dispositivo de corte (69) fixa-se ao tubo do
bloco-motor por meio de uma colar de acoplamento (19).
■ Desaperte o parafuso de bloqueio do colar (20)
situado no tubo do bloco-motor (10) e retire a tampa
do tubo do dispositivo de corte.
■ Carregue no botão situado no tubo do dispositivo de
corte. Alinhe este botão com a ranhura de guia (23)
do colar do tubo do bloco-motor e deslize o tubo do
dispositivo de corte no tubo do bloco-motor.
■ Rode o tubo do dispositivo de corte no tubo do bloco-
motor até que o botão (73) engate no orifício de
posicionamento (70).
Nota: Se o botão não se soltar completamente do
orifício de posicionamento (70), os tubos não ficam
correctamente encaixados. Rode ligeiramente o tubo
da cabeça de fio para a direita e para a esquerda, até
que o botão fique bem engatado no orifício de
posicionamento.
■ Aperte firmemente o parafuso de bloqueio do colar.
ADVERTÊNCIA
Certifique-se que o parafuso de bloqueio está
bem apertado antes de utilizar a sua ferramenta,
e verifique regularmente durante a utilização se
está bem apertado para evitar riscos de
ferimentos graves.
74
Page 82
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
MONTAGEM
RETIRADA DO TUBO DO DISPOSITIVO DE
CORTE
Para retirar o tubo do dispositivo de corte fixado no tubo
do bloco-motor ou para mudar de dispositivo de corte,
siga as seguintes etapas:
■ Desaperte o parafuso de bloqueio do colar do tubo
do bloco-motor.
■ Carregue no botão do tubo do dispositivo de corte e
rode os dois tubos para separá-los um do outro.
FIXAÇÃO DO SUPORTE DE ARRUMOS (Fig. 3)
Dois modos de arrumar este acessório:
■ Para utilizar o suporte de arrumos (71), carregue no
botão situado no tubo do dispositivo de corte e
encaixe o suporte de arrumos na extremidade do
tubo. Rode ligeiramente o suporte para a direita e
para a esquerda até que o botão fique bem
bloqueado no orifício.
■ Utilizando o furo de suspensão situado no tubo do
dispositivo de corte para suspender a directamente
ferramenta.
INSTALAÇÃO DA PEGA (Fig. 4)
Recomenda-se de utilizar uma pega com prolongador
para garantir um melhor controlo da ferramenta e para
melhorar as condições de segurança.
■ Coloque a base da pega (75) assim como o suporte
da pega (78) no tubo do bloco-motor, abaixo do
espaçado (74).
■ Introduza os dois parafusos (26) e as duas porcas
(77) da base da pega mas não os aperte
completamente.
■ Fixe a pega dianteira (18) na base da pega por meio
dos dois parafusos previstos para este efeito. Aperte
firmemente.
■ Ajuste a posição da pega dianteira para proporcionar
uma melhor posição e conforto de trabalho.
■ Aperte firmemente os dois parafusos da base da pega.
Nota: Não tente retirar nem modificar o espaçador.
Esta peça corresponde ao limite superior da posição
da pega.
INSTALAÇÃO DAALÇA (Fig. 5)
■ Prenda o mosquetão (22) da alça (4) na argola de
fixação (2) situada no tubo do bloco-motor.
■ Ajuste a posição da argola de fixação no tubo para
obter uma posição de trabalho confortável e estável,
de forma que a lâmina ou a cabeça de fio fique entre
100 e 300 mm acima do chão.
Nota: Para soltar facilmente a alça da ferramenta, puxe
bruscamente a lingueta de desbloqueio rápido (21).
MONTAGEM DA PROTECÇÃO DO ESCAPE
(Fig. 6-7)
■ Utilize a protecção de escape (27) e dois parafusos
(26) entre as peças fornecidas.
■ Fixe a protecção de escape na carcaça traseira (24).
Nota: Certifique-se que a ponta encurvada da
protecção de escape (28) entra correctamente na
abertura lateral da carcaça traseira (29).
■ Insira os dois parafusos e aperte firmemente por
meio da chave fornecida (25).
MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA OU
DO PROTECTOR DE LÂMINA
Nota: Quando converter a roçadora em aparador de
relva ou inversamente, certifique-se que utiliza o
elemento de protecção correspondente (protector de
lâmina/deflector de relva).
MONTAGEM DO PROTECTOR DE LÂMINA(Fig. 8)
■ Fixe o protector de lâmina no suporte de fixação (30)
inserindo quatro parafusos (254 – 610 x 19 mm) nos
furos do suporte e em seguida passe-os através dos
furos do protector de lâmina (5) e das placas de
montagem roscadas (32).
■ Aperte firmemente os quatro parafusos por meio da
chave (25) fornecida.
Nota: Quando utilizar a cabeça de fio (36),
o deflector de relva deve ser fixado no protector
de lâmina.
MONTAGEM DO DEFLECTOR DE RELVA (Fig. 8)
■ Fixe o deflector de relva (14) no protector de lâmina
inserindo as três linguetas de bloqueio (33) nos três
entalhes (31).
■ Carregue batendo no protector de lâmina e no
deflector de relva para que encaixem correctamente.
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor e desligue o fio da vela
antes fazer regulações, como por exemplo
quando muda de dispositivo de corte. Reduz
assim os riscos de ferimentos graves.
75
Page 83
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
MONTAGEM
CONVERSÃO DO APARADOR DE RELVA EM
ROÇADORA
RETIRADA DA CABEÇA DE FIO (Fig. 9)
■ Alinhe a fenda do flange superior (34) com o furo do
cárter de engrenagens (7). Insira em seguida o eixo
de bloqueio (35) na fenda do flange superior e no
furo do cárter de engrenagens. Rode o botão de
retenção da bobina (37) para a direita para retirá-la.
Retire a bobina (50) e a cabeça de fio (36) da haste
de comando (38).
■ Retire o flange superior do cárter de engrenagens e
conserve-o para instalar a lâmina.
■ Retire o deflector de relva carregando nas três linguetas
de bloqueio e puxando ao mesmo tempo o deflector
para baixo para soltá-lo do protector de lâmina.
Nota: Arrume cuidadosamente as peças do aparador
de relva para que possa reutilizá-las.
MONTAGEM DA LÂMINA (Fig. 10)
■ Coloque o flange superior no cárter de engrenagens,
dirigindo o lado oco para o protector de lâmina.
■ Centre a lâmina (6) no flange superior, depois de se
ter certificado que estas duas peças assentam de
maneira plana uma contra a outra. Instale o flange
inferior (40), dirigindo o lado oco para a lâmina.
Instale a porca de bloqueio (41). A lâmina roda para a
esquerda quando a ferramenta está na posição
de utilização.
■ Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens (7). Por meio da
chave de 13 mm fornecida (42), aperte a porca de
bloqueio da lâmina para a esquerda.
■ Aperte firmemente a porca.
CONVERSÃO DA ROÇADORA EM APARADOR
DE RELVA
RETIRADA DA LÂMINA (Fig. 10)
■ Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Para retirar a
porca de bloqueio da lâmina, desenrosque-a rodando
para a direita.
■ Retire o flange inferior e a lâmina.
■ Retire o flange superior do cárter de engrenagens e
conserve-o para instalar a cabeça de fio.
■ Fixe o deflector de relva no protector de lâmina
inserindo as três linguetas de bloqueio nos três
entalhes.
■ Carregue dando uma pancada no protector de lâmina
e no deflector de relva para que encaixem
correctamente.
Nota: Arrume cuidadosamente as peças da roçadora
para que possa reutilizá-las.
MONTAGEM DA CABEÇA DE FIO (Fig. 9)
■ Instale o flange superior no cárter de engrenagens,
dirigindo o lado oco para o cárter de engrenagens.
■ Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Por meio da
chave de 16 mm fornecida, rode o eixo de comando
para a esquerda para fixá-lo. Aperte firmemente.
■ Posicione a cabeça de fio no eixo de comando.
■ Insira o eixo de bloqueio na fenda do flange superior
e no furo do cárter de engrenagens. Instale o botão
de retenção da bobina e aperte-o firmemente
rodando-o para a esquerda.
UTILIZAÇÃO
Leia o manual de utilização e cumpra as
advertências e as instruções de segurança.
Use óculos de segurança e protecções para os
ouvidos.
Mantenha os visitantes e especialmente as
crianças e os animais, a uma distância de pelo
menos 15 m da zona de corte.
COMBUSTÍVEL E ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
MANIPULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL COM TODA A
SEGURANÇA
■ Manipule sempre o combustível com cuidado porque
é um produto extremamente inflamável.
■ Misture e deite sempre o combustível ao ar livre,
longe de qualquer centelha ou chama. Não respire os
vapores do combustível.
■ Evite qualquer contacto com a gasolina ou o óleo.
■ Evite sobretudo qualquer projecção de gasolina ou
de óleo para os olhos. Se a gasolina ou o óleo for
projectado para os olhos, lave-os imediatamente
com água limpa. Se ficarem irritados, consulte
imediatamente um médico.
■ Enxugue imediatamente qualquer vestígio de
combustível derramado.
76
Page 84
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
MISTURA DO COMBUSTÍVEL
■ A sua ferramenta funciona com um motor de
2 tempos que requer uma mistura de gasolina e de
óleo de síntese 2 tempos. Misture a gasolina sem
chumbo e o óleo de síntese 2 tempos num recipiente
limpo aprovado para conter gasolina.
■ O motor funciona com gasolina sem chumbo para
veículos com um índice de octanas de 87 ([R + M] / 2)
ou superior.
■ Não utilize misturas gasolina/óleo vendidas nas
estações de serviço, especialmente as misturas para
motos, motocicletas, etc.
■ Utilize um óleo de síntese dois tempos para motores
com arrefecimento por ar de qualidade superior.
Não utilize óleo de motor para viaturas nem óleo
2 tempos para motores de barcos fora de borda.
■ Misture a gasolina e o óleo de síntese 2 tempos
segundo a relação de 50:1 (2%).
■ Misture bem o combustível antes de cada
enchimento do depósito.
■ Misture o combustível em pequenas quantidades: não
misture combustível para mais de um mês.
Recomendamos-lhe que utilize também um óleo de
síntese 2 tempos que contenha um estabilizador de
combustível.
ENCHIMENTO DO DEPÓSITO
■ Limpe o depósito à volta do tampão para evitar
qualquer contaminação do combustível.
■ Desaperte lentamente o tampão do depósito para
aliviar a pressão e evitar que o combustível se
derrame à volta do tampão.
■ Deite com cuidado a mistura de combustível no
depósito, evitando derramá-lo.
■ Antes de tornar a apertar o tampão, limpe a junta e
certifique-se que está em bom estado.
■ Reponha imediatamente o tampão do depósito e
aperte-o firmemente. Tenha o cuidado de limpar
qualquer vestígio de combustível derramado. Afastese de 9 m pelo menos do local onde encheu o
depósito de combustível antes de pôr o motor a
trabalhar.
Nota: É normal que o motor deite fumo durante a
primeira utilização e mesmo às vezes depois disso.
ADVERTÊNCIA
Pare sempre o motor antes encher o depósito.
Nunca encha o depósito de uma máquina
quando o motor estiver a trabalhar ou se ainda
estiver quente. Afaste-se de 9 m pelo menos do
local onde encheu o depósito de combustível
antes de pôr o motor a trabalhar. Não fume!
1 Litro + 20 ml =
2 Litros + 40 ml =
3 Litros + 60 ml = 50:1 (2%)
4 Litros + 80 ml =
5 Litros + 100 ml =
UTILIZAÇÃO DO APARADOR DE RELVA (Fig. 11)
Segure a pega direita do aparador de relva com a mão
direita e a pega esquerda com a mão esquerda. Segure
firmemente a sua ferramenta com ambas as mãos
durante todo o tempo de utilização. O aparador de relva
deve ser seguro numa posição de trabalho confortável,
com a pega direita ao nível da anca.
Utilize sempre o aparador de relva à velocidade máxima.
Corte as relvas altas de cima para baixo para evitar que
a relva se enrole à volta da cabeça de fio, o que poderia
ocasionar um aquecimento excessivo do motor e
danificar a sua ferramenta. Se a relva se enrolar na
cabeça de fio, pare o motor, desligue o fio da vela e retire
a relva entalada. Uma utilização prolongada em regime
médio provocará um escorrimento de óleo pelo escape.
SAÍDA DO FIO
DESENROLAMENTO DO FIO POR MEIO DO SISTEMA
DE DESENROLAMENTO EZ LINE™
É possível desenrolar um suplemento de fio batendo a
cabeça de fio contra e chão ou fazendo trabalhar o motor
em pleno regime.
■ Ponha o motor a trabalhar em pleno regime.
■ Bata a cabeça de fio contra o chão para desenrolar um
suplemento de fio. Sempre que se bate a cabeça de
fio contra o chão, desenrola-se um suplemento de fio.
■ Ta lvez seja necessário bater várias vezes a cabeça
de fio contra o chão antes que o fio seja
suficientemente comprido para ser cortado pela
lâmina corta-fio.
77
Page 85
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
■ Quando tiver um fio suficientemente comprido,
continue o seu trabalho.
Nota: Se o fio estiver gasto e curto demais, talvez
não consiga obter fio suplementar batendo a cabeça
de fio contra o chão. Se isso acontecer, PARE O
MOTOR e desenrole o fio manualmente.
DESENROLAR MANUAL DO FIO
Aperte o botão de retenção da bobina e puxe as pontas
do fio para desenrolar o fio suplementar.
CONSELHOS DE CORTE (Fig. 12)
■ Segure o aparador de relva inclinado para a zona a
cortar – ver a zona de corte de eficácia máxima (45).
■ Se não inclinar correctamente o aparador de relva,
o corte pode vir a ser perigoso - ver a zona de corte
que apresenta um perigo (43).
■ São as pontas do fio que cortam; por isso,
não mergulhe a cabeça de fio na relva alta.
■ O contacto com arame farpado, vedações, muros de
tijolos, passeios ou madeira desgasta mais
rapidamente o fio e pode mesmo quebrá-lo.
■ Evite o contacto com árvores e arbustos. A casca de
árvore, os frisos de madeira, os revestimentos e os
postes de cercas podem ser maltratados pelo fio.
LÂMINA CORTA-FIO DO DEFLECTOR DE
RELVA (Fig. 13)
O deflector de relva do aparador de relva está equipado
com uma lâmina corta-fio (15). Para uma melhor eficácia
da cabeça de fio, desenrole fio até que seja bastante
longo para ser cortado pela lâmina corta-fio. Aumente o
comprimento dos fios logo que observar que o motor gira
a uma velocidade superior à normal. O fio será assim
utilizado de maneira ideal e mantido ao comprimento
adequado para avançar correctamente.
UTILIZAÇÃO DA ROÇADORA (Fig. 14-15)
Segure a pega direita da roçadora com a mão direita e a
pega esquerda com a mão esquerda. Segure firmemente
a sua ferramenta com ambas as mãos durante todo o
tempo de utilização. A roçadora deve ser segura numa
posição de trabalho confortável, com a pega direita
situada ao nível da sua anca. Segure firmemente a sua
ferramenta e conserve uma posição estável. Evitará
assim a perda de equilíbrio em caso de coice da lâmina.
Ajuste a alça de forma que tenha uma posição de
trabalho confortável. A alça permite conservar também a
lâmina a uma boa distância do seu corpo.
Tenha muito cuidado quando utilizar esta ferramenta
equipada com uma lâmina. Pode ocorrer um coice
quando a lâmina entra em contacto com um elemento
que ela não pode cortar. Este contacto pode provocar a
paragem brutal da lâmina durante um curto momento e
projectar subitamente a ferramenta para longe do objecto
atingido. Esta reacção pode ser bastante violenta
podendo causar ao utilizador a perda de controlo da
ferramenta. Um coice pode ocorrer se a lâmina encontrar
um obstáculo, se bloquear ou se torcer. O coice ocorre
mais provavelmente numa zona onde é difícil de ver o
elemento que vai cortar. Para trabalhar em boas
condições e com toda a segurança, corte as ervas
daninhas fazendo um movimento da direita para a
esquerda. Se um objecto ou um pedaço de madeira se
encontrar na passagem da lâmina, este movimento
lateral permite reduzir o efeito de coice.
LÂMINA DE TRÊS DENTES
As lâminas de três dentes estão concebidas para cortar
ervas daninhas e plantas silvestres unicamente. Quando
a lâmina estiver embotada, pode virá-la ao contrário para
que possa continuar a utilizá-la. Não afie uma lâmina de
três dentes.
CONSELHOS DE CORTE COM A LÂMINA
ADVERTÊNCIA
Tenha muito cuidado quando utilizar uma lâmina.
Leia atentamente a secção "Instruções de
segurança específicas às roçadoras e à
utilização de uma lâmina" deste manual.
■ Segure sempre a sua ferramenta com ambas as
mãos quando a utilizar. Agarre bem a sua ferramenta
pelas pegas.
■ Segure firmemente a sua ferramenta e conserve uma
posição estável. Evitará assim que perca o equilíbrio
em caso de coice da lâmina.
■ Inspeccione a zona a cortar e limpe-a dos obstáculos
tais como cacos de vidro, pedras, betão, arames,
cabos, madeira, metal, etc.
■ Nunca utilize a roçadora ao longo de caminhos,
tapumes, postes, edifícios ou outros obstáculos fixos.
■ Nunca reutilize uma lâmina depois de ter batido com
ela num objecto duro se não tiver verificado se ela ficou
ou não danificada. Nunca utilize uma lâmina danificada.
■ Corte fazendo um largo movimento de varredura
lateral, da direita para a esquerda.
78
Page 86
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
UTILIZAÇÃO
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO E
PARAGEM DA FERRAMENTA (Fig. 16-17)
Nota: Esta ferramenta está equipada com um starter
automático. Uma ferramenta equipada com um starter
automático não é posta a trabalhar da mesma maneira
que uma ferramenta equipada com um starter manual.
Leia e siga, por favor, as instruções a seguir indicadas
relativas à colocação em funcionamento da ferramenta.
ADVERTÊNCIA
Nunca ponha o motor a trabalhar num local
fechado ou mal arejado porque os gases de
escape podem ser mortais.
Para pôr o motor a trabalhar, coloque o interruptor ligar /
desligar (11) em "I".
ARRANQUE A FRIO
■ Coloque o aparador de relva numa superfície plana
desobstruída.
■ Accione 8 a 10 vezes a pêra de ferragem (46).
Nota: Carregue no gatilho de aceleração (9) somente
depois de o motor pegar. Caso contrário, impediria a
colocação em funcionamento correcta da ferramenta.
■ Ponha a alavanca do starter (47) na posição de
arranque a frio (48).
■ Puxe o arrancador (1) até que o motor arranque.
■ Espere 4 a 10 segundos para que o motor tenha
tempo de aquecer.
■ Carregue no botão de desbloqueio do gatilho (12)
e em seguida carregue no gatilho e solte-o.
Isto permite que o starter fique automaticamente na
posição de arranque a quente (49). A sua ferramenta
fica então pronta a funcionar.
Nota: Aalavanca ficará automaticamente na posição
de arranque a quente depois de ter premido o gatilho.
ARRANQUE A QUENTE
■ Coloque o aparador de relva numa superfície plana
desobstruída.
■ A alavanca do starter já deve estar na posição de
arranque a quente. Se isso não acontecer, carregue
no gatilho e em seguida solte-o. Puxe o arrancador
até que o motor arranque.
PARAGEM DO MOTOR
Para parar o motor, ponha o interruptor em “O”.
MANUTENÇÃO
ADVERTÊNCIA
Para a manutenção, utilize somente peças,
acessórios e ferramentas de origem. O incumprimento desta instrução poderia ocasionar
riscos de mau funcionamento da ferramenta e
ferimentos graves. Além disso, tornaria a
garantia nula e caduca.
■ Não utilize o sistema de corte com o motor a
trabalhar ao ralenti. Em caso de incumprimento desta
instrução, a embraiagem tem que ser ajustada ou a
máquina precisa de ser reparada com urgência por
um técnico qualificado.
■ Pode fazer unicamente as regulações e as
reparações descritas neste manual. Para qualquer
outra intervenção, entregue o aparador de relva /
roçadora a um Centro Serviço Homologado Ryobi.
■ Uma manutenção inadequada da ferramenta pode
ocasionar um excesso de resíduos de carvão que
podem reduzir a eficácia da ferramenta e provocar
uma descarga de resíduo oleoso negro pelo escape.
■ Certifique-se que os dispositivos de protecção,
correias, deflectores e pegas estão correctamente
instalados e fixados. Evitará assim os riscos de
ferimentos graves.
SUBSTITUIÇÃO DA BOBINA
SISTEMA DE DESENROLAMENTO EZ LINE™
NOVA BOBINA (Fig. 18-19)
Se quiser substituir o fio unicamente, refira-se à secção
"Substituição do fio".
Utilize unicamente fio monofilamento de 2,4 mm de
diâmetro. Para uma eficácia ideal, utilize o modelo de fio
recomendado pelo fabricante.
■ Pare o motor e desligue o fio da vela. Segure a
cabeça de fio (36) e desaperte o botão de retenção
da bobina (37) rodando-o para a direita.
■ Retire a bobina vazia (50) da cabeça de fio.
Conserve a mola (54) presa na bobina.
■ Para instalar a nova bobina, certifique-se que as
pontas do fio passam realmente pelas duas fendas
(53) situadas de ambos os lados da nova bobina.
Certifique-se também de que cada ponta do fio sai
cerca de 152 mm dessas fendas.
79
Page 87
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
MANUTENÇÃO
■ Passe as pontas do fio nos olhais s (51) da cabeça
de fio. Empurre com cuidado a bobina para dentro da
cabeça de fio (se necessário puxando devagar pelos
fios para fora). Depois da bobina estar no sítio na
cabeça de fio, puxe bruscamente pelas pontas do fio
para soltá-los das fendas da bobina.
■ Rode a bobina para a esquerda até que não possa
rodar mais. Mantenha uma ligeira pressão para baixo
na bobina e rode-a ligeiramente para a direita.
Solte a bobina. A bobina deve estar agora fixada na
cabeça de fio. Se isso não acontecer, carregue na
bobina e rode-a de novo até que fique bloqueada.
■ Certifique-se que a cabeça de fio e o botão de
retenção da bobina estão instalados no eixo de
comando (52) fazendo rodar o botão de retenção
para a esquerda para apertá-lo.
■ Puxe de novo as pontas do fio para pôr a bobina na
posição de corte. Carregue no botão de retenção da
bobina enquanto puxa as pontas do fio para
desenrolar manualmente mais fio e para verificar se a
cabeça de fio está bem montada. Certifique-se
também de que cada ponta do fio sai cerca de
152 mm dessas fendas.
SUBSTITUIÇÃO DO FIO (Fig. 20-21)
■ Pare o motor e desligue o fio da vela. Segure a
cabeça de fio e desaperte o botão de retenção da
bobina rodando-o para a direita.
■ Retire a bobina da cabeça de fio.
Nota: Mantenha a mola presa à bobina. Retire o fio
que eventualmente ainda esteja na bobina.
■ Corte dois pedaços de fio, cada um deles com 2,7 m
de comprimento aproximadamente.
■ Introduza o primeiro fio (55) no furo de passagem
(56) situado na parte superior da bobina. Enrole este
primeiro fio para a esquerda à volta da parte superior
da bobina, segundo as setas indicadas na bobina
(57). Passe a ponta do fio pela fenda da placa
superior da bobina, deixando sair cerca de 152 mm.
Não enrole um comprimento excessivo de fio.
Depois de o fio estar enrolado, deve ficar um espaço
de pelo menos 6 mm entre o fio enrolado e o bordo
exterior da bobina.
■ Repita estas etapas com o segundo fio (58),
utilizando desta vez a parte inferior da bobina.
Não enrole um comprimento excessivo de fio.
■ Coloque a bobina e o botão de retenção da bobina
no sítio. Refira-se para tal à secção "Nova bobina".
PROTECÇÃO DE LÂMINA (Fig. 24)
Instale sempre a protecção de lâmina (59) quando não
utilizar a sua roçadora. A protecção de lâmina possui nos
seus bordos agrafos (60) que se inserem na lâmina e a
mantêm no seu devido lugar. Use sempre luvas e tenha
muito cuidado quando manipular a lâmina.
Nota: Retire sempre a protecção de lâmina antes de
utilizar a sua ferramenta. Se a protecção de lâmina não
for retirada, ela poderia ser projectada no momento da
rotação da lâmina.
LIMPEZA DO ORIFÍCIO DE ESCAPE E DO
ESCAPE
Consoante o tipo de combustível utilizado, o tipo e a
quantidade de óleo utilizado e/ou as condições de
utilização, o orifício de escape e o escape podem ficar
obstruídos por um excesso de resíduos de carvão.
Se notar uma perda de potência da sua ferramenta,
mande limpá-la por um técnico qualificado.
PÁRA-CENTELHAS
O pára-centelhas deve ser limpo ou substituído todas as
25 horas de utilização ou uma vez por ano para garantir o
bom funcionamento da sua ferramenta. O pára-centelhas
pode estar instalado em lugares diferentes em função do
modelo da sua ferramenta. Contacte, por favor, o Centro
Serviço Homologado Ryobi mais próximo da sua casa
para localizar o pára-centelhas no seu modelo.
Instruções de limpeza:
■ Retire o pára-centelhas do escape.
■ Se o pára-centelhas for feito de fibras de vidro,
deite-o fora e substitua-o.
■ Se o pára-centelhas for de metal, siga as seguintes
instruções:
1. Vaporize um produto de descarbonização de boa
qualidade no pára-centelhas.
2. Limpe delicadamente o pára-centelhas com uma
escova metálica.
3. Instale o novo pára-centelhas ou reponha o páracentelhas limpo no seu devido lugar antes da
utilização.
SUBSTITUIÇÃO E LIMPEZA DO FILTRO DE AR
(Fig. 25-26)
Para uma melhor eficácia e uma longa vida útil da sua
ferramenta, conserve o filtro de ar limpo.
■ Retire a tampa do filtro de ar (65) carregando na
lingueta (61) com o polegar enquanto puxa
suavemente a tampa inferior.
80
Page 88
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
MANUTENÇÃO
■ Retire o filtro (62) e limpe-o com água quente
adicionada de sabão. Lave-o e deixe secar
completamente. Para uma melhor eficácia, substituao uma vez por ano.
■ Reponha o filtro de ar no seu devido lugar.
■ Reponha a tampa do filtro inserindo as patilhas (64)
da tampa inferior nas fendas (63) da base do filtro
de ar. Carregue na tampa para que fique correctamente inserida.
TAMPÃO DO DEPÓSITO DE COMBUSTÍVEL
ADVERTÊNCIA
Um tampão de depósito não estanque pode
provocar riscos de incêndio e deve ser
substituído imediatamente.
O tampão do depósito contém um filtro e uma válvula
anti-retorno não reparáveis. Um filtro sujo prejudica o
bom funcionamento do motor. Se o motor funcionar
melhor quando o tampão do depósito estiver
ligeiramente desenroscado, é possível que a válvula antiretorno esteja defeituosa ou que o filtro esteja sujo.
Substitua o tampão do depósito se necessário.
VELA
A vela utilizada com o aparador de relva / roçadora é
uma vela de ignição Champion RCJ-6Y ou NGK BPMR
7A com um afastamento dos pólos de 0,63 mm.
Utilize unicamente os modelos recomendados e
substitua a vela todos os anos.
ARRUMAÇÃO (PARA 1 MÊS OU MAIS)
■ Deite todo o combustível que resta no depósito num
bidão aprovado para conter gasolina. Ponha o motor
a trabalhar até que ele se vá abaixo.
■ Limpe cuidadosamente o aparador de relva. Arrume-
o num local bem arejado, fora do alcance das
crianças. Não o arrume perto de produtos corrosivos
como, por exemplo, produtos químicos de jardinagem
e sal para descongelação.
■ Proteja a lâmina pondo a protecção de lâmina antes
de arrumar ou transportar a sua ferramenta.
■ Refira-se às normas ISO e às regulamentações
locais relativas à arrumação e à manipulação de
combustível. Pode utilizar o combustível que resta
com uma outra ferramenta equipada com um motor
de dois tempos.
81
Page 89
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO
HOMOLOGADO.
PROBLEMACAUSE POSSÍVELSOLUÇÃO
O motor não arranca1. Nenhuma centelha.1. Verifique o estado da vela. Retire a vela. Reponha a
2. Falta de combustível.2. Accione a pêra de ferragem até que fique cheia de
3. O motor está afogado.3. Retire a vela e vire o aparador de relva ao contrário
4. O arrancador é mais difícil de 4. Contacte um centro de reparações.
puxar do que quando a
ferramenta era nova.
Aalavanca do starter O gatilho está premido.Solte o gatilho. Refira-se à secçãoo "Colocação em
não pode ser posta na funcionamento e paragem da ferramenta".
posição de arranque
a frio
O motor arranca mas Deve afinar o carburador.Rode o parafuso "L" para a esquerda de 1/16 de volta.
não aceleraSe o parafuso “L” (67) não puder ser rodado para a
O motor não atinge a 1. A mistura de combustível 1. Utilize um combustível recentemente misturado que
sua alta velocidade e deve ser verificada.contenha a boa proporção de óleo de síntese
deita fumos em excesso2 tempos.
2. O filtro de ar está sujo.2. Limpe o filtro de ar. Refira-se à secção
3. Deve afinar o carburador.3. Rode o parafuso "H" (68) para a direita de 1/16
tampa da vela no seu devido lugar e monte a vela
no cilindro metálico. Puxe o arrancador e veja se
aparece uma centelha no eléctrodo da vela. Se não
aparecer nenhuma centelha, torne a fazer este
teste com uma nova vela.
combustível. Se a pêra de ferragem não ficar cheia,
o sistema de alimentação de combustível está
obstruído. Contacte um centro de reparações.
Se a pêra de ferragem ficar cheia, pode ser que o
motor esteja afogado (ver parágrafo seguinte).
de forma que o orifício da vela fique dirigido para o
chão. Certifique-se que a alavanca do starter está
na posição de arranque a quente e puxe o
arrancador 10 a 14 vezes. Isso deve limpar o motor
do excesso de combustível. Limpe e reponha a
vela. Mantendo o gatilho completamente premido,
puxe três vezes o arrancador com a alavanca do
starter na posição de arranque a quente.
Se o motor não pegar, coloque a alavanca do
starter na posição de arranque a frio e siga as
instruções contidas na secção "Colocação em
funcionamento e paragem da ferramenta".
Se o motor continuar a não arrancar, repita estas
diversas etapas com uma vela nova.
esquerda, não force (Fig. 27). Contacte um centro de
reparações.
"Substituição e limpeza do filtro de ar".
ou de 1/8 de volta (Fig. 27).
82
Page 90
FGBD
EINLSDKNFINGRHCZRUS ROPL
P
Portugues
RESOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO PERMITIREM RESOLVER O PROBLEMA, CONTACTE O SEU CENTRO SERVIÇO
HOMOLOGADO.
PROBLEMACAUSE POSSÍVELSOLUÇÃO
O motor arranca, Deve afinar o carburador.Rode o parafuso de ralenti (66) para a direita para
trabalha e acelera aumentar a velocidade de ralenti (Fig. 27).
mas não se aguenta
ao ralenti
A lâmina continua a rodar Deve afinar o carburador.Rode o parafuso de ralenti (66) para a esquerda para
quando o motor está diminuir a velocidade de ralenti (Fig. 27).
ao ralentiSe, depois da afinação, a lâmina continuar a rodar,
O fio não de desenrola1. O fio está colado a ele próprio.1. Lubrifique o fio com um produto à base de silicone.
2. Não há fio suficiente na bobina. 2. Instale um novo fio. Refira-se à secção
3. As pontas do fio estão gastas3. Puxe as pontas do fio carregando ao mesmo tempo
e estão muito curtas.no botão de retenção da bobina e soltando-o.
4. O fio está emaranhado 4. Retire o fio da bobina e enrole-o novamente.
na bobina.Refira-se à secção "Substituição do fio".
5. O motor trabalha muito 5. Desenrole fio quando o motor trabalha
lentamente.a alta velocidade.
A relva enrola-se à volta 1. Você corta relva alta rente1. Corte as relvas altas de cima alto para baixo.
do tubo do dispositivo ao chão.
de corte e da cabeça 2. Você utiliza o aparador de relva 2. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima.
de fionuma velocidade média.
O botão de retenção da A rosca de parafuso está suja Limpe e lubrifique o botão de retenção da bobina.
bobina é difícil de rodarou danificada.Se não houver melhoração, substitua-o.
Há óleo que escoa 1. Você está a utilizar a sua 1. Utilize o aparador de relva à velocidade máxima.
pelo escapeferramenta a uma velocidade
média.
2. A mistura de combustível 2. Utilize um combustível recentemente misturado que
deve ser verificada.contenha a boa proporção de óleo de síntese
3. O filtro de ar está sujo.3. Limpe-o de acordo com as instruções da secção
4. Deve afinar o carburador.4. Rode o parafuso "H" para a direita de 1/16 ou
Nota: Os parafusos de afinação do carburador estão equipados com tampas de plástico, o que permite preservar as
regulações feitas de fábrica. Se notar avarias onde a secção "Resolução dos problemas" recomenda que se rode o
parafuso do carburador e se nenhuma afinação foi feita desde a compra da ferramenta, entregue-a a um centro de
reparações homologado. Na maioria dos casos, os ajustes requeridos representam um simples trabalho de rotina para
os nossos técnicos qualificados.
entregue a ferramenta a um centro de reparações.
"Substituição do fio".
2 tempos.
"Manutenção".
de 1/8 de volta (Fig. 27).
83
Page 91
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
SYMBOLEN
Belangrijk: Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen
kennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger
en doeltreffende gebruiken.
SYMBOLENNAAMBETEKENIS
VeiligheidswaarschuwingGeeft een gevaar, een waarschuwing of een vermaning aan.
Lees de gebruikershandleidingDe gebruikershandleiding bevat speciale waarschuwingen die
zorgvuldig doorbedoeld zijn om uw aandacht te vestigen op mogelijke gevaren
Draag oogbescherming en Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit
gehoorbeschermingapparaat gebruikt.
Houd omstanders uit de buurtZorg dat omstanders minstens 15 meter uit de buurt blijven
Wegspringende voorwerpenGevaar voor wegspringende voorwerpen.
Het betekent: opgelet, uw veiligheid staat op spel!
en die tevens informatie bevatten over de werking en het
onderhoud van uw apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig
door om het apparaat veilig en optimaal te kunnen gebruiken.
van het gebied waar gewerkt wordt.
Slagmes met 3 tandenDit apparaat werkt als bosmaaier met een slagmes met 3 tanden,
Gebruik nooit een zaagblad Dit apparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt
voor een cirkelzaagmet een cirkelzaagblad.
Draaisnelheid (toerental/minuut)Draairichting en maximale snelheid van het maaisysteem
LaarzenDraag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
HandschoenenDraag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.
Roken verbodenRook niet tijdens het mengen van de brandstof of bij het vullen
BenzineGebruik loodvrije autobenzine met een octaangehalte
OlieGebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde motoren.
MengsmeringZorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd voordat
dat bestemd is om onkruid en zachte planten te maaien.
aan het asuiteinde.
van de brandstoftank.
van 87 ([R+M]/2) of meer.
u de tank bijvult.
84
Page 92
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
SYMBOLEN
Belangrijk: Sommige van de onderstaande symbolen kunnen op uw apparaat voorkomen. Leer deze symbolen
kennen en onthoud hun betekenis. Als u deze symbolen op de juiste manier interpreteert, kunt u het apparaat veiliger
en doeltreffende gebruiken.
SYMBOLENNAAMBETEKENIS
Druk 8 maal op de aanzuigpompbal.
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat
van de Europese Unie waar het werd gekocht.
Gefeliciteerd met de aankoop van Ryobi
gereedschap!
Uw grastrimmer / bosmaaier is volgens het strenge
eisenpakket van Ryobi ontworpen en vervaardigd.
Daarom is het een betrouwbaar stuk gereedschap dat
eenvoudig en veilig in gebruik is. Door het op de juiste
manier te onderhouden kunt u jarenlang plezier hebben
van dit robuuste en krachtige apparaat.
WAARSCHUWING
Om gevaar voor lichamelijk letsel te verminderen
dient u deze gebruikshandleiding absoluut goed
door te lezen en te gebruiken.
WAARSCHUWING
Probeer niet om dit apparaat te gebruiken
voordat u alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschriften in deze handleiding goed gelezen en
goed begrepen hebt. Niet-naleving van deze
voorschriften kan ongelukken veroorzaken, zoals
brand, elektrische schokken en/of ernstig
lichamelijk letsel. Bewaar deze gebruikershandleiding zorgvuldig en sla dit document regelmatig
op om het gereedschap onder geheel veilige
omstandigheden te kunnen blijven gebruiken en
om eventuele andere gebruikers te informeren.
LEES ALLE AANWIJZINGEN.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Om veilig te kunnen werken dient u alle voorschriften
te lezen en te begrijpen voordat u deze grastrimmer /
bosmaaier gaat gebruiken. Houd u aan alle
veiligheidsvoorschriften. Niet naleving van
onderstaande voorschriften kan ernstig lichamelijk
letsel tot gevolg hebben.
■ Laat dit apparaat niet door kinderen of onervaren
personen gebruiken.
■ Laat het apparaat nooit in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte starten of werken omdat de
uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
■ Maak het gebied waar u gaat maaien eerst vrij van
obstakels. Verwijder stenen, glas, spijkers, draad,
touw en eventuele andere voorwerpen die
weggeslingerd of door de draadkop of het slagmes
meegenomen kunnen worden.
■ Draag oogbescherming en ook gehoorbeschermers
als u dit apparaat gebruikt.
■ Draag ook een lange broek van dikke stof, laarzen en
handschoenen. Draag geen wijde kleding, korte
broek of sieraden en werk nooit op blote voeten.
■ Als u lang haar hebt, bindt dit dan op boven uw
schouderniveau zodat het niet door de bewegende
delen kan worden meegetrokken.
■ Houd kinderen, omstanders en dieren op minimaal
15 m afstand van de plaats waar u werkt.
■ Gebruik dit apparaat nooit wanneer u vermoeid,
ziek of onder invloed van drank of drugs bent, of
wanneer u medicijnen gebruikt.
■ Gebruik het apparaat niet als het te donker is om te
werken.
■ Zorg dat u altijd uw evenwicht goed kunt bewaren.
Ga altijd stevig op uw benen staan en reik niet te ver
weg met uw arm. U zou anders kunnen vallen of in
aanraking komen met hete delen.
■ Houd uw lichaam uit de buurt van bewegende delen.
■ Kom met uw handen niet in de buurt van de uitlaat of
de cilinderkop van de grastrimmer / bosmaaier omdat
deze onderdelen zeer heet worden tijdens gebruik.
■ Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u instellingen gaat veranderen of
reparaties gaat uitvoeren, behalve als u de carburator
wilt afstellen.
85
Page 93
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
■ Inspecteer het apparaat steeds zorgvuldig voordat u
het gaat gebruiken: let op lekkage, loszittende
onderdelen, enz. Vervang eventuele beschadigde
onderdelen voordat u het apparaat gebruikt.
■ Wees uiterst voorzichtig: de draadkop of het slagmes
draait tijdens het afstellen van de carburator.
■ Bij sommige personen kunnen de trillingen die tijdens
het gebruik van een draagbaar apparaat worden
gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte"
veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen:
last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen van
de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien is na
blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt dat
deze symptomen worden versterkt door erfelijke
factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid,
bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten.
Bij de huidige stand van de wetenschap is nog
onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke
blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan
veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal
voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan
trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te
houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat
koude een van de voornaamste factoren is die het
optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel
mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.
d) Zorg dat u uw apparaat in goede staat houdt door
steeds te controleren of alle onderdelen goed vast
zitten en door eventueel beschadigde onderdelen
te vervangen.
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt,
dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stop
te zetten en een arts te raadplegen.
■ Meng en bewaar de brandstof in een jerrycan die
speciaal geschikt voor benzine.
■ Meng de brandstofcomponenten en vul de tank alleen
in de buitenlucht en uit de buurt van vonken of
vlammen. Veeg eventueel gemorste brandstof af.
Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de
brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
■ Zet de motor uit en wacht tot deze is afgekoeld
voordat u benzine gaat bijvullen of het apparaat
opbergt.
■ Ga als volgt te werk als u het apparaat in een auto
wilt vervoeren: wacht eerst tot de motor is afgekoeld,
maak de tank leeg en zet het apparaat goed vast
zodat het niet kan bewegen tijdens het transport.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR GRASTRIMMERS
■ Vervang de draadkop als deze barsten of scheuren
vertoont of op een andere manier beschadigd is.
Controleer of de draadkop op de juiste manier is
gemonteerd en goed vastzit. Niet naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen
en handgrepen juist zijn geïnstalleerd en goed
vastzitten.
■ Gebruikt uitsluitend het type maaidraad dat door de
fabrikant wordt aanbevolen als u nieuw draad inzet.
Gebruik geen enkel ander maaiaccessoire.
■ Gebruik het apparaat nooit als de afschermkap niet is
geïnstalleerd of niet in goede staat is.
■ Houd de grastrimmer stevig met de twee handgrepen
vast als u hem gebruikt. Zorg dat u de draadkop altijd
lager dan uw middel houdt. Probeer nooit om te
maaien als de draadkop zich meer dan 75 cm boven
de grond bevindt.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET
GEBRUIK VAN EEN SLAGMES
■ Nadat u de motor hebt uitgezet, dient u het draaiende
mes net zolang in dichtbegroeid gras of onkruid te
houden totdat het mes ophoudt met draaien.
■ Gebruik de bosmaaier niet als de mesbeschermkap
van het slagmes niet goed geïnstalleerd of bevestigd
is of als de kap in slechte staat is.
■ Draag dikke handschoenen als u het slagmes
installeert of uitneemt.
■ Zorg dat u altijd de motor uitzet en de bougiekabel
losmaakt voordat u probeert om iets dat in het mes is
vastgeslagen te verwijderen of voordat het slagmes
verwisselt of uitneemt.
■ Probeer niet om het slagmes aan te raken of tegen te
houden als het draait.
■ Een slagmes dat door inertie doordraait nadat de
motor is uitgezet of nadat u de gashendel hebt
losgelaten kan ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
Zorg dat u het apparaat in uw macht houdt zolang als
het mes niet helemaal stilstaat.
86
Page 94
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR BOSMAAIERS EN VOOR HET GEBRUIK
VAN EEN SLAGMES
■ Vervang een eventueel beschadigd slagmes.
Controleer vóór elk gebruik of het slagmes op de
juiste wijze is geïnstalleerd en stevig vastzit.
Niet naleving van dit voorschrift kan ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
■ Als u het slagmes vervangt, gebruik dan uitsluitend een
mes met 3 tanden dat specifiek bestemd is voor uw
bosmaaier. Gebruik geen enkel ander model slagmes.
■ De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om
onkruid of zachte planten te maaien. Gebruik het
apparaat niet voor andere doeleinden. Gebruik een
slagmes met 3 tanden nooit om heesters te snoeien.
■ Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt
als slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag
optreden wanneer het mes met iets in aanraking komt
dat het mes niet kan doorsnijden. Deze aanraking
kan een plotselinge en kortstondige blokkering van
het mes veroorzaken en het apparaat opeens ver van
het aangeraakte voorwerp doen wegschieten. Deze
reactie kan behoorlijk gewelddadig zijn en de
gebruiker de macht over het apparaat doen verliezen.
Er kan een terugslag optreden als het slagmes een
obstakel tegenkomt, zich blokkeert of zich verbuigt.
De kans op terugstuiten bestaat vooral daar waar u
moeilijk kunt zien wat u aan het maaien bent.
Om onder de goede en veilige omstandigheden te
werken moet u het onkruid maaien door een
beweging van rechts naar links te maken. Als zich er
iets op het traject van het slagmes bevindt,
bijvoorbeeld een stuk hout, wordt door deze
zijdelingse beweging het effect van een eventuele
terugslag minder.
■ Maai nooit iets dat dikker is dan 13 mm in doorsnede.
■ Gebruik altijd de draaggordel als u de bosmaaier
gebruikt en stel deze zo af dat u een comfortabele
werkpositie hebt. Houd het apparaat stevig met beide
handen vast als u aan het maaien bent. Houd het
slagmes ver van uw lichaam en onder de hoogte van
uw middel. Gebruik de bosmaaier nooit door het
slagmes hoger dan 75 cm boven de grond te houden.
■ Bescherm het 3-tanden slagmes door de
mesbladbeschermer te installeren voordat u het
apparaat opbergt of vervoert. Vergeet niet om de
mesbladbeschermer weer te verwijderen voordat u
het apparaat gaat gebruiken. Als de beschermer niet
is verwijderd, kan deze tijdens het draaien van het
slagmes worden weggeslingerd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Gewicht
- zonder brandstof
en zonder maaisysteem6,30 kg
- zonder brandstof
en met slagmes6,62 kg
- zonder brandstof
en met draadkop6,49 kg
Tankinhoud425 cm
Maaibreedte457 mm
Cilinderinhoud30 cm
3
3
Max. motorvermogen
(overeenkomstig ISO 8893)0,78 kW
Max. draaisnelheid10.000 t.p.m.
Motortoerental bij max. draaisnelheid 12.500 t.p.m.
Stationair motortoerental 2.000 - 2.500 t.p.m
Brandstofverbruik
(overeenkomstig ISO 8893)
bij max. motorvermogen0,52 kg/h
Specifiek benzineverbruik
(overeenkomstig ISO 8893)
bij max. motorvermogen0,47 kg/h
Trillingenniveau bij stationair draaien
- linker handgreep3,7 m/s
- rechter handgreep4,2 m/s
Trillingenniveau bij max. toerental
- linker handgreep9,3 m/s
- rechter handgreep7,1 m/s
2
2
2
2
Geluidsdrukniveau (overeenkomstig
EN ISO 11806:1997, ISO 7917:1987) 97 dBA
Geluidsvermogen
(overeenkomstig ISO 10884)112 dBpA
OVERZICHT
1. Startkabel
2. Bevestigingsoog van de draaggordel
3. Veiligheidsverlengstuk
4. Draaggordel
5. Mesbeschermkap
6. Slagmes met 3 tanden
7. Tandwielkast
8. Buis van het maaisysteem
9. Gashendel
10. Buis van het motorblok
11. Aan/uit-schakelaar
12. Ontgrendelknop van de gashendel
13. Motorombouw
14. Afschermkap
15. Draad-snijmes
16. Maaidraad
87
Page 95
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
OVERZICHT
17. Bevestigingsbeugel
18. Handgreep met verlengstuk
19. Koppelmof
20. Blokkeerschroef van de koppelmof
21. Snelontkoppeling
22. Musketonhaak
23. Geleidesleuf
24. Achterste ombouw
25. Sleutel
26. Schroef
27. Uitlaatbeschermer
28. Gebogen uiteinde van de uitlaatbeschermer
29. Langsopening van de achterste ombouw
30. Bevestigingsbeugel
31. Inkepingen
32. Montageplaten met schroefgaten
33. Vergrendellippen
34. Bovenflens
35. Blokkeerpen
36. Draadkop met maaidraadtoevoer door tik
op de grond
37. Blokkeerknop van de draadspoel
38. Aandrijfas
39. Sleutel (16 mm)
40. Onderflens
41. Slagmesmoer
42. Sleutel (13 mm)
43. Potentieel gevaarlijke maaizone
44. Draairichting
45. Meest efficiënte maaizone
46. Aanzuigpompbal
47. Chokehendel
48. Positie bij koude start
49. Positie bij warme start
50. Spoel
51. Oogjes
52. Aandrijfas
53. Sleuven
54. Veer
55. Eerste draad
56. Doorvoergat
57. Pijlen op de spoel
58. Tweede draad
59. Mesbladbeschermer
60. Clips
61. Lipje
62. Filter
63. Inkepingen
64. Nokken
65. Onderste deksel
66. Stationaire stelschroef
67. L-schroef (laag toerental)
68. H-schroef (hoog toerental)
69. Buis van het maaisysteem
70. Richtgat
71. Opbergsteun
72. Ophanggat
73. Knop op de buis van het maaisysteem
74. Opvulstuk
75. Handgreepbeugel
76. Veiligheidsverlengstuk
77. Schroeven van de handgreepbeugel
78. Steun
MONTAGE
DE BUIS VAN HET MAAISYSTEEM AAN DE
BUIS VAN HET MOTORBLOK BEVESTIGEN
(afb. 2)
WAARSCHUWING
Monteer of verstel de buis van het maaisysteem
nooit bij draaiende motor. Niet-naleving van dit
voorschrift kan ernstig lichamelijk letsel
veroorzaken.
De buis van het maaisysteem (69) wordt met behulp van
een koppelmof (19) aan de buis van het motorblok
vastgemaakt.
■ Draai de blokkeerschroef van de mof (20) los die zich
op de buis van het motorblok (10) bevindt en neem
vervolgens de afsluitdop van de buis van het
maaisysteem.
■ Druk de knop in die zich op de buis van het
maaisysteem bevindt. Zorg dat deze knop is uitgelijnd
met de geleidesleuf (23) van de koppelmof van de
buis van het motorblok en schuif de buis van het
maaisysteem in de buis van het motorblok.
■ Verdraai de buis van het maaisysteem in de buis van
het motorblok totdat de knop (73) zich in het richtgat
(70) vastklikt.
Opmerking: Als de knop niet helemaal naar buiten
komt uit het richtgat (70), betekent dit dat de twee
buizen nog niet goed in elkaar zitten. Draai de buizen
wat linksom en wat rechtsom totdat de knop goed in
het richtgat zit.
■ Draai de blokkeerschoef van de koppelmof stevig vast.
WAARSCHUWING
Kijk voordat u het apparaat gaat gebruiken of de
blokkeerschoef goed is aangedraaid en
controleer tijdens het gebruik regelmatig of de
schroef nog steeds vastzit om gevaar voor
ernstig lichamelijk letsel te voorkomen.
88
Page 96
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
MONTAGE
DE BUIS VAN HET MAAISYSTEEM UITNEMEN
Ga als volgt te werk om de buis van het maaisysteem die
aan de buis van het motorblok vastzit los te koppelen of
om het maaisysteem te verwisselen:
■ Draai de blokkeerschroef van de mof van de buis van
het motorblok los.
■ Druk de knop van de buis van het maaisysteem
helemaal in en draai de twee buizen om de één uit de
ander te halen.
OPBERGSTEUN BEVESTIGEN (afb. 3)
Er zijn twee manieren om het accessoire op te bergen:
■ Door de opbergsteun (71) te gebruiken: daarvoor
drukt u de knop in die zich op de buis van het
maaisysteem bevindt en schuift u de opbergsteun op
het buiseinde. Draai de steun wat linksom en wat
rechtsom totdat de knop goed in het gat zit.
■ Door het ophanggat (72) te gebruiken: dit gat bevindt
zich op de buis van het hoogsnoeier accessoire.
Hiermee kunt u het accessoire meteen ophangen.
HANDGREEP INSTALLEREN (afb. 4)
U wordt aangeraden een handgreep met verlengstuk te
gebruiken om het apparaat beter in bedwang te kunnen
houden en de veiligheidscondities te verbeteren.
■ Plaats de handgreepbeugel (75) en ook de
handgreepsteun (78) op de buis van het motorblok,
lager dan het opvulstuk (74).
■ Plaats de twee schroeven (26) en moeren (77) van
de handgreepbeugel en draai ze provisorisch aan.
■ Bevestig de voorste handgreep (18) op de
handgreepbeugel met behulp van de twee daarvoor
bestemde schroeven. Zet deze stevig vast.
■ Stel de positie van de voorste handgreep zodanig af
dat u een zo comfortabel en stabiel mogelijke
werkstand verkrijgt.
■ Zet nu de twee schroeven van de handgreepbeugel
stevig vast.
Opmerking: Probeer niet om het opvulstuk te
verwijderen of te veranderen. Dit onderdeel geeft de
hoogst mogelijke stand van de handgreep aan.
DRAAGGORDEL INSTALLEREN (afb. 5)
■ Maak de musketonhaak (22) van de draaggordel (4)
vast aan het bevestigingsoog (2) dat zich op de buis
van het motorblok bevindt.
■ Stel de positie van het bevestigingsoog op de buis zo
af dat u een comfortabele en stabiele werkpositie
verkrijgt en wel zodanig dat het slagmes of de
draadkop zich 10 tot 30 cm boven het niveau van de
grond bevindt.
Opmerking: Om het apparaat gemakkelijk los te
koppelen van de draaggordel geeft u een tik op de lip
van de snelontkoppeling (21).
UITLAATBESCHERMER MONTEREN (afb. 6-7)
■ Neem de uitlaatbeschermer (27) en twee schroeven
(26) uit de set bij het apparaat geleverde onderdelen.
■ Bevestig de uitlaatbeschermer op de achterste
ombouw (24).
Opmerking: Zorg dat u het gebogen uiteinde van de
uitlaatbeschermer (28) op de juiste manier in de
zijopening van de achterste ombouw (29) steekt.
■ Breng de twee schroeven op hun plaats en draai
deze stevig vast met behulp van de bijgeleverde
sleutel (25).
AFSCHERMKAP OF MESBESCHERMKAP
MONTEREN
Opmerking: Als u de bosmaaier ombouwt tot
grastrimmer of omgekeerd, dient u er op te letten dat u
steeds de overeenkomstige afscherming gebruikt
(afschermkap of mesbeschermkap).
MESBESCHERMKAP MONTEREN (afb. 8)
■ Bevestig de mesbeschermkap (5) op de bevestigings-
steun (30) door de vier schroeven (#10-24 x 19 mm)
eerst door de gaten van de steun en daarna door de
gaten van de mesbeschermkap (5) te steken en deze
vervolgens in de schroefgaten van de montageplaten
(32) te draaien.
■ Zet de vier schroeven met behulp van de bijgeleverde
sleutel (25) stevig vast.
Opmerking: Als u de draadkop (36) gebruikt moet de
afschermkap op de mesbeschermkap worden
bevestigd.
AFSCHERMKAP MONTEREN (afb. 8)
■ Bevestig de afschermkap (14) op de mesbescherm-
kap door de drie vergrendellippen (33) in de drie
inkepingen (31) te steken.
■ Geef een tik op de mesbeschermkap en de
afschermkap zodat deze goed in elkaar vastklikken.
89
Page 97
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
MONTAGE
WAARSCHUWING
Zorg dat u altijd de motor uitzet en de
bougiekabel losmaakt voordat u instellingen gaat
veranderen, bijvoorbeeld als u het maaisysteem
verwisselt. Zo beperkt u de kans op ernstig
lichamelijk letsel.
GRASTRIMMER OMBOUWEN TOT BOSMAAIER
DRAADKOP VERWIJDEREN (afb. 9)
■ Maak dat de gleuf in de bovenste flens (34) is
uitgelijnd met het gat van de tandwielkast (7). Steek
de blokkeerpen (35) in de gleuf van de bovenste flens
en door het gat van de tandwielkast. Draai de
blokkeerknop van de draadkop (37) rechtsom om
deze uit te nemen. Haal de spoel (50) en de
draadkop (36) van de aandrijfas (38).
■ Haal de bovenste flens van de tandwielkast en
bewaar deze voor de installatie van het slagmes.
■ Verwijder de afschermkap door de drie
vergrendellippen in te drukken en tegelijk de kap naar
beneden te trekken om deze los te maken van de
mesbeschermkap.
Opmerking: Bewaar de verschillende onderdelen
van de grastrimmer zorgvuldig om deze later weer te
kunnen gebruiken.
SLAGMES MONTEREN (afb. 10)
■ Plaats de bovenste flens op de tandwielkast met de
holle kant naar de mesbeschermkap gericht.
■ Centreer het slagmes (6) op de bovenste flens en let er
daarbij op dat deze twee delen goed vlak tegen elkaar
aan komen. Breng de onderste flens (40) op zijn plaats
met de holle kant naar het slagmes gericht. Installeer
de borgmoer (41). Het slagmes draait linksom als het
apparaat in de werkstand wordt gehouden.
■ Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast (7).
Draai met behulp van de bijgeleverde 13 mm sleutel
(42) de borgmoer van het slagmes LINKSOM vast.
■ Draai de moer stevig aan.
BOSMAAIER OMBOUWEN TOT GRASTRIMMER
SLAGMES VERWIJDEREN (afb. 10)
■ Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Om de
borgmoer van het slagmes te verwijderen dient u
deze RECHTSOM los te draaien.
■ Verwijder de onderste flens en het slagmes.
■ Haal de bovenste flens van de tandwielkast en
bewaar deze voor de installatie van de draadkop.
■ Bevestig de afschermkap op de mesbeschermkap
door de drie vergrendellippen in de drie inkepingen te
steken.
■ Geef een tik op de mesbeschermkap en de
afschermkap zodat deze goed in elkaar vastklikken.
Opmerking: Bewaar de verschillende onderdelen
van de bosmaaier zorgvuldig om deze later weer te
kunnen gebruiken.
DRAADKOP MONTEREN (afb. 9)
■ Plaats de bovenste flens op de tandwielkast met de
holle kant naar de tandwielkast gericht.
■ Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Draai met
behulp van de bijgeleverde 16 mm sleutel de
aandrijfas linksom om deze te bevestigen.
Zet deze stevig vast.
■ Plaats de draadkop op de aandrijfas.
■ Steek de blokkeerpen in de gleuf van de bovenste
flens en door het gat van de tandwielkast. Breng de
blokkeerknop van de draadkop op zijn plaats en draai
deze LINKSOM stevig vast.
BEDIENING
Lees de gebruikershandleiding, let op de
waarschuwingen en houd u aan de
veiligheidsvoorschriften.
Draag een veiligheidsbril en gehoorbeschermers.
Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen en
dieren, minstens 15 meter verwijderd blijven uit
het gebied waar gemaaid wordt.
BRANDSTOF EN HET BIJVULLEN VAN DE
TANK
VEILIG OMGAAN MET BRANDSTOF
■ Ga altijd voorzichtig om met brandstof; dit is een zeer
ontvlambare stof.
■ Werk altijd in de open lucht en uit de buurt van
vonken of vlammen bij het mengen van brandstofcomponenten en het bijvullen van de tank. Adem
geen benzinedampen in.
■ Voorkom aanraking met benzine of olie.
■ Voorkom vooral dat er benzine of olie in uw ogen spat.
Als er benzine of olie in uw ogen is gespat, moet u ze
onmiddellijk met helder water spoelen. Als ze
geïrriteerd blijven, dient u onmiddellijk een arts te
raadplegen.
90
Page 98
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
BEDIENING
■ Veeg onmiddellijk eventuele sporen van gemorste
brandstof af.
BRANDSTOF MENGEN
■ Dit apparaat is voorzien van een tweetaktmotor die
werkt op een mengsel van benzine en synthetische
tweetaktolie. Vermeng de loodvrije benzine en de
synthetische tweetaktolie in een schone houder die
goedgekeurd is voor gebruik met benzine.
■ De motor werkt op loodvrije autobenzine met een
octaangehalte van 87 ([R+M]/2) of meer.
■ Gebruik geen mengsmering zoals die bij benzine-
stations wordt verkocht voor motoren, brommers, enz.
■ Gebruik synthetische tweetaktolie voor luchtgekoelde
motoren van de hoogste kwaliteit. Gebruik geen
motorolie voor auto's of tweetaktolie voor buitenboordmotoren.
■ Meng de benzine en de synthetische tweetaktolie in
een verhouding van 50:1 (2% olie).
■ Zorg dat de brandstof goed met de olie is vermengd
voordat u de tank bijvult.
■ Meng de brandstof in kleine hoeveelheden: maak een
voorraad voor hoogstens een maand. Wij raden u
tevens aan om een synthetische tweetaktolie te
gebruiken die een brandstofstabilisator bevat.
TANK BIJVULLEN
■ Maak de omgeving van de tankdop schoon om te
voorkomen dat de brandstof vervuild raakt.
■ Draai de tankdop langzaam los om de druk te laten
ontsnappen en te voorkomen dat er brandstof
rondom de dop vrijkomt.
■ Giet voorzichtig en zonder morsen het brand-
stofmengsel in de tank.
■ Reinig de afdichting en controleer de goede staat
voordat u de dop terugplaatst.
■ Sluit de tank onmiddellijk met de tankdop en draai
deze stevig vast. Veeg eventueel gemorste brandstof
af. Loop minstens 9 m weg van de plek waar u de
brandstoftank hebt bijgevuld voordat u de motor start.
Opmerking: Het is normaal dat er rook vrijkomt als
de motor voor het eerst wordt gestart en soms ook
daarna nog.
WAARSCHUWING
Zet altijd de motor uit voordat u de tank gaat
bijvullen. Vul de tank van een apparaat nooit als
de motor aan staat of nog heet is. Loop minstens
9 m weg van de plek waar u de brandstoftank
hebt bijgevuld voordat u de motor start. Rook niet!
1 liter + 20 ml =
2 liter + 40 ml=
3 liter + 60 ml =50:1 (2%)
4 liter + 80 ml =
5 liter + 100 ml =
WERKEN MET DE GRASTRIMMER (afb. 11)
Pak de rechter handgreep van de grastrimmer met uw
rechterhand vast en de linker handgreep met uw
linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee
handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.
U dient de grastrimmer in een comfortabele werkpositie
te houden, met de rechter handgreep ongeveer op de
hoogte van uw heupen.
Gebruik de grastrimmer altijd op volle snelheid.
Maai hoog gras van boven naar beneden om te
voorkomen dat het gras zich om de draadkop wikkelt,
wat oververhitting van de motor zou kunnen veroorzaken
en uw apparaat zou kunnen beschadigen. Als er zich toch
gras om de draadkop heeft gewikkeld, stopt u de motor,
maakt u de bougiekabel los en verwijdert u het gras dat
zich heeft opgehoopt. Als u het apparaat lange tijd op halve
snelheid gebruikt, begint er olie uit de uitlaat te lopen.
DRAADUITVOER
MAAIDRAAD AFWIKKELEN MET BEHULP VAN HET
EZ LINE™ DRAADUITVOERSYSTEEM
U kunt extra maaidraad laten afwikkelen door met de
draadkop op de grond te tikken terwijl u de motor op volle
snelheid laat draaien.
■ Laat de motor op volle snelheid draaien.
■ Tik met de draadkop op de grond om extra draad te
laten afwikkelen. Elke keer dat u de draadkop op de
grond tikt komt er wat meer draad uit de draadkop.
■ Misschien is het nodig om meerdere malen met de
draadkop op de grond te tikken voordat de draad lang
genoeg is om door de door het draad-snijmes te
worden afgesneden.
■ Zodra de draad lang genoeg is, kunt u doorgaan met
uw werk.
91
Page 99
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
BEDIENING
Opmerking: Als de draad versleten en te kort
geworden is, zal het u niet meer lukken om extra draad
af te wikkelen door met de draadkop op de grond te
tikken. In zo'n geval DIENT U DE MOTOR UIT TE
ZETTEN en handmatig wat draad af te wikkelen.
MAAIDRAAD MET DE HAND AFWIKKELEN
Houd de blokkeerknop van de draadspoel ingedrukt en
trek aan de uiteinden van de draad om extra draad af
te wikkelen.
TIPS VOOR HET MAAIEN (afb. 12)
■ Houd de grastrimmer naar de te maaien plek
gekanteld - zie de meest efficiënte maaizone (45).
■ Als u de grastrimmer niet goed naar de te maaien
plek gekanteld houdt, kan het maaien gevaarlijk
worden - zie de maaizone die gevaar oplevert (43).
■ Het zijn de uiteinden van de draad die het gras
maaien; duw de draadkop dus niet van bovenaf in het
hoge gras.
■ Door aanraking met prikkeldraad, omheiningen,
stenen muren, trottoirbanden en hout verslijt de draad
sneller en kan zelfs breken.
■ Zorg dat u geen bomen en heesters aanraakt.
Boomschors, houten lijsten, beschietingen en schuttingpaaltjes kunnen door de maaidraad worden beschadigd.
DRAAD-SNIJMES VAN DE AFSCHERMKAP
(afb. 13)
De afschermkap van uw grastrimmer is voorzien van een
draad-snijmes (15). Voor maximale prestaties van de
draadkop dient u zoveel draad uit de kop te laten
afwikkelen dat hij lang genoeg is om door het draadsnijmes te worden afgesneden. Maak de lengte van de
draden langer zodra u merkt dat de motor op een hogere
snelheid begint te draaien dan normaal. De draad zal op
die manier altijd op optimale wijze worden verbruikt en op
een geschikte lengte worden gehouden om goed te
worden afgewikkeld.
WERKEN MET DE BOSMAAIER (afb. 14-15)
Pak de rechter handgreep van de bosmaaier met uw
rechterhand vast en de linker handgreep met uw
linkerhand. Houd het apparaat stevig met uw twee
handen vast gedurende de gehele tijd dat u het gebruikt.
U dient de bosmaaier in een comfortabele werkpositie te
houden, met de rechter handgreep ongeveer op de
hoogte van uw heupen. Houd het apparaat stevig vast en
bewaar een stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw
evenwicht verliest bij een terugslag van het slagmes.
Stel de draaggordel zo af dat u een comfortabele
werkpositie hebt. De draaggordel dient tevens om het
slagmes op voldoende afstand van uw lichaam te houden.
Wees uiterst voorzichtig als u dit apparaat gebruikt als
een slagmes is geïnstalleerd. Er kan terugslag optreden
wanneer het mes met iets in aanraking komt dat het mes
niet kan doorsnijden. Deze aanraking kan een plotselinge
en kortstondige blokkering van het mes veroorzaken en
het apparaat opeens ver van het aangeraakte voorwerp
doen wegschieten. Deze reactie kan behoorlijk
gewelddadig zijn en de gebruiker de macht over het
apparaat doen verliezen. Er kan een terugslag optreden
als het slagmes een obstakel tegenkomt, zich blokkeert
of zich verbuigt. De kans op terugstuiten bestaat vooral
daar waar u moeilijk kunt zien wat u aan het maaien
bent. Om onder de goede en veilige omstandigheden te
werken moet u het onkruid maaien door een beweging
van rechts naar links te maken. Als zich er iets op het
traject van het slagmes bevindt, bijvoorbeeld een stuk
hout, wordt door deze zijdelingse beweging het effect van
een eventuele terugslag minder.
SLAGMES MET 3 TANDEN
De messen met 3 tanden zijn uitsluitend bedoeld om
onkruid of zachte planten te maaien. Als één kant van het
mes bot geworden is, kunt u het omdraaien en het verder
gebruiken. Een slagmes met 3 tanden mag niet
bijgeslepen worden.
TIPS VOOR HET MAAIEN MET EEN SLAGMES
WAARSCHUWING
Wees uiterst voorzichtig als u een slagmes
gebruikt. Lees aandachtig de paragraaf
"Specifieke veiligheidsvoorschriften voor
bosmaaiers en voor het gebruik van een
slagmes" in deze handleiding.
■ Houd het apparaat altijd met twee handen vast als u
het gebruikt. Zorg dat u een goede grip hebt op het
apparaat.
■ Houd het apparaat stevig vast en bewaar een
stabiele houding. Zo voorkomt u dat u uw evenwicht
verliest bij een terugslag van het slagmes.
■ Controleer eerst het terrein dat u wilt gaan maaien en
verwijder alle obstakels, zoals stukken glas, steen,
beton, afrastering, kabel, hout, metaal, enz.
■ Gebruik de bosmaaier nooit vlak langs stoepranden,
omheiningen, paaltjes, gebouwen of andere vaste
obstakels.
■ Ga nooit meteen verder met hetzelfde slagmes nadat
u een hard voorwerp hebt aangeraakt zonder eerst
gecontroleerd te hebben of het mes niet is
beschadigd. Gebruik nooit een beschadigd slagmes.
92
Page 100
FGBD
EIPSDKNFINGRHCZRUS ROPL
NL
Nederlands
BEDIENING
■ Maak tijdens het maaien met de bosmaaier een
weidse zijdelingse beweging, van rechts naar links.
HET APPARAAT AAN- EN UITZETTEN
(afb. 16-17)
Opmerking: Dit apparaat is uitgerust met een
automatische choke. Een apparaat met automatische
choke wordt niet op dezelfde manier gestart als een
apparaat met handbediende choke. Lees onderstaande
aanwijzingen en volg deze bij het starten van het apparaat.
WAARSCHUWING
Start het apparaat nooit in een afgesloten of
slecht geventileerde ruimte omdat de
uitlaatgassen dodelijk kunnen zijn.
Om de motor te kunnen starten zet u de aan/uitschakelaar (11) in de stand "I".
KOUDE START
■ Plaats de grastrimmer plat op een ondergrond zonder
obstakels.
■ Druk 8 tot 10 maal op de aanzuigpompbal (46).
Opmerking: Druk niet op de gashendel (9) zolang de
motor nog niet is aangesprongen. Zo zou u het
onmogelijk maken dat het apparaat goed aangaat.
■ Plaats de chokehendel (47) in de stand voor een
koude start (48).
■ Trek aan de startkabel (1) totdat de motor aanspringt.
■ Wacht 4 tot 10 seconden zodat de motor de tijd heeft
om op te warmen.
■ Houd de ontgrendelknop van de gashendel (12)
ingedrukt en druk daarna op de gashendel en laat deze
daarna los. Zodoende zorgt u ervoor dat de choke zich
automatisch in de stand voor een warme start (49)
plaatst. Het apparaat is nu klaar om te gebruiken.
Opmerking: De chokehendel gaat automatisch over
op de stand voor een warme start zodra u op de
gashendel hebt gedrukt.
WARME START
■ Plaats de grastrimmer plat op een ondergrond zonder
obstakels.
■ De chokehendel moet zich al in de stand voor een
warme start bevinden. Als dat niet zo is, drukt u even
op de gashendel en laat u deze weer los. Trek aan de
startkabel totdat de motor aanspringt.
MOTOR UITZETTEN
Om de motor uit te zetten plaatst u de schakelaar in de
stand "O".
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gebruik voor het onderhoud uitsluitend originele
onderdelen, accessoires en werktuigen.
Niet-naleving van dit voorschrift kan slechte
werking van het apparaat of ernstig lichamelijk
letsel ten gevolge hebben. Bovendien verliest uw
garantie zijn geldigheid.
■ Gebruik het maaisysteem niet terwijl de motor
stationair draait. Bij niet-naleving van dit voorschrift
kan het noodzakelijk blijken om de koppeling te laten
bijstellen of een noodreparatie aan uw apparaat te
laten verrichten door een bekwame vakman.
■ Voer uitsluitend de instellingen en reparaties uit die in
deze handleiding zijn beschreven. Breng uw
grastrimmer / bosmaaier naar een erkend Ryobi
servicecentrum voor alle andere werkzaamheden.
■ Gebrekkig onderhoud kan overmatige koolaanslag
veroorzaken waardoor de prestaties van het apparaat
teruglopen en via de uitlaat een olieachtig zwart
residu vrijkomt.
■ Zorg dat de beveiligingen, snaren, afschermkappen en
handgrepen juist zijn geïnstalleerd en vastzitten.
Zo voorkomt u het gevaar van ernstig lichamelijk letsel.
SPOEL VERVANGEN
EZ LINE™ DRAADUITVOERSYSTEEM
NIEUWE SPOEL (afb. 18-19)
Als u uitsluitend de draad wilt vervangen, leest u verder
in de sectie "Maaidraad vervangen".
Gebruik uitsluitend monofilament draad van 2,4 mm dik.
Gebruik voor de beste prestaties het model draad dat de
fabrikant wordt aanbevolen.
■ Zet de motor uit en maak de bougiekabel los. Pak de
draadkop (36) en draai de blokkeerknop van de
draadspoel (37) los door deze rechtsom te draaien.
■ Verwijder de lege spoel (50) uit de draadkop.
Houd de veer (54) tegen die aan de spoel vastzit.
■ Let er bij het plaatsen van de nieuwe spoel op dat de
uiteinden van de draad goed door de twee sleuven (53)
liggen die zich aan de ene en andere kant van de
nieuwe spoel bevinden. Zorg er ook voor dat elk uiteinde
ongeveer 15 cm uit deze sleuven naar buiten steekt.
■ Steek de uiteinden van de draad door de oogjes (51)
van de draadkop. Duw voorzichtig de spoel naar
binnen in de draadkop (trek waar nodig de uiteinden
zacht naar buiten). Zodra de spoel in de draadkop zit,
trekt u met een ruk aan de uiteinden van de draad om
de sleuven van de spoel vrij te maken.
93
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.